1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
67 msgid "Delete account"
70 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
83 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
107 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Beží: %s\n"
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Vstup/výstup akcie"
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
155 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
170 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Pridať do adresára"
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
195 #: src/addressbook.c:404
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
215 #: src/addressbook.c:412
217 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
218 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
220 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
222 msgstr "/_Adresár/---"
224 #: src/addressbook.c:415
225 msgid "/_Book/_Edit book"
226 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
228 #: src/addressbook.c:416
229 msgid "/_Book/_Delete book"
230 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
232 #: src/addressbook.c:418
234 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
236 #: src/addressbook.c:419
237 msgid "/_Book/_Close"
238 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
240 #: src/addressbook.c:420
244 #: src/addressbook.c:421
246 msgid "/_Address/_Select all"
247 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
249 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
250 #: src/addressbook.c:432
251 msgid "/_Address/---"
252 msgstr "/_Adresa/---"
254 #: src/addressbook.c:423
255 msgid "/_Address/C_ut"
256 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
258 #: src/addressbook.c:424
259 msgid "/_Address/_Copy"
260 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
262 #: src/addressbook.c:425
263 msgid "/_Address/_Paste"
264 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
266 #: src/addressbook.c:427
267 msgid "/_Address/_Edit"
268 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
270 #: src/addressbook.c:428
271 msgid "/_Address/_Delete"
272 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
274 #: src/addressbook.c:430
275 msgid "/_Address/New _Address"
276 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
278 #: src/addressbook.c:431
279 msgid "/_Address/New _Group"
280 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
282 #: src/addressbook.c:433
283 msgid "/_Address/_Mail To"
284 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
286 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
287 #: src/messageview.c:293
291 #: src/addressbook.c:435
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
295 #: src/addressbook.c:436
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
299 #: src/addressbook.c:437
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
303 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
304 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
305 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
307 msgstr "/_Nástroje/---"
309 #: src/addressbook.c:439
310 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
311 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
313 #: src/addressbook.c:440
314 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
315 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
317 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
318 #: src/messageview.c:321
322 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
323 #: src/messageview.c:322
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
327 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
328 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
332 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
336 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
337 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
338 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
339 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
340 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
342 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
343 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
347 #: src/addressbook.c:450
349 msgstr "/Nový _Priečinok"
351 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
353 msgstr "/_Vystrihnúť"
355 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
359 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
363 #: src/addressbook.c:459
366 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "/Nová _Adresa"
372 #: src/addressbook.c:465
374 msgstr "/Nová _Skupina"
376 #: src/addressbook.c:472
378 msgstr "/Poslať _mail"
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
382 msgstr "/P_rehliadať položky"
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
396 msgstr "Neplatné parametre"
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
400 msgstr "Nie je určený súbor"
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
404 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
408 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
412 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
416 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
420 msgstr "Neplatný formát súboru"
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
424 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
428 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
432 msgstr "Nebola zadaná cesta"
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
440 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
448 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
452 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
456 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
460 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
464 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
470 #: src/addressbook.c:746
474 #: src/addressbook.c:748
475 msgid "E-Mail address"
476 msgstr "E-mailová adresa"
478 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
479 #: src/toolbar.c:1624
481 msgstr "Otvoriť adresár"
483 #: src/addressbook.c:870
485 msgstr "Vyhľadať meno:"
487 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
488 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
489 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
493 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
494 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
498 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
499 #: src/prefs_template.c:208
501 msgstr "Slepá kópia:"
503 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
504 msgid "Delete address(es)"
505 msgstr "Zmazať adresu(y)"
507 #: src/addressbook.c:1174
508 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
509 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
511 #: src/addressbook.c:1197
512 msgid "Really delete the address(es)?"
513 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
515 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
519 #: src/addressbook.c:1800
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
523 #: src/addressbook.c:2527
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
528 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
529 #: src/prefs_filtering_action.c:151
533 #: src/addressbook.c:2539
536 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
537 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
539 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
540 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
542 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "Odstrániť priečinok"
546 #: src/addressbook.c:2543
548 msgstr "Iba _priečinok"
550 #: src/addressbook.c:2543
551 msgid "Folder and _addresses"
552 msgstr "Priečinok aj _adresy"
554 #: src/addressbook.c:2555
556 msgid "Really delete '%s' ?"
557 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
559 #: src/addressbook.c:3360
560 msgid "New user, could not save index file."
561 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
563 #: src/addressbook.c:3364
564 msgid "New user, could not save address book files."
565 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
567 #: src/addressbook.c:3374
568 msgid "Old address book converted successfully."
569 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
571 #: src/addressbook.c:3379
573 "Old address book converted,\n"
574 "could not save new address index file"
576 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
577 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
579 #: src/addressbook.c:3392
581 "Could not convert address book,\n"
582 "but created empty new address book files."
584 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
585 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
587 #: src/addressbook.c:3398
589 "Could not convert address book,\n"
590 "could not create new address book files."
592 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
593 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
595 #: src/addressbook.c:3403
597 "Could not convert address book\n"
598 "and could not create new address book files."
600 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
601 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
603 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
604 msgid "Addressbook conversion error"
605 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
607 #: src/addressbook.c:3454
608 msgid "Addressbook Error"
609 msgstr "Chyba v adresári"
611 #: src/addressbook.c:3455
612 msgid "Could not read address index"
613 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
615 #: src/addressbook.c:3814
616 msgid "Busy searching..."
617 msgstr "Prehľadávam..."
619 #: src/addressbook.c:3885
622 msgstr "Vyhľadať '%s'"
624 #: src/addressbook.c:4110
628 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
629 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
633 #: src/addressbook.c:4142
637 #: src/addressbook.c:4158
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "E-mailová adresa"
641 #: src/addressbook.c:4174
645 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
646 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
650 #: src/addressbook.c:4206
654 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
658 #: src/addressbook.c:4254
662 #: src/addressbook.c:4270
664 msgstr "LDAP požiadavka"
666 #: src/addrgather.c:158
667 msgid "Please specify name for address book."
668 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
670 #: src/addrgather.c:178
671 msgid "Please select the mail headers to search."
672 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
674 #: src/addrgather.c:185
675 msgid "Harvesting addresses..."
676 msgstr "Zozbieravam adresy..."
678 #: src/addrgather.c:224
679 msgid "Addresses gathered successfully."
680 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
682 #: src/addrgather.c:294
683 msgid "No folder or message was selected."
684 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
686 #: src/addrgather.c:302
688 "Please select a folder to process from the folder\n"
689 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
693 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
695 #: src/addrgather.c:354
699 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
700 #: src/importldif.c:909
701 msgid "Address Book :"
704 #: src/addrgather.c:375
705 msgid "Folder Size :"
706 msgstr "Veľkosť priečinku :"
708 #: src/addrgather.c:390
709 msgid "Process these mail header fields"
710 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
712 #: src/addrgather.c:408
713 msgid "Include sub-folders"
714 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
716 #: src/addrgather.c:431
718 msgstr "Názov hlavičky"
720 #: src/addrgather.c:432
721 msgid "Address Count"
722 msgstr "Počet adries"
724 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
725 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
730 #: src/addrgather.c:538
731 msgid "Header Fields"
734 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
735 #: src/importldif.c:1028
739 #: src/addrgather.c:600
740 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
741 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
743 #: src/addrgather.c:608
744 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
745 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
747 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
748 msgid "Common address"
749 msgstr "Spoločná adresa"
751 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
752 msgid "Personal address"
753 msgstr "Súkromná adresa"
755 #: src/addrindex.c:119
757 msgid "Common addresses"
758 msgstr "Spoločná adresa"
760 #: src/addrindex.c:120
762 msgid "Personal addresses"
763 msgstr "Súkromná adresa"
765 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
769 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
774 #: src/alertpanel.c:189
776 msgstr "Zobraziť záznam"
778 #: src/alertpanel.c:335
779 msgid "Show this message next time"
780 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
782 #: src/browseldap.c:219
783 msgid "Browse Directory Entry"
784 msgstr "Prehliadať priečinok"
786 #: src/browseldap.c:239
787 msgid "Server Name :"
788 msgstr "Názov serveru :"
790 #: src/browseldap.c:249
791 msgid "Distinguished Name (dn) :"
792 msgstr "Distguished Name (dn) :"
794 #: src/browseldap.c:272
798 #: src/browseldap.c:274
799 msgid "Attribute Value"
800 msgstr "Hodnota atribútu"
802 #: src/common/nntp.c:73
804 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
805 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
807 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 msgid "protocol error: %s\n"
810 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
812 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
813 msgid "protocol error\n"
814 msgstr "chyba protokolu\n"
816 #: src/common/nntp.c:300
817 msgid "Error occurred while posting\n"
818 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
820 #: src/common/nntp.c:380
821 msgid "Error occurred while sending command\n"
822 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
824 #: src/common/plugin.c:231
825 msgid "Plugin already loaded"
826 msgstr "Plugin je už načítaný"
828 #: src/common/plugin.c:239
829 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
830 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
832 #: src/common/plugin.c:265
833 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
836 #: src/common/plugin.c:272
837 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
838 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
840 #: src/common/smtp.c:173
841 msgid "SMTP AUTH not available\n"
842 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
844 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
845 msgid "bad SMTP response\n"
846 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
848 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
849 msgid "error occurred on SMTP session\n"
850 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
852 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
853 msgid "error occurred on authentication\n"
854 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
856 #: src/common/smtp.c:593
858 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
859 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
861 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
862 msgid "can't start TLS session\n"
863 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
865 #: src/common/ssl.c:144
866 msgid "Error creating ssl context\n"
867 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
869 #: src/common/ssl.c:163
871 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
872 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
874 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
875 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
876 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nie je v certifikáte>"
883 #: src/common/ssl_certificate.c:191
886 " Owner: %s (%s) in %s\n"
887 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 " Signature status: %s"
891 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
892 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
893 " Odtlačok prsta: %s\n"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:309
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
900 #: src/common/ssl_certificate.c:364
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
906 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
909 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
920 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
922 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
923 #: src/prefs_receive.c:214
924 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
925 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
927 #: src/common/ssl_certificate.c:400
930 "%s's SSL certificate changed !\n"
931 "We have saved this one:\n"
937 "This could mean the server answering is not the known one."
939 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
940 "Uložili sme tento:\n"
943 "Použitý certifikát je tento:\n"
946 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
948 #: src/common/string_match.c:79
949 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
950 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
952 #: src/common/utils.c:342
957 #: src/common/utils.c:344
962 #: src/common/utils.c:346
967 #: src/common/utils.c:348
980 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
981 msgid "/_Properties..."
982 msgstr "/_Vlastnosti..."
