2013-02-20 [colin] 3.9.0cvs98
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
79
80 #: src/account.c:384
81 msgid ""
82 "Some composing windows are open.\n"
83 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
84 msgstr ""
85 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
86 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
87 "účtov."
88
89 #: src/account.c:431
90 msgid "Can't create folder."
91 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
92
93 #: src/account.c:710
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Upraviť účty"
96
97 #: src/account.c:731
98 msgid ""
99 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
100 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
101 "indicates the default account."
102 msgstr ""
103 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
104 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
105 "účet je označený tučným písmom."
106
107 #: src/account.c:802
108 msgid " _Set as default account "
109 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
110
111 #: src/account.c:897
112 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
113 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
114
115 #: src/account.c:904
116 #, c-format
117 msgid "Copy of %s"
118 msgstr "Kópia %s"
119
120 #: src/account.c:1064
121 #, c-format
122 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
123 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
124
125 #: src/account.c:1066
126 msgid "(Untitled)"
127 msgstr "(Bez názvu)"
128
129 #: src/account.c:1067
130 msgid "Delete account"
131 msgstr "Zmazať účet"
132
133 #: src/account.c:1537
134 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
135 msgid "G"
136 msgstr "G"
137
138 #: src/account.c:1543
139 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
140 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
141
142 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
143 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
144 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
145 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
146 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
147 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
149 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
150 msgid "Name"
151 msgstr "Meno"
152
153 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
154 msgid "Protocol"
155 msgstr "Protokol"
156
157 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
158 msgid "Server"
159 msgstr "Server"
160
161 #: src/action.c:383
162 #, c-format
163 msgid "Could not get message file %d"
164 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
165
166 #: src/action.c:420
167 msgid "Could not get message part."
168 msgstr "Nemožno získať časť správy."
169
170 #: src/action.c:437
171 #, c-format
172 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
173 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
174
175 #: src/action.c:609
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
179 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
180 msgstr ""
181 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
182 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
183
184 #: src/action.c:721
185 msgid "There is no filtering action set"
186 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
187
188 #: src/action.c:723
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Invalid filtering action(s):\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194 "Neplatné akcie filtra:\n"
195 "%s"
196
197 #: src/action.c:978
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Could not fork to execute the following command:\n"
201 "%s\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
205 "%s\n"
206 "%s"
207
208 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
209 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
210 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Neznáma chyba"
217
218 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
219 msgid "Completed"
220 msgstr "Dokončené"
221
222 #: src/action.c:1234
223 #, c-format
224 msgid "--- Running: %s\n"
225 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
226
227 #: src/action.c:1238
228 #, c-format
229 msgid "--- Ended: %s\n"
230 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
231
232 #: src/action.c:1271
233 msgid "Action's input/output"
234 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
235
236 #: src/action.c:1604
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Enter the argument for the following action:\n"
240 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
241 "  %s"
242 msgstr ""
243 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
244 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
245 "  %s"
246
247 #: src/action.c:1609
248 msgid "Action's hidden user argument"
249 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
250
251 #: src/action.c:1613
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Enter the argument for the following action:\n"
255 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
256 "  %s"
257 msgstr ""
258 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
259 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
260 "  %s"
261
262 #: src/action.c:1618
263 msgid "Action's user argument"
264 msgstr "Používateľský parameter"
265
266 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
268 msgid "Group"
269 msgstr "Skupina"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:65
272 msgid "date of birth"
273 msgstr "dátum narodenia"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:66
276 msgid "address"
277 msgstr "adresa"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:67
280 msgid "phone"
281 msgstr "telefón"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:68
284 msgid "mobile phone"
285 msgstr "mobilný telefón"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:69
288 msgid "organization"
289 msgstr "organizácia"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:70
292 msgid "office address"
293 msgstr "pracovná adresa"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:71
296 msgid "office phone"
297 msgstr "pracovný telefón"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:72
300 msgid "fax"
301 msgstr "fax"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:73
304 msgid "website"
305 msgstr "webová stránka"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:141
308 msgid "Attribute name"
309 msgstr "Meno atribútu"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:156
312 msgid "Delete all attribute names"
313 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:157
316 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
317 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:181
320 msgid "Delete attribute name"
321 msgstr "Zmazať meno atribútu"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:182
324 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
325 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:191
328 msgid "Reset to default"
329 msgstr "Nastaviť na predvolené"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:192
332 msgid ""
333 "Do you really want to replace all attribute names\n"
334 "with the default set?"
335 msgstr ""
336 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
337 "predvoleným nastavením?"
338
339 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
340 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
342 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
343 msgid "_Delete"
344 msgstr "Z_mazať"
345
346 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
347 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
348 msgid "Delete _all"
349 msgstr "Zm_azať všetko"
350
351 #: src/addrcustomattr.c:214
352 msgid "_Reset to default"
353 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
354
355 #: src/addrcustomattr.c:410
356 msgid "Attribute name is not set."
357 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
358
359 #: src/addrcustomattr.c:469
360 msgctxt "Dialog title"
361 msgid "Edit attribute names"
362 msgstr "Upraviť názvy atribútov"
363
364 #: src/addrcustomattr.c:483
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Nové meno atribútu:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:520
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
374 "atribúty kontaktov."
375
376 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
377 msgid "Add to address book"
378 msgstr "Pridať do adresára"
379
380 #: src/addressadd.c:207
381 msgid "Contact"
382 msgstr "Kontakt"
383
384 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
386 msgid "Address"
387 msgstr "Adresa"
388
389 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
390 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
391 msgid "Remarks"
392 msgstr "Poznámky"
393
394 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
395 msgid "Select Address Book Folder"
396 msgstr "Vyberte zložku adresára"
397
398 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
399 #: src/textview.c:2110
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Failed to save image: \n"
403 "%s"
404 msgstr ""
405 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
406 "%s"
407
408 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Pridať adresu(y)"
411
412 #: src/addressadd.c:533
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
417 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Emailová adresa"
421
422 #: src/addressbook.c:402
423 msgid "_Book"
424 msgstr "_Adresár"
425
426 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
427 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
428 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "_Upraviť"
431
432 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
433 #: src/messageview.c:214
434 msgid "_Tools"
435 msgstr "_Nástroje"
436
437 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
438 #: src/messageview.c:215
439 msgid "_Help"
440 msgstr "_Pomocník"
441
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Nový _Adresár"
445
446 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
447 msgid "New _Folder"
448 msgstr "Nová _zložka"
449
450 #: src/addressbook.c:410
451 msgid "New _vCard"
452 msgstr "Nový _vCard"
453
454 #: src/addressbook.c:414
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Nový _JPilot"
457
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Nový LDAP _server"
461
462 #: src/addressbook.c:421
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Upraviť adresár"
465
466 #: src/addressbook.c:422
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "Z_mazať adresár"
469
470 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
471 msgid "_Save"
472 msgstr "_Uložiť"
473
474 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
475 msgid "_Close"
476 msgstr "_Zavrieť"
477
478 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
479 msgid "_Select all"
480 msgstr "Vy_brať všetko"
481
482 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
483 msgid "C_ut"
484 msgstr "_Vystrihnúť"
485
486 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
487 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopírovať"
490
491 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
492 #: src/compose.c:605
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "V_ložiť"
495
496 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Nová _adresa"
499
500 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Nová _skupina"
503
504 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "Poslať _mail"
507
508 #: src/addressbook.c:444
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
511
512 #: src/addressbook.c:445
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
515
516 #: src/addressbook.c:446
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
519
520 #: src/addressbook.c:448
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportovať _HTML…"
523
524 #: src/addressbook.c:449
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportovať L_DIF…"
527
528 #: src/addressbook.c:451
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Nájsť duplikáty…"
531
532 #: src/addressbook.c:452
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
535
536 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
537 #: src/messageview.c:340
538 msgid "_About"
539 msgstr "_O programe"
540
541 #: src/addressbook.c:491
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "P_rechádzať  položky"
544
545 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
547 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
548 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Neznáma"
551
552 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
553 msgid "Success"
554 msgstr "Úspech"
555
556 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Neplatné parametre"
559
560 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Nie je zadaný súbor"
563
564 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
567
568 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
571
572 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
575
576 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
579
580 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Neplatný formát súboru"
583
584 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
587
588 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
591
592 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Nebola zadaná cesta"
595
596 #: src/addressbook.c:531
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
599
600 #: src/addressbook.c:532
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
603
604 #: src/addressbook.c:533
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
607
608 #: src/addressbook.c:534
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
611
612 #: src/addressbook.c:535
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
615
616 #: src/addressbook.c:536
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:537
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
623
624 #: src/addressbook.c:538
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
627
628 #: src/addressbook.c:539
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
631
632 #: src/addressbook.c:540
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
635
636 #: src/addressbook.c:541
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
639
640 #: src/addressbook.c:542
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
643
644 #: src/addressbook.c:543
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
647
648 #: src/addressbook.c:913
649 msgid "Sources"
650 msgstr "Zdroje"
651
652 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
653 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
654 msgid "Address book"
655 msgstr "Adresár"
656
657 #: src/addressbook.c:1120
658 msgid "Lookup name:"
659 msgstr "Vyhľadať meno:"
660
661 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
662 msgid "Delete address(es)"
663 msgstr "Zmazať adresu(y)"
664
665 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
666 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
667 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
668
669 #: src/addressbook.c:1489
670 msgid "Delete group"
671 msgstr "Odstrániť skupinu"
672
673 #: src/addressbook.c:1490
674 msgid ""
675 "Really delete the group(s)?\n"
676 "The addresses it contains will not be lost."
677 msgstr ""
678 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
679 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
680
681 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
682 msgid "Really delete the address(es)?"
683 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
684
685 #: src/addressbook.c:2201
686 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
687 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
688
689 #: src/addressbook.c:2211
690 msgid "Cannot paste into an address group."
691 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
692
693 #: src/addressbook.c:2917
694 #, c-format
695 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
696 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
697
698 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
700 #: src/toolbar.c:413
701 msgid "Delete"
702 msgstr "Odstrániť"
703
704 #: src/addressbook.c:2929
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
708 "contains will be moved into the parent folder."
709 msgstr ""
710 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
711 "budú presunuté do nadradenej zložky."
712
713 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
716 msgid "Delete folder"
717 msgstr "Odstrániť zložku"
718
719 #: src/addressbook.c:2933
720 msgid "+Delete _folder only"
721 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
722
723 #: src/addressbook.c:2933
724 msgid "Delete folder and _addresses"
725 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
726
727 #: src/addressbook.c:2944
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
732 msgstr ""
733 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
734 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
735
736 #: src/addressbook.c:2951
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Do you want to delete '%s'?\n"
740 "The addresses it contains will be lost."
741 msgstr ""
742 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
743 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
744
745 #: src/addressbook.c:3065
746 #, c-format
747 msgid "Search '%s'"
748 msgstr "Hľadať „%s”"
749
750 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
751 msgid "New Contacts"
752 msgstr "Nové kontakty"
753
754 #: src/addressbook.c:4035
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
757
758 #: src/addressbook.c:4039
759 msgid "New user, could not save address book files."
760 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
761
762 #: src/addressbook.c:4049
763 msgid "Old address book converted successfully."
764 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
765
766 #: src/addressbook.c:4054
767 msgid ""
768 "Old address book converted,\n"
769 "could not save new address index file."
770 msgstr ""
771 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
772 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
773
774 #: src/addressbook.c:4067
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "but created empty new address book files."
778 msgstr ""
779 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
780 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
781
782 #: src/addressbook.c:4073
783 msgid ""
784 "Could not convert address book,\n"
785 "could not save new address index file."
786 msgstr ""
787 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
788 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
789
790 #: src/addressbook.c:4078
791 msgid ""
792 "Could not convert address book\n"
793 "and could not create new address book files."
794 msgstr ""
795 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
796 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
797
798 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
799 msgid "Addressbook conversion error"
800 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
801
802 #: src/addressbook.c:4198
803 msgid "Addressbook Error"
804 msgstr "Chyba v adresári"
805
806 #: src/addressbook.c:4199
807 msgid "Could not read address index"
808 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
809
810 #: src/addressbook.c:4530
811 msgid "Busy searching..."
812 msgstr "Prehľadávam…"
813
814 #: src/addressbook.c:4833
815 msgid "Interface"
816 msgstr "Ovládanie"
817
818 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
819 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
820 msgid "Address Book"
821 msgstr "Adresár"
822
823 #: src/addressbook.c:4857
824 msgid "Person"
825 msgstr "Osoba"
826
827 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
828 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
829 msgid "Folder"
830 msgstr "Zložka"
831
832 #: src/addressbook.c:4905
833 msgid "vCard"
834 msgstr "vCard"
835
836 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
837 msgid "JPilot"
838 msgstr "JPilot"
839
840 #: src/addressbook.c:4941
841 msgid "LDAP servers"
842 msgstr "LDAP servery"
843
844 #: src/addressbook.c:4953
845 msgid "LDAP Query"
846 msgstr "LDAP požiadavka"
847
848 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
855 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
856 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
857 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
859 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
860 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
865 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
866 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
867 #: src/prefs_matcher.c:2502
868 msgid "Any"
869 msgstr "Všetky"
870
871 #: src/addrgather.c:172
872 msgid "Please specify name for address book."
873 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
874
875 #: src/addrgather.c:179
876 msgid "No available address book."
877 msgstr "Nedostupný adresár."
878
879 #: src/addrgather.c:200
880 msgid "Please select the mail headers to search."
881 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
882
883 #: src/addrgather.c:207
884 msgid "Collecting addresses..."
885 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
886
887 #: src/addrgather.c:247
888 msgid "address added by claws-mail"
889 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
890
891 #: src/addrgather.c:275
892 msgid "Addresses collected successfully."
893 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
894
895 #: src/addrgather.c:357
896 msgid "Current folder:"
897 msgstr "Aktuálna zložka:"
898
899 #: src/addrgather.c:368
900 msgid "Address book name:"
901 msgstr "Meno adresára:"
902
903 #: src/addrgather.c:395
904 msgid "Address book folder size:"
905 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
906
907 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
908 msgid ""
909 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
910 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
911
912 #: src/addrgather.c:413
913 msgid "Process these mail header fields"
914 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
915
916 #: src/addrgather.c:432
917 msgid "Include subfolders"
918 msgstr "Zahrnúť podzložky"
919
920 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
921 msgid "Header Name"
922 msgstr "Názov hlavičky"
923
924 #: src/addrgather.c:457
925 msgid "Address Count"
926 msgstr "Počet adries"
927
928 #: src/addrgather.c:567
929 msgid "Header Fields"
930 msgstr "Polia hlavičky"
931
932 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
933 #: src/importldif.c:1022
934 msgid "Finish"
935 msgstr "Dokončiť"
936
937 #: src/addrgather.c:626
938 msgid "Collect email addresses from selected messages"
939 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
940
941 #: src/addrgather.c:630
942 msgid "Collect email addresses from folder"
943 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
944
945 #: src/addrindex.c:123
946 msgid "Common addresses"
947 msgstr "Spoločné adresy"
948
949 #: src/addrindex.c:124
950 msgid "Personal addresses"
951 msgstr "Súkromné adresy"
952
953 #: src/addrindex.c:130
954 msgid "Common address"
955 msgstr "Spoločná adresa"
956
957 #: src/addrindex.c:131
958 msgid "Personal address"
959 msgstr "Súkromná adresa"
960
961 #: src/addrindex.c:1827
962 msgid "Address(es) update"
963 msgstr "Aktualizácia adries"
964
965 #: src/addrindex.c:1828
966 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
967 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
968
969 #: src/addrduplicates.c:127
970 msgid "Show duplicates in the same book"
971 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
972
973 #: src/addrduplicates.c:133
974 msgid "Show duplicates in different books"
975 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
976
977 #: src/addrduplicates.c:144
978 msgid "Find address book email duplicates"
979 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
980
981 #: src/addrduplicates.c:145
982 msgid ""
983 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
984 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
985
986 #: src/addrduplicates.c:325
987 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
988 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
989
990 #: src/addrduplicates.c:356
991 msgid "Duplicate email addresses"
992 msgstr "Duplicitné adresy"
993
994 #: src/addrduplicates.c:474
995 msgid "Address book path"
996 msgstr "Cesta k adresáru"
997
998 #: src/addrduplicates.c:852
999 msgid "Delete address"
1000 msgstr "Zmazať adresu"
1001
1002 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1003 msgid "Notice"
1004 msgstr "Upozornenie"
1005
1006 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1007 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1009 #: src/summaryview.c:4868
1010 msgid "Warning"
1011 msgstr "Varovanie"
1012
1013 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1015 msgid "Error"
1016 msgstr "Chyba"
1017
1018 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1019 msgid "_View log"
1020 msgstr "_Zobraziť záznam"
1021
1022 #: src/alertpanel.c:347
1023 msgid "Show this message next time"
1024 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1025
1026 #: src/browseldap.c:218
1027 msgid "Browse Directory Entry"
1028 msgstr "Prechádzať zložku"
1029
1030 #: src/browseldap.c:237
1031 msgid "Server Name :"
1032 msgstr "Meno servera :"
1033
1034 #: src/browseldap.c:247
1035 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1036 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1037
1038 #: src/browseldap.c:270
1039 msgid "LDAP Name"
1040 msgstr "LDAP meno"
1041
1042 #: src/browseldap.c:272
1043 msgid "Attribute Value"
1044 msgstr "Hodnota atribútu"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:65
1047 msgid "Nothing"
1048 msgstr "Nič"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:66
1051 msgid "a viewer"
1052 msgstr "zobrazovač"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:67
1055 msgid "a MIME parser"
1056 msgstr "analyzátor MIME"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:68
1059 msgid "folders"
1060 msgstr "zložiek"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:69
1063 msgid "filtering"
1064 msgstr "filtrovania"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:70
1067 msgid "a privacy interface"
1068 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:71
1071 msgid "a notifier"
1072 msgstr "oznamovača"
1073
1074 #: src/common/plugin.c:72
1075 msgid "an utility"
1076 msgstr "nástroje"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:73
1079 msgid "things"
1080 msgstr "inú"
1081
1082 #: src/common/plugin.c:334
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1086 msgstr ""
1087 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1088 "modulom %s."
1089
1090 #: src/common/plugin.c:436
1091 msgid "Plugin already loaded"
1092 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1093
1094 #: src/common/plugin.c:447
1095 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1096 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1097
1098 #: src/common/plugin.c:481
1099 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1100 msgstr ""
1101 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1102 "vyššou."
1103
1104 #: src/common/plugin.c:490
1105 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1106 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1107
1108 #: src/common/plugin.c:748
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1112 "built with."
1113 msgstr ""
1114 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1115 "„%s” zostavený."
1116
1117 #: src/common/plugin.c:751
1118 msgid ""
1119 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1120 "with."
1121 msgstr ""
1122 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1123 "modul zostavený."
1124
1125 #: src/common/plugin.c:760
1126 #, c-format
1127 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1128 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1129
1130 #: src/common/plugin.c:762
1131 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1132 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1133
1134 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1135 msgid "SSL handshake failed\n"
1136 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1137
1138 #: src/common/smtp.c:180
1139 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1140 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1141
1142 #: src/common/smtp.c:183
1143 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1144 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1145
1146 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1147 msgid "bad SMTP response\n"
1148 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1149
1150 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1151 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1152 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1153
1154 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1155 msgid "error occurred on authentication\n"
1156 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1157
1158 #: src/common/smtp.c:610
1159 #, c-format
1160 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1161 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1162
1163 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1164 msgid "couldn't start TLS session\n"
1165 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1166
1167 #: src/common/socket.c:573
1168 msgid "Socket IO timeout.\n"
1169 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1170
1171 #: src/common/socket.c:602
1172 msgid "Connection timed out.\n"
1173 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1174
1175 #: src/common/socket.c:630
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1178 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1179
1180 #: src/common/socket.c:643
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: unknown host.\n"
1183 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1184
1185 #: src/common/socket.c:831
1186 #, c-format
1187 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1188 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1189
1190 #: src/common/socket.c:1071
1191 #, c-format
1192 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1193 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1194
1195 #: src/common/socket.c:1166
1196 #, c-format
1197 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1198 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1199
1200 #: src/common/socket.c:1513
1201 #, c-format
1202 msgid "write on fd%d: %s\n"
1203 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1208 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1213 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1218 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1221 msgid "Uncheckable"
1222 msgstr "Neoveriteľný"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1225 msgid "Self-signed certificate"
1226 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1229 msgid "Revoked certificate"
1230 msgstr "Odvolaný certifikát"
1231
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1233 msgid "No certificate issuer found"
1234 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1235
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1237 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1238 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1239
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1241 #, c-format
1242 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1243 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1244
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1246 #, c-format
1247 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1248 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1249
1250 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1251 #, c-format
1252 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1253 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1254
1255 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1256 #, c-format
1257 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1258 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1259
1260 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1263 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1264
1265 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1268 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1269
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1271 #, c-format
1272 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1273 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1274
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1279 msgid "<not in certificate>"
1280 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1281
1282 #: src/common/string_match.c:83
1283 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1284 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1285
1286 #: src/common/utils.c:371
1287 #, c-format
1288 msgid "%dB"
1289 msgstr "%dB"
1290
1291 #: src/common/utils.c:372
1292 #, c-format
1293 msgid "%d.%02dKB"
1294 msgstr "%d.%02dKB"
1295
1296 #: src/common/utils.c:373
1297 #, c-format
1298 msgid "%d.%02dMB"
1299 msgstr "%d.%02dMB"
1300
1301 #: src/common/utils.c:374
1302 #, c-format
1303 msgid "%.2fGB"
1304 msgstr "%.2fGB"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4974
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1308 msgid "Sunday"
1309 msgstr "Nedeľa"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4975
1312 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1313 msgid "Monday"
1314 msgstr "Pondelok"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4976
1317 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1318 msgid "Tuesday"
1319 msgstr "Utorok"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4977
1322 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1323 msgid "Wednesday"
1324 msgstr "Streda"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4978
1327 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1328 msgid "Thursday"
1329 msgstr "Štvrtok"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4979
1332 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1333 msgid "Friday"
1334 msgstr "Piatok"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4980
1337 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1338 msgid "Saturday"
1339 msgstr "Sobota"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4982
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "January"
1344 msgstr "Január"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4983
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "February"
1349 msgstr "Február"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4984
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 msgid "March"
1354 msgstr "Marec"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4985
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 msgid "April"
1359 msgstr "Apríl"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4986
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1363 msgid "May"
1364 msgstr "Máj"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4987
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1368 msgid "June"
1369 msgstr "Jún"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4988
1372 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1373 msgid "July"
1374 msgstr "Júl"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4989
1377 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1378 msgid "August"
1379 msgstr "August"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4990
1382 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1383 msgid "September"
1384 msgstr "September"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4991
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 msgid "October"
1389 msgstr "Október"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4992
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "November"
1394 msgstr "November"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4993
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "December"
1399 msgstr "December"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4995
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1403 msgid "Sun"
1404 msgstr "Ne"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4996
1407 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1408 msgid "Mon"
1409 msgstr "Po"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4997
1412 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1413 msgid "Tue"
1414 msgstr "Ut"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4998
1417 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1418 msgid "Wed"
1419 msgstr "St"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4999
1422 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1423 msgid "Thu"
1424 msgstr "Št"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5000
1427 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1428 msgid "Fri"
1429 msgstr "Pi"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5001
1432 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1433 msgid "Sat"
1434 msgstr "So"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5003
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Jan"
1439 msgstr "Jan"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5004
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Feb"
1444 msgstr "Feb"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5005
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 msgid "Mar"
1449 msgstr "Mar"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5006
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 msgid "Apr"
1454 msgstr "Apr"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5007
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1458 msgid "May"
1459 msgstr "Máj"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5008
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1463 msgid "Jun"
1464 msgstr "Jún"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5009
1467 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1468 msgid "Jul"
1469 msgstr "Júl"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5010
1472 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1473 msgid "Aug"
1474 msgstr "Aug"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5011
1477 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1478 msgid "Sep"
1479 msgstr "Sep"
1480
1481 #: src/common/utils.c:5012
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 msgid "Oct"
1484 msgstr "Okt"
1485
1486 #: src/common/utils.c:5013
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Nov"
1489 msgstr "Nov"
1490
1491 #: src/common/utils.c:5014
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Dec"
1494 msgstr "Dec"
1495
1496 #: src/common/utils.c:5025
1497 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1498 msgid "AM"
1499 msgstr "AM"
1500
1501 #: src/common/utils.c:5026
1502 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1503 msgid "PM"
1504 msgstr "PM"
1505
1506 #: src/common/utils.c:5027
1507 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1508 msgid "am"
1509 msgstr "am"
1510
1511 #: src/common/utils.c:5028
1512 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1513 msgid "pm"
1514 msgstr "pm"
1515
1516 #: src/common/utils.c:5035
1517 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1518 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1519 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1520
1521 #: src/common/utils.c:5036
1522 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1523 msgid "%m/%d/%y"
1524 msgstr "%d. %m. %y"
1525
1526 #: src/common/utils.c:5037
1527 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1528 msgid "%H:%M:%S"
1529 msgstr "%H:%M:%S"
1530
1531 #: src/common/utils.c:5039
1532 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1533 msgid "%I:%M:%S %p"
1534 msgstr "%I:%M:%S %p"
1535
1536 #: src/compose.c:565
1537 msgid "_Add..."
1538 msgstr "_Pridať…"
1539
1540 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1542 msgid "_Remove"
1543 msgstr "_Odstrániť"
1544
1545 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1546 msgid "_Properties..."
1547 msgstr "_Vlastnosti…"
1548
1549 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1550 msgid "_Message"
1551 msgstr "Sp_ráva"
1552
1553 #: src/compose.c:578
1554 msgid "_Spelling"
1555 msgstr "P_ravopis"
1556
1557 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1558 msgid "_Options"
1559 msgstr "_Možnosti"
1560
1561 #: src/compose.c:584
1562 msgid "S_end"
1563 msgstr "Odos_lať"
1564
1565 #: src/compose.c:585
1566 msgid "Send _later"
1567 msgstr "Odoslať _neskôr"
1568
1569 #: src/compose.c:588
1570 msgid "_Attach file"
1571 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1572
1573 #: src/compose.c:589
1574 msgid "_Insert file"
1575 msgstr "Vlož_iť súbor"
1576
1577 #: src/compose.c:590
1578 msgid "Insert si_gnature"
1579 msgstr "Vložiť _podpis"
1580
1581 #: src/compose.c:594
1582 msgid "_Print"
1583 msgstr "_Tlačiť"
1584
1585 #: src/compose.c:599
1586 msgid "_Undo"
1587 msgstr "_Späť"
1588
1589 #: src/compose.c:600
1590 msgid "_Redo"
1591 msgstr "_Znova"
1592
1593 #: src/compose.c:603
1594 msgid "Cu_t"
1595 msgstr "_Vystrihnúť"
1596
1597 #: src/compose.c:607
1598 msgid "_Special paste"
1599 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1600
1601 #: src/compose.c:608
1602 msgid "As _quotation"
1603 msgstr "Ako _citácia"
1604
1605 #: src/compose.c:609
1606 msgid "_Wrapped"
1607 msgstr "_Zalomené"
1608
1609 #: src/compose.c:610
1610 msgid "_Unwrapped"
1611 msgstr "_Nezalomené"
1612
1613 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1614 msgid "Select _all"
1615 msgstr "Vy_brať všetko"
1616
1617 #: src/compose.c:614
1618 msgid "A_dvanced"
1619 msgstr "_Rozšírené"
1620
1621 #: src/compose.c:615
1622 msgid "Move a character backward"
1623 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1624
1625 #: src/compose.c:616
1626 msgid "Move a character forward"
1627 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1628
1629 #: src/compose.c:617
1630 msgid "Move a word backward"
1631 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1632
1633 #: src/compose.c:618
1634 msgid "Move a word forward"
1635 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1636
1637 #: src/compose.c:619
1638 msgid "Move to beginning of line"
1639 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1640
1641 #: src/compose.c:620
1642 msgid "Move to end of line"
1643 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1644
1645 #: src/compose.c:621
1646 msgid "Move to previous line"
1647 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1648
1649 #: src/compose.c:622
1650 msgid "Move to next line"
1651 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1652
1653 #: src/compose.c:623
1654 msgid "Delete a character backward"
1655 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1656
1657 #: src/compose.c:624
1658 msgid "Delete a character forward"
1659 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1660
1661 #: src/compose.c:625
1662 msgid "Delete a word backward"
1663 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1664
1665 #: src/compose.c:626
1666 msgid "Delete a word forward"
1667 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1668
1669 #: src/compose.c:627
1670 msgid "Delete line"
1671 msgstr "Zmazať riadok"
1672
1673 #: src/compose.c:628
1674 msgid "Delete to end of line"
1675 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1676
1677 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1678 msgid "_Find"
1679 msgstr "_Hľadať"
1680
1681 #: src/compose.c:634
1682 msgid "_Wrap current paragraph"
1683 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1684
1685 #: src/compose.c:635
1686 msgid "Wrap all long _lines"
1687 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1688
1689 #: src/compose.c:637
1690 msgid "Edit with e_xternal editor"
1691 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1692
1693 #: src/compose.c:640
1694 msgid "_Check all or check selection"
1695 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1696
1697 #: src/compose.c:641
1698 msgid "_Highlight all misspelled words"
1699 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1700
1701 #: src/compose.c:642
1702 msgid "Check _backwards misspelled word"
1703 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1704
1705 #: src/compose.c:643
1706 msgid "_Forward to next misspelled word"
1707 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1708
1709 #: src/compose.c:651
1710 msgid "Reply _mode"
1711 msgstr "Reži_m odpovede"
1712
1713 #: src/compose.c:653
1714 msgid "Privacy _System"
1715 msgstr "_Súkromie"
1716
1717 #: src/compose.c:658
1718 msgid "_Priority"
1719 msgstr "Pri_orita"
1720
1721 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1722 msgid "Character _encoding"
1723 msgstr "_Kódovanie znakov"
1724
1725 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1726 msgid "Western European"
1727 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1728
1729 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1730 msgid "Baltic"
1731 msgstr "Pobaltské"
1732
1733 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1734 msgid "Hebrew"
1735 msgstr "Hebrejské"
1736
1737 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1738 msgid "Arabic"
1739 msgstr "Arabské"
1740
1741 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1742 msgid "Cyrillic"
1743 msgstr "Cyrilika"
1744
1745 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1746 msgid "Japanese"
1747 msgstr "Japonské"
1748
1749 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1750 msgid "Chinese"
1751 msgstr "Čínske"
1752
1753 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1754 msgid "Korean"
1755 msgstr "Kórejské"
1756
1757 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1758 msgid "Thai"
1759 msgstr "Thajské"
1760
1761 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1762 msgid "_Address book"
1763 msgstr "_Adresár"
1764
1765 #: src/compose.c:678
1766 msgid "_Template"
1767 msgstr "Šabló_na"
1768
1769 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1770 msgid "Actio_ns"
1771 msgstr "A_kcie"
1772
1773 #: src/compose.c:689
1774 msgid "Aut_o wrapping"
1775 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1776
1777 #: src/compose.c:690
1778 msgid "Auto _indent"
1779 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1780
1781 #: src/compose.c:691
1782 msgid "Si_gn"
1783 msgstr "Podpí_sať"
1784
1785 #: src/compose.c:692
1786 msgid "_Encrypt"
1787 msgstr "_Šifrovať"
1788
1789 #: src/compose.c:693
1790 msgid "_Request Return Receipt"
1791 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1792
1793 #: src/compose.c:694
1794 msgid "Remo_ve references"
1795 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1796
1797 #: src/compose.c:695
1798 msgid "Show _ruler"
1799 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1800
1801 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1802 msgid "_Normal"
1803 msgstr "_Normálny"
1804
1805 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1806 msgid "_All"
1807 msgstr "_Všetkým"
1808
1809 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1810 msgid "_Sender"
1811 msgstr "Odo_sielateľ"
1812
1813 #: src/compose.c:703
1814 msgid "_Mailing-list"
1815 msgstr "E_mailová konferencia"
1816
1817 #: src/compose.c:708
1818 msgid "_Highest"
1819 msgstr "_Najvyššia"
1820
1821 #: src/compose.c:709
1822 msgid "Hi_gh"
1823 msgstr "_Vysoká"
1824
1825 #: src/compose.c:711
1826 msgid "Lo_w"
1827 msgstr "_Nízka"
1828
1829 #: src/compose.c:712
1830 msgid "_Lowest"
1831 msgstr "Na_jnižšia"
1832
1833 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1834 msgid "_Automatic"
1835 msgstr "_Automaticky"
1836
1837 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1838 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1839 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1840
1841 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1842 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1843 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1844
1845 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1846 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1847 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1848
1849 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1850 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1851 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1852
1853 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1854 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1855 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1856
1857 #: src/compose.c:1034
1858 msgid "New message From format error."
1859 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1860
1861 #: src/compose.c:1126
1862 msgid "New message subject format error."
1863 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1864
1865 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1866 #, c-format
1867 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1869
1870 #: src/compose.c:1413
1871 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1872 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1873
1874 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1875 msgid ""
1876 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1877 "address."
1878 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1879
1880 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1881 #, c-format
1882 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1883 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1884
1885 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1886 msgid ""
1887 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1888 "address."
1889 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1890
1891 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1892 #, c-format
1893 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1894 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1895
1896 #: src/compose.c:2014
1897 msgid "Fw: multiple emails"
1898 msgstr "Fw: viacero správ"
1899
1900 #: src/compose.c:2456
1901 #, c-format
1902 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1903 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1904
1905 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1906 msgid "Cc:"
1907 msgstr "Kópia:"
1908
1909 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1910 msgid "Bcc:"
1911 msgstr "Slepá kópia:"
1912
1913 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1914 msgid "Reply-To:"
1915 msgstr "Odpovedať komu:"
1916
1917 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1918 #: src/gtk/headers.h:32
1919 msgid "Newsgroups:"
1920 msgstr "Diskusné skupiny:"
1921
1922 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1923 msgid "Followup-To:"
1924 msgstr "Pokračovanie:"
1925
1926 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1927 msgid "In-Reply-To:"
1928 msgstr "V odpovedi komu:"
1929
1930 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1931 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1932 msgid "To:"
1933 msgstr "Komu:"
1934
1935 #: src/compose.c:2747
1936 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1937 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1938
1939 #: src/compose.c:2753
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The following file has been attached: \n"
1943 "%s"
1944 msgid_plural ""
1945 "The following files have been attached: \n"
1946 "%s"
1947 msgstr[0] ""
1948 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1949 "%s"
1950 msgstr[1] ""
1951 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1952 "%s"
1953 msgstr[2] ""
1954 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1955 "%s"
1956
1957 #: src/compose.c:3026
1958 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1959 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1960
1961 #: src/compose.c:3514
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not get size of file '%s'."
1964 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1965
1966 #: src/compose.c:3525
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1970 "want to do that?"
1971 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1972
1973 #: src/compose.c:3528
1974 msgid "Are you sure?"
1975 msgstr "Ste si istý?"
1976
1977 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1978 msgid "+_Insert"
1979 msgstr "+_Vložiť"
1980
1981 #: src/compose.c:3639
1982 #, c-format
1983 msgid "File %s is empty."
1984 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1985
1986 #: src/compose.c:3643
1987 #, c-format
1988 msgid "Can't read %s."
1989 msgstr "Nemožno čítať %s."
1990
1991 #: src/compose.c:3670
1992 #, c-format
1993 msgid "Message: %s"
1994 msgstr "Správa: %s"
1995
1996 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1997 msgid " [Edited]"
1998 msgstr "[Upravené]"
1999
2000 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2001 #, c-format
2002 msgid "%s - Compose message%s"
2003 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2004
2005 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2006 #, c-format
2007 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2008 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2009
2010 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2011 msgid "Compose message"
2012 msgstr "Napísať správu"
2013
2014 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2015 msgid ""
2016 "Account for sending mail is not specified.\n"
2017 "Please select a mail account before sending."
2018 msgstr ""
2019 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2020 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2021
2022 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2024 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2025 msgid "Send"
2026 msgstr "Odoslať"
2027
2028 #: src/compose.c:4915
2029 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2030 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2031
2032 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2034 msgid "+_Send"
2035 msgstr "+_Odoslať"
2036
2037 #: src/compose.c:4947
2038 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2039 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2040
2041 #: src/compose.c:4964
2042 msgid "Recipient is not specified."
2043 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2044
2045 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2046 msgid "+_Queue"
2047 msgstr "+Do _fronty"
2048
2049 #: src/compose.c:4984
2050 #, c-format
2051 msgid "Subject is empty. %s"
2052 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2053
2054 #: src/compose.c:4985
2055 msgid "Send it anyway?"
2056 msgstr "Poslať i tak?"
2057
2058 #: src/compose.c:4986
2059 msgid "Queue it anyway?"
2060 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2061
2062 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2063 msgid "Send later"
2064 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2065
2066 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2067 msgid ""
2068 "Could not queue message for sending:\n"
2069 "\n"
2070 "Charset conversion failed."
2071 msgstr ""
2072 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2073 "\n"
2074 "Zlyhala konverzia kódovania."
2075
2076 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2077 msgid ""
2078 "Could not queue message for sending:\n"
2079 "\n"
2080 "Couldn't get recipient encryption key."
2081 msgstr ""
2082 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2083 "\n"
2084 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2085
2086 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Could not queue message for sending:\n"
2090 "\n"
2091 "Signature failed: %s"
2092 msgstr ""
2093 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2094 "\n"
2095 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2096
2097 #: src/compose.c:5048
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Could not queue message for sending:\n"
2101 "\n"
2102 "%s."
2103 msgstr ""
2104 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2105 "\n"
2106 "%s."
2107
2108 #: src/compose.c:5050
2109 msgid "Could not queue message for sending."
2110 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2111
2112 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2113 msgid ""
2114 "The message was queued but could not be sent.\n"
2115 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2116 msgstr ""
2117 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2118 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2119
2120 #: src/compose.c:5121
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "%s\n"
2124 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2125 msgstr ""
2126 "%s\n"
2127 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2128
2129 #: src/compose.c:5494
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2133 "to the specified %s charset.\n"
2134 "Send it as %s?"
2135 msgstr ""
2136 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2137 "kódovania na %s.\n"
2138 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2139
2140 #: src/compose.c:5552
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2144 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2145 "\n"
2146 "Send it anyway?"
2147 msgstr ""
2148 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2149 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2150 "\n"
2151 "Odoslať aj tak?"
2152
2153 #: src/compose.c:5733
2154 msgid "Encryption warning"
2155 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2156
2157 #: src/compose.c:5734
2158 msgid "+C_ontinue"
2159 msgstr "+_Pokračovať"
2160
2161 #: src/compose.c:5783
2162 msgid "No account for sending mails available!"
2163 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2164
2165 #: src/compose.c:5792
2166 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2167 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2168
2169 #: src/compose.c:6021
2170 #, c-format
2171 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2172 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2173
2174 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2175 #: src/toolbar.c:2181
2176 msgid "Cancel sending"
2177 msgstr "Zrušiť posielanie"
2178
2179 #: src/compose.c:6022
2180 msgid "Ignore attachment"
2181 msgstr "Ignorovať prílohu"
2182
2183 #: src/compose.c:6061
2184 #, c-format
2185 msgid "Original %s part"
2186 msgstr "Pôvodná časť %s"
2187
2188 #: src/compose.c:6592
2189 msgid "Add to address _book"
2190 msgstr "Pridať do _adresára"
2191
2192 #: src/compose.c:6748
2193 msgid "Delete entry contents"
2194 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2195
2196 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2197 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2198 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2199
2200 #: src/compose.c:6972
2201 msgid "Mime type"
2202 msgstr "Typ MIME"
2203
2204 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2205 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2206 msgid "Size"
2207 msgstr "Veľkosť"
2208
2209 #: src/compose.c:7048
2210 msgid "Save Message to "
2211 msgstr "Uložiť správu do "
2212
2213 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2214 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2215 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2218 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2221 msgid "_Browse"
2222 msgstr "_Prehliadať"
2223
2224 #: src/compose.c:7569
2225 msgid "Hea_der"
2226 msgstr "H_lavička"
2227
2228 #: src/compose.c:7574
2229 msgid "_Attachments"
2230 msgstr "_Prílohy"
2231
2232 #: src/compose.c:7588
2233 msgid "Othe_rs"
2234 msgstr "_Ostatné"
2235
2236 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2238 msgid "Subject:"
2239 msgstr "Predmet:"
2240
2241 #: src/compose.c:7830
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Spell checker could not be started.\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2247 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2248 "%s"
2249
2250 #: src/compose.c:7943
2251 #, c-format
2252 msgid "From: <i>%s</i>"
2253 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2254
2255 #: src/compose.c:7977
2256 msgid "Account to use for this email"
2257 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2258
2259 #: src/compose.c:7979
2260 msgid "Sender address to be used"
2261 msgstr "Adresa odosielateľa"
2262
2263 #: src/compose.c:8143
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2267 "encrypt this message."
2268 msgstr ""
2269 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2270 "túto správu."
2271
2272 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2273 msgid "_None"
2274 msgstr "Žiad_na"
2275
2276 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2277 #, c-format
2278 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2279 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2280
2281 #: src/compose.c:8460
2282 msgid "Template From format error."
2283 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2284
2285 #: src/compose.c:8478
2286 msgid "Template To format error."
2287 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2288
2289 #: src/compose.c:8496
2290 msgid "Template Cc format error."
2291 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2292
2293 #: src/compose.c:8514
2294 msgid "Template Bcc format error."
2295 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2296
2297 #: src/compose.c:8533
2298 msgid "Template subject format error."
2299 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2300
2301 #: src/compose.c:8797
2302 msgid "Invalid MIME type."
2303 msgstr "Neplatný typ MIME."
2304
2305 #: src/compose.c:8812
2306 msgid "File doesn't exist or is empty."
2307 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2308
2309 #: src/compose.c:8886
2310 msgid "Properties"
2311 msgstr "Vlastnosti"
2312
2313 #: src/compose.c:8903
2314 msgid "MIME type"
2315 msgstr "Typ MIME"
2316
2317 #: src/compose.c:8944
2318 msgid "Encoding"
2319 msgstr "Kódovanie"
2320
2321 #: src/compose.c:8964
2322 msgid "Path"
2323 msgstr "Cesta"
2324
2325 #: src/compose.c:8965
2326 msgid "File name"
2327 msgstr "Názov súboru"
2328
2329 #: src/compose.c:9157
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "The external editor is still working.\n"
2333 "Force terminating the process?\n"
2334 "process group id: %d"
2335 msgstr ""
2336 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2337 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2338 "ID skupiny procesu: %d"
2339
2340 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2341 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2342 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2343
2344 #: src/compose.c:9577
2345 msgid "Could not queue message."
2346 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2347
2348 #: src/compose.c:9579
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Could not queue message:\n"
2352 "\n"
2353 "%s."
2354 msgstr ""
2355 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2356 "\n"
2357 "%s"
2358
2359 #: src/compose.c:9747
2360 msgid "Could not save draft."
2361 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2362
2363 #: src/compose.c:9751
2364 msgid "Could not save draft"
2365 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2366
2367 #: src/compose.c:9752
2368 msgid ""
2369 "Could not save draft.\n"
2370 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2371 msgstr ""
2372 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2373 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2374
2375 #: src/compose.c:9754
2376 msgid "_Cancel exit"
2377 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2378
2379 #: src/compose.c:9754
2380 msgid "_Discard email"
2381 msgstr "_Zahodiť správu"
2382
2383 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2384 msgid "Select file"
2385 msgstr "Zvoľte súbor"
2386
2387 #: src/compose.c:9942
2388 #, c-format
2389 msgid "File '%s' could not be read."
