1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "Some composing windows are open.\n"
83 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
85 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
86 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
90 msgid "Can't create folder."
91 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
99 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
100 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
101 "indicates the default account."
103 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
104 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
105 "účet je označený tučným písmom."
108 msgid " _Set as default account "
109 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
112 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
113 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
120 #: src/account.c:1064
122 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
123 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
125 #: src/account.c:1066
129 #: src/account.c:1067
130 msgid "Delete account"
133 #: src/account.c:1537
134 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
138 #: src/account.c:1543
139 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
140 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
142 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
143 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
144 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
145 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
146 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
147 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
149 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
153 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
157 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
163 msgid "Could not get message file %d"
164 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
167 msgid "Could not get message part."
168 msgstr "Nemožno získať časť správy."
172 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
173 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
178 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
179 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
181 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
182 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
185 msgid "There is no filtering action set"
186 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
191 "Invalid filtering action(s):\n"
194 "Neplatné akcie filtra:\n"
200 "Could not fork to execute the following command:\n"
204 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
208 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
209 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
210 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Neznáma chyba"
218 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
224 msgid "--- Running: %s\n"
225 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
229 msgid "--- Ended: %s\n"
230 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
233 msgid "Action's input/output"
234 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
239 "Enter the argument for the following action:\n"
240 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
243 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
244 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
248 msgid "Action's hidden user argument"
249 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
254 "Enter the argument for the following action:\n"
255 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
258 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
259 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
263 msgid "Action's user argument"
264 msgstr "Používateľský parameter"
266 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
271 #: src/addrcustomattr.c:65
272 msgid "date of birth"
273 msgstr "dátum narodenia"
275 #: src/addrcustomattr.c:66
279 #: src/addrcustomattr.c:67
283 #: src/addrcustomattr.c:68
285 msgstr "mobilný telefón"
287 #: src/addrcustomattr.c:69
291 #: src/addrcustomattr.c:70
292 msgid "office address"
293 msgstr "pracovná adresa"
295 #: src/addrcustomattr.c:71
297 msgstr "pracovný telefón"
299 #: src/addrcustomattr.c:72
303 #: src/addrcustomattr.c:73
305 msgstr "webová stránka"
307 #: src/addrcustomattr.c:141
308 msgid "Attribute name"
309 msgstr "Meno atribútu"
311 #: src/addrcustomattr.c:156
312 msgid "Delete all attribute names"
313 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
315 #: src/addrcustomattr.c:157
316 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
317 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
319 #: src/addrcustomattr.c:181
320 msgid "Delete attribute name"
321 msgstr "Zmazať meno atribútu"
323 #: src/addrcustomattr.c:182
324 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
325 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
327 #: src/addrcustomattr.c:191
328 msgid "Reset to default"
329 msgstr "Nastaviť na predvolené"
331 #: src/addrcustomattr.c:192
333 "Do you really want to replace all attribute names\n"
334 "with the default set?"
336 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
337 "predvoleným nastavením?"
339 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
340 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
342 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
346 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
347 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
349 msgstr "Zm_azať všetko"
351 #: src/addrcustomattr.c:214
352 msgid "_Reset to default"
353 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
355 #: src/addrcustomattr.c:410
356 msgid "Attribute name is not set."
357 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
359 #: src/addrcustomattr.c:469
360 msgctxt "Dialog title"
361 msgid "Edit attribute names"
362 msgstr "Upraviť názvy atribútov"
364 #: src/addrcustomattr.c:483
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Nové meno atribútu:"
368 #: src/addrcustomattr.c:520
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
374 "atribúty kontaktov."
376 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
377 msgid "Add to address book"
378 msgstr "Pridať do adresára"
380 #: src/addressadd.c:207
384 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
389 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
390 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
394 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
395 msgid "Select Address Book Folder"
396 msgstr "Vyberte zložku adresára"
398 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
399 #: src/textview.c:2110
402 "Failed to save image: \n"
405 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
408 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Pridať adresu(y)"
412 #: src/addressadd.c:533
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
417 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Emailová adresa"
422 #: src/addressbook.c:402
426 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
427 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
428 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
432 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
433 #: src/messageview.c:214
437 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
438 #: src/messageview.c:215
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
444 msgstr "Nový _Adresár"
446 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 msgstr "Nová _zložka"
450 #: src/addressbook.c:410
454 #: src/addressbook.c:414
456 msgstr "Nový _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Nový LDAP _server"
462 #: src/addressbook.c:421
464 msgstr "_Upraviť adresár"
466 #: src/addressbook.c:422
468 msgstr "Z_mazať adresár"
470 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
474 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
478 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
480 msgstr "Vy_brať všetko"
482 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
486 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
487 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
491 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
496 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
498 msgstr "Nová _adresa"
500 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
502 msgstr "Nová _skupina"
504 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
506 msgstr "Poslať _mail"
508 #: src/addressbook.c:444
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
512 #: src/addressbook.c:445
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
516 #: src/addressbook.c:446
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
520 #: src/addressbook.c:448
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportovať _HTML…"
524 #: src/addressbook.c:449
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportovať L_DIF…"
528 #: src/addressbook.c:451
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Nájsť duplikáty…"
532 #: src/addressbook.c:452
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
536 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
537 #: src/messageview.c:340
541 #: src/addressbook.c:491
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "P_rechádzať položky"
545 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
547 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
548 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
552 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
556 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Neplatné parametre"
560 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Nie je zadaný súbor"
564 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
568 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
572 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
576 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
580 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Neplatný formát súboru"
584 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
588 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
592 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Nebola zadaná cesta"
596 #: src/addressbook.c:531
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
600 #: src/addressbook.c:532
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
604 #: src/addressbook.c:533
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
608 #: src/addressbook.c:534
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
612 #: src/addressbook.c:535
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
616 #: src/addressbook.c:536
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
620 #: src/addressbook.c:537
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
624 #: src/addressbook.c:538
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
628 #: src/addressbook.c:539
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
632 #: src/addressbook.c:540
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
636 #: src/addressbook.c:541
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
640 #: src/addressbook.c:542
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
644 #: src/addressbook.c:543
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
648 #: src/addressbook.c:913
652 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
653 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
657 #: src/addressbook.c:1120
659 msgstr "Vyhľadať meno:"
661 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
662 msgid "Delete address(es)"
663 msgstr "Zmazať adresu(y)"
665 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
666 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
667 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
669 #: src/addressbook.c:1489
671 msgstr "Odstrániť skupinu"
673 #: src/addressbook.c:1490
675 "Really delete the group(s)?\n"
676 "The addresses it contains will not be lost."
678 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
679 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
681 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
682 msgid "Really delete the address(es)?"
683 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
685 #: src/addressbook.c:2201
686 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
687 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
689 #: src/addressbook.c:2211
690 msgid "Cannot paste into an address group."
691 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
693 #: src/addressbook.c:2917
695 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
696 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
698 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
704 #: src/addressbook.c:2929
707 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
708 "contains will be moved into the parent folder."
710 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
711 "budú presunuté do nadradenej zložky."
713 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
716 msgid "Delete folder"
717 msgstr "Odstrániť zložku"
719 #: src/addressbook.c:2933
720 msgid "+Delete _folder only"
721 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
723 #: src/addressbook.c:2933
724 msgid "Delete folder and _addresses"
725 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
727 #: src/addressbook.c:2944
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
733 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
734 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
736 #: src/addressbook.c:2951
739 "Do you want to delete '%s'?\n"
740 "The addresses it contains will be lost."
742 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
743 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
745 #: src/addressbook.c:3065
750 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
752 msgstr "Nové kontakty"
754 #: src/addressbook.c:4035
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
758 #: src/addressbook.c:4039
759 msgid "New user, could not save address book files."
760 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
762 #: src/addressbook.c:4049
763 msgid "Old address book converted successfully."
764 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
766 #: src/addressbook.c:4054
768 "Old address book converted,\n"
769 "could not save new address index file."
771 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
772 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
774 #: src/addressbook.c:4067
776 "Could not convert address book,\n"
777 "but created empty new address book files."
779 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
780 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
782 #: src/addressbook.c:4073
784 "Could not convert address book,\n"
785 "could not save new address index file."
787 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
788 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
790 #: src/addressbook.c:4078
792 "Could not convert address book\n"
793 "and could not create new address book files."
795 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
796 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
798 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
799 msgid "Addressbook conversion error"
800 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
802 #: src/addressbook.c:4198
803 msgid "Addressbook Error"
804 msgstr "Chyba v adresári"
806 #: src/addressbook.c:4199
807 msgid "Could not read address index"
808 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
810 #: src/addressbook.c:4530
811 msgid "Busy searching..."
812 msgstr "Prehľadávam…"
814 #: src/addressbook.c:4833
818 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
819 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
823 #: src/addressbook.c:4857
827 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
828 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
832 #: src/addressbook.c:4905
836 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
840 #: src/addressbook.c:4941
842 msgstr "LDAP servery"
844 #: src/addressbook.c:4953
846 msgstr "LDAP požiadavka"
848 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
855 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
856 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
857 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
859 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
860 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
865 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
866 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
867 #: src/prefs_matcher.c:2502
871 #: src/addrgather.c:172
872 msgid "Please specify name for address book."
873 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
875 #: src/addrgather.c:179
876 msgid "No available address book."
877 msgstr "Nedostupný adresár."
879 #: src/addrgather.c:200
880 msgid "Please select the mail headers to search."
881 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
883 #: src/addrgather.c:207
884 msgid "Collecting addresses..."
885 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
887 #: src/addrgather.c:247
888 msgid "address added by claws-mail"
889 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
891 #: src/addrgather.c:275
892 msgid "Addresses collected successfully."
893 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
895 #: src/addrgather.c:357
896 msgid "Current folder:"
897 msgstr "Aktuálna zložka:"
899 #: src/addrgather.c:368
900 msgid "Address book name:"
901 msgstr "Meno adresára:"
903 #: src/addrgather.c:395
904 msgid "Address book folder size:"
905 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
907 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
909 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
910 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
912 #: src/addrgather.c:413
913 msgid "Process these mail header fields"
914 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
916 #: src/addrgather.c:432
917 msgid "Include subfolders"
918 msgstr "Zahrnúť podzložky"
920 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
922 msgstr "Názov hlavičky"
924 #: src/addrgather.c:457
925 msgid "Address Count"
926 msgstr "Počet adries"
928 #: src/addrgather.c:567
929 msgid "Header Fields"
930 msgstr "Polia hlavičky"
932 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
933 #: src/importldif.c:1022
937 #: src/addrgather.c:626
938 msgid "Collect email addresses from selected messages"
939 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
941 #: src/addrgather.c:630
942 msgid "Collect email addresses from folder"
943 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
945 #: src/addrindex.c:123
946 msgid "Common addresses"
947 msgstr "Spoločné adresy"
949 #: src/addrindex.c:124
950 msgid "Personal addresses"
951 msgstr "Súkromné adresy"
953 #: src/addrindex.c:130
954 msgid "Common address"
955 msgstr "Spoločná adresa"
957 #: src/addrindex.c:131
958 msgid "Personal address"
959 msgstr "Súkromná adresa"
961 #: src/addrindex.c:1827
962 msgid "Address(es) update"
963 msgstr "Aktualizácia adries"
965 #: src/addrindex.c:1828
966 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
967 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
969 #: src/addrduplicates.c:127
970 msgid "Show duplicates in the same book"
971 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
973 #: src/addrduplicates.c:133
974 msgid "Show duplicates in different books"
975 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
977 #: src/addrduplicates.c:144
978 msgid "Find address book email duplicates"
979 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
981 #: src/addrduplicates.c:145
983 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
984 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
986 #: src/addrduplicates.c:325
987 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
988 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
990 #: src/addrduplicates.c:356
991 msgid "Duplicate email addresses"
992 msgstr "Duplicitné adresy"
994 #: src/addrduplicates.c:474
995 msgid "Address book path"
996 msgstr "Cesta k adresáru"
998 #: src/addrduplicates.c:852
999 msgid "Delete address"
1000 msgstr "Zmazať adresu"
1002 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1004 msgstr "Upozornenie"
1006 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1007 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1009 #: src/summaryview.c:4868
1013 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1018 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1020 msgstr "_Zobraziť záznam"
1022 #: src/alertpanel.c:347
1023 msgid "Show this message next time"
1024 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1026 #: src/browseldap.c:218
1027 msgid "Browse Directory Entry"
1028 msgstr "Prechádzať zložku"
1030 #: src/browseldap.c:237
1031 msgid "Server Name :"
1032 msgstr "Meno servera :"
1034 #: src/browseldap.c:247
1035 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1036 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1038 #: src/browseldap.c:270
1042 #: src/browseldap.c:272
1043 msgid "Attribute Value"
1044 msgstr "Hodnota atribútu"
1046 #: src/common/plugin.c:65
1050 #: src/common/plugin.c:66
1054 #: src/common/plugin.c:67
1055 msgid "a MIME parser"
1056 msgstr "analyzátor MIME"
1058 #: src/common/plugin.c:68
1062 #: src/common/plugin.c:69
1064 msgstr "filtrovania"
1066 #: src/common/plugin.c:70
1067 msgid "a privacy interface"
1068 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1070 #: src/common/plugin.c:71
1074 #: src/common/plugin.c:72
1078 #: src/common/plugin.c:73
1082 #: src/common/plugin.c:334
1085 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1087 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1090 #: src/common/plugin.c:436
1091 msgid "Plugin already loaded"
1092 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1094 #: src/common/plugin.c:447
1095 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1096 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1098 #: src/common/plugin.c:481
1099 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1101 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1104 #: src/common/plugin.c:490
1105 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1106 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1108 #: src/common/plugin.c:748
1111 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1114 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1117 #: src/common/plugin.c:751
1119 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1122 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1125 #: src/common/plugin.c:760
1127 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1128 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1130 #: src/common/plugin.c:762
1131 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1132 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1134 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1135 msgid "SSL handshake failed\n"
1136 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1138 #: src/common/smtp.c:180
1139 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1140 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1142 #: src/common/smtp.c:183
1143 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1144 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1146 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1147 msgid "bad SMTP response\n"
1148 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1150 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1151 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1152 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1154 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1155 msgid "error occurred on authentication\n"
1156 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1158 #: src/common/smtp.c:610
1160 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1161 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1163 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1164 msgid "couldn't start TLS session\n"
1165 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1167 #: src/common/socket.c:573
1168 msgid "Socket IO timeout.\n"
1169 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1171 #: src/common/socket.c:602
1172 msgid "Connection timed out.\n"
1173 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1175 #: src/common/socket.c:630
1177 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1178 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1180 #: src/common/socket.c:643
1182 msgid "%s: unknown host.\n"
1183 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1185 #: src/common/socket.c:831
1187 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1188 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1190 #: src/common/socket.c:1071
1192 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1193 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1195 #: src/common/socket.c:1166
1197 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1198 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1200 #: src/common/socket.c:1513
1202 msgid "write on fd%d: %s\n"
1203 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1207 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1208 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1212 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1213 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1217 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1218 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1222 msgstr "Neoveriteľný"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1225 msgid "Self-signed certificate"
1226 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1229 msgid "Revoked certificate"
1230 msgstr "Odvolaný certifikát"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1233 msgid "No certificate issuer found"
1234 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1237 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1238 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1242 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1243 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1247 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1248 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1250 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1252 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1253 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1255 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1257 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1258 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1260 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1262 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1263 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1265 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1267 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1268 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1272 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1273 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1279 msgid "<not in certificate>"
1280 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1282 #: src/common/string_match.c:83
1283 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1284 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1286 #: src/common/utils.c:371
1291 #: src/common/utils.c:372
1296 #: src/common/utils.c:373
1301 #: src/common/utils.c:374
1306 #: src/common/utils.c:4974
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4975
1312 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4976
1317 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4977
1322 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4978
1327 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4979
1332 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4980
1337 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4982
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4983
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4984
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4985
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4986
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4987
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4988
1372 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4989
1377 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4990
1382 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4991
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4992
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4993
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4995
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4996
1407 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4997
1412 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4998
1417 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4999
1422 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5000
1427 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5001
1432 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5003
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5004
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:5005
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:5006
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:5007
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:5008
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:5009
1467 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1471 #: src/common/utils.c:5010
1472 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1476 #: src/common/utils.c:5011
1477 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:5012
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:5013
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:5014
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:5025
1497 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1501 #: src/common/utils.c:5026
1502 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1506 #: src/common/utils.c:5027
1507 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1511 #: src/common/utils.c:5028
1512 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1516 #: src/common/utils.c:5035
1517 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1518 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1519 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1521 #: src/common/utils.c:5036
1522 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1526 #: src/common/utils.c:5037
1527 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1531 #: src/common/utils.c:5039
1532 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1534 msgstr "%I:%M:%S %p"
1536 #: src/compose.c:565
1540 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1545 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1546 msgid "_Properties..."
1547 msgstr "_Vlastnosti…"
1549 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1553 #: src/compose.c:578
1557 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1561 #: src/compose.c:584
1565 #: src/compose.c:585
1567 msgstr "Odoslať _neskôr"
1569 #: src/compose.c:588
1570 msgid "_Attach file"
1571 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1573 #: src/compose.c:589
1574 msgid "_Insert file"
1575 msgstr "Vlož_iť súbor"
1577 #: src/compose.c:590
1578 msgid "Insert si_gnature"
1579 msgstr "Vložiť _podpis"
1581 #: src/compose.c:594
1585 #: src/compose.c:599
1589 #: src/compose.c:600
1593 #: src/compose.c:603
1595 msgstr "_Vystrihnúť"
1597 #: src/compose.c:607
1598 msgid "_Special paste"
1599 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1601 #: src/compose.c:608
1602 msgid "As _quotation"
1603 msgstr "Ako _citácia"
1605 #: src/compose.c:609
1609 #: src/compose.c:610
1611 msgstr "_Nezalomené"
1613 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1615 msgstr "Vy_brať všetko"
1617 #: src/compose.c:614
1621 #: src/compose.c:615
1622 msgid "Move a character backward"
1623 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1625 #: src/compose.c:616
1626 msgid "Move a character forward"
1627 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1629 #: src/compose.c:617
1630 msgid "Move a word backward"
1631 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1633 #: src/compose.c:618
1634 msgid "Move a word forward"
1635 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1637 #: src/compose.c:619
1638 msgid "Move to beginning of line"
1639 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1641 #: src/compose.c:620
1642 msgid "Move to end of line"
1643 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1645 #: src/compose.c:621
1646 msgid "Move to previous line"
1647 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1649 #: src/compose.c:622
1650 msgid "Move to next line"
1651 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1653 #: src/compose.c:623
1654 msgid "Delete a character backward"
1655 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1657 #: src/compose.c:624
1658 msgid "Delete a character forward"
1659 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1661 #: src/compose.c:625
1662 msgid "Delete a word backward"
1663 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1665 #: src/compose.c:626
1666 msgid "Delete a word forward"
1667 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1669 #: src/compose.c:627
1671 msgstr "Zmazať riadok"
1673 #: src/compose.c:628
1674 msgid "Delete to end of line"
1675 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1677 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1681 #: src/compose.c:634
1682 msgid "_Wrap current paragraph"
1683 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1685 #: src/compose.c:635
1686 msgid "Wrap all long _lines"
1687 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1689 #: src/compose.c:637
1690 msgid "Edit with e_xternal editor"
1691 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1693 #: src/compose.c:640
1694 msgid "_Check all or check selection"
1695 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1697 #: src/compose.c:641
1698 msgid "_Highlight all misspelled words"
1699 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1701 #: src/compose.c:642
1702 msgid "Check _backwards misspelled word"
1703 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1705 #: src/compose.c:643
1706 msgid "_Forward to next misspelled word"
1707 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1709 #: src/compose.c:651
1711 msgstr "Reži_m odpovede"
1713 #: src/compose.c:653
1714 msgid "Privacy _System"
1717 #: src/compose.c:658
1721 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1722 msgid "Character _encoding"
1723 msgstr "_Kódovanie znakov"
1725 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1726 msgid "Western European"
1727 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1729 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1733 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1737 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1741 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1745 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1749 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1753 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1757 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1761 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1762 msgid "_Address book"
1765 #: src/compose.c:678
1769 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1773 #: src/compose.c:689
1774 msgid "Aut_o wrapping"
1775 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1777 #: src/compose.c:690
1778 msgid "Auto _indent"
1779 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1781 #: src/compose.c:691
1785 #: src/compose.c:692
1789 #: src/compose.c:693
1790 msgid "_Request Return Receipt"
1791 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1793 #: src/compose.c:694
1794 msgid "Remo_ve references"
1795 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1797 #: src/compose.c:695
1799 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1801 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1805 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1809 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1811 msgstr "Odo_sielateľ"
1813 #: src/compose.c:703
1814 msgid "_Mailing-list"
1815 msgstr "E_mailová konferencia"
1817 #: src/compose.c:708
1821 #: src/compose.c:709
1825 #: src/compose.c:711
1829 #: src/compose.c:712
1833 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1835 msgstr "_Automaticky"
1837 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1838 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1839 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1841 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1842 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1843 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1845 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1846 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1847 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1849 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1850 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1851 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1853 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1854 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1855 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1857 #: src/compose.c:1034
1858 msgid "New message From format error."
1859 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1861 #: src/compose.c:1126
1862 msgid "New message subject format error."
1863 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1865 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1867 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1870 #: src/compose.c:1413
1871 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1872 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1874 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1876 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1878 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1880 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1882 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1883 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1885 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1887 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1889 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1891 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1893 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1894 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1896 #: src/compose.c:2014
1897 msgid "Fw: multiple emails"
1898 msgstr "Fw: viacero správ"
1900 #: src/compose.c:2456
1902 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1903 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1905 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1909 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1911 msgstr "Slepá kópia:"
1913 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1915 msgstr "Odpovedať komu:"
1917 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1918 #: src/gtk/headers.h:32
1920 msgstr "Diskusné skupiny:"
1922 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1923 msgid "Followup-To:"
1924 msgstr "Pokračovanie:"
1926 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1927 msgid "In-Reply-To:"
1928 msgstr "V odpovedi komu:"
1930 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1931 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1935 #: src/compose.c:2747
1936 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1937 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1939 #: src/compose.c:2753
1942 "The following file has been attached: \n"
1945 "The following files have been attached: \n"
1948 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1951 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1954 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1957 #: src/compose.c:3026
1958 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1959 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1961 #: src/compose.c:3514
1963 msgid "Could not get size of file '%s'."
1964 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1966 #: src/compose.c:3525
1969 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1971 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1973 #: src/compose.c:3528
1974 msgid "Are you sure?"
1975 msgstr "Ste si istý?"
1977 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1981 #: src/compose.c:3639
1983 msgid "File %s is empty."
1984 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1986 #: src/compose.c:3643
1988 msgid "Can't read %s."
1989 msgstr "Nemožno čítať %s."
1991 #: src/compose.c:3670
1996 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2000 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2002 msgid "%s - Compose message%s"
2003 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2005 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2007 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2008 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2010 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2011 msgid "Compose message"
2012 msgstr "Napísať správu"
2014 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2016 "Account for sending mail is not specified.\n"
2017 "Please select a mail account before sending."
2019 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2020 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2022 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2024 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2028 #: src/compose.c:4915
2029 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2030 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2032 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2037 #: src/compose.c:4947
2038 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2039 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2041 #: src/compose.c:4964
2042 msgid "Recipient is not specified."
2043 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2045 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2047 msgstr "+Do _fronty"
2049 #: src/compose.c:4984
2051 msgid "Subject is empty. %s"
2052 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2054 #: src/compose.c:4985
2055 msgid "Send it anyway?"
2056 msgstr "Poslať i tak?"
2058 #: src/compose.c:4986
2059 msgid "Queue it anyway?"
2060 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2062 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2064 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2066 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2068 "Could not queue message for sending:\n"
2070 "Charset conversion failed."
2072 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2074 "Zlyhala konverzia kódovania."
2076 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2078 "Could not queue message for sending:\n"
2080 "Couldn't get recipient encryption key."
2082 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2084 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2086 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2089 "Could not queue message for sending:\n"
2091 "Signature failed: %s"
2093 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2095 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2097 #: src/compose.c:5048
2100 "Could not queue message for sending:\n"
2104 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2108 #: src/compose.c:5050
2109 msgid "Could not queue message for sending."
2110 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2112 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2114 "The message was queued but could not be sent.\n"
2115 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2117 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2118 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2120 #: src/compose.c:5121
2124 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2127 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2129 #: src/compose.c:5494
2132 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2133 "to the specified %s charset.\n"
2136 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2137 "kódovania na %s.\n"
2138 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2140 #: src/compose.c:5552
2143 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2144 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2148 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2149 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2153 #: src/compose.c:5733
2154 msgid "Encryption warning"
2155 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2157 #: src/compose.c:5734
2159 msgstr "+_Pokračovať"
2161 #: src/compose.c:5783
2162 msgid "No account for sending mails available!"
2163 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2165 #: src/compose.c:5792
2166 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2167 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2169 #: src/compose.c:6021
2171 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2172 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2174 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2175 #: src/toolbar.c:2181
2176 msgid "Cancel sending"
2177 msgstr "Zrušiť posielanie"
2179 #: src/compose.c:6022
2180 msgid "Ignore attachment"
2181 msgstr "Ignorovať prílohu"
2183 #: src/compose.c:6061
2185 msgid "Original %s part"
2186 msgstr "Pôvodná časť %s"
2188 #: src/compose.c:6592
2189 msgid "Add to address _book"
2190 msgstr "Pridať do _adresára"
2192 #: src/compose.c:6748
2193 msgid "Delete entry contents"
2194 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2196 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2197 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2198 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2200 #: src/compose.c:6972
2204 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2205 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2209 #: src/compose.c:7048
2210 msgid "Save Message to "
2211 msgstr "Uložiť správu do "
2213 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2214 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2215 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2218 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2222 msgstr "_Prehliadať"
2224 #: src/compose.c:7569
2228 #: src/compose.c:7574
2229 msgid "_Attachments"
2232 #: src/compose.c:7588
2236 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2241 #: src/compose.c:7830
2244 "Spell checker could not be started.\n"
2247 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2250 #: src/compose.c:7943
2252 msgid "From: <i>%s</i>"
2253 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2255 #: src/compose.c:7977
2256 msgid "Account to use for this email"
2257 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2259 #: src/compose.c:7979
2260 msgid "Sender address to be used"
2261 msgstr "Adresa odosielateľa"
2263 #: src/compose.c:8143
2266 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2267 "encrypt this message."
2269 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2272 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2276 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2278 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2279 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2281 #: src/compose.c:8460
2282 msgid "Template From format error."
2283 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2285 #: src/compose.c:8478
2286 msgid "Template To format error."
2287 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2289 #: src/compose.c:8496
2290 msgid "Template Cc format error."
2291 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2293 #: src/compose.c:8514
2294 msgid "Template Bcc format error."
2295 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2297 #: src/compose.c:8533
2298 msgid "Template subject format error."
2299 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2301 #: src/compose.c:8797
2302 msgid "Invalid MIME type."
2303 msgstr "Neplatný typ MIME."
2305 #: src/compose.c:8812
2306 msgid "File doesn't exist or is empty."
2307 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2309 #: src/compose.c:8886
2313 #: src/compose.c:8903
2317 #: src/compose.c:8944
2321 #: src/compose.c:8964
2325 #: src/compose.c:8965
2327 msgstr "Názov súboru"
2329 #: src/compose.c:9157
2332 "The external editor is still working.\n"
2333 "Force terminating the process?\n"
2334 "process group id: %d"
2336 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2337 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2338 "ID skupiny procesu: %d"
2340 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2341 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2342 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2344 #: src/compose.c:9577
2345 msgid "Could not queue message."
2346 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2348 #: src/compose.c:9579
2351 "Could not queue message:\n"
2355 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2359 #: src/compose.c:9747
2360 msgid "Could not save draft."
2361 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2363 #: src/compose.c:9751
2364 msgid "Could not save draft"
2365 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2367 #: src/compose.c:9752
2369 "Could not save draft.\n"
2370 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2372 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2373 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2375 #: src/compose.c:9754
2376 msgid "_Cancel exit"
2377 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2379 #: src/compose.c:9754
2380 msgid "_Discard email"
2381 msgstr "_Zahodiť správu"
2383 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2385 msgstr "Zvoľte súbor"
2387 #: src/compose.c:9942
2389 msgid "File '%s' could not be read."
2390 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2392 #: src/compose.c:9944
2395 "File '%s' contained invalid characters\n"
2396 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2398 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2399 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2401 #: src/compose.c:10016
2402 msgid "Discard message"
2403 msgstr "Zahodiť správu"
2405 #: src/compose.c:10017
2406 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2407 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2409 #: src/compose.c:10018
2413 #: src/compose.c:10018
2414 msgid "_Save to Drafts"
2415 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2417 #: src/compose.c:10020
2418 msgid "Save changes"
2419 msgstr "Uložiť zmeny"
2421 #: src/compose.c:10021
2422 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2423 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2425 #: src/compose.c:10022
2429 #: src/compose.c:10022
2430 msgid "+_Save to Drafts"
2431 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2433 #: src/compose.c:10092
2435 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2436 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2438 #: src/compose.c:10094
2439 msgid "Apply template"
2440 msgstr "Použiť šablónu"
2442 #: src/compose.c:10095
2446 #: src/compose.c:10095
2450 #: src/compose.c:10959
2451 msgid "Insert or attach?"
2452 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2454 #: src/compose.c:10960
2456 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2457 "attach it to the email?"
2459 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2462 #: src/compose.c:10962
2466 #: src/compose.c:11178
2468 msgid "Quote format error at line %d."
2469 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2471 #: src/compose.c:11462
2474 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2475 "time. Do you want to continue?"
2477 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2478 "Chcete pokračovať?"
2482 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2483 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2486 msgid "Claws Mail has crashed"
2487 msgstr "Claws Mail havaroval"
2493 "Please file a bug report and include the information below."
2496 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2500 msgstr "Ladiaci záznam"
2502 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2511 msgid "Create bug report"
2512 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2515 msgid "Save crash information"
2516 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2518 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2519 msgid "Add New Person"
2520 msgstr "Pridať nový kontakt"
2522 #: src/editaddress.c:158
2524 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2525 "following values to be set:\n"
2530 " - any email address\n"
2531 " - any additional attribute\n"
2533 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2534 "Click Cancel to close without saving."
2536 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2537 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2538 " - Zobrazené meno\n"
2542 " - emailová adresa\n"
2543 " - doplnkový atribút\n"
2545 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2546 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2548 #: src/editaddress.c:169
2550 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2551 "following values to be set:\n"
2554 " - any email address\n"
2555 " - any additional attribute\n"
2557 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2558 "Click Cancel to close without saving."
2560 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2561 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2564 " - emailová adresa\n"
2565 " - doplňujúci atribút\n"
2567 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2568 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2570 #: src/editaddress.c:233
2571 msgid "Edit Person Details"
2572 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2574 #: src/editaddress.c:411
2575 msgid "An Email address must be supplied."
2576 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2578 #: src/editaddress.c:587
2579 msgid "A Name and Value must be supplied."