984 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
989 msgid "/_Message/_Send"
990 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
993 msgid "/_Message/Send _later"
994 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
996 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
997 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
998 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
999 #: src/messageview.c:290
1000 msgid "/_Message/---"
1001 msgstr "/Sp_ráva/---"
1003 #: src/compose.c:519
1004 msgid "/_Message/_Attach file"
1005 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1007 #: src/compose.c:520
1008 msgid "/_Message/_Insert file"
1009 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1011 #: src/compose.c:521
1012 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1013 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1015 #: src/compose.c:523
1016 msgid "/_Message/_Save"
1017 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1019 #: src/compose.c:526
1020 msgid "/_Message/_Close"
1021 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1023 #: src/compose.c:529
1024 msgid "/_Edit/_Undo"
1025 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1027 #: src/compose.c:530
1028 msgid "/_Edit/_Redo"
1029 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1031 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1032 #: src/messageview.c:165
1034 msgstr "/_Upraviť/---"
1036 #: src/compose.c:532
1038 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1040 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1041 msgid "/_Edit/_Copy"
1042 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1044 #: src/compose.c:534
1045 msgid "/_Edit/_Paste"
1046 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1048 #: src/compose.c:535
1049 msgid "/_Edit/Special paste"
1050 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1052 #: src/compose.c:536
1053 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1054 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1056 #: src/compose.c:538
1057 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1058 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1060 #: src/compose.c:540
1061 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1062 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1064 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1065 msgid "/_Edit/Select _all"
1066 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1068 #: src/compose.c:543
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1070 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1072 #: src/compose.c:544
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1074 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1076 #: src/compose.c:549
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1078 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1080 #: src/compose.c:554
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1082 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1084 #: src/compose.c:559
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1086 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1088 #: src/compose.c:564
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1090 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1092 #: src/compose.c:569
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1094 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1096 #: src/compose.c:574
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1098 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1100 #: src/compose.c:579
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1102 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1104 #: src/compose.c:584
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1106 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1108 #: src/compose.c:589
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1110 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1112 #: src/compose.c:594
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1114 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1116 #: src/compose.c:599
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1118 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1120 #: src/compose.c:604
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1122 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1124 #: src/compose.c:609
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1126 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1128 #: src/compose.c:614
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1130 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1132 #: src/compose.c:620
1133 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1134 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1136 #: src/compose.c:622
1137 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1138 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1140 #: src/compose.c:624
1141 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1142 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1144 #: src/compose.c:626
1145 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1146 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1148 #: src/compose.c:629
1152 #: src/compose.c:630
1153 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1154 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1156 #: src/compose.c:632
1157 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1158 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1160 #: src/compose.c:634
1161 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1162 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1164 #: src/compose.c:636
1165 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1166 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1168 #: src/compose.c:639
1172 #: src/compose.c:640
1173 msgid "/_Options/Privacy System"
1174 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1176 #: src/compose.c:641
1177 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1178 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1180 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1185 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1186 #: src/compose.c:643
1187 msgid "/_Options/_Encrypt"
1188 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1190 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1191 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Možnosti/---"
1195 #: src/compose.c:645
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1199 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1200 #: src/compose.c:646
1201 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1202 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1204 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1205 #: src/compose.c:647
1206 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1207 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1209 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1210 #: src/compose.c:648
1211 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1212 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1214 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1215 #: src/compose.c:649
1216 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1217 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1219 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1220 #: src/compose.c:650
1221 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1222 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1224 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1225 #: src/compose.c:652
1226 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1227 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1229 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1230 #: src/compose.c:654
1231 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1232 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1234 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1235 #: src/compose.c:661
1236 msgid "/_Options/Character _encoding"
1237 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1239 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1240 #: src/compose.c:662
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1242 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1244 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1245 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1246 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1247 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1251 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1252 #: src/compose.c:666
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1254 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1256 #: src/compose.c:668
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1258 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1260 #: src/compose.c:672
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1262 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1264 #: src/compose.c:674
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1266 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1268 #: src/compose.c:676
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1271 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1273 #: src/compose.c:680
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1275 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1277 #: src/compose.c:684
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1281 #: src/compose.c:686
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1283 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1285 #: src/compose.c:690
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1287 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1289 #: src/compose.c:694
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1291 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1293 #: src/compose.c:696
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1295 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1297 #: src/compose.c:700
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1299 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1301 #: src/compose.c:704
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1303 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1305 #: src/compose.c:706
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1309 #: src/compose.c:708
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1311 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1313 #: src/compose.c:710
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1315 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1317 #: src/compose.c:714
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1319 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1321 #: src/compose.c:718
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1323 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1325 #: src/compose.c:720
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1327 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1329 #: src/compose.c:722
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1331 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1333 #: src/compose.c:724
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1335 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1337 #: src/compose.c:728
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1339 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1341 #: src/compose.c:732
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1343 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1345 #: src/compose.c:734
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1347 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1349 #: src/compose.c:738
1350 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1351 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1353 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1354 msgid "/_Tools/_Address book"
1355 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1357 #: src/compose.c:740
1358 msgid "/_Tools/_Template"
1359 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1361 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1362 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1363 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1365 #: src/compose.c:1437
1366 msgid "Fw: multiple emails"
1367 msgstr "Fw: viacero správ"
1369 #: src/compose.c:1773
1371 msgstr "Odpovedať komu:"
1373 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1374 #: src/headerview.c:54
1376 msgstr "Diskusné skupiny:"
1378 #: src/compose.c:1779
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Followup-To:"
1382 #: src/compose.c:2169
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1386 #: src/compose.c:2185
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1390 #: src/compose.c:2726
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1395 #: src/compose.c:2730
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1400 #: src/compose.c:2757
1405 #: src/compose.c:3523
1409 #: src/compose.c:3529
1411 msgid "%s - Compose message%s"
1412 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1414 #: src/compose.c:3532
1416 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1417 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1419 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1421 "Account for sending mail is not specified.\n"
1422 "Please select a mail account before sending."
1424 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1425 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1427 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1428 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1429 #: src/toolbar.c:434
1433 #: src/compose.c:3660
1434 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1435 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1437 #: src/compose.c:3688
1438 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1439 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1441 #: src/compose.c:3702
1442 msgid "Recipient is not specified."
1443 msgstr "Nie je určený príjemca."
1445 #: src/compose.c:3715
1446 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1447 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1449 #: src/compose.c:3741
1451 "Could not queue message for sending:\n"
1453 "Charset conversion failed."
1455 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1457 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1459 #: src/compose.c:3744
1461 "Could not queue message for sending:\n"
1465 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1467 "Podpísanie zlyhalo."
1469 #: src/compose.c:3747
1472 "Could not queue message for sending:\n"
1476 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1480 #: src/compose.c:3749
1481 msgid "Could not queue message for sending."
1482 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1484 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1486 "The message was queued but could not be sent.\n"
1487 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1489 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1490 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1492 #: src/compose.c:4105
1495 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1496 "to the specified %s charset.\n"
1499 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1500 "kódovania na %s.\n"
1501 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1503 #: src/compose.c:4158
1506 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1507 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1511 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1512 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1514 "Odoslať aj napriek tomu?"
1516 #: src/compose.c:4335
1517 msgid "No account for sending mails available!"
1518 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1520 #: src/compose.c:4345
1521 msgid "No account for posting news available!"
1522 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1524 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1528 #: src/compose.c:5121
1532 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1534 #: src/summaryview.c:471
1538 #: src/compose.c:5187
1539 msgid "Save Message to "
1540 msgstr "Uložiť správu do "
1542 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1543 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1544 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1546 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1548 msgstr "_Prehliadať"
1550 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1554 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1555 #: src/prefs_matcher.c:154
1559 #: src/compose.c:5424
1563 #: src/compose.c:5426
1567 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1568 #: src/summary_search.c:225
1572 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1574 #: src/summaryview.c:4450
1578 #: src/compose.c:5635
1581 "Spell checker could not be started.\n"
1584 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1587 #: src/compose.c:5870
1590 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1591 "encrypt this message."
1593 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1596 #: src/compose.c:6303
1597 msgid "Invalid MIME type."
1598 msgstr "Neplatný MIME typ."
1600 #: src/compose.c:6321
1601 msgid "File doesn't exist or is empty."
1602 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1604 #: src/compose.c:6394
1608 #: src/compose.c:6445
1610 msgstr "Kódová stránka"
1612 #: src/compose.c:6470
1616 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1618 msgstr "Názov súboru"
1620 #: src/compose.c:6655
1623 "The external editor is still working.\n"
1624 "Force terminating the process?\n"
1625 "process group id: %d"
1627 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1628 "Ukončiť ho násilne?\n"
1629 "skupinový ID procesu: %d"
1631 #: src/compose.c:6697
1632 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1633 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1635 #: src/compose.c:6982
1638 "Could not queue message:\n"
1642 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1646 #: src/compose.c:7064
1647 msgid "Could not save draft."
1648 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1650 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1652 msgstr "Zvoľte súbor"
1654 #: src/compose.c:7168
1656 msgid "File '%s' could not be read."
1657 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1659 #: src/compose.c:7170
1662 "File '%s' contained invalid characters\n"
1663 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1665 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1666 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1668 #: src/compose.c:7218
1669 msgid "Discard message"
1670 msgstr "Zrušiť správu"
1672 #: src/compose.c:7219
1673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1674 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1676 #: src/compose.c:7220
1680 #: src/compose.c:7220
1681 msgid "_Save to Drafts"
1682 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1684 #: src/compose.c:7264
1686 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1687 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1689 #: src/compose.c:7266
1690 msgid "Apply template"
1691 msgstr "Použiť šablónu"
1693 #: src/compose.c:7267
1697 #: src/compose.c:7267
1703 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1704 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1707 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1708 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1714 "Please file a bug report and include the information below."
1717 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1721 msgstr "Ladiaci záznam"
1732 msgid "Create bug report"
1733 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1736 msgid "Save crash information"
1737 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1739 #: src/editaddress.c:153
1740 msgid "Add New Person"
1741 msgstr "Pridať kontakt"
1743 #: src/editaddress.c:154
1744 msgid "Edit Person Details"
1745 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1747 #: src/editaddress.c:316
1748 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1749 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1751 #: src/editaddress.c:490
1752 msgid "A Name and Value must be supplied."
1753 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1755 #: src/editaddress.c:560
1756 msgid "Edit Person Data"
1757 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1759 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1761 msgid "Display Name"
1762 msgstr "Zobraziť meno"
1764 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1768 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1770 msgstr "Krstné meno"
1772 #: src/editaddress.c:683
1776 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1777 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1779 msgid "E-Mail Address"
1780 msgstr "E-mailová adresa"
1782 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1786 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1787 #: src/prefs_matcher.c:490
1791 #: src/editaddress.c:1070
1793 msgstr "Údaje o používateľovi"
1795 #: src/editaddress.c:1071
1796 msgid "E-Mail Addresses"
1797 msgstr "E-mailové adresy"
1799 #: src/editaddress.c:1072
1800 msgid "Other Attributes"
1801 msgstr "Ďalšie atribúty"
1803 #: src/editbook.c:113
1804 msgid "File appears to be Ok."
1805 msgstr "Súbor je v poriadku."
1807 #: src/editbook.c:116
1808 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1809 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1811 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1812 msgid "Could not read file."
1813 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1815 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1816 msgid "Edit Addressbook"
1817 msgstr "Upraviť adresár"
1819 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1820 msgid " Check File "
1821 msgstr "Testovať súbor"
1823 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1824 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1828 #: src/editbook.c:285
1829 msgid "Add New Addressbook"
1830 msgstr "Pridať nový adresár"
1832 #: src/editgroup.c:103
1833 msgid "A Group Name must be supplied."
1834 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1836 #: src/editgroup.c:286
1837 msgid "Edit Group Data"
1838 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1840 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1842 msgstr "Názov skupiny"
1844 #: src/editgroup.c:333
1845 msgid "Addresses in Group"
1846 msgstr "Adresy v skupine"
1848 #: src/editgroup.c:335
1852 #: src/editgroup.c:362
1856 #: src/editgroup.c:364
1857 msgid "Available Addresses"
1858 msgstr "Dostupné adresy"
1860 #: src/editgroup.c:425
1861 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1863 "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1865 #: src/editgroup.c:473
1866 msgid "Edit Group Details"
1867 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1869 #: src/editgroup.c:476
1870 msgid "Add New Group"
1871 msgstr "Pridať novú skupinu"
1873 #: src/editgroup.c:526
1875 msgstr "Upraviť priečinok"
1877 #: src/editgroup.c:526
1878 msgid "Input the new name of folder:"
1879 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1881 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1883 msgstr "Nový priečinok"
1885 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1886 msgid "Input the name of new folder:"
1887 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1889 #: src/editjpilot.c:200
1890 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1891 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1893 #: src/editjpilot.c:212
1894 msgid "Select JPilot File"
1895 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1897 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1898 msgid "Edit JPilot Entry"
1899 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1901 #: src/editjpilot.c:294
1902 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1903 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1905 #: src/editjpilot.c:385
1906 msgid "Add New JPilot Entry"
1907 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1909 #: src/editldap_basedn.c:143
1910 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1911 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1913 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1915 msgstr "Názov počítača"
1917 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1921 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1923 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1925 #: src/editldap_basedn.c:204
1926 msgid "Available Search Base(s)"
1927 msgstr "Dostupné bázy"
1929 #: src/editldap_basedn.c:294
1930 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1932 "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1934 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1935 msgid "Could not connect to server"
1936 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1938 #: src/editldap.c:148
1939 msgid "A Name must be supplied."
1940 msgstr "Musíte zadať názov."