2390 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2391
2392 #: src/compose.c:9944
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "File '%s' contained invalid characters\n"
2396 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2397 msgstr ""
2398 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2399 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2400
2401 #: src/compose.c:10016
2402 msgid "Discard message"
2403 msgstr "Zahodiť správu"
2404
2405 #: src/compose.c:10017
2406 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2407 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2408
2409 #: src/compose.c:10018
2410 msgid "_Discard"
2411 msgstr "_Zahodiť"
2412
2413 #: src/compose.c:10018
2414 msgid "_Save to Drafts"
2415 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2416
2417 #: src/compose.c:10020
2418 msgid "Save changes"
2419 msgstr "Uložiť zmeny"
2420
2421 #: src/compose.c:10021
2422 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2423 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2424
2425 #: src/compose.c:10022
2426 msgid "_Don't save"
2427 msgstr "_Neukladať"
2428
2429 #: src/compose.c:10022
2430 msgid "+_Save to Drafts"
2431 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2432
2433 #: src/compose.c:10092
2434 #, c-format
2435 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2436 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2437
2438 #: src/compose.c:10094
2439 msgid "Apply template"
2440 msgstr "Použiť šablónu"
2441
2442 #: src/compose.c:10095
2443 msgid "_Replace"
2444 msgstr "_Nahradiť"
2445
2446 #: src/compose.c:10095
2447 msgid "_Insert"
2448 msgstr "_Vložiť"
2449
2450 #: src/compose.c:10959
2451 msgid "Insert or attach?"
2452 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2453
2454 #: src/compose.c:10960
2455 msgid ""
2456 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2457 "attach it to the email?"
2458 msgstr ""
2459 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2460 "ako prílohu?"
2461
2462 #: src/compose.c:10962
2463 msgid "_Attach"
2464 msgstr "_Pripojiť"
2465
2466 #: src/compose.c:11178
2467 #, c-format
2468 msgid "Quote format error at line %d."
2469 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2470
2471 #: src/compose.c:11462
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2475 "time. Do you want to continue?"
2476 msgstr ""
2477 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2478 "Chcete pokračovať?"
2479
2480 #: src/crash.c:141
2481 #, c-format
2482 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2483 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2484
2485 #: src/crash.c:187
2486 msgid "Claws Mail has crashed"
2487 msgstr "Claws Mail havaroval"
2488
2489 #: src/crash.c:203
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "%s.\n"
2493 "Please file a bug report and include the information below."
2494 msgstr ""
2495 "%s.\n"
2496 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2497
2498 #: src/crash.c:208
2499 msgid "Debug log"
2500 msgstr "Ladiaci záznam"
2501
2502 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2503 msgid "Close"
2504 msgstr "Zavrieť"
2505
2506 #: src/crash.c:257
2507 msgid "Save..."
2508 msgstr "Uložiť…"
2509
2510 #: src/crash.c:262
2511 msgid "Create bug report"
2512 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2513
2514 #: src/crash.c:312
2515 msgid "Save crash information"
2516 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2517
2518 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2519 msgid "Add New Person"
2520 msgstr "Pridať nový kontakt"
2521
2522 #: src/editaddress.c:158
2523 msgid ""
2524 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2525 "following values to be set:\n"
2526 " - Display Name\n"
2527 " - First Name\n"
2528 " - Last Name\n"
2529 " - Nickname\n"
2530 " - any email address\n"
2531 " - any additional attribute\n"
2532 "\n"
2533 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2534 "Click Cancel to close without saving."
2535 msgstr ""
2536 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2537 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2538 " - Zobrazené meno\n"
2539 " - Rodné meno\n"
2540 " - Priezvisko\n"
2541 " - Prezývka\n"
2542 " - emailová adresa\n"
2543 " - doplnkový atribút\n"
2544 "\n"
2545 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2546 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2547
2548 #: src/editaddress.c:169
2549 msgid ""
2550 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2551 "following values to be set:\n"
2552 " - First Name\n"
2553 " - Last Name\n"
2554 " - any email address\n"
2555 " - any additional attribute\n"
2556 "\n"
2557 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2558 "Click Cancel to close without saving."
2559 msgstr ""
2560 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2561 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2562 " - Rodné meno\n"
2563 " - Priezvisko\n"
2564 " - emailová adresa\n"
2565 " - doplňujúci atribút\n"
2566 "\n"
2567 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2568 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2569
2570 #: src/editaddress.c:233
2571 msgid "Edit Person Details"
2572 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2573
2574 #: src/editaddress.c:411
2575 msgid "An Email address must be supplied."
2576 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2577
2578 #: src/editaddress.c:587
2579 msgid "A Name and Value must be supplied."
2580 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2581
2582 #: src/editaddress.c:676
2583 msgid "Discard"
2584 msgstr "Zahodiť"
2585
2586 #: src/editaddress.c:677
2587 msgid "Apply"
2588 msgstr "Použiť"
2589
2590 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2591 msgid "Edit Person Data"
2592 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2593
2594 #: src/editaddress.c:785
2595 msgid "Choose a picture"
2596 msgstr "Vyberte obrázok"
2597
2598 #: src/editaddress.c:804
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Failed to import image: \n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2604 "Zlyhal import obrázku: \n"
2605 "%s"
2606
2607 #: src/editaddress.c:846
2608 msgid "_Set picture"
2609 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2610
2611 #: src/editaddress.c:847
2612 msgid "_Unset picture"
2613 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2614
2615 #: src/editaddress.c:905
2616 msgid "Photo"
2617 msgstr "Fotografia"
2618
2619 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2620 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2621 msgid "Display Name"
2622 msgstr "Zobrazené meno"
2623
2624 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2625 msgid "Last Name"
2626 msgstr "Priezvisko"
2627
2628 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2629 msgid "First Name"
2630 msgstr "Krstné meno"
2631
2632 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2633 msgid "Nickname"
2634 msgstr "Prezývka"
2635
2636 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2637 msgid "Alias"
2638 msgstr "Alias"
2639
2640 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2641 #: src/prefs_customheader.c:223
2642 msgid "Value"
2643 msgstr "Hodnota"
2644
2645 #: src/editaddress.c:1427
2646 msgid "_User Data"
2647 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2648
2649 #: src/editaddress.c:1428
2650 msgid "_Email Addresses"
2651 msgstr "_Emailové adresy"
2652
2653 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2654 msgid "O_ther Attributes"
2655 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2656
2657 #: src/editbook.c:109
2658 msgid "File appears to be OK."
2659 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2660
2661 #: src/editbook.c:112
2662 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2663 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2664
2665 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2666 msgid "Could not read file."
2667 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2668
2669 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2670 msgid "Edit Addressbook"
2671 msgstr "Upraviť adresár"
2672
2673 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2674 msgid " Check File "
2675 msgstr "Skontrolovať súbor"
2676
2677 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2678 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2679 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2680 msgid "File"
2681 msgstr "Súbor"
2682
2683 #: src/editbook.c:281
2684 msgid "Add New Addressbook"
2685 msgstr "Pridať nový adresár"
2686
2687 #: src/editgroup.c:101
2688 msgid "A Group Name must be supplied."
2689 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2690
2691 #: src/editgroup.c:294
2692 msgid "Edit Group Data"
2693 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2694
2695 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2696 msgid "Group Name"
2697 msgstr "Názov skupiny"
2698
2699 #: src/editgroup.c:342
2700 msgid "Addresses in Group"
2701 msgstr "Adresy v skupine"
2702
2703 #: src/editgroup.c:377
2704 msgid "Available Addresses"
2705 msgstr "Dostupné adresy"
2706
2707 #: src/editgroup.c:452
2708 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2709 msgstr ""
2710 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2711 "šípkami"
2712
2713 #: src/editgroup.c:500
2714 msgid "Edit Group Details"
2715 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2716
2717 #: src/editgroup.c:503
2718 msgid "Add New Group"
2719 msgstr "Pridať novú skupinu"
2720
2721 #: src/editgroup.c:553
2722 msgid "Edit folder"
2723 msgstr "Upraviť zložku"
2724
2725 #: src/editgroup.c:553
2726 msgid "Input the new name of folder:"
2727 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2728
2729 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2730 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2731 msgid "New folder"
2732 msgstr "Nová zložka"
2733
2734 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2735 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2736 msgid "Input the name of new folder:"
2737 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2738
2739 #: src/editjpilot.c:188
2740 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2741 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2742
2743 #: src/editjpilot.c:200
2744 msgid "Select JPilot File"
2745 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2746
2747 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2748 msgid "Edit JPilot Entry"
2749 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2750
2751 #: src/editjpilot.c:281
2752 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2753 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2754
2755 #: src/editjpilot.c:372
2756 msgid "Add New JPilot Entry"
2757 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2758
2759 #: src/editldap_basedn.c:138
2760 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2761 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2762
2763 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2764 msgid "Hostname"
2765 msgstr "Meno počítača"
2766
2767 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2769 msgid "Port"
2770 msgstr "Port"
2771
2772 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2773 msgid "Search Base"
2774 msgstr "Báza vyhľadávania"
2775
2776 #: src/editldap_basedn.c:198
2777 msgid "Available Search Base(s)"
2778 msgstr "Dostupné bázy"
2779
2780 #: src/editldap_basedn.c:288
2781 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2782 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2783
2784 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2785 msgid "Could not connect to server"
2786 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2787
2788 #: src/editldap.c:152
2789 msgid "A Name must be supplied."
2790 msgstr "Musíte zadať názov."
2791
2792 #: src/editldap.c:164
2793 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2794 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2795
2796 #: src/editldap.c:177
2797 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2798 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2799
2800 #: src/editldap.c:278
2801 msgid "Connected successfully to server"
2802 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2803
2804 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2805 msgid "Edit LDAP Server"
2806 msgstr "Upraviť LDAP server"
2807
2808 #: src/editldap.c:437
2809 msgid "A name that you wish to call the server."
2810 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2811
2812 #: src/editldap.c:450
2813 msgid ""
2814 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2815 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2816 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2817 "computer as Claws Mail."
2818 msgstr ""
2819 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2820 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2821 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2822 "Mail."
2823
2824 #: src/editldap.c:470
2825 msgid "TLS"
2826 msgstr "TLS"
2827
2828 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2829 msgid "SSL"
2830 msgstr "SSL"
2831
2832 #: src/editldap.c:475
2833 msgid ""
2834 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2835 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2836 "TLS_REQCERT fields)."
2837 msgstr ""
2838 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2839 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2840 "TLS_REQCERT)."
2841
2842 #: src/editldap.c:479
2843 msgid ""
2844 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2845 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2846 "TLS_REQCERT fields)."
2847 msgstr ""
2848 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2849 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2850 "TLS_REQCERT)."
2851
2852 #: src/editldap.c:493
2853 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2854 msgstr ""
2855 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2856 "389."
2857
2858 #: src/editldap.c:496
2859 msgid " Check Server "
2860 msgstr "Overiť server"
2861
2862 #: src/editldap.c:500
2863 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2864 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2865
2866 #: src/editldap.c:513
2867 msgid ""
2868 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2869 "Examples include:\n"
2870 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2871 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2872 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2873 msgstr ""
2874 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2875 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2876 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2877 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2878
2879 #: src/editldap.c:524
2880 msgid ""
2881 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2882 "server."
2883 msgstr ""
2884 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2885
2886 #: src/editldap.c:580
2887 msgid "Search Attributes"
2888 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2889
2890 #: src/editldap.c:589
2891 msgid ""
2892 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2893 "find a name or address."
2894 msgstr ""
2895 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2896 "adresy."
2897
2898 #: src/editldap.c:592
2899 msgid " Defaults "
2900 msgstr " Štandardné "
2901
2902 #: src/editldap.c:596
2903 msgid ""
2904 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2905 "names and addresses during a name or address search process."
2906 msgstr ""
2907 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2908 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2909
2910 #: src/editldap.c:602
2911 msgid "Max Query Age (secs)"
2912 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2913
2914 #: src/editldap.c:617
2915 msgid ""
2916 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2917 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2918 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2919 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2920 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2921 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2922 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2923 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2924 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2925 "more memory to cache results."
2926 msgstr ""
2927 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2928 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2929 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2930 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2931 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2932 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2933 "spotreby pamäte."
2934
2935 #: src/editldap.c:634
2936 msgid "Include server in dynamic search"
2937 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2938
2939 #: src/editldap.c:639
2940 msgid ""
2941 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2942 "address completion."
2943 msgstr ""
2944 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2945 "pri použití dopĺňania adries."
2946
2947 #: src/editldap.c:645
2948 msgid "Match names 'containing' search term"
2949 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2950
2951 #: src/editldap.c:650
2952 msgid ""
2953 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2954 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2955 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2956 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2957 "searches against other address interfaces."
2958 msgstr ""
2959 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2960 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2961 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2962 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2963
2964 #: src/editldap.c:703
2965 msgid "Bind DN"
2966 msgstr "Priradiť DN"
2967
2968 #: src/editldap.c:712
2969 msgid ""
2970 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2971 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2972 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2973 "performing a search."
2974 msgstr ""
2975 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2976 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2977 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2978 "prázdne."
2979
2980 #: src/editldap.c:719
2981 msgid "Bind Password"
2982 msgstr "Heslo bind"
2983
2984 #: src/editldap.c:733
2985 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2986 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2987
2988 #: src/editldap.c:738
2989 msgid "Timeout (secs)"
2990 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2991
2992 #: src/editldap.c:752
2993 msgid "The timeout period in seconds."
2994 msgstr "Časový limit v sekundách."
2995
2996 #: src/editldap.c:756
2997 msgid "Maximum Entries"
2998 msgstr "Maximum záznamov"
2999
3000 #: src/editldap.c:770
3001 msgid ""
3002 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3003 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3004
3005 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3006 msgid "Basic"
3007 msgstr "Základné"
3008
3009 #: src/editldap.c:786
3010 msgid "Search"
3011 msgstr "Hľadať"
3012
3013 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3014 msgid "Extended"
3015 msgstr "Rozšírené"
3016
3017 #: src/editldap.c:985
3018 msgid "Add New LDAP Server"
3019 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3020
3021 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3022 msgid "Tag"
3023 msgstr "Značka"
3024
3025 #: src/edittags.c:215
3026 msgid "Delete tag"
3027 msgstr "Odstrániť značku"
3028
3029 #: src/edittags.c:216
3030 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3031 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3032
3033 #: src/edittags.c:243
3034 msgid "Delete all tags"
3035 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3036
3037 #: src/edittags.c:244
3038 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3039 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3040
3041 #: src/edittags.c:422
3042 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3043 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3044
3045 #: src/edittags.c:464
3046 msgid "Tag is not set."
3047 msgstr "Značka nie je nastavená."
3048
3049 #: src/edittags.c:529
3050 msgctxt "Dialog title"
3051 msgid "Apply tags"
3052 msgstr "Použiť značky"
3053
3054 #: src/edittags.c:543
3055 msgid "New tag:"
3056 msgstr "Nová značka:"
3057
3058 #: src/edittags.c:576
3059 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3060 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3061
3062 #: src/editvcard.c:95
3063 msgid "File does not appear to be vCard format."
3064 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3065
3066 #: src/editvcard.c:107
3067 msgid "Select vCard File"
3068 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3069
3070 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3071 msgid "Edit vCard Entry"
3072 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3073
3074 #: src/editvcard.c:261
3075 msgid "Add New vCard Entry"
3076 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3077
3078 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3079 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3080 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:106
3083 msgid "Please specify output directory and file to create."
3084 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:109
3087 msgid "Select stylesheet and formatting."
3088 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3091 msgid "File exported successfully."
3092 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:177
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "HTML Output Directory '%s'\n"
3098 "does not exist. OK to create new directory?"
3099 msgstr ""
3100 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3101 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3104 msgid "Create Directory"
3105 msgstr "Vytvoriť zložku"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:189
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3111 "%s"
3112 msgstr ""
3113 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3114 "%s"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3117 msgid "Failed to Create Directory"
3118 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:233
3121 msgid "Error creating HTML file"
3122 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:319
3125 msgid "Select HTML output file"
3126 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:383
3129 msgid "HTML Output File"
3130 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3133 #: src/importldif.c:684
3134 msgid "B_rowse"
3135 msgstr "P_rehliadať"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:445
3138 msgid "Stylesheet"
3139 msgstr "Štýlopis"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3144 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3145 msgid "None"
3146 msgstr "Žiadna"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3149 #: src/prefs_other.c:408
3150 msgid "Default"
3151 msgstr "Štandardné"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3155 msgid "Full"
3156 msgstr "Plné"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:456
3159 msgid "Custom"
3160 msgstr "Vlastné"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:457
3163 msgid "Custom-2"
3164 msgstr "Vlastné-2"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:458
3167 msgid "Custom-3"
3168 msgstr "Vlastné-3"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:459
3171 msgid "Custom-4"
3172 msgstr "Vlastné-4"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:466
3175 msgid "Full Name Format"
3176 msgstr "Formát celého mena"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:474
3179 msgid "First Name, Last Name"
3180 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:475
3183 msgid "Last Name, First Name"
3184 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:482
3187 msgid "Color Banding"
3188 msgstr "Farebné značenie"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:488
3191 msgid "Format Email Links"
3192 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:494
3195 msgid "Format User Attributes"
3196 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3197
3198 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3199 msgid "Address Book :"
3200 msgstr "Adresár :"
3201
3202 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3203 msgid "File Name :"
3204 msgstr "Názov súboru :"
3205
3206 #: src/exphtmldlg.c:559
3207 msgid "Open with Web Browser"
3208 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3209
3210 #: src/exphtmldlg.c:591
3211 msgid "Export Address Book to HTML File"
3212 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3213
3214 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3215 msgid "File Info"
3216 msgstr "Údaje o súbore"
3217
3218 #: src/exphtmldlg.c:657
3219 msgid "Format"
3220 msgstr "Formát"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:108
3223 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3224 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:111
3227 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3228 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:187
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3234 "does not exist. OK to create new directory?"
3235 msgstr ""
3236 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3237 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:199
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3243 "%s"
3244 msgstr ""
3245 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3246 "%s"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:241
3249 msgid "Suffix was not supplied"
3250 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:243
3253 msgid ""
3254 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3255 "you wish to proceed without a suffix?"
3256 msgstr ""
3257 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3258 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:261
3261 msgid "Error creating LDIF file"
3262 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:336
3265 msgid "Select LDIF output file"
3266 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:400
3269 msgid "LDIF Output File"
3270 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:431
3273 msgid ""
3274 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3275 "to:\n"
3276 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 msgstr ""
3278 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3279 "približne takto:\n"
3280 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:437
3283 msgid ""
3284 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3285 "similar to:\n"
3286 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3287 msgstr ""
3288 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3289 "takto:\n"
3290 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:443
3293 msgid ""
3294 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3295 "formatted similar to:\n"
3296 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3297 msgstr ""
3298 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3299 "formátovaného takto:\n"
3300 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:489
3303 msgid "Suffix"
3304 msgstr "Prípona"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:499
3307 msgid ""
3308 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3309 "entry. Examples include:\n"
3310 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3311 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3312 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3313 msgstr ""
3314 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3315 "LDAP. Napríklad:\n"
3316 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3317 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3318 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:507
3321 msgid "Relative DN"
3322 msgstr "Relatívne DN"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:515
3325 msgid "Unique ID"
3326 msgstr "Jedinečné ID"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:523
3329 msgid ""
3330 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3331 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3332 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3333 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3334 "available RDN options that will be used to create the DN."
3335 msgstr ""
3336 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3337 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3338 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3339 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:543
3342 msgid "Use DN attribute if present in data"
3343 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:548
3346 msgid ""
3347 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3348 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3349 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3350 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3351 msgstr ""
3352 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3353 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3354 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3355 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:558
3358 msgid "Exclude record if no Email Address"
3359 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:563
3362 msgid ""
3363 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3364 "option to ignore these records."
3365 msgstr ""
3366 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3367 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3368
3369 #: src/expldifdlg.c:655
3370 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3371 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3372
3373 #: src/expldifdlg.c:721
3374 msgid "Distinguished Name"
3375 msgstr "Distguished Name"
3376
3377 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3378 msgid "Export to mbox file"
3379 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3380
3381 #: src/export.c:131
3382 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3383 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3384
3385 #: src/export.c:142
3386 msgid "Source folder:"
3387 msgstr "Zdrojová zložka:"
3388
3389 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3390 msgid "Mbox file:"
3391 msgstr "Súbor mbox:"
3392
3393 #: src/export.c:203
3394 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3395 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3396
3397 #: src/export.c:208
3398 msgid "Source folder can't be left empty."
3399 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3400
3401 #: src/export.c:221
3402 msgid "Couldn't find the source folder."
3403 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3404
3405 #: src/export.c:245
3406 msgid "Select exporting file"
3407 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3408
3409 #: src/exporthtml.c:767
3410 msgid "Full Name"
3411 msgstr "Celé meno"
3412
3413 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3415 msgid "Attributes"
3416 msgstr "Atribúty"
3417
3418 #: src/exporthtml.c:974
3419 msgid "Claws Mail Address Book"
3420 msgstr "Adresár Claws Mail"
3421
3422 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3423 msgid "Name already exists but is not a directory."
3424 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3425
3426 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3427 msgid "No permissions to create directory."
3428 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3429
3430 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3431 msgid "Name is too long."
3432 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3433
3434 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3435 msgid "Not specified."
3436 msgstr "Nie je určený."
3437
3438 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3439 msgid "Inbox"
3440 msgstr "Prijaté"
3441
3442 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3443 msgid "Sent"
3444 msgstr "Odoslané"
3445
3446 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3447 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3448 msgid "Queue"
3449 msgstr "Front"
3450
3451 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3452 msgid "Trash"
3453 msgstr "Kôš"
3454
3455 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3456 msgid "Drafts"
3457 msgstr "Koncepty"
3458
3459 #: src/folder.c:2017
3460 #, c-format
3461 msgid "Processing (%s)...\n"
3462 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3463
3464 #: src/folder.c:3261
3465 #, c-format
3466 msgid "Copying %s to %s...\n"
3467 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3468
3469 #: src/folder.c:3261
3470 #, c-format
3471 msgid "Moving %s to %s...\n"
3472 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3473
3474 #: src/folder.c:3563
3475 #, c-format
3476 msgid "Updating cache for %s..."
3477 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3478
3479 #: src/folder.c:4435
3480 msgid "Processing messages..."
3481 msgstr "Spracúvam správy…"
3482
3483 #: src/folder.c:4571
3484 #, c-format
3485 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3486 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3487
3488 #: src/foldersel.c:221
3489 msgid "Select folder"
3490 msgstr "Zvoľte zložku"
3491
3492 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3493 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3494 msgid "NewFolder"
3495 msgstr "Nová zložka"
3496
3497 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3498 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3501 #, c-format
3502 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3503 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3504
3505 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3506 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3509 #, c-format
3510 msgid "The folder '%s' already exists."
3511 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3512
3513 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3515 #, c-format
3516 msgid "Can't create the folder '%s'."
3517 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3518
3519 #: src/folderview.c:230
3520 msgid "Mark all re_ad"
3521 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3522
3523 #: src/folderview.c:232
3524 msgid "R_un processing rules"
3525 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3526
3527 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3528 msgid "_Search folder..."
3529 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3530
3531 #: src/folderview.c:235
3532 msgid "Process_ing..."
3533 msgstr "Spracovan_ie…"
3534
3535 #: src/folderview.c:236
3536 msgid "Empty _trash..."
3537 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3538
3539 #: src/folderview.c:237
3540 msgid "Send _queue..."
3541 msgstr "Odoslať _front…"
3542
3543 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3544 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3545 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3546 msgid "New"
3547 msgstr "Nový"
3548
3549 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3550 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3551 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3552 msgid "Unread"
3553 msgstr "Neprečítané"
3554
3555 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3556 #: src/prefs_folder_column.c:81
3557 msgid "Total"
3558 msgstr "Celkom"
3559
3560 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3561 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3562 msgid "#"
3563 msgstr "#"
3564
3565 #: src/folderview.c:734
3566 msgid "Setting folder info..."
3567 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3568
3569 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3570 msgid "Mark all as read"
3571 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3572
3573 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3574 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3575 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3576
3577 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3578 #, c-format
3579 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3580 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s…"
3581
3582 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3583 #, c-format
3584 msgid "Scanning folder %s ..."
3585 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
3586
3587 #: src/folderview.c:1056
3588 msgid "Rebuild folder tree"
3589 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3590
3591 #: src/folderview.c:1057
3592 msgid ""
3593 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3594 msgstr ""
3595 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3596 "Chcete pokračovať?"
3597
3598 #: src/folderview.c:1067
3599 msgid "Rebuilding folder tree..."
3600 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3601
3602 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3603 msgid "Scanning folder tree..."
3604 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3605
3606 #: src/folderview.c:1201
3607 #, c-format
3608 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3609 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3610
3611 #: src/folderview.c:1255
3612 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3613 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3614
3615 #: src/folderview.c:2083
3616 #, c-format
3617 msgid "Closing folder %s..."
3618 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3619
3620 #: src/folderview.c:2178
3621 #, c-format
3622 msgid "Opening folder %s..."
3623 msgstr "Otváram zložku %s…"
3624
3625 #: src/folderview.c:2196
3626 msgid "Folder could not be opened."
3627 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3628
3629 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3630 msgid "Empty trash"
3631 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3632
3633 #: src/folderview.c:2338
3634 msgid "Delete all messages in trash?"
3635 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3636
3637 #: src/folderview.c:2339
3638 msgid "+_Empty trash"
3639 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3640
3641 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3642 msgid "Offline warning"
3643 msgstr "Varovanie odpojenia"
3644
3645 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3646 msgid "You're working offline. Override?"
3647 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3648
3649 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3650 msgid "Send queued messages"
3651 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3652
3653 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3654 msgid "Send all queued messages?"
3655 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3656
3657 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3658 #: src/toolbar.c:2711
3659 msgid "_Send"
3660 msgstr "_Odoslať"
3661
3662 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3663 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3664 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3665
3666 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3670 "%s"
3671 msgstr ""
3672 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3673 "%s"
3674
3675 #: src/folderview.c:2485
3676 #, c-format
3677 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3678 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3679
3680 #: src/folderview.c:2486
3681 #, c-format
3682 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3683 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3684
3685 #: src/folderview.c:2488
3686 msgid "Copy folder"
3687 msgstr "Kopírovať zložku"
3688
3689 #: src/folderview.c:2488
3690 msgid "Move folder"
3691 msgstr "Presunúť zložku"
3692
3693 #: src/folderview.c:2499
3694 #, c-format
3695 msgid "Copying %s to %s..."
3696 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3697
3698 #: src/folderview.c:2499
3699 #, c-format
3700 msgid "Moving %s to %s..."
3701 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3702
3703 #: src/folderview.c:2530
3704 msgid "Source and destination are the same."
3705 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3706
3707 #: src/folderview.c:2533
3708 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3709 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3710
3711 #: src/folderview.c:2534
3712 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3713 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3714
3715 #: src/folderview.c:2537
3716 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3717 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3718
3719 #: src/folderview.c:2540
3720 msgid "Copy failed!"
3721 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3722
3723 #: src/folderview.c:2540
3724 msgid "Move failed!"
3725 msgstr "Presun zlyhal!"
3726
3727 #: src/folderview.c:2591
3728 #, c-format
3729 msgid "Processing configuration for folder %s"
3730 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3731
3732 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3733 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3734 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3735
3736 #: src/grouplistdialog.c:161
3737 msgid "Newsgroup subscription"
3738 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3739
3740 #: src/grouplistdialog.c:178
3741 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3742 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:184
3745 msgid "Find groups:"
3746 msgstr "Nájsť skupiny:"
3747
3748 #: src/grouplistdialog.c:192
3749 msgid " Search "
3750 msgstr " Vyhľadať "
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:204
3753 msgid "Newsgroup name"
3754 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3755
3756 #: src/grouplistdialog.c:205
3757 msgid "Messages"
3758 msgstr "Správy"
3759
3760 #: src/grouplistdialog.c:206
3761 msgid "Type"
3762 msgstr "Typ"
3763
3764 #: src/grouplistdialog.c:347
3765 msgid "moderated"
3766 msgstr "moderovaná"
3767
3768 #: src/grouplistdialog.c:349
3769 msgid "readonly"
3770 msgstr "len na čítanie"
3771
3772 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3775 msgid "unknown"
3776 msgstr "neznáma"
3777
3778 #: src/grouplistdialog.c:422
3779 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3780 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3781
3782 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3783 msgid "Done."
3784 msgstr "Hotovo."
3785
3786 #: src/grouplistdialog.c:492
3787 #, c-format
3788 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3789 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:132
3792 msgid ""
3793 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3794 "\n"
3795 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3796 msgstr ""
3797 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3798 "\n"
3799 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:138
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "\n"
3805 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/gtk/about.c:143
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "\n"
3812 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3813 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "\n"
3817 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3818 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:159
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3826 "The Claws Mail Team\n"
3827 " and Hiroyuki Yamamoto"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "\n"
3831 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3832 "Tím Claws Mail\n"
3833 " a Hiroyuki Yamamoto"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:162
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "\n"
3839 "System Information\n"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "\n"
3843 "Informácie o systéme\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:168
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3849 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3850 "Operating System: %s %s (%s)"
3851 msgstr ""
3852 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3853 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3854 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:177
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3860 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3861 "Operating System: %s"
3862 msgstr ""
3863 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3864 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3865 "Operačný systém: %s"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:186
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3871 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3872 "Operating System: unknown"
3873 msgstr ""
3874 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3875 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3876 "Operačný systém: neznámy"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3879 msgid "The Claws Mail Team"
3880 msgstr "Tím Claws Mail"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:262
3883 msgid "Previous team members"
3884 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:281
3887 msgid "The translation team"
3888 msgstr "Prekladateľský tím"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:300
3891 msgid "Documentation team"
3892 msgstr "Dokumentačný tím"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:319
3895 msgid "Logo"
3896 msgstr "Logo"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:338
3899 msgid "Icons"
3900 msgstr "Ikony"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:357
3903 msgid "Contributors"
3904 msgstr "Prispievatelia"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:405
3907 msgid "Compiled-in Features\n"
3908 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:421
3911 msgctxt "compface"
3912 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3913 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:431
3916 msgctxt "Enchant"
3917 msgid "adds support for spell checking\n"
3918 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:441
3921 msgctxt "GnuTLS"
3922 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3923 msgstr "pridáva podporu šifrovaného spojenia so serverom\n"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:451
3926 msgctxt "IPv6"
3927 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3928 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:462
3931 msgctxt "iconv"
3932 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3933 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:472
3936 msgctxt "JPilot"
3937 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3938 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:482
3941 msgctxt "LDAP"
3942 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3943 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:492
3946 msgctxt "libetpan"
3947 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3948 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:502
3951 msgctxt "libSM"
3952 msgid "adds support for session handling\n"
3953 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:512
3956 msgctxt "NetworkManager"
3957 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3958 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:544
3961 msgid ""
3962 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3963 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3964 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3965 "version.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3969 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3970 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3971 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3972 "\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:550
3975 msgid ""
3976 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3977 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3978 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3979 "more details.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3983 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3984 "\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:568
3987 msgid ""
3988 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3989 "this program. If not, see <"
3990 msgstr ""
3991 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3992 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:573
3995 msgid ""
3996 ">. \n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 ">. \n"
4000 "\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4003 msgid "Session statistics\n"
4004 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4007 #, c-format
4008 msgid "Started: %s\n"
4009 msgstr "Začatá: %s\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4012 msgid "Incoming traffic\n"
4013 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4016 #, c-format
4017 msgid "Received messages: %d\n"
4018 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4021 msgid "Outgoing traffic\n"
4022 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4025 #, c-format
4026 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4027 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4030 #, c-format
4031 msgid "Replied messages: %d\n"
4032 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4035 #, c-format
4036 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4037 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4040 #, c-format
4041 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4042 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:774
4045 msgid "About Claws Mail"
4046 msgstr "O programe Claws Mail"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:832
4049 #, fuzzy
4050 msgid ""
4051 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4052 "The Claws Mail Team\n"
4053 "and Hiroyuki Yamamoto"
4054 msgstr ""
4055 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4056 "Tím Claws Mail\n"
4057 " a Hiroyuki Yamamoto"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:846
4060 msgid "_Info"
4061 msgstr "_Informácie"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:852
4064 msgid "_Authors"
4065 msgstr "_Autori"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:858
4068 msgid "_Features"
4069 msgstr "_Vlastnosti"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:864
4072 msgid "_License"
4073 msgstr "_Licencia"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:872
4076 msgid "_Release Notes"
4077 msgstr "_Poznámky k verzii"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:878
4080 msgid "_Statistics"
4081 msgstr "Štati_stiky"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4084 msgid "Orange"
4085 msgstr "Oranžová"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4088 msgid "Red"
4089 msgstr "Červená"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4092 msgid "Pink"
4093 msgstr "Ružová"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4096 msgid "Sky blue"
4097 msgstr "Svetlomodrá"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4100 msgid "Blue"
4101 msgstr "Modrá"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4104 msgid "Green"
4105 msgstr "Zelená"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4108 msgid "Brown"
4109 msgstr "Hnedá"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4112 msgid "Grey"
4113 msgstr "Sivá"
4114
4115 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4116 msgid "Light brown"
4117 msgstr "Svetlohnedá"
4118
4119 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4120 msgid "Dark red"
4121 msgstr "Tmavočervená"
4122
4123 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4124 msgid "Dark pink"
4125 msgstr "Tmavoružová"
4126
4127 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4128 msgid "Steel blue"
4129 msgstr "Oceľovomodrá"
4130
4131 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4132 msgid "Gold"
4133 msgstr "Zlatá"
4134
4135 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4136 msgid "Bright green"
4137 msgstr "Svetlozelená"
4138
4139 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4140 msgid "Magenta"
4141 msgstr "Fialová"
4142
4143 #: src/gtk/foldersort.c:156
4144 msgid "Set mailbox order"
4145 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4146
4147 #: src/gtk/foldersort.c:190
4148 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4149 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4150
4151 #: src/gtk/foldersort.c:216
4152 msgid "Mailboxes"
4153 msgstr "Schránky"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4156 msgid "No dictionary selected."
4157 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4160 #, c-format
4161 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4162 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4165 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4166 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4169 #, c-format
4170 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4171 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4174 msgid "No misspelled word found."
4175 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4178 msgid "Replace unknown word"
4179 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4182 #, c-format
4183 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4184 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4187 msgid ""
4188 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4189 "will learn from mistake.\n"
4190 msgstr ""
4191 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4192 "program sa z chyby poučí.\n"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4195 msgid "Change to..."
4196 msgstr "Zmeniť na…"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4199 msgid "More..."
4200 msgstr "Ďalšie…"
4201
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4203 #, c-format
4204 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4205 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4208 msgid "Accept in this session"
4209 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4212 msgid "Add to personal dictionary"
4213 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4214
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4216 msgid "Replace with..."
4217 msgstr "Nahradiť čím…"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4220 #, c-format
4221 msgid "Check with %s"
4222 msgstr "Overiť pomocou %s"
4223
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4225 msgid "(no suggestions)"
4226 msgstr "(žiadne návrhy)"
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4229 #, c-format
4230 msgid "Dictionary: %s"
4231 msgstr "Slovník: %s"
4232
4233 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4234 #, c-format
4235 msgid "Use alternate (%s)"
4236 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4237
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4239 msgid "Use both dictionaries"
4240 msgstr "Použiť oba slovníky"
4241
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4243 msgid "Check while typing"
4244 msgstr "Overovať pri písaní"
4245
4246 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4252 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4253 "%s"
4254
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4259 "%s"
4260 msgstr ""
4261 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4262 "%s"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4265 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4266 #: src/summaryview.c:446
4267 msgid "Date"
4268 msgstr "Dátum"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:8
4271 msgid "Date:"
4272 msgstr "Dátum:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4275 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4276 #: src/summaryview.c:444
4277 msgid "From"
4278 msgstr "Od"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4281 msgid "From:"
4282 msgstr "Od:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:10
4285 msgid "Sender"
4286 msgstr "Odosielateľ"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:10
4289 msgid "Sender:"
4290 msgstr "Odosielateľ:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:11
4293 msgid "Reply-To"
4294 msgstr "Odpovedať komu"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4297 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4298 #: src/summaryview.c:445
4299 msgid "To"
4300 msgstr "Komu"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4303 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4304 msgid "Cc"
4305 msgstr "Kópia"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:14
4308 msgid "Bcc"
4309 msgstr "Slepá kópia"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4312 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4313 msgid "Message-ID"
4314 msgstr "Message-ID"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:15
4317 msgid "Message-ID:"
4318 msgstr "Message-ID:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:16
4321 msgid "In-Reply-To"
4322 msgstr "In-Reply-To"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4325 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4326 msgid "References"
4327 msgstr "Odkazy"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:17
4330 msgid "References:"
4331 msgstr "Odkazy:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4334 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4335 #: src/summaryview.c:443
4336 msgid "Subject"
4337 msgstr "Predmet"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:19
4340 msgid "Comments"
4341 msgstr "Komentáre"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:19
4344 msgid "Comments:"
4345 msgstr "Komentáre:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:20
4348 msgid "Keywords"
4349 msgstr "Kľúčové slová"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4352 msgid "Keywords:"
4353 msgstr "Kľúčové slová:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:21
4356 msgid "Resent-Date"
4357 msgstr "Resent-Date"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:21
4360 msgid "Resent-Date:"
4361 msgstr "Resent-Date:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:22
4364 msgid "Resent-From"
4365 msgstr "Resent-From"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:22
4368 msgid "Resent-From:"
4369 msgstr "Resent-From:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:23
4372 msgid "Resent-Sender"
4373 msgstr "Resent-Sender"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:23
4376 msgid "Resent-Sender:"
4377 msgstr "Resent-Sender:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:24
4380 msgid "Resent-To"
4381 msgstr "Resent-To"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:24
4384 msgid "Resent-To:"
4385 msgstr "Resent-To:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:25
4388 msgid "Resent-Cc"
4389 msgstr "Resent-Cc"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:25
4392 msgid "Resent-Cc:"
4393 msgstr "Resent-Cc:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:26
4396 msgid "Resent-Bcc"
4397 msgstr "Resent-Bcc"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:26
4400 msgid "Resent-Bcc:"
4401 msgstr "Resent-Bcc:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:27
4404 msgid "Resent-Message-ID"
4405 msgstr "Resent-Message-ID"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:27
4408 msgid "Resent-Message-ID:"
4409 msgstr "Resent-Message-ID:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:28
4412 msgid "Return-Path"
4413 msgstr "Return-Path"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:28
4416 msgid "Return-Path:"
4417 msgstr "Return-Path:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:29
4420 msgid "Received"
4421 msgstr "Received"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:29
4424 msgid "Received:"
4425 msgstr "Received:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4428 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4429 msgid "Newsgroups"
4430 msgstr "Diskusné skupiny"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:33
4433 msgid "Followup-To"
4434 msgstr "Followup-To"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:34
4437 msgid "Delivered-To"
4438 msgstr "Delivered-To"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:34
4441 msgid "Delivered-To:"
4442 msgstr "Delivered-To:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:35
4445 msgid "Seen"
4446 msgstr "Seen"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:35
4449 msgid "Seen:"
4450 msgstr "Seen:"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4454 #: src/summaryview.c:2786
4455 msgid "Status"
4456 msgstr "Status"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4459 msgid "Status:"
4460 msgstr "Status:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:37
4463 msgid "Face"
4464 msgstr "Face"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:37
4467 msgid "Face:"
4468 msgstr "Face:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:38
4471 msgid "Disposition-Notification-To"
4472 msgstr "Disposition-Notification-To"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:38
4475 msgid "Disposition-Notification-To:"
4476 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:39
4479 msgid "Return-Receipt-To"
4480 msgstr "Return-Receipt-To"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:39
4483 msgid "Return-Receipt-To:"
4484 msgstr "Return-Receipt-To:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:40
4487 msgid "User-Agent"
4488 msgstr "User-Agent"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:40
4491 msgid "User-Agent:"
4492 msgstr "User-Agent:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:41
4495 msgid "Content-Type"
4496 msgstr "Content-Type"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4499 msgid "Content-Type:"
4500 msgstr "Content-Type:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:42
4503 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4504 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:42
4507 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4508 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:43
4511 msgid "MIME-Version"
4512 msgstr "MIME-Version"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:43
4515 msgid "MIME-Version:"
4516 msgstr "MIME-Version:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:44
4519 msgid "Precedence"
4520 msgstr "Precedence"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:44
4523 msgid "Precedence:"
4524 msgstr "Precedence:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4527 msgid "Organization"
4528 msgstr "Organizácia"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:45
4531 msgid "Organization:"
4532 msgstr "Organizácia:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:47
4535 msgid "Mailing-List"
4536 msgstr "Mailing-List"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:47
4539 msgid "Mailing-List:"
4540 msgstr "Mailing-List:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:48
4543 msgid "List-Post"
4544 msgstr "List-Post"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:48
4547 msgid "List-Post:"
4548 msgstr "List-Post:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:49
4551 msgid "List-Subscribe"
4552 msgstr "List-Subscribe"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:49
4555 msgid "List-Subscribe:"
4556 msgstr "List-Subscribe:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:50
4559 msgid "List-Unsubscribe"
4560 msgstr "List-Unsubscribe"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:50
4563 msgid "List-Unsubscribe:"
4564 msgstr "List-Unsubscribe:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:51
4567 msgid "List-Help"
4568 msgstr "List-Help"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:51
4571 msgid "List-Help:"
4572 msgstr "List-Help:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:52
4575 msgid "List-Archive"
4576 msgstr "List-Archive"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:52
4579 msgid "List-Archive:"
4580 msgstr "List-Archive:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:53
4583 msgid "List-Owner"
4584 msgstr "List-Owner"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:53
4587 msgid "List-Owner:"
4588 msgstr "List-Owner:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:55
4591 msgid "X-Label"
4592 msgstr "X-Label"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:55
4595 msgid "X-Label:"
4596 msgstr "X-Label:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:56
4599 msgid "X-Mailer"
4600 msgstr "X-Mailer"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:56
4603 msgid "X-Mailer:"
4604 msgstr "X-Mailer:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:57
4607 msgid "X-Status"
4608 msgstr "X-Status"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:57
4611 msgid "X-Status:"
4612 msgstr "X-Status:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:58
4615 msgid "X-Face"
4616 msgstr "X-Face"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:58
4619 msgid "X-Face:"
4620 msgstr "X-Face:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:59
4623 msgid "X-No-Archive"
4624 msgstr "X-No-Archive"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:59
4627 msgid "X-No-Archive:"
4628 msgstr "X-No-Archive:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:62
4631 msgid "In reply to"
4632 msgstr "Odpoveď na"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:62
4635 msgid "In reply to:"
4636 msgstr "Odpoveď na:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:63
4639 msgid "To or Cc"
4640 msgstr "Komu alebo Kópia"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:63
4643 msgid "To or Cc:"
4644 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:64
4647 msgid "From, To or Subject"
4648 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:64
4651 msgid "From, To or Subject:"
4652 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4655 msgid "New message"
4656 msgstr "Nová správa"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4659 msgid "Unread message"
4660 msgstr "Neprečítaná správa"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4663 msgid "Message has been replied to"
4664 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4667 msgid "Message has been forwarded"
4668 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4671 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4672 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4675 msgid "Message is in an ignored thread"
4676 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4679 msgid "Message is in a watched thread"
4680 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4683 msgid "Message is spam"
4684 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4687 msgid "Message has attachment(s)"
4688 msgstr "Správa má prílohy"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4691 msgid "Digitally signed message"
4692 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4695 msgid "Encrypted message"
4696 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4697
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4699 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4700 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4701
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4703 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4704 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4705
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4707 msgid "Marked message"
4708 msgstr "Správa je označená"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4711 msgid "Message is marked for deletion"
4712 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4713
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4715 msgid "Message is marked for moving"
4716 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4717
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4719 msgid "Message is marked for copying"
4720 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4721
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4723 msgid "Locked message"
4724 msgstr "Správa je uzamknutá"
4725
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4727 msgid "Folder (normal, opened)"
4728 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4729
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4731 msgid "Folder with read messages hidden"
4732 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4733
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4735 msgid "Folder contains marked messages"
4736 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4737
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4739 msgid "Icon Legend"
4740 msgstr "Legenda k ikonám"
4741
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4743 msgid ""
4744 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4745 "messages and folders:</span>"
4746 msgstr ""
4747 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4748 "alebo zložiek:</span>"
4749
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4751 #, c-format
4752 msgid "Input password for %s on %s:"
4753 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4754
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4757 #, c-format
4758 msgid "Input password for %s:"
4759 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4760
4761 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4762 msgid "Input password:"
4763 msgstr "Zadajte heslo:"
4764
4765 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4766 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4767 msgid "Input password"
4768 msgstr "Zadajte heslo"
4769
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4771 msgid "Remember password for this session"
4772 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4773
4774 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4775 msgid "Remember this"
4776 msgstr "Zapamätať si"
4777
4778 #: src/gtk/logwindow.c:451
4779 msgid "Clear _Log"
4780 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4781
4782 #: src/gtk/menu.c:145
4783 msgid ""
4784 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4785 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4786 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4787 msgstr ""
4788 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4789 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4790 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4791
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "\n"
4796 "Version: "
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "\n"
4800 "Verzia: "
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4803 msgid "Error: "
4804 msgstr "Chyba: "
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4807 msgid "Plugin is not functional."