2580 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2582 #: src/editaddress.c:676
2586 #: src/editaddress.c:677
2590 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2591 msgid "Edit Person Data"
2592 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2594 #: src/editaddress.c:785
2595 msgid "Choose a picture"
2596 msgstr "Vyberte obrázok"
2598 #: src/editaddress.c:804
2601 "Failed to import image: \n"
2604 "Zlyhal import obrázku: \n"
2607 #: src/editaddress.c:846
2608 msgid "_Set picture"
2609 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2611 #: src/editaddress.c:847
2612 msgid "_Unset picture"
2613 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2615 #: src/editaddress.c:905
2619 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2620 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2621 msgid "Display Name"
2622 msgstr "Zobrazené meno"
2624 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2628 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2630 msgstr "Krstné meno"
2632 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2636 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2640 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2641 #: src/prefs_customheader.c:223
2645 #: src/editaddress.c:1427
2647 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2649 #: src/editaddress.c:1428
2650 msgid "_Email Addresses"
2651 msgstr "_Emailové adresy"
2653 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2654 msgid "O_ther Attributes"
2655 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2657 #: src/editbook.c:109
2658 msgid "File appears to be OK."
2659 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2661 #: src/editbook.c:112
2662 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2663 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2665 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2666 msgid "Could not read file."
2667 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2669 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2670 msgid "Edit Addressbook"
2671 msgstr "Upraviť adresár"
2673 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2674 msgid " Check File "
2675 msgstr "Skontrolovať súbor"
2677 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2678 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2679 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2683 #: src/editbook.c:281
2684 msgid "Add New Addressbook"
2685 msgstr "Pridať nový adresár"
2687 #: src/editgroup.c:101
2688 msgid "A Group Name must be supplied."
2689 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2691 #: src/editgroup.c:294
2692 msgid "Edit Group Data"
2693 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2695 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2697 msgstr "Názov skupiny"
2699 #: src/editgroup.c:342
2700 msgid "Addresses in Group"
2701 msgstr "Adresy v skupine"
2703 #: src/editgroup.c:377
2704 msgid "Available Addresses"
2705 msgstr "Dostupné adresy"
2707 #: src/editgroup.c:452
2708 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2710 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2713 #: src/editgroup.c:500
2714 msgid "Edit Group Details"
2715 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2717 #: src/editgroup.c:503
2718 msgid "Add New Group"
2719 msgstr "Pridať novú skupinu"
2721 #: src/editgroup.c:553
2723 msgstr "Upraviť zložku"
2725 #: src/editgroup.c:553
2726 msgid "Input the new name of folder:"
2727 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2729 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2730 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2732 msgstr "Nová zložka"
2734 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2735 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2736 msgid "Input the name of new folder:"
2737 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2739 #: src/editjpilot.c:188
2740 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2741 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2743 #: src/editjpilot.c:200
2744 msgid "Select JPilot File"
2745 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2747 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2748 msgid "Edit JPilot Entry"
2749 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2751 #: src/editjpilot.c:281
2752 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2753 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2755 #: src/editjpilot.c:372
2756 msgid "Add New JPilot Entry"
2757 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2759 #: src/editldap_basedn.c:138
2760 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2761 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2763 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2765 msgstr "Meno počítača"
2767 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2772 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2774 msgstr "Báza vyhľadávania"
2776 #: src/editldap_basedn.c:198
2777 msgid "Available Search Base(s)"
2778 msgstr "Dostupné bázy"
2780 #: src/editldap_basedn.c:288
2781 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2782 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2784 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2785 msgid "Could not connect to server"
2786 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2788 #: src/editldap.c:152
2789 msgid "A Name must be supplied."
2790 msgstr "Musíte zadať názov."
2792 #: src/editldap.c:164
2793 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2794 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2796 #: src/editldap.c:177
2797 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2798 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2800 #: src/editldap.c:278
2801 msgid "Connected successfully to server"
2802 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2804 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2805 msgid "Edit LDAP Server"
2806 msgstr "Upraviť LDAP server"
2808 #: src/editldap.c:437
2809 msgid "A name that you wish to call the server."
2810 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2812 #: src/editldap.c:450
2814 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2815 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2816 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2817 "computer as Claws Mail."
2819 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2820 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2821 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2824 #: src/editldap.c:470
2828 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2832 #: src/editldap.c:475
2834 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2835 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2836 "TLS_REQCERT fields)."
2838 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2839 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2842 #: src/editldap.c:479
2844 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2845 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2846 "TLS_REQCERT fields)."
2848 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2849 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2852 #: src/editldap.c:493
2853 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2855 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2858 #: src/editldap.c:496
2859 msgid " Check Server "
2860 msgstr "Overiť server"
2862 #: src/editldap.c:500
2863 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2864 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2866 #: src/editldap.c:513
2868 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2869 "Examples include:\n"
2870 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2871 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2872 " o=Organization Name,c=Country\n"
2874 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2875 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2876 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2877 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2879 #: src/editldap.c:524
2881 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2884 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2886 #: src/editldap.c:580
2887 msgid "Search Attributes"
2888 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2890 #: src/editldap.c:589
2892 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2893 "find a name or address."
2895 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2898 #: src/editldap.c:592
2900 msgstr " Štandardné "
2902 #: src/editldap.c:596
2904 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2905 "names and addresses during a name or address search process."
2907 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2908 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2910 #: src/editldap.c:602
2911 msgid "Max Query Age (secs)"
2912 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2914 #: src/editldap.c:617
2916 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2917 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2918 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2919 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2920 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2921 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2922 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2923 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2924 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2925 "more memory to cache results."
2927 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2928 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2929 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2930 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2931 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2932 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2935 #: src/editldap.c:634
2936 msgid "Include server in dynamic search"
2937 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2939 #: src/editldap.c:639
2941 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2942 "address completion."
2944 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2945 "pri použití dopĺňania adries."
2947 #: src/editldap.c:645
2948 msgid "Match names 'containing' search term"
2949 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2951 #: src/editldap.c:650
2953 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2954 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2955 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2956 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2957 "searches against other address interfaces."
2959 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2960 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2961 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2962 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2964 #: src/editldap.c:703
2966 msgstr "Priradiť DN"
2968 #: src/editldap.c:712
2970 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2971 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2972 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2973 "performing a search."
2975 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2976 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2977 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2980 #: src/editldap.c:719
2981 msgid "Bind Password"
2984 #: src/editldap.c:733
2985 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2986 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2988 #: src/editldap.c:738
2989 msgid "Timeout (secs)"
2990 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2992 #: src/editldap.c:752
2993 msgid "The timeout period in seconds."
2994 msgstr "Časový limit v sekundách."
2996 #: src/editldap.c:756
2997 msgid "Maximum Entries"
2998 msgstr "Maximum záznamov"
3000 #: src/editldap.c:770
3002 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3003 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3005 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3009 #: src/editldap.c:786
3013 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3017 #: src/editldap.c:985
3018 msgid "Add New LDAP Server"
3019 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3021 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3025 #: src/edittags.c:215
3027 msgstr "Odstrániť značku"
3029 #: src/edittags.c:216
3030 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3031 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3033 #: src/edittags.c:243
3034 msgid "Delete all tags"
3035 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3037 #: src/edittags.c:244
3038 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3039 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3041 #: src/edittags.c:422
3042 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3043 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3045 #: src/edittags.c:464
3046 msgid "Tag is not set."
3047 msgstr "Značka nie je nastavená."
3049 #: src/edittags.c:529
3050 msgctxt "Dialog title"
3052 msgstr "Použiť značky"
3054 #: src/edittags.c:543
3056 msgstr "Nová značka:"
3058 #: src/edittags.c:576
3059 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3060 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3062 #: src/editvcard.c:95
3063 msgid "File does not appear to be vCard format."
3064 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3066 #: src/editvcard.c:107
3067 msgid "Select vCard File"
3068 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3070 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3071 msgid "Edit vCard Entry"
3072 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3074 #: src/editvcard.c:261
3075 msgid "Add New vCard Entry"
3076 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3078 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3079 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3080 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3082 #: src/exphtmldlg.c:106
3083 msgid "Please specify output directory and file to create."
3084 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3086 #: src/exphtmldlg.c:109
3087 msgid "Select stylesheet and formatting."
3088 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3090 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3091 msgid "File exported successfully."
3092 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3094 #: src/exphtmldlg.c:177
3097 "HTML Output Directory '%s'\n"
3098 "does not exist. OK to create new directory?"
3100 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3101 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3103 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3104 msgid "Create Directory"
3105 msgstr "Vytvoriť zložku"
3107 #: src/exphtmldlg.c:189
3110 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3113 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3116 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3117 msgid "Failed to Create Directory"
3118 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3120 #: src/exphtmldlg.c:233
3121 msgid "Error creating HTML file"
3122 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3124 #: src/exphtmldlg.c:319
3125 msgid "Select HTML output file"
3126 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3128 #: src/exphtmldlg.c:383
3129 msgid "HTML Output File"
3130 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3132 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3133 #: src/importldif.c:684
3135 msgstr "P_rehliadať"
3137 #: src/exphtmldlg.c:445
3141 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3144 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3148 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3149 #: src/prefs_other.c:408
3153 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3158 #: src/exphtmldlg.c:456
3162 #: src/exphtmldlg.c:457
3166 #: src/exphtmldlg.c:458
3170 #: src/exphtmldlg.c:459
3174 #: src/exphtmldlg.c:466
3175 msgid "Full Name Format"
3176 msgstr "Formát celého mena"
3178 #: src/exphtmldlg.c:474
3179 msgid "First Name, Last Name"
3180 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3182 #: src/exphtmldlg.c:475
3183 msgid "Last Name, First Name"
3184 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3186 #: src/exphtmldlg.c:482
3187 msgid "Color Banding"
3188 msgstr "Farebné značenie"
3190 #: src/exphtmldlg.c:488
3191 msgid "Format Email Links"
3192 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3194 #: src/exphtmldlg.c:494
3195 msgid "Format User Attributes"
3196 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3198 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3199 msgid "Address Book :"
3202 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3204 msgstr "Názov súboru :"
3206 #: src/exphtmldlg.c:559
3207 msgid "Open with Web Browser"
3208 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3210 #: src/exphtmldlg.c:591
3211 msgid "Export Address Book to HTML File"
3212 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3214 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3216 msgstr "Údaje o súbore"
3218 #: src/exphtmldlg.c:657
3222 #: src/expldifdlg.c:108
3223 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3224 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3226 #: src/expldifdlg.c:111
3227 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3228 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3230 #: src/expldifdlg.c:187
3233 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3234 "does not exist. OK to create new directory?"
3236 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3237 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3239 #: src/expldifdlg.c:199
3242 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3245 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3248 #: src/expldifdlg.c:241
3249 msgid "Suffix was not supplied"
3250 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3252 #: src/expldifdlg.c:243
3254 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3255 "you wish to proceed without a suffix?"
3257 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3258 "chcete pokračovať bez prípony?"
3260 #: src/expldifdlg.c:261
3261 msgid "Error creating LDIF file"
3262 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3264 #: src/expldifdlg.c:336
3265 msgid "Select LDIF output file"
3266 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3268 #: src/expldifdlg.c:400
3269 msgid "LDIF Output File"
3270 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3272 #: src/expldifdlg.c:431
3274 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3276 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3279 "približne takto:\n"
3280 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 #: src/expldifdlg.c:437
3284 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3286 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3288 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3290 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3292 #: src/expldifdlg.c:443
3294 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3295 "formatted similar to:\n"
3296 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3298 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3299 "formátovaného takto:\n"
3300 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3302 #: src/expldifdlg.c:489
3306 #: src/expldifdlg.c:499
3308 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3309 "entry. Examples include:\n"
3310 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3311 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3312 " o=Organization Name,c=Country\n"
3314 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3315 "LDAP. Napríklad:\n"
3316 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3317 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3318 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3320 #: src/expldifdlg.c:507
3322 msgstr "Relatívne DN"
3324 #: src/expldifdlg.c:515
3326 msgstr "Jedinečné ID"
3328 #: src/expldifdlg.c:523
3330 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3331 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3332 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3333 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3334 "available RDN options that will be used to create the DN."
3336 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3337 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3338 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3339 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3341 #: src/expldifdlg.c:543
3342 msgid "Use DN attribute if present in data"
3343 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3345 #: src/expldifdlg.c:548
3347 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3348 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3349 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3350 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3352 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3353 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3354 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3355 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3357 #: src/expldifdlg.c:558
3358 msgid "Exclude record if no Email Address"
3359 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3361 #: src/expldifdlg.c:563
3363 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3364 "option to ignore these records."
3366 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3367 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3369 #: src/expldifdlg.c:655
3370 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3371 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3373 #: src/expldifdlg.c:721
3374 msgid "Distinguished Name"
3375 msgstr "Distguished Name"
3377 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3378 msgid "Export to mbox file"
3379 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3382 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3383 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3386 msgid "Source folder:"
3387 msgstr "Zdrojová zložka:"
3389 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3391 msgstr "Súbor mbox:"
3394 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3395 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3398 msgid "Source folder can't be left empty."
3399 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3402 msgid "Couldn't find the source folder."
3403 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3406 msgid "Select exporting file"
3407 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3409 #: src/exporthtml.c:767
3413 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3418 #: src/exporthtml.c:974
3419 msgid "Claws Mail Address Book"
3420 msgstr "Adresár Claws Mail"
3422 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3423 msgid "Name already exists but is not a directory."
3424 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3426 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3427 msgid "No permissions to create directory."
3428 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3430 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3431 msgid "Name is too long."
3432 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3434 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3435 msgid "Not specified."
3436 msgstr "Nie je určený."
3438 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3442 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3446 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3447 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3451 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3455 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3459 #: src/folder.c:2017
3461 msgid "Processing (%s)...\n"
3462 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3464 #: src/folder.c:3261
3466 msgid "Copying %s to %s...\n"
3467 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3469 #: src/folder.c:3261
3471 msgid "Moving %s to %s...\n"
3472 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3474 #: src/folder.c:3563
3476 msgid "Updating cache for %s..."
3477 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3479 #: src/folder.c:4435
3480 msgid "Processing messages..."
3481 msgstr "Spracúvam správy…"
3483 #: src/folder.c:4571
3485 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3486 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3488 #: src/foldersel.c:221
3489 msgid "Select folder"
3490 msgstr "Zvoľte zložku"
3492 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3493 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3495 msgstr "Nová zložka"
3497 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3498 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3502 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3503 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3505 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3506 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3510 msgid "The folder '%s' already exists."
3511 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3513 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3516 msgid "Can't create the folder '%s'."
3517 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3519 #: src/folderview.c:230
3520 msgid "Mark all re_ad"
3521 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3523 #: src/folderview.c:232
3524 msgid "R_un processing rules"
3525 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3527 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3528 msgid "_Search folder..."
3529 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3531 #: src/folderview.c:235
3532 msgid "Process_ing..."
3533 msgstr "Spracovan_ie…"
3535 #: src/folderview.c:236
3536 msgid "Empty _trash..."
3537 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3539 #: src/folderview.c:237
3540 msgid "Send _queue..."
3541 msgstr "Odoslať _front…"
3543 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3544 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3545 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3549 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3550 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3551 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3553 msgstr "Neprečítané"
3555 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3556 #: src/prefs_folder_column.c:81
3560 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3561 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3565 #: src/folderview.c:734
3566 msgid "Setting folder info..."
3567 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3569 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3570 msgid "Mark all as read"
3571 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3573 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3574 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3575 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3577 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3579 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3580 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s…"
3582 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3584 msgid "Scanning folder %s ..."
3585 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
3587 #: src/folderview.c:1056
3588 msgid "Rebuild folder tree"
3589 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3591 #: src/folderview.c:1057
3593 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3595 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3596 "Chcete pokračovať?"
3598 #: src/folderview.c:1067
3599 msgid "Rebuilding folder tree..."
3600 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3602 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3603 msgid "Scanning folder tree..."
3604 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3606 #: src/folderview.c:1201
3608 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3609 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3611 #: src/folderview.c:1255
3612 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3613 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3615 #: src/folderview.c:2083
3617 msgid "Closing folder %s..."
3618 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3620 #: src/folderview.c:2178
3622 msgid "Opening folder %s..."
3623 msgstr "Otváram zložku %s…"
3625 #: src/folderview.c:2196
3626 msgid "Folder could not be opened."
3627 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3629 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3631 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3633 #: src/folderview.c:2338
3634 msgid "Delete all messages in trash?"
3635 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3637 #: src/folderview.c:2339
3638 msgid "+_Empty trash"
3639 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3641 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3642 msgid "Offline warning"
3643 msgstr "Varovanie odpojenia"
3645 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3646 msgid "You're working offline. Override?"
3647 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3649 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3650 msgid "Send queued messages"
3651 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3653 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3654 msgid "Send all queued messages?"
3655 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3657 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3658 #: src/toolbar.c:2711
3662 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3663 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3664 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3666 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3669 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3672 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3675 #: src/folderview.c:2485
3677 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3678 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3680 #: src/folderview.c:2486
3682 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3683 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3685 #: src/folderview.c:2488
3687 msgstr "Kopírovať zložku"
3689 #: src/folderview.c:2488
3691 msgstr "Presunúť zložku"
3693 #: src/folderview.c:2499
3695 msgid "Copying %s to %s..."
3696 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3698 #: src/folderview.c:2499
3700 msgid "Moving %s to %s..."
3701 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3703 #: src/folderview.c:2530
3704 msgid "Source and destination are the same."
3705 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3707 #: src/folderview.c:2533
3708 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3709 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3711 #: src/folderview.c:2534
3712 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3713 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3715 #: src/folderview.c:2537
3716 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3717 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3719 #: src/folderview.c:2540
3720 msgid "Copy failed!"
3721 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3723 #: src/folderview.c:2540
3724 msgid "Move failed!"
3725 msgstr "Presun zlyhal!"
3727 #: src/folderview.c:2591
3729 msgid "Processing configuration for folder %s"
3730 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3732 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3733 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3734 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3736 #: src/grouplistdialog.c:161
3737 msgid "Newsgroup subscription"
3738 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3740 #: src/grouplistdialog.c:178
3741 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3742 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3744 #: src/grouplistdialog.c:184
3745 msgid "Find groups:"
3746 msgstr "Nájsť skupiny:"
3748 #: src/grouplistdialog.c:192
3752 #: src/grouplistdialog.c:204
3753 msgid "Newsgroup name"
3754 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3756 #: src/grouplistdialog.c:205
3760 #: src/grouplistdialog.c:206
3764 #: src/grouplistdialog.c:347
3768 #: src/grouplistdialog.c:349
3770 msgstr "len na čítanie"
3772 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3778 #: src/grouplistdialog.c:422
3779 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3780 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3782 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3786 #: src/grouplistdialog.c:492
3788 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3789 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3791 #: src/gtk/about.c:132
3793 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3795 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3797 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3799 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3801 #: src/gtk/about.c:138
3805 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3808 #: src/gtk/about.c:143
3812 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3813 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3817 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3818 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3820 #: src/gtk/about.c:159
3825 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3826 "The Claws Mail Team\n"
3827 " and Hiroyuki Yamamoto"
3831 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3833 " a Hiroyuki Yamamoto"
3835 #: src/gtk/about.c:162
3839 "System Information\n"
3843 "Informácie o systéme\n"
3845 #: src/gtk/about.c:168
3848 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3849 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3850 "Operating System: %s %s (%s)"
3852 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3853 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3854 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3856 #: src/gtk/about.c:177
3859 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3860 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3861 "Operating System: %s"
3863 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3864 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3865 "Operačný systém: %s"
3867 #: src/gtk/about.c:186
3870 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3871 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3872 "Operating System: unknown"
3874 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3875 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3876 "Operačný systém: neznámy"
3878 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3879 msgid "The Claws Mail Team"
3880 msgstr "Tím Claws Mail"
3882 #: src/gtk/about.c:262
3883 msgid "Previous team members"
3884 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3886 #: src/gtk/about.c:281
3887 msgid "The translation team"
3888 msgstr "Prekladateľský tím"
3890 #: src/gtk/about.c:300
3891 msgid "Documentation team"
3892 msgstr "Dokumentačný tím"
3894 #: src/gtk/about.c:319
3898 #: src/gtk/about.c:338
3902 #: src/gtk/about.c:357
3903 msgid "Contributors"
3904 msgstr "Prispievatelia"
3906 #: src/gtk/about.c:405
3907 msgid "Compiled-in Features\n"
3908 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3910 #: src/gtk/about.c:421
3912 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3913 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3915 #: src/gtk/about.c:431
3917 msgid "adds support for spell checking\n"
3918 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3920 #: src/gtk/about.c:441
3922 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3923 msgstr "pridáva podporu šifrovaného spojenia so serverom\n"
3925 #: src/gtk/about.c:451
3927 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3928 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3930 #: src/gtk/about.c:462
3932 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3933 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3935 #: src/gtk/about.c:472
3937 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3938 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3940 #: src/gtk/about.c:482
3942 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3943 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3945 #: src/gtk/about.c:492
3947 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3948 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3950 #: src/gtk/about.c:502
3952 msgid "adds support for session handling\n"
3953 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3955 #: src/gtk/about.c:512
3956 msgctxt "NetworkManager"
3957 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3958 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3960 #: src/gtk/about.c:544
3962 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3963 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3964 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3968 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3969 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3970 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3971 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3974 #: src/gtk/about.c:550
3976 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3977 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3978 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3982 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3983 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3986 #: src/gtk/about.c:568
3988 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3989 "this program. If not, see <"
3991 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3992 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3994 #: src/gtk/about.c:573
4002 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4003 msgid "Session statistics\n"
4004 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4006 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4008 msgid "Started: %s\n"
4009 msgstr "Začatá: %s\n"
4011 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4012 msgid "Incoming traffic\n"
4013 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4015 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4017 msgid "Received messages: %d\n"
4018 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4020 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4021 msgid "Outgoing traffic\n"
4022 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4024 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4026 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4027 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4029 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4031 msgid "Replied messages: %d\n"
4032 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4034 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4036 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4037 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4039 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4041 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4042 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4044 #: src/gtk/about.c:774
4045 msgid "About Claws Mail"
4046 msgstr "O programe Claws Mail"
4048 #: src/gtk/about.c:832
4051 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4052 "The Claws Mail Team\n"
4053 "and Hiroyuki Yamamoto"
4055 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4057 " a Hiroyuki Yamamoto"
4059 #: src/gtk/about.c:846
4061 msgstr "_Informácie"
4063 #: src/gtk/about.c:852
4067 #: src/gtk/about.c:858
4069 msgstr "_Vlastnosti"
4071 #: src/gtk/about.c:864
4075 #: src/gtk/about.c:872
4076 msgid "_Release Notes"
4077 msgstr "_Poznámky k verzii"
4079 #: src/gtk/about.c:878
4081 msgstr "Štati_stiky"
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4097 msgstr "Svetlomodrá"
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4115 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4117 msgstr "Svetlohnedá"
4119 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4121 msgstr "Tmavočervená"
4123 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4125 msgstr "Tmavoružová"
4127 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4129 msgstr "Oceľovomodrá"
4131 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4135 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4136 msgid "Bright green"
4137 msgstr "Svetlozelená"
4139 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4143 #: src/gtk/foldersort.c:156
4144 msgid "Set mailbox order"
4145 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4147 #: src/gtk/foldersort.c:190
4148 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4149 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4151 #: src/gtk/foldersort.c:216
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4156 msgid "No dictionary selected."
4157 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4161 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4162 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4165 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4166 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4170 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4171 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4174 msgid "No misspelled word found."
4175 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4178 msgid "Replace unknown word"
4179 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4183 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4184 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4188 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4189 "will learn from mistake.\n"
4191 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4192 "program sa z chyby poučí.\n"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4195 msgid "Change to..."
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4204 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4205 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4208 msgid "Accept in this session"
4209 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4212 msgid "Add to personal dictionary"
4213 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4216 msgid "Replace with..."
4217 msgstr "Nahradiť čím…"
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4221 msgid "Check with %s"
4222 msgstr "Overiť pomocou %s"
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4225 msgid "(no suggestions)"
4226 msgstr "(žiadne návrhy)"
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4230 msgid "Dictionary: %s"
4231 msgstr "Slovník: %s"
4233 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4235 msgid "Use alternate (%s)"
4236 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4239 msgid "Use both dictionaries"
4240 msgstr "Použiť oba slovníky"
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4243 msgid "Check while typing"
4244 msgstr "Overovať pri písaní"
4246 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4249 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4252 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4258 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4261 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4264 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4265 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4266 #: src/summaryview.c:446
4270 #: src/gtk/headers.h:8
4274 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4275 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4276 #: src/summaryview.c:444
4280 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4284 #: src/gtk/headers.h:10
4286 msgstr "Odosielateľ"
4288 #: src/gtk/headers.h:10
4290 msgstr "Odosielateľ:"
4292 #: src/gtk/headers.h:11
4294 msgstr "Odpovedať komu"
4296 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4297 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4298 #: src/summaryview.c:445
4302 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4303 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4307 #: src/gtk/headers.h:14
4309 msgstr "Slepá kópia"
4311 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4312 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4316 #: src/gtk/headers.h:15
4318 msgstr "Message-ID:"
4320 #: src/gtk/headers.h:16
4322 msgstr "In-Reply-To"
4324 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4325 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4329 #: src/gtk/headers.h:17
4333 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4334 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4335 #: src/summaryview.c:443
4339 #: src/gtk/headers.h:19
4343 #: src/gtk/headers.h:19
4347 #: src/gtk/headers.h:20
4349 msgstr "Kľúčové slová"
4351 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4353 msgstr "Kľúčové slová:"
4355 #: src/gtk/headers.h:21
4357 msgstr "Resent-Date"
4359 #: src/gtk/headers.h:21
4360 msgid "Resent-Date:"
4361 msgstr "Resent-Date:"
4363 #: src/gtk/headers.h:22
4365 msgstr "Resent-From"
4367 #: src/gtk/headers.h:22
4368 msgid "Resent-From:"
4369 msgstr "Resent-From:"
4371 #: src/gtk/headers.h:23
4372 msgid "Resent-Sender"
4373 msgstr "Resent-Sender"
4375 #: src/gtk/headers.h:23
4376 msgid "Resent-Sender:"
4377 msgstr "Resent-Sender:"
4379 #: src/gtk/headers.h:24
4383 #: src/gtk/headers.h:24
4387 #: src/gtk/headers.h:25
4391 #: src/gtk/headers.h:25
4395 #: src/gtk/headers.h:26
4399 #: src/gtk/headers.h:26
4401 msgstr "Resent-Bcc:"
4403 #: src/gtk/headers.h:27
4404 msgid "Resent-Message-ID"
4405 msgstr "Resent-Message-ID"
4407 #: src/gtk/headers.h:27
4408 msgid "Resent-Message-ID:"
4409 msgstr "Resent-Message-ID:"
4411 #: src/gtk/headers.h:28
4413 msgstr "Return-Path"
4415 #: src/gtk/headers.h:28
4416 msgid "Return-Path:"
4417 msgstr "Return-Path:"
4419 #: src/gtk/headers.h:29
4423 #: src/gtk/headers.h:29
4427 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4428 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4430 msgstr "Diskusné skupiny"
4432 #: src/gtk/headers.h:33
4434 msgstr "Followup-To"
4436 #: src/gtk/headers.h:34
4437 msgid "Delivered-To"
4438 msgstr "Delivered-To"
4440 #: src/gtk/headers.h:34
4441 msgid "Delivered-To:"
4442 msgstr "Delivered-To:"
4444 #: src/gtk/headers.h:35
4448 #: src/gtk/headers.h:35
4452 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4454 #: src/summaryview.c:2786
4458 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4462 #: src/gtk/headers.h:37
4466 #: src/gtk/headers.h:37
4470 #: src/gtk/headers.h:38
4471 msgid "Disposition-Notification-To"
4472 msgstr "Disposition-Notification-To"
4474 #: src/gtk/headers.h:38
4475 msgid "Disposition-Notification-To:"
4476 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4478 #: src/gtk/headers.h:39
4479 msgid "Return-Receipt-To"
4480 msgstr "Return-Receipt-To"
4482 #: src/gtk/headers.h:39
4483 msgid "Return-Receipt-To:"
4484 msgstr "Return-Receipt-To:"
4486 #: src/gtk/headers.h:40
4490 #: src/gtk/headers.h:40
4492 msgstr "User-Agent:"
4494 #: src/gtk/headers.h:41
4495 msgid "Content-Type"
4496 msgstr "Content-Type"
4498 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4499 msgid "Content-Type:"
4500 msgstr "Content-Type:"
4502 #: src/gtk/headers.h:42
4503 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4504 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4506 #: src/gtk/headers.h:42
4507 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4508 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4510 #: src/gtk/headers.h:43
4511 msgid "MIME-Version"
4512 msgstr "MIME-Version"
4514 #: src/gtk/headers.h:43
4515 msgid "MIME-Version:"
4516 msgstr "MIME-Version:"
4518 #: src/gtk/headers.h:44
4522 #: src/gtk/headers.h:44
4524 msgstr "Precedence:"
4526 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4527 msgid "Organization"
4528 msgstr "Organizácia"
4530 #: src/gtk/headers.h:45
4531 msgid "Organization:"
4532 msgstr "Organizácia:"
4534 #: src/gtk/headers.h:47
4535 msgid "Mailing-List"
4536 msgstr "Mailing-List"
4538 #: src/gtk/headers.h:47
4539 msgid "Mailing-List:"
4540 msgstr "Mailing-List:"
4542 #: src/gtk/headers.h:48
4546 #: src/gtk/headers.h:48
4550 #: src/gtk/headers.h:49
4551 msgid "List-Subscribe"
4552 msgstr "List-Subscribe"
4554 #: src/gtk/headers.h:49
4555 msgid "List-Subscribe:"
4556 msgstr "List-Subscribe:"
4558 #: src/gtk/headers.h:50
4559 msgid "List-Unsubscribe"
4560 msgstr "List-Unsubscribe"
4562 #: src/gtk/headers.h:50
4563 msgid "List-Unsubscribe:"
4564 msgstr "List-Unsubscribe:"
4566 #: src/gtk/headers.h:51
4570 #: src/gtk/headers.h:51
4574 #: src/gtk/headers.h:52
4575 msgid "List-Archive"
4576 msgstr "List-Archive"
4578 #: src/gtk/headers.h:52
4579 msgid "List-Archive:"
4580 msgstr "List-Archive:"
4582 #: src/gtk/headers.h:53
4586 #: src/gtk/headers.h:53
4588 msgstr "List-Owner:"
4590 #: src/gtk/headers.h:55
4594 #: src/gtk/headers.h:55
4598 #: src/gtk/headers.h:56
4602 #: src/gtk/headers.h:56
4606 #: src/gtk/headers.h:57
4610 #: src/gtk/headers.h:57
4614 #: src/gtk/headers.h:58
4618 #: src/gtk/headers.h:58
4622 #: src/gtk/headers.h:59
4623 msgid "X-No-Archive"
4624 msgstr "X-No-Archive"
4626 #: src/gtk/headers.h:59
4627 msgid "X-No-Archive:"
4628 msgstr "X-No-Archive:"
4630 #: src/gtk/headers.h:62
4634 #: src/gtk/headers.h:62
4635 msgid "In reply to:"
4636 msgstr "Odpoveď na:"
4638 #: src/gtk/headers.h:63
4640 msgstr "Komu alebo Kópia"
4642 #: src/gtk/headers.h:63
4644 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4646 #: src/gtk/headers.h:64
4647 msgid "From, To or Subject"
4648 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4650 #: src/gtk/headers.h:64
4651 msgid "From, To or Subject:"
4652 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4656 msgstr "Nová správa"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4659 msgid "Unread message"
4660 msgstr "Neprečítaná správa"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4663 msgid "Message has been replied to"
4664 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4667 msgid "Message has been forwarded"
4668 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4671 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4672 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4675 msgid "Message is in an ignored thread"
4676 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4679 msgid "Message is in a watched thread"
4680 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4683 msgid "Message is spam"
4684 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4687 msgid "Message has attachment(s)"
4688 msgstr "Správa má prílohy"
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4691 msgid "Digitally signed message"
4692 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4695 msgid "Encrypted message"
4696 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4699 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4700 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4703 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4704 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4707 msgid "Marked message"
4708 msgstr "Správa je označená"
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4711 msgid "Message is marked for deletion"
4712 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4715 msgid "Message is marked for moving"
4716 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4719 msgid "Message is marked for copying"
4720 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4723 msgid "Locked message"
4724 msgstr "Správa je uzamknutá"
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4727 msgid "Folder (normal, opened)"
4728 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4731 msgid "Folder with read messages hidden"
4732 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4735 msgid "Folder contains marked messages"
4736 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4740 msgstr "Legenda k ikonám"
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4744 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4745 "messages and folders:</span>"
4747 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4748 "alebo zložiek:</span>"
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4752 msgid "Input password for %s on %s:"
4753 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4758 msgid "Input password for %s:"
4759 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4761 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4762 msgid "Input password:"
4763 msgstr "Zadajte heslo:"
4765 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4766 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4767 msgid "Input password"
4768 msgstr "Zadajte heslo"
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4771 msgid "Remember password for this session"
4772 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4774 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4775 msgid "Remember this"
4776 msgstr "Zapamätať si"
4778 #: src/gtk/logwindow.c:451
4780 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4782 #: src/gtk/menu.c:145
4784 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4785 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4786 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4788 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4789 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4790 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4807 msgid "Plugin is not functional."