1942 #: src/editldap.c:160
1943 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1944 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1946 #: src/editldap.c:173
1947 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1948 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1950 #: src/editldap.c:264
1951 msgid "Connected successfully to server"
1952 msgstr "Pripojený k serveru"
1954 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1955 msgid "Edit LDAP Server"
1956 msgstr "Upraviť LDAP server"
1958 #: src/editldap.c:408
1959 msgid "A name that you wish to call the server."
1960 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1962 #: src/editldap.c:423
1964 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1965 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1966 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1967 "computer as Sylpheed-Claws."
1969 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1970 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1971 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1974 #: src/editldap.c:447
1975 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1977 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1980 #: src/editldap.c:451
1981 msgid " Check Server "
1982 msgstr "Overiť server"
1984 #: src/editldap.c:456
1985 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1986 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1988 #: src/editldap.c:471
1990 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1991 "Examples include:\n"
1992 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 " o=Organization Name,c=Country\n"
1996 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1997 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1998 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1999 " o=Organization Name,c=Country\n"
2001 #: src/editldap.c:484
2003 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2006 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2008 #: src/editldap.c:535
2009 msgid "Search Attributes"
2010 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2012 #: src/editldap.c:545
2014 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2015 "find a name or address."
2017 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2020 #: src/editldap.c:549
2022 msgstr " Štandardné "
2024 #: src/editldap.c:554
2026 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2027 "names and addresses during a name or address search process."
2029 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2030 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2032 #: src/editldap.c:561
2033 msgid "Max Query Age (secs)"
2034 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2036 #: src/editldap.c:577
2038 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2039 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2040 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2041 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2042 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2043 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2044 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2045 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2046 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2047 "more memory to cache results."
2049 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2050 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2051 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2052 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2053 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2054 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2057 #: src/editldap.c:595
2058 msgid "Include server in dynamic search"
2059 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2061 #: src/editldap.c:601
2063 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2064 "address completion."
2066 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2067 "pri použití dopĺňania adries."
2069 #: src/editldap.c:608
2070 msgid "Match names 'containing' search term"
2071 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2073 #: src/editldap.c:614
2075 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2076 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2077 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2078 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2079 "searches against other address interfaces."
2081 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2082 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2083 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2084 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2086 #: src/editldap.c:669
2088 msgstr "Priradiť DN"
2090 #: src/editldap.c:679
2092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2094 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2095 "performing a search."
2097 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2098 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2099 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2102 #: src/editldap.c:687
2103 msgid "Bind Password"
2106 #: src/editldap.c:698
2107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2108 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2110 #: src/editldap.c:704
2111 msgid "Timeout (secs)"
2112 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2114 #: src/editldap.c:719
2115 msgid "The timeout period in seconds."
2116 msgstr "Časový limit v sekundách."
2118 #: src/editldap.c:723
2119 msgid "Maximum Entries"
2120 msgstr "Maximum záznamov"
2122 #: src/editldap.c:738
2124 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2125 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2127 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2131 #: src/editldap.c:755
2135 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2139 #: src/editldap.c:972
2140 msgid "Add New LDAP Server"
2141 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2143 #: src/editvcard.c:104
2144 msgid "File does not appear to be vCard format."
2145 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2147 #: src/editvcard.c:116
2148 msgid "Select vCard File"
2149 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2151 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2152 msgid "Edit vCard Entry"
2153 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2155 #: src/editvcard.c:271
2156 msgid "Add New vCard Entry"
2157 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2159 #: src/exphtmldlg.c:112
2160 msgid "Please specify output directory and file to create."
2161 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2163 #: src/exphtmldlg.c:115
2164 msgid "Select stylesheet and formatting."
2165 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2167 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2168 msgid "File exported successfully."
2169 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2171 #: src/exphtmldlg.c:183
2174 "HTML Output Directory '%s'\n"
2175 "does not exist. OK to create new directory?"
2177 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2178 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2180 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2181 msgid "Create Directory"
2182 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2184 #: src/exphtmldlg.c:195
2187 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2190 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2193 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2194 msgid "Failed to Create Directory"
2195 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2197 #: src/exphtmldlg.c:244
2198 msgid "Error creating HTML file"
2199 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2201 #: src/exphtmldlg.c:330
2202 msgid "Select HTML output file"
2203 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2205 #: src/exphtmldlg.c:394
2206 msgid "HTML Output File"
2207 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2209 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2210 #: src/importldif.c:682
2212 msgstr "P_rehliadať"
2214 #: src/exphtmldlg.c:455
2218 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2222 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2226 #: src/exphtmldlg.c:480
2230 #: src/exphtmldlg.c:486
2234 #: src/exphtmldlg.c:492
2238 #: src/exphtmldlg.c:498
2242 #: src/exphtmldlg.c:512
2243 msgid "Full Name Format"
2244 msgstr "Formát celého mena"
2246 #: src/exphtmldlg.c:519
2247 msgid "First Name, Last Name"
2248 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2250 #: src/exphtmldlg.c:525
2251 msgid "Last Name, First Name"
2252 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2254 #: src/exphtmldlg.c:539
2255 msgid "Color Banding"
2256 msgstr "Farebné značenie"
2258 #: src/exphtmldlg.c:545
2259 msgid "Format E-Mail Links"
2260 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2262 #: src/exphtmldlg.c:551
2263 msgid "Format User Attributes"
2264 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2266 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2268 msgstr "Názov súboru :"
2270 #: src/exphtmldlg.c:616
2271 msgid "Open with Web Browser"
2272 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2274 #: src/exphtmldlg.c:648
2275 msgid "Export Address Book to HTML File"
2276 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2278 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2280 msgstr "Údaje o súbore"
2282 #: src/exphtmldlg.c:715
2286 #: src/expldifdlg.c:111
2287 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2288 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2290 #: src/expldifdlg.c:114
2291 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2292 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2294 #: src/expldifdlg.c:190
2297 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2298 "does not exist. OK to create new directory?"
2300 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2301 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2303 #: src/expldifdlg.c:202
2306 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2309 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2312 #: src/expldifdlg.c:247
2313 msgid "Suffix was not supplied"
2314 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2316 #: src/expldifdlg.c:249
2318 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2319 "you wish to proceed without a suffix?"
2321 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2322 "prajete pokračovať bez prípony?"
2324 #: src/expldifdlg.c:267
2325 msgid "Error creating LDIF file"
2326 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2328 #: src/expldifdlg.c:342
2329 msgid "Select LDIF output file"
2330 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2332 #: src/expldifdlg.c:406
2333 msgid "LDIF Output File"
2334 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2336 #: src/expldifdlg.c:467
2340 #: src/expldifdlg.c:479
2342 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2343 "entry. Examples include:\n"
2344 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2345 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2346 " o=Organization Name,c=Country\n"
2348 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2349 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2350 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2351 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2352 " o=Organization Name,c=Country\n"
2354 #: src/expldifdlg.c:488
2356 msgstr "Relatívne DN"
2358 #: src/expldifdlg.c:495
2360 msgstr "Jedinečné ID"
2362 #: src/expldifdlg.c:503
2364 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2366 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2369 "približne takto:\n"
2370 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 #: src/expldifdlg.c:516
2374 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2376 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2380 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382 #: src/expldifdlg.c:529
2384 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2385 "is formatted similar to:\n"
2386 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2388 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2390 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2392 #: src/expldifdlg.c:543
2394 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2395 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2396 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2397 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2398 "available RDN options that will be used to create the DN."
2400 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2401 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2402 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2403 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2405 #: src/expldifdlg.c:556
2406 msgid "Use DN attribute if present in data"
2407 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2409 #: src/expldifdlg.c:563
2411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2416 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2417 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2418 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2419 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2421 #: src/expldifdlg.c:574
2422 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2423 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2425 #: src/expldifdlg.c:581
2427 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2428 "option to ignore these records."
2430 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2431 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2433 #: src/expldifdlg.c:669
2434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2435 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2437 #: src/expldifdlg.c:736
2438 msgid "Distguished Name"
2439 msgstr "Distguished Name"
2446 msgid "Specify target folder and mbox file."
2447 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2451 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2454 msgid "Exporting file:"
2455 msgstr "Exportovaný súbor:"
2458 msgid "Select exporting file"
2459 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2461 #: src/exporthtml.c:805
2465 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2469 #: src/exporthtml.c:1010
2470 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2471 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2473 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2474 msgid "Name already exists but is not a directory."
2475 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2477 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2478 msgid "No permissions to create directory."
2479 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2481 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2482 msgid "Name is too long."
2483 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2485 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2486 msgid "Not specified."
2487 msgstr "Nie je určený."
2489 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2493 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2497 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2499 msgstr "Na odoslanie"
2501 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2502 #: src/toolbar.c:483
2504 msgstr "Odpadkový kôš"
2506 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2510 #: src/folder.c:1493
2512 msgid "Processing (%s)...\n"
2513 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2515 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2516 msgid "Filtering messages...\n"
2517 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2519 #: src/folder.c:2321
2521 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2522 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2524 #: src/folder.c:2609
2526 msgid "Moving %s to %s...\n"
2527 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2529 #: src/folder.c:3512
2530 msgid "Processing messages..."
2531 msgstr "Spracúvam správy..."
2533 #: src/foldersel.c:218
2534 msgid "Select folder"
2535 msgstr "Zvoľte priečinok"
2537 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2539 msgstr "Nový Priečinok"
2541 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2543 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2544 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2546 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2549 msgid "The folder '%s' already exists."
2550 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2552 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2554 msgid "Can't create the folder '%s'."
2555 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2557 #: src/folderview.c:281
2558 msgid "/Mark all re_ad"
2559 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2561 #: src/folderview.c:282
2562 msgid "/_Search folder..."
2563 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2565 #: src/folderview.c:284
2566 msgid "/Process_ing..."
2567 msgstr "/_Spracovanie..."
2569 #: src/folderview.c:288
2573 #: src/folderview.c:289
2574 msgid "/Empty _trash..."
2575 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2577 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2578 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2579 #: src/prefs_matcher.c:726
2583 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2585 msgstr "Neprečítané"
2587 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2591 #: src/folderview.c:660
2592 msgid "Setting folder info..."
2593 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2595 #: src/folderview.c:713
2596 msgid "Mark all as read"
2597 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2599 #: src/folderview.c:714
2600 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2601 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2603 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2605 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2606 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2608 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2610 msgid "Scanning folder %s ..."
2611 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2613 #: src/folderview.c:959
2614 msgid "Rebuild folder tree"
2615 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2617 #: src/folderview.c:960
2619 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2621 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2624 #: src/folderview.c:970
2625 msgid "Rebuilding folder tree..."
2626 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2628 #: src/folderview.c:972
2629 msgid "Scanning folder tree..."
2630 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2632 #: src/folderview.c:1062
2633 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2634 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2636 #: src/folderview.c:1885
2638 msgid "Opening Folder %s..."
2639 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2641 #: src/folderview.c:1897
2642 msgid "Folder could not be opened."
2643 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2645 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2647 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2649 #: src/folderview.c:2045
2650 msgid "Delete all messages in trash?"
2651 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2653 #: src/folderview.c:2127
2655 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2656 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2658 #: src/folderview.c:2130
2660 msgstr "Presunúťpriečinok"
2662 #: src/folderview.c:2142
2664 msgid "Moving %s to %s..."
2665 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2667 #: src/folderview.c:2171
2668 msgid "Source and destination are the same."
2669 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2671 #: src/folderview.c:2174
2672 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2673 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2675 #: src/folderview.c:2177
2676 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2677 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2679 #: src/folderview.c:2180
2680 msgid "Move failed!"
2681 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2683 #: src/folderview.c:2216
2685 msgid "Processing configuration for folder %s"
2686 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2688 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2689 #: src/toolbar.c:175
2693 #: src/gedit-print.c:244
2695 msgid "Preparing pages..."
2696 msgstr "Spracúvam správy..."
2698 #: src/gedit-print.c:271
2700 msgid "Rendering page %d of %d..."
2703 #: src/gedit-print.c:273
2705 msgid "Printing page %d of %d..."
