2006-01-29 [paul] 1.9.100cvs197
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:648
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:666
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
43
44 #: src/account.c:741
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
47
48 #: src/account.c:831
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
51
52 #: src/account.c:837
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Kópia %s"
56
57 #: src/account.c:976
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
61
62 #: src/account.c:978
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Bez názvu)"
65
66 #: src/account.c:979
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Zmazať konto"
69
70 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "Meno"
78
79 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "Protokol"
82
83 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "Server"
86
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
91
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
95
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
99
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
107 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
108
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "Dokončené"
132
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Beží: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Vstup/výstup akcie"
146
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
155 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
161
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
170 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Pridať do adresára"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "Adresár"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "Poznámky"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
194
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/_Adresár"
198
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
202
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
206
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
210
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
214
215 #: src/addressbook.c:412
216 #, fuzzy
217 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
218 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
219
220 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
221 msgid "/_Book/---"
222 msgstr "/_Adresár/---"
223
224 #: src/addressbook.c:415
225 msgid "/_Book/_Edit book"
226 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
227
228 #: src/addressbook.c:416
229 msgid "/_Book/_Delete book"
230 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
231
232 #: src/addressbook.c:418
233 msgid "/_Book/_Save"
234 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
235
236 #: src/addressbook.c:419
237 msgid "/_Book/_Close"
238 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
239
240 #: src/addressbook.c:420
241 msgid "/_Address"
242 msgstr "/_Adresa"
243
244 #: src/addressbook.c:421
245 #, fuzzy
246 msgid "/_Address/_Select all"
247 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
248
249 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
250 #: src/addressbook.c:432
251 msgid "/_Address/---"
252 msgstr "/_Adresa/---"
253
254 #: src/addressbook.c:423
255 msgid "/_Address/C_ut"
256 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
257
258 #: src/addressbook.c:424
259 msgid "/_Address/_Copy"
260 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
261
262 #: src/addressbook.c:425
263 msgid "/_Address/_Paste"
264 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
265
266 #: src/addressbook.c:427
267 msgid "/_Address/_Edit"
268 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
269
270 #: src/addressbook.c:428
271 msgid "/_Address/_Delete"
272 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
273
274 #: src/addressbook.c:430
275 msgid "/_Address/New _Address"
276 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
277
278 #: src/addressbook.c:431
279 msgid "/_Address/New _Group"
280 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
281
282 #: src/addressbook.c:433
283 msgid "/_Address/_Mail To"
284 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
285
286 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
287 #: src/messageview.c:293
288 msgid "/_Tools"
289 msgstr "/_Nástroje"
290
291 #: src/addressbook.c:435
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
294
295 #: src/addressbook.c:436
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
298
299 #: src/addressbook.c:437
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
302
303 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
304 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
305 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
306 msgid "/_Tools/---"
307 msgstr "/_Nástroje/---"
308
309 #: src/addressbook.c:439
310 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
311 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
312
313 #: src/addressbook.c:440
314 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
315 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
316
317 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
318 #: src/messageview.c:321
319 msgid "/_Help"
320 msgstr "/_Pomocník"
321
322 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
323 #: src/messageview.c:322
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
326
327 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
328 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
329 msgid "/_Edit"
330 msgstr "/_Upraviť"
331
332 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
333 msgid "/_Delete"
334 msgstr "/Z_mazať"
335
336 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
337 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
338 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
339 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
340 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
342 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
343 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
344 msgid "/---"
345 msgstr "/---"
346
347 #: src/addressbook.c:450
348 msgid "/New _Folder"
349 msgstr "/Nový _Priečinok"
350
351 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
352 msgid "/C_ut"
353 msgstr "/_Vystrihnúť"
354
355 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
356 msgid "/_Copy"
357 msgstr "/_Kopírovať"
358
359 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
360 msgid "/_Paste"
361 msgstr "/V_ložiť"
362
363 #: src/addressbook.c:459
364 #, fuzzy
365 msgid "/_Select all"
366 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
367
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "/Nová _Adresa"
371
372 #: src/addressbook.c:465
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/Nová _Skupina"
375
376 #: src/addressbook.c:472
377 msgid "/_Mail To"
378 msgstr "/Poslať _mail"
379
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
382 msgstr "/P_rehliadať položky"
383
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
387 msgid "Unknown"
388 msgstr "Neznáma"
389
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
391 msgid "Success"
392 msgstr "Úspech"
393
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
396 msgstr "Neplatné parametre"
397
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
400 msgstr "Nie je určený súbor"
401
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
404 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
405
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
408 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
409
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
412 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
413
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
416 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
417
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
420 msgstr "Neplatný formát súboru"
421
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
424 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
425
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
428 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
429
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
432 msgstr "Nebola zadaná cesta"
433
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
437
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
440 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
441
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
445
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
448 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
449
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
452 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
453
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
456 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
457
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
460 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
461
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
464 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
465
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
469
470 #: src/addressbook.c:746
471 msgid "Sources"
472 msgstr "Zdroje"
473
474 #: src/addressbook.c:748
475 msgid "E-Mail address"
476 msgstr "E-mailová adresa"
477
478 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
479 #: src/toolbar.c:1624
480 msgid "Address book"
481 msgstr "Otvoriť adresár"
482
483 #: src/addressbook.c:870
484 msgid "Lookup name:"
485 msgstr "Vyhľadať meno:"
486
487 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
488 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
489 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
490 msgid "To:"
491 msgstr "Komu:"
492
493 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
494 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
495 msgid "Cc:"
496 msgstr "Kópia:"
497
498 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
499 #: src/prefs_template.c:208
500 msgid "Bcc:"
501 msgstr "Slepá kópia:"
502
503 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
504 msgid "Delete address(es)"
505 msgstr "Zmazať adresu(y)"
506
507 #: src/addressbook.c:1174
508 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
509 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
510
511 #: src/addressbook.c:1197
512 msgid "Really delete the address(es)?"
513 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
514
515 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
518
519 #: src/addressbook.c:1800
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
522
523 #: src/addressbook.c:2527
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
527
528 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
529 #: src/prefs_filtering_action.c:151
530 msgid "Delete"
531 msgstr "Zmazať"
532
533 #: src/addressbook.c:2539
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
537 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
538 msgstr ""
539 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
540 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
541
542 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "Odstrániť priečinok"
545
546 #: src/addressbook.c:2543
547 msgid "_Folder only"
548 msgstr "Iba _priečinok"
549
550 #: src/addressbook.c:2543
551 msgid "Folder and _addresses"
552 msgstr "Priečinok aj _adresy"
553
554 #: src/addressbook.c:2555
555 #, c-format
556 msgid "Really delete '%s' ?"
557 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
558
559 #: src/addressbook.c:3360
560 msgid "New user, could not save index file."
561 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
562
563 #: src/addressbook.c:3364
564 msgid "New user, could not save address book files."
565 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
566
567 #: src/addressbook.c:3374
568 msgid "Old address book converted successfully."
569 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
570
571 #: src/addressbook.c:3379
572 msgid ""
573 "Old address book converted,\n"
574 "could not save new address index file"
575 msgstr ""
576 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
577 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
578
579 #: src/addressbook.c:3392
580 msgid ""
581 "Could not convert address book,\n"
582 "but created empty new address book files."
583 msgstr ""
584 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
585 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
586
587 #: src/addressbook.c:3398
588 msgid ""
589 "Could not convert address book,\n"
590 "could not create new address book files."
591 msgstr ""
592 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
593 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
594
595 #: src/addressbook.c:3403
596 msgid ""
597 "Could not convert address book\n"
598 "and could not create new address book files."
599 msgstr ""
600 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
601 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
602
603 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
604 msgid "Addressbook conversion error"
605 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
606
607 #: src/addressbook.c:3454
608 msgid "Addressbook Error"
609 msgstr "Chyba v adresári"
610
611 #: src/addressbook.c:3455
612 msgid "Could not read address index"
613 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
614
615 #: src/addressbook.c:3814
616 msgid "Busy searching..."
617 msgstr "Prehľadávam..."
618
619 #: src/addressbook.c:3885
620 #, c-format
621 msgid "Search '%s'"
622 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
623
624 #: src/addressbook.c:4110
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Ovládanie"
627
628 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
629 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
630 msgid "Address Book"
631 msgstr "Adresár"
632
633 #: src/addressbook.c:4142
634 msgid "Person"
635 msgstr "Osoba"
636
637 #: src/addressbook.c:4158
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "E-mailová adresa"
640
641 #: src/addressbook.c:4174
642 msgid "Group"
643 msgstr "Skupina"
644
645 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
646 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
647 msgid "Folder"
648 msgstr "Priečinky"
649
650 #: src/addressbook.c:4206
651 msgid "vCard"
652 msgstr "vCard"
653
654 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
655 msgid "JPilot"
656 msgstr "JPilot"
657
658 #: src/addressbook.c:4254
659 msgid "LDAP Server"
660 msgstr "LDAP server"
661
662 #: src/addressbook.c:4270
663 msgid "LDAP Query"
664 msgstr "LDAP požiadavka"
665
666 #: src/addrgather.c:158
667 msgid "Please specify name for address book."
668 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
669
670 #: src/addrgather.c:178
671 msgid "Please select the mail headers to search."
672 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
673
674 #: src/addrgather.c:185
675 msgid "Harvesting addresses..."
676 msgstr "Zozbieravam adresy..."
677
678 #: src/addrgather.c:224
679 msgid "Addresses gathered successfully."
680 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
681
682 #: src/addrgather.c:294
683 msgid "No folder or message was selected."
684 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
685
686 #: src/addrgather.c:302
687 msgid ""
688 "Please select a folder to process from the folder\n"
689 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
690 "the message list."
691 msgstr ""
692 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
693 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
694
695 #: src/addrgather.c:354
696 msgid "Folder :"
697 msgstr "Priečinok:"
698
699 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
700 #: src/importldif.c:909
701 msgid "Address Book :"
702 msgstr "Adresár :"
703
704 #: src/addrgather.c:375
705 msgid "Folder Size :"
706 msgstr "Veľkosť priečinku :"
707
708 #: src/addrgather.c:390
709 msgid "Process these mail header fields"
710 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
711
712 #: src/addrgather.c:408
713 msgid "Include sub-folders"
714 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
715
716 #: src/addrgather.c:431
717 msgid "Header Name"
718 msgstr "Názov hlavičky"
719
720 #: src/addrgather.c:432
721 msgid "Address Count"
722 msgstr "Počet adries"
723
724 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
725 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
727 msgid "Warning"
728 msgstr "Varovanie"
729
730 #: src/addrgather.c:538
731 msgid "Header Fields"
732 msgstr "Hlavičky"
733
734 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
735 #: src/importldif.c:1028
736 msgid "Finish"
737 msgstr "Dokončiť"
738
739 #: src/addrgather.c:600
740 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
741 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
742
743 #: src/addrgather.c:608
744 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
745 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
746
747 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
748 msgid "Common address"
749 msgstr "Spoločná adresa"
750
751 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
752 msgid "Personal address"
753 msgstr "Súkromná adresa"
754
755 #: src/addrindex.c:119
756 #, fuzzy
757 msgid "Common addresses"
758 msgstr "Spoločná adresa"
759
760 #: src/addrindex.c:120
761 #, fuzzy
762 msgid "Personal addresses"
763 msgstr "Súkromná adresa"
764
765 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
766 msgid "Notice"
767 msgstr "Upozornenie"
768
769 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
771 msgid "Error"
772 msgstr "Chyba"
773
774 #: src/alertpanel.c:189
775 msgid "View log"
776 msgstr "Zobraziť záznam"
777
778 #: src/alertpanel.c:335
779 msgid "Show this message next time"
780 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
781
782 #: src/browseldap.c:219
783 msgid "Browse Directory Entry"
784 msgstr "Prehliadať priečinok"
785
786 #: src/browseldap.c:239
787 msgid "Server Name :"
788 msgstr "Názov serveru :"
789
790 #: src/browseldap.c:249
791 msgid "Distinguished Name (dn) :"
792 msgstr "Distguished Name (dn) :"
793
794 #: src/browseldap.c:272
795 msgid "LDAP Name"
796 msgstr "LDAP meno"
797
798 #: src/browseldap.c:274
799 msgid "Attribute Value"
800 msgstr "Hodnota atribútu"
801
802 #: src/common/nntp.c:73
803 #, c-format
804 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
805 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
806
807 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
808 #, c-format
809 msgid "protocol error: %s\n"
810 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
813 msgid "protocol error\n"
814 msgstr "chyba protokolu\n"
815
816 #: src/common/nntp.c:300
817 msgid "Error occurred while posting\n"
818 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
819
820 #: src/common/nntp.c:380
821 msgid "Error occurred while sending command\n"
822 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
823
824 #: src/common/plugin.c:231
825 msgid "Plugin already loaded"
826 msgstr "Plugin je už načítaný"
827
828 #: src/common/plugin.c:239
829 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
830 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
831
832 #: src/common/plugin.c:265
833 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
834 msgstr ""
835
836 #: src/common/plugin.c:272
837 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
838 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
839
840 #: src/common/smtp.c:173
841 msgid "SMTP AUTH not available\n"
842 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
845 msgid "bad SMTP response\n"
846 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
849 msgid "error occurred on SMTP session\n"
850 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
853 msgid "error occurred on authentication\n"
854 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:593
857 #, c-format
858 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
859 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
860
861 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
862 msgid "can't start TLS session\n"
863 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
864
865 #: src/common/ssl.c:144
866 msgid "Error creating ssl context\n"
867 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
868
869 #: src/common/ssl.c:163
870 #, c-format
871 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
872 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
873
874 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
875 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
876 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nie je v certifikáte>"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:191
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
887 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
888 "  Fingerprint: %s\n"
889 "  Signature status: %s"
890 msgstr ""
891 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
892 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
893 "  Odtlačok prsta: %s\n"
894 "  Stav podpisu: %s"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:309
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
899
900 #: src/common/ssl_certificate.c:364
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
904 "%s"
905 msgstr ""
906 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
907 "%s"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s\n"
913 "\n"
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
916 msgstr ""
917 "%s\n"
918 "\n"
919 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
920 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
923 #: src/prefs_receive.c:214
924 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
925 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
926
927 #: src/common/ssl_certificate.c:400
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "%s's SSL certificate changed !\n"
931 "We have saved this one:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "It is now:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "This could mean the server answering is not the known one."
938 msgstr ""
939 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
940 "Uložili sme tento:\n"
941 "%s\n"
942 "\n"
943 "Použitý certifikát je tento:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
947
948 #: src/common/string_match.c:79
949 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
950 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
951
952 #: src/common/utils.c:342
953 #, c-format
954 msgid "%dB"
955 msgstr "%dB"
956
957 #: src/common/utils.c:344
958 #, c-format
959 msgid "%.1fKB"
960 msgstr "%.1fKB"
961
962 #: src/common/utils.c:346
963 #, c-format
964 msgid "%.2fMB"
965 msgstr "%.2fMB"
966
967 #: src/common/utils.c:348
968 #, c-format
969 msgid "%.2fGB"
970 msgstr "%.2fGB"
971
972 #: src/compose.c:505
973 msgid "/_Add..."
974 msgstr "/_Pridať..."
975
976 #: src/compose.c:506
977 msgid "/_Remove"
978 msgstr "/_Odstrániť"
979
980 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
981 msgid "/_Properties..."
982 msgstr "/_Vlastnosti..."
983
984 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
985 msgid "/_Message"
986 msgstr "/Sp_ráva"
987
988 #: src/compose.c:514
989 msgid "/_Message/_Send"
990 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
991
992 #: src/compose.c:516
993 msgid "/_Message/Send _later"
994 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
995
996 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
997 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
998 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
999 #: src/messageview.c:290
1000 msgid "/_Message/---"
1001 msgstr "/Sp_ráva/---"
1002
1003 #: src/compose.c:519
1004 msgid "/_Message/_Attach file"
1005 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1006
1007 #: src/compose.c:520
1008 msgid "/_Message/_Insert file"
1009 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1010
1011 #: src/compose.c:521
1012 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1013 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1014
1015 #: src/compose.c:523
1016 msgid "/_Message/_Save"
1017 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1018
1019 #: src/compose.c:526
1020 msgid "/_Message/_Close"
1021 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1022
1023 #: src/compose.c:529
1024 msgid "/_Edit/_Undo"
1025 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1026
1027 #: src/compose.c:530
1028 msgid "/_Edit/_Redo"
1029 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1030
1031 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1032 #: src/messageview.c:165
1033 msgid "/_Edit/---"
1034 msgstr "/_Upraviť/---"
1035
1036 #: src/compose.c:532
1037 msgid "/_Edit/Cu_t"
1038 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1039
1040 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1041 msgid "/_Edit/_Copy"
1042 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1043
1044 #: src/compose.c:534
1045 msgid "/_Edit/_Paste"
1046 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1047
1048 #: src/compose.c:535
1049 msgid "/_Edit/Special paste"
1050 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1051
1052 #: src/compose.c:536
1053 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1054 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1055
1056 #: src/compose.c:538
1057 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1058 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1059
1060 #: src/compose.c:540
1061 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1062 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1063
1064 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1065 msgid "/_Edit/Select _all"
1066 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1067
1068 #: src/compose.c:543
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1070 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1071
1072 #: src/compose.c:544
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1074 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1075
1076 #: src/compose.c:549
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1078 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1079
1080 #: src/compose.c:554
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1082 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1083
1084 #: src/compose.c:559
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1086 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1087
1088 #: src/compose.c:564
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1090 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1091
1092 #: src/compose.c:569
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1094 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1095
1096 #: src/compose.c:574
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1098 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1099
1100 #: src/compose.c:579
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1102 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1103
1104 #: src/compose.c:584
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1106 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1107
1108 #: src/compose.c:589
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1110 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1111
1112 #: src/compose.c:594
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1114 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1115
1116 #: src/compose.c:599
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1118 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1119
1120 #: src/compose.c:604
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1122 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1123
1124 #: src/compose.c:609
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1126 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1127
1128 #: src/compose.c:614
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1130 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1131
1132 #: src/compose.c:620
1133 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1134 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1135
1136 #: src/compose.c:622
1137 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1138 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1139
1140 #: src/compose.c:624
1141 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1142 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1143
1144 #: src/compose.c:626
1145 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1146 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1147
1148 #: src/compose.c:629
1149 msgid "/_Spelling"
1150 msgstr "/P_ravopis"
1151
1152 #: src/compose.c:630
1153 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1154 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1155
1156 #: src/compose.c:632
1157 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1158 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1159
1160 #: src/compose.c:634
1161 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1162 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1163
1164 #: src/compose.c:636
1165 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1166 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1167
1168 #: src/compose.c:639
1169 msgid "/_Options"
1170 msgstr "/_Možnosti"
1171
1172 #: src/compose.c:640
1173 msgid "/_Options/Privacy System"
1174 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1175
1176 #: src/compose.c:641
1177 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1178 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1179
1180 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1184
1185 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1186 #: src/compose.c:643
1187 msgid "/_Options/_Encrypt"
1188 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1189
1190 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1191 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Možnosti/---"
1194
1195 #: src/compose.c:645
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1198
1199 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1200 #: src/compose.c:646
1201 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1202 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1203
1204 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1205 #: src/compose.c:647
1206 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1207 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1208
1209 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1210 #: src/compose.c:648
1211 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1212 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1213
1214 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1215 #: src/compose.c:649
1216 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1217 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1218
1219 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1220 #: src/compose.c:650
1221 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1222 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1223
1224 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1225 #: src/compose.c:652
1226 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1227 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1228
1229 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1230 #: src/compose.c:654
1231 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1232 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1233
1234 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1235 #: src/compose.c:661
1236 msgid "/_Options/Character _encoding"
1237 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1238
1239 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1240 #: src/compose.c:662
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1242 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1243
1244 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1245 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1246 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1247 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1250
1251 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1252 #: src/compose.c:666
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1254 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1255
1256 #: src/compose.c:668
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1258 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1259
1260 #: src/compose.c:672
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1262 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1263
1264 #: src/compose.c:674
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1266 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1267
1268 #: src/compose.c:676
1269 #, fuzzy
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1271 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1272
1273 #: src/compose.c:680
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1275 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1276
1277 #: src/compose.c:684
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1280
1281 #: src/compose.c:686
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1283 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1284
1285 #: src/compose.c:690
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1287 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1288
1289 #: src/compose.c:694
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1291 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1292
1293 #: src/compose.c:696
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1295 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1296
1297 #: src/compose.c:700
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1299 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1300
1301 #: src/compose.c:704
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1303 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1304
1305 #: src/compose.c:706
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1308
1309 #: src/compose.c:708
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1311 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1312
1313 #: src/compose.c:710
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1315 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1316
1317 #: src/compose.c:714
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1319 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1320
1321 #: src/compose.c:718
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1323 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1324
1325 #: src/compose.c:720
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1327 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1328
1329 #: src/compose.c:722
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1331 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1332
1333 #: src/compose.c:724
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1335 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1336
1337 #: src/compose.c:728
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1339 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1340
1341 #: src/compose.c:732
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1343 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1344
1345 #: src/compose.c:734
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1347 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1348
1349 #: src/compose.c:738
1350 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1351 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1352
1353 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1354 msgid "/_Tools/_Address book"
1355 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1356
1357 #: src/compose.c:740
1358 msgid "/_Tools/_Template"
1359 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1360
1361 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1362 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1363 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1364
1365 #: src/compose.c:1437
1366 msgid "Fw: multiple emails"
1367 msgstr "Fw: viacero správ"
1368
1369 #: src/compose.c:1773
1370 msgid "Reply-To:"
1371 msgstr "Odpovedať komu:"
1372
1373 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1374 #: src/headerview.c:54
1375 msgid "Newsgroups:"
1376 msgstr "Diskusné skupiny:"
1377
1378 #: src/compose.c:1779
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Followup-To:"
1381
1382 #: src/compose.c:2169
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1385
1386 #: src/compose.c:2185
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1389
1390 #: src/compose.c:2726
1391 #, c-format
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1394
1395 #: src/compose.c:2730
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1399
1400 #: src/compose.c:2757
1401 #, c-format
1402 msgid "Message: %s"
1403 msgstr "Správa: %s"
1404
1405 #: src/compose.c:3523
1406 msgid " [Edited]"
1407 msgstr "[Upravené]"
1408
1409 #: src/compose.c:3529
1410 #, c-format
1411 msgid "%s - Compose message%s"
1412 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1413
1414 #: src/compose.c:3532
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1417 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1418
1419 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1420 msgid ""
1421 "Account for sending mail is not specified.\n"
1422 "Please select a mail account before sending."
1423 msgstr ""
1424 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1425 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1426
1427 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1428 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1429 #: src/toolbar.c:434
1430 msgid "Send"
1431 msgstr "Odoslať"
1432
1433 #: src/compose.c:3660
1434 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1435 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1436
1437 #: src/compose.c:3688
1438 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1439 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1440
1441 #: src/compose.c:3702
1442 msgid "Recipient is not specified."
1443 msgstr "Nie je určený príjemca."
1444
1445 #: src/compose.c:3715
1446 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1447 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1448
1449 #: src/compose.c:3741
1450 msgid ""
1451 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "\n"
1453 "Charset conversion failed."
1454 msgstr ""
1455 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1456 "\n"
1457 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1458
1459 #: src/compose.c:3744
1460 msgid ""
1461 "Could not queue message for sending:\n"
1462 "\n"
1463 "Signature failed."
1464 msgstr ""
1465 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1466 "\n"
1467 "Podpísanie zlyhalo."
1468
1469 #: src/compose.c:3747
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Could not queue message for sending:\n"
1473 "\n"
1474 "%s."
1475 msgstr ""
1476 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1477 "\n"
1478 "%s."
1479
1480 #: src/compose.c:3749
1481 msgid "Could not queue message for sending."
1482 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1483
1484 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1485 msgid ""
1486 "The message was queued but could not be sent.\n"
1487 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1488 msgstr ""
1489 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1490 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1491
1492 #: src/compose.c:4105
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1496 "to the specified %s charset.\n"
1497 "Send it as %s?"