4808 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4811 msgid "Select the Plugins to load"
4812 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4817 "The following error occurred while loading %s :\n"
4821 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4827 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4829 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4833 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4835 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4846 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4848 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4851 msgstr "Zásuvné moduly"
4853 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4865 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4866 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4867 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4869 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4871 msgstr "Získať ďalšie…"
4873 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4874 msgid "Click here to load one or more plugins"
4875 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4878 msgid "Unload the selected plugin"
4879 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4881 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4882 msgid "Loaded plugins"
4883 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4885 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4887 msgstr "Obsah Stránky"
4889 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4893 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4894 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4895 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4896 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4897 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4902 msgid "all messages"
4903 msgstr "všetky správy"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4906 msgid "messages whose age is greater than # days"
4907 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4910 msgid "messages whose age is less than # days"
4911 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4915 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4916 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4920 msgid "messages whose age is less than # hours"
4921 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4924 msgid "messages which contain S in the message body"
4925 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4928 msgid "messages which contain S in the whole message"
4929 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4932 msgid "messages carbon-copied to S"
4933 msgstr "správy s kópiou v S"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4936 msgid "message is either to: or cc: to S"
4937 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4940 msgid "deleted messages"
4941 msgstr "vymazané správy"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4944 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4945 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4948 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4949 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4952 msgid "messages originating from user S"
4953 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4956 msgid "forwarded messages"
4957 msgstr "správy poslané ďalej"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4960 msgid "messages which have attachments"
4961 msgstr "správy s prílohami"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4964 msgid "messages which contain header S"
4965 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4968 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4969 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4972 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4973 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4976 msgid "messages which are marked with color #"
4977 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4980 msgid "locked messages"
4981 msgstr "zamknuté správy"
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4984 msgid "messages which are in newsgroup S"
4985 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4988 msgid "new messages"
4989 msgstr "nové správy"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4992 msgid "old messages"
4993 msgstr "staré správy"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4996 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4997 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5000 msgid "messages which have been replied to"
5001 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5004 msgid "read messages"
5005 msgstr "prečítané správy"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5008 msgid "messages which contain S in subject"
5009 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5012 msgid "messages whose score is equal to # points"
5013 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5016 msgid "messages whose score is greater than # points"
5017 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5020 msgid "messages whose score is lower than # points"
5021 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5024 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5025 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5028 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5029 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5032 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5033 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5036 msgid "messages which have been sent to S"
5037 msgstr "správy, odoslané S"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5040 msgid "messages which tags contain S"
5041 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5044 msgid "messages which have tag(s)"
5045 msgstr "správy so značkami S"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5048 msgid "marked messages"
5049 msgstr "označené správy"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5052 msgid "unread messages"
5053 msgstr "neprečítané správy"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5056 msgid "messages which contain S in References header"
5057 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5061 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5062 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5065 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5066 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5069 msgid "logical AND operator"
5070 msgstr "logický operátor AND"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5073 msgid "logical OR operator"
5074 msgstr "logický operátor OR"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5077 msgid "logical NOT operator"
5078 msgstr "logický operátor NOT"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5081 msgid "case sensitive search"
5082 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5085 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5086 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5089 msgid "all filtering expressions are allowed"
5090 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5093 msgid "Extended Search"
5094 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5098 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5099 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5100 "The following symbols can be used:"
5102 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5103 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5104 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5107 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5109 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5112 msgid "From/To/Subject/Tag"
5113 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5128 msgid "Run on select"
5129 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5132 msgid "Clear the current search"
5133 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5136 msgid "Edit search criteria"
5137 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5140 msgid "Information about extended symbols"
5141 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5144 msgid "_Information"
5145 msgstr "_Informácia"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5162 msgstr "Podpisovateľ"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5165 #: src/prefs_themes.c:860
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5170 msgid "Organization: "
5171 msgstr "Organizácia: "
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5175 msgstr "Umiestnenie: "
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5178 msgid "Fingerprint: \n"
5179 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5182 msgid "Signature status: "
5183 msgstr "Stav podpisu: "
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5186 msgid "Expires on: "
5187 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5191 msgid "SSL certificate for %s"
5192 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5197 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5198 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5201 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5202 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5208 "Certificate for %s is unknown.\n"
5209 "%sDo you want to accept it?"
5211 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5212 "%s Chcete ho prijať?"
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5217 msgid "Signature status: %s"
5218 msgstr "Stav podpisu: %s"
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5221 msgid "_View certificate"
5222 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5225 msgid "SSL certificate is invalid"
5226 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5230 msgid "SSL certificate is unknown"
5231 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5235 msgid "_Cancel connection"
5236 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5239 msgid "_Accept and save"
5240 msgstr "_Prijať a uložiť"
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5245 "Certificate for %s is expired.\n"
5246 "%sDo you want to continue?"
5248 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5249 "%s Chcete ho prijať?"
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5252 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5253 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5256 msgid "SSL certificate is expired"
5259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5264 msgid "New certificate:"
5265 msgstr "Nový certifikát:"
5267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5268 msgid "Known certificate:"
5269 msgstr "Známy certifikát:"
5271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5274 "Certificate for %s has changed.\n"
5275 "%sDo you want to accept it?"
5277 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5278 "%s Chcete ho prijať?"
5280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5281 msgid "_View certificates"
5282 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5285 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5286 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5289 msgid "SSL certificate changed"
5290 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5292 #: src/headerview.c:107
5296 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5297 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5299 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5301 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5303 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5304 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5305 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5306 #: src/summaryview.c:3397
5307 msgid "(No Subject)"
5308 msgstr "(bez predmetu)"
5310 #: src/image_viewer.c:100
5314 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5317 msgstr "Názov súboru:"
5319 #: src/image_viewer.c:306
5321 msgstr "Veľkosť súboru:"
5323 #: src/image_viewer.c:355
5325 msgstr "Načítať obrázok"
5328 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5329 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5334 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5339 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5344 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5349 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5354 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5357 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5358 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5363 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5368 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5373 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5378 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5381 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5386 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5387 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5392 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5397 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5402 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5407 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5412 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5417 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5422 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5427 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5432 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5437 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5442 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5447 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5452 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5457 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5462 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5467 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5472 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5477 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5482 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5487 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5491 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5492 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5496 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5497 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5501 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5502 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5506 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5507 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5511 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5512 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5516 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5517 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5521 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5522 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5526 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5527 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5531 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5532 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5536 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5537 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5541 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5542 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5546 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5547 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5553 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5554 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5558 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5559 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5565 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5566 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5570 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5571 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5575 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5576 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5580 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5581 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5585 msgid "Connecting to %s failed"
5586 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5588 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5590 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5591 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5593 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5594 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5595 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5596 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5598 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5599 msgid "Insecure connection"
5600 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5602 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5604 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5605 "available in this build of Claws Mail. \n"
5607 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5610 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5611 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5613 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5616 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5617 msgid "Con_tinue connecting"
5618 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5622 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5623 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5627 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5628 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5632 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5633 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5635 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5636 msgid "Can't start TLS session.\n"
5637 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5641 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5642 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5646 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5647 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5650 msgid "Adding messages..."
5651 msgstr "Pridávam správy…"
5653 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5654 msgid "Copying messages..."
5655 msgstr "Kopírujem správy…"
5658 msgid "can't set deleted flags\n"
5659 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5661 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5662 msgid "can't expunge\n"
5663 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5667 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5668 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5672 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5673 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5676 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5677 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5680 msgid "can't create mailbox\n"
5681 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5684 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5685 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5689 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5690 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5693 msgid "can't delete mailbox\n"
5694 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5697 msgid "LIST failed\n"
5698 msgstr "LIST zlyhal\n"
5701 msgid "Flagging messages..."
5702 msgstr "Označujem správy…"
5706 msgid "can't select folder: %s\n"
5707 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5710 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5711 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5714 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5715 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5720 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5721 "compiled without OpenSSL support.\n"
5723 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5724 "bez podpory OpensSSL.\n"
5727 msgid "Server logins are disabled.\n"
5728 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5731 msgid "Fetching message..."
5732 msgstr "Sťahujem správu…"
5736 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5737 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5741 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5742 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5745 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5747 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5748 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5750 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5753 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5754 msgid "Create _new folder..."
5755 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5757 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5759 msgid "_Rename folder..."
5760 msgstr "_Premenovať zložku…"
5762 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5763 msgid "M_ove folder..."
5764 msgstr "_Presunúť zložku…"
5766 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5767 msgid "Cop_y folder..."
5768 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5770 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5772 msgid "_Delete folder..."
5773 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5775 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5777 msgstr "Synchronizovať"
5779 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5780 msgid "Down_load messages"
5781 msgstr "S_tiahnuť správy"
5783 #: src/imap_gtk.c:75
5784 msgid "S_ubscriptions"
5785 msgstr "_Odoberané zložky"
5787 #: src/imap_gtk.c:77
5788 msgid "_Subscribe..."
5791 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5792 msgid "_Unsubscribe..."
5793 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5795 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5796 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5797 msgid "_Check for new messages"
5798 msgstr "P_rijať nové správy"
5800 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5801 msgid "C_heck for new folders"
5802 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5804 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5805 msgid "R_ebuild folder tree"
5806 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5808 #: src/imap_gtk.c:87
5809 msgid "Show only subscribed _folders"
5810 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5812 #: src/imap_gtk.c:196
5814 "Input the name of new folder:\n"
5815 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5816 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5818 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5819 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5820 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5822 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5823 msgid "Inherit properties from parent folder"
5824 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5826 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5830 msgid "Input new name for '%s':"
5831 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5833 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5836 msgid "Rename folder"
5837 msgstr "Premenovať zložku"
5839 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5842 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5843 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5845 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5846 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5849 "The folder could not be renamed.\n"
5850 "The new folder name is not allowed."
5852 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5853 "Nový názov je neprípustný."
5855 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5858 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5859 "will not be possible.\n"
5861 "Do you really want to delete?"
5863 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5866 "Naozaj pokračovať?"
5868 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5872 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5873 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5875 #: src/imap_gtk.c:507
5877 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5878 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5880 #: src/imap_gtk.c:510
5881 msgid "Search recursively"
5882 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5884 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5885 msgid "Subscriptions"
5886 msgstr "Odoberané zložky"
5888 #: src/imap_gtk.c:516
5892 #: src/imap_gtk.c:526
5894 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5895 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5897 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5901 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5905 #: src/imap_gtk.c:557
5907 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5909 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5910 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5912 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5914 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5915 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5916 "poštovej schránky."
5918 #: src/imap_gtk.c:566
5920 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5921 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5923 #: src/imap_gtk.c:567
5927 #: src/imap_gtk.c:567
5931 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5932 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5933 msgid "Apply to subfolders"
5934 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5936 #: src/imap_gtk.c:575
5940 #: src/imap_gtk.c:575
5941 msgid "+_Unsubscribe"
5944 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5945 msgid "Import mbox file"
5946 msgstr "Importovať súbor mbox"
5949 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5950 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5953 msgid "Destination folder:"
5954 msgstr "Cieľová zložka:"
5957 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5958 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5962 "Destination folder is not set.\n"
5963 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5965 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5966 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5969 msgid "Can't find the destination folder."
5970 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5973 msgid "Select importing file"
5974 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5976 #: src/importldif.c:186
5977 msgid "Please specify address book name and file to import."
5978 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5980 #: src/importldif.c:189
5981 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5982 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5984 #: src/importldif.c:192
5985 msgid "File imported."
5986 msgstr "Súbor importovaný."
5988 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5989 msgid "Please select a file."
5990 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5992 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5993 msgid "Address book name must be supplied."
5994 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5996 #: src/importldif.c:496
5997 msgid "LDIF file imported successfully."
5998 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6000 #: src/importldif.c:581
6001 msgid "Select LDIF File"
6002 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6004 #: src/importldif.c:667
6006 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6008 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6010 #: src/importldif.c:672
6012 msgstr "Názov súboru"
6014 #: src/importldif.c:682
6015 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6016 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6018 #: src/importldif.c:689
6019 msgid "Select the LDIF file to import."
6020 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6022 #: src/importldif.c:725
6026 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6030 #: src/importldif.c:727
6031 msgid "LDIF Field Name"
6032 msgstr "Názov LDIF poľa"
6034 #: src/importldif.c:728
6035 msgid "Attribute Name"
6036 msgstr "Názov atribútu"
6038 #: src/importldif.c:783
6042 #: src/importldif.c:795
6046 #: src/importldif.c:807
6048 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6049 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6050 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6051 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6052 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6053 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6056 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6057 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6058 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6059 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6060 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6061 "medzi importované polia."
6063 #: src/importldif.c:822
6064 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6065 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6067 #: src/importldif.c:827
6068 msgid "Select for Import"
6069 msgstr "Zvoľte na import"
6071 #: src/importldif.c:832
6072 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6073 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6075 #: src/importldif.c:834
6079 #: src/importldif.c:839
6080 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6081 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6083 #: src/importldif.c:911
6084 msgid "Records Imported :"
6085 msgstr "Importované záznamy :"
6087 #: src/importldif.c:943
6088 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6089 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6091 #: src/importldif.c:980
6095 #: src/importmutt.c:142
6096 msgid "Error importing MUTT file."
6097 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6099 #: src/importmutt.c:157
6100 msgid "Select MUTT File"
6101 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6103 #: src/importmutt.c:204
6104 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6105 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6107 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6108 msgid "Please select a file to import."
6109 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6111 #: src/importpine.c:141
6112 msgid "Error importing Pine file."
6113 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6115 #: src/importpine.c:156
6116 msgid "Select Pine File"
6117 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6119 #: src/importpine.c:203
6120 msgid "Import Pine file into Address Book"
6121 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6123 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6124 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6125 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6130 msgstr "%s zlyhal\n"
6133 msgid "Retrieving new messages"
6134 msgstr "Prijímam nové správy"
6140 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6150 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6151 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6152 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6153 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6154 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6157 msgid "Done (no new messages)"
6158 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6161 msgid "Connection failed"
6162 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6166 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6168 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6169 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6171 msgstr "Správa je zamknutá"
6173 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6175 msgstr "Časový limit"
6179 msgid "Finished (%d new message)"
6180 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6181 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6182 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6183 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6186 msgid "Finished (no new messages)"
6187 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6191 msgid "%s: Retrieving new messages"
6192 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6196 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6197 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6201 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6202 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6206 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6207 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6209 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6210 msgid "Authenticating..."
6211 msgstr "Autentifikácia…"
6215 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6216 msgstr "Prijímam správy z %s (%s)…"
6219 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6220 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6223 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6224 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6227 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6228 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6231 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6232 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6234 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6240 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6241 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6245 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6246 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6247 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6248 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6249 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6253 msgid "Connection to %s:%d failed."
6254 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6257 msgid "Error occurred while processing mail."
6258 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6263 "Error occurred while processing mail:\n"
6266 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6270 msgid "No disk space left."
6271 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6274 msgid "Can't write file."
6275 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6278 msgid "Socket error."
6279 msgstr "Chyba soketu."
6283 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6284 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6286 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6287 msgid "Connection closed by the remote host."
6288 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6292 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6293 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6296 msgid "Mailbox is locked."
6297 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6302 "Mailbox is locked:\n"
6305 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6308 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6309 msgid "Authentication failed."
6310 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6312 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6315 "Authentication failed:\n"
6318 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6321 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6323 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6324 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6326 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6327 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6331 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6332 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6335 msgid "Incorporation cancelled\n"
6336 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6340 msgid "Claws Mail: %d new message"
6341 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6342 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6343 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6344 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6347 msgid "Unable to connect: you are offline."
6348 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6352 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6353 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6357 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6358 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6371 "File '%s' already exists.\n"
6372 "Can't create folder."
6374 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6375 "Zložku nemožno vytvoriť."
6377 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6379 msgstr "Ukončujem program…"
6384 "Configuration for %s found.\n"
6385 "Do you want to migrate this configuration?"
6387 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6388 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6395 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6396 "script available at %s."
6400 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6401 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6405 msgid "Keep old configuration"
6406 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6410 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6411 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6414 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6415 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6416 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6419 msgid "Migration of configuration"
6420 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6423 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6424 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6427 msgid "Migration failed!"
6428 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6431 msgid "Migrating configuration..."
6432 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6434 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6435 msgid "Failed to register folder item update hook"
6436 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6438 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6439 msgid "Failed to register folder update hook"
6440 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6443 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6444 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6447 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6448 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6451 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6452 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6455 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6456 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6461 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6462 "more information:\n"
6465 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6466 "more information:\n"
6469 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6470 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6473 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6474 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6477 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6478 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6483 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6484 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6485 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6487 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6488 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6489 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6493 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6494 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6495 "plugin and try again."
6497 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6498 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6499 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6503 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6505 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6508 msgid "Missing filename\n"
6509 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6512 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6513 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6516 msgid "Malformed header\n"
6517 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6520 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6521 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6524 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6525 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6529 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6530 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6533 msgid " --compose [address] open composition window"
6534 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6538 " --compose-from-file file\n"
6539 " open composition window with data from given file;\n"
6540 " use - as file name for reading from standard "
6542 " content format: headers first (To: required) until "
6544 " empty line, then mail body until end of file."
6546 " --compose-from-file súbor\n"
6547 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6548 "zadaného súboru;\n"
6549 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6551 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6553 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6556 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6557 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6561 " --attach file1 [file2]...\n"
6562 " open composition window with specified files\n"
6565 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6566 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6570 msgid " --receive receive new messages"
6571 msgstr " --receive prijme nové správy"
6574 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6575 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6579 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6580 msgstr " --receive prijme nové správy"
6584 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6585 msgstr " --receive prijme nové správy"
6589 " --search folder type request [recursive]\n"
6591 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6592 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6594 " request: search string\n"
6595 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6597 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6598 " hľadá v emailoch\n"
6599 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6600 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6602 " text: hľadaný reťazec\n"
6603 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6607 msgid " --send send all queued messages"
6608 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6611 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6612 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6616 " --status-full [folder]...\n"
6617 " show the status of each folder"
6619 " --status-full [zložka]…\n"
6620 " zobrazí stav každej zložky"
6623 msgid " --statistics show session statistics"
6624 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6627 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6628 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6632 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6633 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6635 " --select zložka[/správa]\n"
6636 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6637 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6641 msgid " --online switch to online mode"
6642 msgstr " --online prepne do online režimu"
6645 msgid " --offline switch to offline mode"
6646 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6649 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6650 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6653 msgid " --debug debug mode"
6654 msgstr " --debug ladiaci mód"
6657 msgid " --help -h display this help and exit"
6658 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6661 msgid " --version -v output version information and exit"
6662 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6666 " --version-full -V output version and built-in features information "
6669 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6670 "vlastnostiach a ukončí program"
6673 msgid " --config-dir output configuration directory"
6674 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6678 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6679 " use specified configuration directory"
6681 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6682 " použiť iný konfiguračný adresár"
6685 msgid "Unknown option\n"
6686 msgstr "Neznáma voľba\n"
6690 msgid "Processing (%s)..."
6691 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6694 msgid "top level folder"
6695 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6698 msgid "Queued messages"
6699 msgstr "Správy vo fronte"
6702 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6703 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6706 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6707 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6710 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6711 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6713 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6717 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6721 #: src/mainwindow.c:507
6722 msgid "_Configuration"
6723 msgstr "Nastav_enie"
6725 #: src/mainwindow.c:511
6726 msgid "_Add mailbox"
6727 msgstr "Pridať m_ailbox"
6729 #: src/mainwindow.c:512
6733 #: src/mainwindow.c:515
6734 msgid "Change mailbox order..."
6735 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6737 #: src/mainwindow.c:518
6738 msgid "_Import mbox file..."
6739 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6741 #: src/mainwindow.c:519
6742 msgid "_Export to mbox file..."
6743 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6745 #: src/mainwindow.c:520
6746 msgid "_Export selected to mbox file..."
6747 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6749 #: src/mainwindow.c:522
6750 msgid "Empty all _Trash folders"
6751 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6753 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6754 msgid "_Save email as..."
6755 msgstr "_Uložiť email ako…"
6757 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6758 msgid "_Save part as..."
6759 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6761 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6762 msgid "Page setup..."
6763 msgstr "Nastavenie strany…"
6765 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6769 #: src/mainwindow.c:532
6770 msgid "Synchronise folders"
6771 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6773 #: src/mainwindow.c:534
6777 #: src/mainwindow.c:539
6778 msgid "Select _thread"
6779 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6781 #: src/mainwindow.c:540
6782 msgid "_Delete thread"
6783 msgstr "_Zmazať vlákno"
6785 #: src/mainwindow.c:542
6786 msgid "_Find in current message..."
6787 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6789 #: src/mainwindow.c:544
6790 msgid "_Quick search"
6791 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6793 #: src/mainwindow.c:547
6794 msgid "Show or hi_de"
6795 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6797 #: src/mainwindow.c:548
6799 msgstr "Panel nás_trojov"
6801 #: src/mainwindow.c:550
6802 msgid "Set displayed _columns"
6803 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6805 #: src/mainwindow.c:551
6806 msgid "In _folder list..."
6807 msgstr "V _zozname zložiek…"
6809 #: src/mainwindow.c:552
6810 msgid "In _message list..."
6811 msgstr "V zozname _správ.."
6813 #: src/mainwindow.c:557
6815 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6817 #: src/mainwindow.c:560
6821 #: src/mainwindow.c:562
6822 msgid "_Attract by subject"
6823 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6825 #: src/mainwindow.c:564
6826 msgid "E_xpand all threads"
6827 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6829 #: src/mainwindow.c:565
6830 msgid "Co_llapse all threads"
6831 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6833 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6837 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6838 msgid "_Previous message"
6839 msgstr "_Predošlá správa"
6841 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6842 msgid "_Next message"
6843 msgstr "Ďa_lšia správa"
6845 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6846 msgid "P_revious unread message"
6847 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6849 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6850 msgid "N_ext unread message"
6851 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6853 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6854 msgid "Previous ne_w message"
6855 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6857 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6858 msgid "Ne_xt new message"
6859 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6861 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6862 msgid "Previous _marked message"
6863 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6865 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6866 msgid "Next m_arked message"
6867 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6869 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6870 msgid "Previous _labeled message"
6871 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6873 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6874 msgid "Next la_beled message"
6875 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6877 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6878 msgid "Previous opened message"
6879 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6881 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6882 msgid "Next opened message"
6883 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6885 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6886 msgid "Parent message"
6887 msgstr "Rodičovská správa"
6889 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6890 msgid "Next unread _folder"
6891 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6893 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6894 msgid "_Other folder..."
6895 msgstr "_Iná zložka…"
6897 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6899 msgstr "Ďalšia časť"
6901 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6902 msgid "Previous part"
6903 msgstr "Predošlá časť"
6905 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6906 msgid "Message scroll"
6907 msgstr "Posúvanie správy"
6909 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6910 msgid "Previous line"
6911 msgstr "Predošlý riadok"
6913 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6915 msgstr "Ďalší riadok"
6917 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6918 msgid "Previous page"
6919 msgstr "Predošlá strana"
6921 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6923 msgstr "Ďalšia strana"
6925 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6929 #: src/mainwindow.c:624
6930 msgid "Open in new _window"
6931 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6933 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6934 msgid "Mess_age source"
6935 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6937 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6938 msgid "Message part"
6939 msgstr "Správová časť"
6941 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6942 msgid "View as text"
6943 msgstr "Zobraziť ako text"
6945 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6949 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6950 msgid "Open with..."
6951 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6953 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6957 #: src/mainwindow.c:637
6958 msgid "_Update summary"
6959 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6961 #: src/mainwindow.c:640
6965 #: src/mainwindow.c:641
6966 msgid "Get from _current account"
6967 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6969 #: src/mainwindow.c:642
6970 msgid "Get from _all accounts"
6971 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6973 #: src/mainwindow.c:643
6974 msgid "Cancel receivin_g"
6975 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6977 #: src/mainwindow.c:646
6978 msgid "_Send queued messages"
6979 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6981 #: src/mainwindow.c:651
6982 msgid "Compose a_n email message"
6983 msgstr "_Napísať novú správu"
6985 #: src/mainwindow.c:652
6986 msgid "Compose a news message"
6987 msgstr "Napísať nový príspevok"
6989 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6990 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6994 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6996 msgstr "O_dpovedať komu"
6998 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6999 msgid "Mailing _list"
7000 msgstr "Emai_lová konferencia"
7002 #: src/mainwindow.c:659
7003 msgid "Follow-up and reply to"
7004 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7006 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7008 msgstr "_Poslať ďalej"
7010 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7011 msgid "For_ward as attachment"
7012 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7014 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7016 msgstr "P_resmerovať"
7018 #: src/mainwindow.c:666
7019 msgid "Mailing-_List"
7020 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7022 #: src/mainwindow.c:667
7026 #: src/mainwindow.c:669
7030 #: src/mainwindow.c:673
7032 msgstr "_Odhlásiť sa"
7034 #: src/mainwindow.c:675
7035 msgid "View archive"
7036 msgstr "Zobraziť archív"
7038 #: src/mainwindow.c:677
7039 msgid "Contact owner"
7040 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7042 #: src/mainwindow.c:681
7046 #: src/mainwindow.c:682
7048 msgstr "_Kopírovať…"
7050 #: src/mainwindow.c:683
7051 msgid "Move to _trash"
7052 msgstr "Presunúť _do koša"
7054 #: src/mainwindow.c:684
7058 #: src/mainwindow.c:685
7059 msgid "Cancel a news message"
7060 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7062 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7066 #: src/mainwindow.c:690
7070 #: src/mainwindow.c:693
7071 msgid "Mark as unr_ead"
7072 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7074 #: src/mainwindow.c:694
7075 msgid "Mark as rea_d"
7076 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7078 #: src/mainwindow.c:696
7079 msgid "Mark all read"
7080 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7082 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7083 #: src/toolbar.c:417
7084 msgid "Ignore thread"
7085 msgstr "Ignorovať vlákno"
7087 #: src/mainwindow.c:699
7088 msgid "Unignore thread"
7089 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7091 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7092 #: src/toolbar.c:418
7093 msgid "Watch thread"
7094 msgstr "Sledovať vlákno"
7096 #: src/mainwindow.c:701
7097 msgid "Unwatch thread"
7098 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7100 #: src/mainwindow.c:704
7101 msgid "Mark as _spam"
7102 msgstr "Označiť ako _spam"
7104 #: src/mainwindow.c:705
7105 msgid "Mark as _ham"
7106 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7108 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7112 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7116 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7117 msgid "Color la_bel"
7118 msgstr "_Farebné označenie"
7120 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7124 #: src/mainwindow.c:715
7126 msgstr "Znova _upraviť"
7128 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7129 msgid "Check signature"
7130 msgstr "Overiť podpis"
7132 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7133 msgid "Add sender to address boo_k"
7134 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7136 #: src/mainwindow.c:725
7137 msgid "C_ollect addresses"
7138 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7140 #: src/mainwindow.c:726
7141 msgid "From current _folder..."
7142 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7144 #: src/mainwindow.c:727
7145 msgid "From selected _messages..."
7146 msgstr "Z vybraných _správ…"
7148 #: src/mainwindow.c:730
7149 msgid "_Filter all messages in folder"
7150 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7152 #: src/mainwindow.c:731
7153 msgid "Filter _selected messages"
7154 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7156 #: src/mainwindow.c:732
7157 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7158 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7160 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7161 msgid "_Create filter rule"
7162 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7164 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7165 #: src/messageview.c:326
7166 msgid "_Automatically"
7167 msgstr "_Automaticky"
7169 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7170 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7172 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7174 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7175 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7177 msgstr "Podľa _adresáta"
7179 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7180 #: src/messageview.c:329
7182 msgstr "Podľa _predmetu"
7184 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7185 msgid "Create processing rule"
7186 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7188 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7189 msgid "List _URLs..."
7190 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7192 #: src/mainwindow.c:754
7193 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7194 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7196 #: src/mainwindow.c:755
7197 msgid "Delete du_plicated messages"
7198 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7200 #: src/mainwindow.c:756
7201 msgid "In selected folder"
7202 msgstr "V zvolenej zložke"
7204 #: src/mainwindow.c:757
7205 msgid "In all folders"
7206 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7208 #: src/mainwindow.c:760
7212 #: src/mainwindow.c:761
7216 #: src/mainwindow.c:764
7217 msgid "SSL cer_tificates"
7218 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7220 #: src/mainwindow.c:768
7221 msgid "Filtering Lo_g"
7222 msgstr "Záznam _filtra"
7224 #: src/mainwindow.c:770
7225 msgid "Network _Log"
7226 msgstr "Záznam _siete"
7228 #: src/mainwindow.c:772
7229 msgid "_Forget all session passwords"
7230 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7232 #: src/mainwindow.c:775
7233 msgid "C_hange current account"
7234 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7236 #: src/mainwindow.c:777
7237 msgid "_Preferences for current account..."
7238 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7240 #: src/mainwindow.c:778
7241 msgid "Create _new account..."
7242 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7244 #: src/mainwindow.c:779
7245 msgid "_Edit accounts..."
7246 msgstr "_Upraviť účty…"
7248 #: src/mainwindow.c:782
7249 msgid "P_references..."