2708 #: src/gedit-print.c:295
2710 msgid "Print preview"
2713 #: src/gedit-print.c:451
2714 msgid "Page %N of %Q"
2717 #: src/grouplistdialog.c:173
2718 msgid "Newsgroup subscription"
2719 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2721 #: src/grouplistdialog.c:189
2722 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2723 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2725 #: src/grouplistdialog.c:195
2726 msgid "Find groups:"
2727 msgstr "Nájsť skupiny:"
2729 #: src/grouplistdialog.c:203
2733 #: src/grouplistdialog.c:215
2734 msgid "Newsgroup name"
2735 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2737 #: src/grouplistdialog.c:216
2741 #: src/grouplistdialog.c:217
2745 #: src/grouplistdialog.c:346
2749 #: src/grouplistdialog.c:348
2751 msgstr "len na čítanie"
2753 #: src/grouplistdialog.c:350
2757 #: src/grouplistdialog.c:412
2758 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2759 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2761 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2765 #: src/grouplistdialog.c:477
2767 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2768 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2770 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2771 msgid "/_Open with Web browser"
2772 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2774 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2775 msgid "/Copy this _link"
2776 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2778 #: src/gtk/about.c:124
2779 msgid "About Sylpheed-Claws"
2780 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2782 #: src/gtk/about.c:185
2785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 "Operating System: %s %s (%s)"
2788 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2789 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2791 #: src/gtk/about.c:192
2794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2795 "Operating System: %s"
2797 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2798 "Operačný systém: %s"
2800 #: src/gtk/about.c:199
2803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2804 "Operating System: unknown"
2806 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2807 "Operačný systém: neznámy"
2809 #: src/gtk/about.c:212
2812 "Compiled-in features:\n"
2815 "Zakompilované vlastnosti:\n"
2818 #: src/gtk/about.c:255
2820 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2821 "and the Sylpheed-Claws team"
2824 #: src/gtk/about.c:298
2827 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2830 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2832 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
2834 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws, "
2836 #: src/gtk/about.c:304
2841 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2842 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2846 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
2847 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese "
2849 #: src/gtk/about.c:311
2853 #: src/gtk/about.c:322
2857 #: src/gtk/about.c:350
2858 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2859 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
2861 #: src/gtk/about.c:367
2864 "Previous team members\n"
2867 "Bývalí členovia teamu\n"
2869 #: src/gtk/about.c:384
2872 "The translation team\n"
2875 "Prekladateľský team\n"
2877 #: src/gtk/about.c:401
2880 "Documentation team\n"
2883 "Dokumentačný team\n"
2885 #: src/gtk/about.c:418
2893 #: src/gtk/about.c:435
2901 #: src/gtk/about.c:452
2909 #: src/gtk/about.c:471
2913 #: src/gtk/about.c:491
2915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2916 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2917 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2921 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2922 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2923 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2924 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2927 #: src/gtk/about.c:497
2929 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2930 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2931 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2935 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2936 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2939 #: src/gtk/about.c:503
2941 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2942 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2943 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2946 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2947 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2948 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2951 #: src/gtk/about.c:517
2953 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2954 "the OpenSSL Toolkit ("
2956 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2959 #: src/gtk/about.c:521
2966 #: src/gtk/about.c:533
2970 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2974 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2994 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2998 #: src/gtk/foldersort.c:141
2999 msgid "Set folder sortorder"
3000 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
3002 #: src/gtk/foldersort.c:153
3004 "Move folders up or down to change\n"
3005 "the sort order in the folderview"
3007 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
3008 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
3010 #: src/gtk/foldersort.c:213
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3016 msgid "Configuration"
3017 msgstr "/Nastav_enie"
3019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3021 msgid "Configuration options for the print job"
3022 msgstr "Konfigurácia dokončená"
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3026 msgid "Source Buffer"
3027 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3030 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3038 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3044 msgstr "Normálny režim"
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3048 msgid "Word wrapping mode"
3049 msgstr "Zalamovanie"
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3056 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3065 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3070 msgid "Font Description"
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3074 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3079 msgid "Numbers Font"
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3083 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3088 msgid "Font description to use for the line numbers"
3089 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3092 msgid "Print Line Numbers"
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3096 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3101 msgid "Print Header"
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3105 msgid "Whether to print a header in each page"
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3109 msgid "Print Footer"
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3113 msgid "Whether to print a footer in each page"
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3117 msgid "Header and Footer Font"
3120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3121 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3124 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3125 msgid "Header and Footer Font Description"
3128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3129 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3133 msgid "No dictionary selected."
3134 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3138 msgstr "Normálny režim"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3141 msgid "Bad Spellers Mode"
3142 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3145 msgid "Unknown suggestion mode."
3146 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3149 msgid "No misspelled word found."
3150 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3153 msgid "Replace unknown word"
3154 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3158 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3159 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3163 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3164 "will learn from mistake.\n"
3166 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3167 "program sa z chyby poučí.\n"
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3171 msgstr "Rýchly režim"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3175 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3176 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3179 msgid "Accept in this session"
3180 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3183 msgid "Add to personal dictionary"
3184 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3187 msgid "Replace with..."
3188 msgstr "Nahradiť čím..."
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3192 msgid "Check with %s"
3193 msgstr "Overiť pomocou %s"
3195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3196 msgid "(no suggestions)"
3197 msgstr "(žiadne návrhy)"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3205 msgid "Dictionary: %s"
3206 msgstr "Slovník: %s"
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3210 msgid "Use alternate (%s)"
3211 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3214 msgid "Check while typing"
3215 msgstr "Overovať pri písaní"
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3218 msgid "Change dictionary"
3219 msgstr "Zmeniť slovník"
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3224 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3227 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3232 msgid "Has been replied to"
3233 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3235 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3237 msgid "Has been forwarded"
3238 msgstr "pri preposielaní"
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3242 msgid "Has attachment(s)"
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3246 msgid "Digitally signed"
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3253 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3255 msgid "Signed and has attachment(s)"
3256 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3260 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3261 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3272 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3274 msgid "In an ignored thread"
3275 msgstr "Ignorovať vlákno"
3277 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3284 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3288 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3290 msgid "Input password for %s on %s:"
3291 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3293 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3294 msgid "Input password"
3295 msgstr "Zadajte heslo"
3297 #: src/gtk/logwindow.c:87
3298 msgid "Protocol log"
3299 msgstr "Záznam protokolu"
3301 #: src/gtk/logwindow.c:319
3303 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3305 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3312 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3313 msgid "Select Plugin to load"
3314 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3316 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3319 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3322 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3327 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3328 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3337 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3339 msgid "Load Plugin..."
3340 msgstr "Načítať plugin"
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3343 msgid "Unload Plugin"
3344 msgstr "Odobrať plugin"
3346 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3348 msgstr "Obsah Stránky"
3350 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3351 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3355 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3356 #: src/prefs_summary_column.c:80
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3361 msgid "all messages"
3362 msgstr "všetky správy"
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3365 msgid "messages whose age is greater than #"
3366 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3369 msgid "messages whose age is less than #"
3370 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3373 msgid "messages which contain S in the message body"
3374 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3377 msgid "messages which contain S in the whole message"
3378 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3381 msgid "messages carbon-copied to S"
3382 msgstr "správy s kópiou v S"
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3385 msgid "message is either to: or cc: to S"
3386 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3389 msgid "deleted messages"
3390 msgstr "vymazané správy"
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3393 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3394 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3397 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3398 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3401 msgid "messages originating from user S"
3402 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3405 msgid "forwarded messages"
3406 msgstr "preposlané správy"
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3409 msgid "messages which contain header S"
3410 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3413 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3414 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3417 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3418 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3421 msgid "locked messages"
3422 msgstr "zamknuté správy"
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3425 msgid "messages which are in newsgroup S"
3426 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3429 msgid "new messages"
3430 msgstr "nové správy"
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3433 msgid "old messages"
3434 msgstr "staré správy"
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3437 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3438 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3441 msgid "messages which have been replied to"
3442 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3445 msgid "read messages"
3446 msgstr "prečítané správy"
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3449 msgid "messages which contain S in subject"
3450 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3453 msgid "messages whose score is equal to #"
3454 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3457 msgid "messages whose score is greater than #"
3458 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3461 msgid "messages whose score is lower than #"
3462 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3465 msgid "messages whose size is equal to #"
3466 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3469 msgid "messages whose size is greater than #"
3470 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3473 msgid "messages whose size is smaller than #"
3474 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3477 msgid "messages which have been sent to S"
3478 msgstr "správy, odoslané S"
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3481 msgid "marked messages"
3482 msgstr "označené správy"
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3485 msgid "unread messages"
3486 msgstr "neprečítané správy"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3489 msgid "messages which contain S in References header"
3490 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3493 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3494 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3497 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3498 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3501 msgid "logical AND operator"
3502 msgstr "logický operátor AND"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3505 msgid "logical OR operator"
3506 msgstr "logický operátor OR"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3509 msgid "logical NOT operator"
3510 msgstr "logický operátor NOT"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3513 msgid "case sensitive search"
3514 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3517 msgid "all filtering expressions are allowed"
3518 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3521 msgid "Extended Search symbols"
3522 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3525 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3526 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3531 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3532 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3537 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3538 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3560 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3565 msgid " Extended Symbols... "
3566 msgstr "Rozšírené symboly"
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3569 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3579 msgstr "Podpisovateľ"
3581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3582 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3587 msgid "Organization: "
3588 msgstr "Organizácia: "
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3592 msgstr "Umiestnenie: "
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3595 msgid "Fingerprint: "
3596 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3599 msgid "Signature status: "
3600 msgstr "Stav podpisu: "
3602 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3604 msgid "SSL certificate for %s"
3605 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3610 "Certificate for %s is unknown.\n"
3611 "Do you want to accept it?"
3613 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3618 msgid "Signature status: %s"
3619 msgstr "Stav podpisu: %s"
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3622 msgid "_View certificate"
3623 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3626 msgid "Unknown SSL Certificate"
3627 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3630 msgid "_Accept and save"
3631 msgstr "_Prijať a uložiť"
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3634 msgid "_Cancel connection"
3635 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3638 msgid "New certificate:"
3639 msgstr "Nový certifikát:"
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3642 msgid "Known certificate:"
3643 msgstr "Známy certifikát:"
3645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3647 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3648 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3651 msgid "_View certificates"
3652 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3655 msgid "Changed SSL Certificate"
3656 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3658 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3660 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3662 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3663 msgid "(No Subject)"
3664 msgstr "(bez predmetu)"
3666 #: src/image_viewer.c:288
3668 msgstr "Názov súboru:"
3670 #: src/image_viewer.c:295
3672 msgstr "Veľkosť súboru:"
3674 #: src/image_viewer.c:316
3676 msgstr "Načítať obrázok"
3678 #: src/image_viewer.c:322
3679 msgid "Content-Type:"
3680 msgstr "Content-Type:"
3686 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3687 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3691 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3692 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3696 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3697 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3701 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3702 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3706 msgid "Connecting to %s failed"
3707 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3709 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3711 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3712 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3714 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3715 msgid "Insecure connection"
3716 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3718 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3720 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3721 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3723 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3726 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3727 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3729 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3732 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3733 msgid "Con_tinue connecting"
3734 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
3738 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3739 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3743 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3744 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3748 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3749 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3752 msgid "Can't start TLS session.\n"
3753 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3757 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3758 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3761 msgid "Adding messages..."
3762 msgstr "Pridávam správy..."
3765 msgid "Copying messages..."
3766 msgstr "Kopírujem správy..."
3769 msgid "can't set deleted flags\n"
3770 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3772 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3773 msgid "can't expunge\n"
3774 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3777 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3778 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3781 msgid "can't create mailbox\n"
3782 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3785 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3786 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3790 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3791 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3794 msgid "can't delete mailbox\n"
3795 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3798 msgid "LIST failed\n"
3799 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3803 msgid "can't select folder: %s\n"
3804 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3807 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3808 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3811 msgid "Fetching message..."
3812 msgstr "Sťahujem správu..."
3816 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3817 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3821 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3822 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3825 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3826 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3830 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3831 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3833 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3834 msgid "/Create _new folder..."
3835 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3837 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3838 msgid "/_Rename folder..."
3839 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3841 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3842 msgid "/M_ove folder..."
3843 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3845 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3846 msgid "/_Delete folder..."