1498 msgstr ""
1499 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1500 "kódovania na %s.\n"
1501 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1502
1503 #: src/compose.c:4158
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1507 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1508 "\n"
1509 "Send it anyway?"
1510 msgstr ""
1511 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1512 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1513 "\n"
1514 "Odoslať aj napriek tomu?"
1515
1516 #: src/compose.c:4335
1517 msgid "No account for sending mails available!"
1518 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1519
1520 #: src/compose.c:4345
1521 msgid "No account for posting news available!"
1522 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1523
1524 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1525 msgid "From:"
1526 msgstr "Od:"
1527
1528 #: src/compose.c:5121
1529 msgid "Mime type"
1530 msgstr "Mime typ"
1531
1532 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1534 #: src/summaryview.c:471
1535 msgid "Size"
1536 msgstr "Veľkosť"
1537
1538 #: src/compose.c:5187
1539 msgid "Save Message to "
1540 msgstr "Uložiť správu do "
1541
1542 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1543 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1544 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1546 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1547 msgid "_Browse"
1548 msgstr "_Prehliadať"
1549
1550 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1551 msgid "MIME type"
1552 msgstr "MIME typ"
1553
1554 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1555 #: src/prefs_matcher.c:154
1556 msgid "Header"
1557 msgstr "Hlavička"
1558
1559 #: src/compose.c:5424
1560 msgid "Attachments"
1561 msgstr "Prílohy"
1562
1563 #: src/compose.c:5426
1564 msgid "Others"
1565 msgstr "Ostatné"
1566
1567 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1568 #: src/summary_search.c:225
1569 msgid "Subject:"
1570 msgstr "Predmet:"
1571
1572 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1574 #: src/summaryview.c:4450
1575 msgid "None"
1576 msgstr "Žiadna"
1577
1578 #: src/compose.c:5635
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Spell checker could not be started.\n"
1582 "%s"
1583 msgstr ""
1584 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1585 "%s"
1586
1587 #: src/compose.c:5870
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1591 "encrypt this message."
1592 msgstr ""
1593 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1594 "túto správu."
1595
1596 #: src/compose.c:6303
1597 msgid "Invalid MIME type."
1598 msgstr "Neplatný MIME typ."
1599
1600 #: src/compose.c:6321
1601 msgid "File doesn't exist or is empty."
1602 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1603
1604 #: src/compose.c:6394
1605 msgid "Properties"
1606 msgstr "Vlastnosti"
1607
1608 #: src/compose.c:6445
1609 msgid "Encoding"
1610 msgstr "Kódová stránka"
1611
1612 #: src/compose.c:6470
1613 msgid "Path"
1614 msgstr "Cesta"
1615
1616 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1617 msgid "File name"
1618 msgstr "Názov súboru"
1619
1620 #: src/compose.c:6655
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "The external editor is still working.\n"
1624 "Force terminating the process?\n"
1625 "process group id: %d"
1626 msgstr ""
1627 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1628 "Ukončiť ho násilne?\n"
1629 "skupinový ID procesu: %d"
1630
1631 #: src/compose.c:6697
1632 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1633 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1634
1635 #: src/compose.c:6982
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Could not queue message:\n"
1639 "\n"
1640 "%s."
1641 msgstr ""
1642 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1643 "\n"
1644 "%s"
1645
1646 #: src/compose.c:7064
1647 msgid "Could not save draft."
1648 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1649
1650 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1651 msgid "Select file"
1652 msgstr "Zvoľte súbor"
1653
1654 #: src/compose.c:7168
1655 #, c-format
1656 msgid "File '%s' could not be read."
1657 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1658
1659 #: src/compose.c:7170
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "File '%s' contained invalid characters\n"
1663 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1664 msgstr ""
1665 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1666 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1667
1668 #: src/compose.c:7218
1669 msgid "Discard message"
1670 msgstr "Zrušiť správu"
1671
1672 #: src/compose.c:7219
1673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1674 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1675
1676 #: src/compose.c:7220
1677 msgid "_Discard"
1678 msgstr "_Zahodiť"
1679
1680 #: src/compose.c:7220
1681 msgid "_Save to Drafts"
1682 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1683
1684 #: src/compose.c:7264
1685 #, c-format
1686 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1687 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1688
1689 #: src/compose.c:7266
1690 msgid "Apply template"
1691 msgstr "Použiť šablónu"
1692
1693 #: src/compose.c:7267
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "_Nahradiť"
1696
1697 #: src/compose.c:7267
1698 msgid "_Insert"
1699 msgstr "_Vložiť"
1700
1701 #: src/crash.c:142
1702 #, c-format
1703 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1704 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1705
1706 #: src/crash.c:188
1707 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1708 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1709
1710 #: src/crash.c:204
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "%s.\n"
1714 "Please file a bug report and include the information below."
1715 msgstr ""
1716 "%s.\n"
1717 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1718
1719 #: src/crash.c:209
1720 msgid "Debug log"
1721 msgstr "Ladiaci záznam"
1722
1723 #: src/crash.c:246
1724 msgid "Close"
1725 msgstr "Zavrieť"
1726
1727 #: src/crash.c:251
1728 msgid "Save..."
1729 msgstr "Uložiť..."
1730
1731 #: src/crash.c:256
1732 msgid "Create bug report"
1733 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1734
1735 #: src/crash.c:303
1736 msgid "Save crash information"
1737 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1738
1739 #: src/editaddress.c:153
1740 msgid "Add New Person"
1741 msgstr "Pridať kontakt"
1742
1743 #: src/editaddress.c:154
1744 msgid "Edit Person Details"
1745 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1746
1747 #: src/editaddress.c:316
1748 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1749 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1750
1751 #: src/editaddress.c:490
1752 msgid "A Name and Value must be supplied."
1753 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1754
1755 #: src/editaddress.c:560
1756 msgid "Edit Person Data"
1757 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1758
1759 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1760 #: src/ldif.c:858
1761 msgid "Display Name"
1762 msgstr "Zobraziť meno"
1763
1764 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1765 msgid "Last Name"
1766 msgstr "Priezvisko"
1767
1768 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1769 msgid "First Name"
1770 msgstr "Krstné meno"
1771
1772 #: src/editaddress.c:683
1773 msgid "Nickname"
1774 msgstr "Prezývka"
1775
1776 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1777 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1778 #: src/ldif.c:874
1779 msgid "E-Mail Address"
1780 msgstr "E-mailová adresa"
1781
1782 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1783 msgid "Alias"
1784 msgstr "Alias"
1785
1786 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1787 #: src/prefs_matcher.c:490
1788 msgid "Value"
1789 msgstr "Hodnota"
1790
1791 #: src/editaddress.c:1070
1792 msgid "User Data"
1793 msgstr "Údaje o používateľovi"
1794
1795 #: src/editaddress.c:1071
1796 msgid "E-Mail Addresses"
1797 msgstr "E-mailové adresy"
1798
1799 #: src/editaddress.c:1072
1800 msgid "Other Attributes"
1801 msgstr "Ďalšie atribúty"
1802
1803 #: src/editbook.c:113
1804 msgid "File appears to be Ok."
1805 msgstr "Súbor je v poriadku."
1806
1807 #: src/editbook.c:116
1808 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1809 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1810
1811 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1812 msgid "Could not read file."
1813 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1814
1815 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1816 msgid "Edit Addressbook"
1817 msgstr "Upraviť adresár"
1818
1819 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1820 msgid " Check File "
1821 msgstr "Testovať súbor"
1822
1823 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1824 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1825 msgid "File"
1826 msgstr "Súbor"
1827
1828 #: src/editbook.c:285
1829 msgid "Add New Addressbook"
1830 msgstr "Pridať nový adresár"
1831
1832 #: src/editgroup.c:103
1833 msgid "A Group Name must be supplied."
1834 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1835
1836 #: src/editgroup.c:286
1837 msgid "Edit Group Data"
1838 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1839
1840 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1841 msgid "Group Name"
1842 msgstr "Názov skupiny"
1843
1844 #: src/editgroup.c:333
1845 msgid "Addresses in Group"
1846 msgstr "Adresy v skupine"
1847
1848 #: src/editgroup.c:335
1849 msgid " -> "
1850 msgstr " -> "
1851
1852 #: src/editgroup.c:362
1853 msgid " <- "
1854 msgstr " <- "
1855
1856 #: src/editgroup.c:364
1857 msgid "Available Addresses"
1858 msgstr "Dostupné adresy"
1859
1860 #: src/editgroup.c:425
1861 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1862 msgstr ""
1863 "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1864
1865 #: src/editgroup.c:473
1866 msgid "Edit Group Details"
1867 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1868
1869 #: src/editgroup.c:476
1870 msgid "Add New Group"
1871 msgstr "Pridať novú skupinu"
1872
1873 #: src/editgroup.c:526
1874 msgid "Edit folder"
1875 msgstr "Upraviť priečinok"
1876
1877 #: src/editgroup.c:526
1878 msgid "Input the new name of folder:"
1879 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1880
1881 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1882 msgid "New folder"
1883 msgstr "Nový priečinok"
1884
1885 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1886 msgid "Input the name of new folder:"
1887 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:200
1890 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1891 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1892
1893 #: src/editjpilot.c:212
1894 msgid "Select JPilot File"
1895 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1896
1897 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1898 msgid "Edit JPilot Entry"
1899 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1900
1901 #: src/editjpilot.c:294
1902 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1903 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1904
1905 #: src/editjpilot.c:385
1906 msgid "Add New JPilot Entry"
1907 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:143
1910 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1911 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1914 msgid "Hostname"
1915 msgstr "Názov počítača"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1918 msgid "Port"
1919 msgstr "Port"
1920
1921 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1922 msgid "Search Base"
1923 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1924
1925 #: src/editldap_basedn.c:204
1926 msgid "Available Search Base(s)"
1927 msgstr "Dostupné bázy"
1928
1929 #: src/editldap_basedn.c:294
1930 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1931 msgstr ""
1932 "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1933
1934 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1935 msgid "Could not connect to server"
1936 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1937
1938 #: src/editldap.c:148
1939 msgid "A Name must be supplied."
1940 msgstr "Musíte zadať názov."
1941
1942 #: src/editldap.c:160
1943 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1944 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1945
1946 #: src/editldap.c:173
1947 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1948 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1949
1950 #: src/editldap.c:264
1951 msgid "Connected successfully to server"
1952 msgstr "Pripojený k serveru"
1953
1954 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1955 msgid "Edit LDAP Server"
1956 msgstr "Upraviť LDAP server"
1957
1958 #: src/editldap.c:408
1959 msgid "A name that you wish to call the server."
1960 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1961
1962 #: src/editldap.c:423
1963 msgid ""
1964 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1965 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1966 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1967 "computer as Sylpheed-Claws."
1968 msgstr ""
1969 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1970 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1971 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1972 "Sylpheed-Claws."
1973
1974 #: src/editldap.c:447
1975 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1976 msgstr ""
1977 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1978 "389."
1979
1980 #: src/editldap.c:451
1981 msgid " Check Server "
1982 msgstr "Overiť server"
1983
1984 #: src/editldap.c:456
1985 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1986 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1987
1988 #: src/editldap.c:471
1989 msgid ""
1990 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1991 "Examples include:\n"
1992 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1995 msgstr ""
1996 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1997 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1998 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1999 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2000
2001 #: src/editldap.c:484
2002 msgid ""
2003 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2004 "server."
2005 msgstr ""
2006 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2007
2008 #: src/editldap.c:535
2009 msgid "Search Attributes"
2010 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2011
2012 #: src/editldap.c:545
2013 msgid ""
2014 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2015 "find a name or address."
2016 msgstr ""
2017 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2018 "adresy."
2019
2020 #: src/editldap.c:549
2021 msgid " Defaults "
2022 msgstr " Štandardné "
2023
2024 #: src/editldap.c:554
2025 msgid ""
2026 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2027 "names and addresses during a name or address search process."
2028 msgstr ""
2029 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2030 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2031
2032 #: src/editldap.c:561
2033 msgid "Max Query Age (secs)"
2034 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2035
2036 #: src/editldap.c:577
2037 msgid ""
2038 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2039 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2040 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2041 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2042 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2043 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2044 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2045 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2046 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2047 "more memory to cache results."
2048 msgstr ""
2049 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2050 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2051 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2052 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2053 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2054 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2055 "spotreby pamäte."
2056
2057 #: src/editldap.c:595
2058 msgid "Include server in dynamic search"
2059 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2060
2061 #: src/editldap.c:601
2062 msgid ""
2063 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2064 "address completion."
2065 msgstr ""
2066 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2067 "pri použití dopĺňania adries."
2068
2069 #: src/editldap.c:608
2070 msgid "Match names 'containing' search term"
2071 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2072
2073 #: src/editldap.c:614
2074 msgid ""
2075 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2076 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2077 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2078 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2079 "searches against other address interfaces."
2080 msgstr ""
2081 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2082 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2083 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2084 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2085
2086 #: src/editldap.c:669
2087 msgid "Bind DN"
2088 msgstr "Priradiť DN"
2089
2090 #: src/editldap.c:679
2091 msgid ""
2092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2094 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2095 "performing a search."
2096 msgstr ""
2097 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2098 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2099 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2100 "necháva prázdne."
2101
2102 #: src/editldap.c:687
2103 msgid "Bind Password"
2104 msgstr "Bind heslo"
2105
2106 #: src/editldap.c:698
2107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2108 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2109
2110 #: src/editldap.c:704
2111 msgid "Timeout (secs)"
2112 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2113
2114 #: src/editldap.c:719
2115 msgid "The timeout period in seconds."
2116 msgstr "Časový limit v sekundách."
2117
2118 #: src/editldap.c:723
2119 msgid "Maximum Entries"
2120 msgstr "Maximum záznamov"
2121
2122 #: src/editldap.c:738
2123 msgid ""
2124 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2125 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2126
2127 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2128 msgid "Basic"
2129 msgstr "Základné"
2130
2131 #: src/editldap.c:755
2132 msgid "Search"
2133 msgstr "Hľadať"
2134
2135 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2136 msgid "Extended"
2137 msgstr "Rozšírené"
2138
2139 #: src/editldap.c:972
2140 msgid "Add New LDAP Server"
2141 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2142
2143 #: src/editvcard.c:104
2144 msgid "File does not appear to be vCard format."
2145 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2146
2147 #: src/editvcard.c:116
2148 msgid "Select vCard File"
2149 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2150
2151 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2152 msgid "Edit vCard Entry"
2153 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2154
2155 #: src/editvcard.c:271
2156 msgid "Add New vCard Entry"
2157 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:112
2160 msgid "Please specify output directory and file to create."
2161 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:115
2164 msgid "Select stylesheet and formatting."
2165 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2168 msgid "File exported successfully."
2169 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:183
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "HTML Output Directory '%s'\n"
2175 "does not exist. OK to create new directory?"
2176 msgstr ""
2177 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2178 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2181 msgid "Create Directory"
2182 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:195
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2188 "%s"
2189 msgstr ""
2190 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2191 "%s"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2194 msgid "Failed to Create Directory"
2195 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:244
2198 msgid "Error creating HTML file"
2199 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:330
2202 msgid "Select HTML output file"
2203 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:394
2206 msgid "HTML Output File"
2207 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2210 #: src/importldif.c:682
2211 msgid "B_rowse"
2212 msgstr "P_rehliadať"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:455
2215 msgid "Stylesheet"
2216 msgstr "Stylesheet"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2219 msgid "Default"
2220 msgstr "Štandardné"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2223 msgid "Full"
2224 msgstr "Plné"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:480
2227 msgid "Custom"
2228 msgstr "Vlastné"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:486
2231 msgid "Custom-2"
2232 msgstr "Vlastné-2"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:492
2235 msgid "Custom-3"
2236 msgstr "Vlastné-3"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:498
2239 msgid "Custom-4"
2240 msgstr "Vlastné-4"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:512
2243 msgid "Full Name Format"
2244 msgstr "Formát celého mena"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:519
2247 msgid "First Name, Last Name"
2248 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:525
2251 msgid "Last Name, First Name"
2252 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:539
2255 msgid "Color Banding"
2256 msgstr "Farebné značenie"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:545
2259 msgid "Format E-Mail Links"
2260 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:551
2263 msgid "Format User Attributes"
2264 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2267 msgid "File Name :"
2268 msgstr "Názov súboru :"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:616
2271 msgid "Open with Web Browser"
2272 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:648
2275 msgid "Export Address Book to HTML File"
2276 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2277
2278 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2279 msgid "File Info"
2280 msgstr "Údaje o súbore"
2281
2282 #: src/exphtmldlg.c:715
2283 msgid "Format"
2284 msgstr "Formát"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:111
2287 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2288 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:114
2291 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2292 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:190
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2298 "does not exist. OK to create new directory?"
2299 msgstr ""
2300 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2301 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:202
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2309 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2310 "%s"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:247
2313 msgid "Suffix was not supplied"
2314 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:249
2317 msgid ""
2318 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2319 "you wish to proceed without a suffix?"
2320 msgstr ""
2321 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2322 "prajete pokračovať bez prípony?"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:267
2325 msgid "Error creating LDIF file"
2326 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:342
2329 msgid "Select LDIF output file"
2330 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:406
2333 msgid "LDIF Output File"
2334 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:467
2337 msgid "Suffix"
2338 msgstr "Prípona"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:479
2341 msgid ""
2342 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2343 "entry. Examples include:\n"
2344 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2345 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2346 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2347 msgstr ""
2348 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2349 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2350 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2351 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2352 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:488
2355 msgid "Relative DN"
2356 msgstr "Relatívne DN"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:495
2359 msgid "Unique ID"
2360 msgstr "Jedinečné ID"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:503
2363 msgid ""
2364 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2365 "to:\n"
2366 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 msgstr ""
2368 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2369 "približne takto:\n"
2370 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:516
2373 msgid ""
2374 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2375 "similar to:\n"
2376 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 msgstr ""
2378 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2379 "takto:\n"
2380 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:529
2383 msgid ""
2384 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2385 "is formatted similar to:\n"
2386 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2387 msgstr ""
2388 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2389 "takto:\n"
2390 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:543
2393 msgid ""
2394 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2395 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2396 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2397 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2398 "available RDN options that will be used to create the DN."
2399 msgstr ""
2400 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2401 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2402 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2403 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2404
2405 #: src/expldifdlg.c:556
2406 msgid "Use DN attribute if present in data"
2407 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2408
2409 #: src/expldifdlg.c:563
2410 msgid ""
2411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2415 msgstr ""
2416 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2417 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2418 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2419 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:574
2422 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2423 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:581
2426 msgid ""
2427 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2428 "option to ignore these records."
2429 msgstr ""
2430 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2431 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2432
2433 #: src/expldifdlg.c:669
2434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2435 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2436
2437 #: src/expldifdlg.c:736
2438 msgid "Distguished Name"
2439 msgstr "Distguished Name"
2440
2441 #: src/export.c:143
2442 msgid "Export"
2443 msgstr "Exportovať"
2444
2445 #: src/export.c:162
2446 msgid "Specify target folder and mbox file."
2447 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2448
2449 #: src/export.c:172
2450 msgid "Source dir:"
2451 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2452
2453 #: src/export.c:177
2454 msgid "Exporting file:"
2455 msgstr "Exportovaný súbor:"
2456
2457 #: src/export.c:235
2458 msgid "Select exporting file"
2459 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2460
2461 #: src/exporthtml.c:805
2462 msgid "Full Name"
2463 msgstr "Celé meno"
2464
2465 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2466 msgid "Attributes"
2467 msgstr "Atribúty"
2468
2469 #: src/exporthtml.c:1010
2470 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2471 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2472
2473 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2474 msgid "Name already exists but is not a directory."
2475 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2476
2477 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2478 msgid "No permissions to create directory."
2479 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2480
2481 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2482 msgid "Name is too long."
2483 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2484
2485 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2486 msgid "Not specified."
2487 msgstr "Nie je určený."
2488
2489 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2490 msgid "Inbox"
2491 msgstr "Prijaté"
2492
2493 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2494 msgid "Sent"
2495 msgstr "Odoslané"
2496
2497 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2498 msgid "Queue"
2499 msgstr "Na odoslanie"
2500
2501 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2502 #: src/toolbar.c:483
2503 msgid "Trash"
2504 msgstr "Odpadkový kôš"
2505
2506 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2507 msgid "Drafts"
2508 msgstr "Koncepty"
2509
2510 #: src/folder.c:1493
2511 #, c-format
2512 msgid "Processing (%s)...\n"
2513 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2514
2515 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2516 msgid "Filtering messages...\n"
2517 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2518
2519 #: src/folder.c:2321
2520 #, c-format
2521 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2522 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2523
2524 #: src/folder.c:2609
2525 #, c-format
2526 msgid "Moving %s to %s...\n"
2527 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2528
2529 #: src/folder.c:3512
2530 msgid "Processing messages..."
2531 msgstr "Spracúvam správy..."
2532
2533 #: src/foldersel.c:218
2534 msgid "Select folder"
2535 msgstr "Zvoľte priečinok"
2536
2537 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2538 msgid "NewFolder"
2539 msgstr "Nový Priečinok"
2540
2541 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2542 #, c-format
2543 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2544 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2545
2546 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2547 #: src/mh_gtk.c:245
2548 #, c-format
2549 msgid "The folder '%s' already exists."
2550 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2551
2552 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2553 #, c-format
2554 msgid "Can't create the folder '%s'."
2555 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2556
2557 #: src/folderview.c:281
2558 msgid "/Mark all re_ad"
2559 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2560
2561 #: src/folderview.c:282
2562 msgid "/_Search folder..."
2563 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2564
2565 #: src/folderview.c:284
2566 msgid "/Process_ing..."
2567 msgstr "/_Spracovanie..."
2568
2569 #: src/folderview.c:288
2570 msgid "/------"
2571 msgstr "/------"
2572
2573 #: src/folderview.c:289
2574 msgid "/Empty _trash..."
2575 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2576
2577 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2578 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2579 #: src/prefs_matcher.c:726
2580 msgid "New"
2581 msgstr "Nový"
2582
2583 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2584 msgid "Unread"
2585 msgstr "Neprečítané"
2586
2587 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2588 msgid "#"
2589 msgstr "#"
2590
2591 #: src/folderview.c:660
2592 msgid "Setting folder info..."
2593 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2594
2595 #: src/folderview.c:713
2596 msgid "Mark all as read"
2597 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2598
2599 #: src/folderview.c:714
2600 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2601 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2602
2603 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2604 #, c-format
2605 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2606 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2607
2608 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2609 #, c-format
2610 msgid "Scanning folder %s ..."
2611 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2612
2613 #: src/folderview.c:959
2614 msgid "Rebuild folder tree"
2615 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2616
2617 #: src/folderview.c:960
2618 msgid ""
2619 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2620 msgstr ""
2621 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2622 "pokračovať?"
2623
2624 #: src/folderview.c:970
2625 msgid "Rebuilding folder tree..."
2626 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2627
2628 #: src/folderview.c:972
2629 msgid "Scanning folder tree..."
2630 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2631
2632 #: src/folderview.c:1062
2633 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2634 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2635
2636 #: src/folderview.c:1885
2637 #, c-format
2638 msgid "Opening Folder %s..."
2639 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2640
2641 #: src/folderview.c:1897
2642 msgid "Folder could not be opened."
2643 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2644
2645 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2646 msgid "Empty trash"
2647 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2648
2649 #: src/folderview.c:2045
2650 msgid "Delete all messages in trash?"
2651 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2652
2653 #: src/folderview.c:2127
2654 #, c-format
2655 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2656 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2657
2658 #: src/folderview.c:2130
2659 msgid "Move folder"
2660 msgstr "Presunúťpriečinok"
2661
2662 #: src/folderview.c:2142
2663 #, c-format
2664 msgid "Moving %s to %s..."
2665 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2666
2667 #: src/folderview.c:2171
2668 msgid "Source and destination are the same."
2669 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2670
2671 #: src/folderview.c:2174
2672 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2673 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2674
2675 #: src/folderview.c:2177
2676 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2677 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2678
2679 #: src/folderview.c:2180
2680 msgid "Move failed!"