7250 msgstr "Nas_tavenia…"
7252 #: src/mainwindow.c:783
7253 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7254 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7256 #: src/mainwindow.c:784
7257 msgid "Post-pro_cessing..."
7258 msgstr "Po-spra_covanie…"
7260 #: src/mainwindow.c:785
7261 msgid "_Filtering..."
7262 msgstr "_Filtrovanie…"
7264 #: src/mainwindow.c:786
7265 msgid "_Templates..."
7268 #: src/mainwindow.c:787
7272 #: src/mainwindow.c:788
7276 #: src/mainwindow.c:790
7278 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7280 #: src/mainwindow.c:793
7284 #: src/mainwindow.c:794
7285 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7286 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7288 #: src/mainwindow.c:795
7289 msgid "Icon _Legend"
7290 msgstr "_Legenda k ikonám"
7292 #: src/mainwindow.c:797
7293 msgid "Set as default client"
7294 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7296 #: src/mainwindow.c:804
7297 msgid "Offline _mode"
7298 msgstr "Odpojený reži_m"
7300 #: src/mainwindow.c:805
7301 msgid "_Message view"
7302 msgstr "Zobraze_nie správy"
7304 #: src/mainwindow.c:807
7306 msgstr "Stavový ria_dok"
7308 #: src/mainwindow.c:809
7309 msgid "Column headers"
7310 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7312 #: src/mainwindow.c:810
7313 msgid "Th_read view"
7314 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7316 #: src/mainwindow.c:811
7317 msgid "Hide read threads"
7318 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7320 #: src/mainwindow.c:812
7321 msgid "_Hide read messages"
7322 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7324 #: src/mainwindow.c:813
7325 msgid "Hide deleted messages"
7326 msgstr "Skryť vymazané správy"
7328 #: src/mainwindow.c:815
7330 msgstr "_Celá obrazovka"
7332 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7333 msgid "Show all _headers"
7334 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7336 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7337 msgid "_Collapse all"
7338 msgstr "Zba_liť všetky"
7340 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7341 msgid "Collapse from level _2"
7342 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7344 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7345 msgid "Collapse from level _3"
7346 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7348 #: src/mainwindow.c:824
7349 msgid "Text _below icons"
7350 msgstr "Text _pod ikonami"
7352 #: src/mainwindow.c:825
7353 msgid "Text be_side icons"
7354 msgstr "Text _vedľa ikon"
7356 #: src/mainwindow.c:826
7360 #: src/mainwindow.c:827
7364 #: src/mainwindow.c:834
7366 msgstr "Šta_ndardný"
7368 #: src/mainwindow.c:835
7369 msgid "_Three columns"
7370 msgstr "_Tri stĺpce"
7372 #: src/mainwindow.c:836
7373 msgid "_Wide message"
7374 msgstr "Š_iroká správa"
7376 #: src/mainwindow.c:837
7377 msgid "W_ide message list"
7378 msgstr "Široký _zoznam správ"
7380 #: src/mainwindow.c:838
7381 msgid "S_mall screen"
7382 msgstr "_Malá obrazovka"
7384 #: src/mainwindow.c:842
7386 msgstr "Podľa _čísla"
7388 #: src/mainwindow.c:843
7390 msgstr "Podľa _veľkosti"
7392 #: src/mainwindow.c:844
7394 msgstr "Podľa _dátumu"
7396 #: src/mainwindow.c:845
7397 msgid "By thread date"
7398 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7400 #: src/mainwindow.c:848
7402 msgstr "Podľa _predmetu"
7404 #: src/mainwindow.c:849
7405 msgid "By _color label"
7406 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7408 #: src/mainwindow.c:850
7410 msgstr "Podľa _značky"
7412 #: src/mainwindow.c:851
7414 msgstr "Podľa _označenia"
7416 #: src/mainwindow.c:852
7418 msgstr "Podľa _stavu"
7420 #: src/mainwindow.c:853
7421 msgid "By a_ttachment"
7422 msgstr "Podľa _prílohy"
7424 #: src/mainwindow.c:854
7426 msgstr "Podľa s_kóre"
7428 #: src/mainwindow.c:855
7430 msgstr "Podľa _zamknutia"
7432 #: src/mainwindow.c:856
7436 #: src/mainwindow.c:860
7440 #: src/mainwindow.c:861
7444 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7445 msgid "_Auto detect"
7446 msgstr "_Automaticky zistiť"
7448 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7449 msgid "Apply tags..."
7450 msgstr "Použiť značky…"
7452 #: src/mainwindow.c:2123
7453 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7454 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7456 #: src/mainwindow.c:2138
7457 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7458 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7460 #: src/mainwindow.c:2141
7461 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7462 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7464 #: src/mainwindow.c:2155
7465 msgid "Select account"
7466 msgstr "Zvoliť účet"
7468 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7470 msgstr "Záznam komunikácie"
7472 #: src/mainwindow.c:2186
7473 msgid "Filtering/Processing debug log"
7474 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7476 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7477 msgid "filtering log enabled\n"
7478 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7480 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7481 msgid "filtering log disabled\n"
7482 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7484 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7485 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7491 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7495 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7496 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7497 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7499 #: src/mainwindow.c:3072
7503 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7505 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7507 #: src/mainwindow.c:3102
7509 "Input the location of mailbox.\n"
7510 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7511 "scanned automatically."
7513 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7514 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7515 "táto automaticky prehľadaná."
7517 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7519 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7520 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7522 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7527 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7529 "Creation of the mailbox failed.\n"
7530 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7533 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7534 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7536 #: src/mainwindow.c:3563
7537 msgid "No posting allowed"
7538 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7540 #: src/mainwindow.c:4141
7541 msgid "Mbox import has failed."
7542 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7544 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7545 msgid "Export to mbox has failed."
7546 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7548 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7549 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7553 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7554 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7555 msgid "Exit Claws Mail?"
7556 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7558 #: src/mainwindow.c:4387
7559 msgid "Folder synchronisation"
7560 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7562 #: src/mainwindow.c:4388
7563 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7564 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7566 #: src/mainwindow.c:4389
7567 msgid "+_Synchronise"
7568 msgstr "+_Synchronizovať"
7570 #: src/mainwindow.c:4818
7571 msgid "Deleting duplicated messages..."
7572 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7574 #: src/mainwindow.c:4855
7576 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7577 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7578 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7579 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7580 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7582 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7583 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7584 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7586 #: src/mainwindow.c:5118
7587 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7588 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7590 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7591 msgid "Filtering configuration"
7592 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7594 #: src/mainwindow.c:5241
7595 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7597 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7599 #: src/mainwindow.c:5300
7600 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7601 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7603 #: src/mainwindow.c:5302
7605 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7607 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7609 #: src/mainwindow.c:5460
7611 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7612 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7613 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7614 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7615 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7617 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7618 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7621 msgstr "Hlavička %s"
7623 #: src/matcher.c:216
7627 #: src/matcher.c:217
7629 msgstr "riadok hlavičky"
7631 #: src/matcher.c:218
7633 msgstr "riadok tela správy"
7635 #: src/matcher.c:219
7639 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7640 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7641 msgid "Case sensitive"
7642 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7644 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7645 msgid "Case insensitive"
7646 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7648 #: src/matcher.c:1712
7650 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7651 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7653 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7654 msgid "message matches\n"
7655 msgstr "správa vyhovuje\n"
7657 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7658 msgid "message does not match\n"
7659 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7661 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7662 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7669 "Could not open mbox file:\n"
7672 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7677 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7678 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7679 msgstr[0] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7680 msgstr[1] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7681 msgstr[2] "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7684 msgid "Overwrite mbox file"
7685 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7688 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7689 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7691 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7692 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7699 "Could not create mbox file:\n"
7702 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7706 msgid "Exporting to mbox..."
7707 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7709 #: src/message_search.c:167
7710 msgid "Find in current message"
7711 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7713 #: src/message_search.c:185
7715 msgstr "Hľadaný text:"
7717 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7718 msgid "Search failed"
7719 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7721 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7722 msgid "Search string not found."
7723 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7725 #: src/message_search.c:342
7726 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7727 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7729 #: src/message_search.c:345
7730 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7731 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7733 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7734 msgid "Search finished"
7735 msgstr "Hľadanie dokončené"
7737 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7738 msgid "Compose _new message"
7739 msgstr "Napísať _novú správu"
7741 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7742 msgid "Claws Mail - Message View"
7743 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7745 #: src/messageview.c:860
7746 msgid "<No Return-Path found>"
7747 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7749 #: src/messageview.c:868
7752 "The notification address to which the return receipt is\n"
7753 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7754 "Notification address: %s\n"
7756 "It is advised to not to send the return receipt."
7758 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7759 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7760 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7761 "Návratová cesta: %s\n"
7762 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7764 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7768 #: src/messageview.c:888
7770 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7771 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7772 "officially addressed to you.\n"
7773 "It is advised to not to send the return receipt."
7775 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7776 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7777 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7778 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7780 #: src/messageview.c:1341
7782 msgid "Fetching message (%s)..."
7783 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7785 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7787 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7788 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7790 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7791 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7792 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7794 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7796 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7800 #: src/messageview.c:1868
7801 msgid "Overwrite existing file?"
7802 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7804 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7805 #: src/summaryview.c:4851
7807 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7808 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7810 #: src/messageview.c:1930
7812 msgid "Show all %s."
7813 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7815 #: src/messageview.c:1932
7816 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7817 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7819 #: src/messageview.c:1963
7821 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7823 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7825 #: src/messageview.c:1966
7826 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7827 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7829 #: src/messageview.c:1972
7830 msgid "This message asks for a return receipt."
7831 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7833 #: src/messageview.c:1973
7834 msgid "Send receipt"
7835 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7837 #: src/messageview.c:2016
7839 "This message has been partially retrieved,\n"
7840 "and has been deleted from the server."
7842 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7843 "a bola zmazaná zo servera."
7845 #: src/messageview.c:2022
7848 "This message has been partially retrieved;\n"
7851 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7854 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7855 msgid "Mark for download"
7856 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7858 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7859 msgid "Mark for deletion"
7860 msgstr "Označiť na odstránenie"
7862 #: src/messageview.c:2032
7865 "This message has been partially retrieved;\n"
7866 "it is %s and will be downloaded."
7868 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7869 "je %s a bude stiahnutá."
7871 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7872 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7876 #: src/messageview.c:2043
7879 "This message has been partially retrieved;\n"
7880 "it is %s and will be deleted."
7882 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7883 "je %s a bude zmazaná."
7885 #: src/messageview.c:2116
7886 msgid "Return Receipt Notification"
7887 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7889 #: src/messageview.c:2117
7891 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7892 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7895 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7896 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7898 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7902 #: src/messageview.c:2121
7903 msgid "_Send Notification"
7904 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7906 #: src/messageview.c:2188
7907 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7908 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7910 #: src/messageview.c:2957
7913 " There are no messages in this folder"
7916 " V tejto zložke nie sú správy"
7918 #: src/messageview.c:2965
7921 " Message has been deleted"
7924 " Správa bola odstránená"
7926 #: src/messageview.c:2966
7929 " Message has been moved to trash"
7932 " Správa bola presunutá do koša"
7934 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7935 #: src/summaryview.c:6982
7936 msgid "An error happened while learning.\n"
7937 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7941 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7942 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7945 msgid "Moving messages..."
7946 msgstr "Presúvam správy…"
7948 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7949 msgid "Deleting messages..."
7950 msgstr "Mažem správy…"
7952 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7953 msgid "Remove _mailbox..."
7954 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7959 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7960 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7962 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7963 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7965 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7966 msgid "Remove mailbox"
7967 msgstr "Odstrániť schránku"
7969 #: src/mimeview.c:202
7973 #: src/mimeview.c:204
7974 msgid "Open _with..."
7975 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7977 #: src/mimeview.c:206
7979 msgstr "Odoslať do…"
7981 #: src/mimeview.c:207
7982 msgid "_Display as text"
7983 msgstr "Zobraziť ako text"
7985 #: src/mimeview.c:208
7987 msgstr "_Uložiť ako…"
7989 #: src/mimeview.c:209
7990 msgid "Save _all..."
7991 msgstr "Uložiť _všetky…"
7993 #: src/mimeview.c:282
7997 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7998 #: src/mimeview.c:1048
7999 msgid "View full information"
8000 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8002 #: src/mimeview.c:1054
8004 msgstr "Znova overiť"
8006 #: src/mimeview.c:1064
8007 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8008 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
8010 #: src/mimeview.c:1069
8011 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8013 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
8016 #: src/mimeview.c:1307
8017 msgid "Checking signature..."
8018 msgstr "Overujem podpis…"
8020 #: src/mimeview.c:1350
8021 msgid "Go back to email"
8022 msgstr "Naspäť na správu"
8024 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
8025 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
8026 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
8028 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8029 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8031 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
8033 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8034 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8036 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8037 msgid "Select destination folder"
8038 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8040 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8042 msgid "'%s' is not a directory."
8043 msgstr "„%s” nie je zložka."
8045 #: src/mimeview.c:2102
8046 msgid "No registered viewer for this file type."
8047 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
8049 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8051 msgstr "Otvoriť čím"
8053 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8056 "Enter the command-line to open file:\n"
8057 "('%s' will be replaced with file name)"
8059 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8060 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8062 #: src/mimeview.c:2235
8063 msgid "Execute untrusted binary?"
8064 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8066 #: src/mimeview.c:2236
8068 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8069 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8071 "Do you want to run this file?"
8073 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8074 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8076 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8078 #: src/mimeview.c:2240
8080 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8082 #: src/mimeview.c:2542
8086 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8090 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8093 msgid "Description:"
8098 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8099 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem…\n"
8103 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8104 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8108 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8109 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d …\n"
8113 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8115 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8118 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8119 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8123 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8124 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8128 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8129 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8132 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8133 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8137 msgid "couldn't select group: %s\n"
8138 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8140 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8142 msgid "couldn't set group: %s\n"
8143 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8147 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8148 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8150 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8151 msgid "couldn't get xhdr\n"
8152 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8156 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8157 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8160 msgid "couldn't get xover\n"
8161 msgstr "nemožno získať xover\n"
8164 msgid "invalid xover line\n"
8165 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8169 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8170 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8173 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8175 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8176 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8178 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8181 #: src/news_gtk.c:56
8182 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8183 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8185 #: src/news_gtk.c:57
8186 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8187 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8189 #: src/news_gtk.c:265
8191 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8192 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8194 #: src/news_gtk.c:266
8195 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8196 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8198 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8199 msgid "_Unsubscribe"
8200 msgstr "_Odhlásiť sa"
8202 #: src/news_gtk.c:306
8203 msgid "Rename newsgroup folder"
8204 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8207 msgid "Acpi Notifier"
8208 msgstr "Upozornenia ACPI"
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8212 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8213 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8215 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8216 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8220 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8221 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8223 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8224 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8227 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8228 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8231 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8232 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8235 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8236 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8240 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8241 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8243 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8244 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8249 msgid "Control file doesn't exist."
8250 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8253 msgid " : no new or unread mail"
8254 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8257 msgid " : unread mail"
8258 msgstr " : neprečítaná pošta"
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8262 msgstr " : nová pošta"
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8277 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8294 msgstr "Súbor ACPI:"
8296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8297 msgid "values - On: "
8298 msgstr "hodnoty - On: "
8300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8302 msgstr " - Vypnuté: "
8304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8305 msgid "Blink when user interaction is required"
8306 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8309 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8310 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8314 msgstr "LED notebooka"
8316 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8317 msgid "Mail Archiver"
8318 msgstr "Archivácia pošty"
8320 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8321 msgid "Create Archive..."
8322 msgstr "Vytvoriť archív..."
8324 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8326 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8328 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8329 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8330 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8331 "Several archiving options are also available.\n"
8333 "The archive can be stored as:\n"
8339 "The archive can be compressed using:\n"
8344 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8345 "format and compression.\n"
8347 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8349 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8351 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8354 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8356 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8357 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8358 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8360 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8366 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8371 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8372 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8374 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8376 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8378 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8381 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8390 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8391 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8395 msgstr "Archivácia:"
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8398 msgid "Folder and archive must be selected"
8399 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8403 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8404 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8408 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8409 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8413 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8414 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8418 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8419 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8423 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8424 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8429 "Not a valid file name:\n"
8432 "Neplatné meno súboru:\n"
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8438 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8441 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8447 "Adding files in folder failed\n"
8448 "Files in folder: %d\n"
8449 "Files in list: %d\n"
8453 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8454 "Súbory v zložke: %d\n"
8455 "Súbory v zozname: %d\n"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8460 msgid "Archive result"
8461 msgstr "Výsledok archívu"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8472 msgid "Archive format"
8473 msgstr "Formát archívu"
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8476 msgid "Compression method"
8477 msgstr "Kompresná metóda"
8479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8480 msgid "Number of files"
8481 msgstr "Počet súborov"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8484 msgid "Archive Size"
8485 msgstr "Veľkosť archívu"
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8489 msgstr "Veľkosť zložky"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8492 msgid "Compression level"
8493 msgstr "Úroveň kompresie"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8506 #: src/prefs_summaries.c:369
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8511 msgid "MD5 checksum"
8512 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8515 msgid "Descriptive names"
8516 msgstr "Popisné mená"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8519 msgid "Delete selected files"
8520 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8524 msgid "Select mails before"
8525 msgstr "Najprv vyberať správy"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8528 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8530 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8538 msgid "Create Archive"
8539 msgstr "Vytvoriť archív"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8542 msgid "Enter Archiver arguments"
8543 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8546 msgid "Folder to archive"
8547 msgstr "Zložka na archiváciu"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8550 msgid "Folder which is the root of the archive"
8551 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8554 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8555 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8558 msgid "Name for archive"
8559 msgstr "Meno archívu"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8562 msgid "Archive location and name"
8563 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8566 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8572 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8573 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8576 msgid "Choose compression"
8577 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8580 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8581 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8584 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8585 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8588 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8589 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8592 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8593 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8596 msgid "Choose format"
8597 msgstr "Zvoľte formát"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8600 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8601 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8604 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8605 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8608 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8609 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8612 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8613 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8616 msgid "Miscellaneous options"
8617 msgstr "Rôzne voľby"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8621 msgstr "_Rekurzívne"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8624 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8625 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8633 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8634 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8635 "will take to create the archive"
8637 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8639 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8640 "na vytvorenie archívu"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8644 msgstr "Pr_emenovať"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8649 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8650 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8651 "Names will be truncated to max 96 characters"
8653 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8654 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8655 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8659 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8660 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8662 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8663 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8666 msgid "Selection options"
8667 msgstr "Voľby výberu"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8671 "Select emails before a certain date\n"
8672 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8674 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8675 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8678 msgid "Default save folder"
8679 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8682 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8683 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8686 msgid "Default compression"
8687 msgstr "Predvolená kompresia"
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8690 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8691 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8694 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8695 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8698 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8699 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8702 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8703 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8705 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8706 msgid "Default format"
8707 msgstr "Predvolený formát"
8709 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8710 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8711 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8713 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8714 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8715 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8717 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8718 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8719 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8721 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8722 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8723 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8725 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8726 msgid "Default miscellaneous options"
8727 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8729 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8730 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8731 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8733 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8737 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8739 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8741 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8742 "will take to create the archives"
8744 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8746 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8747 "na vytvorenie archívov"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8753 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8754 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8755 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8759 msgid "<b>Type: </b>"
8760 msgstr "<b> dňa:</b>"
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8764 msgid "<b>Size: </b>"
8765 msgstr "<b> dňa:</b>"
8767 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8769 msgid "<b>Filename: </b>"
8770 msgstr "Názov súboru:"
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8774 msgid "Remove attachments"
8775 msgstr "Ignorovať prílohu"
8777 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8782 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8783 #: src/summaryview.c:2770
8787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8789 msgid "Destroy attachments"
8792 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8794 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8796 "The deleted data will be unrecoverable."
8799 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8801 msgid "This message doesn't have any attachments."
8802 msgstr "správy s prílohami"
8804 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8806 msgid "Remove attachments..."
8807 msgstr "Ignorovať prílohu"
8809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8810 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8815 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8817 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8819 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8820 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8823 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8825 msgid "Attachment handling"
8826 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8831 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8832 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8833 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8839 msgid "Attachment warning"
8840 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8843 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8845 msgid "Attach warner"
8846 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8850 msgid "Failed to register check before send hook"
8851 msgstr "Zlyhala registrácia funkcia na obsluhu udalosti „check before send”"
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8855 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8856 "no file is attached."
8858 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
8859 "pripojený žiadny súbor."
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8865 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8867 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8870 "Upozorniť pri nájdení týchto regulárnych výrazov:\n"
8873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8874 msgid "Skip quoted lines"
8875 msgstr "Preskočiť citácie"
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8878 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8879 msgstr "Z hľadania regulárnych výrazov vynechá citácie"
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8882 msgid "Skip forwards and redirections"
8883 msgstr "Preskočiť Posielanie ďalej a Predávanie"
8885 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8887 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8889 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
8890 "Presmerovaných správach"
8892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8893 msgid "Skip signature"
8894 msgstr "Preskočiť podpis"
8896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8898 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8899 "the regular expressions above"
8901 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
8902 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
8904 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8905 msgid "Attach Warner"
8906 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8909 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8910 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8914 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8915 msgid "Address Keeper"
8916 msgstr "Uchovávanie adries"
8918 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8919 msgid "Keep to folder"
8920 msgstr "Uchovať v zložke"
8922 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8923 msgid "Address book path where addresses are kept"
8924 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8926 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8930 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8931 msgid "Keep 'To' addresses"
8932 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8934 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8935 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8936 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8938 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8939 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8940 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8942 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8943 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8944 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8946 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8947 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8948 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8950 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8951 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8952 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8960 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8961 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8964 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8965 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8969 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8970 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8971 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8972 "with a few hundred spam and ham messages."
8974 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8975 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8976 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8977 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8982 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8985 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8989 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8990 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8995 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8996 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8999 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9000 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9005 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9008 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9011 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9013 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9014 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9017 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9018 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9019 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9021 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9022 "specially designated folder.\n"
9024 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9026 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9027 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9028 "program Bogofilter.\n"
9030 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9031 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9032 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9033 "Označiť ako nie spam”.\n"
9035 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9038 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
9042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9043 msgid "Spam detection"
9044 msgstr "Detekcia spamu"
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9049 msgid "Spam learning"
9050 msgstr "Učenie SPAM"
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9055 msgid "Process messages on receiving"
9056 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
9058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9059 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9061 msgid "Maximum size"
9062 msgstr "Maximálna veľkosť"
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9065 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9067 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9068 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9071 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9079 msgid "Save spam in"
9080 msgstr "Uložiť spam v"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9086 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9088 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9092 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9094 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9095 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9098 msgid "When unsure, move to"
9099 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9103 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9106 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9107 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9110 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9111 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9114 msgid "Insert X-Bogosity header"
9115 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9118 msgid "Only done for messages in MH folders"
9119 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9122 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9124 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9126 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9132 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9133 "normal folder even if detected as spam"
9135 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9136 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9140 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9142 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9143 #: src/prefs_matcher.c:676
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9150 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9151 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9155 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9156 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
9158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9160 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9163 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9164 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9167 msgid "Bogofilter call"
9168 msgstr "Volanie Bogofilter"
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9171 msgid "Path to bogofilter executable"
9172 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9177 msgid "Mark spam as read"
9178 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9182 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9185 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9186 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9189 msgid "Bsfilter call"
9190 msgstr "Volanie Bsfilter"
9192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9193 msgid "Path to bsfilter executable"
9194 msgstr "Cesta k bsfilter"
9196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9201 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9202 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9205 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9206 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9210 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9211 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9212 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9213 "a few hundred spam and ham messages."
9215 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9216 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9217 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9218 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9223 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9226 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9229 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9230 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9234 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9235 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9238 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9239 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9240 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9242 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9243 "specially designated folder.\n"
9245 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9247 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9248 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9249 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9251 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9252 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9253 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9255 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9256 "určeného priečinka.\n"
9258 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9262 msgid "Clam AntiVirus"
9263 msgstr "Clam AntiVirus"
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9268 "No socket information.\n"
9269 "Antivirus disabled."
9272 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9273 "Antivírus vypnutý."
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9278 "Clamd does not respond to ping.\n"
9282 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9283 "Je clamd spustený?"
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9287 msgid "Detected %s virus."
9288 msgstr "Zistený vírus %s."
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9296 "Chyba skenovania:\n"
9299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9300 msgid "ClamAV: scanning message..."
9301 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9304 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9305 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9310 "No socket information.\n"
9311 "Antivirus disabled."
9314 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9315 "Antivírus vypnutý."
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9320 "Clamd does not respond to ping.\n"
9324 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9325 "Je clamd spustený?"
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9329 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9330 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9332 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9333 "saved in a specially designated folder.\n"
9335 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9336 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9337 "the permissions for your home folder and the\n"
9338 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9339 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9340 "users at least need to be given execute permissions\n"
9341 "on these folders.\n"
9343 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9344 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9345 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9347 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9349 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9350 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9352 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9355 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9356 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9357 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9358 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9360 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9361 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9362 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9363 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9364 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9366 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9367 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9369 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9372 msgid "Virus detection"
9373 msgstr "Detekcia vírusu"
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9376 msgid "Enable virus scanning"
9377 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9380 msgid "Maximum attachment size"
9381 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9384 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9385 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9392 msgid "Save infected mail in"
9393 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9396 msgid "Save mail that contains viruses"
9397 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9401 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9403 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9404 "predvolenú zložku koša"
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9407 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9409 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9412 msgid "Automatic configuration"
9413 msgstr "Automatická konfigurácia"
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9416 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9417 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9420 msgid "Where is clamd.conf"
9421 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9425 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9426 "able to locate the file automatically"
9428 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9429 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9436 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9437 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9440 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9441 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9444 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9445 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9449 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9452 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9454 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9457 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9458 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9463 "No socket information.\n"
9464 "Antivirus disabled."
9467 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9468 "Antivírus vypnutý."
9470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9473 "Clamd does not respond to ping.\n"
9477 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9478 "Je clamd spustený?"
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9483 "%s: Unable to open\n"
9484 "clamd will be disabled"
9486 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9487 "clamd bude vypnutý"
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9492 "%s: Not able to find required information\n"
9493 "clamd will be disabled"
9495 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9496 "clamd bude vypnutý"
9498 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9499 msgid "Could not create socket"
9500 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9502 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9503 msgid ": File does not exist"
9504 msgstr ": Súbor neexistuje"
9506 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9507 msgid ": Unable to open"
9508 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9510 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9512 msgid "%s: Error reading"
9513 msgstr "%s: Chyba čítania"
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9518 msgid "Socket write error"
9519 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9521 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9522 msgid "Socket read error"
9523 msgstr "Chyba čítania soketu"
9525 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9529 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9530 msgid "Failed to register log text hook"
9531 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9533 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9535 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9536 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9538 "It is not really useful."
9540 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9541 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9542 "štandardný výstup.\n"
9544 "Nie je veľmi užitočný"
9546 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9547 msgid "Dillo Browser"
9548 msgstr "Prehliadač Dillo"
9550 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9551 msgid "Load remote links in mails"
9552 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
9554 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9555 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9556 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
9558 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9559 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9560 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
9562 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9563 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9564 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
9566 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9567 msgid "Full window mode (hide controls)"
9568 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
9570 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9571 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9572 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
9574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9575 msgid "Dillo HTML Viewer"
9576 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
9578 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9579 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9580 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
9582 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9584 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9586 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9588 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
9591 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9597 "Printing failed:\n"
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9604 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9605 msgstr "Na tlačenie HTML je potrebné nainštalovať program „html2ps”."
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9608 msgid "Filename is null."
9609 msgstr "Prázdne meno súboru"
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9612 msgid "Conversion to postscript failed."
9613 msgstr "Zlyhala konverzia postscriptu."
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9621 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9622 msgstr "Tlačiareň %s nespracováva súbory PostScript."
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9627 "Printing failed:\n"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9635 msgid "Navigation to %s blocked"
9636 msgstr "Navigácia na %s blokovaná"
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9640 msgstr "Načítať obrázky"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9643 msgid "Unblock external content"
9644 msgstr "Odblokovať externý obsah"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9647 msgid "Enable Javascript"
9648 msgstr "Povoliť JavaScript"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9651 msgid "Enable Plugins"
9652 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9656 msgstr "Povoliť Java"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9659 msgid "Open links with external browser"
9660 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9664 msgid "An error occurred: %d\n"
9665 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9669 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9670 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9673 msgid "Search the Web"
9674 msgstr "Hľadať na webe"
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9677 msgid "Open in Browser"
9678 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9682 msgstr "Otvoriť obrázok"
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9686 msgstr "Kopírovať odkaz"
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9689 msgid "Download Link"
9690 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9693 msgid "Save Image As"
9694 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9698 msgstr "Kopírovať obrázok"
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9702 msgstr "Importovať kanál"
9704 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9709 msgid "Fancy HTML Viewer"
9710 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9715 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9716 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9717 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9719 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
9722 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
9725 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9726 msgid "Proxy Setting"
9727 msgstr "Nastavenia proxy"
9729 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9730 msgid "Use GNOME proxy setting"
9731 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9733 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9734 msgid "Auto-Load images"
9735 msgstr "Automaticky načítať obrázky"
9737 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9738 msgid "Block external content"
9739 msgstr "Blokovať externý obsah"
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9742 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9743 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9747 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9751 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9752 msgid "Failed to register mail receive hook"
9753 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9755 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9757 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9758 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9759 "ID and retrieval time.\n"
9761 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9763 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9764 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9765 "používateľa a čas získania.\n"
9767 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9770 msgid "Mail marking"
9771 msgstr "Označenie emailu"
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9774 msgid "Add fetchinfo headers"
9775 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9781 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9782 msgid "Account name"
9785 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9786 msgid "Receive server"
9787 msgstr "Prijímací server"
9789 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9791 msgstr "ID používateľa"
9793 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9795 msgstr "Čas získania"
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9799 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9800 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9805 msgid_plural "Added %d of"
9806 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9807 msgstr[1] "Pridané %d z"
9808 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9812 msgid "1 contact to the cache"
9813 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9814 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9815 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9816 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9819 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9820 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9824 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9825 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9828 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9829 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9832 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9833 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9835 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9838 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9839 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9841 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9843 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9844 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9846 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9847 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9848 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9851 msgid "Authentication"
9852 msgstr "Autentifikácia"
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9855 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9857 msgstr "Používateľské meno:"
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9860 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9864 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9865 msgid "Polling interval (seconds):"
9866 msgstr "Interval výzvy [s]:"
9868 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9869 msgid "Maximum number of results:"
9870 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
9872 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9873 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9877 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9880 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9883 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
9885 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9886 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9888 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
9891 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9892 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9894 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
9896 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9898 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9900 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9901 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9902 "into the Tab-address completion.\n"
9904 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9906 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
9908 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
9909 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
9910 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
9912 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
9914 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9915 msgid "GData integration"
9916 msgstr "Integrácia GData"
9918 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9919 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9922 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9923 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9926 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9930 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9931 msgid "mbox (etPan!)..."
9934 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9937 "Input the location of mailbox.\n"
9938 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9939 "scanned automatically."