3847 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
3849 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3850 msgid "/Synchronise"
3851 msgstr "/Synchronizovať"
3853 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3854 msgid "/Down_load messages"
3855 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3857 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3858 msgid "/_Check for new messages"
3859 msgstr "/P_rijať nové správy"
3861 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3862 msgid "/C_heck for new folders"
3863 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
3865 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3866 msgid "/R_ebuild folder tree"
3867 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
3869 #: src/imap_gtk.c:134
3871 "Input the name of new folder:\n"
3872 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3873 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3875 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3876 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
3877 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
3879 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3881 msgid "Input new name for '%s':"
3882 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3884 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3885 msgid "Rename folder"
3886 msgstr "Premenovať priečinok"
3888 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3890 "The folder could not be renamed.\n"
3891 "The new folder name is not allowed."
3893 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3894 "Nový názov je neprípustný."
3896 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3899 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3900 "will not be possible.\n"
3902 "Do you really want to delete?"
3904 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3907 "Naozaj pokračovať?"
3909 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3911 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3912 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3914 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3916 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3917 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3924 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3925 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3928 msgid "Importing file:"
3929 msgstr "Importovaný súbor:"
3932 msgid "Destination dir:"
3933 msgstr "Cieľový priečinok:"
3936 msgid "Select importing file"
3937 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3939 #: src/importldif.c:190
3940 msgid "Please specify address book name and file to import."
3941 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3943 #: src/importldif.c:193
3944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3945 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3947 #: src/importldif.c:196
3948 msgid "File imported."
3949 msgstr "Súbor importovaný."
3951 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3952 msgid "Please select a file."
3953 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3955 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3956 msgid "Address book name must be supplied."
3957 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3959 #: src/importldif.c:472
3960 msgid "Error reading LDIF fields."
3961 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3963 #: src/importldif.c:495
3964 msgid "LDIF file imported successfully."
3965 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3967 #: src/importldif.c:574
3968 msgid "Select LDIF File"
3969 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3971 #: src/importldif.c:662
3973 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3975 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3977 #: src/importldif.c:668
3979 msgstr "Názov súboru"
3981 #: src/importldif.c:679
3982 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3983 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3985 #: src/importldif.c:688
3986 msgid "Select the LDIF file to import."
3987 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3989 #: src/importldif.c:725
3993 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3997 #: src/importldif.c:727
3998 msgid "LDIF Field Name"
3999 msgstr "Názov LDIF poľa"
4001 #: src/importldif.c:728
4002 msgid "Attribute Name"
4003 msgstr "Názov atribútu"
4005 #: src/importldif.c:783
4009 #: src/importldif.c:795
4013 #: src/importldif.c:806
4014 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4015 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4017 #: src/importldif.c:811
4021 #: src/importldif.c:829
4023 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4024 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4025 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4026 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4027 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4028 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4031 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4032 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4033 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4034 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4035 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4036 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4038 #: src/importldif.c:841
4039 msgid "Select for Import"
4040 msgstr "Zvoľte pre import"
4042 #: src/importldif.c:847
4043 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4044 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4046 #: src/importldif.c:850
4050 #: src/importldif.c:856
4051 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4052 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4054 #: src/importldif.c:929
4055 msgid "Records Imported :"
4056 msgstr "Importované záznamy :"
4058 #: src/importldif.c:960
4059 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4060 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4062 #: src/importmutt.c:144
4063 msgid "Error importing MUTT file."
4064 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4066 #: src/importmutt.c:159
4067 msgid "Select MUTT File"
4068 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4070 #: src/importmutt.c:207
4071 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4072 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4074 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4075 msgid "Please select a file to import."
4076 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4078 #: src/importpine.c:144
4079 msgid "Error importing Pine file."
4080 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4082 #: src/importpine.c:159
4083 msgid "Select Pine File"
4084 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4086 #: src/importpine.c:207
4087 msgid "Import Pine file into Address Book"
4088 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4091 msgid "Retrieving new messages"
4092 msgstr "Prijímam nové správy"
4098 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4108 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4109 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4110 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4111 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4112 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4115 msgid "Done (no new messages)"
4116 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4119 msgid "Connection failed"
4120 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4124 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4126 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4132 msgid "Finished (%d new message)"
4133 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4134 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4135 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4136 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4139 msgid "Finished (no new messages)"
4140 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4143 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4144 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
4148 msgid "%s: Retrieving new messages"
4149 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4153 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4154 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4158 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4159 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4163 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4164 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4166 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4167 msgid "Authenticating..."
4168 msgstr "Autentizácia..."
4172 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4173 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4176 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4177 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4180 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4181 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4184 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4185 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4188 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4189 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4193 msgid "Deleting message %d"
4194 msgstr "Odstraňujem správu %d"
4196 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4202 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4203 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4207 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4208 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4209 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4210 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4211 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4214 msgid "Connection failed."
4215 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4219 msgid "Connection to %s:%d failed."
4220 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4223 msgid "Error occurred while processing mail."
4224 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4229 "Error occurred while processing mail:\n"
4232 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4236 msgid "No disk space left."
4237 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4240 msgid "Can't write file."
4241 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4244 msgid "Socket error."
4245 msgstr "Chyba socketu."
4249 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4250 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4252 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4253 msgid "Connection closed by the remote host."
4254 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4258 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4259 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4262 msgid "Mailbox is locked."
4263 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4268 "Mailbox is locked:\n"
4271 "Mailbox je zamknutý:\n"
4274 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4275 msgid "Authentication failed."
4276 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4278 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4281 "Authentication failed:\n"
4284 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4287 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4288 msgid "Session timed out."
4289 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4294 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4297 msgid "Incorporation cancelled\n"
4298 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4302 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4303 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
4305 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4306 msgid "Offline warning"
4307 msgstr "Offline varovanie"
4320 "File '%s' already exists.\n"
4321 "Can't create folder."
4323 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4324 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4329 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4330 "Do you want to migrate this configuration?"
4332 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4333 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4336 msgid "1.0.5 or previous"
4337 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4340 msgid "1.9.15 or previous"
4341 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4344 msgid "Migration of configuration"
4345 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4348 msgid "Copying configuration..."
4349 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4352 msgid "Migration failed!"
4353 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4356 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4357 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4361 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4362 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4365 msgid " --compose [address] open composition window"
4366 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
4370 " --attach file1 [file2]...\n"
4371 " open composition window with specified files\n"
4374 " --attach file1 [file2]...\n"
4375 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
4380 msgid " --receive receive new messages"
4381 msgstr " --receive prijme nové správy"
4384 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4385 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
4388 msgid " --send send all queued messages"
4389 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4392 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4393 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
4397 " --status-full [folder]...\n"
4398 " show the status of each folder"
4400 " --status-full [priečinok]...\n"
4401 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4404 msgid " --online switch to online mode"
4405 msgstr " --online prepne do online režimu"
4408 msgid " --offline switch to offline mode"
4409 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
4413 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4414 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4417 msgid " --debug debug mode"
4418 msgstr " --debug ladiaci mód"
4421 msgid " --help display this help and exit"
4422 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4425 msgid " --version output version information and exit"
4427 " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4430 msgid " --config-dir output configuration directory"
4431 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
4433 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4435 msgid "Processing (%s)..."
4436 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4439 msgid "top level folder"
4440 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4443 msgid "Really quit?"
4444 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4447 msgid "Composing message exists."
4448 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4451 msgid "_Save to Draft"
4452 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4455 msgid "_Discard them"
4463 msgid "Queued messages"
4464 msgstr "Správy vo fronte"
4467 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4468 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4470 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4471 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4472 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4474 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4478 #: src/mainwindow.c:455
4479 msgid "/_File/_Add mailbox"
4480 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4482 #: src/mainwindow.c:456
4483 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4484 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4486 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4487 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4488 #: src/messageview.c:159
4490 msgstr "/_Súbor/---"
4492 #: src/mainwindow.c:458
4493 msgid "/_File/Change folder order"
4494 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4496 #: src/mainwindow.c:460
4497 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4498 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4500 #: src/mainwindow.c:461
4501 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4502 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4504 #: src/mainwindow.c:462
4505 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4506 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4508 #: src/mainwindow.c:465
4509 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4510 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4512 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4513 msgid "/_File/_Save as..."
4514 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4516 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4517 msgid "/_File/_Print..."
4518 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4520 #: src/mainwindow.c:470
4521 msgid "/_File/_Work offline"
4522 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4524 #: src/mainwindow.c:471
4525 msgid "/_File/Synchronise folders"
4526 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4528 #: src/mainwindow.c:474
4529 msgid "/_File/E_xit"
4530 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4532 #: src/mainwindow.c:479
4533 msgid "/_Edit/Select _thread"
4534 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4536 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4537 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4538 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4540 #: src/mainwindow.c:483
4541 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4542 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4544 #: src/mainwindow.c:484
4545 msgid "/_Edit/_Quick search"
4546 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4548 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4552 #: src/mainwindow.c:486
4553 msgid "/_View/Show or hi_de"
4554 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4556 #: src/mainwindow.c:487
4557 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4558 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4560 #: src/mainwindow.c:489
4561 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4562 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4564 #: src/mainwindow.c:491
4565 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4566 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4568 #: src/mainwindow.c:493
4569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4570 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4572 #: src/mainwindow.c:495
4573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4574 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4576 #: src/mainwindow.c:497
4577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4578 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4580 #: src/mainwindow.c:499
4581 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4582 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4584 #: src/mainwindow.c:501
4585 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4586 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4588 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4589 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4590 #: src/messageview.c:270
4592 msgstr "/_Zobraziť/---"
4594 #: src/mainwindow.c:504
4595 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4596 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4598 #: src/mainwindow.c:505
4599 msgid "/_View/Separate _message view"
4600 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4602 #: src/mainwindow.c:507
4603 msgid "/_View/_Sort"
4604 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4606 #: src/mainwindow.c:508
4607 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4608 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4610 #: src/mainwindow.c:509
4611 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4612 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4614 #: src/mainwindow.c:510
4615 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4616 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4618 #: src/mainwindow.c:511
4619 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4620 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4622 #: src/mainwindow.c:512
4623 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4624 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4626 #: src/mainwindow.c:513
4627 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4628 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4630 #: src/mainwindow.c:514
4631 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4632 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4634 #: src/mainwindow.c:516
4635 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4636 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4638 #: src/mainwindow.c:517
4639 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4640 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4642 #: src/mainwindow.c:518
4643 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4644 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4646 #: src/mainwindow.c:520
4647 msgid "/_View/_Sort/by score"
4648 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4650 #: src/mainwindow.c:521
4651 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4652 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4654 #: src/mainwindow.c:522
4655 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4656 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4658 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4659 msgid "/_View/_Sort/---"
4660 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4662 #: src/mainwindow.c:524
4663 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4664 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4666 #: src/mainwindow.c:525
4667 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4668 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4670 #: src/mainwindow.c:527
4671 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4672 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4674 #: src/mainwindow.c:529
4675 msgid "/_View/Th_read view"
4676 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4678 #: src/mainwindow.c:530
4679 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4680 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4682 #: src/mainwindow.c:531
4683 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4684 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4686 #: src/mainwindow.c:532
4687 msgid "/_View/_Hide read messages"
4688 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4690 #: src/mainwindow.c:533
4691 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4692 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4694 #: src/mainwindow.c:534
4695 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4696 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4698 #: src/mainwindow.c:535
4699 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4700 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4702 #: src/mainwindow.c:538
4703 msgid "/_View/_Go to"
4704 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4706 #: src/mainwindow.c:539
4707 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4708 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4710 #: src/mainwindow.c:540
4711 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4712 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4714 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4715 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4716 msgid "/_View/_Go to/---"
4717 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4719 #: src/mainwindow.c:542
4720 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4721 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4723 #: src/mainwindow.c:544
4724 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4725 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4727 #: src/mainwindow.c:547
4728 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4729 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4731 #: src/mainwindow.c:548
4732 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4733 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4735 #: src/mainwindow.c:550
4736 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4737 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4739 #: src/mainwindow.c:552
4740 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4741 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4743 #: src/mainwindow.c:555
4744 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4745 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4747 #: src/mainwindow.c:557
4748 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4749 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4751 #: src/mainwindow.c:560
4752 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4753 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4755 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4756 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4759 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4760 msgid "/_View/Character _encoding"
4761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4763 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4764 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4767 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4768 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4771 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4775 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4779 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4783 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4784 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
4787 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4788 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4791 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4792 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4795 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4797 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4799 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4801 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4803 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4805 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4807 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4809 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4811 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4813 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4815 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4816 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4817 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4819 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4821 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4823 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4825 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4827 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4828 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4829 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4831 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4833 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4835 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4836 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4837 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4839 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4841 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4843 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4845 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4847 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4848 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4849 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4851 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4853 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4855 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4856 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4857 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4859 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4860 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4861 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4863 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4865 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4867 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4869 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4871 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4873 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4875 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4877 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4879 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4881 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4883 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4884 #: src/messageview.c:261
4885 msgid "/_View/Decode/---"
4886 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4888 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4889 msgid "/_View/Decode"
4890 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4892 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4893 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4894 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4896 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4897 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4898 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4900 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4901 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4902 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4904 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4905 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4906 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4908 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4909 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4910 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4912 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4913 msgid "/_View/Open in new _window"
4914 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4916 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4917 msgid "/_View/Mess_age source"
4918 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4920 #: src/mainwindow.c:675
4921 msgid "/_View/Show all headers"
4922 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4924 #: src/mainwindow.c:677
4925 msgid "/_View/_Update summary"
4926 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4928 #: src/mainwindow.c:680
4929 msgid "/_Message/Recei_ve"
4930 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4932 #: src/mainwindow.c:681
4933 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4934 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4936 #: src/mainwindow.c:683
4937 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4938 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4940 #: src/mainwindow.c:685
4941 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4942 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4944 #: src/mainwindow.c:687
4945 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4946 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4948 #: src/mainwindow.c:688
4949 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4950 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4952 #: src/mainwindow.c:690
4953 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4954 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4956 #: src/mainwindow.c:691
4957 msgid "/_Message/Compose a news message"
4958 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4960 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4961 msgid "/_Message/_Reply"
4962 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4964 #: src/mainwindow.c:693
4965 msgid "/_Message/Repl_y to"
4966 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4968 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4969 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4970 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4972 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4973 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4974 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4976 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4977 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4978 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4980 #: src/mainwindow.c:698
4981 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4982 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4984 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4985 msgid "/_Message/_Forward"
4986 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4988 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4989 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4990 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4992 #: src/mainwindow.c:702
4993 msgid "/_Message/Redirect"
4994 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4996 #: src/mainwindow.c:704
4997 msgid "/_Message/M_ove..."