4808 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4811 msgid "Select the Plugins to load"
4812 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4813
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "The following error occurred while loading %s :\n"
4818 "\n"
4819 "%s\n"
4820 msgstr ""
4821 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4822 "\n"
4823 "%s\n"
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4827 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4829 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4833 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4835 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4846 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4848 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4850 msgid "Plugins"
4851 msgstr "Zásuvné moduly"
4852
4853 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4854 msgid "Load..."
4855 msgstr "Načítať…"
4856
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4858 msgid "Unload"
4859 msgstr "Odobrať"
4860
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4862 msgid "Description"
4863 msgstr "Popis"
4864
4865 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4866 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4867 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4868
4869 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4870 msgid "Get more..."
4871 msgstr "Získať ďalšie…"
4872
4873 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4874 msgid "Click here to load one or more plugins"
4875 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4876
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4878 msgid "Unload the selected plugin"
4879 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4880
4881 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4882 msgid "Loaded plugins"
4883 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4884
4885 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4886 msgid "Page Index"
4887 msgstr "Obsah Stránky"
4888
4889 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4890 msgid "_Hide"
4891 msgstr "_Skryť"
4892
4893 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4894 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4895 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4896 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4897 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4898 msgid "Account"
4899 msgstr "Účet"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4902 msgid "all messages"
4903 msgstr "všetky správy"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4906 msgid "messages whose age is greater than # days"
4907 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4910 msgid "messages whose age is less than # days"
4911 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4914 #, fuzzy
4915 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4916 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4919 #, fuzzy
4920 msgid "messages whose age is less than # hours"
4921 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4924 msgid "messages which contain S in the message body"
4925 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4928 msgid "messages which contain S in the whole message"
4929 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4932 msgid "messages carbon-copied to S"
4933 msgstr "správy s kópiou v S"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4936 msgid "message is either to: or cc: to S"
4937 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4940 msgid "deleted messages"
4941 msgstr "vymazané správy"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4944 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4945 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4948 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4949 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4952 msgid "messages originating from user S"
4953 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4956 msgid "forwarded messages"
4957 msgstr "správy poslané ďalej"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4960 msgid "messages which have attachments"
4961 msgstr "správy s prílohami"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4964 msgid "messages which contain header S"
4965 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4968 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4969 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4972 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4973 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4976 msgid "messages which are marked with color #"
4977 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4980 msgid "locked messages"
4981 msgstr "zamknuté správy"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4984 msgid "messages which are in newsgroup S"
4985 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4988 msgid "new messages"
4989 msgstr "nové správy"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4992 msgid "old messages"
4993 msgstr "staré správy"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4996 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4997 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5000 msgid "messages which have been replied to"
5001 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5004 msgid "read messages"
5005 msgstr "prečítané správy"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5008 msgid "messages which contain S in subject"
5009 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5012 msgid "messages whose score is equal to # points"
5013 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5016 msgid "messages whose score is greater than # points"
5017 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5020 msgid "messages whose score is lower than # points"
5021 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5024 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5025 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5028 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5029 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5032 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5033 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5036 msgid "messages which have been sent to S"
5037 msgstr "správy, odoslané S"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5040 msgid "messages which tags contain S"
5041 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5044 msgid "messages which have tag(s)"
5045 msgstr "správy so značkami S"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5048 msgid "marked messages"
5049 msgstr "označené správy"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5052 msgid "unread messages"
5053 msgstr "neprečítané správy"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5056 msgid "messages which contain S in References header"
5057 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5060 #, c-format
5061 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5062 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5065 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5066 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5069 msgid "logical AND operator"
5070 msgstr "logický operátor AND"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5073 msgid "logical OR operator"
5074 msgstr "logický operátor OR"
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5077 msgid "logical NOT operator"
5078 msgstr "logický operátor NOT"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5081 msgid "case sensitive search"
5082 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5085 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5086 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5089 msgid "all filtering expressions are allowed"
5090 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5093 msgid "Extended Search"
5094 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5097 msgid ""
5098 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5099 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5100 "The following symbols can be used:"
5101 msgstr ""
5102 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5103 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5104 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5107 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5108 msgstr ""
5109 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5112 msgid "From/To/Subject/Tag"
5113 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5116 msgid "Recursive"
5117 msgstr "Rekurzívne"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5120 msgid "Sticky"
5121 msgstr "Trvalé"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5124 msgid "Type-ahead"
5125 msgstr "Dynamické"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5128 msgid "Run on select"
5129 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5132 msgid "Clear the current search"
5133 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5136 msgid "Edit search criteria"
5137 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5140 msgid "Information about extended symbols"
5141 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5144 msgid "_Information"
5145 msgstr "_Informácia"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5148 msgid "C_lear"
5149 msgstr "Vy_mazať"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5153 msgid "Correct"
5154 msgstr "Správne"
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5157 msgid "Owner"
5158 msgstr "Majiteľ"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5161 msgid "Signer"
5162 msgstr "Podpisovateľ"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5165 #: src/prefs_themes.c:860
5166 msgid "Name: "
5167 msgstr "Meno: "
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5170 msgid "Organization: "
5171 msgstr "Organizácia: "
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5174 msgid "Location: "
5175 msgstr "Umiestnenie: "
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5178 msgid "Fingerprint: \n"
5179 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5182 msgid "Signature status: "
5183 msgstr "Stav podpisu: "
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5186 msgid "Expires on: "
5187 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5190 #, c-format
5191 msgid "SSL certificate for %s"
5192 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5198 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5199 "\n"
5200 msgstr ""
5201 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5202 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5203 "\n"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Certificate for %s is unknown.\n"
5209 "%sDo you want to accept it?"
5210 msgstr ""
5211 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5212 "%s Chcete ho prijať?"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5216 #, c-format
5217 msgid "Signature status: %s"
5218 msgstr "Stav podpisu: %s"
5219
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5221 msgid "_View certificate"
5222 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5223
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5225 msgid "SSL certificate is invalid"
5226 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5227
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5229 #, fuzzy
5230 msgid "SSL certificate is unknown"
5231 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5232
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5235 msgid "_Cancel connection"
5236 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5237
5238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5239 msgid "_Accept and save"
5240 msgstr "_Prijať a uložiť"
5241
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Certificate for %s is expired.\n"
5246 "%sDo you want to continue?"
5247 msgstr ""
5248 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5249 "%s Chcete ho prijať?"
5250
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5252 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5253 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5254
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5256 msgid "SSL certificate is expired"
5257 msgstr "_Prijať"
5258
5259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5260 msgid "_Accept"
5261 msgstr "_Prijať"
5262
5263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5264 msgid "New certificate:"
5265 msgstr "Nový certifikát:"
5266
5267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5268 msgid "Known certificate:"
5269 msgstr "Známy certifikát:"
5270
5271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Certificate for %s has changed.\n"
5275 "%sDo you want to accept it?"
5276 msgstr ""
5277 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5278 "%s Chcete ho prijať?"
5279
5280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5281 msgid "_View certificates"
5282 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5283
5284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5285 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5286 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5287
5288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5289 msgid "SSL certificate changed"
5290 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5291
5292 #: src/headerview.c:107
5293 msgid "Tags:"
5294 msgstr "Značky:"
5295
5296 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5297 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5299 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5300 msgid "(No From)"
5301 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5302
5303 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5304 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5305 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5306 #: src/summaryview.c:3397
5307 msgid "(No Subject)"
5308 msgstr "(bez predmetu)"
5309
5310 #: src/image_viewer.c:100
5311 msgid "Error:"
5312 msgstr "Chyba:"
5313
5314 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5316 msgid "Filename:"
5317 msgstr "Názov súboru:"
5318
5319 #: src/image_viewer.c:306
5320 msgid "Filesize:"
5321 msgstr "Veľkosť súboru:"
5322
5323 #: src/image_viewer.c:355
5324 msgid "Load Image"
5325 msgstr "Načítať obrázok"
5326
5327 #: src/imap.c:576
5328 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5329 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5330
5331 #: src/imap.c:607
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5334 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5335
5336 #: src/imap.c:610
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5339 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5340
5341 #: src/imap.c:613
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5344 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5345
5346 #: src/imap.c:616
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5349 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5350
5351 #: src/imap.c:619
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5355 "server)\n"
5356 msgstr ""
5357 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5358 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5359
5360 #: src/imap.c:623
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5363 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5364
5365 #: src/imap.c:626
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5368 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5369
5370 #: src/imap.c:629
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5373 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5374
5375 #: src/imap.c:632
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5379 "server)\n"
5380 msgstr ""
5381 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5382 "RFC štandard)\n"
5383
5384 #: src/imap.c:636
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5387 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5388
5389 #: src/imap.c:639
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5392 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5393
5394 #: src/imap.c:642
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5397 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5398
5399 #: src/imap.c:645
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5402 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5403
5404 #: src/imap.c:648
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5407 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5408
5409 #: src/imap.c:651
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5412 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5413
5414 #: src/imap.c:654
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5417 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5418
5419 #: src/imap.c:657
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5422 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5423
5424 #: src/imap.c:660
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5427 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5428
5429 #: src/imap.c:663
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5432 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5433
5434 #: src/imap.c:666
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5437 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5438
5439 #: src/imap.c:669
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5442 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5443
5444 #: src/imap.c:672
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5447 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5448
5449 #: src/imap.c:675
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5452 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5453
5454 #: src/imap.c:678
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5457 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5458
5459 #: src/imap.c:681
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5462 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5463
5464 #: src/imap.c:684
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5467 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5468
5469 #: src/imap.c:687
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5472 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5473
5474 #: src/imap.c:690
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5477 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5478
5479 #: src/imap.c:693
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5482 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5483
5484 #: src/imap.c:696
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5487 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5488
5489 #: src/imap.c:699
5490 #, c-format
5491 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5492 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5493
5494 #: src/imap.c:702
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5497 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5498
5499 #: src/imap.c:705
5500 #, c-format
5501 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5502 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5503
5504 #: src/imap.c:708
5505 #, c-format
5506 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5507 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5508
5509 #: src/imap.c:711
5510 #, c-format
5511 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5512 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5513
5514 #: src/imap.c:714
5515 #, c-format
5516 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5517 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5518
5519 #: src/imap.c:717
5520 #, c-format
5521 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5522 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5523
5524 #: src/imap.c:720
5525 #, c-format
5526 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5527 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5528
5529 #: src/imap.c:723
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5532 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5533
5534 #: src/imap.c:726
5535 #, c-format
5536 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5537 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5538
5539 #: src/imap.c:730
5540 #, c-format
5541 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5542 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5543
5544 #: src/imap.c:734
5545 #, c-format
5546 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5547 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5548
5549 #: src/imap.c:917
5550 msgid ""
5551 "\n"
5552 "\n"
5553 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5554 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5555 msgstr ""
5556 "\n"
5557 "\n"
5558 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5559 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5560
5561 #: src/imap.c:923
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "\n"
5565 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5566 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "\n"
5570 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5571 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5572
5573 #: src/imap.c:930
5574 #, c-format
5575 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5576 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5577
5578 #: src/imap.c:934
5579 #, c-format
5580 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5581 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5582
5583 #: src/imap.c:952
5584 #, c-format
5585 msgid "Connecting to %s failed"
5586 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5587
5588 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5589 #, c-format
5590 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5591 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5592
5593 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5594 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5595 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5596 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5597
5598 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5599 msgid "Insecure connection"
5600 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5601
5602 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5603 msgid ""
5604 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5605 "available in this build of Claws Mail. \n"
5606 "\n"
5607 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5608 "not be secure."
5609 msgstr ""
5610 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5611 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5612 "\n"
5613 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5614 "zabezpečená."
5615
5616 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5617 msgid "Con_tinue connecting"
5618 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5619
5620 #: src/imap.c:1103
5621 #, c-format
5622 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5623 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5624
5625 #: src/imap.c:1151
5626 #, c-format
5627 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5628 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5629
5630 #: src/imap.c:1154
5631 #, c-format
5632 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5633 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5634
5635 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5636 msgid "Can't start TLS session.\n"
5637 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5638
5639 #: src/imap.c:1243
5640 #, c-format
5641 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5642 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5643
5644 #: src/imap.c:1246
5645 #, c-format
5646 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5647 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5648
5649 #: src/imap.c:1640
5650 msgid "Adding messages..."
5651 msgstr "Pridávam správy…"
5652
5653 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5654 msgid "Copying messages..."
5655 msgstr "Kopírujem správy…"
5656
5657 #: src/imap.c:2421
5658 msgid "can't set deleted flags\n"
5659 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5660
5661 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5662 msgid "can't expunge\n"
5663 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5664
5665 #: src/imap.c:2779
5666 #, c-format
5667 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5668 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5669
5670 #: src/imap.c:2782
5671 #, c-format
5672 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5673 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5674
5675 #: src/imap.c:3078
5676 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5677 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5678
5679 #: src/imap.c:3093
5680 msgid "can't create mailbox\n"
5681 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5682
5683 #: src/imap.c:3184
5684 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5685 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5686
5687 #: src/imap.c:3221
5688 #, c-format
5689 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5690 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5691
5692 #: src/imap.c:3333
5693 msgid "can't delete mailbox\n"
5694 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5695
5696 #: src/imap.c:3620
5697 msgid "LIST failed\n"
5698 msgstr "LIST zlyhal\n"
5699
5700 #: src/imap.c:3705
5701 msgid "Flagging messages..."
5702 msgstr "Označujem správy…"
5703
5704 #: src/imap.c:3806
5705 #, c-format
5706 msgid "can't select folder: %s\n"
5707 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5708
5709 #: src/imap.c:3958
5710 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5711 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5712
5713 #: src/imap.c:3968
5714 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5715 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5716
5717 #: src/imap.c:3973
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5721 "compiled without OpenSSL support.\n"
5722 msgstr ""
5723 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5724 "bez podpory OpensSSL.\n"
5725
5726 #: src/imap.c:3981
5727 msgid "Server logins are disabled.\n"
5728 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5729
5730 #: src/imap.c:4204
5731 msgid "Fetching message..."
5732 msgstr "Sťahujem správu…"
5733
5734 #: src/imap.c:4899
5735 #, c-format
5736 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5737 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5738
5739 #: src/imap.c:5932
5740 msgid ""
5741 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5742 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5743 "disabled.\n"
5744 "\n"
5745 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5746 msgstr ""
5747 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5748 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5749 "\n"
5750 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5751 "Claws Mail."
5752
5753 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5754 msgid "Create _new folder..."
5755 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5759 msgid "_Rename folder..."
5760 msgstr "_Premenovať zložku…"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5763 msgid "M_ove folder..."
5764 msgstr "_Presunúť zložku…"
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5767 msgid "Cop_y folder..."
5768 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5772 msgid "_Delete folder..."
5773 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5776 msgid "Synchronise"
5777 msgstr "Synchronizovať"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5780 msgid "Down_load messages"
5781 msgstr "S_tiahnuť správy"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:75
5784 msgid "S_ubscriptions"
5785 msgstr "_Odoberané zložky"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:77
5788 msgid "_Subscribe..."
5789 msgstr "O_doberať…"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5792 msgid "_Unsubscribe..."
5793 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5796 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5797 msgid "_Check for new messages"
5798 msgstr "P_rijať nové správy"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5801 msgid "C_heck for new folders"
5802 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5803
5804 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5805 msgid "R_ebuild folder tree"
5806 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:87
5809 msgid "Show only subscribed _folders"
5810 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:196
5813 msgid ""
5814 "Input the name of new folder:\n"
5815 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5816 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5817 msgstr ""
5818 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5819 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5820 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5823 msgid "Inherit properties from parent folder"
5824 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5829 #, c-format
5830 msgid "Input new name for '%s':"
5831 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5836 msgid "Rename folder"
5837 msgstr "Premenovať zložku"
5838
5839 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5841 #, c-format
5842 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5843 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5844
5845 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5846 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5848 msgid ""
5849 "The folder could not be renamed.\n"
5850 "The new folder name is not allowed."
5851 msgstr ""
5852 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5853 "Nový názov je neprípustný."
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5859 "will not be possible.\n"
5860 "\n"
5861 "Do you really want to delete?"
5862 msgstr ""
5863 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5864 "možné\n"
5865 "\n"
5866 "Naozaj pokračovať?"
5867
5868 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5871 #, c-format
5872 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5873 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5874
5875 #: src/imap_gtk.c:507
5876 #, c-format
5877 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5878 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5879
5880 #: src/imap_gtk.c:510
5881 msgid "Search recursively"
5882 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5883
5884 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5885 msgid "Subscriptions"
5886 msgstr "Odoberané zložky"
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:516
5889 msgid "+_Search"
5890 msgstr "+_Hľadať"
5891
5892 #: src/imap_gtk.c:526
5893 #, c-format
5894 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5895 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5896
5897 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5898 msgid "Subscribe"
5899 msgstr "Odoberať"
5900
5901 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5902 msgid "All of them"
5903 msgstr "Všetky"
5904
5905 #: src/imap_gtk.c:557
5906 msgid ""
5907 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5908 "\n"
5909 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5910 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5911 msgstr ""
5912 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5913 "\n"
5914 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5915 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5916 "poštovej schránky."
5917
5918 #: src/imap_gtk.c:566
5919 #, c-format
5920 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5921 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5922
5923 #: src/imap_gtk.c:567
5924 msgid "subscribe"
5925 msgstr "odoberať"
5926
5927 #: src/imap_gtk.c:567
5928 msgid "unsubscribe"
5929 msgstr "odhlásiť"
5930
5931 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5932 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5933 msgid "Apply to subfolders"
5934 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5935
5936 #: src/imap_gtk.c:575
5937 msgid "+_Subscribe"
5938 msgstr "+_Odoberať"
5939
5940 #: src/imap_gtk.c:575
5941 msgid "+_Unsubscribe"
5942 msgstr "+_Odhlásiť"
5943
5944 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5945 msgid "Import mbox file"
5946 msgstr "Importovať súbor mbox"
5947
5948 #: src/import.c:131
5949 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5950 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5951
5952 #: src/import.c:148
5953 msgid "Destination folder:"
5954 msgstr "Cieľová zložka:"
5955
5956 #: src/import.c:202
5957 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5958 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5959
5960 #: src/import.c:207
5961 msgid ""
5962 "Destination folder is not set.\n"
5963 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5964 msgstr ""
5965 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5966 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5967
5968 #: src/import.c:229
5969 msgid "Can't find the destination folder."
5970 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5971
5972 #: src/import.c:254
5973 msgid "Select importing file"
5974 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5975
5976 #: src/importldif.c:186
5977 msgid "Please specify address book name and file to import."
5978 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5979
5980 #: src/importldif.c:189
5981 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5982 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5983
5984 #: src/importldif.c:192
5985 msgid "File imported."
5986 msgstr "Súbor importovaný."
5987
5988 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5989 msgid "Please select a file."
5990 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5991
5992 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5993 msgid "Address book name must be supplied."
5994 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5995
5996 #: src/importldif.c:496
5997 msgid "LDIF file imported successfully."
5998 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5999
6000 #: src/importldif.c:581
6001 msgid "Select LDIF File"
6002 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6003
6004 #: src/importldif.c:667
6005 msgid ""
6006 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6007 "file data."
6008 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6009
6010 #: src/importldif.c:672
6011 msgid "File Name"
6012 msgstr "Názov súboru"
6013
6014 #: src/importldif.c:682
6015 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6016 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6017
6018 #: src/importldif.c:689
6019 msgid "Select the LDIF file to import."
6020 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6021
6022 #: src/importldif.c:725
6023 msgid "R"
6024 msgstr "R"
6025
6026 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6027 msgid "S"
6028 msgstr "V"
6029
6030 #: src/importldif.c:727
6031 msgid "LDIF Field Name"
6032 msgstr "Názov LDIF poľa"
6033
6034 #: src/importldif.c:728
6035 msgid "Attribute Name"
6036 msgstr "Názov atribútu"
6037
6038 #: src/importldif.c:783
6039 msgid "LDIF Field"
6040 msgstr "LDIF pole"
6041
6042 #: src/importldif.c:795
6043 msgid "Attribute"
6044 msgstr "Atribút"
6045
6046 #: src/importldif.c:807
6047 msgid ""
6048 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6049 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6050 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6051 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6052 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6053 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6054 "field for import."
6055 msgstr ""
6056 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6057 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6058 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6059 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6060 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6061 "medzi importované polia."
6062
6063 #: src/importldif.c:822
6064 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6065 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6066
6067 #: src/importldif.c:827
6068 msgid "Select for Import"
6069 msgstr "Zvoľte na import"
6070
6071 #: src/importldif.c:832
6072 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6073 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6074
6075 #: src/importldif.c:834
6076 msgid " Modify "
6077 msgstr " Zmeniť "
6078
6079 #: src/importldif.c:839
6080 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6081 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6082
6083 #: src/importldif.c:911
6084 msgid "Records Imported :"
6085 msgstr "Importované záznamy :"
6086
6087 #: src/importldif.c:943
6088 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6089 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6090
6091 #: src/importldif.c:980
6092 msgid "Proceed"
6093 msgstr "Pokračovať"
6094
6095 #: src/importmutt.c:142
6096 msgid "Error importing MUTT file."
6097 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6098
6099 #: src/importmutt.c:157
6100 msgid "Select MUTT File"
6101 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6102
6103 #: src/importmutt.c:204
6104 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6105 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6106
6107 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6108 msgid "Please select a file to import."
6109 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6110
6111 #: src/importpine.c:141
6112 msgid "Error importing Pine file."
6113 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6114
6115 #: src/importpine.c:156
6116 msgid "Select Pine File"
6117 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6118
6119 #: src/importpine.c:203
6120 msgid "Import Pine file into Address Book"
6121 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6122
6123 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6124 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6125 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6126
6127 #: src/inc.c:361
6128 #, c-format
6129 msgid "%s failed\n"
6130 msgstr "%s zlyhal\n"
6131
6132 #: src/inc.c:432
6133 msgid "Retrieving new messages"
6134 msgstr "Prijímam nové správy"
6135
6136 #: src/inc.c:493
6137 msgid "Standby"
6138 msgstr "Čakajte"
6139
6140 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6141 msgid "Cancelled"
6142 msgstr "Zrušené"
6143
6144 #: src/inc.c:629
6145 msgid "Retrieving"
6146 msgstr "Prijímam"
6147
6148 #: src/inc.c:638
6149 #, c-format
6150 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6151 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6152 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6153 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6154 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6155
6156 #: src/inc.c:644
6157 msgid "Done (no new messages)"
6158 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6159
6160 #: src/inc.c:649
6161 msgid "Connection failed"
6162 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6163
6164 #: src/inc.c:652
6165 msgid "Auth failed"
6166 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6167
6168 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6169 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6170 msgid "Locked"
6171 msgstr "Správa je zamknutá"
6172
6173 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6174 msgid "Timeout"
6175 msgstr "Časový limit"
6176
6177 #: src/inc.c:756
6178 #, c-format
6179 msgid "Finished (%d new message)"
6180 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6181 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6182 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6183 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6184
6185 #: src/inc.c:760
6186 msgid "Finished (no new messages)"
6187 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6188
6189 #: src/inc.c:799
6190 #, c-format
6191 msgid "%s: Retrieving new messages"
6192 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6193
6194 #: src/inc.c:832
6195 #, c-format
6196 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6197 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6198
6199 #: src/inc.c:850
6200 #, c-format
6201 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6202 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6203
6204 #: src/inc.c:854
6205 #, c-format
6206 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6207 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6208
6209 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6210 msgid "Authenticating..."
6211 msgstr "Autentifikácia…"
6212
6213 #: src/inc.c:936
6214 #, c-format
6215 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6216 msgstr "Prijímam správy z %s (%s)…"
6217
6218 #: src/inc.c:942
6219 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6220 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6221
6222 #: src/inc.c:946
6223 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6224 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6225
6226 #: src/inc.c:950
6227 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6228 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6229
6230 #: src/inc.c:954
6231 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6232 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6233
6234 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6235 msgid "Quitting"
6236 msgstr "Odpájam sa"
6237
6238 #: src/inc.c:986
6239 #, c-format
6240 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6241 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6242
6243 #: src/inc.c:999
6244 #, c-format
6245 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6246 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6247 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6248 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6249 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6250
6251 #: src/inc.c:1158
6252 #, c-format
6253 msgid "Connection to %s:%d failed."
6254 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6255
6256 #: src/inc.c:1163
6257 msgid "Error occurred while processing mail."
6258 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6259
6260 #: src/inc.c:1169
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "Error occurred while processing mail:\n"
6264 "%s"
6265 msgstr ""
6266 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6267 "%s"
6268
6269 #: src/inc.c:1175
6270 msgid "No disk space left."
6271 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6272
6273 #: src/inc.c:1180
6274 msgid "Can't write file."
6275 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6276
6277 #: src/inc.c:1185
6278 msgid "Socket error."
6279 msgstr "Chyba soketu."
6280
6281 #: src/inc.c:1188
6282 #, c-format
6283 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6284 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6285
6286 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6287 msgid "Connection closed by the remote host."
6288 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6289
6290 #: src/inc.c:1196
6291 #, c-format
6292 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6293 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6294
6295 #: src/inc.c:1201
6296 msgid "Mailbox is locked."
6297 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6298
6299 #: src/inc.c:1205
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Mailbox is locked:\n"
6303 "%s"
6304 msgstr ""
6305 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6306 "%s"
6307
6308 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6309 msgid "Authentication failed."
6310 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6311
6312 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Authentication failed:\n"
6316 "%s"
6317 msgstr ""
6318 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6319 "%s"
6320
6321 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6322 msgid ""
6323 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6324 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6325 msgstr ""
6326 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6327 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6328
6329 #: src/inc.c:1227
6330 #, c-format
6331 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6332 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6333
6334 #: src/inc.c:1265
6335 msgid "Incorporation cancelled\n"
6336 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6337
6338 #: src/inc.c:1457
6339 #, c-format
6340 msgid "Claws Mail: %d new message"
6341 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6342 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6343 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6344 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6345
6346 #: src/inc.c:1584
6347 msgid "Unable to connect: you are offline."
6348 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6349
6350 #: src/inc.c:1610
6351 #, c-format
6352 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6353 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6354
6355 #: src/inc.c:1616
6356 #, c-format
6357 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6358 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6359
6360 #: src/inc.c:1623
6361 msgid "On_ly once"
6362 msgstr "_Len raz"
6363
6364 #: src/ldif.c:778
6365 msgid "Nick Name"
6366 msgstr "Prezývka"
6367
6368 #: src/main.c:271
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "File '%s' already exists.\n"
6372 "Can't create folder."
6373 msgstr ""
6374 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6375 "Zložku nemožno vytvoriť."
6376
6377 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6378 msgid "Exiting..."
6379 msgstr "Ukončujem program…"
6380
6381 #: src/main.c:437
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Configuration for %s found.\n"
6385 "Do you want to migrate this configuration?"
6386 msgstr ""
6387 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6388 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6389
6390 #: src/main.c:439
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "\n"
6394 "\n"
6395 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6396 "script available at %s."
6397 msgstr ""
6398 "\n"
6399 "\n"
6400 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6401 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6402 "%s."
6403
6404 #: src/main.c:451
6405 msgid "Keep old configuration"
6406 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6407
6408 #: src/main.c:454
6409 msgid ""
6410 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6411 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6412 "on your disk."
6413 msgstr ""
6414 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6415 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6416 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6417
6418 #: src/main.c:462
6419 msgid "Migration of configuration"
6420 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6421
6422 #: src/main.c:473
6423 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6424 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6425
6426 #: src/main.c:482
6427 msgid "Migration failed!"
6428 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6429
6430 #: src/main.c:491
6431 msgid "Migrating configuration..."
6432 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6433
6434 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6435 msgid "Failed to register folder item update hook"
6436 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6437
6438 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6439 msgid "Failed to register folder update hook"
6440 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6441
6442 #: src/main.c:1224
6443 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6444 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6445
6446 #: src/main.c:1243
6447 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6448 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6449
6450 #: src/main.c:1246
6451 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6452 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6453
6454 #: src/main.c:1249
6455 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6456 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6457
6458 #: src/main.c:1572
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6462 "more information:\n"
6463 "%s"
6464 msgid_plural ""
6465 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6466 "more information:\n"
6467 "%s"
6468 msgstr[0] ""
6469 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6470 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6471 "%s"
6472 msgstr[1] ""
6473 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6474 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6475 "%s"
6476 msgstr[2] ""
6477 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6478 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6479 "%s"
6480
6481 #: src/main.c:1600
6482 msgid ""
6483 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6484 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6485 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6486 msgstr ""
6487 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6488 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6489 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6490
6491 #: src/main.c:1606
6492 msgid ""
6493 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6494 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6495 "plugin and try again."
6496 msgstr ""
6497 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6498 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6499 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6500
6501 #: src/main.c:1635
6502 #, c-format
6503 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6504 msgstr ""
6505 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6506
6507 #: src/main.c:1882
6508 msgid "Missing filename\n"
6509 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6510
6511 #: src/main.c:1889
6512 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6513 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6514
6515 #: src/main.c:1900
6516 msgid "Malformed header\n"
6517 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6518
6519 #: src/main.c:1907
6520 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6521 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6522
6523 #: src/main.c:1922
6524 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6525 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6526
6527 #: src/main.c:2067
6528 #, c-format
6529 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6530 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6531
6532 #: src/main.c:2069
6533 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6534 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6535
6536 #: src/main.c:2070
6537 msgid ""
6538 "  --compose-from-file file\n"
6539 "                         open composition window with data from given file;\n"
6540 "                         use - as file name for reading from standard "
6541 "input;\n"
6542 "                         content format: headers first (To: required) until "
6543 "an\n"
6544 "                         empty line, then mail body until end of file."
6545 msgstr ""
6546 "  --compose-from-file súbor\n"
6547 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6548 "zadaného súboru;\n"
6549 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6550 "súboru -;\n"
6551 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6552 "po prázdny\n"
6553 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6554
6555 #: src/main.c:2075
6556 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6557 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6558
6559 #: src/main.c:2076
6560 msgid ""
6561 "  --attach file1 [file2]...\n"
6562 "                         open composition window with specified files\n"
6563 "                         attached"
6564 msgstr ""
6565 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6566 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6567 "                         zadanými súbormi"
6568
6569 #: src/main.c:2079
6570 msgid "  --receive              receive new messages"
6571 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6572
6573 #: src/main.c:2080
6574 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6575 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6576
6577 #: src/main.c:2081
6578 #, fuzzy
6579 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6580 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6581
6582 #: src/main.c:2082
6583 #, fuzzy
6584 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6585 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6586
6587 #: src/main.c:2083
6588 msgid ""
6589 "  --search folder type request [recursive]\n"
6590 "                         searches mail\n"
6591 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6592 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6593 "g: tag\n"
6594 "                         request: search string\n"
6595 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6596 msgstr ""
6597 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6598 "                         hľadá v emailoch\n"
6599 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6600 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6601 "g: značka\n"
6602 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6603 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6604 "alebo F"
6605
6606 #: src/main.c:2090
6607 msgid "  --send                 send all queued messages"
6608 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6609
6610 #: src/main.c:2091
6611 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6612 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6613
6614 #: src/main.c:2092
6615 msgid ""
6616 "  --status-full [folder]...\n"
6617 "                         show the status of each folder"
6618 msgstr ""
6619 "  --status-full [zložka]…\n"
6620 "                         zobrazí stav každej zložky"
6621
6622 #: src/main.c:2094
6623 msgid "  --statistics           show session statistics"
6624 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6625
6626 #: src/main.c:2095
6627 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6628 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6629
6630 #: src/main.c:2096
6631 msgid ""
6632 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6633 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6634 msgstr ""
6635 "  --select zložka[/správa]\n"
6636 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6637 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6638 "podzložka”"
6639
6640 #: src/main.c:2098
6641 msgid "  --online               switch to online mode"
6642 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6643
6644 #: src/main.c:2099
6645 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6646 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6647
6648 #: src/main.c:2100
6649 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6650 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6651
6652 #: src/main.c:2101
6653 msgid "  --debug                debug mode"
6654 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6655
6656 #: src/main.c:2102
6657 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6658 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6659
6660 #: src/main.c:2103
6661 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6662 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6663
6664 #: src/main.c:2104
6665 msgid ""
6666 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6667 "and exit"
6668 msgstr ""
6669 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6670 "vlastnostiach a ukončí program"
6671
6672 #: src/main.c:2105
6673 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6674 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6675
6676 #: src/main.c:2106
6677 msgid ""
6678 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6679 "                         use specified configuration directory"
6680 msgstr ""
6681 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6682 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6683
6684 #: src/main.c:2156
6685 msgid "Unknown option\n"
6686 msgstr "Neznáma voľba\n"
6687
6688 #: src/main.c:2174
6689 #, c-format
6690 msgid "Processing (%s)..."
6691 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6692
6693 #: src/main.c:2177
6694 msgid "top level folder"
6695 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6696
6697 #: src/main.c:2260
6698 msgid "Queued messages"
6699 msgstr "Správy vo fronte"
6700
6701 #: src/main.c:2261
6702 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6703 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6704
6705 #: src/main.c:2990
6706 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6707 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6708
6709 #: src/main.c:2996
6710 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6711 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6714 msgid "_File"
6715 msgstr "_Súbor"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6718 msgid "_View"
6719 msgstr "Zo_braziť"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:507
6722 msgid "_Configuration"
6723 msgstr "Nastav_enie"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:511
6726 msgid "_Add mailbox"
6727 msgstr "Pridať m_ailbox"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:512
6730 msgid "MH..."
6731 msgstr "MH…"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:515
6734 msgid "Change mailbox order..."
6735 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:518
6738 msgid "_Import mbox file..."
6739 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:519
6742 msgid "_Export to mbox file..."
6743 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:520
6746 msgid "_Export selected to mbox file..."
6747 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:522
6750 msgid "Empty all _Trash folders"
6751 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6754 msgid "_Save email as..."
6755 msgstr "_Uložiť email ako…"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6758 msgid "_Save part as..."
6759 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6762 msgid "Page setup..."
6763 msgstr "Nastavenie strany…"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6766 msgid "_Print..."
6767 msgstr "_Tlačiť…"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:532
6770 msgid "Synchronise folders"
6771 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:534
6774 msgid "E_xit"
6775 msgstr "_Skončiť"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:539
6778 msgid "Select _thread"
6779 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:540
6782 msgid "_Delete thread"
6783 msgstr "_Zmazať vlákno"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:542
6786 msgid "_Find in current message..."
6787 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:544
6790 msgid "_Quick search"
6791 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:547
6794 msgid "Show or hi_de"
6795 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:548
6798 msgid "_Toolbar"
6799 msgstr "Panel nás_trojov"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:550
6802 msgid "Set displayed _columns"
6803 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:551
6806 msgid "In _folder list..."
6807 msgstr "V _zozname zložiek…"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:552
6810 msgid "In _message list..."
6811 msgstr "V zozname _správ.."
6812
6813 #: src/mainwindow.c:557
6814 msgid "La_yout"
6815 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:560
6818 msgid "_Sort"
6819 msgstr "_Radiť"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:562
6822 msgid "_Attract by subject"
6823 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:564
6826 msgid "E_xpand all threads"
6827 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:565
6830 msgid "Co_llapse all threads"
6831 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6834 msgid "_Go to"
6835 msgstr "Pre_jsť na"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6838 msgid "_Previous message"
6839 msgstr "_Predošlá správa"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6842 msgid "_Next message"
6843 msgstr "Ďa_lšia správa"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6846 msgid "P_revious unread message"
6847 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6850 msgid "N_ext unread message"
6851 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6852
6853 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6854 msgid "Previous ne_w message"
6855 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6858 msgid "Ne_xt new message"
6859 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6862 msgid "Previous _marked message"
6863 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6866 msgid "Next m_arked message"
6867 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6870 msgid "Previous _labeled message"
6871 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6874 msgid "Next la_beled message"
6875 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6878 msgid "Previous opened message"
6879 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6882 msgid "Next opened message"
6883 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6886 msgid "Parent message"
6887 msgstr "Rodičovská správa"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6890 msgid "Next unread _folder"
6891 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6894 msgid "_Other folder..."
6895 msgstr "_Iná zložka…"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6898 msgid "Next part"
6899 msgstr "Ďalšia časť"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6902 msgid "Previous part"
6903 msgstr "Predošlá časť"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6906 msgid "Message scroll"
6907 msgstr "Posúvanie správy"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6910 msgid "Previous line"
6911 msgstr "Predošlý riadok"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6914 msgid "Next line"
6915 msgstr "Ďalší riadok"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6918 msgid "Previous page"
6919 msgstr "Predošlá strana"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6922 msgid "Next page"
6923 msgstr "Ďalšia strana"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6926 msgid "Decode"
6927 msgstr "Dekódovať"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:624
6930 msgid "Open in new _window"
6931 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6934 msgid "Mess_age source"
6935 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6938 msgid "Message part"
6939 msgstr "Správová časť"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6942 msgid "View as text"
6943 msgstr "Zobraziť ako text"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6946 msgid "Open"
6947 msgstr "Otvoriť"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6950 msgid "Open with..."
6951 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6954 msgid "Quotes"
6955 msgstr "Citácia"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:637
6958 msgid "_Update summary"
6959 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:640
6962 msgid "Recei_ve"
6963 msgstr "P_rijať"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:641
6966 msgid "Get from _current account"
6967 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:642
6970 msgid "Get from _all accounts"
6971 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:643
6974 msgid "Cancel receivin_g"
6975 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:646
6978 msgid "_Send queued messages"
6979 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:651
6982 msgid "Compose a_n email message"
6983 msgstr "_Napísať novú správu"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:652
6986 msgid "Compose a news message"
6987 msgstr "Napísať nový príspevok"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6990 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6991 msgid "_Reply"
6992 msgstr "_Odpovedať"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6995 msgid "Repl_y to"
6996 msgstr "O_dpovedať komu"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6999 msgid "Mailing _list"
7000 msgstr "Emai_lová konferencia"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:659
7003 msgid "Follow-up and reply to"
7004 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7007 msgid "_Forward"
7008 msgstr "_Poslať ďalej"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7011 msgid "For_ward as attachment"
7012 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7015 msgid "Redirec_t"
7016 msgstr "P_resmerovať"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:666
7019 msgid "Mailing-_List"
7020 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:667
7023 msgid "Post"
7024 msgstr "Pošta"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:669
7027 msgid "Help"
7028 msgstr "_Pomocník"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:673
7031 msgid "Unsubscribe"
7032 msgstr "_Odhlásiť sa"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:675
7035 msgid "View archive"
7036 msgstr "Zobraziť archív"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:677
7039 msgid "Contact owner"
7040 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:681
7043 msgid "M_ove..."
7044 msgstr "Pre_sunúť…"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:682
7047 msgid "_Copy..."
7048 msgstr "_Kopírovať…"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:683
7051 msgid "Move to _trash"
7052 msgstr "Presunúť _do koša"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:684
7055 msgid "_Delete..."
7056 msgstr "Z_mazať…"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:685
7059 msgid "Cancel a news message"
7060 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7063 msgid "_Mark"
7064 msgstr "O_značiť"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:690
7067 msgid "_Unmark"
7068 msgstr "O_dznačiť"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:693
7071 msgid "Mark as unr_ead"
7072 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:694
7075 msgid "Mark as rea_d"
7076 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:696
7079 msgid "Mark all read"
7080 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7083 #: src/toolbar.c:417
7084 msgid "Ignore thread"
7085 msgstr "Ignorovať vlákno"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:699
7088 msgid "Unignore thread"
7089 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7092 #: src/toolbar.c:418
7093 msgid "Watch thread"
7094 msgstr "Sledovať vlákno"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:701
7097 msgid "Unwatch thread"
7098 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:704
7101 msgid "Mark as _spam"
7102 msgstr "Označiť ako _spam"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:705
7105 msgid "Mark as _ham"
7106 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7109 msgid "Lock"
7110 msgstr "Zamknúť"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7113 msgid "Unlock"
7114 msgstr "Odomknúť"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7117 msgid "Color la_bel"
7118 msgstr "_Farebné označenie"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7121 msgid "Ta_gs"
7122 msgstr "Z_načky"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:715
7125 msgid "Re-_edit"
7126 msgstr "Znova _upraviť"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7129 msgid "Check signature"
7130 msgstr "Overiť podpis"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7133 msgid "Add sender to address boo_k"
7134 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:725
7137 msgid "C_ollect addresses"
7138 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:726
7141 msgid "From current _folder..."
7142 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:727
7145 msgid "From selected _messages..."
7146 msgstr "Z vybraných _správ…"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:730
7149 msgid "_Filter all messages in folder"
7150 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:731
7153 msgid "Filter _selected messages"
7154 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:732
7157 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7158 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7161 msgid "_Create filter rule"
7162 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7165 #: src/messageview.c:326
7166 msgid "_Automatically"
7167 msgstr "_Automaticky"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7170 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7171 msgid "By _From"
7172 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7175 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7176 msgid "By _To"
7177 msgstr "Podľa _adresáta"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7180 #: src/messageview.c:329
7181 msgid "By _Subject"
7182 msgstr "Podľa _predmetu"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7185 msgid "Create processing rule"
7186 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7189 msgid "List _URLs..."
7190 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:754
7193 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7194 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:755
7197 msgid "Delete du_plicated messages"
7198 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:756
7201 msgid "In selected folder"
7202 msgstr "V zvolenej zložke"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:757
7205 msgid "In all folders"
7206 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:760
7209 msgid "E_xecute"
7210 msgstr "Vyko_nať"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:761
7213 msgid "Exp_unge"
7214 msgstr "V_ymazať"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:764
7217 msgid "SSL cer_tificates"
7218 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:768
7221 msgid "Filtering Lo_g"
7222 msgstr "Záznam _filtra"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:770
7225 msgid "Network _Log"
7226 msgstr "Záznam _siete"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:772
7229 msgid "_Forget all session passwords"
7230 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:775
7233 msgid "C_hange current account"
7234 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:777
7237 msgid "_Preferences for current account..."
7238 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:778
7241 msgid "Create _new account..."
7242 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:779
7245 msgid "_Edit accounts..."
7246 msgstr "_Upraviť účty…"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:782
7249 msgid "P_references..."
7250 msgstr "Nas_tavenia…"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:783
7253 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7254 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:784
7257 msgid "Post-pro_cessing..."
7258 msgstr "Po-spra_covanie…"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:785
7261 msgid "_Filtering..."
7262 msgstr "_Filtrovanie…"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:786
7265 msgid "_Templates..."
7266 msgstr "Ša_blóny…"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:787
7269 msgid "_Actions..."
7270 msgstr "_Akcie…"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:788
7273 msgid "Tag_s..."
7274 msgstr "Z_načky…"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:790
7277 msgid "Plu_gins..."