9941 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
9942 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
9943 "táto automaticky prehľadaná."
9945 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9947 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9948 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
9950 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9952 msgid "The folder `%s' already exists."
9953 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
9955 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9957 msgid "Can't create the folder `%s'."
9958 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
9960 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9963 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9964 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9966 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
9967 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
9969 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9972 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9973 "Do you really want to delete?"
9975 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
9978 "Naozaj pokračovať?"
9980 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9982 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9983 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
9985 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9987 msgid "Input new name for `%s':"
9988 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
9990 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9992 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9993 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9995 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9998 msgstr "Prijať poštu"
10000 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
10002 msgid "Failed to register newmail hook"
10003 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
10005 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10007 "Cannot load plugin NewMail\n"
10008 "$HOME is too long\n"
10011 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
10014 "Newmail plugin loaded\n"
10015 "Message header summaries written to %s\n"
10018 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
10020 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10023 "Default is ~/Mail/NewLog"
10026 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
10029 msgstr "Úroveň záznamu"
10031 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10035 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
10036 msgid "Select folder(s)"
10037 msgstr "Vyberte zložky"
10039 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
10040 msgid "select recursively"
10041 msgstr "vybrať aj podzložky"
10043 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10044 msgid "No new messages"
10045 msgstr "Žiadne nové správy"
10047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
10048 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
10049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10057 msgid "Notification"
10058 msgstr "Upozornenia"
10060 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10061 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10062 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10064 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10065 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10067 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10070 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10071 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10073 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10076 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10077 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10079 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10082 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10083 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10085 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10088 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10089 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10091 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10094 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10095 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10097 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10100 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10101 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10103 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10106 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10107 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10109 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10114 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10116 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10117 "preferences dialog.\n"
10119 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10121 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10122 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10123 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10126 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10128 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10129 msgid "Various tools"
10130 msgstr "Rôzne nástroje"
10132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10133 msgid "New Mail message"
10134 msgstr "Nová správa"
10136 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10137 msgid "New News post"
10138 msgstr "Nová správa News"
10140 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10141 msgid "A new message arrived"
10142 msgstr "Prišla nová správa"
10144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10145 msgid "New Calendar message"
10146 msgstr "Nová správa kalendára"
10148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10150 msgid "A new calendar message arrived"
10151 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10154 msgid "New RSS feed article"
10155 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10158 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10159 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10160 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10162 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10163 msgid "New unknown message"
10164 msgstr "Nová neznáma správa"
10166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10167 msgid "Unknown message type arrived"
10168 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10171 msgid "Mail message"
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10177 msgid "%d new message arrived"
10178 msgid_plural "%d new messages arrived"
10179 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10180 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10181 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10184 msgid "News message"
10185 msgstr "Správa News"
10187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10188 msgid "Calendar message"
10189 msgstr "Správa kalendára"
10191 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10192 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10194 msgid "%d new calendar message arrived"
10195 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10196 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10197 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10198 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10200 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10201 msgid "RSS news feed"
10202 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10206 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10207 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10208 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10209 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10210 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10214 msgid "%d new message"
10215 msgid_plural "%d new messages"
10216 msgstr[0] "%d nová správa"
10217 msgstr[1] "%d nové správy"
10218 msgstr[2] "%d nových správ"
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10222 msgstr "Klávesové skratky"
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10226 msgstr "Titulkový pruh"
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10230 msgstr "Vyskakovacie okno"
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10233 #: src/prefs_receive.c:147
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10242 msgid "SysTrayicon"
10243 msgstr "SysTrayicon"
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10252 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10255 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10258 msgid "Include folder types"
10259 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10262 msgid "Mail folders"
10263 msgstr "Poštové zložky"
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10266 msgid "News folders"
10267 msgstr "Diskusné skupiny"
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10270 msgid "RSS folders"
10271 msgstr "RSS kanály"
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10274 msgid "Calendar folders"
10275 msgstr "Zložky kalendára"
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10278 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10279 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10282 msgid "Global notification settings"
10283 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10286 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10288 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10292 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10294 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10295 "neprečítané správy"
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10298 msgid "Use sound theme"
10299 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10302 msgid "Show banner"
10303 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10306 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10307 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10312 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10317 msgid "Only when not empty"
10318 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10329 msgid "Banner speed"
10330 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10333 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10334 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10337 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10338 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10341 msgid "Include unread mails in banner"
10342 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10345 msgid "Make banner sticky"
10346 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10352 msgid "Only include selected folders"
10353 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10359 msgid "Select folders..."
10360 msgstr "Vybrať zložky..."
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10364 msgid "Use custom colors"
10365 msgstr "Použiť vlastné farby"
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10374 msgid "Foreground color"
10375 msgstr "Farba popredia"
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10379 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10380 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10386 msgid "Background color"
10387 msgstr "Farba pozadia"
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10390 msgid "Enable popup"
10391 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10395 msgid "Popup timeout:"
10396 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10402 #: src/prefs_summaries.c:496
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10407 msgid "Make popup sticky"
10408 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10411 msgid "Set popup window width and position"
10412 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10415 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10416 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10420 msgid "Display folder name"
10421 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10424 msgid "Sample popup window"
10425 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10432 msgid "Enable command"
10433 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10436 msgid "Command to execute:"
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10440 msgid "Block command after execution for"
10441 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10445 msgstr "Zapnúť LCD"
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10448 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10449 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10452 msgid "Enable Trayicon"
10453 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10456 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10457 msgid "Hide at start-up"
10458 msgstr "Skryť okno pri štarte"
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10461 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10462 msgid "Close to tray"
10463 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10466 msgid "Hide when iconified"
10467 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10469 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10470 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10471 #. notification bubble. If your language does not have a word
10472 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10473 #. instead.See also
10474 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10476 msgid "Passive toaster popup"
10477 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10480 msgid "Enable Popup"
10481 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10484 msgid "Add to Indicator Applet"
10485 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10488 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10489 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10492 msgid "Register Claws Mail"
10493 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10496 msgid "Enable global hotkeys"
10497 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10501 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10502 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10505 msgid "<control><shift>F11"
10506 msgstr "<control><shift>F11"
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10513 msgid "Toggle minimize:"
10514 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10517 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10526 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10528 msgid "E_mail from account"
10529 msgstr "Správa _z účtu"
10531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10532 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10533 msgid "Open A_ddressbook"
10534 msgstr "Otvoriť a_dresár"
10536 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10537 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10538 msgid "E_xit Claws Mail"
10539 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10542 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10543 msgid "_Work Offline"
10544 msgstr "Pracovať _odpojený"
10546 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10547 msgid "Show Trayicon Notifications"
10548 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10550 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10551 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10553 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10554 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
10556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10557 msgid "New mail message"
10558 msgstr "Nová poštová správa"
10560 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10561 msgid "New news post"
10562 msgstr "Nová diskusná správa"
10564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10565 msgid "New calendar message"
10566 msgstr "Nová správa kalendára"
10568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10569 msgid "New article in RSS feed"
10570 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10573 msgid "New messages arrived"
10574 msgstr "Prišla nová správa"
10576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10578 msgid "%d new mail message arrived"
10579 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10580 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10581 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10582 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10586 msgid "%d new news post arrived"
10587 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10588 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10589 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10590 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10592 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10594 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10595 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10596 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10597 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10598 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10618 msgstr "Vytvorené:"
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10631 msgstr "Optimalizované:"
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10634 msgid "PDF Viewer Plugin"
10635 msgstr "Zásuvný modul Zobrazovač PDF"
10637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10639 msgstr "Načítanie..."
10641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10643 msgid "%s Document"
10644 msgstr "Dokument %s"
10646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10653 msgid "Document Index"
10654 msgstr "Obsah dokumentu"
10656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10658 msgstr "Prvá strana"
10660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10661 msgid "Previous Page"
10662 msgstr "Predošlá strana"
10664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10666 msgstr "Ďalšia strana"
10668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10670 msgstr "Posledná strana"
10672 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10676 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10680 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10682 msgstr "Celá strana"
10684 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10685 msgid "Fit Page Width"
10686 msgstr "Celá šírka"
10688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10689 msgid "Rotate Left"
10690 msgstr "Otočiť vľavo"
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10693 msgid "Rotate Right"
10694 msgstr "Otočiť vpravo"
10696 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10697 msgid "Document Info"
10698 msgstr "Informácie o dokumente"
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10701 msgid "Page Number"
10702 msgstr "Číslo strany"
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10705 msgid "Zoom Factor"
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10711 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10712 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10714 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10716 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10717 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10719 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10725 msgstr "Zobrazovať PDF"
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10730 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10731 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10732 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10736 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10737 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10738 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10743 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10744 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10745 msgid "Python scripts"
10746 msgstr "Skripty Python"
10748 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10749 msgid "Show Python console..."
10750 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10752 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10756 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10757 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10758 #: src/wizard.c:1658
10760 msgstr "Prehliadať"
10762 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10763 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10768 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10770 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10773 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10775 "This plugin provides Python integration features.\n"
10777 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10779 " help(clawsmail)\n"
10781 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10783 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10784 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10785 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10786 "inclusion in the examples.\n"
10788 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10790 "Tento zásuvný modul poskytuje možnosť integrácie Python.\n"
10792 "K aktuálnej dokumentácii API sa môžete dostať zadaním\n"
10794 " help(clawsmail)\n"
10796 "v interaktívnej konzole Python v Nástroje -> Zobraziť konzolu Python.\n"
10798 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje rôzny príklady "
10799 "skriptov v adresári „examples”. Ak napíšete skript, ktorý by mohol byť "
10800 "užitočný aj ostatným, pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho zahrnutie do "
10803 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10805 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10806 msgid "Python integration"
10807 msgstr "Integrácia Python"
10809 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10813 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10814 msgid "[no user id]"
10815 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10817 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10821 "new key:</span>\n"
10825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10831 msgid "Passphrases did not match.\n"
10832 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10838 "new key:</span>\n"
10842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10847 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10859 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10860 msgid "Bad passphrase.\n"
10861 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10863 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10865 msgstr "Import kľúča"
10867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10869 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10870 "from a keyserver?"
10872 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10873 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10875 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10883 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10884 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10885 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10887 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10888 msgid " It should be possible to import it "
10889 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
10891 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10893 "when working online,\n"
10896 "pri práci online,\n"
10899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10901 "with the following command: \n"
10905 "pomocou tohoto príkazu: \n"
10909 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10912 " Importing key ID "
10915 " Importujem ID kľúča "
10917 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10918 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10919 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
10921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10922 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10923 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
10925 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10926 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10927 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
10929 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10931 " You can try to import it manually with the command:\n"
10935 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
10939 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10940 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10941 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
10943 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10944 msgid " This key is in your keyring.\n"
10945 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10947 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10949 msgstr "PGP/Základ"
10951 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10953 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10956 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10957 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10959 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10961 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10963 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
10964 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
10966 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
10967 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
10969 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
10971 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
10973 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10974 msgid "Core operations"
10975 msgstr "Základné operácie"
10977 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10978 msgid "Automatically check signatures"
10979 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
10981 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10982 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10983 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
10985 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10986 msgid "Store passphrase in memory"
10987 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
10989 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10990 msgid "Expire after"
10991 msgstr "Vymazať z pamäte po"
10993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10994 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10995 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
10997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
11001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11002 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11003 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
11006 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11007 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
11011 msgstr "Kľúč podpisu"
11013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
11014 msgid "Use default GnuPG key"
11015 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
11018 msgid "Select key by your email address"
11019 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
11022 msgid "Specify key manually"
11023 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
11026 msgid "User or key ID:"
11027 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11030 msgid "No secret key found."
11031 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11034 msgid "Generate a new key pair"
11035 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
11041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11043 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11044 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11048 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11049 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
11064 msgid "Select Keys"
11065 msgstr "Zvoľte kľúče"
11067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
11073 msgstr "Dôveryhodný"
11075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
11079 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
11080 msgid "Do_n't encrypt"
11081 msgstr "_Nešifrovať"
11083 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
11085 msgstr "Pridať kľúč"
11087 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
11088 msgid "Enter another user or key ID:"
11089 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11091 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
11093 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11094 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11096 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
11099 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11100 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11101 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11103 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11105 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11107 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11108 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11109 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11111 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11113 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11116 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11117 msgid "No signature found"
11118 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11122 msgid "The signature can't be checked - %s"
11123 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11127 msgid "The signature has not been checked."
11128 msgstr "Podpis nebol overený"
11130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11131 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11132 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11136 msgid "Good signature from %s."
11137 msgstr "Platný podpis od %s."
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11141 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11142 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11146 msgid "Expired signature from %s."
11147 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11151 msgid "Expired key from %s."
11152 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11156 msgid "Bad signature from %s."
11157 msgstr "Chybný podpis od %s."
11159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11161 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11162 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11165 msgid "Error checking signature: no status\n"
11166 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11170 msgid "Error checking signature: %s\n"
11171 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11175 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11176 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
11178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11180 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11181 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11185 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11186 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11190 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11191 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
11193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11195 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11196 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11199 msgid "Primary key fingerprint:"
11200 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11204 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11205 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11209 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11210 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11214 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11215 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11219 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11220 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11224 msgid "Secret key not found (%s)"
11225 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11228 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11229 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11233 msgid "Error setting secret key: %s"
11234 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11238 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11240 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11246 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11247 "version %s is required.\n"
11249 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11250 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11254 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11255 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11259 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11260 "OpenPGP support disabled."
11262 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11263 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11267 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11268 "generate a key pair.\n"
11270 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11273 msgid "No PGP key found"
11274 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11278 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11279 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11280 "Do you want to create a new key pair now?"
11282 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11283 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11284 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11288 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11289 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11293 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11294 "generate entropy..."
11296 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11297 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11300 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11301 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11306 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11309 "Do you want to export it to a keyserver?"
11311 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11314 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11317 msgid "Key generated"
11318 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11321 msgid "Key exported."
11322 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11325 msgid "Couldn't export key."
11326 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11329 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11330 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11333 msgid "Incorrect part"
11334 msgstr "Nesprávna časť"
11336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11337 msgid "Not a text part"
11338 msgstr "Iná ako textová časť"
11340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11341 msgid "Couldn't get text data."
11342 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11345 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11346 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11350 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11351 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11352 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11354 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11355 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11357 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11358 msgid "Couldn't parse mime part."
11359 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11363 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11364 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11368 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11369 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11371 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11372 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11378 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11381 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11385 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11386 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11390 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11391 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11393 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11394 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11395 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11398 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11399 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11402 msgid "Malformed message"
11403 msgstr "Nesprávny formát správy"
11405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11406 msgid "Couldn't create temporary file."
11407 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11411 msgid "Data signing failed, %s"
11412 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11416 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11417 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11420 msgid "Data signing failed, no results."
11421 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11424 msgid "Data signing failed, no contents."
11425 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11429 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11430 "are email headers, like Subject."
11432 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11433 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11437 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11438 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11442 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11443 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11447 msgid "Encryption failed, %s"
11448 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11452 msgstr "PGP/Inline"
11454 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11456 msgstr "PGP/Inline"
11458 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11460 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11461 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11462 "encrypt your own mails.\n"
11464 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11465 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11468 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11470 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11472 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11473 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11474 "vlastné správy.\n"
11476 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11477 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11480 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11482 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11485 msgid "Signature boundary not found."
11486 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11489 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11490 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11492 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11493 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11494 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11496 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11498 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11499 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11501 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11503 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11505 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11507 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11511 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11515 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11517 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11518 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11520 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11521 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11524 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11526 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11528 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11529 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11530 "vlastné správy.\n"
11532 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11533 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11534 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11536 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11538 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11541 msgid "Default refresh interval in minutes"
11542 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11545 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11546 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11549 msgid "Default number of expired items to keep"
11550 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11553 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11554 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11557 msgid "Refresh all feeds on application start"
11558 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11561 msgid "Path to cookies file"
11562 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11565 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11566 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11574 msgstr "Moje kanály"
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11577 msgid "_Refresh feed"
11578 msgstr "_Obnoviť kanál"
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11581 msgid "Refresh _all feeds"
11582 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11585 msgid "Subscribe _new feed..."
11586 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11589 msgid "_Unsubscribe feed..."
11590 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11593 msgid "Feed pr_operties..."
11594 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11597 msgid "Import feed list..."
11598 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11602 msgstr "Pre_menovať..."
11604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11605 msgid "_Create new folder..."
11606 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11609 msgid "Remove folder _tree..."
11610 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11613 msgid "Add RSS folder tree"
11614 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11617 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11618 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11622 "Creation of folder tree failed.\n"
11623 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11626 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11627 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11634 msgid "Use default refresh interval"
11635 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11638 msgid "Keep default number of expired entries"
11639 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11642 msgid "Fetch comments if possible"
11643 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11646 msgid "<b>Source URL:</b>"
11647 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11651 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11652 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11654 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11655 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11659 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11660 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11662 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11663 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11668 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11669 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11671 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11672 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11675 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11676 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
11678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11679 msgid "Always mark as unread"
11680 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
11682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11683 msgid "If only its text changed"
11684 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11687 msgid "Never mark as unread"
11688 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11695 msgid "Set feed properties"
11696 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11699 msgid "Unsubscribe feed"
11700 msgstr "Odhlásiť kanál"
11702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11703 msgid "Do you really want to remove feed"
11704 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11707 msgid "Remove cached entries"
11708 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11710 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11712 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11713 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11715 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11716 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11718 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11719 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11721 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11722 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11725 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11729 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11731 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11732 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11734 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11736 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11737 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11739 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11741 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11742 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11744 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11746 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11747 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11751 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11752 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11754 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11756 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11757 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11759 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11760 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11761 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11764 msgid "Subscribe feed"
11765 msgstr "Odoberať kanál"
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11768 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11769 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11773 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11774 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11777 msgid "Remove folder tree"
11778 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11782 msgid "Can't remove feed '%s'."
11783 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11786 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11787 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11788 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11789 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11790 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11793 msgid "Select a .opml file"
11794 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11796 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11797 msgid "Refresh all feeds"
11798 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11800 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11801 msgid "Cannot open temporary file"
11802 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11804 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11805 msgid "Cannot init libCURL"
11806 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11808 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11809 msgid "401 (Authorisation required)"
11810 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11812 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11813 msgid "403 (Unauthorised)"
11814 msgstr "403 (Neautorizované)"
11816 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11817 msgid "404 (Not found)"
11818 msgstr "404 (Nenájdené)"
11820 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11825 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11827 msgid "Fetching '%s'..."
11828 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11830 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11831 msgid "Malformed feed"
11832 msgstr "Chybný formát kanála"
11834 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11836 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11837 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11839 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11842 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11845 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11846 "získať komentáre „%s”"
11848 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11849 msgid "This feed format is not supported yet."
11850 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11852 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11859 msgid_plural "%ld bytes"
11860 msgstr[0] "%ld bajt"
11861 msgstr[1] "%ld bajty"
11862 msgstr[2] "%ld bajtov"
11864 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11865 msgid "size unknown"
11866 msgstr "neznáma veľkosť"
11868 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11871 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11874 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11878 msgid "You are already subscribed to this feed."
11879 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
11881 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11884 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11887 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11890 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11893 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11896 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11899 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11901 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11902 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
11904 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11905 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11909 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11911 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11912 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11914 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11915 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11918 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11919 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11922 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11924 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11926 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11928 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
11929 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
11930 "vlastné správy.\n"
11932 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
11933 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
11935 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
11936 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
11938 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
11940 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11942 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11944 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11946 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11947 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
11949 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11950 msgid "Couldn't open temporary file"
11951 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
11953 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11954 msgid "Couldn't write to temporary file"
11955 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
11957 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11958 msgid "Couldn't close temporary file"
11959 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
11961 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11963 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11966 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
11969 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11970 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11971 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11973 msgstr "Hlásenie SPAM"
11975 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11979 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11980 msgid "Forward to:"
11981 msgstr "Poslať ďalej na:"
11983 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11984 msgid "Reporting spam..."
11985 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
11987 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11988 msgid "Report spam online..."
11989 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
11991 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11993 "This plugin reports spam to various places.\n"
11994 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11996 " * spam-signal.fr\n"
11998 " * lists.debian.org nomination system"
12000 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12001 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12003 " * spam-signal.fr\n"
12005 " * nominačný systém lists.debian.org"
12007 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
12008 msgid "Spam reporting"
12009 msgstr "Hlásenie SPAM"
12011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12013 msgid "SpamAssassin"
12014 msgstr "SpamAssassin"
12016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12017 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12018 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12021 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12022 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12025 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12026 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12029 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12030 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12034 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12035 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12038 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12039 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12044 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12046 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12049 msgid "Failed to get username"
12050 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12053 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12055 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12060 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12061 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12062 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12064 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12066 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12067 "specially designated folder.\n"
12069 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12071 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12072 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12073 "SpamAssassin (spamd).\n"
12075 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12077 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12078 "určenej zložky.\n"
12080 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12091 msgid "Unix Socket"
12092 msgstr "Unixový soket"
12094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12095 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12096 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12103 msgid "Type of transport"
12104 msgstr "Typ prenosu"
12106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12108 msgstr "Meno používateľa"
12110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12111 msgid "User to use with spamd server"
12112 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12119 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12120 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12123 msgid "Port of spamd server"
12124 msgstr "Port serveru spamd"
12126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12127 msgid "Path of Unix socket"
12128 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12132 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12135 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12137 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12141 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12146 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12151 msgid "Failed to write the part data."
12152 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12155 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12156 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12159 msgid "Failed to parse VTask data."
12160 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12163 msgid "Failed to parse VCard data."
12164 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12166 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12168 msgid "TNEF Parser"
12169 msgstr "TNEF Analyzátor"
12171 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12173 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12175 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12176 "Hand <yerase@yerot.com>"
12178 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12180 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12181 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12183 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
12184 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
12186 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
12188 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
12190 msgstr "Claws Mail"
12192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
12193 msgid "Failed to register offline switch hook"
12194 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
12196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
12197 msgid "Failed to register account list changed hook"
12198 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
12200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12201 msgid "Failed to register close hook"
12202 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
12204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12205 msgid "Failed to register got iconified hook"
12206 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
12208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12209 msgid "Failed to register theme change hook"
12210 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
12212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12214 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12215 "have new or unread mail.\n"
12217 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12218 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12220 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
12221 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
12223 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
12224 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
12225 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
12227 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12228 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12229 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
12231 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12233 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12234 "when the window close button is clicked"
12236 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
12237 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
12239 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12240 msgid "Minimize to tray"
12241 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
12243 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12244 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12245 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12248 msgid "Create meeting from message..."
12249 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12254 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12255 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12258 msgid "Creating meeting..."
12259 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12263 msgstr "bez predmetu"
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12270 msgid "Tentatively accept"
12271 msgstr "Nezáväzne prijať"
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12278 msgid "You have a Todo item."
12279 msgstr "Máte položku ToDo."
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12284 msgid "Details follow:"
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12288 msgid "You have created a meeting."
12289 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12292 msgid "You have been invited to a meeting."
12293 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12296 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12297 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12300 msgid "You have been forwarded an appointment."
12301 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12305 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12306 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12311 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12313 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12316 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12317 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12322 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12323 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12325 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12326 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12329 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12330 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12333 msgid "Error - no calendar part found."
12334 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12337 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12338 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12341 msgid "Send a notification to the attendees"
12342 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12345 msgid "Cancel meeting"
12346 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12349 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12350 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12353 msgid "No account found"
12354 msgstr "Účet nenájdený"
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12358 "You have no account matching any attendee.\n"
12359 "Do you want to reply anyway ?"
12361 "Nemáte účet zodpovedajúci tomuto účastníkovi.\n"
12362 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12365 msgid "+Reply anyway"
12366 msgstr "+Odpovedať i tak"
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12373 msgid "Edit meeting..."
12374 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12377 msgid "Cancel meeting..."
12378 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12381 msgid "Launch website"
12382 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12385 msgid "You are already busy at this time."
12386 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12397 msgstr "Organizátor:"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12423 msgstr "Účastníci:"
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12431 msgstr "Pripomienky"
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12435 msgstr "Upozorni ma"
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12438 msgid "minutes before an event"
12439 msgstr "minút pred udalosťou"
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12442 msgid "Calendar export"
12443 msgstr "Export kalendára"
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12446 msgid "Automatically export calendar to"
12447 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12451 msgid "You can export to a local file or URL"
12452 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12455 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12456 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12460 #: src/prefs_account.c:1762
12462 msgstr "Prihlasovacie meno"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12466 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12467 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12472 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12473 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12476 msgid "Command to run after calendar export"
12477 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12480 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12481 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12484 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12485 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12488 msgid "Free/Busy information"
12489 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12492 msgid "Automatically export free/busy status to"
12493 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12496 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12497 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12500 msgid "Command to run after free/busy status export"
12501 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12504 msgid "Get free/busy status of others from"
12505 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12510 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12511 "left part of the email address, %d for the domain"
12513 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12514 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12517 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12522 msgid "_New meeting..."
12523 msgstr "_Nové stretnutie..."
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12526 msgid "_Export calendar..."
12527 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12530 msgid "_Subscribe to webCal..."
12531 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12535 msgstr "P_remenovať..."
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12538 msgid "U_pdate subscriptions"
12539 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12543 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12547 msgstr "_Týždenný pohľad"
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12550 msgid "_Month view"
12551 msgstr "_Mesačný pohľad"
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12554 msgid "in the past"
12555 msgstr "v minulosti"
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12567 msgstr "tento týždeň"
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12577 "These are the events planned %s:\n"
12580 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12584 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12585 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12590 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12595 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12603 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12608 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12616 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12620 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12627 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12631 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12636 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12637 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12641 msgid "Fetching calendar for %s..."
12642 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12646 msgid "new subscription"
12647 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
12649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12650 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12651 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12654 msgid "Subscribe to WebCal"
12655 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12658 msgid "Enter the WebCal URL:"
12659 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12662 msgid "Could not parse the URL."
12663 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12666 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12667 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12671 msgstr "Individuálne"
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12687 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12690 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12700 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12701 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12705 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12706 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12710 msgid "%d hour sooner"
12711 msgstr "%d hodinu skôr"
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12715 msgid "%d hours sooner"
12716 msgstr "%d hodín skôr"
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12720 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12721 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12725 msgid "%d minutes sooner"
12726 msgstr "%d minút skôr"
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12730 msgid "%d hour later"
12731 msgstr "%d hodinu neskôr"
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12735 msgid "%d hours later"
12736 msgstr "%d hodím neskôr"
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12740 msgid "%d hours and %d minutes later"
12741 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12745 msgid "%d minutes later"
12746 msgstr "%d minúť neskôr"
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12753 "Everyone would be available %s or %s."
12757 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12764 "Everyone would be available %s."
12768 "Všetci budú dostupní %s."
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12774 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12779 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12784 msgid "would be available %s or %s"
12785 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12789 msgid "would be available %s"
12790 msgstr "bude dostupný %s"
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12795 msgid "not available"
12796 msgstr "nedostupný"
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12800 msgid ", but would be available %s or %s."
12801 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12805 msgid ", but would be available %s."
12806 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12809 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12810 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12818 msgid "Free/busy retrieval failed"
12819 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12822 msgid "Not everyone is available"
12823 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12826 msgid "Send anyway"
12827 msgstr "Poslať i tak"
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12830 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12832 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12836 msgid "Fetching planning for %s..."
12837 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12846 msgid "Everyone is available."
12847 msgstr "Všetci sú dostupní."
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12851 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12854 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12855 "nepodarilo získať."
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12859 "Could not send the meeting invitation.\n"
12860 "Check the recipients."
12862 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12863 "Skontrolujte adresárov."
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12866 msgid "Save & Send"
12867 msgstr "Uložiť a Poslať"
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12870 msgid "Check availability"
12871 msgstr "Overiť dostupnosť"
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12874 msgid "<b>Starts at:</b> "
12875 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12879 msgid "<b> on:</b>"
12880 msgstr "<b> dňa:</b>"
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12883 msgid "<b>Ends at:</b> "
12884 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12887 msgid "New meeting"
12888 msgstr "Nové stretnutie"
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12892 msgid "%s - Edit meeting"
12893 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12903 msgid_plural "%d hours"
12904 msgstr[0] "%d hodina"
12905 msgstr[1] "%d hodiny"
12906 msgstr[2] "%d hodín"
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12911 msgid_plural "%d minutes"
12912 msgstr[0] "%d minúta"
12913 msgstr[1] "%d minúty"
12914 msgstr[2] "%d minút"
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12918 msgid "Upcoming event: %s"
12919 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12924 "You have a meeting or event soon.\n"
12925 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12927 "More information:\n"
12931 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
12932 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
12934 "Viac informácií:\n"
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12940 msgid "Remind me in %d minute"
12941 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12942 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
12943 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
12944 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12947 msgid "Empty calendar"
12948 msgstr "Prázdny kalendár"
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12951 msgid "There is nothing to export."
12952 msgstr "Nie je čo exportovať."
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12955 msgid "Could not export the calendar."
12956 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12959 msgid "Export calendar to ICS"
12960 msgstr "Export kalendára do ICS"
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12964 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12965 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12968 msgid "Could not export the freebusy info."
12969 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
12971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12973 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12974 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12981 msgid "tentatively accepted"
12982 msgstr "nezáväzne prijaté"
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12986 msgstr "odmietnuté"
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12989 msgid "did not answer"
12990 msgstr "neodpovedal"
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12994 msgstr "individuálne"
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13010 msgstr "V minulosti"
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13022 msgstr "Tento týždeň"
13024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13034 msgstr "Odmietnuté:"
13036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13037 msgid "Tentatively Accepted: "
13038 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13040 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13044 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13048 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13049 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
13050 #: src/prefs_matcher.c:334
13054 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13056 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13057 "Evolution or Outlook.\n"
13059 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13060 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13061 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13062 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13063 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13064 "choose \"New meeting...\".\n"
13066 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13067 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13068 "information from others."
13070 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13071 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13073 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13074 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13075 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13076 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13077 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13078 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13080 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13081 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13082 "informácie od iných."