2681 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2682
2683 #: src/folderview.c:2216
2684 #, c-format
2685 msgid "Processing configuration for folder %s"
2686 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2687
2688 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2689 #: src/toolbar.c:175
2690 msgid "Print"
2691 msgstr "Tlačiť"
2692
2693 #: src/gedit-print.c:244
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Preparing pages..."
2696 msgstr "Spracúvam správy..."
2697
2698 #: src/gedit-print.c:271
2699 #, c-format
2700 msgid "Rendering page %d of %d..."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/gedit-print.c:273
2704 #, c-format
2705 msgid "Printing page %d of %d..."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/gedit-print.c:295
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Print preview"
2711 msgstr "Náhľad"
2712
2713 #: src/gedit-print.c:451
2714 msgid "Page %N of %Q"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/grouplistdialog.c:173
2718 msgid "Newsgroup subscription"
2719 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:189
2722 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2723 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:195
2726 msgid "Find groups:"
2727 msgstr "Nájsť skupiny:"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:203
2730 msgid " Search "
2731 msgstr " Vyhľadať "
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:215
2734 msgid "Newsgroup name"
2735 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:216
2738 msgid "Messages"
2739 msgstr "Správy"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:217
2742 msgid "Type"
2743 msgstr "Typ"
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:346
2746 msgid "moderated"
2747 msgstr "moderovaná"
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:348
2750 msgid "readonly"
2751 msgstr "len na čítanie"
2752
2753 #: src/grouplistdialog.c:350
2754 msgid "unknown"
2755 msgstr "neznáma"
2756
2757 #: src/grouplistdialog.c:412
2758 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2759 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2760
2761 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2762 msgid "Done."
2763 msgstr "Hotovo."
2764
2765 #: src/grouplistdialog.c:477
2766 #, c-format
2767 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2768 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2769
2770 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2771 msgid "/_Open with Web browser"
2772 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2773
2774 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2775 msgid "/Copy this _link"
2776 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2777
2778 #: src/gtk/about.c:124
2779 msgid "About Sylpheed-Claws"
2780 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:185
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 "Operating System: %s %s (%s)"
2787 msgstr ""
2788 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2789 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2790
2791 #: src/gtk/about.c:192
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2795 "Operating System: %s"
2796 msgstr ""
2797 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2798 "Operačný systém: %s"
2799
2800 #: src/gtk/about.c:199
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2804 "Operating System: unknown"
2805 msgstr ""
2806 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2807 "Operačný systém: neznámy"
2808
2809 #: src/gtk/about.c:212
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Compiled-in features:\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Zakompilované vlastnosti:\n"
2816 "%s"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:255
2819 msgid ""
2820 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2821 "and the Sylpheed-Claws team"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/gtk/about.c:298
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2828 "client.\n"
2829 "\n"
2830 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2831 msgstr ""
2832 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
2833 "\n"
2834 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws, "
2835
2836 #: src/gtk/about.c:304
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "\n"
2841 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2842 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2843 msgstr ""
2844 ".\n"
2845 "\n"
2846 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
2847 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese "
2848
2849 #: src/gtk/about.c:311
2850 msgid "\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/gtk/about.c:322
2854 msgid "Info"
2855 msgstr "Info"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:350
2858 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2859 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
2860
2861 #: src/gtk/about.c:367
2862 msgid ""
2863 "\n"
2864 "Previous team members\n"
2865 msgstr ""
2866 "\n"
2867 "Bývalí členovia teamu\n"
2868
2869 #: src/gtk/about.c:384
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "The translation team\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "Prekladateľský team\n"
2876
2877 #: src/gtk/about.c:401
2878 msgid ""
2879 "\n"
2880 "Documentation team\n"
2881 msgstr ""
2882 "\n"
2883 "Dokumentačný team\n"
2884
2885 #: src/gtk/about.c:418
2886 msgid ""
2887 "\n"
2888 "Logo\n"
2889 msgstr ""
2890 "\n"
2891 "Logo\n"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:435
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "Icons\n"
2897 msgstr ""
2898 "\n"
2899 "Ikony\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:452
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "Contributors\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 "Prispievatelia\n"
2908
2909 #: src/gtk/about.c:471
2910 msgid "Authors"
2911 msgstr "Autori"
2912
2913 #: src/gtk/about.c:491
2914 msgid ""
2915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2916 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2917 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2918 "version.\n"
2919 "\n"
2920 msgstr ""
2921 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2922 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2923 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2924 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2925 "\n"
2926
2927 #: src/gtk/about.c:497
2928 msgid ""
2929 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2930 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2931 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2932 "more details.\n"
2933 "\n"
2934 msgstr ""
2935 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2936 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2937 "\n"
2938
2939 #: src/gtk/about.c:503
2940 msgid ""
2941 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2942 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2943 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2944 "\n"
2945 msgstr ""
2946 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2947 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2948 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2949 "\n"
2950
2951 #: src/gtk/about.c:517
2952 msgid ""
2953 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2954 "the OpenSSL Toolkit ("
2955 msgstr ""
2956 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2957 "OpenSSL Toolkit ("
2958
2959 #: src/gtk/about.c:521
2960 #, fuzzy
2961 msgid ").\n"
2962 msgstr ""
2963 ").\n"
2964 "\n"
2965
2966 #: src/gtk/about.c:533
2967 msgid "License"
2968 msgstr "Licencia"
2969
2970 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2971 msgid "Orange"
2972 msgstr "Oranžová"
2973
2974 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2975 msgid "Red"
2976 msgstr "Červená"
2977
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2979 msgid "Pink"
2980 msgstr "Ružová"
2981
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2983 msgid "Sky blue"
2984 msgstr "Bledomodrá"
2985
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2987 msgid "Blue"
2988 msgstr "Modrá"
2989
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2991 msgid "Green"
2992 msgstr "Zelená"
2993
2994 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2995 msgid "Brown"
2996 msgstr "Hnedá"
2997
2998 #: src/gtk/foldersort.c:141
2999 msgid "Set folder sortorder"
3000 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
3001
3002 #: src/gtk/foldersort.c:153
3003 msgid ""
3004 "Move folders up or down to change\n"
3005 "the sort order in the folderview"
3006 msgstr ""
3007 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
3008 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
3009
3010 #: src/gtk/foldersort.c:213
3011 msgid "Folders"
3012 msgstr "Priečinky"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Configuration"
3017 msgstr "/Nastav_enie"
3018
3019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Configuration options for the print job"
3022 msgstr "Konfigurácia dokončená"
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Source Buffer"
3027 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3030 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3034 msgid "Tabs Width"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3038 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Wrap Mode"
3044 msgstr "Normálny režim"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Word wrapping mode"
3049 msgstr "Zalamovanie"
3050
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3052 msgid "Highlight"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3056 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Font"
3062 msgstr "Písma"
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3065 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Font Description"
3071 msgstr "Popis"
3072
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3074 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Numbers Font"
3080 msgstr "Číslo"
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3083 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Font description to use for the line numbers"
3089 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
3090
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3092 msgid "Print Line Numbers"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3096 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Print Header"
3102 msgstr "Hlavička"
3103
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3105 msgid "Whether to print a header in each page"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3109 msgid "Print Footer"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3113 msgid "Whether to print a footer in each page"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3117 msgid "Header and Footer Font"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3121 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3125 msgid "Header and Footer Font Description"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3129 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3133 msgid "No dictionary selected."
3134 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3137 msgid "Normal Mode"
3138 msgstr "Normálny režim"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3141 msgid "Bad Spellers Mode"
3142 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3145 msgid "Unknown suggestion mode."
3146 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3149 msgid "No misspelled word found."
3150 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3151
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3153 msgid "Replace unknown word"
3154 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3155
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3157 #, c-format
3158 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3159 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3162 msgid ""
3163 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3164 "will learn from mistake.\n"
3165 msgstr ""
3166 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3167 "program sa z chyby poučí.\n"
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3170 msgid "Fast Mode"
3171 msgstr "Rýchly režim"
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3174 #, c-format
3175 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3176 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3177
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3179 msgid "Accept in this session"
3180 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3181
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3183 msgid "Add to personal dictionary"
3184 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3185
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3187 msgid "Replace with..."
3188 msgstr "Nahradiť čím..."
3189
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3191 #, c-format
3192 msgid "Check with %s"
3193 msgstr "Overiť pomocou %s"
3194
3195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3196 msgid "(no suggestions)"
3197 msgstr "(žiadne návrhy)"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3200 msgid "More..."
3201 msgstr "Ďalšie..."
3202
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3204 #, c-format
3205 msgid "Dictionary: %s"
3206 msgstr "Slovník: %s"
3207
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3209 #, c-format
3210 msgid "Use alternate (%s)"
3211 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3212
3213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3214 msgid "Check while typing"
3215 msgstr "Overovať pri písaní"
3216
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3218 msgid "Change dictionary"
3219 msgstr "Zmeniť slovník"
3220
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3225 "%s"
3226 msgstr ""
3227 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3228 "%s"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Has been replied to"
3233 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3234
3235 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Has been forwarded"
3238 msgstr "pri preposielaní"
3239
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Has attachment(s)"
3243 msgstr "Prílohy"
3244
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3246 msgid "Digitally signed"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3250 msgid "Encrypted"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Signed and has attachment(s)"
3256 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3261 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
3262
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Marked"
3266 msgstr "Označiť"
3267
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3269 msgid "Locked"
3270 msgstr "Zamknuté"
3271
3272 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3273 #, fuzzy
3274 msgid "In an ignored thread"
3275 msgstr "Ignorovať vlákno"
3276
3277 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Icon Legend"
3280 msgstr "Text ikony"
3281
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3283 msgid ""
3284 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3285 "message:</span>"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3289 #, c-format
3290 msgid "Input password for %s on %s:"
3291 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3292
3293 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3294 msgid "Input password"
3295 msgstr "Zadajte heslo"
3296
3297 #: src/gtk/logwindow.c:87
3298 msgid "Protocol log"
3299 msgstr "Záznam protokolu"
3300
3301 #: src/gtk/logwindow.c:319
3302 msgid "Clear _Log"
3303 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3304
3305 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "\n"
3309 "Version: "
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3313 msgid "Select Plugin to load"
3314 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3315
3316 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid ""
3319 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3320 "%s\n"
3321 msgstr ""
3322 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
3323 "%s"
3324
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3327 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3328 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3330 msgid "Plugins"
3331 msgstr "Pluginy"
3332
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3334 msgid "Description"
3335 msgstr "Popis"
3336
3337 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Load Plugin..."
3340 msgstr "Načítať plugin"
3341
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3343 msgid "Unload Plugin"
3344 msgstr "Odobrať plugin"
3345
3346 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3347 msgid "Page Index"
3348 msgstr "Obsah Stránky"
3349
3350 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3351 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3352 msgid "Account"
3353 msgstr "Konto"
3354
3355 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3356 #: src/prefs_summary_column.c:80
3357 msgid "Status"
3358 msgstr "Stav"
3359
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3361 msgid "all messages"
3362 msgstr "všetky správy"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3365 msgid "messages whose age is greater than #"
3366 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3369 msgid "messages whose age is less than #"
3370 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3373 msgid "messages which contain S in the message body"
3374 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3377 msgid "messages which contain S in the whole message"
3378 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3381 msgid "messages carbon-copied to S"
3382 msgstr "správy s kópiou v S"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3385 msgid "message is either to: or cc: to S"
3386 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3389 msgid "deleted messages"
3390 msgstr "vymazané správy"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3393 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3394 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3397 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3398 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3401 msgid "messages originating from user S"
3402 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3405 msgid "forwarded messages"
3406 msgstr "preposlané správy"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3409 msgid "messages which contain header S"
3410 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3413 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3414 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3417 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3418 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3421 msgid "locked messages"
3422 msgstr "zamknuté správy"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3425 msgid "messages which are in newsgroup S"
3426 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3429 msgid "new messages"
3430 msgstr "nové správy"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3433 msgid "old messages"
3434 msgstr "staré správy"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3437 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3438 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3441 msgid "messages which have been replied to"
3442 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3445 msgid "read messages"
3446 msgstr "prečítané správy"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3449 msgid "messages which contain S in subject"
3450 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3453 msgid "messages whose score is equal to #"
3454 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3457 msgid "messages whose score is greater than #"
3458 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3461 msgid "messages whose score is lower than #"
3462 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3465 msgid "messages whose size is equal to #"
3466 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3469 msgid "messages whose size is greater than #"
3470 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3473 msgid "messages whose size is smaller than #"
3474 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3477 msgid "messages which have been sent to S"
3478 msgstr "správy, odoslané S"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3481 msgid "marked messages"
3482 msgstr "označené správy"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3485 msgid "unread messages"
3486 msgstr "neprečítané správy"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3489 msgid "messages which contain S in References header"
3490 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3493 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3494 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3497 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3498 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3501 msgid "logical AND operator"
3502 msgstr "logický operátor AND"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3505 msgid "logical OR operator"
3506 msgstr "logický operátor OR"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3509 msgid "logical NOT operator"
3510 msgstr "logický operátor NOT"
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3513 msgid "case sensitive search"
3514 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3517 msgid "all filtering expressions are allowed"
3518 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3521 msgid "Extended Search symbols"
3522 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3523
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3525 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3526 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3527 msgid "Subject"
3528 msgstr "Predmet"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3531 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3532 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3533 msgid "From"
3534 msgstr "Od"
3535
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3537 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3538 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3539 msgid "To"
3540 msgstr "Komu"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3543 msgid "Recursive"
3544 msgstr "Rekurzívne"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3547 msgid "Sticky"
3548 msgstr "Trvalé"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3551 #, fuzzy
3552 msgid " Clear "
3553 msgstr "Vyčistiť"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3556 msgid " ... "
3557 msgstr " ... "
3558
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3560 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3564 #, fuzzy
3565 msgid " Extended Symbols... "
3566 msgstr "Rozšírené symboly"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3569 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3570 msgid "correct"
3571 msgstr "správny"
3572
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3574 msgid "Owner"
3575 msgstr "Majiteľ"
3576
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3578 msgid "Signer"
3579 msgstr "Podpisovateľ"
3580
3581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3582 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3583 msgid "Name: "
3584 msgstr "Meno: "
3585
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3587 msgid "Organization: "
3588 msgstr "Organizácia: "
3589
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3591 msgid "Location: "
3592 msgstr "Umiestnenie: "
3593
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3595 msgid "Fingerprint: "
3596 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3597
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3599 msgid "Signature status: "
3600 msgstr "Stav podpisu: "
3601
3602 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3603 #, c-format
3604 msgid "SSL certificate for %s"
3605 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3606
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Certificate for %s is unknown.\n"
3611 "Do you want to accept it?"
3612 msgstr ""
3613 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3614 "Chcete ho prijať?"
3615
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3617 #, c-format
3618 msgid "Signature status: %s"
3619 msgstr "Stav podpisu: %s"
3620
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3622 msgid "_View certificate"
3623 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3626 msgid "Unknown SSL Certificate"
3627 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3628
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3630 msgid "_Accept and save"
3631 msgstr "_Prijať a uložiť"
3632
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3634 msgid "_Cancel connection"
3635 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3636
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3638 msgid "New certificate:"
3639 msgstr "Nový certifikát:"
3640
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3642 msgid "Known certificate:"
3643 msgstr "Známy certifikát:"
3644
3645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3646 #, c-format
3647 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3648 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3649
3650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3651 msgid "_View certificates"
3652 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3653
3654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3655 msgid "Changed SSL Certificate"
3656 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3657
3658 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3659 msgid "(No From)"
3660 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3661
3662 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3663 msgid "(No Subject)"
3664 msgstr "(bez predmetu)"
3665
3666 #: src/image_viewer.c:288
3667 msgid "Filename:"
3668 msgstr "Názov súboru:"
3669
3670 #: src/image_viewer.c:295
3671 msgid "Filesize:"
3672 msgstr "Veľkosť súboru:"
3673
3674 #: src/image_viewer.c:316
3675 msgid "Load Image"
3676 msgstr "Načítať obrázok"
3677
3678 #: src/image_viewer.c:322
3679 msgid "Content-Type:"
3680 msgstr "Content-Type:"
3681
3682 #: src/imap.c:610
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "\n"
3686 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3687 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "\n"
3691 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3692 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3693
3694 #: src/imap.c:619
3695 #, c-format
3696 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3697 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3698
3699 #: src/imap.c:623
3700 #, c-format
3701 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3702 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3703
3704 #: src/imap.c:640
3705 #, c-format
3706 msgid "Connecting to %s failed"
3707 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3708
3709 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3710 #, c-format
3711 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3712 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3713
3714 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3715 msgid "Insecure connection"
3716 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3717
3718 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3719 msgid ""
3720 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3721 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3722 "\n"
3723 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3724 "not be secure."
3725 msgstr ""
3726 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3727 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3728 "\n"
3729 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3730 "zabezpečená."
3731
3732 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3733 msgid "Con_tinue connecting"
3734 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
3735
3736 #: src/imap.c:768
3737 #, c-format
3738 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3739 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3740
3741 #: src/imap.c:800
3742 #, c-format
3743 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3744 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3745
3746 #: src/imap.c:803
3747 #, c-format
3748 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3749 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3750
3751 #: src/imap.c:832
3752 msgid "Can't start TLS session.\n"
3753 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3754
3755 #: src/imap.c:865
3756 #, c-format
3757 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3758 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3759
3760 #: src/imap.c:1036
3761 msgid "Adding messages..."
3762 msgstr "Pridávam správy..."
3763
3764 #: src/imap.c:1162
3765 msgid "Copying messages..."
3766 msgstr "Kopírujem správy..."
3767
3768 #: src/imap.c:1302
3769 msgid "can't set deleted flags\n"
3770 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3771
3772 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3773 msgid "can't expunge\n"
3774 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3775
3776 #: src/imap.c:1743
3777 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3778 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3779
3780 #: src/imap.c:1759
3781 msgid "can't create mailbox\n"
3782 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3783
3784 #: src/imap.c:1840
3785 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3786 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3787
3788 #: src/imap.c:1871
3789 #, c-format
3790 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3791 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3792
3793 #: src/imap.c:1935
3794 msgid "can't delete mailbox\n"
3795 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3796
3797 #: src/imap.c:2191
3798 msgid "LIST failed\n"
3799 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3800
3801 #: src/imap.c:2299
3802 #, c-format
3803 msgid "can't select folder: %s\n"
3804 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3805
3806 #: src/imap.c:2474
3807 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3808 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3809
3810 #: src/imap.c:2661
3811 msgid "Fetching message..."
3812 msgstr "Sťahujem správu..."
3813
3814 #: src/imap.c:2826
3815 #, c-format
3816 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3817 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3818
3819 #: src/imap.c:2856
3820 #, c-format
3821 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3822 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3823
3824 #: src/imap.c:2900
3825 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3826 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3827
3828 #: src/imap.c:3536
3829 #, c-format
3830 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3831 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3832
3833 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3834 msgid "/Create _new folder..."
3835 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3836
3837 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3838 msgid "/_Rename folder..."
3839 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3840
3841 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3842 msgid "/M_ove folder..."
3843 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3844
3845 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3846 msgid "/_Delete folder..."
3847 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
3848
3849 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3850 msgid "/Synchronise"
3851 msgstr "/Synchronizovať"
3852
3853 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3854 msgid "/Down_load messages"
3855 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3856
3857 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3858 msgid "/_Check for new messages"
3859 msgstr "/P_rijať nové správy"
3860
3861 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3862 msgid "/C_heck for new folders"
3863 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
3864
3865 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3866 msgid "/R_ebuild folder tree"
3867 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
3868
3869 #: src/imap_gtk.c:134
3870 msgid ""
3871 "Input the name of new folder:\n"
3872 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3873 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3874 msgstr ""
3875 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3876 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
3877 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
3878
3879 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3880 #, c-format
3881 msgid "Input new name for '%s':"
3882 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3883
3884 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3885 msgid "Rename folder"
3886 msgstr "Premenovať priečinok"
3887
3888 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3889 msgid ""
3890 "The folder could not be renamed.\n"
3891 "The new folder name is not allowed."
3892 msgstr ""
3893 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3894 "Nový názov je neprípustný."
3895
3896 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3900 "will not be possible.\n"
3901 "\n"
3902 "Do you really want to delete?"
3903 msgstr ""
3904 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3905 "možné\n"
3906 "\n"
3907 "Naozaj pokračovať?"
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3910 #, c-format
3911 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3912 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3913
3914 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3915 #, c-format
3916 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3917 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3918
3919 #: src/import.c:149
3920 msgid "Import"
3921 msgstr "Importovať"
3922
3923 #: src/import.c:168
3924 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3925 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3926
3927 #: src/import.c:178
3928 msgid "Importing file:"
3929 msgstr "Importovaný súbor:"
3930
3931 #: src/import.c:183
3932 msgid "Destination dir:"
3933 msgstr "Cieľový priečinok:"
3934
3935 #: src/import.c:242
3936 msgid "Select importing file"
3937 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3938
3939 #: src/importldif.c:190
3940 msgid "Please specify address book name and file to import."
3941 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3942
3943 #: src/importldif.c:193
3944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3945 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3946
3947 #: src/importldif.c:196
3948 msgid "File imported."
3949 msgstr "Súbor importovaný."
3950
3951 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3952 msgid "Please select a file."
3953 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3954
3955 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3956 msgid "Address book name must be supplied."
3957 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3958
3959 #: src/importldif.c:472
3960 msgid "Error reading LDIF fields."
3961 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3962
3963 #: src/importldif.c:495
3964 msgid "LDIF file imported successfully."
3965 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3966
3967 #: src/importldif.c:574
3968 msgid "Select LDIF File"
3969 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3970
3971 #: src/importldif.c:662
3972 msgid ""
3973 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3974 "file data."
3975 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3976
3977 #: src/importldif.c:668
3978 msgid "File Name"
3979 msgstr "Názov súboru"
3980
3981 #: src/importldif.c:679
3982 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3983 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3984
3985 #: src/importldif.c:688
3986 msgid "Select the LDIF file to import."
3987 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3988
3989 #: src/importldif.c:725
3990 msgid "R"
3991 msgstr "R"
3992
3993 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3994 msgid "S"
3995 msgstr "V"
3996
3997 #: src/importldif.c:727
3998 msgid "LDIF Field Name"
3999 msgstr "Názov LDIF poľa"
4000
4001 #: src/importldif.c:728
4002 msgid "Attribute Name"
4003 msgstr "Názov atribútu"
4004
4005 #: src/importldif.c:783
4006 msgid "LDIF Field"
4007 msgstr "LDIF pole"
4008
4009 #: src/importldif.c:795
4010 msgid "Attribute"
4011 msgstr "Atribút"
4012
4013 #: src/importldif.c:806
4014 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4015 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4016
4017 #: src/importldif.c:811
4018 msgid "???"
4019 msgstr "???"
4020
4021 #: src/importldif.c:829
4022 msgid ""
4023 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4024 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4025 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4026 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4027 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4028 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4029 "field for import."
4030 msgstr ""
4031 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4032 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4033 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4034 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4035 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4036 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4037
4038 #: src/importldif.c:841
4039 msgid "Select for Import"
4040 msgstr "Zvoľte pre import"
4041
4042 #: src/importldif.c:847
4043 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4044 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4045
4046 #: src/importldif.c:850
4047 msgid " Modify "
4048 msgstr " Zmeniť "
4049
4050 #: src/importldif.c:856
4051 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4052 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4053
4054 #: src/importldif.c:929
4055 msgid "Records Imported :"
4056 msgstr "Importované záznamy :"
4057
4058 #: src/importldif.c:960
4059 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4060 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4061
4062 #: src/importmutt.c:144
4063 msgid "Error importing MUTT file."
4064 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4065
4066 #: src/importmutt.c:159
4067 msgid "Select MUTT File"
4068 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4069
4070 #: src/importmutt.c:207
4071 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4072 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4073
4074 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4075 msgid "Please select a file to import."