7278 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:793
7281 msgid "_Manual"
7282 msgstr "_Manuál"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:794
7285 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7286 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:795
7289 msgid "Icon _Legend"
7290 msgstr "_Legenda k ikonám"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:797
7293 msgid "Set as default client"
7294 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:804
7297 msgid "Offline _mode"
7298 msgstr "Odpojený reži_m"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:805
7301 msgid "_Message view"
7302 msgstr "Zobraze_nie správy"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:807
7305 msgid "Status _bar"
7306 msgstr "Stavový ria_dok"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:809
7309 msgid "Column headers"
7310 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:810
7313 msgid "Th_read view"
7314 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:811
7317 msgid "Hide read threads"
7318 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:812
7321 msgid "_Hide read messages"
7322 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:813
7325 msgid "Hide deleted messages"
7326 msgstr "Skryť vymazané správy"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:815
7329 msgid "_Fullscreen"
7330 msgstr "_Celá obrazovka"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7333 msgid "Show all _headers"
7334 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7337 msgid "_Collapse all"
7338 msgstr "Zba_liť všetky"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7341 msgid "Collapse from level _2"
7342 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7345 msgid "Collapse from level _3"
7346 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:824
7349 msgid "Text _below icons"
7350 msgstr "Text _pod ikonami"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:825
7353 msgid "Text be_side icons"
7354 msgstr "Text _vedľa ikon"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:826
7357 msgid "_Icons only"
7358 msgstr "Len _ikony"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:827
7361 msgid "_Text only"
7362 msgstr "Len _text"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:834
7365 msgid "_Standard"
7366 msgstr "Šta_ndardný"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:835
7369 msgid "_Three columns"
7370 msgstr "_Tri stĺpce"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:836
7373 msgid "_Wide message"
7374 msgstr "Š_iroká správa"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:837
7377 msgid "W_ide message list"
7378 msgstr "Široký _zoznam správ"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:838
7381 msgid "S_mall screen"
7382 msgstr "_Malá obrazovka"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:842
7385 msgid "By _number"
7386 msgstr "Podľa _čísla"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:843
7389 msgid "By s_ize"
7390 msgstr "Podľa _veľkosti"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:844
7393 msgid "By _date"
7394 msgstr "Podľa _dátumu"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:845
7397 msgid "By thread date"
7398 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:848
7401 msgid "By s_ubject"
7402 msgstr "Podľa _predmetu"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:849
7405 msgid "By _color label"
7406 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:850
7409 msgid "By tag"
7410 msgstr "Podľa _značky"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:851
7413 msgid "By _mark"
7414 msgstr "Podľa _označenia"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:852
7417 msgid "By _status"
7418 msgstr "Podľa _stavu"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:853
7421 msgid "By a_ttachment"
7422 msgstr "Podľa _prílohy"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:854
7425 msgid "By score"
7426 msgstr "Podľa s_kóre"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:855
7429 msgid "By locked"
7430 msgstr "Podľa _zamknutia"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:856
7433 msgid "D_on't sort"
7434 msgstr "_Neradiť"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:860
7437 msgid "Ascending"
7438 msgstr "Vzostupne"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:861
7441 msgid "Descending"
7442 msgstr "Zostupne"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7445 msgid "_Auto detect"
7446 msgstr "_Automaticky zistiť"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7449 msgid "Apply tags..."
7450 msgstr "Použiť značky…"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:2123
7453 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7454 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:2138
7457 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7458 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:2141
7461 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7462 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:2155
7465 msgid "Select account"
7466 msgstr "Zvoliť účet"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7469 msgid "Network log"
7470 msgstr "Záznam komunikácie"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:2186
7473 msgid "Filtering/Processing debug log"
7474 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7477 msgid "filtering log enabled\n"
7478 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7481 msgid "filtering log disabled\n"
7482 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7485 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7488 msgid "Untitled"
7489 msgstr "Bez názvu"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7492 msgid "none"
7493 msgstr "žiadny"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7496 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7497 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:3072
7500 msgid "Don't quit"
7501 msgstr "Neskončiť"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7504 msgid "Add mailbox"
7505 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:3102
7508 msgid ""
7509 "Input the location of mailbox.\n"
7510 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7511 "scanned automatically."
7512 msgstr ""
7513 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7514 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7515 "táto automaticky prehľadaná."
7516
7517 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7518 #, c-format
7519 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7520 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7521
7522 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7523 #: src/wizard.c:774
7524 msgid "Mailbox"
7525 msgstr "Schránka"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7528 msgid ""
7529 "Creation of the mailbox failed.\n"
7530 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7531 "there."
7532 msgstr ""
7533 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7534 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7535
7536 #: src/mainwindow.c:3563
7537 msgid "No posting allowed"
7538 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:4141
7541 msgid "Mbox import has failed."
7542 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7543
7544 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7545 msgid "Export to mbox has failed."
7546 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7547
7548 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7549 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7550 msgid "Exit"
7551 msgstr "Ukončiť"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7554 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7555 msgid "Exit Claws Mail?"
7556 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:4387
7559 msgid "Folder synchronisation"
7560 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:4388
7563 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7564 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:4389
7567 msgid "+_Synchronise"
7568 msgstr "+_Synchronizovať"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:4818
7571 msgid "Deleting duplicated messages..."
7572 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:4855
7575 #, c-format
7576 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7577 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7578 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7579 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7580 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7583 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7584 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:5118
7587 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7588 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7591 msgid "Filtering configuration"
7592 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:5241
7595 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7596 msgstr ""
7597 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7598
7599 #: src/mainwindow.c:5300
7600 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7601 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7602
7603 #: src/mainwindow.c:5302
7604 msgid ""
7605 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7606 msgstr ""
7607 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7608
7609 #: src/mainwindow.c:5460
7610 #, c-format
7611 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7612 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7613 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7614 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7615 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7616
7617 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7618 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7619 #, c-format
7620 msgid "%s header"
7621 msgstr "Hlavička %s"
7622
7623 #: src/matcher.c:216
7624 msgid "header"
7625 msgstr "hlavička"
7626
7627 #: src/matcher.c:217
7628 msgid "header line"
7629 msgstr "riadok hlavičky"
7630
7631 #: src/matcher.c:218
7632 msgid "body line"
7633 msgstr "riadok tela správy"
7634
7635 #: src/matcher.c:219
7636 msgid "tag"
7637 msgstr "značka"
7638
7639 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7640 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7641 msgid "Case sensitive"
7642 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7643
7644 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7645 msgid "Case insensitive"
7646 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7647
7648 #: src/matcher.c:1712
7649 #, c-format
7650 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7651 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7652
7653 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7654 msgid "message matches\n"
7655 msgstr "správa vyhovuje\n"
7656
7657 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7658 msgid "message does not match\n"
7659 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7660
7661 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7662 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7663 msgid "(none)"
7664 msgstr "(žiadna)"
7665
7666 #: src/mbox.c:107
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Could not open mbox file:\n"
7670 "%s\n"
7671 msgstr ""
7672 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7673 "%s\n"
7674
7675 #: src/mbox.c:144
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7678 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7679 msgstr[0] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7680 msgstr[1] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7681 msgstr[2] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7682
7683 #: src/mbox.c:553
7684 msgid "Overwrite mbox file"
7685 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7686
7687 #: src/mbox.c:554
7688 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7689 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7690
7691 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7692 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7693 msgid "Overwrite"
7694 msgstr "Prepísať"
7695
7696 #: src/mbox.c:564
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "Could not create mbox file:\n"
7700 "%s\n"
7701 msgstr ""
7702 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7703 "%s\n"
7704
7705 #: src/mbox.c:572
7706 msgid "Exporting to mbox..."
7707 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7708
7709 #: src/message_search.c:167
7710 msgid "Find in current message"
7711 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7712
7713 #: src/message_search.c:185
7714 msgid "Find text:"
7715 msgstr "Hľadaný text:"
7716
7717 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7718 msgid "Search failed"
7719 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7720
7721 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7722 msgid "Search string not found."
7723 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7724
7725 #: src/message_search.c:342
7726 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7727 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7728
7729 #: src/message_search.c:345
7730 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7731 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7732
7733 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7734 msgid "Search finished"
7735 msgstr "Hľadanie dokončené"
7736
7737 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7738 msgid "Compose _new message"
7739 msgstr "Napísať _novú správu"
7740
7741 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7742 msgid "Claws Mail - Message View"
7743 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7744
7745 #: src/messageview.c:860
7746 msgid "<No Return-Path found>"
7747 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7748
7749 #: src/messageview.c:868
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "The notification address to which the return receipt is\n"
7753 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7754 "Notification address: %s\n"
7755 "Return path: %s\n"
7756 "It is advised to not to send the return receipt."
7757 msgstr ""
7758 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7759 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7760 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7761 "Návratová cesta: %s\n"
7762 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7763
7764 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7765 msgid "_Don't Send"
7766 msgstr "_Neodoslať"
7767
7768 #: src/messageview.c:888
7769 msgid ""
7770 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7771 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7772 "officially addressed to you.\n"
7773 "It is advised to not to send the return receipt."
7774 msgstr ""
7775 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7776 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7777 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7778 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7779
7780 #: src/messageview.c:1341
7781 #, c-format
7782 msgid "Fetching message (%s)..."
7783 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7784
7785 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7786 #, c-format
7787 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7788 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7789
7790 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7791 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7792 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7793
7794 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7796 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7797 msgid "Save as"
7798 msgstr "Uložiť ako"
7799
7800 #: src/messageview.c:1868
7801 msgid "Overwrite existing file?"
7802 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7803
7804 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7805 #: src/summaryview.c:4851
7806 #, c-format
7807 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7808 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7809
7810 #: src/messageview.c:1930
7811 #, c-format
7812 msgid "Show all %s."
7813 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7814
7815 #: src/messageview.c:1932
7816 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7817 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7818
7819 #: src/messageview.c:1963
7820 msgid ""
7821 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7822 "recipient."
7823 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7824
7825 #: src/messageview.c:1966
7826 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7827 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7828
7829 #: src/messageview.c:1972
7830 msgid "This message asks for a return receipt."
7831 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7832
7833 #: src/messageview.c:1973
7834 msgid "Send receipt"
7835 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7836
7837 #: src/messageview.c:2016
7838 msgid ""
7839 "This message has been partially retrieved,\n"
7840 "and has been deleted from the server."
7841 msgstr ""
7842 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7843 "a bola zmazaná zo servera."
7844
7845 #: src/messageview.c:2022
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "This message has been partially retrieved;\n"
7849 "it is %s."
7850 msgstr ""
7851 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7852 "je %s."
7853
7854 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7855 msgid "Mark for download"
7856 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7857
7858 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7859 msgid "Mark for deletion"
7860 msgstr "Označiť na odstránenie"
7861
7862 #: src/messageview.c:2032
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "This message has been partially retrieved;\n"
7866 "it is %s and will be downloaded."
7867 msgstr ""
7868 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7869 "je %s a bude stiahnutá."
7870
7871 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7872 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7873 msgid "Unmark"
7874 msgstr "Odznačiť"
7875
7876 #: src/messageview.c:2043
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "This message has been partially retrieved;\n"
7880 "it is %s and will be deleted."
7881 msgstr ""
7882 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7883 "je %s a bude zmazaná."
7884
7885 #: src/messageview.c:2116
7886 msgid "Return Receipt Notification"
7887 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7888
7889 #: src/messageview.c:2117
7890 msgid ""
7891 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7892 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7893 "notification:"
7894 msgstr ""
7895 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7896 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7897
7898 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7899 msgid "_Cancel"
7900 msgstr "_Zrušiť"
7901
7902 #: src/messageview.c:2121
7903 msgid "_Send Notification"
7904 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7905
7906 #: src/messageview.c:2188
7907 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7908 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7909
7910 #: src/messageview.c:2957
7911 msgid ""
7912 "\n"
7913 "  There are no messages in this folder"
7914 msgstr ""
7915 "\n"
7916 "  V tejto zložke nie sú správy"
7917
7918 #: src/messageview.c:2965
7919 msgid ""
7920 "\n"
7921 "  Message has been deleted"
7922 msgstr ""
7923 "\n"
7924 "  Správa bola odstránená"
7925
7926 #: src/messageview.c:2966
7927 msgid ""
7928 "\n"
7929 "  Message has been moved to trash"
7930 msgstr ""
7931 "\n"
7932 "  Správa bola presunutá do koša"
7933
7934 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7935 #: src/summaryview.c:6982
7936 msgid "An error happened while learning.\n"
7937 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7938
7939 #: src/mh.c:432
7940 #, c-format
7941 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7942 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7943
7944 #: src/mh.c:518
7945 msgid "Moving messages..."
7946 msgstr "Presúvam správy…"
7947
7948 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7949 msgid "Deleting messages..."
7950 msgstr "Mažem správy…"
7951
7952 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7953 msgid "Remove _mailbox..."
7954 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7955
7956 #: src/mh_gtk.c:358
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7960 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7961 msgstr ""
7962 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7963 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7964
7965 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7966 msgid "Remove mailbox"
7967 msgstr "Odstrániť schránku"
7968
7969 #: src/mimeview.c:202
7970 msgid "_Open"
7971 msgstr "_Otvoriť"
7972
7973 #: src/mimeview.c:204
7974 msgid "Open _with..."
7975 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7976
7977 #: src/mimeview.c:206
7978 msgid "Send to..."
7979 msgstr "Odoslať do…"
7980
7981 #: src/mimeview.c:207
7982 msgid "_Display as text"
7983 msgstr "Zobraziť ako text"
7984
7985 #: src/mimeview.c:208
7986 msgid "_Save as..."
7987 msgstr "_Uložiť ako…"
7988
7989 #: src/mimeview.c:209
7990 msgid "Save _all..."
7991 msgstr "Uložiť _všetky…"
7992
7993 #: src/mimeview.c:282
7994 msgid "MIME Type"
7995 msgstr "MIME typ"
7996
7997 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7998 #: src/mimeview.c:1048
7999 msgid "View full information"
8000 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8001
8002 #: src/mimeview.c:1054
8003 msgid "Check again"
8004 msgstr "Znova overiť"
8005
8006 #: src/mimeview.c:1064
8007 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8008 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
8009
8010 #: src/mimeview.c:1069
8011 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8012 msgstr ""
8013 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
8014 "zopakovanie."
8015
8016 #: src/mimeview.c:1307
8017 msgid "Checking signature..."
8018 msgstr "Overujem podpis…"
8019
8020 #: src/mimeview.c:1350
8021 msgid "Go back to email"
8022 msgstr "Naspäť na správu"
8023
8024 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
8025 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
8026 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
8027 #, c-format
8028 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8029 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8030
8031 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
8032 #, c-format
8033 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8034 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8035
8036 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8037 msgid "Select destination folder"
8038 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8039
8040 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8041 #, c-format
8042 msgid "'%s' is not a directory."
8043 msgstr "„%s” nie je zložka."
8044
8045 #: src/mimeview.c:2102
8046 msgid "No registered viewer for this file type."
8047 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
8048
8049 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8050 msgid "Open with"
8051 msgstr "Otvoriť čím"
8052
8053 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "Enter the command-line to open file:\n"
8057 "('%s' will be replaced with file name)"
8058 msgstr ""
8059 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8060 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8061
8062 #: src/mimeview.c:2235
8063 msgid "Execute untrusted binary?"
8064 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8065
8066 #: src/mimeview.c:2236
8067 msgid ""
8068 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8069 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8070 "\n"
8071 "Do you want to run this file?"
8072 msgstr ""
8073 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8074 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8075 "\n"
8076 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8077
8078 #: src/mimeview.c:2240
8079 msgid "Run binary"
8080 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8081
8082 #: src/mimeview.c:2542
8083 msgid "Type:"
8084 msgstr "Typ:"
8085
8086 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8087 msgid "Size:"
8088 msgstr "Veľkosť:"
8089
8090 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8093 msgid "Description:"
8094 msgstr "Popis:"
8095
8096 #: src/news.c:300
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8099 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem…\n"
8100
8101 #: src/news.c:333
8102 #, c-format
8103 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8104 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8105
8106 #: src/news.c:354
8107 #, c-format
8108 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8109 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d …\n"
8110
8111 #: src/news.c:432
8112 msgid ""
8113 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8114 msgstr ""
8115 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8116
8117 #: src/news.c:441
8118 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8119 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8120
8121 #: src/news.c:445
8122 #, c-format
8123 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8124 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8125
8126 #: src/news.c:459
8127 #, c-format
8128 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8129 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8130
8131 #: src/news.c:484
8132 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8133 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8134
8135 #: src/news.c:853
8136 #, c-format
8137 msgid "couldn't select group: %s\n"
8138 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8139
8140 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8141 #, c-format
8142 msgid "couldn't set group: %s\n"
8143 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8144
8145 #: src/news.c:1051
8146 #, c-format
8147 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8148 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8149
8150 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8151 msgid "couldn't get xhdr\n"
8152 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8153
8154 #: src/news.c:1205
8155 #, c-format
8156 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8157 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8158
8159 #: src/news.c:1220
8160 msgid "couldn't get xover\n"
8161 msgstr "nemožno získať xover\n"
8162
8163 #: src/news.c:1235
8164 msgid "invalid xover line\n"
8165 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8166
8167 #: src/news.c:1450
8168 msgid ""
8169 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8170 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8171 "disabled.\n"
8172 "\n"
8173 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8174 msgstr ""
8175 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8176 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8177 "\n"
8178 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8179 "Claws Mail."
8180
8181 #: src/news_gtk.c:56
8182 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8183 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8184
8185 #: src/news_gtk.c:57
8186 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8187 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8188
8189 #: src/news_gtk.c:265
8190 #, c-format
8191 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8192 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8193
8194 #: src/news_gtk.c:266
8195 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8196 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8197
8198 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8199 msgid "_Unsubscribe"
8200 msgstr "_Odhlásiť sa"
8201
8202 #: src/news_gtk.c:306
8203 msgid "Rename newsgroup folder"
8204 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8205
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8207 msgid "Acpi Notifier"
8208 msgstr "Upozornenia ACPI"
8209
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8211 msgid ""
8212 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8213 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8214 msgstr ""
8215 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8216 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8219 msgid ""
8220 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8221 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8222 msgstr ""
8223 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8224 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8225
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8227 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8228 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8231 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8232 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8233
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8235 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8236 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8239 msgid ""
8240 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8241 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8242 msgstr ""
8243 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8244 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8245
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8249 msgid "Control file doesn't exist."
8250 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8251
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8253 msgid " : no new or unread mail"
8254 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8255
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8257 msgid " : unread mail"
8258 msgstr " : neprečítaná pošta"
8259
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8261 msgid " : new mail"
8262 msgstr " : nová pošta"
8263
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8267 msgid "off"
8268 msgstr "vypnuté"
8269
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8273 msgid "blinking"
8274 msgstr "bliká"
8275
8276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8277 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8279 msgid "on"
8280 msgstr "svieti"
8281
8282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8285 msgid "LED "
8286 msgstr "LED "
8287
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8289 msgid "ACPI type: "
8290 msgstr "Typ ACPI: "
8291
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8293 msgid "ACPI file: "
8294 msgstr "Súbor ACPI:"
8295
8296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8297 msgid "values - On: "
8298 msgstr "hodnoty - On: "
8299
8300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8301 msgid " - Off: "
8302 msgstr " - Vypnuté: "
8303
8304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8305 msgid "Blink when user interaction is required"
8306 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8307
8308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8309 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8310 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8311
8312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8313 msgid "Laptop LED"
8314 msgstr "LED notebooka"
8315
8316 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8317 msgid "Mail Archiver"
8318 msgstr "Archivácia pošty"
8319
8320 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8321 msgid "Create Archive..."
8322 msgstr "Vytvoriť archív..."
8323
8324 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8325 msgid ""
8326 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8327 "\n"
8328 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8329 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8330 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8331 "Several archiving options are also available.\n"
8332 "\n"
8333 "The archive can be stored as:\n"
8334 "\tTAR\n"
8335 "\tPAX\n"
8336 "\tSHAR\n"
8337 "\tCPIO\n"
8338 "\n"
8339 "The archive can be compressed using:\n"
8340 "\tGZIP/ZIP\n"
8341 "\tBZIP2\n"
8342 "\tCOMPRESS\n"
8343 "\n"
8344 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8345 "format and compression.\n"
8346 "\n"
8347 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8348 "\n"
8349 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8350 "\n"
8351 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8352 "Archiver"
8353 msgstr ""
8354 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8355 "\n"
8356 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8357 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8358 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8359 "\n"
8360 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8361 "\tTAR\n"
8362 "\tPAX\n"
8363 "\tSHAR\n"
8364 "\tCPIO\n"
8365 "\n"
8366 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8367 "\tGZIP/ZIP\n"
8368 "\tBZIP2\n"
8369 "\tCOMPRESS\n"
8370 "\n"
8371 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8372 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8373 "\n"
8374 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8375 "\n"
8376 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8377 "\n"
8378 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8379 "Archivácia pošty"
8380
8381 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8382 msgid "Archiver"
8383 msgstr "Archivácia"
8384
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8386 msgid "Archiving"
8387 msgstr "Archivácia"
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8390 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8391 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8394 msgid "Archiving:"
8395 msgstr "Archivácia:"
8396
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8398 msgid "Folder and archive must be selected"
8399 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8400
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8402 #, c-format
8403 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8404 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8405
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8407 #, c-format
8408 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8409 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8410
8411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8412 #, c-format
8413 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8414 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8417 #, c-format
8418 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8419 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8420
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8422 #, c-format
8423 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8424 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "Not a valid file name:\n"
8430 "%s."
8431 msgstr ""
8432 "Neplatné meno súboru:\n"
8433 "%s."
8434
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8439 "%s."
8440 msgstr ""
8441 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8442 "%s."
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "Adding files in folder failed\n"
8448 "Files in folder: %d\n"
8449 "Files in list:   %d\n"
8450 "\n"
8451 "Continue anyway?"
8452 msgstr ""
8453 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8454 "Súbory v zložke: %d\n"
8455 "Súbory v zozname:   %d\n"
8456 "\n"
8457 "Pokračovať?"
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8460 msgid "Archive result"
8461 msgstr "Výsledok archívu"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8464 msgid "Values"
8465 msgstr "Hodnoty"
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8468 msgid "Archive"
8469 msgstr "Archív"
8470
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8472 msgid "Archive format"
8473 msgstr "Formát archívu"
8474
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8476 msgid "Compression method"
8477 msgstr "Kompresná metóda"
8478
8479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8480 msgid "Number of files"
8481 msgstr "Počet súborov"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8484 msgid "Archive Size"
8485 msgstr "Veľkosť archívu"
8486
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8488 msgid "Folder Size"
8489 msgstr "Veľkosť zložky"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8492 msgid "Compression level"
8493 msgstr "Úroveň kompresie"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8499 msgid "Yes"
8500 msgstr "Áno"
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8506 #: src/prefs_summaries.c:369
8507 msgid "No"
8508 msgstr "Nie"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8511 msgid "MD5 checksum"
8512 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8515 msgid "Descriptive names"
8516 msgstr "Popisné mená"
8517
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8519 msgid "Delete selected files"
8520 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8521
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8524 msgid "Select mails before"
8525 msgstr "Najprv vyberať správy"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8528 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8529 msgstr ""
8530 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8531
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8533 #, c-format
8534 msgid "%ld of %ld"
8535 msgstr "%ld z %ld"
8536
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8538 msgid "Create Archive"
8539 msgstr "Vytvoriť archív"
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8542 msgid "Enter Archiver arguments"
8543 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8544
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8546 msgid "Folder to archive"
8547 msgstr "Zložka na archiváciu"
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8550 msgid "Folder which is the root of the archive"
8551 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8552
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8554 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8555 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8556
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8558 msgid "Name for archive"
8559 msgstr "Meno archívu"
8560
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8562 msgid "Archive location and name"
8563 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8566 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8568 msgid "_Select"
8569 msgstr "_Zvoliť"
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8572 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8573 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8576 msgid "Choose compression"
8577 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8580 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8581 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8584 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8585 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8586
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8588 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8589 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8590
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8592 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8593 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8596 msgid "Choose format"
8597 msgstr "Zvoľte formát"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8600 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8601 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8604 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8605 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8608 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8609 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8612 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8613 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8616 msgid "Miscellaneous options"
8617 msgstr "Rôzne voľby"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8620 msgid "_Recursive"
8621 msgstr "_Rekurzívne"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8624 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8625 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8626
8627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8628 msgid "_MD5sum"
8629 msgstr "_MD5sum"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8632 msgid ""
8633 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8634 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8635 "will take to create the archive"
8636 msgstr ""
8637 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8638 "archíve.\n"
8639 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8640 "na vytvorenie archívu"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8643 msgid "R_ename"
8644 msgstr "Pr_emenovať"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8648 msgid ""
8649 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8650 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8651 "Names will be truncated to max 96 characters"
8652 msgstr ""
8653 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8654 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8655 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8658 msgid ""
8659 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8660 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8661 msgstr ""
8662 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8663 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8666 msgid "Selection options"
8667 msgstr "Voľby výberu"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8670 msgid ""
8671 "Select emails before a certain date\n"
8672 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8673 msgstr ""
8674 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8675 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8678 msgid "Default save folder"
8679 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8682 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8683 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8684
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8686 msgid "Default compression"
8687 msgstr "Predvolená kompresia"
8688
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8690 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8691 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8692
8693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8694 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8695 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8696
8697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8698 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8699 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8700
8701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8702 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8703 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8704
8705 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8706 msgid "Default format"
8707 msgstr "Predvolený formát"
8708
8709 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8710 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8711 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8712
8713 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8714 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8715 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8716
8717 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8718 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8719 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8720
8721 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8722 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8723 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8724
8725 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8726 msgid "Default miscellaneous options"
8727 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8728
8729 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8730 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8731 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8732
8733 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8734 msgid "MD5sum"
8735 msgstr "MD5sum"
8736
8737 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8738 msgid ""
8739 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8740 "default.\n"
8741 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8742 "will take to create the archives"
8743 msgstr ""
8744 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8745 "archíve.\n"
8746 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8747 "na vytvorenie archívov"
8748
8749 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8750 msgid "Rename"
8751 msgstr "Premenovať"
8752
8753 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8754 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8755 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8756
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8758 #, fuzzy
8759 msgid "<b>Type: </b>"
8760 msgstr "<b> dňa:</b>"
8761
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8763 #, fuzzy
8764 msgid "<b>Size: </b>"
8765 msgstr "<b> dňa:</b>"
8766
8767 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8768 #, fuzzy
8769 msgid "<b>Filename: </b>"
8770 msgstr "Názov súboru:"
8771
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Remove attachments"
8775 msgstr "Ignorovať prílohu"
8776
8777 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8779 msgid "Remove"
8780 msgstr "Odstrániť"
8781
8782 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8783 #: src/summaryview.c:2770
8784 msgid "Attachment"
8785 msgstr "Príloha"
8786
8787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Destroy attachments"
8790 msgstr "Má prílohu"
8791
8792 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8793 msgid ""
8794 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8795 "\n"
8796 "The deleted data will be unrecoverable."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8800 #, fuzzy
8801 msgid "This message doesn't have any attachments."
8802 msgstr "správy s prílohami"
8803
8804 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Remove attachments..."
8807 msgstr "Ignorovať prílohu"
8808
8809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8810 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8811 #, fuzzy
8812 msgid "AttRemover"
8813 msgstr "Odstrániť"
8814
8815 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8816 msgid ""
8817 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8818 "\n"
8819 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8820 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Attachment handling"
8826 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8827
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8832 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8833 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8834 "\n"
8835 "%s it anyway?"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8839 msgid "Attachment warning"
8840 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8841
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8843 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8845 msgid "Attach warner"
8846 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8847
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8850 msgid "Failed to register check before send hook"
8851 msgstr "Zlyhala registrácia funkcia na obsluhu udalosti „check before send”"
8852
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8854 msgid ""
8855 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8856 "no file is attached."
8857 msgstr ""
8858 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
8859 "pripojený žiadny súbor."
8860
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8862 msgid "attach"
8863 msgstr "pripojiť"
8864
8865 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8866 msgid ""
8867 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8868 "(one per line)"
8869 msgstr ""
8870 "Upozorniť pri nájdení týchto regulárnych výrazov:\n"
8871 "(jeden v riadku)"
8872
8873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8874 msgid "Skip quoted lines"
8875 msgstr "Preskočiť citácie"
8876
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8878 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8879 msgstr "Z hľadania regulárnych výrazov vynechá citácie"
8880
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8882 msgid "Skip forwards and redirections"
8883 msgstr "Preskočiť Posielanie ďalej a Predávanie"
8884
8885 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8886 msgid ""
8887 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8888 msgstr ""
8889 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
8890 "Presmerovaných správach"
8891
8892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8893 msgid "Skip signature"
8894 msgstr "Preskočiť podpis"
8895
8896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8897 msgid ""
8898 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8899 "the regular expressions above"
8900 msgstr ""
8901 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
8902 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
8903
8904 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8905 msgid "Attach Warner"
8906 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8907
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8909 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8910 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8911
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8914 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8915 msgid "Address Keeper"
8916 msgstr "Uchovávanie adries"
8917
8918 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8919 msgid "Keep to folder"
8920 msgstr "Uchovať v zložke"
8921
8922 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8923 msgid "Address book path where addresses are kept"
8924 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8925
8926 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8927 msgid "Select..."
8928 msgstr "Vybrať..."
8929
8930 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8931 msgid "Keep 'To' addresses"
8932 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8933
8934 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8935 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8936 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8937
8938 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8939 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8940 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8941
8942 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8943 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8944 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8945
8946 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8947 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8948 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8949
8950 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8951 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8952 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8956 msgid "Bogofilter"
8957 msgstr "Bogofilter"
8958
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8960 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8961 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8964 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8965 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8966
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8968 msgid ""
8969 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8970 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8971 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8972 "with a few hundred spam and ham messages."
8973 msgstr ""
8974 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8975 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8976 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8977 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8978
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8983 "couldn't be run."
8984 msgstr ""
8985 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8986 "%s %s %s`."
8987
8988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8989 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8990 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8991
8992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8994 #, c-format
8995 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8996 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8997
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8999 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9000 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9001
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9006 "%s"
9007 msgstr ""
9008 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9009 "%s"
9010
9011 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9012 msgid ""
9013 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9014 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9015 "locally.\n"
9016 "\n"
9017 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9018 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9019 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9020 "\n"
9021 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9022 "specially designated folder.\n"
9023 "\n"
9024 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9025 msgstr ""
9026 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9027 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9028 "program Bogofilter.\n"
9029 "\n"
9030 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9031 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9032 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9033 "Označiť ako nie spam”.\n"
9034 "\n"
9035 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9036 "určenej zložky.\n"
9037 "\n"
9038 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9039
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
9042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9043 msgid "Spam detection"
9044 msgstr "Detekcia spamu"
9045
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9049 msgid "Spam learning"
9050 msgstr "Učenie SPAM"
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9055 msgid "Process messages on receiving"
9056 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
9057
9058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9059 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9061 msgid "Maximum size"
9062 msgstr "Maximálna veľkosť"
9063
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9065 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9067 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9068 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9069
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9071 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9073 msgid "KB"
9074 msgstr "KB"
9075
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9079 msgid "Save spam in"
9080 msgstr "Uložiť spam v"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9085 msgid ""
9086 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9087 msgstr ""
9088 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9089 "zložku koša."
9090
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9092 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9094 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9095 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9096
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9098 msgid "When unsure, move to"
9099 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9100
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9102 msgid ""
9103 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9104 "the Inbox folder."
9105 msgstr ""
9106 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9107 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9108
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9110 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9111 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9112
9113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9114 msgid "Insert X-Bogosity header"
9115 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9116
9117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9118 msgid "Only done for messages in MH folders"
9119 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9120
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9122 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9124 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9125 msgstr ""
9126 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9131 msgid ""
9132 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9133 "normal folder even if detected as spam"
9134 msgstr ""
9135 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9136 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9137
9138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9140 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9142 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9143 #: src/prefs_matcher.c:676
9144 msgid "Select ..."
9145 msgstr "Zvoľte…"
9146
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9150 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9151 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9152
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9155 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9156 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
9157
9158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9159 msgid ""
9160 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9161 "learn it as ham."
9162 msgstr ""
9163 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9164 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9165
9166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9167 msgid "Bogofilter call"
9168 msgstr "Volanie Bogofilter"
9169
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9171 msgid "Path to bogofilter executable"
9172 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9173
9174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9177 msgid "Mark spam as read"
9178 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9179
9180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9181 msgid ""
9182 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9183 "learn it as ham."
9184 msgstr ""
9185 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9186 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9187
9188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9189 msgid "Bsfilter call"
9190 msgstr "Volanie Bsfilter"
9191
9192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9193 msgid "Path to bsfilter executable"
9194 msgstr "Cesta k bsfilter"
9195
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9197 msgid "Bsfilter"
9198 msgstr "Bsfilter"
9199
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9201 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9202 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9203
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9205 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9206 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9207
9208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9209 msgid ""
9210 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9211 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9212 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9213 "a few hundred spam and ham messages."
9214 msgstr ""
9215 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9216 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9217 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9218 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9219
9220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9224 "run."
9225 msgstr ""
9226 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9227
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9229 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9230 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9231
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9233 msgid ""
9234 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9235 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9236 "locally.\n"
9237 "\n"
9238 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9239 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9240 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9241 "\n"
9242 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9243 "specially designated folder.\n"
9244 "\n"
9245 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9246 msgstr ""
9247 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9248 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9249 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9250 "\n"
9251 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9252 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9253 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9254 "\n"
9255 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9256 "určeného priečinka.\n"
9257 "\n"
9258 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9259
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9262 msgid "Clam AntiVirus"
9263 msgstr "Clam AntiVirus"
9264
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9266 msgid ""
9267 "Scanning\n"
9268 "No socket information.\n"
9269 "Antivirus disabled."
9270 msgstr ""
9271 "Skenovanie\n"
9272 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9273 "Antivírus vypnutý."
9274
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9276 msgid ""
9277 "Scanning\n"
9278 "Clamd does not respond to ping.\n"
9279 "Is clamd running?"
9280 msgstr ""
9281 "Skenovanie\n"
9282 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9283 "Je clamd spustený?"
9284
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9286 #, c-format
9287 msgid "Detected %s virus."
9288 msgstr "Zistený vírus %s."
9289
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "Scanning error:\n"
9294 "%s"
9295 msgstr ""
9296 "Chyba skenovania:\n"
9297 "%s"
9298
9299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9300 msgid "ClamAV: scanning message..."
9301 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9302
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9304 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9305 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9306
9307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9308 msgid ""
9309 "Init\n"
9310 "No socket information.\n"
9311 "Antivirus disabled."
9312 msgstr ""
9313 "Inicializácia\n"
9314 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9315 "Antivírus vypnutý."
9316
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9318 msgid ""
9319 "Init\n"
9320 "Clamd does not respond to ping.\n"
9321 "Is clamd running?"
9322 msgstr ""
9323 "Inicializácia\n"
9324 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9325 "Je clamd spustený?"
9326
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9328 msgid ""
9329 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9330 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9331 "\n"
9332 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9333 "saved in a specially designated folder.\n"
9334 "\n"
9335 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9336 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9337 "the permissions for your home folder and the\n"
9338 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9339 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9340 "users at least need to be given execute permissions\n"
9341 "on these folders.\n"
9342 "\n"
9343 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9344 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9345 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9346 "\n"
9347 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9348 msgstr ""
9349 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9350 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9351 "\n"
9352 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9353 "zadanej zložke.\n"
9354 "\n"
9355 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9356 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9357 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9358 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9359 "\n"
9360 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9361 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9362 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9363 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9364 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9365 "\n"
9366 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9367 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9368 "\n"
9369 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9370
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9372 msgid "Virus detection"
9373 msgstr "Detekcia vírusu"
9374
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9376 msgid "Enable virus scanning"
9377 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9378
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9380 msgid "Maximum attachment size"
9381 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9382
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9384 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9385 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9386
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9388 msgid "MB"
9389 msgstr "MB"
9390
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9392 msgid "Save infected mail in"
9393 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9394
9395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9396 msgid "Save mail that contains viruses"
9397 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9398
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9400 msgid ""
9401 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9402 msgstr ""
9403 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9404 "predvolenú zložku koša"
9405
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9407 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9408 msgstr ""
9409 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9410
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9412 msgid "Automatic configuration"
9413 msgstr "Automatická konfigurácia"
9414
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9416 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9417 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9418
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9420 msgid "Where is clamd.conf"
9421 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9422
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9424 msgid ""
9425 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9426 "able to locate the file automatically"
9427 msgstr ""
9428 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9429 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9430
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9432 msgid "Br_owse"
9433 msgstr "Prechádzať"
9434
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9436 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9437 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9438
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9440 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9441 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9442
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9444 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9445 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9446
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9448 msgid "Remote Host"
9449 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9450
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9452 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9453 msgstr ""
9454 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9455
9456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9457 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9458 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9459
9460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9461 msgid ""
9462 "New config\n"
9463 "No socket information.\n"
9464 "Antivirus disabled."
9465 msgstr ""
9466 "Nové nastavenie\n"
9467 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9468 "Antivírus vypnutý."
9469
9470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9471 msgid ""
9472 "New config\n"
9473 "Clamd does not respond to ping.\n"
9474 "Is clamd running?"
9475 msgstr ""
9476 "Nové nastavenie\n"
9477 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9478 "Je clamd spustený?"
9479
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "%s: Unable to open\n"
9484 "clamd will be disabled"
9485 msgstr ""
9486 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9487 "clamd bude vypnutý"
9488
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "%s: Not able to find required information\n"
9493 "clamd will be disabled"
9494 msgstr ""
9495 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9496 "clamd bude vypnutý"
9497
9498 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9499 msgid "Could not create socket"
9500 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9501
9502 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9503 msgid ": File does not exist"
9504 msgstr ": Súbor neexistuje"
9505
9506 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9507 msgid ": Unable to open"
9508 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9509
9510 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9511 #, c-format
9512 msgid "%s: Error reading"
9513 msgstr "%s: Chyba čítania"
9514
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9518 msgid "Socket write error"
9519 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9520
9521 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9522 msgid "Socket read error"
9523 msgstr "Chyba čítania soketu"
9524
9525 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9526 msgid "Demo"
9527 msgstr "Demo"
9528
9529 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9530 msgid "Failed to register log text hook"
9531 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9532
9533 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9534 msgid ""
9535 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9536 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9537 "\n"
9538 "It is not really useful."
9539 msgstr ""
9540 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9541 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9542 "štandardný výstup.\n"
9543 "\n"
9544 "Nie je veľmi užitočný"
9545
9546 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9547 msgid "Dillo Browser"
9548 msgstr "Prehliadač Dillo"
9549
9550 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9551 msgid "Load remote links in mails"
9552 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
9553
9554 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9555 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9556 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
9557
9558 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9559 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9560 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
9561
9562 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9563 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9564 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
9565
9566 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9567 msgid "Full window mode (hide controls)"
9568 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
9569
9570 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9571 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9572 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
9573
9574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9575 msgid "Dillo HTML Viewer"
9576 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
9577
9578 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9579 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9580 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
9581
9582 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9583 msgid ""
9584 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9585 "\n"
9586 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9587 msgstr ""
9588 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
9589 "Dillo.\n"
9590 "\n"
9591 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
9592 "HTML Dillo”"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9595 #, c-format
9596 msgid ""
9597 "Printing failed:\n"
9598 " %s"
9599 msgstr ""
9600 "Tlač zlyhala:\n"
9601 " %s"
9602
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9604 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9605 msgstr "Na tlačenie HTML je potrebné nainštalovať program „html2ps”."
9606
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9608 msgid "Filename is null."
9609 msgstr "Prázdne meno súboru"
9610
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9612 msgid "Conversion to postscript failed."
9613 msgstr "Zlyhala konverzia postscriptu."
9614
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9616 msgid "Print"
9617 msgstr "Tlačiť"
9618
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9620 #, c-format
9621 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9622 msgstr "Tlačiareň %s nespracováva súbory PostScript."
9623
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "Printing failed:\n"
9628 "%s"
9629 msgstr ""
9630 "Tlač zlyhala:\n"
9631 "%s"
9632
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9634 #, c-format
9635 msgid "Navigation to %s blocked"
9636 msgstr "Navigácia na %s blokovaná"
9637
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9639 msgid "Load images"
9640 msgstr "Načítať obrázky"
9641
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9643 msgid "Unblock external content"
9644 msgstr "Odblokovať externý obsah"
9645
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9647 msgid "Enable Javascript"
9648 msgstr "Povoliť JavaScript"
9649
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9651 msgid "Enable Plugins"
9652 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9653
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9655 msgid "Enable Java"
9656 msgstr "Povoliť Java"
9657
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9659 msgid "Open links with external browser"
9660 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9661
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9663 #, c-format
9664 msgid "An error occurred: %d\n"
9665 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9666
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9668 #, c-format
9669 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9670 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9671
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9673 msgid "Search the Web"
9674 msgstr "Hľadať na webe"
9675
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9677 msgid "Open in Browser"
9678 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9679
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9681 msgid "Open Image"
9682 msgstr "Otvoriť obrázok"
9683
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9685 msgid "Copy Link"
9686 msgstr "Kopírovať odkaz"
9687
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9689 msgid "Download Link"
9690 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9691
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9693 msgid "Save Image As"
9694 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9695
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9697 msgid "Copy Image"
9698 msgstr "Kopírovať obrázok"
9699
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9701 msgid "Import feed"
9702 msgstr "Importovať kanál"
9703
9704 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9705 msgid "Fancy"
9706 msgstr "Vkusný"
9707
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9709 msgid "Fancy HTML Viewer"
9710 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9711
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid ""
9715 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9716 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9717 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9718 msgstr ""
9719 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
9720 "Dillo.\n"
9721 "\n"
9722 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
9723 "HTML Dillo”"
9724
9725 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9726 msgid "Proxy Setting"
9727 msgstr "Nastavenia proxy"
9728
9729 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9730 msgid "Use GNOME proxy setting"
9731 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9732
9733 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9734 msgid "Auto-Load images"
9735 msgstr "Automaticky načítať obrázky"
9736
9737 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9738 msgid "Block external content"
9739 msgstr "Blokovať externý obsah"
9740
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9742 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9743 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9744
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9747 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9748 msgid "Fetchinfo"
9749 msgstr "Fetchinfo"
9750
9751 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9752 msgid "Failed to register mail receive hook"
9753 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9754
9755 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9756 msgid ""
9757 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9758 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9759 "ID and retrieval time.\n"
9760 "\n"
9761 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9762 msgstr ""
9763 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9764 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9765 "používateľa a čas získania.\n"
9766 "\n"
9767 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9768
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9770 msgid "Mail marking"
9771 msgstr "Označenie emailu"
9772
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9774 msgid "Add fetchinfo headers"
9775 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9776
9777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9778 msgid "UIDL"
9779 msgstr "UIDL"
9780
9781 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9782 msgid "Account name"
9783 msgstr "Názov účtu"
9784
9785 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9786 msgid "Receive server"
9787 msgstr "Prijímací server"
9788
9789 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9790 msgid "UserID"
9791 msgstr "ID používateľa"
9792
9793 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9794 msgid "Fetch time"
9795 msgstr "Čas získania"
9796
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9798 #, c-format
9799 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9800 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9801
9802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9803 #, c-format
9804 msgid "Added %d of"
9805 msgid_plural "Added %d of"
9806 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9807 msgstr[1] "Pridané %d z"
9808 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9809
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9811 #, c-format
9812 msgid "1 contact to the cache"
9813 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9814 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9815 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9816 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9817
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9819 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9820 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9821
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9823 #, c-format
9824 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9825 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9826
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9828 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9829 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9830
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9832 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9833 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9834
9835 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9837 #, c-format
9838 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9839 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9840
9841 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9843 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9844 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9845
9846 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9847 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9848 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9849
9850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9851 msgid "Authentication"
9852 msgstr "Autentifikácia"
9853
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9855 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9856 msgid "Username:"
9857 msgstr "Používateľské meno:"
9858
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9860 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9861 msgid "Password:"
9862 msgstr "Heslo:"
9863
9864 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9865 msgid "Polling interval (seconds):"
9866 msgstr "Interval výzvy [s]:"
9867
9868 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9869 msgid "Maximum number of results:"
9870 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
9871
9872 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9873 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9874 msgid "GData"
9875 msgstr "GData"
9876
9877 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9878 msgid ""
9879 "\n"
9880 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9881 msgstr ""
9882 "\n"
9883 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
9884
9885 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9886 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9887 msgstr ""
9888 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
9889 "GData"
9890
9891 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9892 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9893 msgstr ""
9894 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
9895
9896 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9897 msgid ""
9898 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9899 "\n"
9900 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9901 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9902 "into the Tab-address completion.\n"
9903 "\n"
9904 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9905 msgstr ""
9906 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
9907 "\n"
9908 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
9909 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
9910 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
9911 "\n"
9912 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
9913
9914 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9915 msgid "GData integration"
9916 msgstr "Integrácia GData"
9917
9918 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9919 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9923 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9927 msgid "MBOX"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9931 msgid "mbox (etPan!)..."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9935 #, fuzzy
9936 msgid ""
9937 "Input the location of mailbox.\n"
9938 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9939 "scanned automatically."