13084 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13088 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13092 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13096 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13100 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13104 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13108 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13112 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13116 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13120 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13124 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13128 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13132 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13136 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13140 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13144 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13148 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13152 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13156 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13160 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13164 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13165 msgid "Week number"
13166 msgstr "Číslo týždňa"
13168 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13169 msgid "Previous month"
13170 msgstr "Minulý mesiac"
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13174 msgstr "Ďalší mesiac"
13177 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13178 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13181 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13182 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13185 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13186 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13188 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13189 msgid "POP3 protocol error\n"
13190 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13194 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13195 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13199 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13200 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13204 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13205 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13208 msgid "mailbox is locked\n"
13209 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13212 msgid "Session timeout\n"
13213 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13216 msgid "command not supported\n"
13217 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13220 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13221 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13224 msgid "TOP command unsupported\n"
13225 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13227 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13228 #: src/wizard.c:1549
13232 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13236 #: src/prefs_account.c:336
13237 msgid "News (NNTP)"
13238 msgstr "News (NNTP)"
13240 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13241 msgid "Local mbox file"
13242 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13244 #: src/prefs_account.c:338
13245 msgid "None (SMTP only)"
13246 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13248 #: src/prefs_account.c:1021
13249 msgid "Name of account"
13250 msgstr "Názov účtu"
13252 #: src/prefs_account.c:1030
13253 msgid "Set as default"
13254 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13256 #: src/prefs_account.c:1038
13257 msgid "Personal information"
13258 msgstr "Osobné informácie"
13260 #: src/prefs_account.c:1047
13264 #: src/prefs_account.c:1053
13265 msgid "Mail address"
13266 msgstr "Emailová adresa"
13268 #: src/prefs_account.c:1083
13269 msgid "Server information"
13270 msgstr "Informácie o servere"
13272 #: src/prefs_account.c:1118
13274 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13275 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13277 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13278 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13280 #: src/prefs_account.c:1147
13281 msgid "This server requires authentication"
13282 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13284 #: src/prefs_account.c:1154
13285 msgid "Authenticate on connect"
13286 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13288 #: src/prefs_account.c:1212
13289 msgid "News server"
13290 msgstr "News server"
13292 #: src/prefs_account.c:1218
13293 msgid "Server for receiving"
13294 msgstr "Server pre prijímanie"
13296 #: src/prefs_account.c:1224
13297 msgid "Local mailbox"
13298 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13300 #: src/prefs_account.c:1231
13301 msgid "SMTP server (send)"
13302 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13304 #: src/prefs_account.c:1239
13305 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13306 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13308 #: src/prefs_account.c:1248
13309 msgid "command to send mails"
13310 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13312 #: src/prefs_account.c:1310
13317 #: src/prefs_account.c:1396
13321 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13322 msgid "Default Inbox"
13323 msgstr "Predvolený inbox"
13325 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13326 #: src/prefs_account.c:1505
13327 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13328 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13330 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13331 #: src/prefs_customheader.c:237
13333 msgstr "P_rehliadať"
13335 #: src/prefs_account.c:1424
13336 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13337 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13339 #: src/prefs_account.c:1427
13340 msgid "Remove messages on server when received"
13341 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13343 #: src/prefs_account.c:1438
13344 msgid "Remove after"
13345 msgstr "Vymazať po"
13347 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13348 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13349 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13351 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13355 #: src/prefs_account.c:1468
13356 msgid "Receive size limit"
13357 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13359 #: src/prefs_account.c:1471
13361 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13362 "you will be able to download them fully or delete them."
13364 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13365 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13367 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13371 #: src/prefs_account.c:1518
13372 msgid "Maximum number of articles to download"
13373 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13375 #: src/prefs_account.c:1528
13376 msgid "unlimited if 0 is specified"
13377 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13379 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13380 msgid "Authentication method"
13381 msgstr "Metóda autentifikácie"
13383 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13385 msgstr "Automatické"
13387 #: src/prefs_account.c:1563
13388 msgid "IMAP server directory"
13389 msgstr "Zložka servera IMAP"
13391 #: src/prefs_account.c:1567
13392 msgid "(usually empty)"
13393 msgstr "(zväčša prázdne)"
13395 #: src/prefs_account.c:1581
13396 msgid "Show subscribed folders only"
13397 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13399 #: src/prefs_account.c:1588
13400 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13401 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13403 #: src/prefs_account.c:1590
13404 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13406 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13407 "servermi môže byť pomalšia."
13409 #: src/prefs_account.c:1597
13410 msgid "Filter messages on receiving"
13411 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13413 #: src/prefs_account.c:1604
13414 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13415 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13417 #: src/prefs_account.c:1608
13418 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13419 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13421 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13422 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13426 #: src/prefs_account.c:1691
13427 msgid "Generate Message-ID"
13428 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13430 #: src/prefs_account.c:1694
13431 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13432 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13434 #: src/prefs_account.c:1697
13435 msgid "Generate X-Mailer header"
13436 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
13438 #: src/prefs_account.c:1704
13439 msgid "Add user-defined header"
13440 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13442 #: src/prefs_account.c:1719
13443 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13444 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13446 #: src/prefs_account.c:1808
13448 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13451 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13452 "heslo ako pri prijímaní."
13454 #: src/prefs_account.c:1819
13455 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13456 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13458 #: src/prefs_account.c:1834
13459 msgid "POP authentication timeout: "
13460 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13462 #: src/prefs_account.c:1842
13466 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13470 #: src/prefs_account.c:1915
13471 msgid "Automatically insert signature"
13472 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13474 #: src/prefs_account.c:1920
13475 msgid "Signature separator"
13476 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13478 #: src/prefs_account.c:1945
13479 msgid "Command output"
13480 msgstr "Výstup príkazu"
13482 #: src/prefs_account.c:1978
13483 msgid "Automatically set the following addresses"
13484 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13486 #: src/prefs_account.c:2030
13487 msgid "Spell check dictionaries"
13488 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13490 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13491 #: src/prefs_spelling.c:163
13492 msgid "Default dictionary"
13493 msgstr "Predvolený slovník"
13495 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13496 #: src/prefs_spelling.c:176
13497 msgid "Default alternate dictionary"
13498 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13500 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13501 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13502 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13503 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13507 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13508 #: src/toolbar.c:407
13512 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13513 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13515 msgstr "Poslať ďalej"
13517 #: src/prefs_account.c:2216
13518 msgid "Default privacy system"
13519 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13521 #: src/prefs_account.c:2245
13522 msgid "Always sign messages"
13523 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13525 #: src/prefs_account.c:2247
13526 msgid "Always encrypt messages"
13527 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13529 #: src/prefs_account.c:2249
13530 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13531 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13533 #: src/prefs_account.c:2252
13534 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13535 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13537 #: src/prefs_account.c:2255
13538 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13539 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13541 #: src/prefs_account.c:2257
13542 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13543 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13545 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13546 msgid "Don't use SSL"
13547 msgstr "Nepoužívať SSL"
13549 #: src/prefs_account.c:2415
13550 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13551 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13553 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13554 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13555 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13557 #: src/prefs_account.c:2430
13558 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13559 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13561 #: src/prefs_account.c:2450
13562 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13563 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13565 #: src/prefs_account.c:2454
13566 msgid "Send (SMTP)"
13567 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13569 #: src/prefs_account.c:2458
13570 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13571 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13573 #: src/prefs_account.c:2461
13574 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13575 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13577 #: src/prefs_account.c:2469
13578 msgid "Client certificates"
13579 msgstr "Certifikáty klienta"
13581 #: src/prefs_account.c:2477
13582 msgid "Certificate for receiving"
13583 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13585 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13586 #: src/prefs_account.c:2506
13587 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13588 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13590 #: src/prefs_account.c:2499
13591 msgid "Certificate for sending"
13592 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13594 #: src/prefs_account.c:2532
13595 msgid "Use non-blocking SSL"
13596 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13598 #: src/prefs_account.c:2544
13599 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13600 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13602 #: src/prefs_account.c:2660
13606 #: src/prefs_account.c:2667
13610 #: src/prefs_account.c:2674
13612 msgstr "IMAP4 port"
13614 #: src/prefs_account.c:2681
13618 #: src/prefs_account.c:2687
13619 msgid "Domain name"
13620 msgstr "Názov domény"
13622 #: src/prefs_account.c:2690
13624 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13625 "connecting to SMTP servers."
13627 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13630 #: src/prefs_account.c:2704
13631 msgid "Use command to communicate with server"
13632 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13634 #: src/prefs_account.c:2712
13635 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13636 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13638 #: src/prefs_account.c:2714
13640 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13643 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13646 #: src/prefs_account.c:2718
13647 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13648 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13650 #: src/prefs_account.c:2774
13651 msgid "Put sent messages in"
13652 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13654 #: src/prefs_account.c:2776
13655 msgid "Put queued messages in"
13656 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13658 #: src/prefs_account.c:2778
13659 msgid "Put draft messages in"
13660 msgstr "Uložiť koncepty do"
13662 #: src/prefs_account.c:2780
13663 msgid "Put deleted messages in"
13664 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13666 #: src/prefs_account.c:2838
13667 msgid "Account name is not entered."
13668 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13670 #: src/prefs_account.c:2842
13671 msgid "Mail address is not entered."
13672 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13674 #: src/prefs_account.c:2849
13675 msgid "SMTP server is not entered."
13676 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13678 #: src/prefs_account.c:2854
13679 msgid "User ID is not entered."
13680 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13682 #: src/prefs_account.c:2859
13683 msgid "POP3 server is not entered."
13684 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13686 #: src/prefs_account.c:2879
13687 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13688 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13690 #: src/prefs_account.c:2885
13691 msgid "IMAP4 server is not entered."
13692 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13694 #: src/prefs_account.c:2890
13695 msgid "NNTP server is not entered."
13696 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13698 #: src/prefs_account.c:2896
13699 msgid "local mailbox filename is not entered."
13700 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13702 #: src/prefs_account.c:2902
13703 msgid "mail command is not entered."
13704 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13706 #: src/prefs_account.c:3219
13710 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13714 #: src/prefs_account.c:3291
13718 #: src/prefs_account.c:3392
13722 #: src/prefs_account.c:3680
13723 msgid "Preferences for new account"
13724 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13726 #: src/prefs_account.c:3682
13728 msgid "%s - Account preferences"
13729 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13731 #: src/prefs_account.c:3787
13732 msgid "Select signature file"
13733 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13735 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13736 msgid "Select certificate file"
13737 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13739 #: src/prefs_account.c:3918
13743 #: src/prefs_account.c:4058
13745 msgid "%s (plugin not loaded)"
13746 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13748 #: src/prefs_actions.c:223
13749 msgid "Actions configuration"
13750 msgstr "Nastavenie akcií"
13752 #: src/prefs_actions.c:250
13754 msgstr "Názov menu"
13756 #: src/prefs_actions.c:283
13757 msgid "Shell command"
13758 msgstr "Príkaz shellu"
13760 #: src/prefs_actions.c:293
13761 msgid "Filter action"
13762 msgstr "Filtrovacie akcie"
13764 #: src/prefs_actions.c:299
13765 msgid "Edit filter action"
13766 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13768 #: src/prefs_actions.c:327
13769 msgid "Append the new action above to the list"
13770 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13772 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13773 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13774 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13778 #: src/prefs_actions.c:335
13779 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13780 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13782 #: src/prefs_actions.c:343
13783 msgid "Delete the selected action from the list"
13784 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13786 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13787 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13788 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13790 #: src/prefs_actions.c:359
13791 msgid "Show information on configuring actions"
13792 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13794 #: src/prefs_actions.c:390
13795 msgid "Move the selected action up"
13796 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13798 #: src/prefs_actions.c:398
13799 msgid "Move selected action down"
13800 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13802 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13803 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13804 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13805 #: src/prefs_template.c:465
13809 #: src/prefs_actions.c:596
13810 msgid "Menu name is not set."
13811 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13813 #: src/prefs_actions.c:601
13814 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13815 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13817 #: src/prefs_actions.c:606
13818 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13819 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13821 #: src/prefs_actions.c:612
13822 msgid "There is an action with this name already."
13823 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13825 #: src/prefs_actions.c:631
13826 msgid "Menu name is too long."
13827 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13829 #: src/prefs_actions.c:640
13830 msgid "Command-line not set."
13831 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13833 #: src/prefs_actions.c:645
13834 msgid "Menu name and command are too long."
13835 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13837 #: src/prefs_actions.c:651
13842 "has a syntax error."
13846 "má syntaktickú chybu."
13848 #: src/prefs_actions.c:709
13849 msgid "Delete action"
13850 msgstr "Zmazať akciu"
13852 #: src/prefs_actions.c:710
13853 msgid "Do you really want to delete this action?"
13854 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13856 #: src/prefs_actions.c:730
13857 msgid "Delete all actions"
13858 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13860 #: src/prefs_actions.c:731
13861 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13862 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13864 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13865 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13866 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13867 msgid "Entry not saved"
13868 msgstr "Záznam nebol uložený"
13870 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13871 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13872 #: src/prefs_template.c:591
13873 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13874 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13876 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13877 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13878 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13879 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13880 msgid "+_Continue editing"
13881 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13883 #: src/prefs_actions.c:899
13884 msgid "Actions list not saved"
13885 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13887 #: src/prefs_actions.c:900
13888 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13889 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13891 #: src/prefs_actions.c:970
13892 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13893 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13895 #: src/prefs_actions.c:971
13896 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13897 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13899 #: src/prefs_actions.c:973
13900 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13901 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
13903 #: src/prefs_actions.c:974
13904 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13905 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
13907 #: src/prefs_actions.c:975
13908 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13909 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
13911 #: src/prefs_actions.c:976
13912 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13913 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13915 #: src/prefs_actions.c:977
13916 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13918 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13920 #: src/prefs_actions.c:978
13921 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13922 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
13924 #: src/prefs_actions.c:979
13925 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13926 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
13928 #: src/prefs_actions.c:980
13929 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13931 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
13933 #: src/prefs_actions.c:981
13934 msgid "to run command asynchronously"
13935 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
13937 #: src/prefs_actions.c:982
13938 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13939 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
13941 #: src/prefs_actions.c:983
13942 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13943 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
13945 #: src/prefs_actions.c:984
13947 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13948 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
13950 #: src/prefs_actions.c:985
13951 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13952 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
13954 #: src/prefs_actions.c:986
13955 msgid "for a user provided argument"
13956 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
13958 #: src/prefs_actions.c:987
13959 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13960 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
13962 #: src/prefs_actions.c:988
13963 msgid "for the text selection"
13964 msgstr "pre textový výber"
13966 #: src/prefs_actions.c:989
13967 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13968 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
13970 #: src/prefs_actions.c:990
13971 msgid "for a literal %"
13972 msgstr "pre znak %"
13974 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13978 #: src/prefs_actions.c:1001
13980 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13981 "process a complete message file or just one of its parts."
13983 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
13984 "časťou, externé programy."
13986 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13987 #: src/prefs_template.c:1097
13989 msgstr "D_uplikovať"
13991 #: src/prefs_actions.c:1215
13992 msgid "Current actions"
13993 msgstr "Aktuálne akcie"
13995 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13996 #: src/prefs_filtering.c:1129
13997 msgid "Action string is not valid."
13998 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14000 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
14002 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14004 #: src/prefs_common.c:304
14005 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14006 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14008 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
14010 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14011 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14013 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
14014 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
14017 #: src/prefs_common.c:450
14018 msgid "%x(%a) %H:%M"
14019 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14021 #: src/prefs_compose_writing.c:121
14022 msgid "Automatic account selection"
14023 msgstr "Automatická voľba účtu"
14025 #: src/prefs_compose_writing.c:129
14026 msgid "when replying"
14027 msgstr "pri odpovedaní"
14029 #: src/prefs_compose_writing.c:131
14030 msgid "when forwarding"
14031 msgstr "pri posielaní ďalej"
14033 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14034 msgid "when re-editing"
14035 msgstr "pri opätovnej úprave"
14037 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14041 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14042 msgid "Automatically launch the external editor"
14043 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14045 #: src/prefs_compose_writing.c:148
14046 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14047 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14049 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
14053 #: src/prefs_compose_writing.c:167
14055 msgstr "Počet krokov späť"
14057 #: src/prefs_compose_writing.c:185
14058 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14059 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14061 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14062 msgid "KB into message body "
14063 msgstr "kB do tela správy."
14065 #: src/prefs_compose_writing.c:203
14067 msgstr "Odpovedanie"
14069 #: src/prefs_compose_writing.c:206
14070 msgid "Reply will quote by default"
14071 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14073 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14074 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14075 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14077 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14079 msgstr "Posielanie ďalej"
14081 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14082 msgid "Forward as attachment"
14083 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14085 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14086 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14087 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14089 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14090 msgid "When dropping files into the Compose window"
14091 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14093 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14097 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14101 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14105 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14109 #: src/prefs_customheader.c:184
14110 msgid "Custom header configuration"
14111 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14113 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14114 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14115 msgid "Header name is not set."
14116 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14118 #: src/prefs_customheader.c:517
14119 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14120 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14122 #: src/prefs_customheader.c:564
14123 msgid "Choose a PNG file"
14124 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14126 #: src/prefs_customheader.c:566
14127 msgid "Choose an XBM file"
14128 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14130 #: src/prefs_customheader.c:568
14131 msgid "Choose a text file"
14132 msgstr "Vyberte textový súbor"
14134 #: src/prefs_customheader.c:581
14135 msgid "This file isn't an image."
14136 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14138 #: src/prefs_customheader.c:586
14139 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14140 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14142 #: src/prefs_customheader.c:592
14143 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14144 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14146 #: src/prefs_customheader.c:597
14147 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14148 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14150 #: src/prefs_customheader.c:606
14151 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14152 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14154 #: src/prefs_customheader.c:615
14155 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14156 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14158 #: src/prefs_customheader.c:621
14160 msgid "Compface error: %s"
14161 msgstr "Chyba compface: %s"
14163 #: src/prefs_customheader.c:672
14164 msgid "This file contains newlines."
14165 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14167 #: src/prefs_customheader.c:702
14168 msgid "Delete header"
14169 msgstr "Zmazať hlavičku"
14171 #: src/prefs_customheader.c:703
14172 msgid "Do you really want to delete this header?"
14173 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14175 #: src/prefs_customheader.c:876
14176 msgid "Current custom headers"
14177 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14179 #: src/prefs_display_header.c:250
14180 msgid "Displayed header configuration"
14181 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14183 #: src/prefs_display_header.c:274
14184 msgid "Header name"
14185 msgstr "Názov hlavičky"
14187 #: src/prefs_display_header.c:317
14188 msgid "Displayed Headers"
14189 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14191 #: src/prefs_display_header.c:379
14192 msgid "Hidden headers"
14193 msgstr "Skryté hlavičky"
14195 #: src/prefs_display_header.c:405
14196 msgid "Show all unspecified headers"
14197 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14199 #: src/prefs_display_header.c:609
14200 msgid "This header is already in the list."
14201 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14203 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14205 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14206 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14208 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14209 msgid "Use system defaults when possible"
14210 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14212 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14213 msgid "Web browser"
14214 msgstr "Webový prehliadač"
14216 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14217 msgid "Text editor"
14218 msgstr "Textový editor"
14220 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14221 msgid "Command for 'Display as text'"
14222 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14224 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14226 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14227 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14229 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14230 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14232 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14233 #: src/prefs_message.c:354
14234 msgid "Message View"
14235 msgstr "Zobrazenie správy"
14237 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14238 msgid "External Programs"
14239 msgstr "Externé programy"
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14255 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14256 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14257 msgid "Message flags"
14258 msgstr "Príznaky správy"
14260 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14261 #: src/summaryview.c:2776
14265 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14266 msgid "Mark as read"
14267 msgstr "Označiť ako prečítané"
14269 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14270 msgid "Mark as unread"
14271 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14273 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14274 msgid "Mark as spam"
14275 msgstr "Označiť ako spam"
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14278 msgid "Mark as ham"
14279 msgstr "Označiť ako nie spam"
14281 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14282 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14287 msgid "Color label"
14288 msgstr "Farebná menovka"
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14293 msgstr "Poslať znova"
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14297 msgstr "Presmerovať"
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14301 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14303 msgstr "Ohodnotenie"
14305 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14306 msgid "Change score"
14307 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14309 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14311 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14314 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14315 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14319 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14321 msgstr "Použiť značku"
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14325 msgstr "Odstrániť značku"
14327 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14329 msgstr "Odstrániť značky"
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14335 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14336 msgid "Stop filter"
14337 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14339 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14340 msgid "Action configuration"
14341 msgstr "Nastavenie akcie"
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14344 #: src/prefs_matcher.c:583
14348 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14352 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14353 msgid "Command-line not set"
14354 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14357 msgid "Destination is not set."
14358 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14361 msgid "Recipient is not set."
14362 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14365 msgid "Score is not set"
14366 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14368 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14369 msgid "Header is not set."
14370 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14372 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14373 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14374 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14376 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14377 msgid "Tag name is empty."
14378 msgstr "Meno značky je prázdne."
14380 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14381 msgid "No action was defined."
14382 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14385 #: src/quote_fmt.c:79
14389 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14390 msgid "filename (should not be modified)"
14391 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14393 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14394 #: src/quote_fmt.c:87
14396 msgstr "nový riadok"
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14399 msgid "escape character for quotes"
14400 msgstr "únikový znak citácie"
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14403 msgid "quote character"
14404 msgstr "znak úvodzoviek"
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14407 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14408 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14412 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14413 "program or script.\n"
14414 "The following symbols can be used:"
14416 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14417 "programu, alebo skriptu.\n"
14418 "Môžete použiť tieto symboly:"
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14425 msgid "Book/Folder"
14426 msgstr "_Adresár/Zložka"
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14429 msgid "Destination"
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14437 msgid "Current action list"
14438 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14440 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14441 msgid "Filtering/Processing configuration"
14442 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14444 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14445 #: src/prefs_filtering.c:978
14446 msgctxt "Filtering Account Menu"
14450 #: src/prefs_filtering.c:411
14454 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14455 msgid " Define... "
14456 msgstr " Definovať… "
14458 #: src/prefs_filtering.c:475
14459 msgid "Append the new rule above to the list"
14460 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14462 #: src/prefs_filtering.c:484
14463 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14464 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14466 #: src/prefs_filtering.c:492
14467 msgid "Delete the selected rule from the list"
14468 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14470 #: src/prefs_filtering.c:529
14471 msgid "Move the selected rule to the top"
14472 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14474 #: src/prefs_filtering.c:532
14476 msgstr "O stranu vyššie"
14478 #: src/prefs_filtering.c:540
14479 msgid "Move the selected rule one page up"
14480 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14482 #: src/prefs_filtering.c:549
14483 msgid "Move the selected rule up"
14484 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14486 #: src/prefs_filtering.c:557
14487 msgid "Move the selected rule down"
14488 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14490 #: src/prefs_filtering.c:560
14492 msgstr "O stranu nižšie"
14494 #: src/prefs_filtering.c:568
14495 msgid "Move the selected rule one page down"
14496 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14498 #: src/prefs_filtering.c:577
14499 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14500 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14502 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14503 msgid "Condition string is not valid."
14504 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14506 #: src/prefs_filtering.c:1108
14507 msgid "Condition string is empty."
14508 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14510 #: src/prefs_filtering.c:1114
14511 msgid "Action string is empty."
14512 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14514 #: src/prefs_filtering.c:1202
14515 msgid "Delete rule"
14516 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14518 #: src/prefs_filtering.c:1203
14519 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14520 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14522 #: src/prefs_filtering.c:1221
14523 msgid "Delete all rules"
14524 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14526 #: src/prefs_filtering.c:1222
14527 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14528 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14530 #: src/prefs_filtering.c:1474
14531 msgid "Filtering rules not saved"
14532 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14534 #: src/prefs_filtering.c:1475
14535 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14536 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14538 #: src/prefs_filtering.c:1697
14539 msgid "Move one page up"
14540 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14542 #: src/prefs_filtering.c:1698
14543 msgid "Move one page down"
14544 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14546 #: src/prefs_filtering.c:1860
14550 #: src/prefs_folder_column.c:212
14551 msgid "Folder list columns configuration"
14552 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14554 #: src/prefs_folder_column.c:229
14556 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14557 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14559 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14560 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14562 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14563 msgid "Hidden columns"
14564 msgstr "Skryté položky"
14566 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14567 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14568 msgid "Displayed columns"
14569 msgstr "Zobrazené položky"
14571 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14572 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14573 msgid " Use default "
14574 msgstr " Použiť predvolené "
14576 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14577 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14579 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14580 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14581 "subfolders\".</i>"
14583 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14584 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14586 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14594 #: src/prefs_folder_item.c:307
14598 #: src/prefs_folder_item.c:309
14600 msgstr "Odoslaná pošta"
14602 #: src/prefs_folder_item.c:325
14603 msgid "Folder type"
14604 msgstr "Typ zložky"
14606 #: src/prefs_folder_item.c:338
14607 msgid "Simplify Subject RegExp"
14608 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14610 #: src/prefs_folder_item.c:364
14611 msgid "Test string:"
14612 msgstr "Testovací reťazec:"
14614 #: src/prefs_folder_item.c:381
14618 #: src/prefs_folder_item.c:396
14619 msgid "Folder chmod"
14620 msgstr "Chmod zložky"
14622 #: src/prefs_folder_item.c:422
14623 msgid "Folder color"
14624 msgstr "Farba zložky"
14626 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14627 msgid "Pick color for folder"
14628 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14630 #: src/prefs_folder_item.c:453
14631 msgid "Run Processing rules at start-up"
14632 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14634 #: src/prefs_folder_item.c:468
14635 msgid "Run Processing rules when opening"
14636 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14638 #: src/prefs_folder_item.c:482
14639 msgid "Scan for new mail"
14640 msgstr "Zistiť novú poštu"
14642 #: src/prefs_folder_item.c:484
14644 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14645 "side filtering on IMAP or by an external application"
14647 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14648 "alebo inou aplikáciou"
14650 #: src/prefs_folder_item.c:504
14651 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14652 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14654 #: src/prefs_folder_item.c:521
14656 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14657 "View/Text Options)"
14659 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14660 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14662 #: src/prefs_folder_item.c:531
14663 msgid "Synchronise for offline use"
14664 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14666 #: src/prefs_folder_item.c:552
14667 msgid "Fetch message bodies from the last"
14668 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14670 #: src/prefs_folder_item.c:559
14671 msgid "0: all bodies"
14674 #: src/prefs_folder_item.c:567
14675 msgid "Remove older messages bodies"
14676 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14678 #: src/prefs_folder_item.c:584
14679 msgid "Discard folder cache"
14680 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14682 #: src/prefs_folder_item.c:899
14683 msgid "Request Return Receipt"
14684 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14686 #: src/prefs_folder_item.c:914
14687 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14689 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14691 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14692 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14693 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14695 msgstr "Predvolene "
14697 #: src/prefs_folder_item.c:951
14698 msgid " for replies"
14699 msgstr " na odpovede"
14701 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14702 msgid "Default account"
14703 msgstr "Predvolený účet"
14705 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14706 msgid "Discard cache"
14707 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14709 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14710 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14711 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14713 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14717 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14721 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14723 msgid "Properties for folder %s"
14724 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14726 #: src/prefs_fonts.c:79
14727 msgid "Folder and Message Lists"
14728 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14730 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14734 #: src/prefs_fonts.c:126
14735 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14736 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14738 #: src/prefs_fonts.c:136
14742 #: src/prefs_fonts.c:158
14746 #: src/prefs_fonts.c:180
14747 msgid "Use different font for printing"
14748 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14750 #: src/prefs_fonts.c:190
14751 msgid "Message Printing"
14752 msgstr "Tlač správy"
14754 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14755 #: src/prefs_themes.c:368
14757 msgstr "Zobrazenie"
14759 #: src/prefs_fonts.c:269
14763 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14764 msgid "Preferences"
14765 msgstr "Nastavenia"
14767 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14768 msgid "Automatically display attached images"
14769 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14771 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14772 msgid "Resize attached images by default"
14773 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14775 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14776 msgid "Clicking image toggles scaling"
14777 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14779 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14780 msgid "Display images inline"
14781 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14783 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14784 msgid "Print images"
14785 msgstr "Tlačiť obrázky"
14787 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14788 msgid "Image Viewer"
14789 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14791 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14792 msgid "Restrict the log window to"
14793 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14795 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14796 msgid "0 to stop logging in the log window"
14797 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14799 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14803 #: src/prefs_logging.c:171
14804 msgid "Filtering/processing log"
14805 msgstr "Záznam filtrov"
14807 #: src/prefs_logging.c:174
14808 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14809 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14811 #: src/prefs_logging.c:180
14813 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14814 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14815 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14816 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14818 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14819 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14820 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14821 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14823 #: src/prefs_logging.c:187
14824 msgid "Log filtering/processing when..."
14825 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14827 #: src/prefs_logging.c:191
14828 msgid "filtering at incorporation"
14829 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14831 #: src/prefs_logging.c:193
14832 msgid "pre-processing folders"
14833 msgstr "predspracovanie zložiek"
14835 #: src/prefs_logging.c:198
14836 msgid "manually filtering"
14837 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14839 #: src/prefs_logging.c:200
14840 msgid "post-processing folders"
14841 msgstr "zložky pospracovania"
14843 #: src/prefs_logging.c:207
14844 msgid "processing folders"
14845 msgstr "spracovaní zložiek"
14847 #: src/prefs_logging.c:222
14849 msgstr "Úroveň záznamu"
14851 #: src/prefs_logging.c:231
14855 #: src/prefs_logging.c:232
14859 #: src/prefs_logging.c:233
14863 #: src/prefs_logging.c:238
14865 "Select the level of detail of the logging.\n"
14866 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14867 "match and what actions are performed.\n"
14868 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14869 "and why rules are skipped.\n"
14870 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14871 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14872 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14874 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14875 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14876 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14877 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14878 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14879 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14880 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14881 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14883 #: src/prefs_logging.c:280
14885 msgstr "Záznam disku"
14887 #: src/prefs_logging.c:282
14888 msgid "Write the following information to disk..."
14889 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14891 #: src/prefs_logging.c:290
14892 msgid "Warning messages"
14893 msgstr "Varovné správy"
14895 #: src/prefs_logging.c:291
14896 msgid "Network protocol messages"
14897 msgstr "Správy sieťových protokolov"
14899 #: src/prefs_logging.c:295
14900 msgid "Error messages"
14901 msgstr "Chybové správy"
14903 #: src/prefs_logging.c:296
14904 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14905 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
14907 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14911 #: src/prefs_logging.c:428
14915 #: src/prefs_matcher.c:328
14919 #: src/prefs_matcher.c:329
14923 #: src/prefs_matcher.c:335
14927 #: src/prefs_matcher.c:339
14928 msgid "higher than"
14931 #: src/prefs_matcher.c:340
14935 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14939 #: src/prefs_matcher.c:345
14940 msgid "greater than"
14943 #: src/prefs_matcher.c:346
14944 msgid "smaller than"
14947 #: src/prefs_matcher.c:351
14951 #: src/prefs_matcher.c:352
14955 #: src/prefs_matcher.c:353
14959 #: src/prefs_matcher.c:357
14963 #: src/prefs_matcher.c:358
14964 msgid "doesn't contain"
14965 msgstr "neobsahuje"
14967 #: src/prefs_matcher.c:381
14968 msgid "headers part"
14969 msgstr "Hlavička správy"
14971 #: src/prefs_matcher.c:382
14973 msgstr "Telo správy"
14975 #: src/prefs_matcher.c:383
14976 msgid "whole message"
14977 msgstr "Celá správa"
14979 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14983 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14987 #: src/prefs_matcher.c:391
14989 msgstr "Odpovedaná"
14991 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14993 msgstr "Poslané ďalej"
14995 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14996 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
15000 #: src/prefs_matcher.c:395
15001 msgid "Has attachment"
15002 msgstr "Má prílohu"
15004 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
15008 #: src/prefs_matcher.c:400
15012 #: src/prefs_matcher.c:401
15014 msgstr "nenastavené"
15016 #: src/prefs_matcher.c:405
15020 #: src/prefs_matcher.c:406
15024 #: src/prefs_matcher.c:410
15026 msgstr "Žiadne značky"
15028 #: src/prefs_matcher.c:411
15029 msgid "Specific tag"
15030 msgstr "Špecifická značka"
15032 #: src/prefs_matcher.c:415
15034 msgstr "ignorované"
15036 #: src/prefs_matcher.c:416
15037 msgid "not ignored"
15038 msgstr "neignorované"
15040 #: src/prefs_matcher.c:417
15044 #: src/prefs_matcher.c:418
15045 msgid "not watched"
15046 msgstr "nesledované"
15048 #: src/prefs_matcher.c:422
15052 #: src/prefs_matcher.c:423
15056 #: src/prefs_matcher.c:427
15058 msgstr "0 (Prešlo)"
15060 #: src/prefs_matcher.c:428
15061 msgid "non-0 (Failed)"
15062 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15064 #: src/prefs_matcher.c:566
15065 msgid "Condition configuration"
15066 msgstr "Nastavenie podmienok"
15068 #: src/prefs_matcher.c:610
15069 msgid "Match criteria:"
15070 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15072 #: src/prefs_matcher.c:619
15073 msgid "All messages"
15074 msgstr "Všetky správy"
15076 #: src/prefs_matcher.c:621
15080 #: src/prefs_matcher.c:622
15084 #: src/prefs_matcher.c:623
15088 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15089 msgid "Color labels"
15090 msgstr "Farebné označenia"
15092 #: src/prefs_matcher.c:625
15096 #: src/prefs_matcher.c:628
15097 msgid "Partially downloaded"
15098 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15100 #: src/prefs_matcher.c:631
15101 msgid "External program test"
15102 msgstr "Kontrola externým programom"
15104 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15105 #: src/prefs_matcher.c:2495
15106 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15110 #: src/prefs_matcher.c:739
15112 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15114 #: src/prefs_matcher.c:812
15115 msgid "Message must match"
15116 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15118 #: src/prefs_matcher.c:816
15119 msgid "at least one"
15120 msgstr "aspoň jedno"
15122 #: src/prefs_matcher.c:817
15126 #: src/prefs_matcher.c:820
15127 msgid "of above rules"
15128 msgstr "predošlých pravidiel"
15130 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15131 msgid "Search pattern is not set."