4076 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4077
4078 #: src/importpine.c:144
4079 msgid "Error importing Pine file."
4080 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4081
4082 #: src/importpine.c:159
4083 msgid "Select Pine File"
4084 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4085
4086 #: src/importpine.c:207
4087 msgid "Import Pine file into Address Book"
4088 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4089
4090 #: src/inc.c:363
4091 msgid "Retrieving new messages"
4092 msgstr "Prijímam nové správy"
4093
4094 #: src/inc.c:410
4095 msgid "Standby"
4096 msgstr "Čakajte"
4097
4098 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4099 msgid "Cancelled"
4100 msgstr "Zrušené"
4101
4102 #: src/inc.c:551
4103 msgid "Retrieving"
4104 msgstr "Prijímam"
4105
4106 #: src/inc.c:560
4107 #, c-format
4108 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4109 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4110 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4111 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4112 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4113
4114 #: src/inc.c:566
4115 msgid "Done (no new messages)"
4116 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4117
4118 #: src/inc.c:571
4119 msgid "Connection failed"
4120 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4121
4122 #: src/inc.c:574
4123 msgid "Auth failed"
4124 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4125
4126 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4127 msgid "Timeout"
4128 msgstr "Timeout"
4129
4130 #: src/inc.c:685
4131 #, c-format
4132 msgid "Finished (%d new message)"
4133 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4134 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4135 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4136 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4137
4138 #: src/inc.c:689
4139 msgid "Finished (no new messages)"
4140 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4141
4142 #: src/inc.c:698
4143 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4144 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
4145
4146 #: src/inc.c:739
4147 #, c-format
4148 msgid "%s: Retrieving new messages"
4149 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4150
4151 #: src/inc.c:772
4152 #, c-format
4153 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4154 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4155
4156 #: src/inc.c:782
4157 #, c-format
4158 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4159 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4160
4161 #: src/inc.c:789
4162 #, c-format
4163 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4164 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4165
4166 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4167 msgid "Authenticating..."
4168 msgstr "Autentizácia..."
4169
4170 #: src/inc.c:871
4171 #, c-format
4172 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4173 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4174
4175 #: src/inc.c:877
4176 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4177 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4178
4179 #: src/inc.c:881
4180 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4181 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4182
4183 #: src/inc.c:885
4184 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4185 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4186
4187 #: src/inc.c:889
4188 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4189 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4190
4191 #: src/inc.c:899
4192 #, c-format
4193 msgid "Deleting message %d"
4194 msgstr "Odstraňujem správu %d"
4195
4196 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4197 msgid "Quitting"
4198 msgstr "Odpájam sa"
4199
4200 #: src/inc.c:931
4201 #, c-format
4202 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4203 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4204
4205 #: src/inc.c:950
4206 #, c-format
4207 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4208 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4209 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4210 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4211 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4212
4213 #: src/inc.c:1106
4214 msgid "Connection failed."
4215 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4216
4217 #: src/inc.c:1109
4218 #, c-format
4219 msgid "Connection to %s:%d failed."
4220 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4221
4222 #: src/inc.c:1114
4223 msgid "Error occurred while processing mail."
4224 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4225
4226 #: src/inc.c:1119
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Error occurred while processing mail:\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/inc.c:1125
4236 msgid "No disk space left."
4237 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4238
4239 #: src/inc.c:1130
4240 msgid "Can't write file."
4241 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4242
4243 #: src/inc.c:1135
4244 msgid "Socket error."
4245 msgstr "Chyba socketu."
4246
4247 #: src/inc.c:1138
4248 #, c-format
4249 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4250 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4251
4252 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4253 msgid "Connection closed by the remote host."
4254 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4255
4256 #: src/inc.c:1146
4257 #, c-format
4258 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4259 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4260
4261 #: src/inc.c:1151
4262 msgid "Mailbox is locked."
4263 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4264
4265 #: src/inc.c:1155
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Mailbox is locked:\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4271 "Mailbox je zamknutý:\n"
4272 "%s"
4273
4274 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4275 msgid "Authentication failed."
4276 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4277
4278 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Authentication failed:\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4284 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4285 "%s"
4286
4287 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4288 msgid "Session timed out."
4289 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4290
4291 #: src/inc.c:1174
4292 #, c-format
4293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4294 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4295
4296 #: src/inc.c:1209
4297 msgid "Incorporation cancelled\n"
4298 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4299
4300 #: src/inc.c:1446
4301 #, c-format
4302 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4303 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
4304
4305 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4306 msgid "Offline warning"
4307 msgstr "Offline varovanie"
4308
4309 #: src/inc.c:1451
4310 msgid "On_ly once"
4311 msgstr "Iba _raz"
4312
4313 #: src/ldif.c:870
4314 msgid "Nick Name"
4315 msgstr "Prezývka"
4316
4317 #: src/main.c:172
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "File '%s' already exists.\n"
4321 "Can't create folder."
4322 msgstr ""
4323 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4324 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4325
4326 #: src/main.c:254
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4330 "Do you want to migrate this configuration?"
4331 msgstr ""
4332 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4333 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4334
4335 #: src/main.c:257
4336 msgid "1.0.5 or previous"
4337 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4338
4339 #: src/main.c:257
4340 msgid "1.9.15 or previous"
4341 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4342
4343 #: src/main.c:260
4344 msgid "Migration of configuration"
4345 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4346
4347 #: src/main.c:265
4348 msgid "Copying configuration..."
4349 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4350
4351 #: src/main.c:270
4352 msgid "Migration failed!"
4353 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4354
4355 #: src/main.c:337
4356 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4357 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4358
4359 #: src/main.c:716
4360 #, c-format
4361 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4362 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4363
4364 #: src/main.c:718
4365 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4366 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
4367
4368 #: src/main.c:719
4369 msgid ""
4370 "  --attach file1 [file2]...\n"
4371 "                         open composition window with specified files\n"
4372 "                         attached"
4373 msgstr ""
4374 "  --attach file1 [file2]...\n"
4375 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
4376 "uvedenými\n"
4377 "                         súbormi"
4378
4379 #: src/main.c:722
4380 msgid "  --receive              receive new messages"
4381 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
4382
4383 #: src/main.c:723
4384 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4385 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
4386
4387 #: src/main.c:724
4388 msgid "  --send                 send all queued messages"
4389 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4390
4391 #: src/main.c:725
4392 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4393 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
4394
4395 #: src/main.c:726
4396 msgid ""
4397 "  --status-full [folder]...\n"
4398 "                         show the status of each folder"
4399 msgstr ""
4400 "  --status-full [priečinok]...\n"
4401 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4402
4403 #: src/main.c:728
4404 msgid "  --online               switch to online mode"
4405 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
4406
4407 #: src/main.c:729
4408 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4409 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
4410
4411 #: src/main.c:730
4412 #, fuzzy
4413 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4414 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4415
4416 #: src/main.c:731
4417 msgid "  --debug                debug mode"
4418 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
4419
4420 #: src/main.c:732
4421 msgid "  --help                 display this help and exit"
4422 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4423
4424 #: src/main.c:733
4425 msgid "  --version              output version information and exit"
4426 msgstr ""
4427 "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4428
4429 #: src/main.c:734
4430 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4431 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
4432
4433 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4434 #, c-format
4435 msgid "Processing (%s)..."
4436 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4437
4438 #: src/main.c:777
4439 msgid "top level folder"
4440 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4441
4442 #: src/main.c:835
4443 msgid "Really quit?"
4444 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4445
4446 #: src/main.c:836
4447 msgid "Composing message exists."
4448 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4449
4450 #: src/main.c:837
4451 msgid "_Save to Draft"
4452 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4453
4454 #: src/main.c:837
4455 msgid "_Discard them"
4456 msgstr "_Zahodiť"
4457
4458 #: src/main.c:837
4459 msgid "Do_n't quit"
4460 msgstr "_Neukončiť"
4461
4462 #: src/main.c:851
4463 msgid "Queued messages"
4464 msgstr "Správy vo fronte"
4465
4466 #: src/main.c:852
4467 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4468 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4469
4470 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4471 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4472 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4473
4474 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4475 msgid "/_File"
4476 msgstr "/_Súbor"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:455
4479 msgid "/_File/_Add mailbox"
4480 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:456
4483 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4484 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4485
4486 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4487 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4488 #: src/messageview.c:159
4489 msgid "/_File/---"
4490 msgstr "/_Súbor/---"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:458
4493 msgid "/_File/Change folder order"
4494 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:460
4497 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4498 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4499
4500 #: src/mainwindow.c:461
4501 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4502 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4503
4504 #: src/mainwindow.c:462
4505 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4506 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4507
4508 #: src/mainwindow.c:465
4509 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4510 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4513 msgid "/_File/_Save as..."
4514 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4515
4516 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4517 msgid "/_File/_Print..."
4518 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4519
4520 #: src/mainwindow.c:470
4521 msgid "/_File/_Work offline"
4522 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:471
4525 msgid "/_File/Synchronise folders"
4526 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:474
4529 msgid "/_File/E_xit"
4530 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:479
4533 msgid "/_Edit/Select _thread"
4534 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4537 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4538 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4539
4540 #: src/mainwindow.c:483
4541 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4542 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4543
4544 #: src/mainwindow.c:484
4545 msgid "/_Edit/_Quick search"
4546 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4549 msgid "/_View"
4550 msgstr "/_Zobraziť"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:486
4553 msgid "/_View/Show or hi_de"
4554 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:487
4557 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4558 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:489
4561 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4562 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:491
4565 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4566 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:493
4569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4570 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:495
4573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4574 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:497
4577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4578 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:499
4581 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4582 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:501
4585 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4586 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4589 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4590 #: src/messageview.c:270
4591 msgid "/_View/---"
4592 msgstr "/_Zobraziť/---"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:504
4595 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4596 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:505
4599 msgid "/_View/Separate _message view"
4600 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:507
4603 msgid "/_View/_Sort"
4604 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:508
4607 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4608 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:509
4611 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4612 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:510
4615 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4616 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:511
4619 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4620 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:512
4623 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4624 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:513
4627 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4628 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:514
4631 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4632 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:516
4635 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4636 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:517
4639 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4640 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:518
4643 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4644 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:520
4647 msgid "/_View/_Sort/by score"
4648 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:521
4651 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4652 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:522
4655 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4656 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4659 msgid "/_View/_Sort/---"
4660 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:524
4663 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4664 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:525
4667 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4668 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:527
4671 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4672 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:529
4675 msgid "/_View/Th_read view"
4676 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:530
4679 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4680 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:531
4683 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4684 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:532
4687 msgid "/_View/_Hide read messages"
4688 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:533
4691 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4692 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:534
4695 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4696 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:535
4699 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4700 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4701
4702 #: src/mainwindow.c:538
4703 msgid "/_View/_Go to"
4704 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:539
4707 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4708 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:540
4711 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4712 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4715 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4716 msgid "/_View/_Go to/---"
4717 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:542
4720 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4721 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:544
4724 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4725 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:547
4728 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4729 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:548
4732 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4733 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:550
4736 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4737 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:552
4740 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4741 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:555
4744 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4745 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:557
4748 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4749 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:560
4752 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4753 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4754
4755 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4756 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4760 msgid "/_View/Character _encoding"
4761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4764 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4768 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4784 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4788 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4792 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4797 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4801 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4805 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4809 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4813 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4816 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4817 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4821 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4825 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4828 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4829 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4833 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4836 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4837 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4841 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4845 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4848 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4849 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4853 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4856 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4857 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4860 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4861 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4865 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4869 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4873 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4877 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4881 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4884 #: src/messageview.c:261
4885 msgid "/_View/Decode/---"
4886 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4889 msgid "/_View/Decode"
4890 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4893 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4894 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4897 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4898 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4901 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4902 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4905 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4906 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4909 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4910 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4913 msgid "/_View/Open in new _window"
4914 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4917 msgid "/_View/Mess_age source"
4918 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:675
4921 msgid "/_View/Show all headers"
4922 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:677
4925 msgid "/_View/_Update summary"
4926 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:680
4929 msgid "/_Message/Recei_ve"
4930 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:681
4933 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4934 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:683
4937 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4938 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:685
4941 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4942 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:687
4945 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4946 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:688
4949 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4950 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:690
4953 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4954 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:691
4957 msgid "/_Message/Compose a news message"
4958 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4961 msgid "/_Message/_Reply"
4962 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:693
4965 msgid "/_Message/Repl_y to"
4966 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4969 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4970 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4973 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4974 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4977 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4978 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:698
4981 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4982 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4985 msgid "/_Message/_Forward"
4986 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4989 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4990 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:702
4993 msgid "/_Message/Redirect"
4994 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:704
4997 msgid "/_Message/M_ove..."
4998 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4999
5000 #: src/mainwindow.c:705
5001 msgid "/_Message/_Copy..."
5002 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5003
5004 #: src/mainwindow.c:706
5005 msgid "/_Message/Move to _trash"
5006 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:707
5009 msgid "/_Message/_Delete..."
5010 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5011
5012 #: src/mainwindow.c:708
5013 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5014 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:710
5017 msgid "/_Message/_Mark"
5018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:711
5021 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:712
5025 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5026 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:713
5029 msgid "/_Message/_Mark/---"
5030 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:714
5033 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5034 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:715
5037 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5038 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:717
5041 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5042 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5045 msgid "/_Message/Re-_edit"
5046 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:722
5049 msgid "/_Tools/_Address book..."
5050 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5051
5052 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5053 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5054 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:725
5057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5058 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:726
5061 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5062 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5063
5064 #: src/mainwindow.c:728
5065 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5066 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5067
5068 #: src/mainwindow.c:731
5069 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5070 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:733
5073 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5074 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5077 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5093 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:744
5097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:745
5101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5102 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:747
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5106 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:749
5109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5110 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:751
5113 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5114 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:756
5117 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5118 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:758
5121 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5122 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:760
5125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5126 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:762
5129 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5130 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:765
5133 msgid "/_Tools/E_xecute"
5134 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:768
5137 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5138 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5139
5140 #: src/mainwindow.c:772
5141 msgid "/_Tools/_Log window"
5142 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:774
5145 msgid "/_Configuration"
5146 msgstr "/Nastav_enie"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:775
5149 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5150 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5151
5152 #       : src/mainwindow.c:773
5153 #: src/mainwindow.c:777
5154 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5155 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5156
5157 #: src/mainwindow.c:779
5158 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5159 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5160
5161 #: src/mainwindow.c:781
5162 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5163 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5164
5165 #: src/mainwindow.c:783
5166 msgid "/_Configuration/---"
5167 msgstr "/Nastav_enie/---"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:784
5170 msgid "/_Configuration/P_references..."
5171 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5172
5173 #: src/mainwindow.c:786
5174 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5175 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5176
5177 #: src/mainwindow.c:788
5178 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5179 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5180
5181 #: src/mainwindow.c:790
5182 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5183 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5184
5185 #: src/mainwindow.c:792
5186 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5187 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5188
5189 #: src/mainwindow.c:793
5190 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5191 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5192
5193 #: src/mainwindow.c:794
5194 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5195 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5196
5197 #: src/mainwindow.c:798
5198 msgid "/_Help/_Manual"
5199 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:800
5202 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5203 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:802
5206 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/mainwindow.c:803
5210 msgid "/_Help/---"
5211 msgstr "/Nápo_veda/---"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:951
5214 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5215 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:955
5218 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5219 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:972
5222 msgid "Select account"
5223 msgstr "Zvoliť konto"
5224
5225 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5226 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5227 msgid "Untitled"
5228 msgstr "Bez názvu"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:1452
5231 msgid "none"
5232 msgstr "žiadny"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:1715
5235 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5236 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:1734
5239 msgid "Add mailbox"
5240 msgstr "Pridať mailbox"
5241
5242 #: src/mainwindow.c:1735
5243 msgid ""
5244 "Input the location of mailbox.\n"
5245 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5246 "scanned automatically."
5247 msgstr ""
5248 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5249 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5250 "automaticky prehľadaný."
5251
5252 #: src/mainwindow.c:1741
5253 #, c-format
5254 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5255 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5258 msgid "Mailbox"
5259 msgstr "Mailbox"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5262 msgid ""
5263 "Creation of the mailbox failed.\n"
5264 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5265 "there."
5266 msgstr ""
5267 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5268 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5269 "zapisovanie."
5270
5271 #: src/mainwindow.c:2106
5272 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5273 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5276 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5277 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5280 msgid "Exit"
5281 msgstr "Ukončiť"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:2533
5284 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5285 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:2685
5288 msgid "Folder synchronisation"
5289 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:2686
5292 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5293 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5294
5295 #: src/mainwindow.c:2948
5296 msgid "Deleting duplicated messages..."
5297 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5298
5299 #: src/mainwindow.c:2982
5300 #, c-format
5301 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5302 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5303 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5304 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5305 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5306
5307 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5308 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5309 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5310
5311 #: src/mainwindow.c:3131
5312 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5313 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5314
5315 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5316 msgid "Filtering configuration"
5317 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5318
5319 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5320 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5321 msgid "(none)"
5322 msgstr "(žiadna)"
5323
5324 #: src/message_search.c:108
5325 msgid "Find in current message"
5326 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5327
5328 #: src/message_search.c:126
5329 msgid "Find text:"
5330 msgstr "Nájdi text:"
5331
5332 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5333 msgid "Case sensitive"
5334 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5335
5336 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5337 msgid "Search failed"
5338 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5339
5340 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5341 msgid "Search string not found."
5342 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5343
5344 #: src/message_search.c:210
5345 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5346 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5347
5348 #: src/message_search.c:213
5349 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5350 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5351
5352 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5353 msgid "Search finished"
5354 msgstr "Hľadanie dokončené"
5355
5356 #: src/messageview.c:160
5357 msgid "/_File/_Close"
5358 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5359
5360 #: src/messageview.c:272
5361 msgid "/_View/Show all _headers"
5362 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5363
5364 #: src/messageview.c:275
5365 msgid "/_Message/Compose _new message"
5366 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5367
5368 #: src/messageview.c:289
5369 msgid "/_Message/Redirec_t"
5370 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5371
5372 #: src/messageview.c:308
5373 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5374 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5375
5376 #: src/messageview.c:310
5377 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5378 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5379
5380 #: src/messageview.c:312
5381 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5382 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5383
5384 #: src/messageview.c:314
5385 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5386 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5387
5388 #: src/messageview.c:316
5389 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5390 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5391
5392 #: src/messageview.c:440
5393 msgid "Sylpheed - Message View"
5394 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
5395
5396 #: src/messageview.c:545
5397 msgid "<No Return-Path found>"
5398 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5399
5400 #: src/messageview.c:553
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "The notification address to which the return receipt is\n"
5404 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5405 "Notification address: %s\n"
5406 "Return path: %s\n"
5407 "It is advised to not to send the return receipt."
5408 msgstr ""
5409 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5410 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5411 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5412 "Návratová cesta: %s\n"
5413 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5414
5415 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5416 msgid "_Send"
5417 msgstr "_Odoslať"
5418
5419 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5420 msgid "+_Don't Send"
5421 msgstr "+_Neodoslať"
5422
5423 #: src/messageview.c:573
5424 msgid ""
5425 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5426 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5427 "officially addressed to you.\n"
5428 "It is advised to not to send the return receipt."
5429 msgstr ""
5430 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5431 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5432 "vám.\n"
5433 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5434
5435 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5436 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5437 msgid "Save as"
5438 msgstr "Uložiť ako"
5439
5440 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5441 msgid "Overwrite"
5442 msgstr "Prepísať"
5443
5444 #: src/messageview.c:1046
5445 msgid "Overwrite existing file?"
5446 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5447
5448 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5449 #: src/summaryview.c:3655
5450 #, c-format
5451 msgid "Can't save the file '%s'."
5452 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5453
5454 #: src/messageview.c:1132
5455 msgid "This message asks for a return receipt."
5456 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5457
5458 #: src/messageview.c:1133
5459 msgid "Send receipt"
5460 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5461
5462 #: src/messageview.c:1173
5463 msgid ""
5464 "This message has been partially retrieved,\n"
5465 "and has been deleted from the server."
5466 msgstr ""
5467 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5468 "a bola zmazaná zo serveru."
5469
5470 #: src/messageview.c:1179
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "This message has been partially retrieved;\n"
5474 "it is %s."
5475 msgstr ""
5476 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5477 "je %s."
5478
5479 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5480 msgid "Mark for download"
5481 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5482
5483 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5484 msgid "Mark for deletion"
5485 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5486
5487 #: src/messageview.c:1189
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "This message has been partially retrieved;\n"
5491 "it is %s and will be downloaded."
5492 msgstr ""
5493 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5494 "je %s a bude stiahnutá."
5495
5496 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5497 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5498 msgid "Unmark"
5499 msgstr "Odznačiť"
5500
5501 #: src/messageview.c:1200
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "This message has been partially retrieved;\n"
5505 "it is %s and will be deleted."
5506 msgstr ""
5507 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5508 "je %s a bude zmazaná."
5509
5510 #: src/messageview.c:1276
5511 msgid "Return Receipt Notification"
5512 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5513
5514 #: src/messageview.c:1277
5515 msgid ""
5516 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5517 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5518 "notification:"
5519 msgstr ""
5520 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5521 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5522
5523 #: src/messageview.c:1281
5524 msgid "_Send Notification"
5525 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
5526
5527 #: src/messageview.c:1281
5528 msgid "+_Cancel"
5529 msgstr "+_Zrušiť"
5530
5531 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Enter the print command line:\n"
5535 "('%s' will be replaced with file name)"
5536 msgstr ""
5537 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5538 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5539
5540 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Print command line is invalid:\n"
5544 "'%s'"
5545 msgstr ""
5546 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5547 "'%s'"
5548
5549 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5550 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5551 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5552
5553 #: src/mh.c:405
5554 #, c-format
5555 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5556 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5557
5558 #: src/mh_gtk.c:59
5559 #, fuzzy
5560 msgid "/Remove _mailbox..."
5561 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5562
5563 #: src/mh_gtk.c:323
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5567 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5568 msgstr ""
5569 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5570 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5571
5572 #: src/mh_gtk.c:325
5573 msgid "Remove mailbox"
5574 msgstr "Odstrániť schránku"
5575
5576 #: src/mimeview.c:154
5577 msgid "/_Open"
5578 msgstr "/_Otvoriť"
5579
5580 #: src/mimeview.c:155
5581 msgid "/Open _with..."
5582 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5583
5584 #: src/mimeview.c:156
5585 msgid "/_Display as text"
5586 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5587
5588 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5589 msgid "/_Save as..."
5590 msgstr "/_Uložiť ako..."
5591
5592 #: src/mimeview.c:158
5593 msgid "/Save _all..."
5594 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5595
5596 #: src/mimeview.c:197
5597 msgid "MIME Type"
5598 msgstr "MIME typ"
5599
5600 #: src/mimeview.c:678
5601 msgid "Check signature"
5602 msgstr "Overiť podpis"
5603
5604 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5605 msgid "View full information"
5606 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
5607
5608 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5609 msgid "Check again"
5610 msgstr "Znova overiť"
5611
5612 #: src/mimeview.c:711
5613 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5614 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
5615
5616 #: src/mimeview.c:716
5617 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/mimeview.c:926
5621 msgid "Checking signature..."
5622 msgstr "Overujem podpis..."
5623
5624 #: src/mimeview.c:968
5625 msgid "Go back to email"
5626 msgstr "Naspäť na správu"
5627
5628 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5629 #: src/mimeview.c:1552
5630 msgid "Can't save the part of multipart message."
5631 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5632
5633 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5634 #, c-format
5635 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5636 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5637
5638 #: src/mimeview.c:1367
5639 msgid "Select destination folder"
5640 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5641
5642 #: src/mimeview.c:1374
5643 #, c-format
5644 msgid "'%s' is not a directory."