9940 msgstr ""
9941 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
9942 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
9943 "táto automaticky prehľadaná."
9944
9945 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9948 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
9949
9950 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "The folder `%s' already exists."
9953 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
9954
9955 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "Can't create the folder `%s'."
9958 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
9959
9960 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid ""
9963 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9964 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9965 msgstr ""
9966 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
9967 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
9968
9969 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid ""
9972 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9973 "Do you really want to delete?"
9974 msgstr ""
9975 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
9976 "možné\n"
9977 "\n"
9978 "Naozaj pokračovať?"
9979
9980 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9983 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
9984
9985 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "Input new name for `%s':"
9988 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
9989
9990 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9993 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9994
9995 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9996 #, fuzzy
9997 msgid "NewMail"
9998 msgstr "Prijať poštu"
9999
10000 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Failed to register newmail hook"
10003 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
10004
10005 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10006 msgid ""
10007 "Cannot load plugin NewMail\n"
10008 "$HOME is too long\n"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "Newmail plugin loaded\n"
10015 "Message header summaries written to %s\n"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
10019 msgid ""
10020 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10021 "after sorting.\n"
10022 "\n"
10023 "Default is ~/Mail/NewLog"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Log file"
10029 msgstr "Úroveň záznamu"
10030
10031 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10032 msgid "Folder:"
10033 msgstr "Zložka:"
10034
10035 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
10036 msgid "Select folder(s)"
10037 msgstr "Vyberte zložky"
10038
10039 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
10040 msgid "select recursively"
10041 msgstr "vybrať aj podzložky"
10042
10043 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10044 msgid "No new messages"
10045 msgstr "Žiadne nové správy"
10046
10047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
10048 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
10049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10057 msgid "Notification"
10058 msgstr "Upozornenia"
10059
10060 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10061 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10062 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10065 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10066 msgstr ""
10067 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10068 "update” "
10069
10070 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10071 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10072 msgstr ""
10073 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10074 "update”"
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10077 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10078 msgstr ""
10079 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10080 "update”"
10081
10082 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10083 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10084 msgstr ""
10085 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10086 "switch”"
10087
10088 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10089 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10090 msgstr ""
10091 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10092 "close”"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10095 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10096 msgstr ""
10097 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10098 "„iconified”"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10101 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10102 msgstr ""
10103 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10104 "list changed”"
10105
10106 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10107 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10108 msgstr ""
10109 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10110 "change”"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10113 msgid ""
10114 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10115 "email.\n"
10116 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10117 "preferences dialog.\n"
10118 "\n"
10119 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10120 msgstr ""
10121 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10122 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10123 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10124 "nastavení\n"
10125 "\n"
10126 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10127
10128 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10129 msgid "Various tools"
10130 msgstr "Rôzne nástroje"
10131
10132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10133 msgid "New Mail message"
10134 msgstr "Nová správa"
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10137 msgid "New News post"
10138 msgstr "Nová správa News"
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10141 msgid "A new message arrived"
10142 msgstr "Prišla nová správa"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10145 msgid "New Calendar message"
10146 msgstr "Nová správa kalendára"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10150 msgid "A new calendar message arrived"
10151 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10154 msgid "New RSS feed article"
10155 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10158 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10159 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10160 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10161
10162 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10163 msgid "New unknown message"
10164 msgstr "Nová neznáma správa"
10165
10166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10167 msgid "Unknown message type arrived"
10168 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10171 msgid "Mail message"
10172 msgstr "Správa"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10176 #, c-format
10177 msgid "%d new message arrived"
10178 msgid_plural "%d new messages arrived"
10179 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10180 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10181 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10184 msgid "News message"
10185 msgstr "Správa News"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10188 msgid "Calendar message"
10189 msgstr "Správa kalendára"
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10192 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10193 #, c-format
10194 msgid "%d new calendar message arrived"
10195 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10196 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10197 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10198 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10201 msgid "RSS news feed"
10202 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10205 #, c-format
10206 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10207 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10208 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10209 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10210 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10213 #, c-format
10214 msgid "%d new message"
10215 msgid_plural "%d new messages"
10216 msgstr[0] "%d nová správa"
10217 msgstr[1] "%d nové správy"
10218 msgstr[2] "%d nových správ"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10221 msgid "Hotkeys"
10222 msgstr "Klávesové skratky"
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10225 msgid "Banner"
10226 msgstr "Titulkový pruh"
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10229 msgid "Popup"
10230 msgstr "Vyskakovacie okno"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10233 #: src/prefs_receive.c:147
10234 msgid "Command"
10235 msgstr "Príkaz"
10236
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10238 msgid "LCD"
10239 msgstr "LCD"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10242 msgid "SysTrayicon"
10243 msgstr "SysTrayicon"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10246 msgid "Indicator"
10247 msgstr "Indikátor"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10250 msgid ""
10251 "\n"
10252 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10253 msgstr ""
10254 "\n"
10255 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10258 msgid "Include folder types"
10259 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10262 msgid "Mail folders"
10263 msgstr "Poštové zložky"
10264
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10266 msgid "News folders"
10267 msgstr "Diskusné skupiny"
10268
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10270 msgid "RSS folders"
10271 msgstr "RSS kanály"
10272
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10274 msgid "Calendar folders"
10275 msgstr "Zložky kalendára"
10276
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10278 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10279 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10280
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10282 msgid "Global notification settings"
10283 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10286 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10287 msgstr ""
10288 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10289 "správy"
10290
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10292 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10293 msgstr ""
10294 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10295 "neprečítané správy"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10298 msgid "Use sound theme"
10299 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10302 msgid "Show banner"
10303 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10306 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10307 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10308 msgid "Never"
10309 msgstr "Nikdy"
10310
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10312 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10313 msgid "Always"
10314 msgstr "Vždy"
10315
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10317 msgid "Only when not empty"
10318 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10319
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10321 msgid "slow"
10322 msgstr "pomaly"
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10325 msgid "fast"
10326 msgstr "rýchlo"
10327
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10329 msgid "Banner speed"
10330 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10331
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10333 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10334 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10335
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10337 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10338 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10339
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10341 msgid "Include unread mails in banner"
10342 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10343
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10345 msgid "Make banner sticky"
10346 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10352 msgid "Only include selected folders"
10353 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10354
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10359 msgid "Select folders..."
10360 msgstr "Vybrať zložky..."
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10364 msgid "Use custom colors"
10365 msgstr "Použiť vlastné farby"
10366
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10369 msgid "Foreground"
10370 msgstr "Popredie"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10374 msgid "Foreground color"
10375 msgstr "Farba popredia"
10376
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10379 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10380 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10381 msgid "Background"
10382 msgstr "Pozadie"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10386 msgid "Background color"
10387 msgstr "Farba pozadia"
10388
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10390 msgid "Enable popup"
10391 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10395 msgid "Popup timeout:"
10396 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10397
10398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10402 #: src/prefs_summaries.c:496
10403 msgid "seconds"
10404 msgstr "sekúnd"
10405
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10407 msgid "Make popup sticky"
10408 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10409
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10411 msgid "Set popup window width and position"
10412 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10413
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10415 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10416 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10417
10418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10420 msgid "Display folder name"
10421 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10424 msgid "Sample popup window"
10425 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10428 msgid "Done"
10429 msgstr "Hotovo"
10430
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10432 msgid "Enable command"
10433 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10434
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10436 msgid "Command to execute:"
10437 msgstr "Príkaz:"
10438
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10440 msgid "Block command after execution for"
10441 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10442
10443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10444 msgid "Enable LCD"
10445 msgstr "Zapnúť LCD"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10448 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10449 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10452 msgid "Enable Trayicon"
10453 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10456 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10457 msgid "Hide at start-up"
10458 msgstr "Skryť okno pri štarte"
10459
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10461 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10462 msgid "Close to tray"
10463 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10464
10465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10466 msgid "Hide when iconified"
10467 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10468
10469 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10470 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10471 #. notification bubble. If your language does not have a word
10472 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10473 #. instead.See also
10474 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10476 msgid "Passive toaster popup"
10477 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10478
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10480 msgid "Enable Popup"
10481 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10482
10483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10484 msgid "Add to Indicator Applet"
10485 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10486
10487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10488 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10489 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10490
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10492 msgid "Register Claws Mail"
10493 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10494
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10496 msgid "Enable global hotkeys"
10497 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10498
10499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10500 #, c-format
10501 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10502 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10503
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10505 msgid "<control><shift>F11"
10506 msgstr "<control><shift>F11"
10507
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10509 msgid "<alt>N"
10510 msgstr "<alt>N"
10511
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10513 msgid "Toggle minimize:"
10514 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10515
10516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10517 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10518 msgid "_Get Mail"
10519 msgstr "_Prijať"
10520
10521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10523 msgid "_Email"
10524 msgstr "_Správa"
10525
10526 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10528 msgid "E_mail from account"
10529 msgstr "Správa _z účtu"
10530
10531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10532 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10533 msgid "Open A_ddressbook"
10534 msgstr "Otvoriť a_dresár"
10535
10536 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10537 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10538 msgid "E_xit Claws Mail"
10539 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10540
10541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10542 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10543 msgid "_Work Offline"
10544 msgstr "Pracovať _odpojený"
10545
10546 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10547 msgid "Show Trayicon Notifications"
10548 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10549
10550 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10551 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10552 #, c-format
10553 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10554 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
10555
10556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10557 msgid "New mail message"
10558 msgstr "Nová poštová správa"
10559
10560 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10561 msgid "New news post"
10562 msgstr "Nová diskusná správa"
10563
10564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10565 msgid "New calendar message"
10566 msgstr "Nová správa kalendára"
10567
10568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10569 msgid "New article in RSS feed"
10570 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10571
10572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10573 msgid "New messages arrived"
10574 msgstr "Prišla nová správa"
10575
10576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10577 #, c-format
10578 msgid "%d new mail message arrived"
10579 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10580 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10581 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10582 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10583
10584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10585 #, c-format
10586 msgid "%d new news post arrived"
10587 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10588 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10589 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10590 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10591
10592 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10593 #, c-format
10594 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10595 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10596 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10597 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10598 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10599
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10601 msgid "Title:"
10602 msgstr "Názov:"
10603
10604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10605 msgid "Author:"
10606 msgstr "Autor:"
10607
10608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10609 msgid "Creator:"
10610 msgstr "Vytvoril:"
10611
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10613 msgid "Producer:"
10614 msgstr "Výrobca:"
10615
10616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10617 msgid "Created:"
10618 msgstr "Vytvorené:"
10619
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10621 msgid "Modified:"
10622 msgstr "Upravené:"
10623
10624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10625 msgid "Format:"
10626 msgstr "Formát:"
10627
10628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10630 msgid "Optimized:"
10631 msgstr "Optimalizované:"
10632
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10634 msgid "PDF Viewer Plugin"
10635 msgstr "Zásuvný modul Zobrazovač PDF"
10636
10637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10638 msgid "Loading..."
10639 msgstr "Načítanie..."
10640
10641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10642 #, c-format
10643 msgid "%s Document"
10644 msgstr "Dokument %s"
10645
10646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10647 #, c-format
10648 msgid "of %d"
10649 msgstr "z %d"
10650
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10653 msgid "Document Index"
10654 msgstr "Obsah dokumentu"
10655
10656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10657 msgid "First Page"
10658 msgstr "Prvá strana"
10659
10660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10661 msgid "Previous Page"
10662 msgstr "Predošlá strana"
10663
10664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10665 msgid "Next Page"
10666 msgstr "Ďalšia strana"
10667
10668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10669 msgid "Last Page"
10670 msgstr "Posledná strana"
10671
10672 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10673 msgid "Zoom In"
10674 msgstr "Zväčšiť"
10675
10676 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10677 msgid "Zoom Out"
10678 msgstr "Zmenšiť"
10679
10680 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10681 msgid "Fit Page"
10682 msgstr "Celá strana"
10683
10684 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10685 msgid "Fit Page Width"
10686 msgstr "Celá šírka"
10687
10688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10689 msgid "Rotate Left"
10690 msgstr "Otočiť vľavo"
10691
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10693 msgid "Rotate Right"
10694 msgstr "Otočiť vpravo"
10695
10696 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10697 msgid "Document Info"
10698 msgstr "Informácie o dokumente"
10699
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10701 msgid "Page Number"
10702 msgstr "Číslo strany"
10703
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10705 msgid "Zoom Factor"
10706 msgstr "Mierka"
10707
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10712 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10713 "\n"
10714 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10715 msgstr ""
10716 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10717 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10718 "\n"
10719 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10720
10721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10724 msgid "PDF Viewer"
10725 msgstr "Zobrazovať PDF"
10726
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10731 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10732 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10733 "\n"
10734 "%s"
10735 msgstr ""
10736 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10737 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10738 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10739 "gs.\n"
10740 "\n"
10741 "%s"
10742
10743 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10744 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10745 msgid "Python scripts"
10746 msgstr "Skripty Python"
10747
10748 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10749 msgid "Show Python console..."
10750 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10751
10752 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10753 msgid "Refresh"
10754 msgstr "Obnoviť"
10755
10756 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10757 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10758 #: src/wizard.c:1658
10759 msgid "Browse"
10760 msgstr "Prehliadať"
10761
10762 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10763 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10764 msgid "Python"
10765 msgstr "Python"
10766
10767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10768 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10769 msgstr ""
10770 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10771 "create hook”"
10772
10773 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10774 msgid ""
10775 "This plugin provides Python integration features.\n"
10776 "\n"
10777 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10778 "\n"
10779 " help(clawsmail)\n"
10780 "\n"
10781 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10782 "\n"
10783 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10784 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10785 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10786 "inclusion in the examples.\n"
10787 "\n"
10788 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10789 msgstr ""
10790 "Tento zásuvný modul poskytuje možnosť integrácie Python.\n"
10791 "\n"
10792 "K aktuálnej dokumentácii API sa môžete dostať zadaním\n"
10793 "\n"
10794 " help(clawsmail)\n"
10795 "\n"
10796 "v interaktívnej konzole Python v Nástroje -> Zobraziť konzolu Python.\n"
10797 "\n"
10798 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje rôzny príklady "
10799 "skriptov v adresári „examples”. Ak napíšete skript, ktorý by mohol byť "
10800 "užitočný aj ostatným, pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho zahrnutie do "
10801 "príkladov.\n"
10802 "\n"
10803 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10804
10805 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10806 msgid "Python integration"
10807 msgstr "Integrácia Python"
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10810 msgid "Passphrase"
10811 msgstr "Heslo"
10812
10813 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10814 msgid "[no user id]"
10815 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10821 "new key:</span>\n"
10822 "\n"
10823 "%.*s\n"
10824 msgstr ""
10825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10826 "span>\n"
10827 "\n"
10828 "%.*s\n"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10831 msgid "Passphrases did not match.\n"
10832 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10833
10834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10838 "new key:</span>\n"
10839 "\n"
10840 "%.*s\n"
10841 msgstr ""
10842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10843 "span>\n"
10844 "\n"
10845 "%.*s\n"
10846
10847 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10851 "span>\n"
10852 "\n"
10853 "%.*s\n"
10854 msgstr ""
10855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10856 "\n"
10857 "%.*s\n"
10858
10859 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10860 msgid "Bad passphrase.\n"
10861 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10862
10863 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10864 msgid "Key import"
10865 msgstr "Import kľúča"
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10868 msgid ""
10869 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10870 "from a keyserver?"
10871 msgstr ""
10872 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10873 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10876 msgid ""
10877 "\n"
10878 "  Key ID "
10879 msgstr ""
10880 "\n"
10881 "  ID kľúča"
10882
10883 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10884 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10885 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10888 msgid "   It should be possible to import it "
10889 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
10890
10891 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10892 msgid ""
10893 "when working online,\n"
10894 "   or "
10895 msgstr ""
10896 "pri práci online,\n"
10897 "   alebo "
10898
10899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10900 msgid ""
10901 "with the following command: \n"
10902 "\n"
10903 "     "
10904 msgstr ""
10905 "pomocou tohoto príkazu: \n"
10906 "\n"
10907 "     "
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10910 msgid ""
10911 "\n"
10912 "  Importing key ID "
10913 msgstr ""
10914 "\n"
10915 "  Importujem ID kľúča "
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10918 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10919 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
10920
10921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10922 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10923 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
10924
10925 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10926 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10927 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
10928
10929 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10930 msgid ""
10931 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10932 "\n"
10933 "     "
10934 msgstr ""
10935 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
10936 "\n"
10937 "     "
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10940 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10941 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10944 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10945 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10946
10947 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10948 msgid "PGP/Core"
10949 msgstr "PGP/Základ"
10950
10951 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10952 msgid ""
10953 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10954 "PGP/Mime.\n"
10955 "\n"
10956 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10957 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10958 "\n"
10959 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10960 "\n"
10961 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10962 msgstr ""
10963 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
10964 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
10965 "\n"
10966 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
10967 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
10968 "\n"
10969 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
10970 "\n"
10971 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10974 msgid "Core operations"
10975 msgstr "Základné operácie"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10978 msgid "Automatically check signatures"
10979 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10982 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10983 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
10984
10985 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10986 msgid "Store passphrase in memory"
10987 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
10988
10989 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10990 msgid "Expire after"
10991 msgstr "Vymazať z pamäte po"
10992
10993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10994 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10995 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10998 msgid "minute(s)"
10999 msgstr "minút"
11000
11001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11002 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11003 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11004
11005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
11006 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11007 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11008
11009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
11010 msgid "Sign key"
11011 msgstr "Kľúč podpisu"
11012
11013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
11014 msgid "Use default GnuPG key"
11015 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11016
11017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
11018 msgid "Select key by your email address"
11019 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11020
11021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
11022 msgid "Specify key manually"
11023 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11024
11025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
11026 msgid "User or key ID:"
11027 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11028
11029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11030 msgid "No secret key found."
11031 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11032
11033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11034 msgid "Generate a new key pair"
11035 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11036
11037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
11038 msgid "GPG"
11039 msgstr "GPG"
11040
11041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11042 #, c-format
11043 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11044 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11045
11046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11047 #, c-format
11048 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11049 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11050
11051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11052 msgid "Undefined"
11053 msgstr "Nezadaná"
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11056 msgid "Marginal"
11057 msgstr "Čiastočná"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11060 msgid "Ultimate"
11061 msgstr "Úplná"
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
11064 msgid "Select Keys"
11065 msgstr "Zvoľte kľúče"
11066
11067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11068 msgid "Key ID"
11069 msgstr "ID kľúča"
11070
11071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
11072 msgid "Trust"
11073 msgstr "Dôveryhodný"
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
11076 msgid "_Other"
11077 msgstr "_Ostatné"
11078
11079 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
11080 msgid "Do_n't encrypt"
11081 msgstr "_Nešifrovať"
11082
11083 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
11084 msgid "Add key"
11085 msgstr "Pridať kľúč"
11086
11087 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
11088 msgid "Enter another user or key ID:"
11089 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
11092 #, c-format
11093 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11094 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11100 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11101 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11102 "\n"
11103 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11104 "\n"
11105 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11106 msgstr ""
11107 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11108 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11109 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11110 "\n"
11111 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
11112 "\n"
11113 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11114
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11116 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11117 msgid "No signature found"
11118 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11119
11120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11121 #, c-format
11122 msgid "The signature can't be checked - %s"
11123 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11124
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11127 msgid "The signature has not been checked."
11128 msgstr "Podpis nebol overený"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11131 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11132 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11135 #, c-format
11136 msgid "Good signature from %s."
11137 msgstr "Platný podpis od %s."
11138
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11140 #, c-format
11141 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11142 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11143
11144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11145 #, c-format
11146 msgid "Expired signature from %s."
11147 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11148
11149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11150 #, c-format
11151 msgid "Expired key from %s."
11152 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11153
11154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11155 #, c-format
11156 msgid "Bad signature from %s."
11157 msgstr "Chybný podpis od %s."
11158
11159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11160 #, c-format
11161 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11162 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11163
11164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11165 msgid "Error checking signature: no status\n"
11166 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11167
11168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11169 #, c-format
11170 msgid "Error checking signature: %s\n"
11171 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11172
11173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11174 #, c-format
11175 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11176 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
11177
11178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11179 #, c-format
11180 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11181 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11182
11183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11184 #, c-format
11185 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11186 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11187
11188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11189 #, c-format
11190 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11191 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
11192
11193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11194 #, c-format
11195 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11196 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11197
11198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11199 msgid "Primary key fingerprint:"
11200 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11201
11202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11203 #, c-format
11204 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11205 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11206
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11208 #, c-format
11209 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11210 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11211
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11213 #, c-format
11214 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11215 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11216
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11218 #, c-format
11219 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11220 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11221
11222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11223 #, c-format
11224 msgid "Secret key not found (%s)"
11225 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11226
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11228 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11229 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11230
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11232 #, c-format
11233 msgid "Error setting secret key: %s"
11234 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11235
11236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11237 #, c-format
11238 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11239 msgstr ""
11240 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11241 "nainštalovaný."
11242
11243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11247 "version %s is required.\n"
11248 msgstr ""
11249 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11250 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11251
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11253 #, c-format
11254 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11255 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11256
11257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11258 msgid ""
11259 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11260 "OpenPGP support disabled."
11261 msgstr ""
11262 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11263 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11264
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11266 msgid ""
11267 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11268 "generate a key pair.\n"
11269 msgstr ""
11270 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11271
11272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11273 msgid "No PGP key found"
11274 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11275
11276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11277 msgid ""
11278 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11279 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11280 "Do you want to create a new key pair now?"
11281 msgstr ""
11282 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11283 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11284 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11285
11286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11287 #, c-format
11288 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11289 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11290
11291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11292 msgid ""
11293 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11294 "generate entropy..."
11295 msgstr ""
11296 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11297 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11298
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11300 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11301 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11302
11303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11304 #, c-format
11305 msgid ""
11306 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11307 "%s\n"
11308 "\n"
11309 "Do you want to export it to a keyserver?"
11310 msgstr ""
11311 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11312 "%s\n"
11313 "\n"
11314 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11315
11316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11317 msgid "Key generated"
11318 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11319
11320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11321 msgid "Key exported."
11322 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11323
11324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11325 msgid "Couldn't export key."
11326 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11327
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11329 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11330 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11331
11332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11333 msgid "Incorrect part"
11334 msgstr "Nesprávna časť"
11335
11336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11337 msgid "Not a text part"
11338 msgstr "Iná ako textová časť"
11339
11340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11341 msgid "Couldn't get text data."
11342 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11343
11344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11345 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11346 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11347
11348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11350 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11351 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11352 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11353 #, c-format
11354 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11355 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11356
11357 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11358 msgid "Couldn't parse mime part."
11359 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11360
11361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11362 #, c-format
11363 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11364 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11365
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11368 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11369 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11370 #, c-format
11371 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11372 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11373
11374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11376 msgid ""
11377 "\n"
11378 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11379 msgstr ""
11380 "\n"
11381 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11382
11383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11385 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11386 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11387
11388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11389 #, c-format
11390 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11391 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11392
11393 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11394 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11395 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11396
11397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11398 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11399 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11400
11401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11402 msgid "Malformed message"
11403 msgstr "Nesprávny formát správy"
11404
11405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11406 msgid "Couldn't create temporary file."
11407 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11408
11409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11410 #, c-format
11411 msgid "Data signing failed, %s"
11412 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11413
11414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11415 #, c-format
11416 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11417 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11418
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11420 msgid "Data signing failed, no results."
11421 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11422
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11424 msgid "Data signing failed, no contents."
11425 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11426
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11428 msgid ""
11429 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11430 "are email headers, like Subject."
11431 msgstr ""
11432 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11433 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11434
11435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11436 #, c-format
11437 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11438 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11439
11440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11441 #, c-format
11442 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11443 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11444
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11446 #, c-format
11447 msgid "Encryption failed, %s"
11448 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11449
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11451 msgid "PGP/Inline"
11452 msgstr "PGP/Inline"
11453
11454 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11455 msgid "PGP/inline"
11456 msgstr "PGP/Inline"
11457
11458 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11459 msgid ""
11460 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11461 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11462 "encrypt your own mails.\n"
11463 "\n"
11464 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11465 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11466 "System\n"
11467 "\n"
11468 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11469 "\n"
11470 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11471 msgstr ""
11472 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11473 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11474 "vlastné správy.\n"
11475 "\n"
11476 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11477 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11478 "súkromia.\n"
11479 "\n"
11480 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11481 "\n"
11482 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11483
11484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11485 msgid "Signature boundary not found."
11486 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11487
11488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11489 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11490 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11491
11492 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11493 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11494 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11495
11496 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11497 #, c-format
11498 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11499 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11500
11501 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11502 msgid ""
11503 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11504 "Mime system."
11505 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11506
11507 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11508 msgid "PGP/Mime"
11509 msgstr "PGP/Mime"
11510
11511 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11512 msgid "PGP/MIME"
11513 msgstr "PGP/MIME"
11514
11515 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11516 msgid ""
11517 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11518 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11519 "\n"
11520 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11521 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11522 "System\n"
11523 "\n"
11524 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11525 "\n"
11526 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11527 msgstr ""
11528 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11529 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11530 "vlastné správy.\n"
11531 "\n"
11532 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11533 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11534 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11535 "\n"
11536 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11537 "\n"
11538 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11539
11540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11541 msgid "Default refresh interval in minutes"
11542 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11543
11544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11545 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11546 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11547
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11549 msgid "Default number of expired items to keep"
11550 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11551
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11553 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11554 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11555
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11557 msgid "Refresh all feeds on application start"
11558 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11561 msgid "Path to cookies file"
11562 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11563
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11565 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11566 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11567
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11569 msgid "RSSyl"
11570 msgstr "RSSyl"
11571
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11573 msgid "My Feeds"
11574 msgstr "Moje kanály"
11575
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11577 msgid "_Refresh feed"
11578 msgstr "_Obnoviť kanál"
11579
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11581 msgid "Refresh _all feeds"
11582 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11583
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11585 msgid "Subscribe _new feed..."
11586 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11587
11588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11589 msgid "_Unsubscribe feed..."
11590 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11593 msgid "Feed pr_operties..."
11594 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11595
11596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11597 msgid "Import feed list..."
11598 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11599
11600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11601 msgid "Rena_me..."
11602 msgstr "Pre_menovať..."
11603
11604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11605 msgid "_Create new folder..."
11606 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11607
11608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11609 msgid "Remove folder _tree..."
11610 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11611
11612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11613 msgid "Add RSS folder tree"
11614 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11615
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11617 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11618 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11619
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11621 msgid ""
11622 "Creation of folder tree failed.\n"
11623 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11624 "there?"
11625 msgstr ""
11626 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11627 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11628
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11630 msgid "RSSyl..."
11631 msgstr "RSSyl..."
11632
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11634 msgid "Use default refresh interval"
11635 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11636
11637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11638 msgid "Keep default number of expired entries"
11639 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11640
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11642 msgid "Fetch comments if possible"
11643 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11644
11645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11646 msgid "<b>Source URL:</b>"
11647 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11648
11649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11650 msgid ""
11651 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11652 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11653 msgstr ""
11654 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11655 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11656
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11658 msgid ""
11659 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11660 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11661 msgstr ""
11662 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11663 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11664 "small>"
11665
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11667 msgid ""
11668 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11669 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11670 msgstr ""
11671 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11672 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11673
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11675 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11676 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
11677
11678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11679 msgid "Always mark as unread"
11680 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
11681
11682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11683 msgid "If only its text changed"
11684 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11685
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11687 msgid "Never mark as unread"
11688 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11691 msgid "_OK"
11692 msgstr "_OK"
11693
11694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11695 msgid "Set feed properties"
11696 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11697
11698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11699 msgid "Unsubscribe feed"
11700 msgstr "Odhlásiť kanál"
11701
11702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11703 msgid "Do you really want to remove feed"
11704 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11705
11706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11707 msgid "Remove cached entries"
11708 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11709
11710 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11711 msgid ""
11712 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11713 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11714 "\n"
11715 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11716 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11717 msgstr ""
11718 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11719 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11720 "\n"
11721 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11722 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11723 "položky."
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11726 msgid "RSS feed"
11727 msgstr "RSS kanál"
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11730 #, c-format
11731 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11732 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11733
11734 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11735 #, c-format
11736 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11737 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11738
11739 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11740 #, c-format
11741 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11742 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11743
11744 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11745 #, c-format
11746 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11747 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11750 #, c-format
11751 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11752 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11753
11754 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11755 #, c-format
11756 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11757 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11758
11759 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11760 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11761 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11762
11763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11764 msgid "Subscribe feed"
11765 msgstr "Odoberať kanál"
11766
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11768 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11769 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11770
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11772 #, c-format
11773 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11774 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11775
11776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11777 msgid "Remove folder tree"
11778 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11779
11780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11781 #, c-format
11782 msgid "Can't remove feed '%s'."
11783 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11786 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11787 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11788 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11789 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11790 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11791
11792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11793 msgid "Select a .opml file"
11794 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11795
11796 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11797 msgid "Refresh all feeds"
11798 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11799
11800 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11801 msgid "Cannot open temporary file"
11802 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11803
11804 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11805 msgid "Cannot init libCURL"
11806 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11807
11808 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11809 msgid "401 (Authorisation required)"
11810 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11811
11812 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11813 msgid "403 (Unauthorised)"
11814 msgstr "403 (Neautorizované)"
11815
11816 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11817 msgid "404 (Not found)"
11818 msgstr "404 (Nenájdené)"
11819
11820 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11821 #, c-format
11822 msgid "Error %ld"
11823 msgstr "Chyba %ld"
11824
11825 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11826 #, c-format
11827 msgid "Fetching '%s'..."
11828 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11829
11830 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11831 msgid "Malformed feed"
11832 msgstr "Chybný formát kanála"
11833
11834 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11835 #, c-format
11836 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11837 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11838
11839 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11840 #, c-format
11841 msgid ""
11842 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11843 "comments of '%s'"
11844 msgstr ""
11845 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11846 "získať komentáre „%s”"
11847
11848 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11849 msgid "This feed format is not supported yet."
11850 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11851
11852 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11853 msgid "N/A"
11854 msgstr "N/A"
11855
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11857 #, c-format
11858 msgid "%ld byte"
11859 msgid_plural "%ld bytes"
11860 msgstr[0] "%ld bajt"
11861 msgstr[1] "%ld bajty"
11862 msgstr[2] "%ld bajtov"
11863
11864 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11865 msgid "size unknown"
11866 msgstr "neznáma veľkosť"
11867
11868 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11872 "%s\n"
11873 msgstr ""
11874 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
11875 "%s\n"
11876
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11878 msgid "You are already subscribed to this feed."
11879 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
11880
11881 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11882 #, c-format
11883 msgid ""
11884 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11885 "%s"
11886 msgstr ""
11887 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11888 "%s"
11889
11890 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11894 "%s\n"
11895 msgstr ""
11896 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11897 "%s\n"
11898
11899 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11900 #, c-format
11901 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11902 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
11903
11904 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11905 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11906 msgid "S/MIME"
11907 msgstr "S/MIME"
11908
11909 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11910 msgid ""
11911 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11912 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11913 "\n"
11914 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11915 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11916 "System\n"
11917 "\n"
11918 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11919 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11920 "configured.\n"
11921 "\n"
11922 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11923 "found at:\n"
11924 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11925 "\n"
11926 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11927 msgstr ""
11928 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
11929 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
11930 "vlastné správy.\n"
11931 "\n"
11932 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
11933 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
11934 "\n"
11935 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
11936 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
11937 "\n"
11938 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
11939 "nájsť na:\n"
11940 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11941 "\n"
11942 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11943
11944 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11945 #, c-format
11946 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11947 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
11948
11949 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11950 msgid "Couldn't open temporary file"
11951 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
11952
11953 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11954 msgid "Couldn't write to temporary file"
11955 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
11956
11957 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11958 msgid "Couldn't close temporary file"
11959 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
11960
11961 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11962 msgid ""
11963 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11964 "MIME system."
11965 msgstr ""
11966 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
11967 "MIME šifrované."
11968
11969 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11970 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11971 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11972 msgid "SpamReport"
11973 msgstr "Hlásenie SPAM"
11974
11975 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11976 msgid "Enabled"
11977 msgstr "Zapnuté"
11978
11979 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11980 msgid "Forward to:"
11981 msgstr "Poslať ďalej na:"
11982
11983 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11984 msgid "Reporting spam..."
11985 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
11986
11987 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11988 msgid "Report spam online..."
11989 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
11990
11991 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11992 msgid ""
11993 "This plugin reports spam to various places.\n"
11994 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11995 "\n"
11996 " * spam-signal.fr\n"
11997 " * spamcop.net\n"
11998 " * lists.debian.org nomination system"
11999 msgstr ""
12000 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12001 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12002 "\n"
12003 " * spam-signal.fr\n"
12004 " * spamcop.net\n"
12005 " * nominačný systém lists.debian.org"
12006
12007 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
12008 msgid "Spam reporting"
12009 msgstr "Hlásenie SPAM"
12010
12011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12013 msgid "SpamAssassin"
12014 msgstr "SpamAssassin"
12015
12016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12017 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12018 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12019
12020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12021 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12022 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12023
12024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12025 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12026 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12027
12028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12029 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12030 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12031
12032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12033 msgid ""
12034 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12035 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12036 "accessible."
12037 msgstr ""
12038 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12039 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12040 "dostupný."
12041
12042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12043 msgid ""
12044 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12045 "learner."
12046 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12047
12048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12049 msgid "Failed to get username"
12050 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12051
12052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12053 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12054 msgstr ""
12055 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12056 "vypnutý.\n"
12057
12058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12059 msgid ""
12060 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12061 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12062 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12063 "\n"
12064 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12065 "\n"
12066 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12067 "specially designated folder.\n"
12068 "\n"
12069 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12070 msgstr ""
12071 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12072 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12073 "SpamAssassin (spamd).\n"
12074 "\n"
12075 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12076 "\n"
12077 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12078 "určenej zložky.\n"
12079 "\n"
12080 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12081
12082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12083 msgid "Localhost"
12084 msgstr "Localhost"
12085
12086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12087 msgid "TCP"
12088 msgstr "TCP"
12089
12090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12091 msgid "Unix Socket"
12092 msgstr "Unixový soket"
12093
12094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12095 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12096 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12097
12098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12099 msgid "Transport"
12100 msgstr "Prenos"
12101
12102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12103 msgid "Type of transport"
12104 msgstr "Typ prenosu"
12105
12106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12107 msgid "User"
12108 msgstr "Meno používateľa"
12109
12110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12111 msgid "User to use with spamd server"
12112 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12113
12114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12115 msgid "spamd"
12116 msgstr "spamd"
12117
12118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12119 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12120 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12121
12122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12123 msgid "Port of spamd server"
12124 msgstr "Port serveru spamd"
12125
12126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12127 msgid "Path of Unix socket"
12128 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12129
12130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12131 msgid ""
12132 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12133 "aborted."
12134 msgstr ""
12135 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12136
12137 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12138 #, c-format
12139 msgid ""
12140 "\n"
12141 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12142 "\n"
12143 "%s\n"
12144 msgstr ""
12145 "\n"
12146 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12147 "\n"
12148 "%s\n"
12149
12150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12151 msgid "Failed to write the part data."
12152 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12153
12154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12155 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12156 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12157
12158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12159 msgid "Failed to parse VTask data."
12160 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12161
12162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12163 msgid "Failed to parse VCard data."
12164 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12165
12166 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12168 msgid "TNEF Parser"
12169 msgstr "TNEF Analyzátor"
12170
12171 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12172 msgid ""
12173 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12174 "\n"
12175 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12176 "Hand <yerase@yerot.com>"
12177 msgstr ""
12178 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12179 "\n"
12180 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12181 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12182
12183 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
12184 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
12185 msgid "Trayicon"
12186 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
12187
12188 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
12189 msgid "Claws Mail"
12190 msgstr "Claws Mail"
12191
12192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
12193 msgid "Failed to register offline switch hook"
12194 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
12195
12196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
12197 msgid "Failed to register account list changed hook"
12198 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
12199
12200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12201 msgid "Failed to register close hook"
12202 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
12203
12204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12205 msgid "Failed to register got iconified hook"
12206 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
12207
12208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12209 msgid "Failed to register theme change hook"
12210 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
12211
12212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12213 msgid ""
12214 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12215 "have new or unread mail.\n"
12216 "\n"
12217 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12218 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12219 msgstr ""
12220 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
12221 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
12222 "\n"
12223 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
12224 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
12225 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
12226
12227 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12228 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12229 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
12230
12231 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12232 msgid ""
12233 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12234 "when the window close button is clicked"
12235 msgstr ""
12236 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
12237 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
12238
12239 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12240 msgid "Minimize to tray"
12241 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
12242
12243 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12244 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12245 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
12246
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12248 msgid "Create meeting from message..."
12249 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12252 #, c-format
12253 msgid ""
12254 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12255 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12256
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12258 msgid "Creating meeting..."
12259 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12260
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12262 msgid "no subject"
12263 msgstr "bez predmetu"
12264
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12266 msgid "Accept"
12267 msgstr "Prijať"
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12270 msgid "Tentatively accept"
12271 msgstr "Nezáväzne prijať"
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12274 msgid "Decline"
12275 msgstr "Odmietnuť"
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12278 msgid "You have a Todo item."
12279 msgstr "Máte položku ToDo."
12280
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12284 msgid "Details follow:"
12285 msgstr "Detaily:"
12286
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12288 msgid "You have created a meeting."
12289 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12290
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12292 msgid "You have been invited to a meeting."
12293 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12294
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12296 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12297 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12300 msgid "You have been forwarded an appointment."
12301 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12304 #, c-format
12305 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12306 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12312 msgstr ""
12313 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12314
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12316 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12317 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12323 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12324 msgstr ""
12325 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12326 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12329 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12330 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12333 msgid "Error - no calendar part found."
12334 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12335
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12337 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12338 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12341 msgid "Send a notification to the attendees"
12342 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12343
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12345 msgid "Cancel meeting"
12346 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12349 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12350 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12351
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12353 msgid "No account found"
12354 msgstr "Účet nenájdený"
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12357 msgid ""
12358 "You have no account matching any attendee.\n"
12359 "Do you want to reply anyway ?"
12360 msgstr ""
12361 "Nemáte účet zodpovedajúci tomuto účastníkovi.\n"
12362 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12363
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12365 msgid "+Reply anyway"
12366 msgstr "+Odpovedať i tak"
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12369 msgid "Answer"
12370 msgstr "Odpovedať"
12371
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12373 msgid "Edit meeting..."
12374 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12377 msgid "Cancel meeting..."
12378 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12379
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12381 msgid "Launch website"
12382 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12385 msgid "You are already busy at this time."
12386 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12387
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12390 msgid "Event:"
12391 msgstr "Udalosť:"
12392
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12396 msgid "Organizer:"
12397 msgstr "Organizátor:"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12402 msgid "Location:"
12403 msgstr "Miesto:"
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12408 msgid "Summary:"
12409 msgstr "Zhrnutie:"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12412 msgid "Starting:"
12413 msgstr "Začiatok:"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12416 msgid "Ending:"
12417 msgstr "Koniec:"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12422 msgid "Attendees:"
12423 msgstr "Účastníci:"
12424
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12426 msgid "Action:"
12427 msgstr "Akcia:"
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12430 msgid "Reminders"
12431 msgstr "Pripomienky"
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12434 msgid "Alert me"
12435 msgstr "Upozorni ma"
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12438 msgid "minutes before an event"
12439 msgstr "minút pred udalosťou"
12440
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12442 msgid "Calendar export"
12443 msgstr "Export kalendára"
12444
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12446 msgid "Automatically export calendar to"
12447 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12451 msgid "You can export to a local file or URL"
12452 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12455 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12456 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12460 #: src/prefs_account.c:1762
12461 msgid "User ID"
12462 msgstr "Prihlasovacie meno"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12466 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12467 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12468 msgid "Password"
12469 msgstr "Heslo"
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12472 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12473 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12476 msgid "Command to run after calendar export"
12477 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12478
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12480 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12481 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12482
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12484 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12485 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12488 msgid "Free/Busy information"
12489 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12492 msgid "Automatically export free/busy status to"
12493 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12494
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12496 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12497 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12500 msgid "Command to run after free/busy status export"
12501 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12504 msgid "Get free/busy status of others from"
12505 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12506
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12511 "left part of the email address, %d for the domain"
12512 msgstr ""
12513 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12514 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12515
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12517 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12518 msgid "vCalendar"
12519 msgstr "vCalendar"
12520
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12522 msgid "_New meeting..."
12523 msgstr "_Nové stretnutie..."
12524
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12526 msgid "_Export calendar..."
12527 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12530 msgid "_Subscribe to webCal..."
12531 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12534 msgid "_Rename..."
12535 msgstr "P_remenovať..."
12536
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12538 msgid "U_pdate subscriptions"
12539 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12542 msgid "_List view"
12543 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12546 msgid "_Week view"
12547 msgstr "_Týždenný pohľad"
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12550 msgid "_Month view"
12551 msgstr "_Mesačný pohľad"
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12554 msgid "in the past"
12555 msgstr "v minulosti"
12556
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12558 msgid "today"
12559 msgstr "dnes"
12560
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12562 msgid "tomorrow"
12563 msgstr "zajtra"
12564
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12566 msgid "this week"
12567 msgstr "tento týždeň"
12568
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12570 msgid "later"
12571 msgstr "neskôr"
12572
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12574 #, c-format
12575 msgid ""
12576 "\n"
12577 "These are the events planned %s:\n"
12578 msgstr ""
12579 "\n"
12580 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12583 #, c-format
12584 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12585 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12591 "%s:\n"
12592 "\n"
12593 "%s"
12594 msgstr ""
12595 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12596 "%s:\n"
12597 "\n"
12598 "%s"
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12604 "%s:\n"
12605 "\n"
12606 "%s\n"
12607 msgstr ""
12608 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12609 "%s:\n"
12610 "\n"
12611 "%s\n"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12617 "%s\n"
12618 "%s"
12619 msgstr ""
12620 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12621 "%s\n"
12622 "%s"
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12625 #, c-format
12626 msgid ""
12627 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12628 "%s\n"
12629 "%s\n"
12630 msgstr ""
12631 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12632 "%s\n"
12633 "%s\n"
12634
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12636 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12637 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12638
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "Fetching calendar for %s..."
12642 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
12643
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12645 #, fuzzy
12646 msgid "new subscription"
12647 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
12648
12649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12650 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12651 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12654 msgid "Subscribe to WebCal"
12655 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12658 msgid "Enter the WebCal URL:"
12659 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12660
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12662 msgid "Could not parse the URL."
12663 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12666 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12667 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12668
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12670 msgid "Individual"
12671 msgstr "Individuálne"
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12674 msgid "Resource"
12675 msgstr "Zdroj"
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12678 msgid "Room"
12679 msgstr "Miestnosť"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12682 msgid "Add..."