15132 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15134 #: src/prefs_matcher.c:1525
15135 msgid "Test command is not set."
15136 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15138 #: src/prefs_matcher.c:1599
15139 msgid "all addresses in all headers"
15140 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15142 #: src/prefs_matcher.c:1602
15143 msgid "any address in any header"
15144 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15146 #: src/prefs_matcher.c:1604
15148 msgid "the address(es) in header '%s'"
15149 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15151 #: src/prefs_matcher.c:1605
15154 "Book/folder path is not set.\n"
15156 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15157 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15159 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15161 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15162 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15164 #: src/prefs_matcher.c:1824
15165 msgid "Headers part"
15166 msgstr "Záhlavie správy"
15168 #: src/prefs_matcher.c:1828
15170 msgstr "Telo správy"
15172 #: src/prefs_matcher.c:1832
15173 msgid "Whole message"
15174 msgstr "Celá správa"
15176 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15180 #: src/prefs_matcher.c:1953
15184 #: src/prefs_matcher.c:1962
15188 #: src/prefs_matcher.c:1967
15192 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15196 #: src/prefs_matcher.c:1973
15200 #: src/prefs_matcher.c:1984
15204 #: src/prefs_matcher.c:1990
15208 #: src/prefs_matcher.c:2007
15212 #: src/prefs_matcher.c:2008
15216 #: src/prefs_matcher.c:2018
15218 msgstr "Veľkosť je"
15220 #: src/prefs_matcher.c:2023
15224 #: src/prefs_matcher.c:2025
15228 #: src/prefs_matcher.c:2030
15232 #: src/prefs_matcher.c:2034
15233 msgid "Program returns"
15234 msgstr "Návratová hodnota programu"
15236 #: src/prefs_matcher.c:2104
15238 "The entry was not saved.\n"
15241 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15242 "Zavrieť napriek tomu?"
15244 #: src/prefs_matcher.c:2168
15245 msgid "Match Type: 'Test'"
15246 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15248 #: src/prefs_matcher.c:2169
15250 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15251 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15253 "The following symbols can be used:"
15255 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15256 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15258 "Môžete použiť tieto symboly:"
15260 #: src/prefs_matcher.c:2268
15261 msgid "Current condition rules"
15262 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15264 #: src/prefs_message.c:120
15268 #: src/prefs_message.c:123
15269 msgid "Display header pane above message view"
15270 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15272 #: src/prefs_message.c:127
15273 msgid "Display (X-)Face in message view"
15274 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15276 #: src/prefs_message.c:130
15277 msgid "Display Face in message view"
15278 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15280 #: src/prefs_message.c:144
15281 msgid "Display headers in message view"
15282 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15284 #: src/prefs_message.c:156
15285 msgid "HTML messages"
15286 msgstr "HTML správy"
15288 #: src/prefs_message.c:159
15289 msgid "Render HTML messages as text"
15290 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15292 #: src/prefs_message.c:162
15293 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15294 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15296 #: src/prefs_message.c:165
15297 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15298 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15300 #: src/prefs_message.c:175
15302 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15304 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15308 #: src/prefs_message.c:195
15312 #: src/prefs_message.c:197
15314 msgstr "Pol stránky"
15316 #: src/prefs_message.c:203
15317 msgid "Smooth scroll"
15318 msgstr "Plynulé posúvanie"
15320 #: src/prefs_message.c:209
15324 #: src/prefs_message.c:230
15325 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15326 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15328 #: src/prefs_message.c:233
15332 #: src/prefs_message.c:242
15333 msgid "Collapse quoted text on double click"
15334 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15336 #: src/prefs_message.c:249
15337 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15338 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15340 #: src/prefs_message.c:355
15341 msgid "Text Options"
15342 msgstr "Textové možnosti"
15344 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15345 msgid "Message view"
15346 msgstr "Zobrazenie správy"
15348 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15349 msgid "Enable coloration of message text"
15350 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15352 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15356 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15357 msgid "Cycle quote colors"
15358 msgstr "Opakovať farby citátov"
15360 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15361 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15362 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15364 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15366 msgstr "Prvá úroveň"
15368 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15369 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15373 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15375 msgid "Pick color for 1st level text"
15376 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15378 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15380 msgstr "Druhá úroveň"
15382 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15384 msgid "Pick color for 2nd level text"
15385 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15389 msgstr "Tretia úroveň"
15391 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15393 msgid "Pick color for 3rd level text"
15394 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15397 msgid "Enable coloration of text background"
15398 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15402 msgid "Pick color for 1st level text background"
15403 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15407 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15408 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15412 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15413 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15415 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15417 msgid "Pick color for links"
15418 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15420 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15426 msgid "Pick color for signatures"
15427 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15433 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15434 msgid "Folder list"
15435 msgstr "Zoznam správ"
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15439 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15440 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15442 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15443 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15445 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15446 msgid "Target folder"
15447 msgstr "Cieľová zložka"
15449 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15450 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15451 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15453 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15454 msgid "Folder containing new messages"
15455 msgstr "Zložka s novými správami"
15457 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15458 #. rule name and should not be translated
15459 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15462 msgid "Pick color for 'color %d'"
15463 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15465 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15466 #. rule name and should not be translated
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15469 msgid "Set label for 'color %d'"
15470 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15472 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15473 #. rule name and should not be translated
15474 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15476 msgctxt "Dialog title"
15477 msgid "Pick color for 'color %d'"
15478 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15480 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15481 msgctxt "Dialog title"
15482 msgid "Pick color for 1st level text"
15483 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
15485 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15486 msgctxt "Dialog title"
15487 msgid "Pick color for 2nd level text"
15488 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15491 msgctxt "Dialog title"
15492 msgid "Pick color for 3rd level text"
15493 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
15495 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15496 msgctxt "Dialog title"
15497 msgid "Pick color for 1st level text background"
15498 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15501 msgctxt "Dialog title"
15502 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15503 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
15505 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15506 msgctxt "Dialog title"
15507 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15508 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
15510 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15511 msgctxt "Dialog title"
15512 msgid "Pick color for links"
15513 msgstr "Výber farby odkazov"
15515 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15516 msgctxt "Dialog title"
15517 msgid "Pick color for target folder"
15518 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
15520 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15521 msgctxt "Dialog title"
15522 msgid "Pick color for signatures"
15523 msgstr "Výber farby podpisov"
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15526 msgctxt "Dialog title"
15527 msgid "Pick color for folder"
15528 msgstr "Výber farby zložky"
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15534 #: src/prefs_other.c:97
15535 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15536 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15538 #: src/prefs_other.c:111
15539 msgid "Select preset:"
15540 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15542 #: src/prefs_other.c:126
15544 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15545 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15547 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15548 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15550 #: src/prefs_other.c:479
15551 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15552 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15554 #: src/prefs_other.c:482
15556 msgstr "Pri ukončení"
15558 #: src/prefs_other.c:485
15559 msgid "Confirm on exit"
15560 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15562 #: src/prefs_other.c:492
15563 msgid "Empty trash on exit"
15564 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15566 #: src/prefs_other.c:495
15567 msgid "Warn if there are queued messages"
15568 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15570 #: src/prefs_other.c:497
15571 msgid "Keyboard shortcuts"
15572 msgstr "Klávesové skratky"
15574 #: src/prefs_other.c:500
15575 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15576 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15578 #: src/prefs_other.c:503
15580 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15581 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15582 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15584 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15585 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15586 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15588 #: src/prefs_other.c:510
15589 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15590 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15592 #: src/prefs_other.c:520
15593 msgid "Metadata handling"
15594 msgstr "Spracovanie metadát"
15596 #: src/prefs_other.c:521
15598 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15599 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15601 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15602 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15604 #: src/prefs_other.c:525
15606 msgstr "Bezpečnejšie"
15608 #: src/prefs_other.c:527
15610 msgstr "Rýchlejšie"
15612 #: src/prefs_other.c:545
15613 msgid "Socket I/O timeout"
15614 msgstr "Časový limit spojení"
15616 #: src/prefs_other.c:567
15617 msgid "Ask before emptying trash"
15618 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15620 #: src/prefs_other.c:569
15621 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15623 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15626 #: src/prefs_other.c:574
15627 msgid "Use secure file deletion if possible"
15628 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15630 #: src/prefs_other.c:578
15632 "Use secure file deletion if possible\n"
15633 "(the 'shred' program is not available)"
15635 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15636 "(program „shred” nie je dostupný)"
15638 #: src/prefs_other.c:583
15640 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15641 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15643 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15644 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15647 #: src/prefs_other.c:587
15648 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15649 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15651 #: src/prefs_other.c:690
15652 msgid "Miscellaneous"
15655 #: src/prefs_quote.c:77
15656 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15657 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15659 #: src/prefs_receive.c:137
15660 msgid "External incorporation program"
15661 msgstr "Externý program na príjem"
15663 #: src/prefs_receive.c:140
15664 msgid "Use external program for receiving mail"
15665 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15667 #: src/prefs_receive.c:156
15668 msgid "Automatic checking"
15669 msgstr "Automatická kontrola"
15671 #: src/prefs_receive.c:163
15672 msgid "Check for new mail every"
15673 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15675 #: src/prefs_receive.c:181
15676 msgid "Check for new mail on start-up"
15677 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15679 #: src/prefs_receive.c:184
15683 #: src/prefs_receive.c:186
15684 msgid "Show receive dialog"
15685 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15687 #: src/prefs_receive.c:196
15688 msgid "Only on manual receiving"
15689 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15691 #: src/prefs_receive.c:207
15692 msgid "Close receive dialog when finished"
15693 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15695 #: src/prefs_receive.c:210
15696 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15697 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15699 #: src/prefs_receive.c:213
15700 msgid "After checking for new mail"
15701 msgstr "Po kontrole novej pošty"
15703 #: src/prefs_receive.c:215
15704 msgid "Go to Inbox"
15705 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15707 #: src/prefs_receive.c:217
15708 msgid "Update all local folders"
15709 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15711 #: src/prefs_receive.c:220
15712 msgid "Run command"
15713 msgstr "Spustiť príkaz"
15715 #: src/prefs_receive.c:225
15716 msgid "after automatic check"
15717 msgstr "po automatickej kontrole"
15719 #: src/prefs_receive.c:227
15720 msgid "after manual check"
15721 msgstr "po ručnej kontrole"
15723 #: src/prefs_receive.c:235
15726 "Command to execute:\n"
15727 "(use %d as number of new mails)"
15729 "Vykonať príkaz:\n"
15730 "(použite %d ako počet nových správ)"
15732 #: src/prefs_receive.c:260
15734 msgstr "Blikať LED"
15736 #: src/prefs_receive.c:261
15738 msgstr "Prehrať zvuk"
15740 #: src/prefs_receive.c:263
15741 msgid "Show info banner"
15742 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
15744 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15745 msgid "Mail Handling"
15746 msgstr "Správa pošty"
15748 #: src/prefs_receive.c:398
15750 msgstr "Príjem pošty"
15752 #: src/prefs_send.c:159
15753 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15754 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15756 #: src/prefs_send.c:162
15757 msgid "Confirm before sending queued messages"
15758 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15760 #: src/prefs_send.c:165
15761 msgid "Never send Return Receipts"
15762 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15764 #: src/prefs_send.c:168
15765 msgid "Show send dialog"
15766 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15768 #: src/prefs_send.c:176
15769 msgid "Outgoing encoding"
15770 msgstr "Výstupné kódovanie"
15772 #: src/prefs_send.c:201
15774 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15777 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15780 #: src/prefs_send.c:216
15781 msgid "Automatic (Recommended)"
15782 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15784 #: src/prefs_send.c:218
15785 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15786 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15788 #: src/prefs_send.c:219
15789 msgid "Unicode (UTF-8)"
15790 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15792 #: src/prefs_send.c:221
15793 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15794 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15796 #: src/prefs_send.c:222
15797 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15798 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15800 #: src/prefs_send.c:224
15801 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15802 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15804 #: src/prefs_send.c:226
15805 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15806 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15808 #: src/prefs_send.c:227
15809 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15810 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15812 #: src/prefs_send.c:229
15813 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15814 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15816 #: src/prefs_send.c:231
15817 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15818 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15820 #: src/prefs_send.c:232
15821 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15822 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15824 #: src/prefs_send.c:234
15825 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15826 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15828 #: src/prefs_send.c:235
15829 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15830 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15832 #: src/prefs_send.c:237
15833 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15834 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15836 #: src/prefs_send.c:239
15837 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15838 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15840 #: src/prefs_send.c:240
15841 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15842 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15844 #: src/prefs_send.c:241
15845 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15846 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15848 #: src/prefs_send.c:242
15849 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15850 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15852 #: src/prefs_send.c:244
15853 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15854 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15856 #: src/prefs_send.c:246
15857 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15858 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15860 #: src/prefs_send.c:247
15861 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15862 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15864 #: src/prefs_send.c:250
15865 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15866 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15868 #: src/prefs_send.c:251
15869 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15870 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15872 #: src/prefs_send.c:252
15873 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15874 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15876 #: src/prefs_send.c:253
15877 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15878 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15880 #: src/prefs_send.c:255
15881 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15882 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15884 #: src/prefs_send.c:256
15885 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15886 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15888 #: src/prefs_send.c:259
15889 msgid "Korean (EUC-KR)"
15890 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15892 #: src/prefs_send.c:261
15893 msgid "Thai (TIS-620)"
15894 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15896 #: src/prefs_send.c:262
15897 msgid "Thai (Windows-874)"
15898 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15900 #: src/prefs_send.c:266
15901 msgid "Transfer encoding"
15902 msgstr "Kódovanie pri prenose"
15904 #: src/prefs_send.c:277
15906 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15909 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
15910 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
15912 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15913 #: src/send_message.c:489
15915 msgstr "Odosielanie"
15917 #: src/prefs_spelling.c:81
15918 msgid "Pick color for misspelled word"
15919 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
15921 #: src/prefs_spelling.c:129
15922 msgid "Enable spell checker"
15923 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
15925 #: src/prefs_spelling.c:134
15926 msgid "Enable alternate dictionary"
15927 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
15929 #: src/prefs_spelling.c:139
15930 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15931 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
15933 #: src/prefs_spelling.c:141
15934 msgid "Automatic spell checking"
15935 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
15937 #: src/prefs_spelling.c:149
15938 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15939 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
15941 #: src/prefs_spelling.c:153
15945 #: src/prefs_spelling.c:190
15946 msgid "Check with both dictionaries"
15947 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
15949 #: src/prefs_spelling.c:197
15950 msgid "Get more dictionaries..."
15951 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
15953 #: src/prefs_spelling.c:207
15954 msgid "Misspelled word color"
15955 msgstr "Farba nesprávneho slova"
15957 #: src/prefs_spelling.c:220
15958 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15959 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
15961 #: src/prefs_spelling.c:337
15962 msgid "Spell Checking"
15963 msgstr "Kontrola preklepov"
15965 #: src/prefs_summaries.c:152
15966 msgid "the abbreviated weekday name"
15967 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
15969 #: src/prefs_summaries.c:153
15970 msgid "the full weekday name"
15971 msgstr "názov dňa v týždni"
15973 #: src/prefs_summaries.c:154
15974 msgid "the abbreviated month name"
15975 msgstr "skrátený názov mesiaca"
15977 #: src/prefs_summaries.c:155
15978 msgid "the full month name"
15979 msgstr "názov mesiaca"
15981 #: src/prefs_summaries.c:156
15982 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15983 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
15985 #: src/prefs_summaries.c:157
15986 msgid "the century number (year/100)"
15987 msgstr "storočie (rok/100)"
15989 #: src/prefs_summaries.c:158
15990 msgid "the day of the month as a decimal number"
15991 msgstr "deň v mesiaci"
15993 #: src/prefs_summaries.c:159
15994 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15995 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
15997 #: src/prefs_summaries.c:160
15998 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15999 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16001 #: src/prefs_summaries.c:161
16002 msgid "the day of the year as a decimal number"
16003 msgstr "číslo dňa v roku"
16005 #: src/prefs_summaries.c:162
16006 msgid "the month as a decimal number"
16007 msgstr "číslo mesiaca"
16009 #: src/prefs_summaries.c:163
16010 msgid "the minute as a decimal number"
16013 #: src/prefs_summaries.c:164
16014 msgid "either AM or PM"
16015 msgstr "AM alebo PM"
16017 #: src/prefs_summaries.c:165
16018 msgid "the second as a decimal number"
16021 #: src/prefs_summaries.c:166
16022 msgid "the day of the week as a decimal number"
16023 msgstr "poradie dňa v týždni"
16025 #: src/prefs_summaries.c:167
16026 msgid "the preferred date for the current locale"
16027 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16029 #: src/prefs_summaries.c:168
16030 msgid "the last two digits of a year"
16031 msgstr "posledné dve číslice roku"
16033 #: src/prefs_summaries.c:169
16034 msgid "the year as a decimal number"
16037 #: src/prefs_summaries.c:170
16038 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16039 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16041 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16042 #: src/prefs_summaries.c:522
16043 msgid "Date format"
16044 msgstr "Formát dátumu"
16046 #: src/prefs_summaries.c:215
16050 #: src/prefs_summaries.c:257
16054 #: src/prefs_summaries.c:360
16055 msgid "Display message number next to folder name"
16056 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16058 #: src/prefs_summaries.c:370
16059 msgid "Unread messages"
16060 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16062 #: src/prefs_summaries.c:371
16063 msgid "Unread and Total messages"
16064 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16066 #: src/prefs_summaries.c:381
16067 msgid "Open last opened folder at start-up"
16068 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16070 #: src/prefs_summaries.c:384
16071 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16072 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16074 #: src/prefs_summaries.c:398
16078 #: src/prefs_summaries.c:416
16079 msgid "Message list"
16080 msgstr "Zoznam správ"
16082 #: src/prefs_summaries.c:422
16083 msgid "Set default selection when entering a folder"
16084 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16086 #: src/prefs_summaries.c:435
16087 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16088 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16090 #: src/prefs_summaries.c:445
16091 msgid "Assume 'Yes'"
16092 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16094 #: src/prefs_summaries.c:446
16095 msgid "Assume 'No'"
16096 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16098 #: src/prefs_summaries.c:454
16099 msgid "Open message when selected"
16100 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16102 #: src/prefs_summaries.c:464
16103 msgid "When message view is visible"
16104 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16106 #: src/prefs_summaries.c:470
16107 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16108 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16110 #: src/prefs_summaries.c:474
16111 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16112 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16114 #: src/prefs_summaries.c:476
16116 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16119 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16122 #: src/prefs_summaries.c:479
16123 msgid "Mark message as read"
16124 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16126 #: src/prefs_summaries.c:482
16127 msgid "when selected, after"
16128 msgstr "keď je vybratá, za"
16130 #: src/prefs_summaries.c:502
16131 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16132 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16134 #: src/prefs_summaries.c:509
16135 msgid "Display sender using address book"
16136 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16138 #: src/prefs_summaries.c:513
16139 msgid "Show tooltips"
16140 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16142 #: src/prefs_summaries.c:542
16143 msgid "Date format help"
16144 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16146 #: src/prefs_summaries.c:560
16147 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16148 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16150 #: src/prefs_summaries.c:563
16151 msgid "Translate header names"
16152 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16154 #: src/prefs_summaries.c:565
16156 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16157 "translated into your language."
16159 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16161 #: src/prefs_summaries.c:682
16165 #: src/prefs_summary_column.c:86
16169 #: src/prefs_summary_column.c:226
16170 msgid "Message list columns configuration"
16171 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16173 #: src/prefs_summary_column.c:243
16175 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16176 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16178 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16179 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16181 #: src/prefs_summary_open.c:109
16182 msgid "first marked email"
16183 msgstr "prvá označená správa"
16185 #: src/prefs_summary_open.c:110
16186 msgid "first new email"
16187 msgstr "prvá nová správa"
16189 #: src/prefs_summary_open.c:111
16190 msgid "first unread email"
16191 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16193 #: src/prefs_summary_open.c:112
16194 msgid "last opened email"
16195 msgstr "posledná otvorená správa"
16197 #: src/prefs_summary_open.c:113
16198 msgid "last email in the list"
16199 msgstr "posledná správa v zozname"
16201 #: src/prefs_summary_open.c:115
16202 msgid "first email in the list"
16203 msgstr "prvá správa v zozname"
16205 #: src/prefs_summary_open.c:184
16206 msgid " Selection when entering a folder"
16207 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16209 #: src/prefs_summary_open.c:230
16210 msgid "Possible selections"
16211 msgstr "Možné voľby"
16213 #: src/prefs_summary_open.c:266
16214 msgid "Selection on folder opening"
16215 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16217 #: src/prefs_template.c:79
16218 msgid "This name is used as the Menu item"
16219 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16221 #: src/prefs_template.c:81
16223 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16225 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16227 #: src/prefs_template.c:307
16228 msgid "Append the new template above to the list"
16229 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16231 #: src/prefs_template.c:316
16232 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16233 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16235 #: src/prefs_template.c:324
16236 msgid "Delete the selected template from the list"
16237 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16239 #: src/prefs_template.c:340
16240 msgid "Show information on configuring templates"
16241 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16243 #: src/prefs_template.c:364
16244 msgid "Move the selected template to the top"
16245 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16247 #: src/prefs_template.c:374
16248 msgid "Move the selected template up"
16249 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16251 #: src/prefs_template.c:382
16252 msgid "Move the selected template down"
16253 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16255 #: src/prefs_template.c:392
16256 msgid "Move the selected template to the bottom"
16257 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16259 #: src/prefs_template.c:408
16260 msgid "Template configuration"
16261 msgstr "Nastavenie šablón"
16263 #: src/prefs_template.c:595
16264 msgid "Templates list not saved"
16265 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16267 #: src/prefs_template.c:596
16268 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16269 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16271 #: src/prefs_template.c:757
16272 msgid "The template's name is not set."
16273 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16275 #: src/prefs_template.c:794
16276 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16277 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16279 #: src/prefs_template.c:800
16280 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16281 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16283 #: src/prefs_template.c:806
16284 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16285 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16287 #: src/prefs_template.c:812
16288 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16289 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16291 #: src/prefs_template.c:818
16292 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16293 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16295 #: src/prefs_template.c:888
16296 msgid "Delete template"
16297 msgstr "Zmazať šablónu"
16299 #: src/prefs_template.c:889
16300 msgid "Do you really want to delete this template?"
16301 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16303 #: src/prefs_template.c:901
16304 msgid "Delete all templates"
16305 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16307 #: src/prefs_template.c:902
16308 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16309 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16311 #: src/prefs_template.c:1224
16312 msgid "Current templates"
16313 msgstr "Aktuálne šablóny"
16315 #: src/prefs_template.c:1252
16319 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16320 msgid "Default internal theme"
16321 msgstr "Predvolená interná téma"
16323 #: src/prefs_themes.c:369
16327 #: src/prefs_themes.c:456
16328 msgid "Only root can remove system themes"
16329 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16331 #: src/prefs_themes.c:459
16333 msgid "Remove system theme '%s'"
16334 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16336 #: src/prefs_themes.c:462
16338 msgid "Remove theme '%s'"
16339 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16341 #: src/prefs_themes.c:468
16342 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16343 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16345 #: src/prefs_themes.c:478
16349 "while removing theme."
16351 "Chyba pri súbore %s\n"
16352 "počas odstraňovania témy."
16354 #: src/prefs_themes.c:482
16355 msgid "Removing theme directory failed."
16356 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16358 #: src/prefs_themes.c:485
16359 msgid "Theme removed successfully"
16360 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16362 #: src/prefs_themes.c:505
16363 msgid "Select theme folder"
16364 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16366 #: src/prefs_themes.c:520
16368 msgid "Install theme '%s'"
16369 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16371 #: src/prefs_themes.c:523
16373 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16376 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16377 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16379 #: src/prefs_themes.c:530
16380 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16381 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16383 #: src/prefs_themes.c:550
16384 msgid "Theme exists"
16385 msgstr "Téma existuje"
16387 #: src/prefs_themes.c:551
16389 "A theme with the same name is\n"
16390 "already installed in this location.\n"
16392 "Do you want to replace it?"
16394 "Téma s rovnakým názvom\n"
16395 "je tu už nainštalovaná.\n"
16397 "Chcete ju nahradiť?"
16399 #: src/prefs_themes.c:557
16401 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16402 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16404 #: src/prefs_themes.c:565
16406 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16407 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16409 #: src/prefs_themes.c:578
16410 msgid "Theme installed successfully."
16411 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16413 #: src/prefs_themes.c:585
16414 msgid "Failed installing theme"
16415 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16417 #: src/prefs_themes.c:588
16421 "while installing theme."
16423 "Chyba pri súbore %s\n"
16424 "počas inštalácie témy."
16426 #: src/prefs_themes.c:689
16428 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16429 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16431 #: src/prefs_themes.c:730
16433 msgid "Internal theme has %d icons"
16434 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16436 #: src/prefs_themes.c:736
16437 msgid "No info file available for this theme"
16438 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16440 #: src/prefs_themes.c:754
16441 msgid "Error: couldn't get theme status"
16442 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16444 #: src/prefs_themes.c:778
16446 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16447 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16449 #: src/prefs_themes.c:827
16453 #: src/prefs_themes.c:838
16454 msgid "Install new..."
16455 msgstr "Inštalovať novú…"
16457 #: src/prefs_themes.c:854
16458 msgid "Information"
16459 msgstr "Informácie"
16461 #: src/prefs_themes.c:868
16465 #: src/prefs_themes.c:876
16469 #: src/prefs_themes.c:918
16473 #: src/prefs_themes.c:968
16475 msgstr "Použiť toto"
16477 #: src/prefs_toolbar.c:176
16479 "Selected Action already set.\n"
16480 "Please choose another Action from List"
16482 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16483 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16485 #: src/prefs_toolbar.c:177
16486 msgid "Item has no icon defined."
16487 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16489 #: src/prefs_toolbar.c:178
16490 msgid "Item has no text defined."
16491 msgstr "Položka nemá určený text."
16493 #: src/prefs_toolbar.c:911
16494 msgid "Toolbar item"
16495 msgstr "Položka panela nástrojov"
16497 #: src/prefs_toolbar.c:927
16499 msgstr "Typ položky"
16501 #: src/prefs_toolbar.c:937
16502 msgid "Internal Function"
16503 msgstr "Interná funkcia"
16505 #: src/prefs_toolbar.c:938
16506 msgid "User Action"
16509 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16513 #: src/prefs_toolbar.c:947
16514 msgid "Event executed on click"
16515 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16517 #: src/prefs_toolbar.c:986
16518 msgid "Toolbar text"
16519 msgstr "Text panela nástrojov"
16521 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16525 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16527 msgstr "Panely nástrojov"
16529 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16530 msgid "Main Window"
16531 msgstr "Hlavné okno"
16533 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16534 msgid "Message Window"
16535 msgstr "Okno správy"
16537 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16538 msgid "Compose Window"
16539 msgstr "Okno písania správy"
16541 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16543 msgstr "Text ikony"
16545 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16546 msgid "Mapped event"
16547 msgstr "Priradená udalosť"
16549 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16550 msgid "Toolbar item icon"
16551 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16553 #: src/prefs_wrapping.c:80
16554 msgid "Auto wrapping"
16555 msgstr "Automatické zalamovanie"
16557 #: src/prefs_wrapping.c:81
16558 msgid "Wrap quotation"
16559 msgstr "Zalomiť citáciu"
16561 #: src/prefs_wrapping.c:82
16562 msgid "Wrap pasted text"
16563 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16565 #: src/prefs_wrapping.c:83
16566 msgid "Auto indent"
16567 msgstr "Automatické odsadenie"
16569 #: src/prefs_wrapping.c:89
16570 msgid "Wrap text at"
16571 msgstr "Zalomiť text na"
16573 #: src/prefs_wrapping.c:154
16575 msgstr "Zalamovanie"
16577 #: src/printing.c:432
16578 msgid "Print preview"
16579 msgstr "Náhľad tlače"
16581 #: src/printing.c:485
16583 msgstr "Prvá strana"
16585 #: src/printing.c:496
16587 msgstr "Posledná strana"
16589 #: src/printing.c:502
16591 msgstr "Veľkosť 100%"
16593 #: src/printing.c:504
16595 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16597 #: src/printing.c:506
16601 #: src/printing.c:508
16605 #: src/printing.c:707
16610 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16611 msgid "No information available"
16612 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16614 #: src/privacy.c:490
16615 msgid "No recipient keys defined."
16616 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16618 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16619 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16620 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16622 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16623 msgid "Already trying to send."
16624 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16626 #: src/procmsg.c:1561
16628 msgid "Couldn't open file %s."
16629 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16631 #: src/procmsg.c:1657
16633 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16634 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16636 #: src/procmsg.c:1690
16637 msgid "Queued message header is broken."
16638 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16640 #: src/procmsg.c:1710
16641 msgid "An error happened during SMTP session."
16642 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16644 #: src/procmsg.c:1724
16646 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16649 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16651 #: src/procmsg.c:1732
16653 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16654 "generated by Claws Mail."
16656 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16657 "programom Claws Mail."