4998 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5000 #: src/mainwindow.c:705
5001 msgid "/_Message/_Copy..."
5002 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5004 #: src/mainwindow.c:706
5005 msgid "/_Message/Move to _trash"
5006 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5008 #: src/mainwindow.c:707
5009 msgid "/_Message/_Delete..."
5010 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5012 #: src/mainwindow.c:708
5013 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5014 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5016 #: src/mainwindow.c:710
5017 msgid "/_Message/_Mark"
5018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5020 #: src/mainwindow.c:711
5021 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5024 #: src/mainwindow.c:712
5025 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5026 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5028 #: src/mainwindow.c:713
5029 msgid "/_Message/_Mark/---"
5030 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5032 #: src/mainwindow.c:714
5033 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5034 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5036 #: src/mainwindow.c:715
5037 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5038 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5040 #: src/mainwindow.c:717
5041 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5042 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5044 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5045 msgid "/_Message/Re-_edit"
5046 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5048 #: src/mainwindow.c:722
5049 msgid "/_Tools/_Address book..."
5050 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5052 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5053 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5054 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5056 #: src/mainwindow.c:725
5057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5058 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5060 #: src/mainwindow.c:726
5061 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5062 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5064 #: src/mainwindow.c:728
5065 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5066 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5068 #: src/mainwindow.c:731
5069 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5070 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5072 #: src/mainwindow.c:733
5073 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5074 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5076 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5077 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5080 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5084 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5088 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5092 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5093 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5096 #: src/mainwindow.c:744
5097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5100 #: src/mainwindow.c:745
5101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5102 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5104 #: src/mainwindow.c:747
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5106 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5108 #: src/mainwindow.c:749
5109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5110 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5112 #: src/mainwindow.c:751
5113 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5114 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5116 #: src/mainwindow.c:756
5117 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5118 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5120 #: src/mainwindow.c:758
5121 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5122 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5124 #: src/mainwindow.c:760
5125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5126 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5128 #: src/mainwindow.c:762
5129 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5130 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5132 #: src/mainwindow.c:765
5133 msgid "/_Tools/E_xecute"
5134 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5136 #: src/mainwindow.c:768
5137 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5138 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5140 #: src/mainwindow.c:772
5141 msgid "/_Tools/_Log window"
5142 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5144 #: src/mainwindow.c:774
5145 msgid "/_Configuration"
5146 msgstr "/Nastav_enie"
5148 #: src/mainwindow.c:775
5149 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5150 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5152 # : src/mainwindow.c:773
5153 #: src/mainwindow.c:777
5154 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5155 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5157 #: src/mainwindow.c:779
5158 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5159 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5161 #: src/mainwindow.c:781
5162 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5163 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5165 #: src/mainwindow.c:783
5166 msgid "/_Configuration/---"
5167 msgstr "/Nastav_enie/---"
5169 #: src/mainwindow.c:784
5170 msgid "/_Configuration/P_references..."
5171 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5173 #: src/mainwindow.c:786
5174 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5175 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5177 #: src/mainwindow.c:788
5178 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5179 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5181 #: src/mainwindow.c:790
5182 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5183 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5185 #: src/mainwindow.c:792
5186 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5187 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5189 #: src/mainwindow.c:793
5190 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5191 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5193 #: src/mainwindow.c:794
5194 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5195 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5197 #: src/mainwindow.c:798
5198 msgid "/_Help/_Manual"
5199 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5201 #: src/mainwindow.c:800
5202 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5203 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5205 #: src/mainwindow.c:802
5206 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5209 #: src/mainwindow.c:803
5211 msgstr "/Nápo_veda/---"
5213 #: src/mainwindow.c:951
5214 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5215 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5217 #: src/mainwindow.c:955
5218 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5219 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5221 #: src/mainwindow.c:972
5222 msgid "Select account"
5223 msgstr "Zvoliť konto"
5225 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5226 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5230 #: src/mainwindow.c:1452
5234 #: src/mainwindow.c:1715
5235 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5236 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5238 #: src/mainwindow.c:1734
5240 msgstr "Pridať mailbox"
5242 #: src/mainwindow.c:1735
5244 "Input the location of mailbox.\n"
5245 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5246 "scanned automatically."
5248 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5249 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5250 "automaticky prehľadaný."
5252 #: src/mainwindow.c:1741
5254 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5255 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5257 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5261 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5263 "Creation of the mailbox failed.\n"
5264 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5267 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5268 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5271 #: src/mainwindow.c:2106
5272 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5273 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5275 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5276 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5277 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5279 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5283 #: src/mainwindow.c:2533
5284 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5285 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5287 #: src/mainwindow.c:2685
5288 msgid "Folder synchronisation"
5289 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5291 #: src/mainwindow.c:2686
5292 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5293 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5295 #: src/mainwindow.c:2948
5296 msgid "Deleting duplicated messages..."
5297 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5299 #: src/mainwindow.c:2982
5301 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5302 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5303 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5304 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5305 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5307 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5308 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5309 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5311 #: src/mainwindow.c:3131
5312 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5313 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5315 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5316 msgid "Filtering configuration"
5317 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5319 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5320 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5324 #: src/message_search.c:108
5325 msgid "Find in current message"
5326 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5328 #: src/message_search.c:126
5330 msgstr "Nájdi text:"
5332 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5333 msgid "Case sensitive"
5334 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5336 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5337 msgid "Search failed"
5338 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5340 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5341 msgid "Search string not found."
5342 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5344 #: src/message_search.c:210
5345 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5346 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5348 #: src/message_search.c:213
5349 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5350 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5352 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5353 msgid "Search finished"
5354 msgstr "Hľadanie dokončené"
5356 #: src/messageview.c:160
5357 msgid "/_File/_Close"
5358 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5360 #: src/messageview.c:272
5361 msgid "/_View/Show all _headers"
5362 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5364 #: src/messageview.c:275
5365 msgid "/_Message/Compose _new message"
5366 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5368 #: src/messageview.c:289
5369 msgid "/_Message/Redirec_t"
5370 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5372 #: src/messageview.c:308
5373 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5374 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5376 #: src/messageview.c:310
5377 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5378 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5380 #: src/messageview.c:312
5381 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5382 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5384 #: src/messageview.c:314
5385 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5386 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5388 #: src/messageview.c:316
5389 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5390 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5392 #: src/messageview.c:440
5393 msgid "Sylpheed - Message View"
5394 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
5396 #: src/messageview.c:545
5397 msgid "<No Return-Path found>"
5398 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5400 #: src/messageview.c:553
5403 "The notification address to which the return receipt is\n"
5404 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5405 "Notification address: %s\n"
5407 "It is advised to not to send the return receipt."
5409 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5410 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5411 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5412 "Návratová cesta: %s\n"
5413 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5415 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5419 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5420 msgid "+_Don't Send"
5421 msgstr "+_Neodoslať"
5423 #: src/messageview.c:573
5425 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5426 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5427 "officially addressed to you.\n"
5428 "It is advised to not to send the return receipt."
5430 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5431 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5433 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5435 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5436 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5440 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5444 #: src/messageview.c:1046
5445 msgid "Overwrite existing file?"
5446 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5448 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5449 #: src/summaryview.c:3655
5451 msgid "Can't save the file '%s'."
5452 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5454 #: src/messageview.c:1132
5455 msgid "This message asks for a return receipt."
5456 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5458 #: src/messageview.c:1133
5459 msgid "Send receipt"
5460 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5462 #: src/messageview.c:1173
5464 "This message has been partially retrieved,\n"
5465 "and has been deleted from the server."
5467 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5468 "a bola zmazaná zo serveru."
5470 #: src/messageview.c:1179
5473 "This message has been partially retrieved;\n"
5476 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5479 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5480 msgid "Mark for download"
5481 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5483 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5484 msgid "Mark for deletion"
5485 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5487 #: src/messageview.c:1189
5490 "This message has been partially retrieved;\n"
5491 "it is %s and will be downloaded."
5493 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5494 "je %s a bude stiahnutá."
5496 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5497 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5501 #: src/messageview.c:1200
5504 "This message has been partially retrieved;\n"
5505 "it is %s and will be deleted."
5507 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5508 "je %s a bude zmazaná."
5510 #: src/messageview.c:1276
5511 msgid "Return Receipt Notification"
5512 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5514 #: src/messageview.c:1277
5516 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5517 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5520 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5521 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5523 #: src/messageview.c:1281
5524 msgid "_Send Notification"
5525 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
5527 #: src/messageview.c:1281
5531 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5534 "Enter the print command line:\n"
5535 "('%s' will be replaced with file name)"
5537 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5538 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5540 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5543 "Print command line is invalid:\n"
5546 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5549 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5550 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5551 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5555 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5556 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5560 msgid "/Remove _mailbox..."
5561 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5566 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5567 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5569 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5570 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5573 msgid "Remove mailbox"
5574 msgstr "Odstrániť schránku"
5576 #: src/mimeview.c:154
5580 #: src/mimeview.c:155
5581 msgid "/Open _with..."
5582 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5584 #: src/mimeview.c:156
5585 msgid "/_Display as text"
5586 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5588 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5589 msgid "/_Save as..."
5590 msgstr "/_Uložiť ako..."
5592 #: src/mimeview.c:158
5593 msgid "/Save _all..."
5594 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5596 #: src/mimeview.c:197
5600 #: src/mimeview.c:678
5601 msgid "Check signature"
5602 msgstr "Overiť podpis"
5604 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5605 msgid "View full information"
5606 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
5608 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5610 msgstr "Znova overiť"
5612 #: src/mimeview.c:711
5613 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5614 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
5616 #: src/mimeview.c:716
5617 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5620 #: src/mimeview.c:926
5621 msgid "Checking signature..."
5622 msgstr "Overujem podpis..."
5624 #: src/mimeview.c:968
5625 msgid "Go back to email"
5626 msgstr "Naspäť na správu"
5628 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5629 #: src/mimeview.c:1552
5630 msgid "Can't save the part of multipart message."