12683 msgstr "Pridať..."
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12686 msgid ""
12687 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12688 "- "
12689 msgstr ""
12690 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12691 "- "
12692
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12696 msgid "You"
12697 msgstr "Vy"
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12700 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12701 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12704 #, c-format
12705 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12706 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12709 #, c-format
12710 msgid "%d hour sooner"
12711 msgstr "%d hodinu skôr"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12714 #, c-format
12715 msgid "%d hours sooner"
12716 msgstr "%d hodín skôr"
12717
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12719 #, c-format
12720 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12721 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12722
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12724 #, c-format
12725 msgid "%d minutes sooner"
12726 msgstr "%d minút skôr"
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12729 #, c-format
12730 msgid "%d hour later"
12731 msgstr "%d hodinu neskôr"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12734 #, c-format
12735 msgid "%d hours later"
12736 msgstr "%d hodím neskôr"
12737
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12739 #, c-format
12740 msgid "%d hours and %d minutes later"
12741 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12744 #, c-format
12745 msgid "%d minutes later"
12746 msgstr "%d minúť neskôr"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12749 #, c-format
12750 msgid ""
12751 "\n"
12752 "\n"
12753 "Everyone would be available %s or %s."
12754 msgstr ""
12755 "\n"
12756 "\n"
12757 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12758
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "\n"
12763 "\n"
12764 "Everyone would be available %s."
12765 msgstr ""
12766 "\n"
12767 "\n"
12768 "Všetci budú dostupní %s."
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12771 msgid ""
12772 "\n"
12773 "\n"
12774 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12775 "6 hours."
12776 msgstr ""
12777 "\n"
12778 "\n"
12779 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12780 "6 hodinách."
12781
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12783 #, c-format
12784 msgid "would be available %s or %s"
12785 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12786
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12788 #, c-format
12789 msgid "would be available %s"
12790 msgstr "bude dostupný %s"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12795 msgid "not available"
12796 msgstr "nedostupný"
12797
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12799 #, c-format
12800 msgid ", but would be available %s or %s."
12801 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12802
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12804 #, c-format
12805 msgid ", but would be available %s."
12806 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12807
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12809 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12810 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12813 msgid "available"
12814 msgstr "dostupný"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12818 msgid "Free/busy retrieval failed"
12819 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12822 msgid "Not everyone is available"
12823 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12824
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12826 msgid "Send anyway"
12827 msgstr "Poslať i tak"
12828
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12830 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12831 msgstr ""
12832 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12835 #, fuzzy, c-format
12836 msgid "Fetching planning for %s..."
12837 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12840 msgid "Available"
12841 msgstr "Dostupný"
12842
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12846 msgid "Everyone is available."
12847 msgstr "Všetci sú dostupní."
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12850 msgid ""
12851 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12852 "retrieved."
12853 msgstr ""
12854 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12855 "nepodarilo získať."
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12858 msgid ""
12859 "Could not send the meeting invitation.\n"
12860 "Check the recipients."
12861 msgstr ""
12862 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12863 "Skontrolujte adresárov."
12864
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12866 msgid "Save & Send"
12867 msgstr "Uložiť a Poslať"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12870 msgid "Check availability"
12871 msgstr "Overiť dostupnosť"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12874 msgid "<b>Starts at:</b> "
12875 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12879 msgid "<b> on:</b>"
12880 msgstr "<b> dňa:</b>"
12881
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12883 msgid "<b>Ends at:</b> "
12884 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12885
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12887 msgid "New meeting"
12888 msgstr "Nové stretnutie"
12889
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12891 #, c-format
12892 msgid "%s - Edit meeting"
12893 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12894
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12897 msgid "Time:"
12898 msgstr "Čas:"
12899
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12901 #, c-format
12902 msgid "%d hour"
12903 msgid_plural "%d hours"
12904 msgstr[0] "%d hodina"
12905 msgstr[1] "%d hodiny"
12906 msgstr[2] "%d hodín"
12907
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12909 #, c-format
12910 msgid "%d minute"
12911 msgid_plural "%d minutes"
12912 msgstr[0] "%d minúta"
12913 msgstr[1] "%d minúty"
12914 msgstr[2] "%d minút"
12915
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12917 #, c-format
12918 msgid "Upcoming event: %s"
12919 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
12920
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "You have a meeting or event soon.\n"
12925 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12926 "Location: %s\n"
12927 "More information:\n"
12928 "\n"
12929 "%s"
12930 msgstr ""
12931 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
12932 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
12933 "Miesto: %s\n"
12934 "Viac informácií:\n"
12935 "\n"
12936 "%s"
12937
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12939 #, c-format
12940 msgid "Remind me in %d minute"
12941 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12942 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
12943 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
12944 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
12945
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12947 msgid "Empty calendar"
12948 msgstr "Prázdny kalendár"
12949
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12951 msgid "There is nothing to export."
12952 msgstr "Nie je čo exportovať."
12953
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12955 msgid "Could not export the calendar."
12956 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
12957
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12959 msgid "Export calendar to ICS"
12960 msgstr "Export kalendára do ICS"
12961
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12963 #, c-format
12964 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12965 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
12966
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12968 msgid "Could not export the freebusy info."
12969 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
12970
12971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12972 #, c-format
12973 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12974 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
12975
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12977 msgid "accepted"
12978 msgstr "prijaté"
12979
12980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12981 msgid "tentatively accepted"
12982 msgstr "nezáväzne prijaté"
12983
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12985 msgid "declined"
12986 msgstr "odmietnuté"
12987
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12989 msgid "did not answer"
12990 msgstr "neodpovedal"
12991
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12993 msgid "individual"
12994 msgstr "individuálne"
12995
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12997 msgid "group"
12998 msgstr "skupina"
12999
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13001 msgid "resource"
13002 msgstr "zdroj"
13003
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13005 msgid "room"
13006 msgstr "miestnosť"
13007
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13009 msgid "Past"
13010 msgstr "V minulosti"
13011
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13013 msgid "Today"
13014 msgstr "Dnes"
13015
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13017 msgid "Tomorrow"
13018 msgstr "Zajtra"
13019
13020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13021 msgid "This week"
13022 msgstr "Tento týždeň"
13023
13024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13025 msgid "Later"
13026 msgstr "Neskôr"
13027
13028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13029 msgid "Accepted: "
13030 msgstr "Prijaté:"
13031
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13033 msgid "Declined: "
13034 msgstr "Odmietnuté:"
13035
13036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13037 msgid "Tentatively Accepted: "
13038 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13039
13040 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13041 msgid "Start"
13042 msgstr "Začiatok"
13043
13044 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13045 msgid "Show"
13046 msgstr "Zobraziť"
13047
13048 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13049 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
13050 #: src/prefs_matcher.c:334
13051 msgid "days"
13052 msgstr "dňoch"
13053
13054 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13055 msgid ""
13056 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13057 "Evolution or Outlook.\n"
13058 "\n"
13059 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13060 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13061 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13062 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13063 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13064 "choose \"New meeting...\".\n"
13065 "\n"
13066 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13067 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13068 "information from others."
13069 msgstr ""
13070 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13071 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13072 "\n"
13073 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13074 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13075 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13076 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13077 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13078 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13079 "\n"
13080 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13081 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13082 "informácie od iných."
13083
13084 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13085 msgid "Calendar"
13086 msgstr "Kalendár"
13087
13088 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13089 msgid "Monday"
13090 msgstr "Pondelok"
13091
13092 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13093 msgid "Tuesday"
13094 msgstr "Utorok"
13095
13096 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13097 msgid "Wednesday"
13098 msgstr "Streda"
13099
13100 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13101 msgid "Thursday"
13102 msgstr "Štvrtok"
13103
13104 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13105 msgid "Friday"
13106 msgstr "Piatok"
13107
13108 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13109 msgid "Saturday"
13110 msgstr "Sobota"
13111
13112 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13113 msgid "Sunday"
13114 msgstr "Nedeľa"
13115
13116 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13117 msgid "January"
13118 msgstr "Január"
13119
13120 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13121 msgid "February"
13122 msgstr "Február"
13123
13124 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13125 msgid "March"
13126 msgstr "Marec"
13127
13128 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13129 msgid "April"
13130 msgstr "Apríl"
13131
13132 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13133 msgid "May"
13134 msgstr "Máj"
13135
13136 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13137 msgid "June"
13138 msgstr "Jún"
13139
13140 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13141 msgid "July"
13142 msgstr "Júl"
13143
13144 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13145 msgid "August"
13146 msgstr "August"
13147
13148 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13149 msgid "September"
13150 msgstr "September"
13151
13152 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13153 msgid "October"
13154 msgstr "Október"
13155
13156 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13157 msgid "November"
13158 msgstr "November"
13159
13160 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13161 msgid "December"
13162 msgstr "December"
13163
13164 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13165 msgid "Week number"
13166 msgstr "Číslo týždňa"
13167
13168 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13169 msgid "Previous month"
13170 msgstr "Minulý mesiac"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13173 msgid "Next month"
13174 msgstr "Ďalší mesiac"
13175
13176 #: src/pop.c:152
13177 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13178 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13179
13180 #: src/pop.c:159
13181 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13182 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13183
13184 #: src/pop.c:166
13185 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13186 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13187
13188 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13189 msgid "POP3 protocol error\n"
13190 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13191
13192 #: src/pop.c:263
13193 #, c-format
13194 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13195 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13196
13197 #: src/pop.c:831
13198 #, c-format
13199 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13200 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13201
13202 #: src/pop.c:847
13203 #, c-format
13204 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13205 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13206
13207 #: src/pop.c:879
13208 msgid "mailbox is locked\n"
13209 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13210
13211 #: src/pop.c:882
13212 msgid "Session timeout\n"
13213 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13214
13215 #: src/pop.c:901
13216 msgid "command not supported\n"
13217 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13218
13219 #: src/pop.c:906
13220 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13221 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13222
13223 #: src/pop.c:1101
13224 msgid "TOP command unsupported\n"
13225 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13228 #: src/wizard.c:1549
13229 msgid "POP3"
13230 msgstr "POP3"
13231
13232 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13233 msgid "IMAP4"
13234 msgstr "IMAP4"
13235
13236 #: src/prefs_account.c:336
13237 msgid "News (NNTP)"
13238 msgstr "News (NNTP)"
13239
13240 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13241 msgid "Local mbox file"
13242 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13243
13244 #: src/prefs_account.c:338
13245 msgid "None (SMTP only)"
13246 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:1021
13249 msgid "Name of account"
13250 msgstr "Názov účtu"
13251
13252 #: src/prefs_account.c:1030
13253 msgid "Set as default"
13254 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13255
13256 #: src/prefs_account.c:1038
13257 msgid "Personal information"
13258 msgstr "Osobné informácie"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:1047
13261 msgid "Full name"
13262 msgstr "Celé meno"
13263
13264 #: src/prefs_account.c:1053
13265 msgid "Mail address"
13266 msgstr "Emailová adresa"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:1083
13269 msgid "Server information"
13270 msgstr "Informácie o servere"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:1118
13273 msgid ""
13274 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13275 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13276 msgstr ""
13277 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13278 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:1147
13281 msgid "This server requires authentication"
13282 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13283
13284 #: src/prefs_account.c:1154
13285 msgid "Authenticate on connect"
13286 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13287
13288 #: src/prefs_account.c:1212
13289 msgid "News server"
13290 msgstr "News server"
13291
13292 #: src/prefs_account.c:1218
13293 msgid "Server for receiving"
13294 msgstr "Server pre prijímanie"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:1224
13297 msgid "Local mailbox"
13298 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13299
13300 #: src/prefs_account.c:1231
13301 msgid "SMTP server (send)"
13302 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13303
13304 #: src/prefs_account.c:1239
13305 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13306 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:1248
13309 msgid "command to send mails"
13310 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:1310
13313 #, c-format
13314 msgid "Account%d"
13315 msgstr "Účet%d"
13316
13317 #: src/prefs_account.c:1396
13318 msgid "Local"
13319 msgstr "Lokálne"
13320
13321 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13322 msgid "Default Inbox"
13323 msgstr "Predvolený inbox"
13324
13325 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13326 #: src/prefs_account.c:1505
13327 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13328 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13329
13330 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13331 #: src/prefs_customheader.c:237
13332 msgid "Bro_wse"
13333 msgstr "P_rehliadať"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:1424
13336 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13337 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:1427
13340 msgid "Remove messages on server when received"
13341 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13342
13343 #: src/prefs_account.c:1438
13344 msgid "Remove after"
13345 msgstr "Vymazať po"
13346
13347 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13348 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13349 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13350
13351 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13352 msgid "hours"
13353 msgstr "hodín"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:1468
13356 msgid "Receive size limit"
13357 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:1471
13360 msgid ""
13361 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13362 "you will be able to download them fully or delete them."
13363 msgstr ""
13364 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13365 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13366
13367 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13368 msgid "NNTP"
13369 msgstr "NNTP"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:1518
13372 msgid "Maximum number of articles to download"
13373 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13374
13375 #: src/prefs_account.c:1528
13376 msgid "unlimited if 0 is specified"
13377 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13378
13379 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13380 msgid "Authentication method"
13381 msgstr "Metóda autentifikácie"
13382
13383 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13384 msgid "Automatic"
13385 msgstr "Automatické"
13386
13387 #: src/prefs_account.c:1563
13388 msgid "IMAP server directory"
13389 msgstr "Zložka servera IMAP"
13390
13391 #: src/prefs_account.c:1567
13392 msgid "(usually empty)"
13393 msgstr "(zväčša prázdne)"
13394
13395 #: src/prefs_account.c:1581
13396 msgid "Show subscribed folders only"
13397 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13398
13399 #: src/prefs_account.c:1588
13400 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13401 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13402
13403 #: src/prefs_account.c:1590
13404 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13405 msgstr ""
13406 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13407 "servermi môže byť pomalšia."
13408
13409 #: src/prefs_account.c:1597
13410 msgid "Filter messages on receiving"
13411 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:1604
13414 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13415 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:1608
13418 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13419 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13422 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13423 msgid "Header"
13424 msgstr "Hlavička"
13425
13426 #: src/prefs_account.c:1691
13427 msgid "Generate Message-ID"
13428 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13429
13430 #: src/prefs_account.c:1694
13431 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13432 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13433
13434 #: src/prefs_account.c:1697
13435 msgid "Generate X-Mailer header"
13436 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
13437
13438 #: src/prefs_account.c:1704
13439 msgid "Add user-defined header"
13440 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:1719
13443 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13444 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:1808
13447 msgid ""
13448 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13449 "will be used."
13450 msgstr ""
13451 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13452 "heslo ako pri prijímaní."
13453
13454 #: src/prefs_account.c:1819
13455 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13456 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:1834
13459 msgid "POP authentication timeout: "
13460 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13461
13462 #: src/prefs_account.c:1842
13463 msgid "minutes"
13464 msgstr "minút"
13465
13466 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13467 msgid "Signature"
13468 msgstr "Podpis"
13469
13470 #: src/prefs_account.c:1915
13471 msgid "Automatically insert signature"
13472 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13473
13474 #: src/prefs_account.c:1920
13475 msgid "Signature separator"
13476 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13477
13478 #: src/prefs_account.c:1945
13479 msgid "Command output"
13480 msgstr "Výstup príkazu"
13481
13482 #: src/prefs_account.c:1978
13483 msgid "Automatically set the following addresses"
13484 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:2030
13487 msgid "Spell check dictionaries"
13488 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13491 #: src/prefs_spelling.c:163
13492 msgid "Default dictionary"
13493 msgstr "Predvolený slovník"
13494
13495 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13496 #: src/prefs_spelling.c:176
13497 msgid "Default alternate dictionary"
13498 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13499
13500 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13501 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13502 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13503 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13504 msgid "Compose"
13505 msgstr "Nová"
13506
13507 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13508 #: src/toolbar.c:407
13509 msgid "Reply"
13510 msgstr "Odpovedať"
13511
13512 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13513 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13514 msgid "Forward"
13515 msgstr "Poslať ďalej"
13516
13517 #: src/prefs_account.c:2216
13518 msgid "Default privacy system"
13519 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13520
13521 #: src/prefs_account.c:2245
13522 msgid "Always sign messages"
13523 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13524
13525 #: src/prefs_account.c:2247
13526 msgid "Always encrypt messages"
13527 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13528
13529 #: src/prefs_account.c:2249
13530 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13531 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13532
13533 #: src/prefs_account.c:2252
13534 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13535 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13536
13537 #: src/prefs_account.c:2255
13538 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13539 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13540
13541 #: src/prefs_account.c:2257
13542 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13543 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13544
13545 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13546 msgid "Don't use SSL"
13547 msgstr "Nepoužívať SSL"
13548
13549 #: src/prefs_account.c:2415
13550 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13551 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13552
13553 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13554 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13555 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13556
13557 #: src/prefs_account.c:2430
13558 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13559 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13560
13561 #: src/prefs_account.c:2450
13562 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13563 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13564
13565 #: src/prefs_account.c:2454
13566 msgid "Send (SMTP)"
13567 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13568
13569 #: src/prefs_account.c:2458
13570 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13571 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13572
13573 #: src/prefs_account.c:2461
13574 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13575 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13576
13577 #: src/prefs_account.c:2469
13578 msgid "Client certificates"
13579 msgstr "Certifikáty klienta"
13580
13581 #: src/prefs_account.c:2477
13582 msgid "Certificate for receiving"
13583 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13584
13585 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13586 #: src/prefs_account.c:2506
13587 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13588 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13589
13590 #: src/prefs_account.c:2499
13591 msgid "Certificate for sending"
13592 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13593
13594 #: src/prefs_account.c:2532
13595 msgid "Use non-blocking SSL"
13596 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13597
13598 #: src/prefs_account.c:2544
13599 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13600 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13601
13602 #: src/prefs_account.c:2660
13603 msgid "SMTP port"
13604 msgstr "SMTP port"
13605
13606 #: src/prefs_account.c:2667
13607 msgid "POP3 port"
13608 msgstr "POP3 port"
13609
13610 #: src/prefs_account.c:2674
13611 msgid "IMAP4 port"
13612 msgstr "IMAP4 port"
13613
13614 #: src/prefs_account.c:2681
13615 msgid "NNTP port"
13616 msgstr "NNTP port"
13617
13618 #: src/prefs_account.c:2687
13619 msgid "Domain name"
13620 msgstr "Názov domény"
13621
13622 #: src/prefs_account.c:2690
13623 msgid ""
13624 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13625 "connecting to SMTP servers."
13626 msgstr ""
13627 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13628 "serverom SMTP."
13629
13630 #: src/prefs_account.c:2704
13631 msgid "Use command to communicate with server"
13632 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13633
13634 #: src/prefs_account.c:2712
13635 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13636 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13637
13638 #: src/prefs_account.c:2714
13639 msgid ""
13640 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13641 "expunging."
13642 msgstr ""
13643 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13644 "zmazania."
13645
13646 #: src/prefs_account.c:2718
13647 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13648 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13649
13650 #: src/prefs_account.c:2774
13651 msgid "Put sent messages in"
13652 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13653
13654 #: src/prefs_account.c:2776
13655 msgid "Put queued messages in"
13656 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13657
13658 #: src/prefs_account.c:2778
13659 msgid "Put draft messages in"
13660 msgstr "Uložiť koncepty do"
13661
13662 #: src/prefs_account.c:2780
13663 msgid "Put deleted messages in"
13664 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13665
13666 #: src/prefs_account.c:2838
13667 msgid "Account name is not entered."
13668 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13669
13670 #: src/prefs_account.c:2842
13671 msgid "Mail address is not entered."
13672 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13673
13674 #: src/prefs_account.c:2849
13675 msgid "SMTP server is not entered."
13676 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13677
13678 #: src/prefs_account.c:2854
13679 msgid "User ID is not entered."
13680 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13681
13682 #: src/prefs_account.c:2859
13683 msgid "POP3 server is not entered."
13684 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13685
13686 #: src/prefs_account.c:2879
13687 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13688 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13689
13690 #: src/prefs_account.c:2885
13691 msgid "IMAP4 server is not entered."
13692 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13693
13694 #: src/prefs_account.c:2890
13695 msgid "NNTP server is not entered."
13696 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13697
13698 #: src/prefs_account.c:2896
13699 msgid "local mailbox filename is not entered."
13700 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13701
13702 #: src/prefs_account.c:2902
13703 msgid "mail command is not entered."
13704 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13705
13706 #: src/prefs_account.c:3219
13707 msgid "Receive"
13708 msgstr "Prijať"
13709
13710 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13711 msgid "Templates"
13712 msgstr "Šablóny"
13713
13714 #: src/prefs_account.c:3291
13715 msgid "Privacy"
13716 msgstr "Súkromie"
13717
13718 #: src/prefs_account.c:3392
13719 msgid "Advanced"
13720 msgstr "Rozšírené"
13721
13722 #: src/prefs_account.c:3680
13723 msgid "Preferences for new account"
13724 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13725
13726 #: src/prefs_account.c:3682
13727 #, c-format
13728 msgid "%s - Account preferences"
13729 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13730
13731 #: src/prefs_account.c:3787
13732 msgid "Select signature file"
13733 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13734
13735 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13736 msgid "Select certificate file"
13737 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13738
13739 #: src/prefs_account.c:3918
13740 msgid "Protocol:"
13741 msgstr "Protokol:"
13742
13743 #: src/prefs_account.c:4058
13744 #, c-format
13745 msgid "%s (plugin not loaded)"
13746 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13747
13748 #: src/prefs_actions.c:223
13749 msgid "Actions configuration"
13750 msgstr "Nastavenie akcií"
13751
13752 #: src/prefs_actions.c:250
13753 msgid "Menu name"
13754 msgstr "Názov menu"
13755
13756 #: src/prefs_actions.c:283
13757 msgid "Shell command"
13758 msgstr "Príkaz shellu"
13759
13760 #: src/prefs_actions.c:293
13761 msgid "Filter action"
13762 msgstr "Filtrovacie akcie"
13763
13764 #: src/prefs_actions.c:299
13765 msgid "Edit filter action"
13766 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13767
13768 #: src/prefs_actions.c:327
13769 msgid "Append the new action above to the list"
13770 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13771
13772 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13773 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13774 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13775 msgid "Replace"
13776 msgstr "Nahradiť"
13777
13778 #: src/prefs_actions.c:335
13779 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13780 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13781
13782 #: src/prefs_actions.c:343
13783 msgid "Delete the selected action from the list"
13784 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13787 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13788 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13789
13790 #: src/prefs_actions.c:359
13791 msgid "Show information on configuring actions"
13792 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13793
13794 #: src/prefs_actions.c:390
13795 msgid "Move the selected action up"
13796 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13797
13798 #: src/prefs_actions.c:398
13799 msgid "Move selected action down"
13800 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13803 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13804 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13805 #: src/prefs_template.c:465
13806 msgid "(New)"
13807 msgstr "(Nová)"
13808
13809 #: src/prefs_actions.c:596
13810 msgid "Menu name is not set."
13811 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13812
13813 #: src/prefs_actions.c:601
13814 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13815 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13816
13817 #: src/prefs_actions.c:606
13818 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13819 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13820
13821 #: src/prefs_actions.c:612
13822 msgid "There is an action with this name already."
13823 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13824
13825 #: src/prefs_actions.c:631
13826 msgid "Menu name is too long."
13827 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13828
13829 #: src/prefs_actions.c:640
13830 msgid "Command-line not set."
13831 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13832
13833 #: src/prefs_actions.c:645
13834 msgid "Menu name and command are too long."
13835 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13836
13837 #: src/prefs_actions.c:651
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "The command\n"
13841 "%s\n"
13842 "has a syntax error."
13843 msgstr ""
13844 "Príkaz\n"
13845 "%s\n"
13846 "má syntaktickú chybu."
13847
13848 #: src/prefs_actions.c:709
13849 msgid "Delete action"
13850 msgstr "Zmazať akciu"
13851
13852 #: src/prefs_actions.c:710
13853 msgid "Do you really want to delete this action?"
13854 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13855
13856 #: src/prefs_actions.c:730
13857 msgid "Delete all actions"
13858 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13859
13860 #: src/prefs_actions.c:731
13861 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13862 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13863
13864 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13865 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13866 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13867 msgid "Entry not saved"
13868 msgstr "Záznam nebol uložený"
13869
13870 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13871 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13872 #: src/prefs_template.c:591
13873 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13874 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13875
13876 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13877 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13878 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13879 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13880 msgid "+_Continue editing"
13881 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13882
13883 #: src/prefs_actions.c:899
13884 msgid "Actions list not saved"
13885 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13886
13887 #: src/prefs_actions.c:900
13888 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13889 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13890
13891 #: src/prefs_actions.c:970
13892 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13893 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13894
13895 #: src/prefs_actions.c:971
13896 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13897 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13898
13899 #: src/prefs_actions.c:973
13900 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13901 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
13902
13903 #: src/prefs_actions.c:974
13904 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13905 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
13906
13907 #: src/prefs_actions.c:975
13908 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13909 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
13910
13911 #: src/prefs_actions.c:976
13912 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13913 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13914
13915 #: src/prefs_actions.c:977
13916 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13917 msgstr ""
13918 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13919
13920 #: src/prefs_actions.c:978
13921 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13922 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
13923
13924 #: src/prefs_actions.c:979
13925 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13926 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
13927
13928 #: src/prefs_actions.c:980
13929 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13930 msgstr ""
13931 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
13932
13933 #: src/prefs_actions.c:981
13934 msgid "to run command asynchronously"
13935 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
13936
13937 #: src/prefs_actions.c:982
13938 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13939 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
13940
13941 #: src/prefs_actions.c:983
13942 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13943 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
13944
13945 #: src/prefs_actions.c:984
13946 msgid ""
13947 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13948 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
13949
13950 #: src/prefs_actions.c:985
13951 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13952 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
13953
13954 #: src/prefs_actions.c:986
13955 msgid "for a user provided argument"
13956 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
13957
13958 #: src/prefs_actions.c:987
13959 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13960 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
13961
13962 #: src/prefs_actions.c:988
13963 msgid "for the text selection"
13964 msgstr "pre textový výber"
13965
13966 #: src/prefs_actions.c:989
13967 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13968 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
13969
13970 #: src/prefs_actions.c:990
13971 msgid "for a literal %"
13972 msgstr "pre znak %"
13973
13974 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13975 msgid "Actions"
13976 msgstr "Akcie"
13977
13978 #: src/prefs_actions.c:1001
13979 msgid ""
13980 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13981 "process a complete message file or just one of its parts."
13982 msgstr ""
13983 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
13984 "časťou, externé programy."
13985
13986 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13987 #: src/prefs_template.c:1097
13988 msgid "D_uplicate"
13989 msgstr "D_uplikovať"
13990
13991 #: src/prefs_actions.c:1215
13992 msgid "Current actions"
13993 msgstr "Aktuálne akcie"
13994
13995 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13996 #: src/prefs_filtering.c:1129
13997 msgid "Action string is not valid."
13998 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
13999
14000 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
14001 msgid "Hello,\\n"
14002 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14003
14004 #: src/prefs_common.c:304
14005 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14006 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14007
14008 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
14009 msgid ""
14010 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14011 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14012 msgstr ""
14013 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
14014 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
14015 "%M"
14016
14017 #: src/prefs_common.c:450
14018 msgid "%x(%a) %H:%M"
14019 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14020
14021 #: src/prefs_compose_writing.c:121
14022 msgid "Automatic account selection"
14023 msgstr "Automatická voľba účtu"
14024
14025 #: src/prefs_compose_writing.c:129
14026 msgid "when replying"
14027 msgstr "pri odpovedaní"
14028
14029 #: src/prefs_compose_writing.c:131
14030 msgid "when forwarding"
14031 msgstr "pri posielaní ďalej"
14032
14033 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14034 msgid "when re-editing"
14035 msgstr "pri opätovnej úprave"
14036
14037 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14038 msgid "Editing"
14039 msgstr "Písanie"
14040
14041 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14042 msgid "Automatically launch the external editor"
14043 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14044
14045 #: src/prefs_compose_writing.c:148
14046 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14047 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14048
14049 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
14050 msgid "characters"
14051 msgstr "znakoch"
14052
14053 #: src/prefs_compose_writing.c:167
14054 msgid "Undo level"
14055 msgstr "Počet krokov späť"
14056
14057 #: src/prefs_compose_writing.c:185
14058 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14059 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14060
14061 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14062 msgid "KB into message body "
14063 msgstr "kB do tela správy."
14064
14065 #: src/prefs_compose_writing.c:203
14066 msgid "Replying"
14067 msgstr "Odpovedanie"
14068
14069 #: src/prefs_compose_writing.c:206
14070 msgid "Reply will quote by default"
14071 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14072
14073 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14074 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14075 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14076
14077 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14078 msgid "Forwarding"
14079 msgstr "Posielanie ďalej"
14080
14081 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14082 msgid "Forward as attachment"
14083 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14084
14085 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14086 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14087 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14088
14089 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14090 msgid "When dropping files into the Compose window"
14091 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14092
14093 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14094 msgid "Ask"
14095 msgstr "Spýtať sa"
14096
14097 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14098 msgid "Insert"
14099 msgstr "Vložiť"
14100
14101 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14102 msgid "Attach"
14103 msgstr "Pripojiť"
14104
14105 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14106 msgid "Writing"
14107 msgstr "Písanie"
14108
14109 #: src/prefs_customheader.c:184
14110 msgid "Custom header configuration"
14111 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14112
14113 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14114 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14115 msgid "Header name is not set."
14116 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14117
14118 #: src/prefs_customheader.c:517
14119 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14120 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14121
14122 #: src/prefs_customheader.c:564
14123 msgid "Choose a PNG file"
14124 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14125
14126 #: src/prefs_customheader.c:566
14127 msgid "Choose an XBM file"
14128 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14129
14130 #: src/prefs_customheader.c:568
14131 msgid "Choose a text file"
14132 msgstr "Vyberte textový súbor"
14133
14134 #: src/prefs_customheader.c:581
14135 msgid "This file isn't an image."
14136 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14137
14138 #: src/prefs_customheader.c:586
14139 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14140 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14141
14142 #: src/prefs_customheader.c:592
14143 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14144 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14145
14146 #: src/prefs_customheader.c:597
14147 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14148 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14149
14150 #: src/prefs_customheader.c:606
14151 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14152 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14153
14154 #: src/prefs_customheader.c:615
14155 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14156 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14157
14158 #: src/prefs_customheader.c:621
14159 #, c-format
14160 msgid "Compface error: %s"
14161 msgstr "Chyba compface: %s"
14162
14163 #: src/prefs_customheader.c:672
14164 msgid "This file contains newlines."
14165 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14166
14167 #: src/prefs_customheader.c:702
14168 msgid "Delete header"
14169 msgstr "Zmazať hlavičku"
14170
14171 #: src/prefs_customheader.c:703
14172 msgid "Do you really want to delete this header?"
14173 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14174
14175 #: src/prefs_customheader.c:876
14176 msgid "Current custom headers"
14177 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14178
14179 #: src/prefs_display_header.c:250
14180 msgid "Displayed header configuration"
14181 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14182
14183 #: src/prefs_display_header.c:274
14184 msgid "Header name"
14185 msgstr "Názov hlavičky"
14186
14187 #: src/prefs_display_header.c:317
14188 msgid "Displayed Headers"
14189 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14190
14191 #: src/prefs_display_header.c:379
14192 msgid "Hidden headers"
14193 msgstr "Skryté hlavičky"
14194
14195 #: src/prefs_display_header.c:405
14196 msgid "Show all unspecified headers"
14197 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14198
14199 #: src/prefs_display_header.c:609
14200 msgid "This header is already in the list."
14201 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14202
14203 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14204 #, c-format
14205 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14206 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14207
14208 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14209 msgid "Use system defaults when possible"
14210 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14211
14212 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14213 msgid "Web browser"
14214 msgstr "Webový prehliadač"
14215
14216 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14217 msgid "Text editor"
14218 msgstr "Textový editor"
14219
14220 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14221 msgid "Command for 'Display as text'"
14222 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14223
14224 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14225 msgid ""
14226 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14227 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14228 msgstr ""
14229 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14230 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14231
14232 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14233 #: src/prefs_message.c:354
14234 msgid "Message View"
14235 msgstr "Zobrazenie správy"
14236
14237 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14238 msgid "External Programs"
14239 msgstr "Externé programy"
14240
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14242 msgid "Move"
14243 msgstr "Presunúť"
14244
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14246 msgid "Copy"
14247 msgstr "Kopírovať"
14248
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14250 msgid "Hide"
14251 msgstr "Skryť"
14252
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14255 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14256 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14257 msgid "Message flags"
14258 msgstr "Príznaky správy"
14259
14260 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14261 #: src/summaryview.c:2776
14262 msgid "Mark"
14263 msgstr "Označiť"
14264
14265 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14266 msgid "Mark as read"
14267 msgstr "Označiť ako prečítané"
14268
14269 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14270 msgid "Mark as unread"
14271 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14272
14273 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14274 msgid "Mark as spam"
14275 msgstr "Označiť ako spam"
14276
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14278 msgid "Mark as ham"
14279 msgstr "Označiť ako nie spam"
14280
14281 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14282 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14283 msgid "Execute"
14284 msgstr "Vykonať"
14285
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14287 msgid "Color label"
14288 msgstr "Farebná menovka"
14289
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14292 msgid "Resend"
14293 msgstr "Poslať znova"
14294
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14296 msgid "Redirect"
14297 msgstr "Presmerovať"
14298
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14301 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14302 msgid "Score"
14303 msgstr "Ohodnotenie"
14304
14305 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14306 msgid "Change score"
14307 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14308
14309 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14310 msgid "Set score"
14311 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14312
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14314 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14315 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14316 msgid "Tags"
14317 msgstr "Značky"
14318
14319 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14320 msgid "Apply tag"
14321 msgstr "Použiť značku"
14322
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14324 msgid "Unset tag"
14325 msgstr "Odstrániť značku"
14326
14327 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14328 msgid "Clear tags"
14329 msgstr "Odstrániť značky"
14330
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14332 msgid "Threads"
14333 msgstr "Vlákna"
14334
14335 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14336 msgid "Stop filter"
14337 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14338
14339 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14340 msgid "Action configuration"
14341 msgstr "Nastavenie akcie"
14342
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14344 #: src/prefs_matcher.c:583
14345 msgid "Rule"
14346 msgstr "Pravidlo"
14347
14348 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14349 msgid "Action"
14350 msgstr "Akcia"
14351
14352 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14353 msgid "Command-line not set"
14354 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14355
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14357 msgid "Destination is not set."
14358 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14359
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14361 msgid "Recipient is not set."
14362 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14363
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14365 msgid "Score is not set"
14366 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14367
14368 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14369 msgid "Header is not set."
14370 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14371
14372 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14373 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14374 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14375
14376 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14377 msgid "Tag name is empty."
14378 msgstr "Meno značky je prázdne."
14379
14380 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14381 msgid "No action was defined."
14382 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14383
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14385 #: src/quote_fmt.c:79
14386 msgid "literal %"
14387 msgstr "Znak %"
14388
14389 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14390 msgid "filename (should not be modified)"
14391 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14392
14393 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14394 #: src/quote_fmt.c:87
14395 msgid "new line"
14396 msgstr "nový riadok"
14397
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14399 msgid "escape character for quotes"
14400 msgstr "únikový znak citácie"
14401
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14403 msgid "quote character"
14404 msgstr "znak úvodzoviek"
14405
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14407 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14408 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14409
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14411 msgid ""
14412 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14413 "program or script.\n"
14414 "The following symbols can be used:"
14415 msgstr ""
14416 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14417 "programu, alebo skriptu.\n"
14418 "Môžete použiť tieto symboly:"
14419
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14421 msgid "Recipient"
14422 msgstr "Príjemca"
14423
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14425 msgid "Book/Folder"
14426 msgstr "_Adresár/Zložka"
14427
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14429 msgid "Destination"
14430 msgstr "Cieľ"
14431
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14433 msgid "Color"
14434 msgstr "Zafarbiť"
14435
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14437 msgid "Current action list"
14438 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14439
14440 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14441 msgid "Filtering/Processing configuration"
14442 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14443
14444 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14445 #: src/prefs_filtering.c:978
14446 msgctxt "Filtering Account Menu"
14447 msgid "All"
14448 msgstr "Všetky"
14449
14450 #: src/prefs_filtering.c:411
14451 msgid "Condition"
14452 msgstr "Podmienka"
14453
14454 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14455 msgid " Define... "
14456 msgstr " Definovať… "
14457
14458 #: src/prefs_filtering.c:475
14459 msgid "Append the new rule above to the list"
14460 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14461
14462 #: src/prefs_filtering.c:484
14463 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14464 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14465
14466 #: src/prefs_filtering.c:492
14467 msgid "Delete the selected rule from the list"
14468 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14469
14470 #: src/prefs_filtering.c:529
14471 msgid "Move the selected rule to the top"
14472 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14473
14474 #: src/prefs_filtering.c:532
14475 msgid "Page up"
14476 msgstr "O stranu vyššie"
14477
14478 #: src/prefs_filtering.c:540
14479 msgid "Move the selected rule one page up"
14480 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14481
14482 #: src/prefs_filtering.c:549
14483 msgid "Move the selected rule up"
14484 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14485
14486 #: src/prefs_filtering.c:557
14487 msgid "Move the selected rule down"
14488 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14489
14490 #: src/prefs_filtering.c:560
14491 msgid "Page down"
14492 msgstr "O stranu nižšie"
14493
14494 #: src/prefs_filtering.c:568
14495 msgid "Move the selected rule one page down"
14496 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14497
14498 #: src/prefs_filtering.c:577
14499 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14500 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14501
14502 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14503 msgid "Condition string is not valid."
14504 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14505
14506 #: src/prefs_filtering.c:1108
14507 msgid "Condition string is empty."
14508 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14509
14510 #: src/prefs_filtering.c:1114
14511 msgid "Action string is empty."
14512 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14513
14514 #: src/prefs_filtering.c:1202
14515 msgid "Delete rule"
14516 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14517
14518 #: src/prefs_filtering.c:1203
14519 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14520 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14521
14522 #: src/prefs_filtering.c:1221
14523 msgid "Delete all rules"
14524 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14525
14526 #: src/prefs_filtering.c:1222
14527 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14528 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14529
14530 #: src/prefs_filtering.c:1474
14531 msgid "Filtering rules not saved"
14532 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14533
14534 #: src/prefs_filtering.c:1475
14535 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14536 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14537
14538 #: src/prefs_filtering.c:1697
14539 msgid "Move one page up"
14540 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14541
14542 #: src/prefs_filtering.c:1698
14543 msgid "Move one page down"
14544 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14545
14546 #: src/prefs_filtering.c:1860
14547 msgid "Enable"
14548 msgstr "Povoliť"
14549
14550 #: src/prefs_folder_column.c:212
14551 msgid "Folder list columns configuration"
14552 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14553
14554 #: src/prefs_folder_column.c:229
14555 msgid ""
14556 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14557 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14558 msgstr ""
14559 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14560 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14561
14562 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14563 msgid "Hidden columns"
14564 msgstr "Skryté položky"
14565
14566 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14567 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14568 msgid "Displayed columns"
14569 msgstr "Zobrazené položky"
14570
14571 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14572 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14573 msgid " Use default "
14574 msgstr " Použiť predvolené "
14575
14576 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14577 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14578 msgid ""
14579 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14580 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14581 "subfolders\".</i>"
14582 msgstr ""
14583 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14584 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14585
14586 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14587 msgid ""
14588 "Apply to\n"
14589 "subfolders"
14590 msgstr ""
14591 "Použiť aj na\n"
14592 "podzložky"
14593
14594 #: src/prefs_folder_item.c:307
14595 msgid "Normal"
14596 msgstr "Normálny"
14597
14598 #: src/prefs_folder_item.c:309
14599 msgid "Outbox"
14600 msgstr "Odoslaná pošta"
14601
14602 #: src/prefs_folder_item.c:325
14603 msgid "Folder type"
14604 msgstr "Typ zložky"
14605
14606 #: src/prefs_folder_item.c:338
14607 msgid "Simplify Subject RegExp"
14608 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14609
14610 #: src/prefs_folder_item.c:364
14611 msgid "Test string:"
14612 msgstr "Testovací reťazec:"
14613
14614 #: src/prefs_folder_item.c:381
14615 msgid "Result:"
14616 msgstr "Výsledok:"
14617
14618 #: src/prefs_folder_item.c:396
14619 msgid "Folder chmod"
14620 msgstr "Chmod zložky"
14621
14622 #: src/prefs_folder_item.c:422
14623 msgid "Folder color"
14624 msgstr "Farba zložky"
14625
14626 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14627 msgid "Pick color for folder"
14628 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14629
14630 #: src/prefs_folder_item.c:453
14631 msgid "Run Processing rules at start-up"
14632 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14633
14634 #: src/prefs_folder_item.c:468
14635 msgid "Run Processing rules when opening"
14636 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14637
14638 #: src/prefs_folder_item.c:482
14639 msgid "Scan for new mail"
14640 msgstr "Zistiť novú poštu"
14641
14642 #: src/prefs_folder_item.c:484
14643 msgid ""
14644 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14645 "side filtering on IMAP or by an external application"
14646 msgstr ""
14647 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14648 "alebo inou aplikáciou"
14649
14650 #: src/prefs_folder_item.c:504
14651 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14652 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14653
14654 #: src/prefs_folder_item.c:521
14655 msgid ""
14656 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14657 "View/Text Options)"
14658 msgstr ""
14659 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14660 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14661
14662 #: src/prefs_folder_item.c:531
14663 msgid "Synchronise for offline use"
14664 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14665
14666 #: src/prefs_folder_item.c:552
14667 msgid "Fetch message bodies from the last"
14668 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14669
14670 #: src/prefs_folder_item.c:559
14671 msgid "0: all bodies"
14672 msgstr "0: všetky"
14673
14674 #: src/prefs_folder_item.c:567
14675 msgid "Remove older messages bodies"
14676 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14677
14678 #: src/prefs_folder_item.c:584
14679 msgid "Discard folder cache"
14680 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14681
14682 #: src/prefs_folder_item.c:899
14683 msgid "Request Return Receipt"
14684 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14685
14686 #: src/prefs_folder_item.c:914
14687 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14688 msgstr ""
14689 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14690
14691 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14692 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14693 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14694 msgid "Default "
14695 msgstr "Predvolene "
14696
14697 #: src/prefs_folder_item.c:951
14698 msgid " for replies"
14699 msgstr " na odpovede"
14700
14701 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14702 msgid "Default account"
14703 msgstr "Predvolený účet"
14704
14705 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14706 msgid "Discard cache"
14707 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14708
14709 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14710 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14711 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14712
14713 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14714 msgid "+Discard"
14715 msgstr "+Zmazať"
14716
14717 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14718 msgid "General"
14719 msgstr "Všeobecné"
14720
14721 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14722 #, c-format
14723 msgid "Properties for folder %s"
14724 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14725
14726 #: src/prefs_fonts.c:79
14727 msgid "Folder and Message Lists"
14728 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14729
14730 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14731 msgid "Message"
14732 msgstr "Správa"
14733
14734 #: src/prefs_fonts.c:126
14735 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14736 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14737
14738 #: src/prefs_fonts.c:136
14739 msgid "Small"
14740 msgstr "Malé"
14741
14742 #: src/prefs_fonts.c:158
14743 msgid "Bold"
14744 msgstr "Tučné"
14745
14746 #: src/prefs_fonts.c:180
14747 msgid "Use different font for printing"
14748 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14749
14750 #: src/prefs_fonts.c:190
14751 msgid "Message Printing"
14752 msgstr "Tlač správy"
14753
14754 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14755 #: src/prefs_themes.c:368
14756 msgid "Display"
14757 msgstr "Zobrazenie"
14758
14759 #: src/prefs_fonts.c:269
14760 msgid "Fonts"
14761 msgstr "Písma"
14762
14763 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14764 msgid "Preferences"
14765 msgstr "Nastavenia"
14766
14767 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14768 msgid "Automatically display attached images"
14769 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14770
14771 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14772 msgid "Resize attached images by default"
14773 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14774
14775 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14776 msgid "Clicking image toggles scaling"
14777 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14778
14779 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14780 msgid "Display images inline"
14781 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14782
14783 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14784 msgid "Print images"
14785 msgstr "Tlačiť obrázky"
14786
14787 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14788 msgid "Image Viewer"
14789 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14790
14791 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14792 msgid "Restrict the log window to"
14793 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14794
14795 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14796 msgid "0 to stop logging in the log window"
14797 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14798
14799 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14800 msgid "lines"
14801 msgstr "riadkov"
14802
14803 #: src/prefs_logging.c:171
14804 msgid "Filtering/processing log"
14805 msgstr "Záznam filtrov"
14806
14807 #: src/prefs_logging.c:174
14808 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14809 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14810
14811 #: src/prefs_logging.c:180
14812 msgid ""
14813 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14814 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14815 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14816 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14817 msgstr ""
14818 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14819 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14820 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14821 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14822
14823 #: src/prefs_logging.c:187
14824 msgid "Log filtering/processing when..."