5645 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5646
5647 #: src/mimeview.c:1566
5648 msgid "Open with"
5649 msgstr "Otvoriť čím"
5650
5651 #: src/mimeview.c:1567
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Enter the command line to open file:\n"
5655 "('%s' will be replaced with file name)"
5656 msgstr ""
5657 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5658 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5659
5660 #: src/news.c:220
5661 #, c-format
5662 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5663 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5664
5665 #: src/news.c:308
5666 #, c-format
5667 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5668 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5669
5670 #: src/news.c:438
5671 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5672 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5673
5674 #: src/news.c:551
5675 msgid "can't post article.\n"
5676 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5677
5678 #: src/news.c:577
5679 #, c-format
5680 msgid "can't retrieve article %d\n"
5681 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5682
5683 #: src/news.c:626
5684 #, c-format
5685 msgid "can't select group: %s\n"
5686 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5687
5688 #: src/news.c:854
5689 #, c-format
5690 msgid "can't set group: %s\n"
5691 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5692
5693 #: src/news.c:862
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5696 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5697
5698 #: src/news.c:882
5699 #, c-format
5700 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5701 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5702
5703 #: src/news.c:900
5704 #, c-format
5705 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5706 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5707
5708 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5709 msgid "can't get xover\n"
5710 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5711
5712 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5713 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5714 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5715
5716 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5717 #, c-format
5718 msgid "invalid xover line: %s\n"
5719 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5720
5721 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5722 msgid "can't get xhdr\n"
5723 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5724
5725 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5726 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5727 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5728
5729 #: src/news.c:985
5730 #, c-format
5731 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5732 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5733
5734 #: src/news_gtk.c:51
5735 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5736 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5737
5738 #: src/news_gtk.c:52
5739 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5740 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5741
5742 #: src/news_gtk.c:201
5743 #, c-format
5744 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5745 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5746
5747 #: src/news_gtk.c:202
5748 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5749 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5750
5751 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5752 msgid "ClamAV: scanning message..."
5753 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5754
5755 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5756 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5757 msgid "Clam AntiVirus"
5758 msgstr "Clam AntiVirus"
5759
5760 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5764 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5765 "\n"
5766 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5767 "saved in a specially designated folder.\n"
5768 "\n"
5769 msgstr ""
5770 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5771 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5772 "\n"
5773 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5774 "určeného priečinku.\n"
5775 "\n"
5776 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5777 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5778 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5779 "ručne.\n"
5780
5781 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5782 msgid "Enable virus scanning"
5783 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5784
5785 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5786 msgid "Scan archive contents"
5787 msgstr "Testovať obsah archívov"
5788
5789 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5790 msgid "Maximum attachment size"
5791 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5792
5793 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5794 msgid "MB"
5795 msgstr "MB"
5796
5797 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5798 msgid "Save infected messages"
5799 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5800
5801 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5802 msgid "Save mails that contain viruses"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5807 msgid "Save folder"
5808 msgstr "Uložiť priečinok"
5809
5810 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5811 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5814 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5815 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5816
5817 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5818 msgid "Demo"
5819 msgstr "Demo"
5820
5821 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5822 msgid ""
5823 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5824 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5825 "\n"
5826 "It is not really useful"
5827 msgstr ""
5828 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
5829 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5830 "\n"
5831 "Nie je veľmi užitočný"
5832
5833 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5834 msgid "Dillo Browser"
5835 msgstr "Prehliadač Dillo"
5836
5837 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5838 msgid "Do not load remote links in mails"
5839 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5840
5841 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5842 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5843 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5844
5845 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5846 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5847 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5848
5849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5850 msgid "Full window mode (hide controls)"
5851 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5852
5853 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5854 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5855 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5856
5857 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5858 msgid "Dillo HTML Viewer"
5859 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5860
5861 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5862 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5863 msgstr ""
5864 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5865
5866 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5867 msgid "Passphrase"
5868 msgstr "Heslo"
5869
5870 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5871 msgid "[no user id]"
5872 msgstr "[žiadny user id]"
5873
5874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5878 "span>\n"
5879 "\n"
5880 "%.*s\n"
5881 msgstr ""
5882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
5883 "\n"
5884 "%.*s\n"
5885
5886 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5887 msgid "Bad passphrase.\n"
5888 msgstr "Neplatné heslo.\n"
5889
5890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5891 msgid "Automatically check signatures"
5892 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5893
5894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5895 msgid "Store passphrase in memory"
5896 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5897
5898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5899 msgid "Expire after"
5900 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5901
5902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5903 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5904 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5905
5906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5907 msgid "minute(s)"
5908 msgstr "minút"
5909
5910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5911 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5912 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5913
5914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5915 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5916 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5917
5918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5919 msgid "Sign key"
5920 msgstr "Kľúč pre podpis"
5921
5922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5923 msgid "Use default GnuPG key"
5924 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5925
5926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5927 msgid "Select key by your email address"
5928 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5929
5930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5931 msgid "Specify key manually"
5932 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5933
5934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5935 msgid "User or key ID:"
5936 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5937
5938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5939 msgid "GPG"
5940 msgstr "GPG"
5941
5942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5943 #, c-format
5944 msgid "Please select key for '%s'"
5945 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5946
5947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5948 #, c-format
5949 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5950 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5951
5952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5953 msgid "Select Keys"
5954 msgstr "Zvoľte kľúče"
5955
5956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5957 msgid "Key ID"
5958 msgstr "Key ID"
5959
5960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5961 msgid "Val"
5962 msgstr "Hodnota"
5963
5964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5965 msgid "Select"
5966 msgstr "Zvoliť"
5967
5968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5969 msgid "Other"
5970 msgstr "Ostatné"
5971
5972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5973 msgid "Don't encrypt"
5974 msgstr "Nešifrovať"
5975
5976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5977 msgid "Add key"
5978 msgstr "Pridať kľúč"
5979
5980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5981 msgid "Enter another user or key ID:"
5982 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5983
5984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5985 msgid "Trust key"
5986 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5987
5988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5989 msgid ""
5990 "The selected key is not fully trusted.\n"
5991 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5992 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5993 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5994 msgstr ""
5995 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5996 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5997 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5998 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
5999
6000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6001 msgid "Undefined"
6002 msgstr "Nezadaná"
6003
6004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6005 #: src/prefs_send.c:170
6006 msgid "Never"
6007 msgstr "Nikdy"
6008
6009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6010 msgid "Marginal"
6011 msgstr "Čiastočná"
6012
6013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6014 msgid "Ultimate"
6015 msgstr "Úplná"
6016
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6018 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6019 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
6020
6021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6023 msgid "The signature has not been checked."
6024 msgstr "Podpis nebol overený"
6025
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6027 #, c-format
6028 msgid "Good signature from %s."
6029 msgstr "Platný podpis od %s."
6030
6031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6034 msgstr "Platný podpis od %s."
6035
6036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6037 #, c-format
6038 msgid "Expired signature from %s."
6039 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6040
6041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6042 #, c-format
6043 msgid "Expired key from %s."
6044 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6045
6046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6047 #, c-format
6048 msgid "Bad signature from %s."
6049 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6050
6051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6054 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
6055
6056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6057 #, c-format
6058 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6059 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6060
6061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6062 #, c-format
6063 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6064 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6065
6066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6067 #, c-format
6068 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6069 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6070
6071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6072 #, c-format
6073 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6074 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6075
6076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6077 #, c-format
6078 msgid "                aka \"%s\"\n"
6079 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6080
6081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6082 #, c-format
6083 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6084 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6085
6086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6087 msgid ""
6088 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6089 "OpenPGP support disabled."
6090 msgstr ""
6091 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6092 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6093
6094 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6095 msgid "PGP/Core"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6102 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6103 "\n"
6104 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6105 msgstr ""
6106 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6107 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6108 "správy.\n"
6109 "\n"
6110 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6111 "\n"
6112 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6113
6114 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6115 msgid "PGP/inline"
6116 msgstr "PGP/inline"
6117
6118 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6119 msgid ""
6120 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6121 "decryption of encrypted messages. \n"
6122 "\n"
6123 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6124 msgstr ""
6125 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
6126 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
6127 "\n"
6128 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
6129
6130 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6131 msgid "PGP/MIME"
6132 msgstr "PGP/MIME"
6133
6134 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6135 msgid ""
6136 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6137 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6138 "\n"
6139 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6140 "\n"
6141 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6142 msgstr ""
6143 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6144 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6145 "správy.\n"
6146 "\n"
6147 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6148 "\n"
6149 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6150
6151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6152 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6153 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
6154
6155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6157 msgid "SpamAssassin"
6158 msgstr "SpamAssassin"
6159
6160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6164 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6165 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6166 "\n"
6167 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6168 "special folder.\n"
6169 "\n"
6170 msgstr ""
6171 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
6172 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
6173 "(spamd).\n"
6174 "\n"
6175 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6176 "určeného priečinku.\n"
6177 "\n"
6178 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
6179 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
6180 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
6181 "ručne.\n"
6182
6183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6184 msgid "Disabled"
6185 msgstr "Vypnutý"
6186
6187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6188 msgid "Localhost"
6189 msgstr "Localhost"
6190
6191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6192 msgid "TCP"
6193 msgstr "TCP"
6194
6195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6196 msgid "Unix Socket"
6197 msgstr "Unixový soket"
6198
6199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6200 msgid "Transport"
6201 msgstr "Prenos"
6202
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6204 #, fuzzy
6205 msgid "spamd"
6206 msgstr "spamd "
6207
6208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6209 msgid "Port of spamd server"
6210 msgstr "Port serveru spamd"
6211
6212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6213 msgid ":"
6214 msgstr ":"
6215
6216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6217 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6218 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
6219
6220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6221 msgid "Path of Unix socket"
6222 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
6223
6224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6225 msgid "Maximum Size"
6226 msgstr "Maximálna veľkosť"
6227
6228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6229 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6230 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
6231
6232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6233 msgid "kB"
6234 msgstr "kB"
6235
6236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6237 msgid ""
6238 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6239 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6240 msgstr ""
6241 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
6242 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
6243
6244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6245 msgid "s"
6246 msgstr "s"
6247
6248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6249 msgid "Save Spam"
6250 msgstr "Uložiť spam"
6251
6252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Save mails that where identified as spam"
6255 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
6256
6257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6258 #, fuzzy
6259 msgid "/_Get Mail"
6260 msgstr "Prijať poštu"
6261
6262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6263 msgid "/_Email"
6264 msgstr "/_Nová správa"
6265
6266 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6267 msgid "/Open A_ddressbook"
6268 msgstr "/Otvoriť _adresár"
6269
6270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6271 msgid "/_Work Offline"
6272 msgstr "/Pracovať _offline"
6273
6274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6275 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6276 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
6277
6278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6279 #, c-format
6280 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6281 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
6282
6283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6284 msgid "/Work Offline"
6285 msgstr "/Pracovať offline"
6286
6287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6288 msgid "Trayicon"
6289 msgstr "Trayicon"
6290
6291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6292 msgid ""
6293 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6294 "have new or unread mail.\n"
6295 "\n"
6296 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6297 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6298 msgstr ""
6299 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
6300 "alebo neprečítanú poštu.\n"
6301 "\n"
6302 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
6303 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
6304 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
6305
6306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6307 msgid "Exit this program?"
6308 msgstr "Ukončiť program?"
6309
6310 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Orientation"
6313 msgstr "Organizácia"
6314
6315 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6316 #, fuzzy
6317 msgid "The orientation of the tray."
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "Prekladateľský team\n"
6321
6322 #: src/pop.c:150
6323 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6324 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
6325
6326 #: src/pop.c:157
6327 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6328 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
6329
6330 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6331 msgid "POP3 protocol error\n"
6332 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6333
6334 #: src/pop.c:256
6335 #, c-format
6336 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6337 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
6338
6339 #: src/pop.c:778
6340 #, c-format
6341 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6342 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
6343
6344 #: src/pop.c:793
6345 #, c-format
6346 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6347 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
6348
6349 #: src/pop.c:825
6350 msgid "mailbox is locked\n"
6351 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
6352
6353 #: src/pop.c:828
6354 msgid "Session timeout\n"
6355 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
6356
6357 #: src/pop.c:847
6358 msgid "command not supported\n"
6359 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6360
6361 #: src/pop.c:852
6362 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6363 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6364
6365 #: src/pop.c:1046
6366 msgid "TOP command unsupported\n"
6367 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6368
6369 #: src/prefs_account.c:692
6370 #, c-format
6371 msgid "Account%d"
6372 msgstr "Konto%d"
6373
6374 #: src/prefs_account.c:970
6375 msgid "Preferences for new account"
6376 msgstr "Nastavenie nového konta"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:972
6379 #, c-format
6380 msgid "%s - Account preferences"
6381 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6382
6383 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6384 msgid "Receive"
6385 msgstr "Prijať"
6386
6387 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6388 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6389 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6390 msgid "Compose"
6391 msgstr "Nová správa"
6392
6393 #: src/prefs_account.c:1015
6394 msgid "Privacy"
6395 msgstr "Súkromie"
6396
6397 #: src/prefs_account.c:1018
6398 msgid "SSL"
6399 msgstr "SSL"
6400
6401 #: src/prefs_account.c:1021
6402 msgid "Advanced"
6403 msgstr "Rozšírené"
6404
6405 #: src/prefs_account.c:1100
6406 msgid "Name of account"
6407 msgstr "Názov konta"
6408
6409 #: src/prefs_account.c:1109
6410 msgid "Set as default"
6411 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6412
6413 #: src/prefs_account.c:1113
6414 msgid "Personal information"
6415 msgstr "Osobné informácie"
6416
6417 #: src/prefs_account.c:1122
6418 msgid "Full name"
6419 msgstr "Celé meno"
6420
6421 #: src/prefs_account.c:1128
6422 msgid "Mail address"
6423 msgstr "E-mailová adresa"
6424
6425 #: src/prefs_account.c:1134
6426 msgid "Organization"
6427 msgstr "Organizácia"
6428
6429 #: src/prefs_account.c:1158
6430 msgid "Server information"
6431 msgstr "Informácie o serveri"
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6434 #: src/wizard.c:635
6435 msgid "POP3"
6436 msgstr "POP3"
6437
6438 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6439 msgid "IMAP4"
6440 msgstr "IMAP4"
6441
6442 #: src/prefs_account.c:1183
6443 msgid "News (NNTP)"
6444 msgstr "News (NNTP)"
6445
6446 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6447 msgid "Local mbox file"
6448 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6449
6450 #: src/prefs_account.c:1187
6451 msgid "None (SMTP only)"
6452 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6453
6454 #: src/prefs_account.c:1207
6455 msgid "This server requires authentication"
6456 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6457
6458 #: src/prefs_account.c:1214
6459 msgid "Authenticate on connect"
6460 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6461
6462 #: src/prefs_account.c:1259
6463 msgid "News server"
6464 msgstr "News server"
6465
6466 #: src/prefs_account.c:1265
6467 msgid "Server for receiving"
6468 msgstr "Server pre prijímanie"
6469
6470 #: src/prefs_account.c:1271
6471 msgid "Local mailbox"
6472 msgstr "Lokálna schránka"
6473
6474 #: src/prefs_account.c:1278
6475 msgid "SMTP server (send)"
6476 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6477
6478 #: src/prefs_account.c:1286
6479 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6480 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1295
6483 msgid "command to send mails"
6484 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6487 msgid "User ID"
6488 msgstr "Prihlasovacie meno"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6491 msgid "Password"
6492 msgstr "Heslo"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1399
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Local"
6497 msgstr "Localhost"
6498
6499 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6500 msgid "Default inbox"
6501 msgstr "Východzí inbox"
6502
6503 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6504 #: src/prefs_account.c:1514
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6507 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6508
6509 #: src/prefs_account.c:1440
6510 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6511 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6512
6513 #: src/prefs_account.c:1443
6514 msgid "Remove messages on server when received"
6515 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6516
6517 #: src/prefs_account.c:1454
6518 msgid "Remove after"
6519 msgstr "Vymazať po"
6520
6521 #: src/prefs_account.c:1463
6522 #, fuzzy
6523 msgid "0 days: remove immediately"
6524 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:1467
6527 msgid "days"
6528 msgstr "dňoch"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1474
6531 msgid "Download all messages on server"
6532 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1480
6535 msgid "Receive size limit"
6536 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:1487
6539 msgid "KB"
6540 msgstr "KB"
6541
6542 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6543 msgid "NNTP"
6544 msgstr "NNTP"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:1533
6547 msgid "Maximum number of articles to download"
6548 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1545
6551 msgid "unlimited if 0 is specified"
6552 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6555 msgid "Authentication method"
6556 msgstr "Metóda autentizácie"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6559 msgid "Automatic"
6560 msgstr "Automatické"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1583
6563 #, fuzzy
6564 msgid "IMAP server directory"
6565 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:1587
6568 msgid "(usually empty)"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/prefs_account.c:1597
6572 msgid "Filter messages on receiving"
6573 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:1601
6576 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6577 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:1669
6580 msgid "Add Date"
6581 msgstr "Pridať dátum"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:1670
6584 msgid "Generate Message-ID"
6585 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:1677
6588 msgid "Add user-defined header"
6589 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6592 msgid " Edit... "
6593 msgstr " Upresniť... "
6594
6595 #: src/prefs_account.c:1689
6596 msgid "Authentication"
6597 msgstr "Autentizácia"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:1697
6600 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6601 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:1773
6604 msgid ""
6605 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6606 "will be used."
6607 msgstr ""
6608 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6609 "heslo ako pri prijímaní."
6610
6611 #: src/prefs_account.c:1784
6612 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6613 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:1799
6616 msgid "POP authentication timeout: "
6617 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6618
6619 #: src/prefs_account.c:1808
6620 msgid "minutes"
6621 msgstr "minút"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6624 msgid "Signature"
6625 msgstr "Podpis"
6626
6627 #: src/prefs_account.c:1860
6628 msgid "Insert signature automatically"
6629 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:1865
6632 msgid "Signature separator"
6633 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6634
6635 #: src/prefs_account.c:1890
6636 msgid "Command output"
6637 msgstr "Výstup príkazu"
6638
6639 #: src/prefs_account.c:1917
6640 msgid "Automatically set the following addresses"
6641 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6642
6643 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6644 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6645 msgid "Cc"
6646 msgstr "Kópia"
6647
6648 #: src/prefs_account.c:1939
6649 msgid "Bcc"
6650 msgstr "Slepá kópia"
6651
6652 #: src/prefs_account.c:1952
6653 msgid "Reply-To"
6654 msgstr "Odpovedať komu"
6655
6656 #: src/prefs_account.c:2003
6657 msgid "Default privacy system"
6658 msgstr "Východzí systém súkromia"
6659
6660 #: src/prefs_account.c:2012
6661 msgid "Encrypt message by default"
6662 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6663
6664 #: src/prefs_account.c:2014
6665 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6666 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6667
6668 #: src/prefs_account.c:2017
6669 msgid "Sign message by default"
6670 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6671
6672 #: src/prefs_account.c:2019
6673 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6674 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6675
6676 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6677 msgid "Don't use SSL"
6678 msgstr "Nepoužívať SSL"
6679
6680 #: src/prefs_account.c:2106
6681 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6682 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6683
6684 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6685 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6686 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6687
6688 #: src/prefs_account.c:2123
6689 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6690 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6691
6692 #: src/prefs_account.c:2145
6693 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6694 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6695
6696 #: src/prefs_account.c:2147
6697 msgid "Send (SMTP)"
6698 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6699
6700 #: src/prefs_account.c:2155
6701 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6702 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6703
6704 #: src/prefs_account.c:2158
6705 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6706 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6707
6708 #: src/prefs_account.c:2169
6709 msgid "Use non-blocking SSL"
6710 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6711
6712 #: src/prefs_account.c:2181
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6715 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6716
6717 #: src/prefs_account.c:2307
6718 msgid "Specify SMTP port"
6719 msgstr "Určiť SMTP port"
6720
6721 #: src/prefs_account.c:2313
6722 msgid "Specify POP3 port"
6723 msgstr "Určiť POP3 port"
6724
6725 #: src/prefs_account.c:2319
6726 msgid "Specify IMAP4 port"
6727 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6728
6729 #: src/prefs_account.c:2325
6730 msgid "Specify NNTP port"
6731 msgstr "Určiť NNTP port"
6732
6733 #: src/prefs_account.c:2330
6734 msgid "Specify domain name"
6735 msgstr "Určiť názov domény"
6736
6737 #: src/prefs_account.c:2340
6738 msgid "Use command to communicate with server"
6739 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6740
6741 #: src/prefs_account.c:2348
6742 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6743 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6744
6745 #: src/prefs_account.c:2395
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Browse"
6748 msgstr "_Prehliadať"
6749
6750 #: src/prefs_account.c:2408
6751 msgid "Put sent messages in"
6752 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6753
6754 #: src/prefs_account.c:2410
6755 msgid "Put queued messages in"
6756 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6757
6758 #: src/prefs_account.c:2412
6759 msgid "Put draft messages in"
6760 msgstr "Uložiť koncepty do"
6761
6762 #: src/prefs_account.c:2414
6763 msgid "Put deleted messages in"
6764 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6765
6766 #: src/prefs_account.c:2460
6767 msgid "Account name is not entered."
6768 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6769
6770 #: src/prefs_account.c:2464
6771 msgid "Mail address is not entered."
6772 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6773
6774 #: src/prefs_account.c:2471
6775 msgid "SMTP server is not entered."
6776 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6777
6778 #: src/prefs_account.c:2476
6779 msgid "User ID is not entered."
6780 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6781
6782 #: src/prefs_account.c:2481
6783 msgid "POP3 server is not entered."
6784 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6785
6786 #: src/prefs_account.c:2486
6787 msgid "IMAP4 server is not entered."
6788 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6789
6790 #: src/prefs_account.c:2491
6791 msgid "NNTP server is not entered."
6792 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6793
6794 #: src/prefs_account.c:2497
6795 msgid "local mailbox filename is not entered."
6796 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6797
6798 #: src/prefs_account.c:2503
6799 msgid "mail command is not entered."
6800 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6801
6802 #: src/prefs_account.c:2562
6803 msgid "Select signature file"
6804 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
6805
6806 #: src/prefs_account.c:2778
6807 #, c-format
6808 msgid "Unsupported (%s)"
6809 msgstr "Nepodporované (%s)"
6810
6811 #: src/prefs_actions.c:199
6812 msgid "Actions configuration"
6813 msgstr "Nastavenie akcií"
6814
6815 #: src/prefs_actions.c:223
6816 msgid "Menu name:"
6817 msgstr "Názov menu:"
6818
6819 #: src/prefs_actions.c:232
6820 msgid "Command line:"
6821 msgstr "Príkazový riadok:"
6822
6823 #: src/prefs_actions.c:261
6824 msgid " Replace "
6825 msgstr " Nahradiť "
6826
6827 #: src/prefs_actions.c:274
6828 #, fuzzy
6829 msgid " Syntax help... "
6830 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6831
6832 #: src/prefs_actions.c:505
6833 msgid "Menu name is not set."
6834 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6835
6836 #: src/prefs_actions.c:510
6837 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6838 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
6839
6840 #: src/prefs_actions.c:515
6841 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6842 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6843
6844 #: src/prefs_actions.c:534
6845 msgid "Menu name is too long."
6846 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6847
6848 #: src/prefs_actions.c:543
6849 msgid "Command line not set."
6850 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6851
6852 #: src/prefs_actions.c:548
6853 msgid "Menu name and command are too long."
6854 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6855
6856 #: src/prefs_actions.c:553
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "The command\n"
6860 "%s\n"
6861 "has a syntax error."
6862 msgstr ""
6863 "Príkaz\n"
6864 "%s\n"
6865 "má syntaktickú chybu."
6866
6867 #: src/prefs_actions.c:613
6868 msgid "Delete action"
6869 msgstr "Zmazať akciu"
6870
6871 #: src/prefs_actions.c:614
6872 msgid "Do you really want to delete this action?"