5631 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5633 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5635 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5636 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5638 #: src/mimeview.c:1367
5639 msgid "Select destination folder"
5640 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5642 #: src/mimeview.c:1374
5644 msgid "'%s' is not a directory."
5645 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5647 #: src/mimeview.c:1566
5649 msgstr "Otvoriť čím"
5651 #: src/mimeview.c:1567
5654 "Enter the command line to open file:\n"
5655 "('%s' will be replaced with file name)"
5657 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5658 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5662 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5663 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5667 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5668 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5671 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5672 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5675 msgid "can't post article.\n"
5676 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5680 msgid "can't retrieve article %d\n"
5681 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5685 msgid "can't select group: %s\n"
5686 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5690 msgid "can't set group: %s\n"
5691 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5695 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5696 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5700 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5701 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5705 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5706 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5708 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5709 msgid "can't get xover\n"
5710 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5712 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5713 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5714 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5716 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5718 msgid "invalid xover line: %s\n"
5719 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5721 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5722 msgid "can't get xhdr\n"
5723 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5725 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5726 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5727 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5731 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5732 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5734 #: src/news_gtk.c:51
5735 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5736 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5738 #: src/news_gtk.c:52
5739 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5740 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5742 #: src/news_gtk.c:201
5744 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5745 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5747 #: src/news_gtk.c:202
5748 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5749 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5751 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5752 msgid "ClamAV: scanning message..."
5753 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5755 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5756 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5757 msgid "Clam AntiVirus"
5758 msgstr "Clam AntiVirus"
5760 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5763 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5764 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5766 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5767 "saved in a specially designated folder.\n"
5770 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5771 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5773 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5774 "určeného priečinku.\n"
5776 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5777 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5778 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5781 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5782 msgid "Enable virus scanning"
5783 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5785 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5786 msgid "Scan archive contents"
5787 msgstr "Testovať obsah archívov"
5789 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5790 msgid "Maximum attachment size"
5791 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5793 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5797 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5798 msgid "Save infected messages"
5799 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5801 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5802 msgid "Save mails that contain viruses"
5805 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5808 msgstr "Uložiť priečinok"
5810 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5811 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5814 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5815 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5817 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5821 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5823 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5824 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5826 "It is not really useful"
5828 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
5829 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5831 "Nie je veľmi užitočný"
5833 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5834 msgid "Dillo Browser"
5835 msgstr "Prehliadač Dillo"
5837 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5838 msgid "Do not load remote links in mails"
5839 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5841 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5842 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5843 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5845 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5846 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5847 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5850 msgid "Full window mode (hide controls)"
5851 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5853 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5854 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5855 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5857 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5858 msgid "Dillo HTML Viewer"
5859 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5861 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5862 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5864 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5866 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5870 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5871 msgid "[no user id]"
5872 msgstr "[žiadny user id]"
5874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
5886 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5887 msgid "Bad passphrase.\n"
5888 msgstr "Neplatné heslo.\n"
5890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5891 msgid "Automatically check signatures"
5892 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5895 msgid "Store passphrase in memory"
5896 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5899 msgid "Expire after"
5900 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5903 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5904 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5911 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5912 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5915 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5916 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5920 msgstr "Kľúč pre podpis"
5922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5923 msgid "Use default GnuPG key"
5924 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5927 msgid "Select key by your email address"
5928 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5931 msgid "Specify key manually"
5932 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5935 msgid "User or key ID:"
5936 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5944 msgid "Please select key for '%s'"
5945 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5949 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5950 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5954 msgstr "Zvoľte kľúče"
5956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5973 msgid "Don't encrypt"
5976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5978 msgstr "Pridať kľúč"
5980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5981 msgid "Enter another user or key ID:"
5982 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5986 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5990 "The selected key is not fully trusted.\n"
5991 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5992 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5993 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5995 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5996 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5997 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5998 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6005 #: src/prefs_send.c:170
6009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6018 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6019 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
6021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6023 msgid "The signature has not been checked."
6024 msgstr "Podpis nebol overený"
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6028 msgid "Good signature from %s."
6029 msgstr "Platný podpis od %s."
6031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6033 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6034 msgstr "Platný podpis od %s."
6036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6038 msgid "Expired signature from %s."
6039 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6043 msgid "Expired key from %s."
6044 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6048 msgid "Bad signature from %s."
6049 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6053 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6054 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
6056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6058 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6059 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6063 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6064 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6068 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6069 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6073 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6074 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6078 msgid " aka \"%s\"\n"
6079 msgstr " aka \"%s\"\n"
6081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6083 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6084 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6088 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6089 "OpenPGP support disabled."
6091 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6092 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6094 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6098 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6101 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6102 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6104 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6106 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6107 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6110 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6112 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6114 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6118 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6120 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6121 "decryption of encrypted messages. \n"
6123 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6125 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
6126 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
6128 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
6130 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6134 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6136 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6137 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6139 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6141 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6143 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6144 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6147 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6149 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6152 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6153 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
6155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6157 msgid "SpamAssassin"
6158 msgstr "SpamAssassin"
6160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6163 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6164 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6165 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6167 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6171 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
6172 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
6175 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6176 "určeného priečinku.\n"
6178 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
6179 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
6180 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
6183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6197 msgstr "Unixový soket"
6199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6209 msgid "Port of spamd server"
6210 msgstr "Port serveru spamd"
6212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6217 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6218 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
6220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6221 msgid "Path of Unix socket"
6222 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
6224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6225 msgid "Maximum Size"
6226 msgstr "Maximálna veľkosť"
6228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6229 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6230 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
6232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6238 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6239 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6241 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
6242 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
6244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6250 msgstr "Uložiť spam"
6252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6254 msgid "Save mails that where identified as spam"
6255 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
6257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6260 msgstr "Prijať poštu"
6262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6264 msgstr "/_Nová správa"
6266 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6267 msgid "/Open A_ddressbook"
6268 msgstr "/Otvoriť _adresár"
6270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6271 msgid "/_Work Offline"
6272 msgstr "/Pracovať _offline"
6274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6275 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6276 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
6278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6280 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6281 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
6283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6284 msgid "/Work Offline"
6285 msgstr "/Pracovať offline"
6287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6293 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6294 "have new or unread mail.\n"
6296 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6297 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6299 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
6300 "alebo neprečítanú poštu.\n"
6302 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
6303 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
6304 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
6306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6307 msgid "Exit this program?"
6308 msgstr "Ukončiť program?"
6310 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6313 msgstr "Organizácia"
6315 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6317 msgid "The orientation of the tray."
6320 "Prekladateľský team\n"
6323 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6324 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
6327 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6328 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
6330 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6331 msgid "POP3 protocol error\n"
6332 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6336 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6337 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
6341 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6342 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
6346 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6347 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
6350 msgid "mailbox is locked\n"
6351 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
6354 msgid "Session timeout\n"
6355 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
6358 msgid "command not supported\n"
6359 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6362 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6363 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6366 msgid "TOP command unsupported\n"
6367 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6369 #: src/prefs_account.c:692
6374 #: src/prefs_account.c:970
6375 msgid "Preferences for new account"
6376 msgstr "Nastavenie nového konta"
6378 #: src/prefs_account.c:972
6380 msgid "%s - Account preferences"
6381 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6383 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6387 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6388 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6389 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6391 msgstr "Nová správa"
6393 #: src/prefs_account.c:1015
6397 #: src/prefs_account.c:1018
6401 #: src/prefs_account.c:1021
6405 #: src/prefs_account.c:1100
6406 msgid "Name of account"
6407 msgstr "Názov konta"
6409 #: src/prefs_account.c:1109
6410 msgid "Set as default"
6411 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6413 #: src/prefs_account.c:1113
6414 msgid "Personal information"
6415 msgstr "Osobné informácie"
6417 #: src/prefs_account.c:1122
6421 #: src/prefs_account.c:1128
6422 msgid "Mail address"
6423 msgstr "E-mailová adresa"
6425 #: src/prefs_account.c:1134
6426 msgid "Organization"
6427 msgstr "Organizácia"
6429 #: src/prefs_account.c:1158
6430 msgid "Server information"
6431 msgstr "Informácie o serveri"
6433 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6438 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6442 #: src/prefs_account.c:1183
6444 msgstr "News (NNTP)"
6446 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6447 msgid "Local mbox file"
6448 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6450 #: src/prefs_account.c:1187
6451 msgid "None (SMTP only)"
6452 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6454 #: src/prefs_account.c:1207
6455 msgid "This server requires authentication"
6456 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6458 #: src/prefs_account.c:1214
6459 msgid "Authenticate on connect"
6460 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6462 #: src/prefs_account.c:1259
6464 msgstr "News server"
6466 #: src/prefs_account.c:1265
6467 msgid "Server for receiving"
6468 msgstr "Server pre prijímanie"
6470 #: src/prefs_account.c:1271
6471 msgid "Local mailbox"
6472 msgstr "Lokálna schránka"
6474 #: src/prefs_account.c:1278
6475 msgid "SMTP server (send)"
6476 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6478 #: src/prefs_account.c:1286
6479 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6480 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6482 #: src/prefs_account.c:1295
6483 msgid "command to send mails"
6484 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6486 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6488 msgstr "Prihlasovacie meno"
6490 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6494 #: src/prefs_account.c:1399
6499 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6500 msgid "Default inbox"
6501 msgstr "Východzí inbox"
6503 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6504 #: src/prefs_account.c:1514
6506 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6507 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6509 #: src/prefs_account.c:1440
6510 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6511 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6513 #: src/prefs_account.c:1443
6514 msgid "Remove messages on server when received"
6515 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6517 #: src/prefs_account.c:1454
6518 msgid "Remove after"
6521 #: src/prefs_account.c:1463
6523 msgid "0 days: remove immediately"
6524 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6526 #: src/prefs_account.c:1467
6530 #: src/prefs_account.c:1474
6531 msgid "Download all messages on server"
6532 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6534 #: src/prefs_account.c:1480
6535 msgid "Receive size limit"
6536 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6538 #: src/prefs_account.c:1487
6542 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6546 #: src/prefs_account.c:1533
6547 msgid "Maximum number of articles to download"
6548 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6550 #: src/prefs_account.c:1545
6551 msgid "unlimited if 0 is specified"
6552 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6554 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6555 msgid "Authentication method"
6556 msgstr "Metóda autentizácie"
6558 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6560 msgstr "Automatické"
6562 #: src/prefs_account.c:1583
6564 msgid "IMAP server directory"
6565 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
6567 #: src/prefs_account.c:1587
6568 msgid "(usually empty)"
6571 #: src/prefs_account.c:1597
6572 msgid "Filter messages on receiving"
6573 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6575 #: src/prefs_account.c:1601
6576 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6577 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6579 #: src/prefs_account.c:1669
6581 msgstr "Pridať dátum"
6583 #: src/prefs_account.c:1670
6584 msgid "Generate Message-ID"
6585 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6587 #: src/prefs_account.c:1677
6588 msgid "Add user-defined header"
6589 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6591 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6593 msgstr " Upresniť... "
6595 #: src/prefs_account.c:1689
6596 msgid "Authentication"
6597 msgstr "Autentizácia"
6599 #: src/prefs_account.c:1697
6600 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6601 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6603 #: src/prefs_account.c:1773
6605 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6608 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6609 "heslo ako pri prijímaní."