14825 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14826
14827 #: src/prefs_logging.c:191
14828 msgid "filtering at incorporation"
14829 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14830
14831 #: src/prefs_logging.c:193
14832 msgid "pre-processing folders"
14833 msgstr "predspracovanie zložiek"
14834
14835 #: src/prefs_logging.c:198
14836 msgid "manually filtering"
14837 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14838
14839 #: src/prefs_logging.c:200
14840 msgid "post-processing folders"
14841 msgstr "zložky pospracovania"
14842
14843 #: src/prefs_logging.c:207
14844 msgid "processing folders"
14845 msgstr "spracovaní zložiek"
14846
14847 #: src/prefs_logging.c:222
14848 msgid "Log level"
14849 msgstr "Úroveň záznamu"
14850
14851 #: src/prefs_logging.c:231
14852 msgid "Low"
14853 msgstr "Nízka"
14854
14855 #: src/prefs_logging.c:232
14856 msgid "Medium"
14857 msgstr "Stredná"
14858
14859 #: src/prefs_logging.c:233
14860 msgid "High"
14861 msgstr "Vysoká"
14862
14863 #: src/prefs_logging.c:238
14864 msgid ""
14865 "Select the level of detail of the logging.\n"
14866 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14867 "match and what actions are performed.\n"
14868 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14869 "and why rules are skipped.\n"
14870 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14871 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14872 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14873 msgstr ""
14874 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14875 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14876 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14877 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14878 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14879 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14880 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14881 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14882
14883 #: src/prefs_logging.c:280
14884 msgid "Disk log"
14885 msgstr "Záznam disku"
14886
14887 #: src/prefs_logging.c:282
14888 msgid "Write the following information to disk..."
14889 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14890
14891 #: src/prefs_logging.c:290
14892 msgid "Warning messages"
14893 msgstr "Varovné správy"
14894
14895 #: src/prefs_logging.c:291
14896 msgid "Network protocol messages"
14897 msgstr "Správy sieťových protokolov"
14898
14899 #: src/prefs_logging.c:295
14900 msgid "Error messages"
14901 msgstr "Chybové správy"
14902
14903 #: src/prefs_logging.c:296
14904 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14905 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
14906
14907 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14908 msgid "Other"
14909 msgstr "Ostatné"
14910
14911 #: src/prefs_logging.c:428
14912 msgid "Logging"
14913 msgstr "Záznam"
14914
14915 #: src/prefs_matcher.c:328
14916 msgid "more than"
14917 msgstr "viac ako"
14918
14919 #: src/prefs_matcher.c:329
14920 msgid "less than"
14921 msgstr "menej ako"
14922
14923 #: src/prefs_matcher.c:335
14924 msgid "weeks"
14925 msgstr "týždne"
14926
14927 #: src/prefs_matcher.c:339
14928 msgid "higher than"
14929 msgstr "vyšší ako"
14930
14931 #: src/prefs_matcher.c:340
14932 msgid "lower than"
14933 msgstr "nižší ako"
14934
14935 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14936 msgid "exactly"
14937 msgstr "presne"
14938
14939 #: src/prefs_matcher.c:345
14940 msgid "greater than"
14941 msgstr "väčší ako"
14942
14943 #: src/prefs_matcher.c:346
14944 msgid "smaller than"
14945 msgstr "menší ako"
14946
14947 #: src/prefs_matcher.c:351
14948 msgid "bytes"
14949 msgstr "bajty"
14950
14951 #: src/prefs_matcher.c:352
14952 msgid "kilobytes"
14953 msgstr "kilobajty"
14954
14955 #: src/prefs_matcher.c:353
14956 msgid "megabytes"
14957 msgstr "megabajty"
14958
14959 #: src/prefs_matcher.c:357
14960 msgid "contains"
14961 msgstr "obsahuje"
14962
14963 #: src/prefs_matcher.c:358
14964 msgid "doesn't contain"
14965 msgstr "neobsahuje"
14966
14967 #: src/prefs_matcher.c:381
14968 msgid "headers part"
14969 msgstr "Hlavička správy"
14970
14971 #: src/prefs_matcher.c:382
14972 msgid "body part"
14973 msgstr "Telo správy"
14974
14975 #: src/prefs_matcher.c:383
14976 msgid "whole message"
14977 msgstr "Celá správa"
14978
14979 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14980 msgid "Marked"
14981 msgstr "Označená"
14982
14983 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14984 msgid "Deleted"
14985 msgstr "Zmazaná"
14986
14987 #: src/prefs_matcher.c:391
14988 msgid "Replied"
14989 msgstr "Odpovedaná"
14990
14991 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14992 msgid "Forwarded"
14993 msgstr "Poslané ďalej"
14994
14995 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14996 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14997 msgid "Spam"
14998 msgstr "Spam"
14999
15000 #: src/prefs_matcher.c:395
15001 msgid "Has attachment"
15002 msgstr "Má prílohu"
15003
15004 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
15005 msgid "Signed"
15006 msgstr "Podpísané"
15007
15008 #: src/prefs_matcher.c:400
15009 msgid "set"
15010 msgstr "nastavené"
15011
15012 #: src/prefs_matcher.c:401
15013 msgid "not set"
15014 msgstr "nenastavené"
15015
15016 #: src/prefs_matcher.c:405
15017 msgid "yes"
15018 msgstr "áno"
15019
15020 #: src/prefs_matcher.c:406
15021 msgid "no"
15022 msgstr "nie"
15023
15024 #: src/prefs_matcher.c:410
15025 msgid "Any tags"
15026 msgstr "Žiadne značky"
15027
15028 #: src/prefs_matcher.c:411
15029 msgid "Specific tag"
15030 msgstr "Špecifická značka"
15031
15032 #: src/prefs_matcher.c:415
15033 msgid "ignored"
15034 msgstr "ignorované"
15035
15036 #: src/prefs_matcher.c:416
15037 msgid "not ignored"
15038 msgstr "neignorované"
15039
15040 #: src/prefs_matcher.c:417
15041 msgid "watched"
15042 msgstr "sledované"
15043
15044 #: src/prefs_matcher.c:418
15045 msgid "not watched"
15046 msgstr "nesledované"
15047
15048 #: src/prefs_matcher.c:422
15049 msgid "found"
15050 msgstr "nájdené"
15051
15052 #: src/prefs_matcher.c:423
15053 msgid "not found"
15054 msgstr "nenájdené"
15055
15056 #: src/prefs_matcher.c:427
15057 msgid "0 (Passed)"
15058 msgstr "0 (Prešlo)"
15059
15060 #: src/prefs_matcher.c:428
15061 msgid "non-0 (Failed)"
15062 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15063
15064 #: src/prefs_matcher.c:566
15065 msgid "Condition configuration"
15066 msgstr "Nastavenie podmienok"
15067
15068 #: src/prefs_matcher.c:610
15069 msgid "Match criteria:"
15070 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15071
15072 #: src/prefs_matcher.c:619
15073 msgid "All messages"
15074 msgstr "Všetky správy"
15075
15076 #: src/prefs_matcher.c:621
15077 msgid "Age"
15078 msgstr "Vek"
15079
15080 #: src/prefs_matcher.c:622
15081 msgid "Phrase"
15082 msgstr "Fráza"
15083
15084 #: src/prefs_matcher.c:623
15085 msgid "Flags"
15086 msgstr "Príznaky"
15087
15088 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15089 msgid "Color labels"
15090 msgstr "Farebné označenia"
15091
15092 #: src/prefs_matcher.c:625
15093 msgid "Thread"
15094 msgstr "Vlákno"
15095
15096 #: src/prefs_matcher.c:628
15097 msgid "Partially downloaded"
15098 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15099
15100 #: src/prefs_matcher.c:631
15101 msgid "External program test"
15102 msgstr "Kontrola externým programom"
15103
15104 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15105 #: src/prefs_matcher.c:2495
15106 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15107 msgid "All"
15108 msgstr "Všetky"
15109
15110 #: src/prefs_matcher.c:739
15111 msgid "Use regexp"
15112 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15113
15114 #: src/prefs_matcher.c:812
15115 msgid "Message must match"
15116 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15117
15118 #: src/prefs_matcher.c:816
15119 msgid "at least one"
15120 msgstr "aspoň jedno"
15121
15122 #: src/prefs_matcher.c:817
15123 msgid "all"
15124 msgstr "všetky"
15125
15126 #: src/prefs_matcher.c:820
15127 msgid "of above rules"
15128 msgstr "predošlých pravidiel"
15129
15130 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15131 msgid "Search pattern is not set."
15132 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15133
15134 #: src/prefs_matcher.c:1525
15135 msgid "Test command is not set."
15136 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15137
15138 #: src/prefs_matcher.c:1599
15139 msgid "all addresses in all headers"
15140 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15141
15142 #: src/prefs_matcher.c:1602
15143 msgid "any address in any header"
15144 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15145
15146 #: src/prefs_matcher.c:1604
15147 #, c-format
15148 msgid "the address(es) in header '%s'"
15149 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15150
15151 #: src/prefs_matcher.c:1605
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "Book/folder path is not set.\n"
15155 "\n"
15156 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15157 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15158 msgstr ""
15159 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15160 "\n"
15161 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15162 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15163
15164 #: src/prefs_matcher.c:1824
15165 msgid "Headers part"
15166 msgstr "Záhlavie správy"
15167
15168 #: src/prefs_matcher.c:1828
15169 msgid "Body part"
15170 msgstr "Telo správy"
15171
15172 #: src/prefs_matcher.c:1832
15173 msgid "Whole message"
15174 msgstr "Celá správa"
15175
15176 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15177 msgid "in"
15178 msgstr "v"
15179
15180 #: src/prefs_matcher.c:1953
15181 msgid "content is"
15182 msgstr "obsahuje"
15183
15184 #: src/prefs_matcher.c:1962
15185 msgid "Age is"
15186 msgstr "Vek je"
15187
15188 #: src/prefs_matcher.c:1967
15189 msgid "Flag"
15190 msgstr "Príznak"
15191
15192 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15193 msgid "is"
15194 msgstr "je"
15195
15196 #: src/prefs_matcher.c:1973
15197 msgid "Name:"
15198 msgstr "Meno: "
15199
15200 #: src/prefs_matcher.c:1984
15201 msgid "Label"
15202 msgstr "Menovka"
15203
15204 #: src/prefs_matcher.c:1990
15205 msgid "Value:"
15206 msgstr "Hodnota:"
15207
15208 #: src/prefs_matcher.c:2007
15209 msgid "Score is"
15210 msgstr "Skóre je"
15211
15212 #: src/prefs_matcher.c:2008
15213 msgid "points"
15214 msgstr "bodov"
15215
15216 #: src/prefs_matcher.c:2018
15217 msgid "Size is"
15218 msgstr "Veľkosť je"
15219
15220 #: src/prefs_matcher.c:2023
15221 msgid "Scope:"
15222 msgstr "Rozsah:"
15223
15224 #: src/prefs_matcher.c:2025
15225 msgid "tags"
15226 msgstr "Značky"
15227
15228 #: src/prefs_matcher.c:2030
15229 msgid "type is"
15230 msgstr "typ je"
15231
15232 #: src/prefs_matcher.c:2034
15233 msgid "Program returns"
15234 msgstr "Návratová hodnota programu"
15235
15236 #: src/prefs_matcher.c:2104
15237 msgid ""
15238 "The entry was not saved.\n"
15239 "Close anyway?"
15240 msgstr ""
15241 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15242 "Zavrieť napriek tomu?"
15243
15244 #: src/prefs_matcher.c:2168
15245 msgid "Match Type: 'Test'"
15246 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15247
15248 #: src/prefs_matcher.c:2169
15249 msgid ""
15250 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15251 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15252 "\n"
15253 "The following symbols can be used:"
15254 msgstr ""
15255 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15256 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15257 "\n"
15258 "Môžete použiť tieto symboly:"
15259
15260 #: src/prefs_matcher.c:2268
15261 msgid "Current condition rules"
15262 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15263
15264 #: src/prefs_message.c:120
15265 msgid "Headers"
15266 msgstr "Hlavičky"
15267
15268 #: src/prefs_message.c:123
15269 msgid "Display header pane above message view"
15270 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15271
15272 #: src/prefs_message.c:127
15273 msgid "Display (X-)Face in message view"
15274 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15275
15276 #: src/prefs_message.c:130
15277 msgid "Display Face in message view"
15278 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15279
15280 #: src/prefs_message.c:144
15281 msgid "Display headers in message view"
15282 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15283
15284 #: src/prefs_message.c:156
15285 msgid "HTML messages"
15286 msgstr "HTML správy"
15287
15288 #: src/prefs_message.c:159
15289 msgid "Render HTML messages as text"
15290 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15291
15292 #: src/prefs_message.c:162
15293 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15294 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15295
15296 #: src/prefs_message.c:165
15297 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15298 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15299
15300 #: src/prefs_message.c:175
15301 msgid "Line space"
15302 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15303
15304 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15305 msgid "pixel(s)"
15306 msgstr "pixel(ov)"
15307
15308 #: src/prefs_message.c:195
15309 msgid "Scroll"
15310 msgstr "Posúvanie"
15311
15312 #: src/prefs_message.c:197
15313 msgid "Half page"
15314 msgstr "Pol stránky"
15315
15316 #: src/prefs_message.c:203
15317 msgid "Smooth scroll"
15318 msgstr "Plynulé posúvanie"
15319
15320 #: src/prefs_message.c:209
15321 msgid "Step"
15322 msgstr "Posun"
15323
15324 #: src/prefs_message.c:230
15325 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15326 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15327
15328 #: src/prefs_message.c:233
15329 msgid "Quotation"
15330 msgstr "Citácia"
15331
15332 #: src/prefs_message.c:242
15333 msgid "Collapse quoted text on double click"
15334 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15335
15336 #: src/prefs_message.c:249
15337 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15338 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15339
15340 #: src/prefs_message.c:355
15341 msgid "Text Options"
15342 msgstr "Textové možnosti"
15343
15344 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15345 msgid "Message view"
15346 msgstr "Zobrazenie správy"
15347
15348 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15349 msgid "Enable coloration of message text"
15350 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15351
15352 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15353 msgid "Quote"
15354 msgstr "Citácia"
15355
15356 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15357 msgid "Cycle quote colors"
15358 msgstr "Opakovať farby citátov"
15359
15360 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15361 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15362 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15363
15364 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15365 msgid "1st Level"
15366 msgstr "Prvá úroveň"
15367
15368 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15369 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15370 msgid "Text"
15371 msgstr "Text"
15372
15373 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15374 msgctxt "Tooltip"
15375 msgid "Pick color for 1st level text"
15376 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15377
15378 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15379 msgid "2nd Level"
15380 msgstr "Druhá úroveň"
15381
15382 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15383 msgctxt "Tooltip"
15384 msgid "Pick color for 2nd level text"
15385 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15386
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15388 msgid "3rd Level"
15389 msgstr "Tretia úroveň"
15390
15391 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15392 msgctxt "Tooltip"
15393 msgid "Pick color for 3rd level text"
15394 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15395
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15397 msgid "Enable coloration of text background"
15398 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15399
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15401 msgctxt "Tooltip"
15402 msgid "Pick color for 1st level text background"
15403 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15404
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15406 msgctxt "Tooltip"
15407 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15408 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15409
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15411 msgctxt "Tooltip"
15412 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15413 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15414
15415 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15416 msgctxt "Tooltip"
15417 msgid "Pick color for links"
15418 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15419
15420 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15421 msgid "URI link"
15422 msgstr "URI odkaz"
15423
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15425 msgctxt "Tooltip"
15426 msgid "Pick color for signatures"
15427 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15428
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15430 msgid "Signatures"
15431 msgstr "Podpisy"
15432
15433 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15434 msgid "Folder list"
15435 msgstr "Zoznam správ"
15436
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15438 msgid ""
15439 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15440 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15441 msgstr ""
15442 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15443 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15444
15445 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15446 msgid "Target folder"
15447 msgstr "Cieľová zložka"
15448
15449 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15450 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15451 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15452
15453 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15454 msgid "Folder containing new messages"
15455 msgstr "Zložka s novými správami"
15456
15457 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15458 #. rule name and should not be translated
15459 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15460 #, c-format
15461 msgctxt "Tooltip"
15462 msgid "Pick color for 'color %d'"
15463 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15464
15465 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15466 #. rule name and should not be translated
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15468 #, c-format
15469 msgid "Set label for 'color %d'"
15470 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15471
15472 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15473 #. rule name and should not be translated
15474 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15475 #, c-format
15476 msgctxt "Dialog title"
15477 msgid "Pick color for 'color %d'"
15478 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15479
15480 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15481 msgctxt "Dialog title"
15482 msgid "Pick color for 1st level text"
15483 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
15484
15485 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15486 msgctxt "Dialog title"
15487 msgid "Pick color for 2nd level text"
15488 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
15489
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15491 msgctxt "Dialog title"
15492 msgid "Pick color for 3rd level text"
15493 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
15494
15495 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15496 msgctxt "Dialog title"
15497 msgid "Pick color for 1st level text background"
15498 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
15499
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15501 msgctxt "Dialog title"
15502 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15503 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
15504
15505 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15506 msgctxt "Dialog title"
15507 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15508 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
15509
15510 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15511 msgctxt "Dialog title"
15512 msgid "Pick color for links"
15513 msgstr "Výber farby odkazov"
15514
15515 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15516 msgctxt "Dialog title"
15517 msgid "Pick color for target folder"
15518 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
15519
15520 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15521 msgctxt "Dialog title"
15522 msgid "Pick color for signatures"
15523 msgstr "Výber farby podpisov"
15524
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15526 msgctxt "Dialog title"
15527 msgid "Pick color for folder"
15528 msgstr "Výber farby zložky"
15529
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15531 msgid "Colors"
15532 msgstr "Farby"
15533
15534 #: src/prefs_other.c:97
15535 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15536 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15537
15538 #: src/prefs_other.c:111
15539 msgid "Select preset:"
15540 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15541
15542 #: src/prefs_other.c:126
15543 msgid ""
15544 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15545 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15546 msgstr ""
15547 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15548 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15549
15550 #: src/prefs_other.c:479
15551 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15552 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15553
15554 #: src/prefs_other.c:482
15555 msgid "On exit"
15556 msgstr "Pri ukončení"
15557
15558 #: src/prefs_other.c:485
15559 msgid "Confirm on exit"
15560 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15561
15562 #: src/prefs_other.c:492
15563 msgid "Empty trash on exit"
15564 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15565
15566 #: src/prefs_other.c:495
15567 msgid "Warn if there are queued messages"
15568 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15569
15570 #: src/prefs_other.c:497
15571 msgid "Keyboard shortcuts"
15572 msgstr "Klávesové skratky"
15573
15574 #: src/prefs_other.c:500
15575 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15576 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15577
15578 #: src/prefs_other.c:503
15579 msgid ""
15580 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15581 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15582 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15583 msgstr ""
15584 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15585 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15586 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15587
15588 #: src/prefs_other.c:510
15589 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15590 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15591
15592 #: src/prefs_other.c:520
15593 msgid "Metadata handling"
15594 msgstr "Spracovanie metadát"
15595
15596 #: src/prefs_other.c:521
15597 msgid ""
15598 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15599 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15600 msgstr ""
15601 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15602 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15603
15604 #: src/prefs_other.c:525
15605 msgid "Safer"
15606 msgstr "Bezpečnejšie"
15607
15608 #: src/prefs_other.c:527
15609 msgid "Faster"
15610 msgstr "Rýchlejšie"
15611
15612 #: src/prefs_other.c:545
15613 msgid "Socket I/O timeout"
15614 msgstr "Časový limit spojení"
15615
15616 #: src/prefs_other.c:567
15617 msgid "Ask before emptying trash"
15618 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15619
15620 #: src/prefs_other.c:569
15621 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15622 msgstr ""
15623 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15624 "filtrovaní"
15625
15626 #: src/prefs_other.c:574
15627 msgid "Use secure file deletion if possible"
15628 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15629
15630 #: src/prefs_other.c:578
15631 msgid ""
15632 "Use secure file deletion if possible\n"
15633 "(the 'shred' program is not available)"
15634 msgstr ""
15635 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15636 "(program „shred” nie je dostupný)"
15637
15638 #: src/prefs_other.c:583
15639 msgid ""
15640 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15641 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15642 msgstr ""
15643 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15644 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15645 "stránke shred."
15646
15647 #: src/prefs_other.c:587
15648 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15649 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15650
15651 #: src/prefs_other.c:690
15652 msgid "Miscellaneous"
15653 msgstr "Rôzne"
15654
15655 #: src/prefs_quote.c:77
15656 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15657 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15658
15659 #: src/prefs_receive.c:137
15660 msgid "External incorporation program"
15661 msgstr "Externý program na príjem"
15662
15663 #: src/prefs_receive.c:140
15664 msgid "Use external program for receiving mail"
15665 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15666
15667 #: src/prefs_receive.c:156
15668 msgid "Automatic checking"
15669 msgstr "Automatická kontrola"
15670
15671 #: src/prefs_receive.c:163
15672 msgid "Check for new mail every"
15673 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15674
15675 #: src/prefs_receive.c:181
15676 msgid "Check for new mail on start-up"
15677 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15678
15679 #: src/prefs_receive.c:184
15680 msgid "Dialogs"
15681 msgstr "Dialógy"
15682
15683 #: src/prefs_receive.c:186
15684 msgid "Show receive dialog"
15685 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15686
15687 #: src/prefs_receive.c:196
15688 msgid "Only on manual receiving"
15689 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15690
15691 #: src/prefs_receive.c:207
15692 msgid "Close receive dialog when finished"
15693 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15694
15695 #: src/prefs_receive.c:210
15696 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15697 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15698
15699 #: src/prefs_receive.c:213
15700 msgid "After checking for new mail"
15701 msgstr "Po kontrole novej pošty"
15702
15703 #: src/prefs_receive.c:215
15704 msgid "Go to Inbox"
15705 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15706
15707 #: src/prefs_receive.c:217
15708 msgid "Update all local folders"
15709 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15710
15711 #: src/prefs_receive.c:220
15712 msgid "Run command"
15713 msgstr "Spustiť príkaz"
15714
15715 #: src/prefs_receive.c:225
15716 msgid "after automatic check"
15717 msgstr "po automatickej kontrole"
15718
15719 #: src/prefs_receive.c:227
15720 msgid "after manual check"
15721 msgstr "po ručnej kontrole"
15722
15723 #: src/prefs_receive.c:235
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "Command to execute:\n"
15727 "(use %d as number of new mails)"
15728 msgstr ""
15729 "Vykonať príkaz:\n"
15730 "(použite %d ako počet nových správ)"
15731
15732 #: src/prefs_receive.c:260
15733 msgid "Blink LED"
15734 msgstr "Blikať LED"
15735
15736 #: src/prefs_receive.c:261
15737 msgid "Play sound"
15738 msgstr "Prehrať zvuk"
15739
15740 #: src/prefs_receive.c:263
15741 msgid "Show info banner"
15742 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
15743
15744 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15745 msgid "Mail Handling"
15746 msgstr "Správa pošty"
15747
15748 #: src/prefs_receive.c:398
15749 msgid "Receiving"
15750 msgstr "Príjem pošty"
15751
15752 #: src/prefs_send.c:159
15753 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15754 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15755
15756 #: src/prefs_send.c:162
15757 msgid "Confirm before sending queued messages"
15758 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15759
15760 #: src/prefs_send.c:165
15761 msgid "Never send Return Receipts"
15762 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15763
15764 #: src/prefs_send.c:168
15765 msgid "Show send dialog"
15766 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15767
15768 #: src/prefs_send.c:176
15769 msgid "Outgoing encoding"
15770 msgstr "Výstupné kódovanie"
15771
15772 #: src/prefs_send.c:201
15773 msgid ""
15774 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15775 "be used"
15776 msgstr ""
15777 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15778 "lokalizáciu"
15779
15780 #: src/prefs_send.c:216
15781 msgid "Automatic (Recommended)"
15782 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15783
15784 #: src/prefs_send.c:218
15785 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15786 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15787
15788 #: src/prefs_send.c:219
15789 msgid "Unicode (UTF-8)"
15790 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15791
15792 #: src/prefs_send.c:221
15793 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15794 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15795
15796 #: src/prefs_send.c:222
15797 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15798 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15799
15800 #: src/prefs_send.c:224
15801 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15802 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15803
15804 #: src/prefs_send.c:226
15805 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15806 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15807
15808 #: src/prefs_send.c:227
15809 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15810 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15811
15812 #: src/prefs_send.c:229
15813 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15814 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15815
15816 #: src/prefs_send.c:231
15817 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15818 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15819
15820 #: src/prefs_send.c:232
15821 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15822 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15823
15824 #: src/prefs_send.c:234
15825 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15826 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15827
15828 #: src/prefs_send.c:235
15829 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15830 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15831
15832 #: src/prefs_send.c:237
15833 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15834 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15835
15836 #: src/prefs_send.c:239
15837 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15838 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15839
15840 #: src/prefs_send.c:240
15841 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15842 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15843
15844 #: src/prefs_send.c:241
15845 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15846 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15847
15848 #: src/prefs_send.c:242
15849 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15850 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15851
15852 #: src/prefs_send.c:244
15853 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15854 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15855
15856 #: src/prefs_send.c:246
15857 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15858 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15859
15860 #: src/prefs_send.c:247
15861 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15862 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15863
15864 #: src/prefs_send.c:250
15865 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15866 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15867
15868 #: src/prefs_send.c:251
15869 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15870 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15871
15872 #: src/prefs_send.c:252
15873 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15874 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15875
15876 #: src/prefs_send.c:253
15877 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15878 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15879
15880 #: src/prefs_send.c:255
15881 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15882 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15883
15884 #: src/prefs_send.c:256
15885 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15886 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15887
15888 #: src/prefs_send.c:259
15889 msgid "Korean (EUC-KR)"
15890 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15891
15892 #: src/prefs_send.c:261
15893 msgid "Thai (TIS-620)"
15894 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15895
15896 #: src/prefs_send.c:262
15897 msgid "Thai (Windows-874)"
15898 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15899
15900 #: src/prefs_send.c:266
15901 msgid "Transfer encoding"
15902 msgstr "Kódovanie pri prenose"
15903
15904 #: src/prefs_send.c:277
15905 msgid ""
15906 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15907 "characters"
15908 msgstr ""
15909 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
15910 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
15911
15912 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15913 #: src/send_message.c:489
15914 msgid "Sending"
15915 msgstr "Odosielanie"
15916
15917 #: src/prefs_spelling.c:81
15918 msgid "Pick color for misspelled word"
15919 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
15920
15921 #: src/prefs_spelling.c:129
15922 msgid "Enable spell checker"
15923 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
15924
15925 #: src/prefs_spelling.c:134
15926 msgid "Enable alternate dictionary"
15927 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
15928
15929 #: src/prefs_spelling.c:139
15930 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15931 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
15932
15933 #: src/prefs_spelling.c:141
15934 msgid "Automatic spell checking"
15935 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
15936
15937 #: src/prefs_spelling.c:149
15938 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15939 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
15940
15941 #: src/prefs_spelling.c:153
15942 msgid "Dictionary"
15943 msgstr "Slovník"
15944
15945 #: src/prefs_spelling.c:190
15946 msgid "Check with both dictionaries"
15947 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
15948
15949 #: src/prefs_spelling.c:197
15950 msgid "Get more dictionaries..."
15951 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
15952
15953 #: src/prefs_spelling.c:207
15954 msgid "Misspelled word color"
15955 msgstr "Farba nesprávneho slova"
15956
15957 #: src/prefs_spelling.c:220
15958 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15959 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
15960
15961 #: src/prefs_spelling.c:337
15962 msgid "Spell Checking"
15963 msgstr "Kontrola preklepov"
15964
15965 #: src/prefs_summaries.c:152
15966 msgid "the abbreviated weekday name"
15967 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
15968
15969 #: src/prefs_summaries.c:153
15970 msgid "the full weekday name"
15971 msgstr "názov dňa v týždni"
15972
15973 #: src/prefs_summaries.c:154
15974 msgid "the abbreviated month name"
15975 msgstr "skrátený názov mesiaca"
15976
15977 #: src/prefs_summaries.c:155
15978 msgid "the full month name"
15979 msgstr "názov mesiaca"
15980
15981 #: src/prefs_summaries.c:156
15982 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15983 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
15984
15985 #: src/prefs_summaries.c:157
15986 msgid "the century number (year/100)"
15987 msgstr "storočie (rok/100)"
15988
15989 #: src/prefs_summaries.c:158
15990 msgid "the day of the month as a decimal number"
15991 msgstr "deň v mesiaci"
15992
15993 #: src/prefs_summaries.c:159
15994 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15995 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
15996
15997 #: src/prefs_summaries.c:160
15998 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15999 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16000
16001 #: src/prefs_summaries.c:161
16002 msgid "the day of the year as a decimal number"
16003 msgstr "číslo dňa v roku"
16004
16005 #: src/prefs_summaries.c:162
16006 msgid "the month as a decimal number"
16007 msgstr "číslo mesiaca"
16008
16009 #: src/prefs_summaries.c:163
16010 msgid "the minute as a decimal number"
16011 msgstr "minúty"
16012
16013 #: src/prefs_summaries.c:164
16014 msgid "either AM or PM"
16015 msgstr "AM alebo PM"
16016
16017 #: src/prefs_summaries.c:165
16018 msgid "the second as a decimal number"
16019 msgstr "sekundy"
16020
16021 #: src/prefs_summaries.c:166
16022 msgid "the day of the week as a decimal number"
16023 msgstr "poradie dňa v týždni"
16024
16025 #: src/prefs_summaries.c:167
16026 msgid "the preferred date for the current locale"
16027 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16028
16029 #: src/prefs_summaries.c:168
16030 msgid "the last two digits of a year"
16031 msgstr "posledné dve číslice roku"
16032
16033 #: src/prefs_summaries.c:169
16034 msgid "the year as a decimal number"
16035 msgstr "rok"
16036
16037 #: src/prefs_summaries.c:170
16038 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16039 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16040
16041 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16042 #: src/prefs_summaries.c:522
16043 msgid "Date format"
16044 msgstr "Formát dátumu"
16045
16046 #: src/prefs_summaries.c:215
16047 msgid "Specifier"
16048 msgstr "Symbol"
16049
16050 #: src/prefs_summaries.c:257
16051 msgid "Example"
16052 msgstr "Príklad"
16053
16054 #: src/prefs_summaries.c:360
16055 msgid "Display message number next to folder name"
16056 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16057
16058 #: src/prefs_summaries.c:370
16059 msgid "Unread messages"
16060 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16061
16062 #: src/prefs_summaries.c:371
16063 msgid "Unread and Total messages"
16064 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16065
16066 #: src/prefs_summaries.c:381
16067 msgid "Open last opened folder at start-up"
16068 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16069
16070 #: src/prefs_summaries.c:384
16071 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16072 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16073
16074 #: src/prefs_summaries.c:398
16075 msgid "letters"
16076 msgstr "písmen"
16077
16078 #: src/prefs_summaries.c:416
16079 msgid "Message list"
16080 msgstr "Zoznam správ"
16081
16082 #: src/prefs_summaries.c:422
16083 msgid "Set default selection when entering a folder"
16084 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16085
16086 #: src/prefs_summaries.c:435
16087 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16088 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16089
16090 #: src/prefs_summaries.c:445
16091 msgid "Assume 'Yes'"
16092 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16093
16094 #: src/prefs_summaries.c:446
16095 msgid "Assume 'No'"
16096 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16097
16098 #: src/prefs_summaries.c:454
16099 msgid "Open message when selected"
16100 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16101
16102 #: src/prefs_summaries.c:464
16103 msgid "When message view is visible"
16104 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16105
16106 #: src/prefs_summaries.c:470
16107 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16108 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16109
16110 #: src/prefs_summaries.c:474
16111 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16112 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16113
16114 #: src/prefs_summaries.c:476
16115 msgid ""
16116 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16117 "Execute'"
16118 msgstr ""
16119 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16120 "Vykonať”"
16121
16122 #: src/prefs_summaries.c:479
16123 msgid "Mark message as read"
16124 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16125
16126 #: src/prefs_summaries.c:482
16127 msgid "when selected, after"
16128 msgstr "keď je vybratá, za"
16129
16130 #: src/prefs_summaries.c:502
16131 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16132 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16133
16134 #: src/prefs_summaries.c:509
16135 msgid "Display sender using address book"
16136 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16137
16138 #: src/prefs_summaries.c:513
16139 msgid "Show tooltips"
16140 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16141
16142 #: src/prefs_summaries.c:542
16143 msgid "Date format help"
16144 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16145
16146 #: src/prefs_summaries.c:560
16147 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16148 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16149
16150 #: src/prefs_summaries.c:563
16151 msgid "Translate header names"
16152 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16153
16154 #: src/prefs_summaries.c:565
16155 msgid ""
16156 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16157 "translated into your language."
16158 msgstr ""
16159 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16160
16161 #: src/prefs_summaries.c:682
16162 msgid "Summaries"
16163 msgstr "Súhrny"
16164
16165 #: src/prefs_summary_column.c:86
16166 msgid "Number"
16167 msgstr "Číslo"
16168
16169 #: src/prefs_summary_column.c:226
16170 msgid "Message list columns configuration"
16171 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16172
16173 #: src/prefs_summary_column.c:243
16174 msgid ""
16175 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16176 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16177 msgstr ""
16178 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16179 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16180
16181 #: src/prefs_summary_open.c:109
16182 msgid "first marked email"
16183 msgstr "prvá označená správa"
16184
16185 #: src/prefs_summary_open.c:110
16186 msgid "first new email"
16187 msgstr "prvá nová správa"
16188
16189 #: src/prefs_summary_open.c:111
16190 msgid "first unread email"
16191 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16192
16193 #: src/prefs_summary_open.c:112
16194 msgid "last opened email"
16195 msgstr "posledná otvorená správa"
16196
16197 #: src/prefs_summary_open.c:113
16198 msgid "last email in the list"
16199 msgstr "posledná správa v zozname"
16200
16201 #: src/prefs_summary_open.c:115
16202 msgid "first email in the list"
16203 msgstr "prvá správa v zozname"
16204
16205 #: src/prefs_summary_open.c:184
16206 msgid " Selection when entering a folder"
16207 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16208
16209 #: src/prefs_summary_open.c:230
16210 msgid "Possible selections"
16211 msgstr "Možné voľby"
16212
16213 #: src/prefs_summary_open.c:266
16214 msgid "Selection on folder opening"
16215 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16216
16217 #: src/prefs_template.c:79
16218 msgid "This name is used as the Menu item"
16219 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16220
16221 #: src/prefs_template.c:81
16222 msgid ""
16223 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16224 "account."
16225 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16226
16227 #: src/prefs_template.c:307
16228 msgid "Append the new template above to the list"
16229 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16230
16231 #: src/prefs_template.c:316
16232 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16233 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16234
16235 #: src/prefs_template.c:324
16236 msgid "Delete the selected template from the list"
16237 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16238
16239 #: src/prefs_template.c:340
16240 msgid "Show information on configuring templates"
16241 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16242
16243 #: src/prefs_template.c:364
16244 msgid "Move the selected template to the top"
16245 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16246
16247 #: src/prefs_template.c:374
16248 msgid "Move the selected template up"
16249 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16250
16251 #: src/prefs_template.c:382
16252 msgid "Move the selected template down"
16253 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16254
16255 #: src/prefs_template.c:392
16256 msgid "Move the selected template to the bottom"
16257 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16258
16259 #: src/prefs_template.c:408
16260 msgid "Template configuration"
16261 msgstr "Nastavenie šablón"
16262
16263 #: src/prefs_template.c:595
16264 msgid "Templates list not saved"
16265 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16266
16267 #: src/prefs_template.c:596
16268 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16269 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16270
16271 #: src/prefs_template.c:757
16272 msgid "The template's name is not set."
16273 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16274
16275 #: src/prefs_template.c:794
16276 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16277 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16278
16279 #: src/prefs_template.c:800
16280 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16281 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16282
16283 #: src/prefs_template.c:806
16284 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16285 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16286
16287 #: src/prefs_template.c:812
16288 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16289 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16290
16291 #: src/prefs_template.c:818
16292 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16293 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16294
16295 #: src/prefs_template.c:888
16296 msgid "Delete template"
16297 msgstr "Zmazať šablónu"
16298
16299 #: src/prefs_template.c:889
16300 msgid "Do you really want to delete this template?"
16301 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16302
16303 #: src/prefs_template.c:901
16304 msgid "Delete all templates"
16305 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16306
16307 #: src/prefs_template.c:902
16308 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16309 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16310
16311 #: src/prefs_template.c:1224
16312 msgid "Current templates"
16313 msgstr "Aktuálne šablóny"
16314
16315 #: src/prefs_template.c:1252
16316 msgid "Template"
16317 msgstr "Šablóna"
16318
16319 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16320 msgid "Default internal theme"
16321 msgstr "Predvolená interná téma"
16322
16323 #: src/prefs_themes.c:369
16324 msgid "Themes"
16325 msgstr "Témy"
16326
16327 #: src/prefs_themes.c:456
16328 msgid "Only root can remove system themes"
16329 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16330
16331 #: src/prefs_themes.c:459
16332 #, c-format
16333 msgid "Remove system theme '%s'"
16334 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16335
16336 #: src/prefs_themes.c:462
16337 #, c-format
16338 msgid "Remove theme '%s'"
16339 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16340
16341 #: src/prefs_themes.c:468
16342 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16343 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16344
16345 #: src/prefs_themes.c:478
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "File %s failed\n"
16349 "while removing theme."
16350 msgstr ""
16351 "Chyba pri súbore %s\n"
16352 "počas odstraňovania témy."
16353
16354 #: src/prefs_themes.c:482
16355 msgid "Removing theme directory failed."
16356 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16357
16358 #: src/prefs_themes.c:485
16359 msgid "Theme removed successfully"
16360 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16361
16362 #: src/prefs_themes.c:505
16363 msgid "Select theme folder"
16364 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16365
16366 #: src/prefs_themes.c:520
16367 #, c-format
16368 msgid "Install theme '%s'"
16369 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16370
16371 #: src/prefs_themes.c:523
16372 msgid ""
16373 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16374 "Install anyway?"
16375 msgstr ""
16376 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16377 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16378
16379 #: src/prefs_themes.c:530
16380 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16381 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16382
16383 #: src/prefs_themes.c:550
16384 msgid "Theme exists"
16385 msgstr "Téma existuje"
16386
16387 #: src/prefs_themes.c:551
16388 msgid ""
16389 "A theme with the same name is\n"
16390 "already installed in this location.\n"
16391 "\n"
16392 "Do you want to replace it?"
16393 msgstr ""
16394 "Téma s rovnakým názvom\n"
16395 "je tu už nainštalovaná.\n"
16396 "\n"
16397 "Chcete ju nahradiť?"
16398
16399 #: src/prefs_themes.c:557
16400 #, c-format
16401 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16402 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16403
16404 #: src/prefs_themes.c:565
16405 #, c-format
16406 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16407 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16408
16409 #: src/prefs_themes.c:578
16410 msgid "Theme installed successfully."
16411 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16412
16413 #: src/prefs_themes.c:585
16414 msgid "Failed installing theme"
16415 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16416
16417 #: src/prefs_themes.c:588
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "File %s failed\n"
16421 "while installing theme."
16422 msgstr ""
16423 "Chyba pri súbore %s\n"
16424 "počas inštalácie témy."
16425
16426 #: src/prefs_themes.c:689
16427 #, c-format
16428 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16429 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16430
16431 #: src/prefs_themes.c:730
16432 #, c-format
16433 msgid "Internal theme has %d icons"
16434 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16435
16436 #: src/prefs_themes.c:736
16437 msgid "No info file available for this theme"
16438 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16439
16440 #: src/prefs_themes.c:754
16441 msgid "Error: couldn't get theme status"
16442 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16443
16444 #: src/prefs_themes.c:778
16445 #, c-format
16446 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16447 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16448
16449 #: src/prefs_themes.c:827
16450 msgid "Selector"
16451 msgstr "Výber"
16452
16453 #: src/prefs_themes.c:838
16454 msgid "Install new..."
16455 msgstr "Inštalovať novú…"
16456
16457 #: src/prefs_themes.c:854
16458 msgid "Information"
16459 msgstr "Informácie"
16460
16461 #: src/prefs_themes.c:868
16462 msgid "Author: "
16463 msgstr "Autor: "
16464
16465 #: src/prefs_themes.c:876
16466 msgid "URL:"
16467 msgstr "URL:"
16468
16469 #: src/prefs_themes.c:918
16470 msgid "Preview"
16471 msgstr "Náhľad"
16472
16473 #: src/prefs_themes.c:968
16474 msgid "Use this"
16475 msgstr "Použiť toto"
16476
16477 #: src/prefs_toolbar.c:176
16478 msgid ""
16479 "Selected Action already set.\n"
16480 "Please choose another Action from List"
16481 msgstr ""
16482 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16483 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16484
16485 #: src/prefs_toolbar.c:177
16486 msgid "Item has no icon defined."
16487 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16488
16489 #: src/prefs_toolbar.c:178
16490 msgid "Item has no text defined."
16491 msgstr "Položka nemá určený text."