6873 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6874
6875 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6876 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6877 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6878 msgid "Entry not saved"
6879 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6880
6881 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6882 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6883 #: src/prefs_template.c:415
6884 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6885 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6886
6887 #: src/prefs_actions.c:785
6888 msgid "MENU NAME:"
6889 msgstr "NÁZOV MENU:"
6890
6891 #: src/prefs_actions.c:786
6892 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6893 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6894
6895 #: src/prefs_actions.c:788
6896 msgid "COMMAND LINE:"
6897 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6898
6899 #: src/prefs_actions.c:789
6900 msgid "Begin with:"
6901 msgstr "Začnite:"
6902
6903 #: src/prefs_actions.c:790
6904 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6905 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6906
6907 #: src/prefs_actions.c:791
6908 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6909 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6910
6911 #: src/prefs_actions.c:792
6912 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6913 msgstr ""
6914 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6915 "príkazu"
6916
6917 #: src/prefs_actions.c:793
6918 msgid "End with:"
6919 msgstr "Zakončite:"
6920
6921 #: src/prefs_actions.c:794
6922 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6923 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6924
6925 #: src/prefs_actions.c:795
6926 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6927 msgstr ""
6928 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6929
6930 #: src/prefs_actions.c:796
6931 msgid "to run command asynchronously"
6932 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6933
6934 #: src/prefs_actions.c:797
6935 msgid "Use:"
6936 msgstr "Použite:"
6937
6938 #: src/prefs_actions.c:798
6939 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6940 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6941
6942 #: src/prefs_actions.c:799
6943 msgid ""
6944 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6945 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6946
6947 #: src/prefs_actions.c:800
6948 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6949 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6950
6951 #: src/prefs_actions.c:801
6952 msgid "for a user provided argument"
6953 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6954
6955 #: src/prefs_actions.c:802
6956 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6957 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6958
6959 #: src/prefs_actions.c:803
6960 msgid "for the text selection"
6961 msgstr "pre textový výber"
6962
6963 #: src/prefs_actions.c:804
6964 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6965 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6966
6967 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6968 #: src/quote_fmt.c:77
6969 msgid "Description of symbols"
6970 msgstr "Popis symbolov"
6971
6972 #: src/prefs_actions.c:896
6973 msgid "Current actions"
6974 msgstr "Aktuálne akcie"
6975
6976 #: src/prefs_common.c:189
6977 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: src/prefs_common.c:195
6981 msgid ""
6982 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6983 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/prefs_common.c:248
6987 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6991 msgid "Automatic account selection"
6992 msgstr "Automatická voľba konta"
6993
6994 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6995 msgid "when replying"
6996 msgstr "pri odpovedaní"
6997
6998 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6999 msgid "when forwarding"
7000 msgstr "pri preposielaní"
7001
7002 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7003 msgid "when re-editing"
7004 msgstr "pri opätovnej úprave"
7005
7006 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7007 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7008 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
7009
7010 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7011 msgid "Automatically launch the external editor"
7012 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
7013
7014 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7015 msgid "Forward as attachment"
7016 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
7017
7018 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7019 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7020 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
7021
7022 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7025 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
7026
7027 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7028 msgid "characters"
7029 msgstr "znakoch"
7030
7031 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7032 msgid "Undo level"
7033 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
7034
7035 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7036 msgid "Writing"
7037 msgstr "Písanie"
7038
7039 #: src/prefs_customheader.c:176
7040 msgid "Custom header configuration"
7041 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
7042
7043 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7044 #: src/prefs_matcher.c:1220
7045 msgid "Header name is not set."
7046 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
7047
7048 #: src/prefs_customheader.c:496
7049 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7050 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
7051
7052 #: src/prefs_customheader.c:545
7053 msgid "Delete header"
7054 msgstr "Zmazať hlavičku"
7055
7056 #: src/prefs_customheader.c:546
7057 msgid "Do you really want to delete this header?"
7058 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
7059
7060 #: src/prefs_customheader.c:716
7061 msgid "Current custom headers"
7062 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
7063
7064 #: src/prefs_display_header.c:227
7065 msgid "Displayed header configuration"
7066 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
7067
7068 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7069 msgid "Header name"
7070 msgstr "Názov hlavičky"
7071
7072 #: src/prefs_display_header.c:284
7073 msgid "Displayed Headers"
7074 msgstr "Zobrazované hlavičky"
7075
7076 #: src/prefs_display_header.c:348
7077 msgid "Hidden headers"
7078 msgstr "Skryté hlavičky"
7079
7080 #: src/prefs_display_header.c:372
7081 msgid "Show all unspecified headers"
7082 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
7083
7084 #: src/prefs_display_header.c:570
7085 msgid "This header is already in the list."
7086 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
7087
7088 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7089 #, c-format
7090 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7091 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
7092
7093 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7094 msgid "Web browser"
7095 msgstr "Webový prehliadač"
7096
7097 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7098 msgid "Print command"
7099 msgstr "Príkaz pre tlač"
7100
7101 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7102 msgid "Text editor"
7103 msgstr "Textový editor"
7104
7105 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7106 msgid "Image viewer"
7107 msgstr "Prezerač obrázkov"
7108
7109 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7110 msgid "Audio player"
7111 msgstr "Prehrávač zvuku"
7112
7113 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7114 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7115 msgid "Message View"
7116 msgstr "Zobrazenie správy"
7117
7118 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7119 msgid "External Programs"
7120 msgstr "Externé programy"
7121
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7123 msgid "Move"
7124 msgstr "Presunúť"
7125
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7127 msgid "Copy"
7128 msgstr "Kopírovať"
7129
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7131 msgid "Mark"
7132 msgstr "Označiť"
7133
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7135 msgid "Lock"
7136 msgstr "Zamknúť"
7137
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7139 msgid "Unlock"
7140 msgstr "Odomknúť"
7141
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7143 msgid "Mark as read"
7144 msgstr "Označiť ako prečítané"
7145
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7147 msgid "Mark as unread"
7148 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7149
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7151 msgid "Forward"
7152 msgstr "Poslať ďalej"
7153
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7155 msgid "Redirect"
7156 msgstr "Presmerovať"
7157
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7159 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7160 msgid "Execute"
7161 msgstr "Vykonať"
7162
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7164 msgid "Color"
7165 msgstr "Zafarbiť"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7168 msgid "Change score"
7169 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7170
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7172 msgid "Set score"
7173 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7174
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7176 msgid "Hide"
7177 msgstr "Skryť"
7178
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7180 msgid "Stop filter"
7181 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7182
7183 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7184 msgid "Filtering action configuration"
7185 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7186
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7188 msgid "Action"
7189 msgstr "Akcia"
7190
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7192 msgid "Destination"
7193 msgstr "Cieľ"
7194
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7196 msgid "Recipient"
7197 msgstr "Príjemca"
7198
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7200 #: src/summaryview.c:473
7201 msgid "Score"
7202 msgstr "Ohodnotenie"
7203
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7205 msgid "Select ..."
7206 msgstr "Zvoľte ..."
7207
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7209 msgid "Info ..."
7210 msgstr "Info ..."
7211
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7213 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7214 msgid "  Replace  "
7215 msgstr "  Nahradiť  "
7216
7217 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7218 msgid "Command line not set"
7219 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7220
7221 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7222 msgid "Destination is not set."
7223 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7224
7225 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7226 msgid "Recipient is not set."
7227 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7228
7229 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7230 msgid "Score is not set"
7231 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7232
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7234 msgid "No action was defined."
7235 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7236
7237 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7238 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7239 msgid "Date"
7240 msgstr "Dátum"
7241
7242 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7243 #: src/quote_fmt.c:52
7244 msgid "Message-ID"
7245 msgstr "ID správy"
7246
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7248 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7249 msgid "Newsgroups"
7250 msgstr "Diskusné skupiny"
7251
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7253 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7254 msgid "References"
7255 msgstr "References"
7256
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7258 msgid "Filename - should not be modified"
7259 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7260
7261 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7262 msgid "new line"
7263 msgstr "nový riadok"
7264
7265 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7266 msgid "escape character for quotes"
7267 msgstr "únikový znak pre citácie"
7268
7269 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7270 msgid "quote character"
7271 msgstr "znak úvodzoviek"
7272
7273 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7274 msgid "Current action list"
7275 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7276
7277 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7278 msgid "Filtering/Processing configuration"
7279 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7280
7281 #: src/prefs_filtering.c:279
7282 msgid "Condition: "
7283 msgstr "Podmienka: "
7284
7285 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7286 #, fuzzy
7287 msgid " Define... "
7288 msgstr "Definovať ..."
7289
7290 #: src/prefs_filtering.c:301
7291 msgid "Action: "
7292 msgstr "Akcia: "
7293
7294 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7295 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7296 msgid "(New)"
7297 msgstr "(Nová)"
7298
7299 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7300 msgid "Condition string is not valid."
7301 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7302
7303 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7304 msgid "Action string is not valid."
7305 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7306
7307 #: src/prefs_filtering.c:843
7308 msgid "Condition string is empty."
7309 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7310
7311 #: src/prefs_filtering.c:849
7312 msgid "Action string is empty."
7313 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7314
7315 #: src/prefs_filtering.c:921
7316 msgid "Delete rule"
7317 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7318
7319 #: src/prefs_filtering.c:922
7320 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7321 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7322
7323 #: src/prefs_filtering.c:1264
7324 msgid "Rule"
7325 msgstr "Pravidlo"
7326
7327 #: src/prefs_folder_column.c:82
7328 msgid "Total"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/prefs_folder_column.c:205
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Folder list columns configuration"
7334 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7335
7336 #: src/prefs_folder_column.c:222
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7340 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7341 msgstr ""
7342 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7343 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7344 "položiek pomocou myši."
7345
7346 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7347 msgid "Hidden columns"
7348 msgstr "Skryté položky"
7349
7350 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7351 msgid "Displayed columns"
7352 msgstr "Zobrazené položky"
7353
7354 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7355 #: src/prefs_toolbar.c:806
7356 msgid " Use default "
7357 msgstr " Použiť východzie "
7358
7359 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7360 msgid ""
7361 "Apply to\n"
7362 "subfolders"
7363 msgstr ""
7364 "Platí aj pre\n"
7365 "podpriečinky"
7366
7367 #: src/prefs_folder_item.c:180
7368 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7369 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7370
7371 #: src/prefs_folder_item.c:200
7372 msgid "Folder chmod: "
7373 msgstr "Chmod priečinku: "
7374
7375 #: src/prefs_folder_item.c:226
7376 msgid "Folder color: "
7377 msgstr "Farba priečinku: "
7378
7379 #: src/prefs_folder_item.c:254
7380 msgid "Process at startup"
7381 msgstr "Spracovať pri štarte"
7382
7383 #: src/prefs_folder_item.c:268
7384 msgid "Scan for new mail"
7385 msgstr "Zistiť novú poštu"
7386
7387 #: src/prefs_folder_item.c:281
7388 msgid "Synchronise for offline use"
7389 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
7390
7391 #: src/prefs_folder_item.c:499
7392 msgid "Request Return Receipt"
7393 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7394
7395 #: src/prefs_folder_item.c:514
7396 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7397 msgstr ""
7398 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7399 "Odoslané"
7400
7401 #: src/prefs_folder_item.c:527
7402 msgid "Default To: "
7403 msgstr "Implicitné Komu: "
7404
7405 #: src/prefs_folder_item.c:547
7406 msgid "Default To for replies: "
7407 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
7408
7409 #: src/prefs_folder_item.c:567
7410 msgid "Default account: "
7411 msgstr "Východzie konto: "
7412
7413 #: src/prefs_folder_item.c:618
7414 msgid "Default dictionary: "
7415 msgstr "Východzí slovník: "
7416
7417 #: src/prefs_folder_item.c:827
7418 msgid "Pick color for folder"
7419 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7420
7421 #: src/prefs_folder_item.c:839
7422 msgid "General"
7423 msgstr "Všeobecné"
7424
7425 #: src/prefs_folder_item.c:879
7426 #, c-format
7427 msgid "Properties for folder %s"
7428 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7429
7430 #: src/prefs_fonts.c:66
7431 msgid "Folder and Message Lists"
7432 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7433
7434 #: src/prefs_fonts.c:83
7435 msgid "Message"
7436 msgstr "Správa"
7437
7438 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7439 msgid "Display"
7440 msgstr "Zobrazenie"
7441
7442 #: src/prefs_fonts.c:146
7443 msgid "Fonts"
7444 msgstr "Písma"
7445
7446 #: src/prefs_gtk.c:849
7447 msgid "Preferences"
7448 msgstr "Nastavenia"
7449
7450 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7451 msgid "Automatically display attached images"
7452 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7453
7454 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Resize attached images by default"
7457 msgstr ""
7458 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7459 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7460
7461 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Clicking image toggles scaling"
7464 msgstr ""
7465 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7466 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7467
7468 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7469 msgid "Display images inline"
7470 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7471
7472 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7473 msgid "Image Viewer"
7474 msgstr "Prezerač obrázkov"
7475
7476 #: src/prefs_matcher.c:150
7477 msgid "All messages"
7478 msgstr "Všetky správy"
7479
7480 #: src/prefs_matcher.c:151
7481 msgid "To or Cc"
7482 msgstr "Komu alebo Kópia"
7483
7484 #: src/prefs_matcher.c:152
7485 msgid "In reply to"
7486 msgstr "In reply to"
7487
7488 #: src/prefs_matcher.c:153
7489 msgid "Age greater than"
7490 msgstr "Vek väčší ako"
7491
7492 #: src/prefs_matcher.c:153
7493 msgid "Age lower than"
7494 msgstr "Vek menší ako"
7495
7496 #: src/prefs_matcher.c:154
7497 msgid "Headers part"
7498 msgstr "Záhlavie správy"
7499
7500 #: src/prefs_matcher.c:155
7501 msgid "Body part"
7502 msgstr "Telo správy"
7503
7504 #: src/prefs_matcher.c:155
7505 msgid "Whole message"
7506 msgstr "Celá správa"
7507
7508 #: src/prefs_matcher.c:156
7509 msgid "Unread flag"
7510 msgstr "Neprečítaná"
7511
7512 #: src/prefs_matcher.c:156
7513 msgid "New flag"
7514 msgstr "Nová"
7515
7516 #: src/prefs_matcher.c:157
7517 msgid "Marked flag"
7518 msgstr "Označená"
7519
7520 #: src/prefs_matcher.c:157
7521 msgid "Deleted flag"
7522 msgstr "Odstránená"
7523
7524 #: src/prefs_matcher.c:158
7525 msgid "Replied flag"
7526 msgstr "Zodpovedaná"
7527
7528 #: src/prefs_matcher.c:158
7529 msgid "Forwarded flag"
7530 msgstr "Preposlaná"
7531
7532 #: src/prefs_matcher.c:159
7533 msgid "Locked flag"
7534 msgstr "Zamknutá"
7535
7536 #: src/prefs_matcher.c:160
7537 msgid "Color label"
7538 msgstr "Farebná značka"
7539
7540 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7541 msgid "Ignore thread"
7542 msgstr "Ignorovať vlákno"
7543
7544 #: src/prefs_matcher.c:162
7545 msgid "Score greater than"
7546 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7547
7548 #: src/prefs_matcher.c:162
7549 msgid "Score lower than"
7550 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7551
7552 #: src/prefs_matcher.c:163
7553 msgid "Score equal to"
7554 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7555
7556 #: src/prefs_matcher.c:164
7557 msgid "Test"
7558 msgstr "Testuj"
7559
7560 #: src/prefs_matcher.c:165
7561 msgid "Size greater than"
7562 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7563
7564 #: src/prefs_matcher.c:166
7565 msgid "Size smaller than"
7566 msgstr "Veľkosť menšia než"
7567
7568 #: src/prefs_matcher.c:167
7569 msgid "Size exactly"
7570 msgstr "Veľkosť presne"
7571
7572 #: src/prefs_matcher.c:168
7573 msgid "Partially downloaded"
7574 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7575
7576 #: src/prefs_matcher.c:185
7577 msgid "or"
7578 msgstr "alebo"
7579
7580 #: src/prefs_matcher.c:185
7581 msgid "and"
7582 msgstr "a súčasne"
7583
7584 #: src/prefs_matcher.c:202
7585 msgid "contains"
7586 msgstr "obsahuje"
7587
7588 #: src/prefs_matcher.c:202
7589 msgid "does not contain"
7590 msgstr "neobsahuje"
7591
7592 #: src/prefs_matcher.c:219
7593 msgid "yes"
7594 msgstr "áno"
7595
7596 #: src/prefs_matcher.c:219
7597 msgid "no"
7598 msgstr "nie"
7599
7600 #: src/prefs_matcher.c:410
7601 msgid "Condition configuration"
7602 msgstr "Nastavenie podmienok"
7603
7604 #: src/prefs_matcher.c:437
7605 msgid "Match type"
7606 msgstr "Typ zhody"
7607
7608 #: src/prefs_matcher.c:502
7609 #, fuzzy
7610 msgid " Info... "
7611 msgstr "Info ..."
7612
7613 #: src/prefs_matcher.c:524
7614 msgid "Predicate"
7615 msgstr "Stav"
7616
7617 #: src/prefs_matcher.c:575
7618 msgid "Use regexp"
7619 msgstr "Použiť regexp"
7620
7621 #: src/prefs_matcher.c:613
7622 msgid "Boolean Op"
7623 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7624
7625 #: src/prefs_matcher.c:1200
7626 msgid "Value is not set."
7627 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7628
7629 #: src/prefs_matcher.c:1637
7630 msgid ""
7631 "The entry was not saved.\n"
7632 "Have you really finished?"
7633 msgstr ""
7634 "Položka nebolo uložené.\n"
7635 "Naozaj ste skončili?"