16659 #: src/procmsg.c:1750
16660 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16661 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16663 #: src/procmsg.c:1763
16664 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16665 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16667 #: src/procmsg.c:1777
16669 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16670 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16672 #: src/procmsg.c:2341
16673 msgid "Filtering messages...\n"
16674 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16676 #: src/quote_fmt.c:47
16677 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16678 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16680 #: src/quote_fmt.c:48
16681 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16682 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16684 #: src/quote_fmt.c:51
16685 msgid "email address of sender"
16686 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16688 #: src/quote_fmt.c:52
16689 msgid "full name of sender"
16690 msgstr "celé meno odosielateľa"
16692 #: src/quote_fmt.c:53
16693 msgid "first name of sender"
16694 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16696 #: src/quote_fmt.c:54
16697 msgid "last name of sender"
16698 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16700 #: src/quote_fmt.c:55
16701 msgid "initials of sender"
16702 msgstr "iniciály odosielateľa"
16704 #: src/quote_fmt.c:62
16705 msgid "message body"
16706 msgstr "telo správy"
16708 #: src/quote_fmt.c:63
16709 msgid "quoted message body"
16710 msgstr "citované telo správy"
16712 #: src/quote_fmt.c:64
16713 msgid "message body without signature"
16714 msgstr "telo správy bez podpisu"
16716 #: src/quote_fmt.c:65
16717 msgid "quoted message body without signature"
16718 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16720 #: src/quote_fmt.c:66
16721 msgid "message tags"
16722 msgstr "značky správy"
16724 #: src/quote_fmt.c:67
16725 msgid "current dictionary"
16726 msgstr "aktuálny slovník"
16728 #: src/quote_fmt.c:68
16729 msgid "cursor position"
16730 msgstr "poloha kurzora"
16732 #: src/quote_fmt.c:69
16733 msgid "account property: your name"
16734 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16736 #: src/quote_fmt.c:70
16737 msgid "account property: your email address"
16738 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16740 #: src/quote_fmt.c:71
16741 msgid "account property: account name"
16742 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16744 #: src/quote_fmt.c:72
16745 msgid "account property: organization"
16746 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16748 #: src/quote_fmt.c:73
16749 msgid "account property: signature"
16750 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16752 #: src/quote_fmt.c:74
16753 msgid "account property: signature path"
16754 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16756 #: src/quote_fmt.c:75
16757 msgid "account property: default dictionary"
16758 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16760 #: src/quote_fmt.c:76
16761 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16762 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16764 #: src/quote_fmt.c:77
16765 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16766 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16768 #: src/quote_fmt.c:78
16769 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16770 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16772 #: src/quote_fmt.c:80
16773 msgid "literal backslash"
16774 msgstr "znak spätnej lomky"
16776 #: src/quote_fmt.c:81
16777 msgid "literal question mark"
16778 msgstr "znak otáznika"
16780 #: src/quote_fmt.c:82
16781 msgid "literal exclamation mark"
16782 msgstr "znak výkričníka"
16784 #: src/quote_fmt.c:83
16785 msgid "literal pipe"
16788 #: src/quote_fmt.c:84
16789 msgid "literal opening curly brace"
16790 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16792 #: src/quote_fmt.c:85
16793 msgid "literal closing curly brace"
16794 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16796 #: src/quote_fmt.c:86
16800 #: src/quote_fmt.c:89
16801 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16802 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16804 #: src/quote_fmt.c:90
16806 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16807 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16808 "symbols (or their long equivalent)"
16810 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16811 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16812 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16814 #: src/quote_fmt.c:91
16816 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16818 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16819 "symbols (or their long equivalent)"
16821 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16823 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16824 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16826 #: src/quote_fmt.c:92
16829 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16833 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16836 #: src/quote_fmt.c:93
16838 "insert program output:\n"
16839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16843 "vložiť výstup z programu:\n"
16844 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16846 "ktorého výstup bude vložený"
16848 #: src/quote_fmt.c:94
16850 "insert user input:\n"
16851 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16852 "user-entered text"
16854 "vložiť používateľský vstup:\n"
16855 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16857 "zadaným používateľom"
16859 #: src/quote_fmt.c:95
16862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16865 "pripojiť súbor:\n"
16866 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16869 #: src/quote_fmt.c:97
16870 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16871 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16873 #: src/quote_fmt.c:98
16875 "text that can contain any of the symbols or\n"
16878 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16879 "príkazy zo zoznamu hore"
16881 #: src/quote_fmt.c:99
16883 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16886 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16887 "príkazy) zo zoznamu hore"
16889 #: src/quote_fmt.c:100
16891 "completion from address book only works with the first\n"
16892 "address of the header, it outputs the full name\n"
16893 "of the contact if that address matches exactly\n"
16894 "one contact in the address book"
16896 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16897 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
16900 #: src/quote_fmt.c:109
16901 msgid "Description of symbols"
16902 msgstr "Popis symbolov"
16904 #: src/quote_fmt.c:110
16905 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16906 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
16908 #: src/quote_fmt.c:173
16909 msgid "Use template when composing new messages"
16910 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16912 #: src/quote_fmt.c:197
16914 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16917 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
16919 #: src/quote_fmt.c:297
16920 msgid "Use template when replying to messages"
16921 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16923 #: src/quote_fmt.c:321
16924 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16925 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
16927 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16928 msgid "Quotation mark"
16929 msgstr "Značka citácie"
16931 #: src/quote_fmt.c:425
16932 msgid "Use template when forwarding messages"
16933 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
16935 #: src/quote_fmt.c:449
16936 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16937 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
16939 #: src/quote_fmt.c:539
16941 msgstr "Predvolené"
16943 #: src/quote_fmt.c:557
16945 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16947 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16949 #: src/quote_fmt.c:560
16950 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16951 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
16953 #: src/quote_fmt.c:577
16954 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16955 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
16957 #: src/quote_fmt.c:597
16958 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16959 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
16961 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16963 msgid "Enter text to replace '%s'"
16964 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
16966 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16967 msgid "Enter variable"
16968 msgstr "Zadajte premennú"
16970 #: src/send_message.c:152
16972 msgid "Sending message using command: %s\n"
16973 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
16975 #: src/send_message.c:166
16977 msgid "Couldn't execute command: %s"
16978 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
16980 #: src/send_message.c:201
16982 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16983 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
16985 #: src/send_message.c:328
16987 msgstr "Pripájanie"
16989 #: src/send_message.c:333
16990 msgid "Doing POP before SMTP..."
16991 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
16993 #: src/send_message.c:336
16994 msgid "POP before SMTP"
16995 msgstr "POP pred SMTP"
16997 #: src/send_message.c:341
16999 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17000 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17002 #: src/send_message.c:398
17003 msgid "Mail sent successfully."
17004 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17006 #: src/send_message.c:465
17007 msgid "Sending HELO..."
17008 msgstr "Posielam HELO…"
17010 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
17011 msgid "Authenticating"
17012 msgstr "Autentifikácia"
17014 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
17015 msgid "Sending message..."
17016 msgstr "Odosielam správu…"
17018 #: src/send_message.c:470
17019 msgid "Sending EHLO..."
17020 msgstr "Odosielam EHLO…"
17022 #: src/send_message.c:479
17023 msgid "Sending MAIL FROM..."
17024 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17026 #: src/send_message.c:483
17027 msgid "Sending RCPT TO..."
17028 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17030 #: src/send_message.c:488
17031 msgid "Sending DATA..."
17032 msgstr "Odosielam DATA…"
17034 #: src/send_message.c:492
17035 msgid "Quitting..."
17036 msgstr "Odpájam sa…"
17038 #: src/send_message.c:521
17040 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17041 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17043 #: src/send_message.c:574
17044 msgid "Sending message"
17045 msgstr "Odosielam správu"
17047 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
17048 msgid "Error occurred while sending the message."
17049 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17051 #: src/send_message.c:646
17054 "Error occurred while sending the message:\n"
17057 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17061 msgid "Mailbox setting"
17062 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17066 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17067 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17068 "if you have the one.\n"
17069 "If you're not sure, just select OK."
17071 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17072 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17073 "ak nejakú máte.\n"
17074 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17076 #: src/sourcewindow.c:64
17077 msgid "Source of the message"
17078 msgstr "Zdroj správy"
17080 #: src/sourcewindow.c:159
17082 msgid "%s - Source"
17083 msgstr "%s – Zdroj"
17085 #: src/ssl_manager.c:157
17087 msgid "Saved SSL certificates"
17088 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
17090 #: src/ssl_manager.c:428
17091 msgid "Delete certificate"
17092 msgstr "Vymazať certifikát"
17094 #: src/ssl_manager.c:429
17095 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17096 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17098 #: src/summary_search.c:266
17099 msgid "Search messages"
17100 msgstr "Vyhľadať v správach"
17102 #: src/summary_search.c:292
17103 msgid "Match any of the following"
17104 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17106 #: src/summary_search.c:294
17107 msgid "Match all of the following"
17108 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17110 #: src/summary_search.c:433
17114 #: src/summary_search.c:440
17116 msgstr "Podmienka:"
17118 #: src/summary_search.c:470
17120 msgstr "Nájsť _všetky"
17122 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17124 msgid "Searching in %s... \n"
17125 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17127 #: src/summary_search.c:776
17128 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17129 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17131 #: src/summary_search.c:778
17132 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17133 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17135 #: src/summaryview.c:432
17136 msgid "Create _filter rule"
17137 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17139 #: src/summaryview.c:555
17140 msgid "Toggle quick search bar"
17141 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17143 #: src/summaryview.c:592
17144 msgid "Toggle multiple selection"
17145 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17147 #: src/summaryview.c:1294
17148 msgid "Process mark"
17149 msgstr "Spracovať značku"
17151 #: src/summaryview.c:1295
17152 msgid "Some marks are left. Process them?"
17153 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17155 #: src/summaryview.c:1345
17157 msgid "Scanning folder (%s)..."
17158 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17160 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17161 msgid "No more unread messages"
17162 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17164 #: src/summaryview.c:1830
17165 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17166 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17168 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17169 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17171 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17173 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17175 #: src/summaryview.c:1850
17176 msgid "No unread messages."
17177 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17179 #: src/summaryview.c:1882
17180 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17181 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17183 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17184 msgid "No more new messages"
17185 msgstr "Žiadne nové správy"
17187 #: src/summaryview.c:1929
17188 msgid "No new message found. Search from the end?"
17189 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17191 #: src/summaryview.c:1949
17192 msgid "No new messages."
17193 msgstr "Žiadne nové správy."
17195 #: src/summaryview.c:1981
17196 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17197 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17199 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17200 msgid "No more marked messages"
17201 msgstr "Žiadne označené správy"
17203 #: src/summaryview.c:2019
17204 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17205 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17207 #: src/summaryview.c:2028
17208 msgid "No marked messages."
17209 msgstr "Žiadne označené správy."
17211 #: src/summaryview.c:2060
17212 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17213 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17215 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17216 msgid "No more labeled messages"
17217 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17219 #: src/summaryview.c:2098
17220 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17221 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17223 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17224 msgid "No labeled messages."
17225 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17227 #: src/summaryview.c:2123
17228 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17229 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17231 #: src/summaryview.c:2436
17232 msgid "Attracting messages by subject..."
17233 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17235 #: src/summaryview.c:2619
17238 msgstr "%d zmazaných"
17240 #: src/summaryview.c:2623
17243 msgstr "%s%d presunutých"
17245 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17249 #: src/summaryview.c:2629
17251 msgid "%s%d copied"
17252 msgstr "%s%d skopírovaných"
17254 #: src/summaryview.c:2643
17255 msgid " item selected"
17256 msgid_plural " items selected"
17257 msgstr[0] " položka zvolená"
17258 msgstr[1] " položky zvolené"
17259 msgstr[2] " položiek zvolených"
17261 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17263 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17264 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17266 #: src/summaryview.c:2668
17269 "<b>Message summary</b>\n"
17271 "<b>Unread:</b> %d\n"
17272 "<b>Total:</b> %d\n"
17273 "<b>Size:</b> %s\n"
17275 "<b>Marked:</b> %d\n"
17276 "<b>Replied:</b> %d\n"
17277 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17278 "<b>Locked:</b> %d\n"
17279 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17280 "<b>Watched:</b> %d"
17282 "<b>Sumár správ</b>\n"
17283 "<b>Nové:</b> %d\n"
17284 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17285 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17286 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17288 "<b>Označené:</b> %d\n"
17289 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17290 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17291 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17292 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17293 "<b>Sledované:</b> %d"
17295 #: src/summaryview.c:2692
17297 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17298 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17300 #: src/summaryview.c:2972
17301 msgid "Sorting summary..."
17302 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17304 #: src/summaryview.c:3110
17305 msgid "Setting summary from message data..."
17306 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17308 #: src/summaryview.c:3314
17310 msgstr "(Bez dátumu)"
17312 #: src/summaryview.c:3365
17313 msgid "(No Recipient)"
17314 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17316 #: src/summaryview.c:3400
17320 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17323 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17325 #: src/summaryview.c:3407
17329 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17332 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17334 #: src/summaryview.c:4288
17335 msgid "You're not the author of the article.\n"
17336 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17338 #: src/summaryview.c:4380
17340 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17341 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17342 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17343 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17344 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17346 #: src/summaryview.c:4383
17347 msgid "Delete message(s)"
17348 msgstr "Zmazať správy"
17350 #: src/summaryview.c:4548
17351 msgid "Destination is same as current folder."
17352 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17354 #: src/summaryview.c:4647
17355 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17356 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17358 #: src/summaryview.c:4820
17359 msgid "Append or Overwrite"
17360 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17362 #: src/summaryview.c:4821
17363 msgid "Append or overwrite existing file?"
17364 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17366 #: src/summaryview.c:4822
17370 #: src/summaryview.c:4822
17374 #: src/summaryview.c:4863
17377 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17378 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17380 #: src/summaryview.c:5340
17381 msgid "Building threads..."
17382 msgstr "Vytváram vlákna…"
17384 #: src/summaryview.c:5586
17385 msgid "Skip these rules"
17386 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17388 #: src/summaryview.c:5589
17389 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17390 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17392 #: src/summaryview.c:5592
17393 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17394 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17396 #: src/summaryview.c:5621
17398 msgstr "Filtrovanie"
17400 #: src/summaryview.c:5622
17402 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17403 "Please choose what to do with these rules:"
17405 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17406 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17408 #: src/summaryview.c:5624
17410 msgstr "_Filtrovať"
17412 #: src/summaryview.c:5652
17413 msgid "Filtering..."
17414 msgstr "Filtrujem…"
17416 #: src/summaryview.c:5731
17417 msgid "Processing configuration"
17418 msgstr "Nastavenie spracovania"
17420 #: src/summaryview.c:6287
17421 msgid "Ignored thread"
17422 msgstr "Ignorované vlákno"
17424 #: src/summaryview.c:6289
17425 msgid "Watched thread"
17426 msgstr "Sledované vlákno"
17428 #: src/summaryview.c:6297
17429 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17430 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17432 #: src/summaryview.c:6299
17433 msgid "Replied - click to see reply"
17434 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17436 #: src/summaryview.c:6311
17437 msgid "To be moved"
17440 #: src/summaryview.c:6313
17441 msgid "To be copied"
17442 msgstr "Skopírované"
17444 #: src/summaryview.c:6325
17445 msgid "Signed, has attachment(s)"
17446 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17448 #: src/summaryview.c:6329
17449 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17450 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17452 #: src/summaryview.c:6331
17454 msgstr "Zašifrované"
17456 #: src/summaryview.c:6333
17457 msgid "Has attachment(s)"
17458 msgstr "Má prílohu(y)"
17460 #: src/summaryview.c:7970
17463 "Regular expression (regexp) error:\n"
17466 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17469 #: src/summaryview.c:8078
17470 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17471 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17473 #: src/summaryview.c:8083
17474 msgid "Go back to the folder list"
17475 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17477 #: src/textview.c:238
17478 msgid "_Open in web browser"
17479 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17481 #: src/textview.c:239
17482 msgid "Copy this _link"
17483 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17485 #: src/textview.c:246
17486 msgid "_Reply to this address"
17487 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17489 #: src/textview.c:247
17490 msgid "Add to _Address book"
17491 msgstr "Pridať do _adresára"
17493 #: src/textview.c:248
17494 msgid "Copy this add_ress"
17495 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17497 #: src/textview.c:254
17498 msgid "_Open image"
17499 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17501 #: src/textview.c:255
17502 msgid "_Save image..."
17503 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17505 #: src/textview.c:732
17507 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17508 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
17510 #: src/textview.c:735
17512 msgid "[%s (%d bytes)]"
17513 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17515 #: src/textview.c:914
17518 " This message can't be displayed.\n"
17519 " This is probably due to a network error.\n"
17524 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17525 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17529 #: src/textview.c:919
17530 msgid "'Network Log'"
17531 msgstr "„Záznam siete”"
17533 #: src/textview.c:920
17534 msgid " in the Tools menu for more information."
17535 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17537 #: src/textview.c:983
17538 msgid " The following can be performed on this part\n"
17539 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
17541 #: src/textview.c:985
17542 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17543 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17545 #: src/textview.c:989
17546 msgid " - To save, select "
17547 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17549 #: src/textview.c:990
17550 msgid "'Save as...'"
17551 msgstr "„Uložiť ako…”"
17553 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17554 #: src/textview.c:1026
17555 msgid " (Shortcut key: '"
17556 msgstr " (klávesová skratka: „"
17558 #: src/textview.c:1000
17559 msgid " - To display as text, select "
17560 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17562 #: src/textview.c:1001
17563 msgid "'Display as text'"
17564 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17566 #: src/textview.c:1012
17567 msgid " - To open with an external program, select "
17568 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17570 #: src/textview.c:1013
17574 #: src/textview.c:1021
17575 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17576 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17578 #: src/textview.c:1022
17579 msgid "mouse button)\n"
17580 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17582 #: src/textview.c:1024
17584 msgstr " – Alebo použite"
17586 #: src/textview.c:1025
17587 msgid "'Open with...'"
17588 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17590 #: src/textview.c:1135
17593 "The command to view attachment as text failed:\n"
17597 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17599 "Návratový kód %d\n"
17601 #: src/textview.c:2239
17605 #: src/textview.c:2941
17608 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17610 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17612 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17616 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17618 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17620 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17622 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17624 #: src/textview.c:2950
17625 msgid "Phishing attempt warning"
17626 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17628 #: src/textview.c:2951
17630 msgstr "_Otvoriť URL"
17632 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17633 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17634 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17636 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17637 msgid "Receive Mail from current Account"
17638 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17640 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17641 msgid "Send Queued Messages"
17642 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17644 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17645 msgid "Compose Email"
17646 msgstr "Nová správa"
17648 #: src/toolbar.c:195
17649 msgid "Compose News"
17650 msgstr "Nový príspevok News"
17652 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17653 msgid "Reply to Message"
17654 msgstr "Odpovedať na správu"
17656 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17657 msgid "Reply to Sender"
17658 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17660 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17661 msgid "Reply to All"
17662 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17664 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17665 msgid "Reply to Mailing-list"
17666 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17668 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17670 msgstr "Otvoriť správu"
17672 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17673 msgid "Forward Message"
17674 msgstr "Poslať správu ďalej"
17676 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17677 msgid "Trash Message"
17678 msgstr "Presunúť správu do koša"
17680 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17681 msgid "Delete Message"
17682 msgstr "Zmazať správu"
17684 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17685 msgid "Go to Previous Unread Message"
17686 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17688 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17689 msgid "Go to Next Unread Message"
17690 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17692 #: src/toolbar.c:210
17693 msgid "Learn Spam or Ham"
17694 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17696 #: src/toolbar.c:211
17697 msgid "Open folder/Go to folder list"
17698 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17700 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17701 msgid "Send Message"
17702 msgstr "Odoslať správu"
17704 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17705 msgid "Put into queue folder and send later"
17706 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17708 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17709 msgid "Save to draft folder"
17710 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17712 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17713 msgid "Insert file"
17714 msgstr "Vložiť súbor"
17716 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17717 msgid "Attach file"
17718 msgstr "Pripojiť súbor"
17720 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17721 msgid "Insert signature"
17722 msgstr "Vložiť podpis"
17724 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17725 msgid "Edit with external editor"
17726 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17728 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17729 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17730 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17732 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17733 msgid "Wrap all long lines"
17734 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17736 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17737 msgid "Check spelling"
17738 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17740 #: src/toolbar.c:227
17741 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17742 msgstr "Akcie Claws Mail"
17744 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17745 msgid "Cancel receiving"
17746 msgstr "Prerušiť príjem"
17748 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17750 msgid "Cancel receiving/sending"
17751 msgstr "Prerušiť príjem"
17753 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17754 msgid "Close window"
17755 msgstr "Zatvoriť okno"
17757 #: src/toolbar.c:233
17758 msgid "Claws Mail Plugins"
17759 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17761 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17766 #: src/toolbar.c:400
17770 #: src/toolbar.c:402
17772 msgstr "Prijať poštu"
17774 #: src/toolbar.c:403
17778 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17781 msgstr "Nová správa"
17783 #: src/toolbar.c:408
17787 #: src/toolbar.c:409
17790 msgstr "Odosielateľ"
17792 #: src/toolbar.c:410
17794 msgstr "Do diskusie"
17796 #: src/toolbar.c:415
17800 #: src/toolbar.c:416
17804 #: src/toolbar.c:424
17808 #: src/toolbar.c:427
17809 msgid "Insert sig."
17810 msgstr "Vložiť podpis"
17812 #: src/toolbar.c:428
17816 #: src/toolbar.c:429
17818 msgstr "Zalomiť odstavec"
17820 #: src/toolbar.c:430
17824 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17828 #: src/toolbar.c:434
17833 #: src/toolbar.c:910
17834 msgid "Compose News message"
17835 msgstr "Napísať príspevok"
17837 #: src/toolbar.c:952
17839 msgstr "Naučiť ako spam"
17841 #: src/toolbar.c:961
17845 #: src/toolbar.c:963
17847 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17849 #: src/toolbar.c:1943
17850 msgid "Go to folder list"
17851 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17853 #: src/toolbar.c:1949
17854 msgid "Receive Mail from selected Account"
17855 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17857 #: src/toolbar.c:1965
17858 msgid "Open preferences"
17859 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17861 #: src/toolbar.c:1976
17862 msgid "Compose with selected Account"
17863 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17865 #: src/toolbar.c:1997
17866 msgid "Learn as..."
17867 msgstr "Naučiť ako…"
17869 #: src/toolbar.c:2007
17870 msgid "Learn as _Spam"
17871 msgstr "Naučiť ako _spam"
17873 #: src/toolbar.c:2008
17874 msgid "Learn as _Ham"
17875 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17877 #: src/toolbar.c:2015
17878 msgid "Reply to Message options"
17879 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17881 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17882 msgid "_Reply with quote"
17883 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17885 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17886 msgid "Reply without _quote"
17887 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17889 #: src/toolbar.c:2032
17890 msgid "Reply to Sender options"
17891 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
17893 #: src/toolbar.c:2049
17894 msgid "Reply to All options"
17895 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
17897 #: src/toolbar.c:2066
17898 msgid "Reply to Mailing-list options"
17899 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
17901 #: src/toolbar.c:2083
17902 msgid "Forward Message options"
17903 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
17905 #: src/uri_opener.c:88
17906 msgid "There are no URLs in this email."
17907 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
17909 #: src/uri_opener.c:116
17910 msgid "Available URLs:"
17911 msgstr "Dostupné linky:"
17913 #: src/uri_opener.c:181
17914 msgctxt "Dialog title"
17916 msgstr "Otvoriť linku"
17918 #: src/uri_opener.c:206
17919 msgid "Please select the URL to open."
17920 msgstr "Prosím zvoľte linku."
17922 #: src/uri_opener.c:214
17924 msgstr "Vybrať všetko"
17926 #: src/wizard.c:539
17927 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17928 msgid "Welcome to Claws Mail"
17929 msgstr "Claws Mail vás víta"
17931 #: src/wizard.c:562
17935 "Welcome to Claws Mail\n"
17936 "---------------------\n"
17938 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17939 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17942 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17943 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17944 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17945 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17946 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17948 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17949 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17950 "and change the general Preferences by using\n"
17951 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17953 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17954 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17955 "or online at the URL given below.\n"
17963 "Mailing Lists: <%s>\n"
17967 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17968 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17969 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17970 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17975 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17980 "Claws Mail vás víta\n"
17981 "-----------------------\n"
17983 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
17984 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
17985 "panela nástrojov.\n"
17987 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
17988 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
17989 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
17990 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
17991 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
17993 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
17994 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
17995 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
17997 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
17998 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
17999 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18001 "Užitočné adresy\n"
18002 "---------------\n"
18003 "Domovská stránka: <%s>\n"
18006 "Grafické témy: <%s>\n"
18007 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18011 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18012 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18013 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18014 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18015 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18016 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18020 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18021 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18024 #: src/wizard.c:638
18025 msgid "Please enter the mailbox name."
18026 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18028 #: src/wizard.c:681
18029 msgid "Please enter your name and email address."
18030 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18032 #: src/wizard.c:692
18033 msgid "Please enter your receiving server and username."
18034 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18036 #: src/wizard.c:702
18037 msgid "Please enter your username."
18038 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18040 #: src/wizard.c:712
18041 msgid "Please enter your SMTP server."
18042 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18044 #: src/wizard.c:723
18045 msgid "Please enter your SMTP username."
18046 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18048 #: src/wizard.c:1013
18049 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18050 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18052 #: src/wizard.c:1023
18053 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18054 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18056 #: src/wizard.c:1033
18057 msgid "Your organization:"
18058 msgstr "Vaša organizácia:"
18060 #: src/wizard.c:1141
18061 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18062 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18064 #: src/wizard.c:1149
18066 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18069 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18071 #: src/wizard.c:1157
18072 msgid "on internal memory"
18073 msgstr "v internej pamäti"
18075 #: src/wizard.c:1160
18076 msgid "on external memory card"
18077 msgstr "na externej pamäťovej karte"
18079 #: src/wizard.c:1163
18080 msgid "on internal memory card"
18081 msgstr "na internej pamäťovej karte"
18083 #: src/wizard.c:1213
18084 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18085 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
18087 #: src/wizard.c:1281
18089 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18092 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18094 #: src/wizard.c:1284
18095 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18096 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18098 #: src/wizard.c:1290
18099 msgid "Use authentication"
18100 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18102 #: src/wizard.c:1298
18103 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18105 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18107 #: src/wizard.c:1312
18108 msgid "SMTP username:"
18109 msgstr "Meno SMTP:"
18111 #: src/wizard.c:1323
18112 msgid "SMTP password:"
18113 msgstr "Heslo SMTP:"
18115 #: src/wizard.c:1340
18116 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18117 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18119 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18120 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18121 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18123 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18124 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18125 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18127 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18128 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18129 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18131 #: src/wizard.c:1480
18132 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18133 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18135 #: src/wizard.c:1540
18136 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18137 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18139 #: src/wizard.c:1550
18143 #: src/wizard.c:1584
18145 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18148 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18150 #: src/wizard.c:1589
18151 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18152 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18154 #: src/wizard.c:1619
18155 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18156 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18158 #: src/wizard.c:1684
18159 msgid "IMAP server directory:"
18160 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18162 #: src/wizard.c:1695
18163 msgid "Show only subscribed folders"
18164 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18166 #: src/wizard.c:1703
18168 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18169 "has been built without IMAP support.</span>"
18171 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18172 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18174 #: src/wizard.c:1823
18175 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18176 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18178 #: src/wizard.c:1857
18179 msgid "Welcome to Claws Mail"
18180 msgstr "Claws Mail vás víta"
18182 #: src/wizard.c:1865
18184 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18186 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18187 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18190 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18192 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18193 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18195 #: src/wizard.c:1888
18199 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18200 msgid "Bold fields must be completed"
18201 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18203 #: src/wizard.c:1903
18204 msgid "Receiving mail"
18205 msgstr "Príjímanie pošty"
18207 #: src/wizard.c:1918
18208 msgid "Sending mail"
18209 msgstr "Odosielanie pošty"
18211 #: src/wizard.c:1934
18212 msgid "Saving mail on disk"
18213 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18215 #: src/wizard.c:1950
18216 msgid "Configuration finished"
18217 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18219 #: src/wizard.c:1958
18221 "Claws Mail is now ready.\n"
18222 "Click Save to start."
18224 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18225 "Kliknite na Uložiť."
18228 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18229 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18230 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18234 #~ "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený "
18235 #~ "žiadny súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: "
18236 #~ "<span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18241 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18244 #~ "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
18248 #~ msgstr "Znaková sada"
18250 #~ msgid "Change dictionary"
18251 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
18253 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18254 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
18256 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18257 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
18259 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18260 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
18262 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18263 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
18265 #~ msgid "_Open (l)"
18266 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
18268 #~ msgid "Open _with (o)..."
18269 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
18271 #~ msgid "_Display as text (t)"
18272 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
18274 #~ msgid "_Save as (y)..."
18275 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
18277 #~ msgid "Trust key"
18278 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
18280 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18281 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
18283 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18284 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
18286 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18287 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
18289 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18290 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
18292 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18293 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
18295 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18296 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
18298 #~ msgid "Last read message"
18299 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
18302 #~ msgstr "_všetky"
18305 #~ msgstr "odo_sielateľ"
18307 #~ msgid "by _Date"
18308 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
18310 #~ msgid "by _From"
18311 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
18314 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
18316 #~ msgid "by S_ubject"
18317 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
18320 #~ msgstr "Podľa _značky"
18322 #~ msgid "by _Mark"
18323 #~ msgstr "Podľa _označenia"
18326 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
18327 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
18328 #~ "recompile Claws Mail."
18330 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
18331 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
18332 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
18335 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
18336 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
18338 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
18339 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
18340 #~ "zostaviť Claws Mail."
18342 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
18343 #~ msgstr " --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
18345 #~ msgid " searches mail"
18346 #~ msgstr " hľadá emaily"
18349 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
18351 #~ " zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
18354 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18357 #~ " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18358 #~ "alebo g: značka"
18360 #~ msgid " request: search string"
18361 #~ msgstr " hľadať: hľadaný reťazec"
18364 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
18367 #~ " rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
18370 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
18371 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
18373 #~ msgid "_Fold all"
18374 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
18376 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18377 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
18382 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18383 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18384 #~ "and the Claws Mail team"
18388 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18389 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18390 #~ "a Claws Mail tím"
18393 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18394 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18395 #~ "and the Claws Mail team"
18397 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18398 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18399 #~ "a Claws Mail tím"
18401 #~ msgid "headers line"
18402 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
18404 #~ msgid "message line"
18405 #~ msgstr "riadok správy"
18407 #~ msgid "Test RegExp"
18408 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
18410 #~ msgid " items selected"
18411 #~ msgstr " položiek zvolených"
18413 #~ msgid "'View Log'"
18414 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
18417 #~ "SMTP password:\n"
18418 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18421 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
18424 #~ msgid "Orientation"
18425 #~ msgstr "Orientácia"
18427 #~ msgid "Quotation characters"
18428 #~ msgstr "Znak citácie"
18430 #~ msgid " blocked"
18431 #~ msgstr " blokované"
18433 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18435 #~ "Zásuvný modul GData: Do vyrovnávacej pamäte pridaných %d z %d kontaktov\n"
18438 #~ msgid_plural "%d pages"
18439 #~ msgstr[0] "%d strana"
18440 #~ msgstr[1] "%d strany"
18441 #~ msgstr[2] "%d strán"