16492
16493 #: src/prefs_toolbar.c:911
16494 msgid "Toolbar item"
16495 msgstr "Položka panela nástrojov"
16496
16497 #: src/prefs_toolbar.c:927
16498 msgid "Item type"
16499 msgstr "Typ položky"
16500
16501 #: src/prefs_toolbar.c:937
16502 msgid "Internal Function"
16503 msgstr "Interná funkcia"
16504
16505 #: src/prefs_toolbar.c:938
16506 msgid "User Action"
16507 msgstr "Akcia"
16508
16509 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16510 msgid "Separator"
16511 msgstr "Oddeľovač"
16512
16513 #: src/prefs_toolbar.c:947
16514 msgid "Event executed on click"
16515 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16516
16517 #: src/prefs_toolbar.c:986
16518 msgid "Toolbar text"
16519 msgstr "Text panela nástrojov"
16520
16521 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16522 msgid "Icon"
16523 msgstr "Ikona"
16524
16525 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16526 msgid "Toolbars"
16527 msgstr "Panely nástrojov"
16528
16529 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16530 msgid "Main Window"
16531 msgstr "Hlavné okno"
16532
16533 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16534 msgid "Message Window"
16535 msgstr "Okno správy"
16536
16537 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16538 msgid "Compose Window"
16539 msgstr "Okno písania správy"
16540
16541 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16542 msgid "Icon text"
16543 msgstr "Text ikony"
16544
16545 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16546 msgid "Mapped event"
16547 msgstr "Priradená udalosť"
16548
16549 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16550 msgid "Toolbar item icon"
16551 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16552
16553 #: src/prefs_wrapping.c:80
16554 msgid "Auto wrapping"
16555 msgstr "Automatické zalamovanie"
16556
16557 #: src/prefs_wrapping.c:81
16558 msgid "Wrap quotation"
16559 msgstr "Zalomiť citáciu"
16560
16561 #: src/prefs_wrapping.c:82
16562 msgid "Wrap pasted text"
16563 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16564
16565 #: src/prefs_wrapping.c:83
16566 msgid "Auto indent"
16567 msgstr "Automatické odsadenie"
16568
16569 #: src/prefs_wrapping.c:89
16570 msgid "Wrap text at"
16571 msgstr "Zalomiť text na"
16572
16573 #: src/prefs_wrapping.c:154
16574 msgid "Wrapping"
16575 msgstr "Zalamovanie"
16576
16577 #: src/printing.c:432
16578 msgid "Print preview"
16579 msgstr "Náhľad tlače"
16580
16581 #: src/printing.c:485
16582 msgid "First page"
16583 msgstr "Prvá strana"
16584
16585 #: src/printing.c:496
16586 msgid "Last page"
16587 msgstr "Posledná strana"
16588
16589 #: src/printing.c:502
16590 msgid "Zoom 100%"
16591 msgstr "Veľkosť 100%"
16592
16593 #: src/printing.c:504
16594 msgid "Zoom fit"
16595 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16596
16597 #: src/printing.c:506
16598 msgid "Zoom in"
16599 msgstr "Zväčšiť"
16600
16601 #: src/printing.c:508
16602 msgid "Zoom out"
16603 msgstr "Zmenšiť"
16604
16605 #: src/printing.c:707
16606 #, c-format
16607 msgid "Page %d"
16608 msgstr "Strana %d"
16609
16610 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16611 msgid "No information available"
16612 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16613
16614 #: src/privacy.c:490
16615 msgid "No recipient keys defined."
16616 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16617
16618 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16619 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16620 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16621
16622 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16623 msgid "Already trying to send."
16624 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16625
16626 #: src/procmsg.c:1561
16627 #, c-format
16628 msgid "Couldn't open file %s."
16629 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16630
16631 #: src/procmsg.c:1657
16632 #, c-format
16633 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16634 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16635
16636 #: src/procmsg.c:1690
16637 msgid "Queued message header is broken."
16638 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16639
16640 #: src/procmsg.c:1710
16641 msgid "An error happened during SMTP session."
16642 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16643
16644 #: src/procmsg.c:1724
16645 msgid ""
16646 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16647 "SMTP session."
16648 msgstr ""
16649 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16650
16651 #: src/procmsg.c:1732
16652 msgid ""
16653 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16654 "generated by Claws Mail."
16655 msgstr ""
16656 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16657 "programom Claws Mail."
16658
16659 #: src/procmsg.c:1750
16660 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16661 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16662
16663 #: src/procmsg.c:1763
16664 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16665 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16666
16667 #: src/procmsg.c:1777
16668 #, c-format
16669 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16670 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16671
16672 #: src/procmsg.c:2341
16673 msgid "Filtering messages...\n"
16674 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16675
16676 #: src/quote_fmt.c:47
16677 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16678 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16679
16680 #: src/quote_fmt.c:48
16681 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16682 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16683
16684 #: src/quote_fmt.c:51
16685 msgid "email address of sender"
16686 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16687
16688 #: src/quote_fmt.c:52
16689 msgid "full name of sender"
16690 msgstr "celé meno odosielateľa"
16691
16692 #: src/quote_fmt.c:53
16693 msgid "first name of sender"
16694 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16695
16696 #: src/quote_fmt.c:54
16697 msgid "last name of sender"
16698 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16699
16700 #: src/quote_fmt.c:55
16701 msgid "initials of sender"
16702 msgstr "iniciály odosielateľa"
16703
16704 #: src/quote_fmt.c:62
16705 msgid "message body"
16706 msgstr "telo správy"
16707
16708 #: src/quote_fmt.c:63
16709 msgid "quoted message body"
16710 msgstr "citované telo správy"
16711
16712 #: src/quote_fmt.c:64
16713 msgid "message body without signature"
16714 msgstr "telo správy bez podpisu"
16715
16716 #: src/quote_fmt.c:65
16717 msgid "quoted message body without signature"
16718 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16719
16720 #: src/quote_fmt.c:66
16721 msgid "message tags"
16722 msgstr "značky správy"
16723
16724 #: src/quote_fmt.c:67
16725 msgid "current dictionary"
16726 msgstr "aktuálny slovník"
16727
16728 #: src/quote_fmt.c:68
16729 msgid "cursor position"
16730 msgstr "poloha kurzora"
16731
16732 #: src/quote_fmt.c:69
16733 msgid "account property: your name"
16734 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16735
16736 #: src/quote_fmt.c:70
16737 msgid "account property: your email address"
16738 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16739
16740 #: src/quote_fmt.c:71
16741 msgid "account property: account name"
16742 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16743
16744 #: src/quote_fmt.c:72
16745 msgid "account property: organization"
16746 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16747
16748 #: src/quote_fmt.c:73
16749 msgid "account property: signature"
16750 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16751
16752 #: src/quote_fmt.c:74
16753 msgid "account property: signature path"
16754 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16755
16756 #: src/quote_fmt.c:75
16757 msgid "account property: default dictionary"
16758 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16759
16760 #: src/quote_fmt.c:76
16761 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16762 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16763
16764 #: src/quote_fmt.c:77
16765 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16766 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16767
16768 #: src/quote_fmt.c:78
16769 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16770 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16771
16772 #: src/quote_fmt.c:80
16773 msgid "literal backslash"
16774 msgstr "znak spätnej lomky"
16775
16776 #: src/quote_fmt.c:81
16777 msgid "literal question mark"
16778 msgstr "znak otáznika"
16779
16780 #: src/quote_fmt.c:82
16781 msgid "literal exclamation mark"
16782 msgstr "znak výkričníka"
16783
16784 #: src/quote_fmt.c:83
16785 msgid "literal pipe"
16786 msgstr "znak rúry"
16787
16788 #: src/quote_fmt.c:84
16789 msgid "literal opening curly brace"
16790 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16791
16792 #: src/quote_fmt.c:85
16793 msgid "literal closing curly brace"
16794 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16795
16796 #: src/quote_fmt.c:86
16797 msgid "tab"
16798 msgstr "tabulátor"
16799
16800 #: src/quote_fmt.c:89
16801 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16802 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16803
16804 #: src/quote_fmt.c:90
16805 msgid ""
16806 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16807 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16808 "symbols (or their long equivalent)"
16809 msgstr ""
16810 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16811 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16812 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16813
16814 #: src/quote_fmt.c:91
16815 msgid ""
16816 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16817 "of\n"
16818 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16819 "symbols (or their long equivalent)"
16820 msgstr ""
16821 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16822 "jeden\n"
16823 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16824 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16825
16826 #: src/quote_fmt.c:92
16827 msgid ""
16828 "insert file:\n"
16829 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16830 "to insert"
16831 msgstr ""
16832 "vložiť súbor:\n"
16833 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16834 "vloženie"
16835
16836 #: src/quote_fmt.c:93
16837 msgid ""
16838 "insert program output:\n"
16839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16840 "get\n"
16841 "the output from"
16842 msgstr ""
16843 "vložiť výstup z programu:\n"
16844 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16845 "riadok, \n"
16846 "ktorého výstup bude vložený"
16847
16848 #: src/quote_fmt.c:94
16849 msgid ""
16850 "insert user input:\n"
16851 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16852 "user-entered text"
16853 msgstr ""
16854 "vložiť používateľský vstup:\n"
16855 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16856 "textom,\n"
16857 "zadaným používateľom"
16858
16859 #: src/quote_fmt.c:95
16860 msgid ""
16861 "attach file:\n"
16862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16863 "to attach"
16864 msgstr ""
16865 "pripojiť súbor:\n"
16866 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16867 "pripojenie"
16868
16869 #: src/quote_fmt.c:97
16870 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16871 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16872
16873 #: src/quote_fmt.c:98
16874 msgid ""
16875 "text that can contain any of the symbols or\n"
16876 "commands above"
16877 msgstr ""
16878 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16879 "príkazy zo zoznamu hore"
16880
16881 #: src/quote_fmt.c:99
16882 msgid ""
16883 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16884 "commands) above"
16885 msgstr ""
16886 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16887 "príkazy) zo zoznamu hore"
16888
16889 #: src/quote_fmt.c:100
16890 msgid ""
16891 "completion from address book only works with the first\n"
16892 "address of the header, it outputs the full name\n"
16893 "of the contact if that address matches exactly\n"
16894 "one contact in the address book"
16895 msgstr ""
16896 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16897 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
16898 "jeden kontakt"
16899
16900 #: src/quote_fmt.c:109
16901 msgid "Description of symbols"
16902 msgstr "Popis symbolov"
16903
16904 #: src/quote_fmt.c:110
16905 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16906 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
16907
16908 #: src/quote_fmt.c:173
16909 msgid "Use template when composing new messages"
16910 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16911
16912 #: src/quote_fmt.c:197
16913 msgid ""
16914 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16915 "new message."
16916 msgstr ""
16917 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
16918
16919 #: src/quote_fmt.c:297
16920 msgid "Use template when replying to messages"
16921 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16922
16923 #: src/quote_fmt.c:321
16924 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16925 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
16926
16927 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16928 msgid "Quotation mark"
16929 msgstr "Značka citácie"
16930
16931 #: src/quote_fmt.c:425
16932 msgid "Use template when forwarding messages"
16933 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
16934
16935 #: src/quote_fmt.c:449
16936 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16937 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
16938
16939 #: src/quote_fmt.c:539
16940 msgid "Defaults"
16941 msgstr "Predvolené"
16942
16943 #: src/quote_fmt.c:557
16944 msgid ""
16945 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16946 "address."
16947 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16948
16949 #: src/quote_fmt.c:560
16950 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16951 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
16952
16953 #: src/quote_fmt.c:577
16954 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16955 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
16956
16957 #: src/quote_fmt.c:597
16958 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16959 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
16960
16961 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16962 #, c-format
16963 msgid "Enter text to replace '%s'"
16964 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
16965
16966 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16967 msgid "Enter variable"
16968 msgstr "Zadajte premennú"
16969
16970 #: src/send_message.c:152
16971 #, c-format
16972 msgid "Sending message using command: %s\n"
16973 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
16974
16975 #: src/send_message.c:166
16976 #, c-format
16977 msgid "Couldn't execute command: %s"
16978 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
16979
16980 #: src/send_message.c:201
16981 #, c-format
16982 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16983 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
16984
16985 #: src/send_message.c:328
16986 msgid "Connecting"
16987 msgstr "Pripájanie"
16988
16989 #: src/send_message.c:333
16990 msgid "Doing POP before SMTP..."
16991 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
16992
16993 #: src/send_message.c:336
16994 msgid "POP before SMTP"
16995 msgstr "POP pred SMTP"
16996
16997 #: src/send_message.c:341
16998 #, c-format
16999 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17000 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17001
17002 #: src/send_message.c:398
17003 msgid "Mail sent successfully."
17004 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17005
17006 #: src/send_message.c:465
17007 msgid "Sending HELO..."
17008 msgstr "Posielam HELO…"
17009
17010 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
17011 msgid "Authenticating"
17012 msgstr "Autentifikácia"
17013
17014 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
17015 msgid "Sending message..."
17016 msgstr "Odosielam správu…"
17017
17018 #: src/send_message.c:470
17019 msgid "Sending EHLO..."
17020 msgstr "Odosielam EHLO…"
17021
17022 #: src/send_message.c:479
17023 msgid "Sending MAIL FROM..."
17024 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17025
17026 #: src/send_message.c:483
17027 msgid "Sending RCPT TO..."
17028 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17029
17030 #: src/send_message.c:488
17031 msgid "Sending DATA..."
17032 msgstr "Odosielam DATA…"
17033
17034 #: src/send_message.c:492
17035 msgid "Quitting..."
17036 msgstr "Odpájam sa…"
17037
17038 #: src/send_message.c:521
17039 #, c-format
17040 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17041 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17042
17043 #: src/send_message.c:574
17044 msgid "Sending message"
17045 msgstr "Odosielam správu"
17046
17047 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
17048 msgid "Error occurred while sending the message."
17049 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17050
17051 #: src/send_message.c:646
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "Error occurred while sending the message:\n"
17055 "%s"
17056 msgstr ""
17057 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17058 "%s"
17059
17060 #: src/setup.c:75
17061 msgid "Mailbox setting"
17062 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17063
17064 #: src/setup.c:76
17065 msgid ""
17066 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17067 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17068 "if you have the one.\n"
17069 "If you're not sure, just select OK."
17070 msgstr ""
17071 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17072 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17073 "ak nejakú máte.\n"
17074 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17075
17076 #: src/sourcewindow.c:64
17077 msgid "Source of the message"
17078 msgstr "Zdroj správy"
17079
17080 #: src/sourcewindow.c:159
17081 #, c-format
17082 msgid "%s - Source"
17083 msgstr "%s – Zdroj"
17084
17085 #: src/ssl_manager.c:157
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Saved SSL certificates"
17088 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
17089
17090 #: src/ssl_manager.c:428
17091 msgid "Delete certificate"
17092 msgstr "Vymazať certifikát"
17093
17094 #: src/ssl_manager.c:429
17095 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17096 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17097
17098 #: src/summary_search.c:266
17099 msgid "Search messages"
17100 msgstr "Vyhľadať v správach"
17101
17102 #: src/summary_search.c:292
17103 msgid "Match any of the following"
17104 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17105
17106 #: src/summary_search.c:294
17107 msgid "Match all of the following"
17108 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17109
17110 #: src/summary_search.c:433
17111 msgid "Body:"
17112 msgstr "Telo:"
17113
17114 #: src/summary_search.c:440
17115 msgid "Condition:"
17116 msgstr "Podmienka:"
17117
17118 #: src/summary_search.c:470
17119 msgid "Find _all"
17120 msgstr "Nájsť _všetky"
17121
17122 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17123 #, c-format
17124 msgid "Searching in %s... \n"
17125 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17126
17127 #: src/summary_search.c:776
17128 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17129 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17130
17131 #: src/summary_search.c:778
17132 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17133 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17134
17135 #: src/summaryview.c:432
17136 msgid "Create _filter rule"
17137 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17138
17139 #: src/summaryview.c:555
17140 msgid "Toggle quick search bar"
17141 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17142
17143 #: src/summaryview.c:592
17144 msgid "Toggle multiple selection"
17145 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17146
17147 #: src/summaryview.c:1294
17148 msgid "Process mark"
17149 msgstr "Spracovať značku"
17150
17151 #: src/summaryview.c:1295
17152 msgid "Some marks are left. Process them?"
17153 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17154
17155 #: src/summaryview.c:1345
17156 #, c-format
17157 msgid "Scanning folder (%s)..."
17158 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17159
17160 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17161 msgid "No more unread messages"
17162 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17163
17164 #: src/summaryview.c:1830
17165 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17166 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17167
17168 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17169 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17170 msgid ""
17171 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17172 msgstr ""
17173 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17174
17175 #: src/summaryview.c:1850
17176 msgid "No unread messages."
17177 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17178
17179 #: src/summaryview.c:1882
17180 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17181 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17182
17183 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17184 msgid "No more new messages"
17185 msgstr "Žiadne nové správy"
17186
17187 #: src/summaryview.c:1929
17188 msgid "No new message found. Search from the end?"
17189 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17190
17191 #: src/summaryview.c:1949
17192 msgid "No new messages."
17193 msgstr "Žiadne nové správy."
17194
17195 #: src/summaryview.c:1981
17196 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17197 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17198
17199 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17200 msgid "No more marked messages"
17201 msgstr "Žiadne označené správy"
17202
17203 #: src/summaryview.c:2019
17204 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17205 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17206
17207 #: src/summaryview.c:2028
17208 msgid "No marked messages."
17209 msgstr "Žiadne označené správy."
17210
17211 #: src/summaryview.c:2060
17212 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17213 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17214
17215 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17216 msgid "No more labeled messages"
17217 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17218
17219 #: src/summaryview.c:2098
17220 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17221 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17222
17223 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17224 msgid "No labeled messages."
17225 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17226
17227 #: src/summaryview.c:2123
17228 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17229 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17230
17231 #: src/summaryview.c:2436
17232 msgid "Attracting messages by subject..."
17233 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17234
17235 #: src/summaryview.c:2619
17236 #, c-format
17237 msgid "%d deleted"
17238 msgstr "%d zmazaných"
17239
17240 #: src/summaryview.c:2623
17241 #, c-format
17242 msgid "%s%d moved"
17243 msgstr "%s%d presunutých"
17244
17245 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17246 msgid ", "
17247 msgstr ", "
17248
17249 #: src/summaryview.c:2629
17250 #, c-format
17251 msgid "%s%d copied"
17252 msgstr "%s%d skopírovaných"
17253
17254 #: src/summaryview.c:2643
17255 msgid " item selected"
17256 msgid_plural " items selected"
17257 msgstr[0] " položka zvolená"
17258 msgstr[1] " položky zvolené"
17259 msgstr[2] " položiek zvolených"
17260
17261 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17262 #, c-format
17263 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17264 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17265
17266 #: src/summaryview.c:2668
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "<b>Message summary</b>\n"
17270 "<b>New:</b> %d\n"
17271 "<b>Unread:</b> %d\n"
17272 "<b>Total:</b> %d\n"
17273 "<b>Size:</b> %s\n"
17274 "\n"
17275 "<b>Marked:</b> %d\n"
17276 "<b>Replied:</b> %d\n"
17277 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17278 "<b>Locked:</b> %d\n"
17279 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17280 "<b>Watched:</b> %d"
17281 msgstr ""
17282 "<b>Sumár správ</b>\n"
17283 "<b>Nové:</b> %d\n"
17284 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17285 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17286 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17287 "\n"
17288 "<b>Označené:</b> %d\n"
17289 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17290 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17291 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17292 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17293 "<b>Sledované:</b> %d"
17294
17295 #: src/summaryview.c:2692
17296 #, c-format
17297 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17298 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17299
17300 #: src/summaryview.c:2972
17301 msgid "Sorting summary..."
17302 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17303
17304 #: src/summaryview.c:3110
17305 msgid "Setting summary from message data..."
17306 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17307
17308 #: src/summaryview.c:3314
17309 msgid "(No Date)"
17310 msgstr "(Bez dátumu)"
17311
17312 #: src/summaryview.c:3365
17313 msgid "(No Recipient)"
17314 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17315
17316 #: src/summaryview.c:3400
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "%s\n"
17320 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17321 msgstr ""
17322 "%s\n"
17323 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17324
17325 #: src/summaryview.c:3407
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "%s\n"
17329 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17330 msgstr ""
17331 "%s\n"
17332 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17333
17334 #: src/summaryview.c:4288
17335 msgid "You're not the author of the article.\n"
17336 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17337
17338 #: src/summaryview.c:4380
17339 #, c-format
17340 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17341 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17342 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17343 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17344 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17345
17346 #: src/summaryview.c:4383
17347 msgid "Delete message(s)"
17348 msgstr "Zmazať správy"
17349
17350 #: src/summaryview.c:4548
17351 msgid "Destination is same as current folder."
17352 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17353
17354 #: src/summaryview.c:4647
17355 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17356 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17357
17358 #: src/summaryview.c:4820
17359 msgid "Append or Overwrite"
17360 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17361
17362 #: src/summaryview.c:4821
17363 msgid "Append or overwrite existing file?"
17364 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17365
17366 #: src/summaryview.c:4822
17367 msgid "_Append"
17368 msgstr "Pri_pojiť"
17369
17370 #: src/summaryview.c:4822
17371 msgid "_Overwrite"
17372 msgstr "_Prepísať"
17373
17374 #: src/summaryview.c:4863
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17378 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17379
17380 #: src/summaryview.c:5340
17381 msgid "Building threads..."
17382 msgstr "Vytváram vlákna…"
17383
17384 #: src/summaryview.c:5586
17385 msgid "Skip these rules"
17386 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17387
17388 #: src/summaryview.c:5589
17389 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17390 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17391
17392 #: src/summaryview.c:5592
17393 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17394 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17395
17396 #: src/summaryview.c:5621
17397 msgid "Filtering"
17398 msgstr "Filtrovanie"
17399
17400 #: src/summaryview.c:5622
17401 msgid ""
17402 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17403 "Please choose what to do with these rules:"
17404 msgstr ""
17405 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17406 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17407
17408 #: src/summaryview.c:5624
17409 msgid "_Filter"
17410 msgstr "_Filtrovať"
17411
17412 #: src/summaryview.c:5652
17413 msgid "Filtering..."
17414 msgstr "Filtrujem…"
17415
17416 #: src/summaryview.c:5731
17417 msgid "Processing configuration"
17418 msgstr "Nastavenie spracovania"
17419
17420 #: src/summaryview.c:6287
17421 msgid "Ignored thread"
17422 msgstr "Ignorované vlákno"
17423
17424 #: src/summaryview.c:6289
17425 msgid "Watched thread"
17426 msgstr "Sledované vlákno"
17427
17428 #: src/summaryview.c:6297
17429 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17430 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17431
17432 #: src/summaryview.c:6299
17433 msgid "Replied - click to see reply"
17434 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17435
17436 #: src/summaryview.c:6311
17437 msgid "To be moved"
17438 msgstr "Presunuté"
17439
17440 #: src/summaryview.c:6313
17441 msgid "To be copied"
17442 msgstr "Skopírované"
17443
17444 #: src/summaryview.c:6325
17445 msgid "Signed, has attachment(s)"
17446 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17447
17448 #: src/summaryview.c:6329
17449 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17450 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17451
17452 #: src/summaryview.c:6331
17453 msgid "Encrypted"
17454 msgstr "Zašifrované"
17455
17456 #: src/summaryview.c:6333
17457 msgid "Has attachment(s)"
17458 msgstr "Má prílohu(y)"
17459
17460 #: src/summaryview.c:7970
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "Regular expression (regexp) error:\n"
17464 "%s"
17465 msgstr ""
17466 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17467 "%s"
17468
17469 #: src/summaryview.c:8078
17470 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17471 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17472
17473 #: src/summaryview.c:8083
17474 msgid "Go back to the folder list"
17475 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17476
17477 #: src/textview.c:238
17478 msgid "_Open in web browser"
17479 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17480
17481 #: src/textview.c:239
17482 msgid "Copy this _link"
17483 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17484
17485 #: src/textview.c:246
17486 msgid "_Reply to this address"
17487 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17488
17489 #: src/textview.c:247
17490 msgid "Add to _Address book"
17491 msgstr "Pridať do _adresára"
17492
17493 #: src/textview.c:248
17494 msgid "Copy this add_ress"
17495 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17496
17497 #: src/textview.c:254
17498 msgid "_Open image"
17499 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17500
17501 #: src/textview.c:255
17502 msgid "_Save image..."
17503 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17504
17505 #: src/textview.c:732
17506 #, c-format
17507 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17508 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
17509
17510 #: src/textview.c:735
17511 #, c-format
17512 msgid "[%s (%d bytes)]"
17513 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17514
17515 #: src/textview.c:914
17516 msgid ""
17517 "\n"
17518 "  This message can't be displayed.\n"
17519 "  This is probably due to a network error.\n"
17520 "\n"
17521 "  Use "
17522 msgstr ""
17523 "\n"
17524 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17525 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17526 "\n"
17527 "Použite "
17528
17529 #: src/textview.c:919
17530 msgid "'Network Log'"
17531 msgstr "„Záznam siete”"
17532
17533 #: src/textview.c:920
17534 msgid " in the Tools menu for more information."
17535 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17536
17537 #: src/textview.c:983
17538 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17539 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
17540
17541 #: src/textview.c:985
17542 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17543 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17544
17545 #: src/textview.c:989
17546 msgid "     - To save, select "
17547 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17548
17549 #: src/textview.c:990
17550 msgid "'Save as...'"
17551 msgstr "„Uložiť ako…”"
17552
17553 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17554 #: src/textview.c:1026
17555 msgid " (Shortcut key: '"
17556 msgstr " (klávesová skratka: „"
17557
17558 #: src/textview.c:1000
17559 msgid "     - To display as text, select "
17560 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17561
17562 #: src/textview.c:1001
17563 msgid "'Display as text'"
17564 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17565
17566 #: src/textview.c:1012
17567 msgid "     - To open with an external program, select "
17568 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17569
17570 #: src/textview.c:1013
17571 msgid "'Open'"
17572 msgstr "„Otvoriť”"
17573
17574 #: src/textview.c:1021
17575 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17576 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17577
17578 #: src/textview.c:1022
17579 msgid "mouse button)\n"
17580 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17581
17582 #: src/textview.c:1024
17583 msgid "     - Or use "
17584 msgstr "     – Alebo použite"
17585
17586 #: src/textview.c:1025
17587 msgid "'Open with...'"
17588 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17589
17590 #: src/textview.c:1135
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "The command to view attachment as text failed:\n"
17594 "    %s\n"
17595 "Exit code %d\n"
17596 msgstr ""
17597 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17598 "    %s\n"
17599 "Návratový kód %d\n"
17600
17601 #: src/textview.c:2239
17602 msgid "Tags: "
17603 msgstr "Značky: "
17604
17605 #: src/textview.c:2941
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17609 "\n"
17610 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17611 "\n"
17612 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17613 "\n"
17614 "Open it anyway?"
17615 msgstr ""
17616 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17617 "\n"
17618 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17619 "\n"
17620 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17621 "\n"
17622 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17623
17624 #: src/textview.c:2950
17625 msgid "Phishing attempt warning"
17626 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17627
17628 #: src/textview.c:2951
17629 msgid "_Open URL"
17630 msgstr "_Otvoriť URL"
17631
17632 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17633 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17634 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17635
17636 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17637 msgid "Receive Mail from current Account"
17638 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17639
17640 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17641 msgid "Send Queued Messages"
17642 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17643
17644 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17645 msgid "Compose Email"
17646 msgstr "Nová správa"
17647
17648 #: src/toolbar.c:195
17649 msgid "Compose News"
17650 msgstr "Nový príspevok News"
17651
17652 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17653 msgid "Reply to Message"
17654 msgstr "Odpovedať na správu"
17655
17656 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17657 msgid "Reply to Sender"
17658 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17659
17660 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17661 msgid "Reply to All"
17662 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17663
17664 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17665 msgid "Reply to Mailing-list"
17666 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17667
17668 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17669 msgid "Open email"
17670 msgstr "Otvoriť správu"
17671
17672 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17673 msgid "Forward Message"
17674 msgstr "Poslať správu ďalej"
17675
17676 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17677 msgid "Trash Message"
17678 msgstr "Presunúť správu do koša"
17679
17680 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17681 msgid "Delete Message"
17682 msgstr "Zmazať správu"
17683
17684 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17685 msgid "Go to Previous Unread Message"
17686 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17687
17688 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17689 msgid "Go to Next Unread Message"
17690 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17691
17692 #: src/toolbar.c:210
17693 msgid "Learn Spam or Ham"
17694 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17695
17696 #: src/toolbar.c:211
17697 msgid "Open folder/Go to folder list"
17698 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17699
17700 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17701 msgid "Send Message"
17702 msgstr "Odoslať správu"
17703
17704 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17705 msgid "Put into queue folder and send later"
17706 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17707
17708 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17709 msgid "Save to draft folder"
17710 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17711
17712 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17713 msgid "Insert file"
17714 msgstr "Vložiť súbor"
17715
17716 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17717 msgid "Attach file"
17718 msgstr "Pripojiť súbor"
17719
17720 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17721 msgid "Insert signature"
17722 msgstr "Vložiť podpis"
17723
17724 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17725 msgid "Edit with external editor"
17726 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17727
17728 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17729 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17730 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17731
17732 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17733 msgid "Wrap all long lines"
17734 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17735
17736 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17737 msgid "Check spelling"
17738 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17739
17740 #: src/toolbar.c:227
17741 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17742 msgstr "Akcie Claws Mail"
17743
17744 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17745 msgid "Cancel receiving"
17746 msgstr "Prerušiť príjem"
17747
17748 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Cancel receiving/sending"
17751 msgstr "Prerušiť príjem"
17752
17753 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17754 msgid "Close window"
17755 msgstr "Zatvoriť okno"
17756
17757 #: src/toolbar.c:233
17758 msgid "Claws Mail Plugins"
17759 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17760
17761 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17762 msgctxt "Toolbar"
17763 msgid "Trash"
17764 msgstr "Kôš"
17765
17766 #: src/toolbar.c:400
17767 msgid "Folders"
17768 msgstr "Zložky"
17769
17770 #: src/toolbar.c:402
17771 msgid "Get Mail"
17772 msgstr "Prijať poštu"
17773
17774 #: src/toolbar.c:403
17775 msgid "Get"
17776 msgstr "Získať"
17777
17778 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17779 msgctxt "Toolbar"
17780 msgid "Compose"
17781 msgstr "Nová správa"
17782
17783 #: src/toolbar.c:408
17784 msgid "All"
17785 msgstr "Všetkým"
17786
17787 #: src/toolbar.c:409
17788 msgctxt "Toolbar"
17789 msgid "Sender"
17790 msgstr "Odosielateľ"
17791
17792 #: src/toolbar.c:410
17793 msgid "List"
17794 msgstr "Do diskusie"
17795
17796 #: src/toolbar.c:415
17797 msgid "Prev"
17798 msgstr "Predošlá"
17799
17800 #: src/toolbar.c:416
17801 msgid "Next"
17802 msgstr "Ďalšia"
17803
17804 #: src/toolbar.c:424
17805 msgid "Draft"
17806 msgstr "Koncept"
17807
17808 #: src/toolbar.c:427
17809 msgid "Insert sig."
17810 msgstr "Vložiť podpis"
17811
17812 #: src/toolbar.c:428
17813 msgid "Edit"
17814 msgstr "Upraviť"
17815
17816 #: src/toolbar.c:429
17817 msgid "Wrap para."
17818 msgstr "Zalomiť odstavec"
17819
17820 #: src/toolbar.c:430
17821 msgid "Wrap all"
17822 msgstr "Zalomiť"
17823
17824 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17825 msgid "Stop"
17826 msgstr "Stop"
17827
17828 #: src/toolbar.c:434
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Stop all"
17831 msgstr "Stop"
17832
17833 #: src/toolbar.c:910
17834 msgid "Compose News message"
17835 msgstr "Napísať príspevok"
17836
17837 #: src/toolbar.c:952
17838 msgid "Learn spam"
17839 msgstr "Naučiť ako spam"
17840
17841 #: src/toolbar.c:961
17842 msgid "Ham"
17843 msgstr "Nie spam"
17844
17845 #: src/toolbar.c:963
17846 msgid "Learn ham"
17847 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17848
17849 #: src/toolbar.c:1943
17850 msgid "Go to folder list"
17851 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17852
17853 #: src/toolbar.c:1949
17854 msgid "Receive Mail from selected Account"
17855 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17856
17857 #: src/toolbar.c:1965
17858 msgid "Open preferences"
17859 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17860
17861 #: src/toolbar.c:1976
17862 msgid "Compose with selected Account"
17863 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17864
17865 #: src/toolbar.c:1997
17866 msgid "Learn as..."
17867 msgstr "Naučiť ako…"
17868
17869 #: src/toolbar.c:2007
17870 msgid "Learn as _Spam"
17871 msgstr "Naučiť ako _spam"
17872
17873 #: src/toolbar.c:2008
17874 msgid "Learn as _Ham"
17875 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17876
17877 #: src/toolbar.c:2015
17878 msgid "Reply to Message options"
17879 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17880
17881 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17882 msgid "_Reply with quote"
17883 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17884
17885 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17886 msgid "Reply without _quote"
17887 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17888
17889 #: src/toolbar.c:2032
17890 msgid "Reply to Sender options"
17891 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
17892
17893 #: src/toolbar.c:2049
17894 msgid "Reply to All options"
17895 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
17896
17897 #: src/toolbar.c:2066
17898 msgid "Reply to Mailing-list options"
17899 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
17900
17901 #: src/toolbar.c:2083
17902 msgid "Forward Message options"
17903 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
17904
17905 #: src/uri_opener.c:88
17906 msgid "There are no URLs in this email."
17907 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
17908
17909 #: src/uri_opener.c:116
17910 msgid "Available URLs:"
17911 msgstr "Dostupné linky:"
17912
17913 #: src/uri_opener.c:181
17914 msgctxt "Dialog title"
17915 msgid "Open URLs"
17916 msgstr "Otvoriť linku"
17917
17918 #: src/uri_opener.c:206
17919 msgid "Please select the URL to open."
17920 msgstr "Prosím zvoľte linku."
17921
17922 #: src/uri_opener.c:214
17923 msgid "Select All"
17924 msgstr "Vybrať všetko"
17925
17926 #: src/wizard.c:539
17927 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17928 msgid "Welcome to Claws Mail"
17929 msgstr "Claws Mail vás víta"
17930
17931 #: src/wizard.c:562
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "\n"
17935 "Welcome to Claws Mail\n"
17936 "---------------------\n"
17937 "\n"
17938 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17939 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17940 "toolbar.\n"
17941 "\n"
17942 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17943 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17944 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17945 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17946 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17947 "\n"
17948 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17949 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17950 "and change the general Preferences by using\n"
17951 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17952 "\n"
17953 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17954 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17955 "or online at the URL given below.\n"
17956 "\n"
17957 "Useful URLs\n"
17958 "-----------\n"
17959 "Homepage:      <%s>\n"
17960 "Manual:        <%s>\n"
17961 "FAQ:\t       <%s>\n"
17962 "Themes:        <%s>\n"
17963 "Mailing Lists: <%s>\n"
17964 "\n"
17965 "LICENSE\n"
17966 "-------\n"
17967 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17968 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17969 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17970 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17971 "found at <%s>.\n"
17972 "\n"
17973 "DONATIONS\n"
17974 "---------\n"
17975 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17976 "so at <%s>.\n"
17977 "\n"
17978 msgstr ""
17979 "\n"
17980 "Claws Mail vás víta\n"
17981 "-----------------------\n"
17982 "\n"
17983 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
17984 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
17985 "panela nástrojov.\n"
17986 "\n"
17987 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
17988 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
17989 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
17990 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
17991 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
17992 "\n"
17993 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
17994 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
17995 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
17996 "\n"
17997 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
17998 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
17999 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18000 "\n"
18001 "Užitočné adresy\n"
18002 "---------------\n"
18003 "Domovská stránka: <%s>\n"
18004 "Manuál:           <%s>\n"
18005 "FAQ:              <%s>\n"
18006 "Grafické témy:    <%s>\n"
18007 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18008 "\n"
18009 "LICENCIA\n"
18010 "--------\n"
18011 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18012 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18013 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18014 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18015 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18016 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18017 "\n"
18018 "PRÍSPEVKY\n"
18019 "---------\n"
18020 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18021 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18022 "\n"
18023
18024 #: src/wizard.c:638
18025 msgid "Please enter the mailbox name."
18026 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18027
18028 #: src/wizard.c:681
18029 msgid "Please enter your name and email address."
18030 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18031
18032 #: src/wizard.c:692
18033 msgid "Please enter your receiving server and username."
18034 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18035
18036 #: src/wizard.c:702
18037 msgid "Please enter your username."
18038 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18039
18040 #: src/wizard.c:712
18041 msgid "Please enter your SMTP server."
18042 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18043
18044 #: src/wizard.c:723
18045 msgid "Please enter your SMTP username."
18046 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18047
18048 #: src/wizard.c:1013
18049 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18050 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18051
18052 #: src/wizard.c:1023
18053 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18054 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18055
18056 #: src/wizard.c:1033
18057 msgid "Your organization:"
18058 msgstr "Vaša organizácia:"
18059
18060 #: src/wizard.c:1141
18061 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18062 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18063
18064 #: src/wizard.c:1149
18065 msgid ""
18066 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18067 "Mail\""
18068 msgstr ""
18069 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18070
18071 #: src/wizard.c:1157
18072 msgid "on internal memory"
18073 msgstr "v internej pamäti"
18074
18075 #: src/wizard.c:1160
18076 msgid "on external memory card"
18077 msgstr "na externej pamäťovej karte"
18078
18079 #: src/wizard.c:1163
18080 msgid "on internal memory card"
18081 msgstr "na internej pamäťovej karte"
18082
18083 #: src/wizard.c:1213
18084 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18085 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
18086
18087 #: src/wizard.c:1281
18088 msgid ""
18089 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18090 "com:25\""
18091 msgstr ""
18092 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18093
18094 #: src/wizard.c:1284
18095 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18096 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18097
18098 #: src/wizard.c:1290
18099 msgid "Use authentication"
18100 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18101
18102 #: src/wizard.c:1298
18103 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18104 msgstr ""
18105 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18106
18107 #: src/wizard.c:1312
18108 msgid "SMTP username:"
18109 msgstr "Meno SMTP:"
18110
18111 #: src/wizard.c:1323
18112 msgid "SMTP password:"
18113 msgstr "Heslo SMTP:"
18114
18115 #: src/wizard.c:1340
18116 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18117 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18118
18119 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18120 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18121 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18122
18123 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18124 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18125 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18126
18127 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18128 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18129 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18130
18131 #: src/wizard.c:1480
18132 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18133 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18134
18135 #: src/wizard.c:1540
18136 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18137 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18138
18139 #: src/wizard.c:1550
18140 msgid "IMAP"
18141 msgstr "IMAP"
18142
18143 #: src/wizard.c:1584
18144 msgid ""
18145 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18146 "com:110\""
18147 msgstr ""
18148 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18149
18150 #: src/wizard.c:1589
18151 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18152 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18153
18154 #: src/wizard.c:1619
18155 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18156 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18157
18158 #: src/wizard.c:1684
18159 msgid "IMAP server directory:"
18160 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18161
18162 #: src/wizard.c:1695
18163 msgid "Show only subscribed folders"
18164 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18165
18166 #: src/wizard.c:1703
18167 msgid ""
18168 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18169 "has been built without IMAP support.</span>"
18170 msgstr ""
18171 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18172 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18173
18174 #: src/wizard.c:1823
18175 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18176 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18177
18178 #: src/wizard.c:1857
18179 msgid "Welcome to Claws Mail"
18180 msgstr "Claws Mail vás víta"
18181
18182 #: src/wizard.c:1865
18183 msgid ""
18184 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18185 "\n"
18186 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18187 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18188 "five minutes."
18189 msgstr ""
18190 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18191 "\n"
18192 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18193 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18194
18195 #: src/wizard.c:1888
18196 msgid "About You"
18197 msgstr "O vás"
18198
18199 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18200 msgid "Bold fields must be completed"
18201 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18202
18203 #: src/wizard.c:1903
18204 msgid "Receiving mail"
18205 msgstr "Príjímanie pošty"
18206
18207 #: src/wizard.c:1918
18208 msgid "Sending mail"
18209 msgstr "Odosielanie pošty"
18210
18211 #: src/wizard.c:1934
18212 msgid "Saving mail on disk"
18213 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18214
18215 #: src/wizard.c:1950
18216 msgid "Configuration finished"
18217 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18218
18219 #: src/wizard.c:1958
18220 msgid ""
18221 "Claws Mail is now ready.\n"
18222 "Click Save to start."
18223 msgstr ""
18224 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18225 "Kliknite na Uložiť."
18226
18227 #~ msgid ""
18228 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18229 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18230 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18231 #~ "\n"
18232 #~ "%s it anyway?"
18233 #~ msgstr ""
18234 #~ "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený "
18235 #~ "žiadny súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: "
18236 #~ "<span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18237 #~ "\n"
18238 #~ "%s i tak?"
18239
18240 #~ msgid ""
18241 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18242 #~ "%s"
18243 #~ msgstr ""
18244 #~ "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
18245 #~ "%s"
18246
18247 #~ msgid "Charset"
18248 #~ msgstr "Znaková sada"
18249
18250 #~ msgid "Change dictionary"
18251 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
18252
18253 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18254 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
18255
18256 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18257 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
18258
18259 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18260 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
18261
18262 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18263 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
18264
18265 #~ msgid "_Open (l)"
18266 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
18267
18268 #~ msgid "Open _with (o)..."
18269 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
18270
18271 #~ msgid "_Display as text (t)"
18272 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
18273
18274 #~ msgid "_Save as (y)..."
18275 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
18276
18277 #~ msgid "Trust key"
18278 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
18279
18280 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18281 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
18282
18283 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18284 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
18285
18286 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18287 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
18288
18289 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18290 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
18291
18292 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18293 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
18294
18295 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18296 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
18297
18298 #~ msgid "Last read message"
18299 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
18300
18301 #~ msgid "_all"
18302 #~ msgstr "_všetky"
18303
18304 #~ msgid "_sender"
18305 #~ msgstr "odo_sielateľ"
18306
18307 #~ msgid "by _Date"
18308 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
18309
18310 #~ msgid "by _From"
18311 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
18312
18313 #~ msgid "by _To"
18314 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
18315
18316 #~ msgid "by S_ubject"
18317 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
18318
18319 #~ msgid "by Tag"
18320 #~ msgstr "Podľa _značky"
18321
18322 #~ msgid "by _Mark"
18323 #~ msgstr "Podľa _označenia"
18324
18325 #~ msgid ""
18326 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
18327 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
18328 #~ "recompile Claws Mail."
18329 #~ msgstr ""
18330 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
18331 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
18332 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
18333
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
18336 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
18339 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
18340 #~ "zostaviť Claws Mail."
18341
18342 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
18343 #~ msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
18344
18345 #~ msgid "                         searches mail"
18346 #~ msgstr "                         hľadá emaily"
18347
18348 #~ msgid ""
18349 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
18350 #~ msgstr ""
18351 #~ "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
18352
18353 #~ msgid ""
18354 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18355 #~ "or g: tag"
18356 #~ msgstr ""
18357 #~ "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18358 #~ "alebo g: značka"
18359
18360 #~ msgid "                         request: search string"
18361 #~ msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
18362
18363 #~ msgid ""
18364 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
18365 #~ "or F"
18366 #~ msgstr ""
18367 #~ "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
18368 #~ "N, f alebo F"
18369
18370 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
18371 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
18372
18373 #~ msgid "_Fold all"
18374 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
18375
18376 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18377 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
18378
18379 #~ msgid ""
18380 #~ "\n"
18381 #~ "\n"
18382 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18383 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18384 #~ "and the Claws Mail team"
18385 #~ msgstr ""
18386 #~ "\n"
18387 #~ "\n"
18388 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18389 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18390 #~ "a Claws Mail tím"
18391
18392 #~ msgid ""
18393 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18394 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18395 #~ "and the Claws Mail team"
18396 #~ msgstr ""
18397 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18398 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18399 #~ "a Claws Mail tím"
18400
18401 #~ msgid "headers line"
18402 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
18403
18404 #~ msgid "message line"
18405 #~ msgstr "riadok správy"
18406
18407 #~ msgid "Test RegExp"
18408 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
18409
18410 #~ msgid " items selected"
18411 #~ msgstr " položiek zvolených"
18412
18413 #~ msgid "'View Log'"
18414 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
18415
18416 #~ msgid ""
18417 #~ "SMTP password:\n"
18418 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18419 #~ msgstr ""
18420 #~ "Heslo SMTP:\n"
18421 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
18422 #~ "span>"
18423
18424 #~ msgid "Orientation"
18425 #~ msgstr "Orientácia"
18426
18427 #~ msgid "Quotation characters"
18428 #~ msgstr "Znak citácie"
18429
18430 #~ msgid " blocked"
18431 #~ msgstr " blokované"
18432
18433 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18434 #~ msgstr ""
18435 #~ "Zásuvný modul GData: Do vyrovnávacej pamäte pridaných %d z %d kontaktov\n"
18436
18437 #~ msgid "%d page"
18438 #~ msgid_plural "%d pages"
18439 #~ msgstr[0] "%d strana"
18440 #~ msgstr[1] "%d strany"
18441 #~ msgstr[2] "%d strán"