7636
7637 #: src/prefs_matcher.c:1679
7638 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7639 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7640
7641 #: src/prefs_matcher.c:1680
7642 msgid "using an external program or script. The program will"
7643 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7644
7645 #: src/prefs_matcher.c:1681
7646 msgid "return either 0 or 1"
7647 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7648
7649 #: src/prefs_matcher.c:1682
7650 msgid "The following symbols can be used:"
7651 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7652
7653 #: src/prefs_matcher.c:1703
7654 msgid "Match Type: 'Test'"
7655 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7656
7657 #: src/prefs_matcher.c:1782
7658 msgid "Current condition rules"
7659 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7660
7661 #: src/prefs_message.c:115
7662 msgid "Display header pane above message view"
7663 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7664
7665 #: src/prefs_message.c:119
7666 msgid "Display X-Face in message view"
7667 msgstr "Zobraziť X-Face v zobrazení správy"
7668
7669 #: src/prefs_message.c:133
7670 msgid "Display short headers on message view"
7671 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7672
7673 #: src/prefs_message.c:146
7674 msgid "Render HTML messages as text"
7675 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7676
7677 #: src/prefs_message.c:149
7678 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7679 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7680
7681 #: src/prefs_message.c:159
7682 msgid "Line space"
7683 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7684
7685 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7686 msgid "pixel(s)"
7687 msgstr "pixel(ov)"
7688
7689 #: src/prefs_message.c:178
7690 msgid "Scroll"
7691 msgstr "Posúvanie"
7692
7693 #: src/prefs_message.c:185
7694 msgid "Half page"
7695 msgstr "Pol stránky"
7696
7697 #: src/prefs_message.c:191
7698 msgid "Smooth scroll"
7699 msgstr "Plynulé posúvanie"
7700
7701 #: src/prefs_message.c:197
7702 msgid "Step"
7703 msgstr "Posun"
7704
7705 #: src/prefs_message.c:294
7706 msgid "Text options"
7707 msgstr "Textové možnosti"
7708
7709 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7710 msgid "Enable coloration of message"
7711 msgstr "Povoliť farby v správe"
7712
7713 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7714 msgid "Quoted Text - First Level"
7715 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7716
7717 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7718 msgid "Quoted Text - Second Level"
7719 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7720
7721 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7722 msgid "Quoted Text - Third Level"
7723 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7724
7725 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7726 msgid "URI link"
7727 msgstr "URI odkaz"
7728
7729 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7730 msgid "Target folder"
7731 msgstr "Cieľový priečinok"
7732
7733 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7734 msgid "Signatures"
7735 msgstr "Podpisy"
7736
7737 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7738 msgid "Recycle quote colors"
7739 msgstr "Opakovať farby"
7740
7741 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7742 msgid "Pick color for quotation level 1"
7743 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7744
7745 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7746 msgid "Pick color for quotation level 2"
7747 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7748
7749 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7750 msgid "Pick color for quotation level 3"
7751 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7752
7753 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7754 msgid "Pick color for URI"
7755 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7756
7757 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7758 msgid "Pick color for target folder"
7759 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7760
7761 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7762 msgid "Pick color for signatures"
7763 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7764
7765 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7766 msgid "Colors"
7767 msgstr "Farby"
7768
7769 #: src/prefs_other.c:106
7770 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7771 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7772
7773 #: src/prefs_other.c:109
7774 msgid "Log Size"
7775 msgstr "Veľkosť záznamu"
7776
7777 #: src/prefs_other.c:116
7778 msgid "Clip the log size"
7779 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7780
7781 #: src/prefs_other.c:121
7782 msgid "Log window length"
7783 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7784
7785 #: src/prefs_other.c:138
7786 msgid "0 to stop logging in the log window"
7787 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7788
7789 #: src/prefs_other.c:144
7790 msgid "On exit"
7791 msgstr "Pri ukončení"
7792
7793 #: src/prefs_other.c:152
7794 msgid "Confirm on exit"
7795 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7796
7797 #: src/prefs_other.c:159
7798 msgid "Empty trash on exit"
7799 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7800
7801 #: src/prefs_other.c:161
7802 msgid "Ask before emptying"
7803 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7804
7805 #: src/prefs_other.c:165
7806 msgid "Warn if there are queued messages"
7807 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7808
7809 #: src/prefs_other.c:171
7810 msgid "Socket I/O timeout:"
7811 msgstr "Časový limit spojení:"
7812
7813 #: src/prefs_other.c:184
7814 msgid "seconds"
7815 msgstr "sekúnd"
7816
7817 #: src/prefs_quote.c:90
7818 msgid "Reply will quote by default"
7819 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7820
7821 #: src/prefs_quote.c:92
7822 msgid "Reply format"
7823 msgstr "Formát odpovede"
7824
7825 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7826 msgid "Quotation mark"
7827 msgstr "Značka citácie"
7828
7829 #: src/prefs_quote.c:134
7830 msgid "Forward format"
7831 msgstr "Formát posielania ďalej"
7832
7833 #: src/prefs_quote.c:181
7834 #, fuzzy
7835 msgid " Description of symbols... "
7836 msgstr " Popis znakov "
7837
7838 #: src/prefs_quote.c:189
7839 msgid "Quotation characters"
7840 msgstr "Znak citácie"
7841
7842 #: src/prefs_quote.c:204
7843 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7844 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7845
7846 #: src/prefs_quote.c:282
7847 msgid "Quoting"
7848 msgstr "Citácia"
7849
7850 #: src/prefs_receive.c:122
7851 msgid "External program"
7852 msgstr "Externý program"
7853
7854 #: src/prefs_receive.c:131
7855 msgid "Use external program for incorporation"
7856 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7857
7858 #: src/prefs_receive.c:138
7859 msgid "Command"
7860 msgstr "Príkaz"
7861
7862 #: src/prefs_receive.c:156
7863 msgid "Auto-check new mail"
7864 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7865
7866 #: src/prefs_receive.c:158
7867 msgid "every"
7868 msgstr "každých"
7869
7870 #: src/prefs_receive.c:179
7871 msgid "Check new mail on startup"
7872 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7873
7874 #: src/prefs_receive.c:181
7875 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7876 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7877
7878 #: src/prefs_receive.c:183
7879 msgid "Update all local folders after incorporation"
7880 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7881
7882 #: src/prefs_receive.c:192
7883 msgid "Show receive dialog"
7884 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7885
7886 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7887 msgid "Always"
7888 msgstr "Vždy"
7889
7890 #: src/prefs_receive.c:207
7891 msgid "Only on manual receiving"
7892 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7893
7894 #: src/prefs_receive.c:217
7895 msgid "Close receive dialog when finished"
7896 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7897
7898 #: src/prefs_receive.c:219
7899 msgid "Run command when new mail arrives"
7900 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7901
7902 #: src/prefs_receive.c:229
7903 msgid "after autochecking"
7904 msgstr "po automatickom prevzatí"
7905
7906 #: src/prefs_receive.c:231
7907 msgid "after manual checking"
7908 msgstr "po ručnom prevzatí"
7909
7910 #: src/prefs_receive.c:239
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "Command to execute:\n"
7914 "(use %d as number of new mails)"
7915 msgstr ""
7916 "Vykonávaný príkaz:\n"
7917 "(použite %d ako počet nových správ)"
7918
7919 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7920 msgid "Mail Handling"
7921 msgstr "Správa pošty"
7922
7923 #: src/prefs_send.c:142
7924 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7925 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7926
7927 #: src/prefs_send.c:145
7928 msgid "Confirm before sending queued messages"
7929 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7930
7931 #: src/prefs_send.c:153
7932 msgid "Show send dialog"
7933 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7934
7935 #: src/prefs_send.c:174
7936 msgid "Outgoing encoding"
7937 msgstr "Výstupné kódovanie"
7938
7939 #: src/prefs_send.c:187
7940 msgid ""
7941 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7942 "be used"
7943 msgstr ""
7944 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7945 "lokalizáciu"
7946
7947 #: src/prefs_send.c:201
7948 msgid "Automatic (Recommended)"
7949 msgstr "Automatické (doporučené)"
7950
7951 #: src/prefs_send.c:203
7952 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7953 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7954
7955 #: src/prefs_send.c:205
7956 msgid "Unicode (UTF-8)"
7957 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7958
7959 #: src/prefs_send.c:207
7960 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7961 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7962
7963 #: src/prefs_send.c:208
7964 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7965 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7966
7967 #: src/prefs_send.c:210
7968 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7969 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7970
7971 #: src/prefs_send.c:212
7972 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7973 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7974
7975 #: src/prefs_send.c:213
7976 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7977 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7978
7979 #: src/prefs_send.c:215
7980 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7981 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7982
7983 #: src/prefs_send.c:217
7984 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7985 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7986
7987 #: src/prefs_send.c:218
7988 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7989 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7990
7991 #: src/prefs_send.c:220
7992 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7993 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7994
7995 #: src/prefs_send.c:222
7996 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7997 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7998
7999 #: src/prefs_send.c:223
8000 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8001 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
8002
8003 #: src/prefs_send.c:224
8004 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8005 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
8006
8007 #: src/prefs_send.c:225
8008 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8009 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
8010
8011 #: src/prefs_send.c:227
8012 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8013 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
8014
8015 #: src/prefs_send.c:229
8016 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8017 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
8018
8019 #: src/prefs_send.c:230
8020 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8021 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
8022
8023 #: src/prefs_send.c:233
8024 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8025 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
8026
8027 #: src/prefs_send.c:234
8028 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8029 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
8030
8031 #: src/prefs_send.c:235
8032 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8033 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
8034
8035 #: src/prefs_send.c:237
8036 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8037 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
8038
8039 #: src/prefs_send.c:238
8040 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8041 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
8042
8043 #: src/prefs_send.c:241
8044 msgid "Korean (EUC-KR)"
8045 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
8046
8047 #: src/prefs_send.c:243
8048 msgid "Thai (TIS-620)"
8049 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
8050
8051 #: src/prefs_send.c:244
8052 msgid "Thai (Windows-874)"
8053 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
8054
8055 #: src/prefs_send.c:249
8056 msgid "Transfer encoding"
8057 msgstr "Kódovanie pri prenose"
8058
8059 #: src/prefs_send.c:262
8060 msgid ""
8061 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8062 "characters"
8063 msgstr ""
8064 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
8065 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
8066
8067 #: src/prefs_spelling.c:95
8068 msgid "Select dictionaries location"
8069 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
8070
8071 #: src/prefs_spelling.c:124
8072 msgid "Pick color for misspelled word"
8073 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
8074
8075 #: src/prefs_spelling.c:165
8076 msgid "Enable spell checker"
8077 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
8078
8079 #: src/prefs_spelling.c:180
8080 msgid "Enable alternate dictionary"
8081 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
8082
8083 #: src/prefs_spelling.c:186
8084 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8085 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
8086
8087 #: src/prefs_spelling.c:188
8088 msgid "Dictionaries path:"
8089 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
8090
8091 #: src/prefs_spelling.c:202
8092 msgid "Default dictionary:"
8093 msgstr "Východzí slovník:"
8094
8095 #: src/prefs_spelling.c:219
8096 msgid "Default suggestion mode:"
8097 msgstr "Režim východzích doporučení:"
8098
8099 #: src/prefs_spelling.c:236
8100 msgid "Misspelled word color:"
8101 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
8102
8103 #: src/prefs_spelling.c:261
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Use black to underline"
8106 msgstr "(Čierna pre použitie podčiarknutia)"
8107
8108 #: src/prefs_spelling.c:368
8109 msgid "Spell Checking"
8110 msgstr "Kontrola pravopisu"
8111
8112 #: src/prefs_summaries.c:141
8113 msgid "the full abbreviated weekday name"
8114 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
8115
8116 #: src/prefs_summaries.c:142
8117 msgid "the full weekday name"
8118 msgstr "názov dňa v týždni"
8119
8120 #: src/prefs_summaries.c:143
8121 msgid "the abbreviated month name"
8122 msgstr "skrátený názov mesiaca"
8123
8124 #: src/prefs_summaries.c:144
8125 msgid "the full month name"
8126 msgstr "názov mesiaca"
8127
8128 #: src/prefs_summaries.c:145
8129 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8130 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
8131
8132 #: src/prefs_summaries.c:146
8133 msgid "the century number (year/100)"
8134 msgstr "storočie (rok/100)"
8135
8136 #: src/prefs_summaries.c:147
8137 msgid "the day of the month as a decimal number"
8138 msgstr "deň v mesiaci"
8139
8140 #: src/prefs_summaries.c:148
8141 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8142 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
8143
8144 #: src/prefs_summaries.c:149
8145 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8146 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
8147
8148 #: src/prefs_summaries.c:150
8149 msgid "the day of the year as a decimal number"
8150 msgstr "číslo dňa v roku"
8151
8152 #: src/prefs_summaries.c:151
8153 msgid "the month as a decimal number"
8154 msgstr "číslo mesiaca"
8155
8156 #: src/prefs_summaries.c:152
8157 msgid "the minute as a decimal number"
8158 msgstr "minúty"
8159
8160 #: src/prefs_summaries.c:153
8161 msgid "either AM or PM"
8162 msgstr "AM alebo PM"
8163
8164 #: src/prefs_summaries.c:154
8165 msgid "the second as a decimal number"
8166 msgstr "sekundy"
8167
8168 #: src/prefs_summaries.c:155
8169 msgid "the day of the week as a decimal number"
8170 msgstr "poradie dňa v týždni"
8171
8172 #: src/prefs_summaries.c:156
8173 msgid "the preferred date for the current locale"
8174 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
8175
8176 #: src/prefs_summaries.c:157
8177 msgid "the last two digits of a year"
8178 msgstr "posledné dve číslice roku"
8179
8180 #: src/prefs_summaries.c:158
8181 msgid "the year as a decimal number"
8182 msgstr "rok"
8183
8184 #: src/prefs_summaries.c:159
8185 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8186 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
8187
8188 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8189 #: src/prefs_summaries.c:781
8190 msgid "Date format"
8191 msgstr "Formát dátumu"
8192
8193 #: src/prefs_summaries.c:204
8194 msgid "Specifier"
8195 msgstr "Symbol"
8196
8197 #: src/prefs_summaries.c:246
8198 msgid "Example"
8199 msgstr "Príklad"
8200
8201 #: src/prefs_summaries.c:328
8202 msgid "Key bindings"
8203 msgstr "Klávesové skratky"
8204
8205 #: src/prefs_summaries.c:342
8206 msgid "Select preset:"
8207 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
8208
8209 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8210 msgid "Old Sylpheed"
8211 msgstr "Starší Sylpheed"
8212
8213 #: src/prefs_summaries.c:363
8214 msgid ""
8215 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8216 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8217 msgstr ""
8218 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
8219 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
8220
8221 #: src/prefs_summaries.c:735
8222 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8223 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
8224
8225 #: src/prefs_summaries.c:738
8226 msgid "Display unread number next to folder name"
8227 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
8228
8229 #: src/prefs_summaries.c:745
8230 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8231 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
8232
8233 #: src/prefs_summaries.c:759
8234 msgid "letters"
8235 msgstr "písmen"
8236
8237 #: src/prefs_summaries.c:772
8238 msgid "Display sender using address book"
8239 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
8240
8241 #: src/prefs_summaries.c:775
8242 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8243 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
8244
8245 #: src/prefs_summaries.c:798
8246 msgid "Set displayed columns"
8247 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
8248
8249 #: src/prefs_summaries.c:806
8250 msgid " Folder list... "
8251 msgstr " Zoznam priečinkov... "
8252
8253 #: src/prefs_summaries.c:814
8254 msgid " Message list... "
8255 msgstr " Zoznam správ... "
8256
8257 #: src/prefs_summaries.c:835
8258 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8259 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
8260
8261 #: src/prefs_summaries.c:837
8262 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8263 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
8264
8265 #: src/prefs_summaries.c:843
8266 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8267 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
8268
8269 #: src/prefs_summaries.c:847
8270 msgid "Always open message when selected"
8271 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
8272
8273 #: src/prefs_summaries.c:851
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8276 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
8277
8278 #: src/prefs_summaries.c:864
8279 msgid "When entering a folder"
8280 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
8281
8282 #: src/prefs_summaries.c:880
8283 msgid "Do nothing"
8284 msgstr "Nič nerobiť"
8285
8286 #: src/prefs_summaries.c:881
8287 msgid "Select first unread (or new) message"
8288 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
8289
8290 #: src/prefs_summaries.c:883
8291 msgid "Select first new (or unread) message"
8292 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
8293
8294 #: src/prefs_summaries.c:895
8295 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8296 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
8297
8298 #: src/prefs_summaries.c:912
8299 msgid "Assume 'Yes'"
8300 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
8301
8302 #: src/prefs_summaries.c:914
8303 msgid "Assume 'No'"
8304 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
8305
8306 #: src/prefs_summaries.c:923
8307 msgid " Set key bindings... "
8308 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
8309
8310 #: src/prefs_summaries.c:1030
8311 msgid "Summaries"
8312 msgstr "Súhrny"
8313
8314 #: src/prefs_summary_column.c:81
8315 msgid "Attachment"
8316 msgstr "Príloha"
8317
8318 #: src/prefs_summary_column.c:87
8319 msgid "Number"
8320 msgstr "Číslo"
8321
8322 #: src/prefs_summary_column.c:219
8323 msgid "Message list columns configuration"
8324 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8325
8326 #: src/prefs_summary_column.c:236
8327 msgid ""
8328 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8329 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8330 msgstr ""
8331 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8332 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8333 "položiek pomocou myši."
8334
8335 #: src/prefs_template.c:190
8336 msgid "Template name"
8337 msgstr "Názov šablóny"
8338
8339 #: src/prefs_template.c:269
8340 #, fuzzy
8341 msgid " Symbols... "
8342 msgstr " Symboly "
8343
8344 #: src/prefs_template.c:295
8345 msgid "Template configuration"
8346 msgstr "Nastavenie šablón"
8347
8348 #: src/prefs_template.c:506
8349 msgid "Template format error."
8350 msgstr "Chyba formátu šablóny."
8351
8352 #: src/prefs_template.c:515
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Template name is not set."
8355 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8356
8357 #: src/prefs_template.c:604
8358 msgid "Delete template"
8359 msgstr "Zmazať šablónu"
8360
8361 #: src/prefs_template.c:605
8362 msgid "Do you really want to delete this template?"
8363 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
8364
8365 #: src/prefs_template.c:741
8366 msgid "Current templates"
8367 msgstr "Aktuálne šablóny"
8368
8369 #: src/prefs_template.c:766
8370 msgid "Template"
8371 msgstr "Šablóna"
8372
8373 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8374 msgid "Default internal theme"
8375 msgstr "Východzia interná téma"
8376
8377 #: src/prefs_themes.c:362
8378 msgid "Themes"
8379 msgstr "Témy"
8380
8381 #: src/prefs_themes.c:450
8382 msgid "Only root can remove system themes"
8383 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
8384
8385 #: src/prefs_themes.c:453
8386 #, c-format
8387 msgid "Remove system theme '%s'"
8388 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
8389
8390 #: src/prefs_themes.c:456
8391 #, c-format
8392 msgid "Remove theme '%s'"
8393 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
8394
8395 #: src/prefs_themes.c:462
8396 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8397 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
8398
8399 #: src/prefs_themes.c:472
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "File %s failed\n"
8403 "while removing theme."
8404 msgstr ""
8405 "Chyba pri súbore %s\n"
8406 "počas odstraňovania témy."
8407
8408 #: src/prefs_themes.c:476
8409 msgid "Removing theme directory failed."
8410 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
8411
8412 #: src/prefs_themes.c:479
8413 msgid "Theme removed succesfully"
8414 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8415
8416 #: src/prefs_themes.c:499
8417 msgid "Select theme folder"
8418 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8419
8420 #: src/prefs_themes.c:514
8421 #, c-format
8422 msgid "Install theme '%s'"
8423 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8424
8425 #: src/prefs_themes.c:517
8426 msgid ""
8427 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8428 "Install anyway?"
8429 msgstr ""
8430 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8431 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8432
8433 #: src/prefs_themes.c:524
8434 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8435 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8436
8437 #: src/prefs_themes.c:545
8438 msgid ""
8439 "A theme with the same name is\n"
8440 "already installed in this location"
8441 msgstr ""
8442 "Téma s rovnakým názvom\n"
8443 "je tu už nainštalovaná"
8444
8445 #: src/prefs_themes.c:549
8446 msgid "Couldn't create destination directory"
8447 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8448
8449 #: src/prefs_themes.c:562
8450 msgid "Theme installed succesfully"
8451 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8452
8453 #: src/prefs_themes.c:569
8454 msgid "Failed installing theme"
8455 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8456
8457 #: src/prefs_themes.c:572
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "File %s failed\n"
8461 "while installing theme."
8462 msgstr ""
8463 "Chyba pri súbore %s\n"
8464 "počas inštalácie témy."
8465
8466 #: src/prefs_themes.c:673
8467 #, c-format
8468 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8469 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8470
8471 #: src/prefs_themes.c:713
8472 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8473 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
8474
8475 #: src/prefs_themes.c:715
8476 #, c-format
8477 msgid "Internal theme has %d icons"
8478 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8479
8480 #: src/prefs_themes.c:721
8481 msgid "No info file available for this theme"
8482 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8483
8484 #: src/prefs_themes.c:739
8485 msgid "Error: can't get theme status"
8486 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8487
8488 #: src/prefs_themes.c:763
8489 #, c-format
8490 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8491 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8492
8493 #: src/prefs_themes.c:854
8494 msgid "Selector"
8495 msgstr "Výber"
8496
8497 #: src/prefs_themes.c:874
8498 msgid "Install new..."
8499 msgstr "Inštalovať novú..."
8500
8501 #: src/prefs_themes.c:879
8502 msgid "Get more..."
8503 msgstr "Získať ďalšie..."
8504
8505 #: src/prefs_themes.c:911
8506 msgid "Information"
8507 msgstr "Informácie"
8508
8509 #: src/prefs_themes.c:925
8510 msgid "Author: "
8511 msgstr "Autor: "
8512
8513 #: src/prefs_themes.c:933
8514 msgid "URL:"
8515 msgstr "URL:"
8516
8517 #: src/prefs_themes.c:961
8518 msgid "Status:"
8519 msgstr "Stav:"
8520
8521 #: src/prefs_themes.c:975
8522 msgid "Preview"
8523 msgstr "Náhľad"
8524
8525 #: src/prefs_themes.c:1016
8526 msgid "Actions"
8527 msgstr "Akcie"
8528
8529 #: src/prefs_themes.c:1026
8530 msgid "Use this"
8531 msgstr "Použiť toto"
8532
8533 #: src/prefs_themes.c:1031
8534 msgid "Remove"
8535 msgstr "Odstrániť"
8536
8537 #: src/prefs_toolbar.c:86
8538 msgid ""
8539 "Selected Action already set.\n"
8540 "Please choose another Action from List"
8541 msgstr ""
8542 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8543 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8544
8545 #: src/prefs_toolbar.c:131
8546 msgid "Main toolbar configuration"
8547 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8548
8549 #: src/prefs_toolbar.c:132
8550 msgid "Compose toolbar configuration"
8551 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8552
8553 #: src/prefs_toolbar.c:133
8554 msgid "Message view toolbar configuration"
8555 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8556
8557 #: src/prefs_toolbar.c:641
8558 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8559 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
8560
8561 #: src/prefs_toolbar.c:650
8562 msgid "Toolbar text"
8563 msgstr "Text panelu nástrojov"
8564
8565 #: src/prefs_toolbar.c:701
8566 msgid "Available toolbar icons"
8567 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8568
8569 #: src/prefs_toolbar.c:756
8570 msgid "Event executed on click"
8571 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8572
8573 #: src/prefs_toolbar.c:813
8574 msgid "Displayed toolbar items"
8575 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8576
8577 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8578 msgid "Customize Toolbars"
8579 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8580
8581 #: src/prefs_toolbar.c:879
8582 msgid "Main Window"
8583 msgstr "Hlavné okno"
8584
8585 #: src/prefs_toolbar.c:893
8586 msgid "Message Window"
8587 msgstr "Okno správy"
8588
8589 #: src/prefs_toolbar.c:907
8590 msgid "Compose Window"
8591 msgstr "Okno písania správy"
8592
8593 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8594 msgid "Icon"
8595 msgstr "Ikona"
8596
8597 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8598 msgid "Icon text"
8599 msgstr "Text ikony"
8600
8601 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8602 msgid "Mapped event"
8603 msgstr "Priradená udalosť"
8604
8605 #: src/prefs_wrapping.c:79
8606 msgid "Wrap on input"
8607 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8608
8609 #: src/prefs_wrapping.c:80
8610 msgid "Wrap before sending"
8611 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8612
8613 #: src/prefs_wrapping.c:81
8614 msgid "Wrap quotation"
8615 msgstr "Zalomiť citáciu"
8616
8617 #: src/prefs_wrapping.c:82
8618 msgid "Wrap pasted text"
8619 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8620
8621 #: src/prefs_wrapping.c:88
8622 msgid "Wrap messages at"
8623 msgstr "Zalomiť riadky na"
8624
8625 #: src/prefs_wrapping.c:153
8626 msgid "Wrapping"
8627 msgstr "Zalamovanie"
8628
8629 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8630 msgid "No signature found"
8631 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8632
8633 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8634 msgid "No information available"
8635 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8636
8637 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8638 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/procmsg.c:1508
8642 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8643 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8644
8645 #: src/procmsg.c:1519
8646 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8647 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8648
8649 #: src/procmsg.c:1531
8650 #, c-format
8651 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8652 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8653
8654 #: src/quote_fmt.c:40
8655 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8656 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8657
8658 #: src/quote_fmt.c:43
8659 msgid "Full Name of Sender"
8660 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8661
8662 #: src/quote_fmt.c:44
8663 msgid "First Name of Sender"
8664 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8665
8666 #: src/quote_fmt.c:45
8667 msgid "Last Name of Sender"
8668 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8669
8670 #: src/quote_fmt.c:46
8671 msgid "Initials of Sender"
8672 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8673
8674 #: src/quote_fmt.c:53
8675 msgid "Message body"
8676 msgstr "Telo správy"
8677
8678 #: src/quote_fmt.c:54
8679 msgid "Quoted message body"
8680 msgstr "Citované telo správy"
8681
8682 #: src/quote_fmt.c:55
8683 msgid "Message body without signature"
8684 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8685
8686 #: src/quote_fmt.c:56
8687 msgid "Quoted message body without signature"
8688 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8689
8690 #: src/quote_fmt.c:57
8691 msgid "Cursor position"
8692 msgstr "Poloha kurzoru"
8693
8694 #: src/quote_fmt.c:59
8695 msgid ""
8696 "Insert expr if x is set\n"
8697 "x is one of the characters above after %"
8698 msgstr ""
8699 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8700 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8701
8702 #: src/quote_fmt.c:61
8703 msgid "Literal %"
8704 msgstr "Znak %"
8705
8706 #: src/quote_fmt.c:62
8707 msgid "Literal backslash"
8708 msgstr "Znak spätného lomítka"
8709
8710 #: src/quote_fmt.c:63
8711 msgid "Literal question mark"
8712 msgstr "Znak otázniku"
8713
8714 #: src/quote_fmt.c:64
8715 msgid "Literal pipe"
8716 msgstr "Znak rúry"
8717
8718 #: src/quote_fmt.c:65
8719 msgid "Literal opening curly brace"
8720 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8721
8722 #: src/quote_fmt.c:66
8723 msgid "Literal closing curly brace"
8724 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8725
8726 #: src/quote_fmt.c:68
8727 msgid "Insert File"
8728 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8729
8730 #: src/quote_fmt.c:69
8731 msgid "Insert program output"
8732 msgstr "Vložiť výstup programu"
8733
8734 #: src/send_message.c:137
8735 #, c-format
8736 msgid "Sending message using command: %s\n"
8737 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8738
8739 #: src/send_message.c:151
8740 #, c-format
8741 msgid "Can't execute command: %s"
8742 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8743
8744 #: src/send_message.c:186
8745 #, c-format
8746 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8747 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8748
8749 #: src/send_message.c:293
8750 msgid "Connecting"
8751 msgstr "Pripájanie"
8752
8753 #: src/send_message.c:298
8754 msgid "Doing POP before SMTP..."
8755 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8756
8757 #: src/send_message.c:301
8758 msgid "POP before SMTP"
8759 msgstr "POP pred SMTP"
8760
8761 #: src/send_message.c:306
8762 #, c-format
8763 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8764 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8765
8766 #: src/send_message.c:361
8767 msgid "Mail sent successfully."
8768 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8769
8770 #: src/send_message.c:425
8771 msgid "Sending HELO..."
8772 msgstr "Posielam HELO..."
8773
8774 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8775 msgid "Authenticating"
8776 msgstr "Autentizácia"
8777
8778 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8779 msgid "Sending message..."
8780 msgstr "Odosielam správu..."
8781
8782 #: src/send_message.c:430
8783 msgid "Sending EHLO..."
8784 msgstr "Posielam EHLO..."
8785
8786 #: src/send_message.c:439
8787 msgid "Sending MAIL FROM..."
8788 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8789
8790 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8791 msgid "Sending"
8792 msgstr "Posielam"
8793
8794 #: src/send_message.c:443
8795 msgid "Sending RCPT TO..."
8796 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8797
8798 #: src/send_message.c:448
8799 msgid "Sending DATA..."
8800 msgstr "Posielam DATA..."
8801
8802 #: src/send_message.c:452
8803 msgid "Quitting..."
8804 msgstr "Odpájam sa..."
8805
8806 #: src/send_message.c:480
8807 #, c-format
8808 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8809 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8810
8811 #: src/send_message.c:508
8812 msgid "Sending message"
8813 msgstr "Odosielam správu"
8814
8815 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8816 msgid "Error occurred while sending the message."
8817 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8818
8819 #: src/send_message.c:557
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "Error occurred while sending the message:\n"
8823 "%s"
8824 msgstr ""
8825 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8826 "%s"
8827
8828 #: src/setup.c:74
8829 msgid "Mailbox setting"
8830 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8831
8832 #: src/setup.c:75
8833 msgid ""
8834 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8835 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8836 "if you have the one.\n"
8837 "If you're not sure, just select OK."
8838 msgstr ""
8839 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8840 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8841 "ak nejaký máte.\n"
8842 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8843
8844 #: src/sourcewindow.c:66
8845 msgid "Source of the message"
8846 msgstr "Zdroj správy"
8847
8848 #: src/sourcewindow.c:147
8849 #, c-format
8850 msgid "%s - Source"
8851 msgstr "%s - Zdroj"
8852
8853 #: src/ssl_manager.c:154
8854 msgid "Saved SSL Certificates"
8855 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8856
8857 #: src/ssl_manager.c:374
8858 msgid "Delete certificate"
8859 msgstr "Vymazať certifikát"
8860
8861 #: src/ssl_manager.c:375
8862 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8863 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8864
8865 #: src/summary_search.c:145
8866 msgid "Search messages"
8867 msgstr "Vyhľadať v správach"
8868
8869 #: src/summary_search.c:168
8870 msgid "Match any of the following"
8871 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8872
8873 #: src/summary_search.c:169
8874 msgid "Match all of the following"
8875 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8876
8877 #: src/summary_search.c:232
8878 msgid "Body:"
8879 msgstr "Telo:"
8880
8881 #: src/summary_search.c:255
8882 msgid "Find all"
8883 msgstr "Nájsť všetky"
8884
8885 #: src/summary_search.c:385
8886 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8887 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8888
8889 #: src/summary_search.c:387
8890 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8891 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8892
8893 #: src/summaryview.c:402
8894 msgid "/_Reply"
8895 msgstr "/_Odpovedať"
8896
8897 #: src/summaryview.c:403
8898 msgid "/Repl_y to"
8899 msgstr "/O_dpovedať komu"
8900
8901 #: src/summaryview.c:404
8902 msgid "/Repl_y to/_all"
8903 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8904
8905 #: src/summaryview.c:405
8906 msgid "/Repl_y to/_sender"
8907 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8908
8909 #: src/summaryview.c:406
8910 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8911 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8912
8913 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8914 msgid "/_Forward"
8915 msgstr "/_Poslať ďalej"
8916
8917 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8918 msgid "/For_ward as attachment"
8919 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8920
8921 #: src/summaryview.c:411
8922 msgid "/Redirect"
8923 msgstr "/Presmerovať"
8924
8925 #: src/summaryview.c:413
8926 msgid "/M_ove..."
8927 msgstr "/Pre_sunúť..."
8928
8929 #: src/summaryview.c:414
8930 msgid "/_Copy..."
8931 msgstr "/_Kopírovať..."
8932
8933 #: src/summaryview.c:415
8934 msgid "/Move to _trash"
8935 msgstr "/Presunúť do _koša"
8936
8937 #: src/summaryview.c:416
8938 msgid "/_Delete..."
8939 msgstr "/Z_mazať..."
8940
8941 #: src/summaryview.c:418
8942 msgid "/_Mark"
8943 msgstr "/Oz_načiť"
8944
8945 #: src/summaryview.c:419
8946 msgid "/_Mark/_Mark"
8947 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8948
8949 #: src/summaryview.c:420
8950 msgid "/_Mark/_Unmark"
8951 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8952
8953 #: src/summaryview.c:421
8954 msgid "/_Mark/---"
8955 msgstr "/Oz_načiť/---"
8956
8957 #: src/summaryview.c:422
8958 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8959 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8960
8961 #: src/summaryview.c:423
8962 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8963 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8964
8965 #: src/summaryview.c:424
8966 msgid "/_Mark/Mark all read"
8967 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8968
8969 #: src/summaryview.c:425
8970 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8971 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8972
8973 #: src/summaryview.c:426
8974 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8975 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8976
8977 #: src/summaryview.c:427
8978 msgid "/_Mark/Lock"
8979 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8980
8981 #: src/summaryview.c:428
8982 msgid "/_Mark/Unlock"
8983 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8984
8985 #: src/summaryview.c:429
8986 msgid "/Color la_bel"
8987 msgstr "/_Farebné označenie"
8988
8989 #: src/summaryview.c:432
8990 msgid "/Add sender to address boo_k"
8991 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8992
8993 #: src/summaryview.c:434
8994 msgid "/Create f_ilter rule"
8995 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8996
8997 #: src/summaryview.c:435
8998 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8999 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
9000
9001 #: src/summaryview.c:437
9002 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9003 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
9004
9005 #: src/summaryview.c:439
9006 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9007 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
9008
9009 #: src/summaryview.c:441
9010 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9011 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
9012
9013 #: src/summaryview.c:443
9014 msgid "/Create processing rule"
9015 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
9016
9017 #: src/summaryview.c:444
9018 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9019 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
9020
9021 #: src/summaryview.c:446
9022 msgid "/Create processing rule/by _From"
9023 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
9024
9025 #: src/summaryview.c:448
9026 msgid "/Create processing rule/by _To"
9027 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
9028
9029 #: src/summaryview.c:450
9030 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9031 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
9032
9033 #: src/summaryview.c:456
9034 msgid "/_View/_Source"
9035 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
9036
9037 #: src/summaryview.c:457
9038 msgid "/_View/All _header"
9039 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
9040
9041 #: src/summaryview.c:460
9042 msgid "/_Print..."
9043 msgstr "/_Tlačiť..."
9044
9045 #: src/summaryview.c:531
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Toggle quick search bar"
9048 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
9049
9050 #: src/summaryview.c:850
9051 msgid "Process mark"
9052 msgstr "Spracovať značky"
9053
9054 #: src/summaryview.c:851
9055 msgid "Some marks are left. Process it?"
9056 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
9057
9058 #: src/summaryview.c:902
9059 #, c-format
9060 msgid "Scanning folder (%s)..."
9061 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
9062
9063 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9064 msgid "No more unread messages"
9065 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
9066
9067 #: src/summaryview.c:1295
9068 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9069 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
9070
9071 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9072 #: src/summaryview.c:1458
9073 msgid ""
9074 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9075 msgstr ""
9076 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9077
9078 #: src/summaryview.c:1315
9079 msgid "No unread messages."
9080 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
9081
9082 #: src/summaryview.c:1347
9083 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9084 msgstr ""
9085 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9086
9087 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9088 msgid "No more new messages"
9089 msgstr "Žiadne nové správy"
9090
9091 #: src/summaryview.c:1394
9092 msgid "No new message found. Search from the end?"
9093 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
9094
9095 #: src/summaryview.c:1414
9096 msgid "No new messages."
9097 msgstr "Žiadne nové správy."
9098
9099 #: src/summaryview.c:1446
9100 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9101 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9102
9103 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9104 msgid "No more marked messages"
9105 msgstr "Žiadne označené správy"
9106
9107 #: src/summaryview.c:1484
9108 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9109 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
9110
9111 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9112 msgid "No marked messages."
9113 msgstr "Žiadne označené správy."
9114
9115 #: src/summaryview.c:1509
9116 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9117 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
9118
9119 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9120 msgid "No more labeled messages"
9121 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
9122
9123 #: src/summaryview.c:1534
9124 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9125 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
9126
9127 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9128 msgid "No labeled messages."
9129 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
9130
9131 #: src/summaryview.c:1559
9132 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9133 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
9134
9135 #: src/summaryview.c:1788
9136 msgid "Attracting messages by subject..."
9137 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
9138
9139 #: src/summaryview.c:1954
9140 #, c-format
9141 msgid "%d deleted"
9142 msgstr "%d zmazaných"
9143
9144 #: src/summaryview.c:1958
9145 #, c-format
9146 msgid "%s%d moved"
9147 msgstr "%s%d presunutých"
9148
9149 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9150 msgid ", "
9151 msgstr ", "
9152
9153 #: src/summaryview.c:1964
9154 #, c-format
9155 msgid "%s%d copied"
9156 msgstr "%s%d skopírovaných"
9157
9158 #: src/summaryview.c:1979
9159 msgid " item selected"
9160 msgstr " položka zvolená"
9161
9162 #: src/summaryview.c:1981
9163 msgid " items selected"
9164 msgstr " položiek zvolených"
9165
9166 #: src/summaryview.c:1997
9167 #, c-format
9168 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9169 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
9170
9171 #: src/summaryview.c:2196
9172 msgid "Sorting summary..."
9173 msgstr "Triedim zoznam správ..."
9174
9175 #: src/summaryview.c:2282
9176 msgid "Setting summary from message data..."
9177 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
9178
9179 #: src/summaryview.c:2442
9180 msgid "(No Date)"
9181 msgstr "(bez dátumu)"
9182
9183 #: src/summaryview.c:2471
9184 msgid "(No Recipient)"
9185 msgstr "(Žiadny príjemca)"
9186
9187 #: src/summaryview.c:3193
9188 msgid "You're not the author of the article.\n"
9189 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
9190
9191 #: src/summaryview.c:3275
9192 msgid "Delete message(s)"
9193 msgstr "Zmazať správy"
9194
9195 #: src/summaryview.c:3276
9196 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9197 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
9198
9199 #: src/summaryview.c:3421
9200 msgid "Destination is same as current folder."
9201 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9202
9203 #: src/summaryview.c:3504
9204 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9205 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9206
9207 #: src/summaryview.c:3624
9208 msgid "Append or Overwrite"
9209 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
9210
9211 #: src/summaryview.c:3625
9212 msgid "Append or overwrite existing file?"
9213 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
9214
9215 #: src/summaryview.c:3626
9216 msgid "_Append"
9217 msgstr "Pripojiť _za"
9218
9219 #: src/summaryview.c:3626
9220 msgid "_Overwrite"
9221 msgstr "_Prepísať"
9222
9223 #: src/summaryview.c:3964
9224 msgid "Building threads..."
9225 msgstr "Vytváram vlákna..."
9226
9227 #: src/summaryview.c:4052
9228 msgid "Unthreading..."
9229 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
9230
9231 #: src/summaryview.c:4191
9232 msgid "Filtering..."
9233 msgstr "Filtrujem..."
9234
9235 #: src/summaryview.c:4254
9236 msgid "Processing configuration"
9237 msgstr "Nastavenie spracúvania"
9238
9239 #: src/summaryview.c:5606
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "Regular expression (regexp) error:\n"
9243 "%s"
9244 msgstr ""
9245 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
9246 "%s"
9247
9248 #: src/summaryview.c:5722
9249 msgid "Export to mbox file"
9250 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
9251
9252 #: src/textview.c:230
9253 msgid "/Compose _new message"
9254 msgstr "/_Napísať novú správu"
9255
9256 #: src/textview.c:231
9257 msgid "/Add to _address book"
9258 msgstr "/Pridať do _adresára"
9259
9260 #: src/textview.c:232
9261 msgid "/Copy this add_ress"
9262 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
9263
9264 #: src/textview.c:237
9265 msgid "/_Open image"
9266 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
9267
9268 #: src/textview.c:238
9269 msgid "/_Save image..."
9270 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
9271
9272 #: src/textview.c:731
9273 msgid "This message can't be displayed.\n"
9274 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
9275
9276 #: src/textview.c:750
9277 msgid "The following can be performed on this part by "
9278 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
9279
9280 #: src/textview.c:751
9281 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9282 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
9283
9284 #: src/textview.c:753
9285 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9286 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
9287
9288 #: src/textview.c:754
9289 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9290 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
9291
9292 #: src/textview.c:755
9293 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9294 msgstr "(Skratka: 't')\n"
9295
9296 #: src/textview.c:756
9297 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9298 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
9299
9300 #: src/textview.c:757
9301 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9302 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
9303
9304 #: src/textview.c:758
9305 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9306 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
9307
9308 #: src/textview.c:759
9309 msgid "mouse button),\n"
9310 msgstr "myši),\n"
9311
9312 #: src/textview.c:760
9313 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9314 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
9315
9316 #: src/textview.c:2031
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "The real URL (%s) is different from\n"
9320 "the apparent URL (%s).\n"
9321 "\n"
9322 "Open it anyway?"
9323 msgstr ""
9324 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
9325 "zdanlivej (%s).\n"
9326 "\n"
9327 "Otvoriť ju napriek tomu?"
9328
9329 #: src/textview.c:2036
9330 msgid "Fake URL warning"
9331 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
9332
9333 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9334 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9335 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9336
9337 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9338 msgid "Receive Mail on current Account"
9339 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
9340
9341 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9342 msgid "Send Queued Messages"
9343 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9344
9345 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9346 msgid "Compose Email"
9347 msgstr "Nová správa"
9348
9349 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9350 msgid "Compose News"
9351 msgstr "Nový news príspevok"
9352
9353 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9354 msgid "Reply to Message"
9355 msgstr "Odpovedať na správu"
9356
9357 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9358 msgid "Reply to Sender"
9359 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
9360
9361 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9362 msgid "Reply to All"
9363 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
9364
9365 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9366 msgid "Reply to Mailing-list"
9367 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
9368
9369 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9370 msgid "Forward Message"
9371 msgstr "Poslať správu ďalej"
9372
9373 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9374 msgid "Trash Message"
9375 msgstr "Zahodiť správu do koša"
9376
9377 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9378 msgid "Delete Message"
9379 msgstr "Zmazať správu"
9380
9381 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9382 msgid "Go to Previous Unread Message"
9383 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
9384
9385 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9386 msgid "Go to Next Unread Message"
9387 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9388
9389 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9390 msgid "Send Message"
9391 msgstr "Odoslať správu"
9392
9393 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9394 msgid "Put into queue folder and send later"
9395 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9396
9397 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9398 msgid "Save to draft folder"
9399 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9400
9401 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9402 msgid "Insert file"
9403 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9404
9405 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9406 msgid "Attach file"
9407 msgstr "Pripojiť súbor"
9408
9409 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9410 msgid "Insert signature"
9411 msgstr "Vložiť podpis"
9412
9413 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9414 msgid "Edit with external editor"
9415 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9416
9417 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9418 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9419 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9420
9421 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9422 msgid "Wrap all long lines"
9423 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9424
9425 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9426 msgid "Check spelling"
9427 msgstr "Overiť pravopis"
9428
9429 #: src/toolbar.c:190
9430 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9431 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
9432
9433 #: src/toolbar.c:210
9434 msgid "/Reply with _quote"
9435 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9436
9437 #: src/toolbar.c:211
9438 msgid "/_Reply without quote"
9439 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9440
9441 #: src/toolbar.c:215
9442 msgid "/Reply to all with _quote"
9443 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9444
9445 #: src/toolbar.c:216
9446 msgid "/_Reply to all without quote"
9447 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9448
9449 #: src/toolbar.c:220
9450 msgid "/Reply to list with _quote"
9451 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9452
9453 #: src/toolbar.c:221
9454 msgid "/_Reply to list without quote"
9455 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9456
9457 #: src/toolbar.c:225
9458 msgid "/Reply to sender with _quote"
9459 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9460
9461 #: src/toolbar.c:226
9462 msgid "/_Reply to sender without quote"
9463 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9464
9465 #: src/toolbar.c:232
9466 msgid "/Redirec_t"
9467 msgstr "/P_resmerovať"
9468
9469 #: src/toolbar.c:385
9470 msgid "Get Mail"
9471 msgstr "Prijať poštu"
9472
9473 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9474 msgid "Reply"
9475 msgstr "Odpovedať"
9476
9477 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9478 msgid "All"
9479 msgstr "Všetky"
9480
9481 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9482 msgid "Sender"
9483 msgstr "Odosielateľ"
9484
9485 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9486 msgid "Next"
9487 msgstr "Nasledujúca"
9488
9489 #: src/toolbar.c:435
9490 msgid "Send later"
9491 msgstr "Odoslať neskôr"
9492
9493 #: src/toolbar.c:436
9494 msgid "Draft"
9495 msgstr "Koncept"
9496
9497 #: src/toolbar.c:438
9498 msgid "Insert"
9499 msgstr "Vložiť"
9500
9501 #: src/toolbar.c:439
9502 msgid "Attach"
9503 msgstr "Pripojiť"
9504
9505 #: src/toolbar.c:1415
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Receive Mail on selected Account"
9508 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9509
9510 #: src/toolbar.c:1969
9511 msgid "You're working offline. Override?"
9512 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9513
9514 #: src/toolbar.c:1987
9515 msgid "Send queued messages"
9516 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9517
9518 #: src/toolbar.c:1988
9519 msgid "Send all queued messages?"
9520 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9521
9522 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9523 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9524 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
9525
9526 #: src/wizard.c:178
9527 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9528 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9529
9530 #: src/wizard.c:183
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid ""
9533 "\n"
9534 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9535 "-------------------------\n"
9536 "\n"
9537 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9538 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9539 "toolbar.\n"
9540 "\n"
9541 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9542 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9543 "and change the general Preferences by using\n"
9544 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9545 "\n"
9546 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9547 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9548 "or online at the URL given below.\n"
9549 "\n"
9550 "Useful URLs\n"
9551 "-----------\n"
9552 "Homepage:      <%s>\n"
9553 "Manual:        <%s>\n"
9554 "FAQ:\t       <%s>\n"
9555 "Themes:        <%s>\n"
9556 "Mailing Lists: <%s>\n"
9557 "\n"
9558 "LICENSE\n"
9559 "-------\n"
9560 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9561 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9562 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9563 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9564 "found at <%s>.\n"
9565 "\n"
9566 "DONATIONS\n"
9567 "---------\n"
9568 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9569 "so at <%s>.\n"
9570 "\n"
9571 msgstr ""
9572 "\n"
9573 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
9574 "-----------------------\n"
9575 "\n"
9576 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
9577 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
9578 "panelu nástrojov.\n"
9579 "\n"
9580 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
9581 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
9582 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
9583 "\n"
9584 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
9585 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
9586 "adrese uvedenej nižšie.\n"
9587 "\n"
9588 "Užitočné adresy\n"
9589 "---------------\n"
9590 "Domovská stránka: <%s>\n"
9591 "Manuál:           <%s>\n"
9592 "FAQ:              <%s>\n"
9593 "Grafické témy:    <%s>\n"
9594 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
9595 "\n"
9596 "LICENCIA\n"
9597 "--------\n"
9598 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
9599 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
9600 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
9601 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
9602 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
9603 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
9604 "\n"
9605 "PRÍSPEVKY\n"
9606 "---------\n"
9607 "Ak si prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť\n"
9608 "na adrese <%s>.\n"
9609 "\n"
9610
9611 #: src/wizard.c:253
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Please enter the mailbox name."
9614 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
9615
9616 #: src/wizard.c:281
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Please enter your name and email address."
9619 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
9620
9621 #: src/wizard.c:292
9622 msgid "Please enter your receiving server and username."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: src/wizard.c:302
9626 msgid "Please enter your username."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: src/wizard.c:312
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Please enter your SMTP server."
9632 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9633
9634 #: src/wizard.c:521
9635 #, fuzzy
9636 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9637 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9638
9639 #: src/wizard.c:528
9640 #, fuzzy
9641 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9642 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9643
9644 #: src/wizard.c:532
9645 msgid "Your organization:"
9646 msgstr "Vaša organizácia:"
9647
9648 #: src/wizard.c:551
9649 #, fuzzy
9650 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9651 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9652
9653 #: src/wizard.c:570
9654 #, fuzzy
9655 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9656 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9657
9658 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9659 #, fuzzy
9660 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9661 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9662
9663 #: src/wizard.c:611
9664 #, fuzzy
9665 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9666 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9667
9668 #: src/wizard.c:639
9669 msgid "IMAP"
9670 msgstr "IMAP"
9671
9672 #: src/wizard.c:649
9673 #, fuzzy
9674 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9675 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9676
9677 #: src/wizard.c:668
9678 #, fuzzy
9679 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9680 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9681
9682 #: src/wizard.c:683
9683 msgid "Password:"
9684 msgstr "Heslo:"
9685
9686 #: src/wizard.c:694
9687 msgid "IMAP server directory:"
9688 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
9689
9690 #: src/wizard.c:718
9691 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9692 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9693
9694 #: src/wizard.c:723
9695 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9696 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9697
9698 #: src/wizard.c:835
9699 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9700 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
9701
9702 #: src/wizard.c:875
9703 msgid ""
9704 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9705 "\n"
9706 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9707 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9708 "five minutes."
9709 msgstr ""
9710 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9711 "\n"
9712 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
9713 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
9714
9715 #: src/wizard.c:888
9716 msgid "About You"
9717 msgstr "O vás"
9718
9719 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9720 #: src/wizard.c:928
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Bold fields must be completed"
9723 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
9724
9725 #: src/wizard.c:897
9726 msgid "Sending mail"
9727 msgstr "Odosielanie pošty"
9728
9729 #: src/wizard.c:906
9730 msgid "Receiving mail"
9731 msgstr "Príjem pošty"
9732
9733 #: src/wizard.c:916
9734 msgid "Saving mail on disk"
9735 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9736
9737 #: src/wizard.c:926
9738 msgid "Security"
9739 msgstr "Zabezpečenie"
9740
9741 #: src/wizard.c:936
9742 msgid "Configuration finished"
9743 msgstr "Konfigurácia dokončená"
9744
9745 #: src/wizard.c:944
9746 msgid ""
9747 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9748 "\n"
9749 "Click Save to start."
9750 msgstr ""
9751 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
9752 "\n"
9753 "Kliknite na Uložiť."
9754
9755 #~ msgid "/_Spelling/---"
9756 #~ msgstr "/P_ravopis/---"
9757
9758 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9759 #~ msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
9760
9761 #~ msgid "Compose message%s"
9762 #~ msgstr "Písanie správy%s"
9763
9764 #~ msgid ""
9765 #~ ".\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ ".\n"
9769 #~ "\n"
9770
9771 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9772 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9773
9774 #~ msgid "Extended symbols"
9775 #~ msgstr "Rozšírené symboly"
9776
9777 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9778 #~ msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
9779
9780 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9781 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9785 #~ "\n"
9786 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9787 #~ "AntiVirus.\n"
9788 #~ "\n"
9789 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9790 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9791 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9792 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9793 #~ "infected mail will be saved.\n"
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
9796 #~ "Clam AntiVirus.\n"
9797 #~ "\n"
9798 #~ "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
9799 #~ "AntiVirus.\n"
9800 #~ "\n"
9801 #~ "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
9802 #~ "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
9803 #~ "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
9804 #~ "priečinok, kde bude uložená.\n"
9805
9806 #~ msgid "MathML Viewer"
9807 #~ msgstr "Prezerač MathML"
9808
9809 #~ msgid ""
9810 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9811 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
9814 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9815
9816 #~ msgid "Save Folder"
9817 #~ msgstr "Priečinok pre ukladanie"
9818
9819 #~ msgid ""
9820 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9821 #~ "trash folder"
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9824 #~ "implicitný priečinok koša"
9825
9826 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9827 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9828
9829 #~ msgid ""
9830 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9831 #~ "\n"
9832 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9833 #~ "SpamAssassin.\n"
9834 #~ "\n"
9835 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9836 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9837 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9838 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9839 #~ "mail will be saved.\n"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
9842 #~ "SpamAssassin.\n"
9843 #~ "\n"
9844 #~ "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
9845 #~ "SpamAssassin.\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
9848 #~ "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
9849 #~ "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
9850 #~ "priečinok kam bude uložený.\n"
9851
9852 #~ msgid "/_Get"
9853 #~ msgstr "/_Prijať"
9854
9855 #~ msgid "/Get _All"
9856 #~ msgstr "/Prijať _všetko"
9857
9858 #~ msgid " Select... "
9859 #~ msgstr " Zvoľte... "
9860
9861 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
9862 #~ msgstr "Priečinok serveru IMAP (väčsinou prázdne)"
9863
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9866 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
9869 #~ "ASCII znaky (len Japonsko)"
9870
9871 #~ msgid " Default "
9872 #~ msgstr " Štandardné "
9873
9874 #~ msgid "Your name:"
9875 #~ msgstr "Vaše meno:"
9876
9877 #~ msgid "Your email address:"
9878 #~ msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9879
9880 #~ msgid "Mailbox name:"
9881 #~ msgstr "Názov poštovej schránky:"
9882
9883 #~ msgid "SMTP server address:"
9884 #~ msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9885
9886 #~ msgid "Server address:"
9887 #~ msgstr "Adresaserveru:"
9888
9889 #~ msgid "Local mailbox:"
9890 #~ msgstr "Lokálna schránka:"
9891
9892 #~ msgid "Server type:"
9893 #~ msgstr "Typ serveru:"
9894
9895 #~ msgid "Username:"
9896 #~ msgstr "Používateľské meno:"