6611 #: src/prefs_account.c:1784
6612 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6613 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6615 #: src/prefs_account.c:1799
6616 msgid "POP authentication timeout: "
6617 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6619 #: src/prefs_account.c:1808
6623 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6627 #: src/prefs_account.c:1860
6628 msgid "Insert signature automatically"
6629 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6631 #: src/prefs_account.c:1865
6632 msgid "Signature separator"
6633 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6635 #: src/prefs_account.c:1890
6636 msgid "Command output"
6637 msgstr "Výstup príkazu"
6639 #: src/prefs_account.c:1917
6640 msgid "Automatically set the following addresses"
6641 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6643 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6644 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6648 #: src/prefs_account.c:1939
6650 msgstr "Slepá kópia"
6652 #: src/prefs_account.c:1952
6654 msgstr "Odpovedať komu"
6656 #: src/prefs_account.c:2003
6657 msgid "Default privacy system"
6658 msgstr "Východzí systém súkromia"
6660 #: src/prefs_account.c:2012
6661 msgid "Encrypt message by default"
6662 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6664 #: src/prefs_account.c:2014
6665 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6666 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6668 #: src/prefs_account.c:2017
6669 msgid "Sign message by default"
6670 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6672 #: src/prefs_account.c:2019
6673 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6674 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6676 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6677 msgid "Don't use SSL"
6678 msgstr "Nepoužívať SSL"
6680 #: src/prefs_account.c:2106
6681 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6682 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6684 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6685 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6686 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6688 #: src/prefs_account.c:2123
6689 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6690 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6692 #: src/prefs_account.c:2145
6693 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6694 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6696 #: src/prefs_account.c:2147
6698 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6700 #: src/prefs_account.c:2155
6701 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6702 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6704 #: src/prefs_account.c:2158
6705 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6706 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6708 #: src/prefs_account.c:2169
6709 msgid "Use non-blocking SSL"
6710 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6712 #: src/prefs_account.c:2181
6714 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6715 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6717 #: src/prefs_account.c:2307
6718 msgid "Specify SMTP port"
6719 msgstr "Určiť SMTP port"
6721 #: src/prefs_account.c:2313
6722 msgid "Specify POP3 port"
6723 msgstr "Určiť POP3 port"
6725 #: src/prefs_account.c:2319
6726 msgid "Specify IMAP4 port"
6727 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6729 #: src/prefs_account.c:2325
6730 msgid "Specify NNTP port"
6731 msgstr "Určiť NNTP port"
6733 #: src/prefs_account.c:2330
6734 msgid "Specify domain name"
6735 msgstr "Určiť názov domény"
6737 #: src/prefs_account.c:2340
6738 msgid "Use command to communicate with server"
6739 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6741 #: src/prefs_account.c:2348
6742 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6743 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6745 #: src/prefs_account.c:2395
6748 msgstr "_Prehliadať"
6750 #: src/prefs_account.c:2408
6751 msgid "Put sent messages in"
6752 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6754 #: src/prefs_account.c:2410
6755 msgid "Put queued messages in"
6756 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6758 #: src/prefs_account.c:2412
6759 msgid "Put draft messages in"
6760 msgstr "Uložiť koncepty do"
6762 #: src/prefs_account.c:2414
6763 msgid "Put deleted messages in"
6764 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6766 #: src/prefs_account.c:2460
6767 msgid "Account name is not entered."
6768 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6770 #: src/prefs_account.c:2464
6771 msgid "Mail address is not entered."
6772 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6774 #: src/prefs_account.c:2471
6775 msgid "SMTP server is not entered."
6776 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6778 #: src/prefs_account.c:2476
6779 msgid "User ID is not entered."
6780 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6782 #: src/prefs_account.c:2481
6783 msgid "POP3 server is not entered."
6784 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6786 #: src/prefs_account.c:2486
6787 msgid "IMAP4 server is not entered."
6788 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6790 #: src/prefs_account.c:2491
6791 msgid "NNTP server is not entered."
6792 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6794 #: src/prefs_account.c:2497
6795 msgid "local mailbox filename is not entered."
6796 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6798 #: src/prefs_account.c:2503
6799 msgid "mail command is not entered."
6800 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6802 #: src/prefs_account.c:2562
6803 msgid "Select signature file"
6804 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
6806 #: src/prefs_account.c:2778
6808 msgid "Unsupported (%s)"
6809 msgstr "Nepodporované (%s)"
6811 #: src/prefs_actions.c:199
6812 msgid "Actions configuration"
6813 msgstr "Nastavenie akcií"
6815 #: src/prefs_actions.c:223
6817 msgstr "Názov menu:"
6819 #: src/prefs_actions.c:232
6820 msgid "Command line:"
6821 msgstr "Príkazový riadok:"
6823 #: src/prefs_actions.c:261
6827 #: src/prefs_actions.c:274
6829 msgid " Syntax help... "
6830 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6832 #: src/prefs_actions.c:505
6833 msgid "Menu name is not set."
6834 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6836 #: src/prefs_actions.c:510
6837 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6838 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
6840 #: src/prefs_actions.c:515
6841 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6842 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6844 #: src/prefs_actions.c:534
6845 msgid "Menu name is too long."
6846 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6848 #: src/prefs_actions.c:543
6849 msgid "Command line not set."
6850 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6852 #: src/prefs_actions.c:548
6853 msgid "Menu name and command are too long."
6854 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6856 #: src/prefs_actions.c:553
6861 "has a syntax error."
6865 "má syntaktickú chybu."
6867 #: src/prefs_actions.c:613
6868 msgid "Delete action"
6869 msgstr "Zmazať akciu"
6871 #: src/prefs_actions.c:614
6872 msgid "Do you really want to delete this action?"
6873 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6875 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6876 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6877 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6878 msgid "Entry not saved"
6879 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6881 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6882 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6883 #: src/prefs_template.c:415
6884 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6885 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6887 #: src/prefs_actions.c:785
6889 msgstr "NÁZOV MENU:"
6891 #: src/prefs_actions.c:786
6892 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6893 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6895 #: src/prefs_actions.c:788
6896 msgid "COMMAND LINE:"
6897 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6899 #: src/prefs_actions.c:789
6903 #: src/prefs_actions.c:790
6904 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6905 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6907 #: src/prefs_actions.c:791
6908 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6909 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6911 #: src/prefs_actions.c:792
6912 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6914 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6917 #: src/prefs_actions.c:793
6921 #: src/prefs_actions.c:794
6922 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6923 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6925 #: src/prefs_actions.c:795
6926 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6928 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6930 #: src/prefs_actions.c:796
6931 msgid "to run command asynchronously"
6932 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6934 #: src/prefs_actions.c:797
6938 #: src/prefs_actions.c:798
6939 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6940 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6942 #: src/prefs_actions.c:799
6944 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6945 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6947 #: src/prefs_actions.c:800
6948 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6949 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6951 #: src/prefs_actions.c:801
6952 msgid "for a user provided argument"
6953 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6955 #: src/prefs_actions.c:802
6956 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6957 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6959 #: src/prefs_actions.c:803
6960 msgid "for the text selection"
6961 msgstr "pre textový výber"
6963 #: src/prefs_actions.c:804
6964 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6965 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6967 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6968 #: src/quote_fmt.c:77
6969 msgid "Description of symbols"
6970 msgstr "Popis symbolov"
6972 #: src/prefs_actions.c:896
6973 msgid "Current actions"
6974 msgstr "Aktuálne akcie"
6976 #: src/prefs_common.c:189
6977 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6980 #: src/prefs_common.c:195
6982 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6983 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6986 #: src/prefs_common.c:248
6987 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6990 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6991 msgid "Automatic account selection"
6992 msgstr "Automatická voľba konta"
6994 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6995 msgid "when replying"
6996 msgstr "pri odpovedaní"
6998 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6999 msgid "when forwarding"
7000 msgstr "pri preposielaní"
7002 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7003 msgid "when re-editing"
7004 msgstr "pri opätovnej úprave"
7006 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7007 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7008 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
7010 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7011 msgid "Automatically launch the external editor"
7012 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
7014 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7015 msgid "Forward as attachment"
7016 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
7018 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7019 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7020 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
7022 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7024 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7025 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
7027 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7031 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7033 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
7035 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7039 #: src/prefs_customheader.c:176
7040 msgid "Custom header configuration"
7041 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
7043 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7044 #: src/prefs_matcher.c:1220
7045 msgid "Header name is not set."
7046 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
7048 #: src/prefs_customheader.c:496
7049 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7050 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
7052 #: src/prefs_customheader.c:545
7053 msgid "Delete header"
7054 msgstr "Zmazať hlavičku"
7056 #: src/prefs_customheader.c:546
7057 msgid "Do you really want to delete this header?"
7058 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
7060 #: src/prefs_customheader.c:716
7061 msgid "Current custom headers"
7062 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
7064 #: src/prefs_display_header.c:227
7065 msgid "Displayed header configuration"
7066 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
7068 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7070 msgstr "Názov hlavičky"
7072 #: src/prefs_display_header.c:284
7073 msgid "Displayed Headers"
7074 msgstr "Zobrazované hlavičky"
7076 #: src/prefs_display_header.c:348
7077 msgid "Hidden headers"
7078 msgstr "Skryté hlavičky"
7080 #: src/prefs_display_header.c:372
7081 msgid "Show all unspecified headers"
7082 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
7084 #: src/prefs_display_header.c:570
7085 msgid "This header is already in the list."
7086 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
7088 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7090 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7091 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
7093 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7095 msgstr "Webový prehliadač"
7097 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7098 msgid "Print command"
7099 msgstr "Príkaz pre tlač"
7101 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7103 msgstr "Textový editor"
7105 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7106 msgid "Image viewer"
7107 msgstr "Prezerač obrázkov"
7109 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7110 msgid "Audio player"
7111 msgstr "Prehrávač zvuku"
7113 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7114 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7115 msgid "Message View"
7116 msgstr "Zobrazenie správy"
7118 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7119 msgid "External Programs"
7120 msgstr "Externé programy"
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7143 msgid "Mark as read"
7144 msgstr "Označiť ako prečítané"
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7147 msgid "Mark as unread"
7148 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7152 msgstr "Poslať ďalej"
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7156 msgstr "Presmerovať"
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7159 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7168 msgid "Change score"
7169 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7173 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7181 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7183 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7184 msgid "Filtering action configuration"
7185 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7200 #: src/summaryview.c:473
7202 msgstr "Ohodnotenie"
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7213 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7217 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7218 msgid "Command line not set"
7219 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7221 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7222 msgid "Destination is not set."
7223 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7225 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7226 msgid "Recipient is not set."
7227 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7229 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7230 msgid "Score is not set"
7231 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7234 msgid "No action was defined."
7235 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7237 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7238 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7242 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7243 #: src/quote_fmt.c:52
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7248 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7250 msgstr "Diskusné skupiny"
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7253 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7258 msgid "Filename - should not be modified"
7259 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7261 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7263 msgstr "nový riadok"
7265 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7266 msgid "escape character for quotes"
7267 msgstr "únikový znak pre citácie"
7269 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7270 msgid "quote character"
7271 msgstr "znak úvodzoviek"
7273 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7274 msgid "Current action list"
7275 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7277 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7278 msgid "Filtering/Processing configuration"
7279 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7281 #: src/prefs_filtering.c:279
7283 msgstr "Podmienka: "
7285 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7288 msgstr "Definovať ..."
7290 #: src/prefs_filtering.c:301
7294 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7295 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7299 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7300 msgid "Condition string is not valid."
7301 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7303 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7304 msgid "Action string is not valid."
7305 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7307 #: src/prefs_filtering.c:843
7308 msgid "Condition string is empty."
7309 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7311 #: src/prefs_filtering.c:849
7312 msgid "Action string is empty."
7313 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7315 #: src/prefs_filtering.c:921
7317 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7319 #: src/prefs_filtering.c:922
7320 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7321 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7323 #: src/prefs_filtering.c:1264
7327 #: src/prefs_folder_column.c:82
7331 #: src/prefs_folder_column.c:205
7333 msgid "Folder list columns configuration"
7334 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7336 #: src/prefs_folder_column.c:222
7339 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7340 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7342 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7343 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7344 "položiek pomocou myši."
7346 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7347 msgid "Hidden columns"
7348 msgstr "Skryté položky"
7350 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7351 msgid "Displayed columns"
7352 msgstr "Zobrazené položky"
7354 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7355 #: src/prefs_toolbar.c:806
7356 msgid " Use default "
7357 msgstr " Použiť východzie "
7359 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7367 #: src/prefs_folder_item.c:180
7368 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7369 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7371 #: src/prefs_folder_item.c:200
7372 msgid "Folder chmod: "
7373 msgstr "Chmod priečinku: "
7375 #: src/prefs_folder_item.c:226
7376 msgid "Folder color: "
7377 msgstr "Farba priečinku: "
7379 #: src/prefs_folder_item.c:254
7380 msgid "Process at startup"
7381 msgstr "Spracovať pri štarte"
7383 #: src/prefs_folder_item.c:268
7384 msgid "Scan for new mail"
7385 msgstr "Zistiť novú poštu"
7387 #: src/prefs_folder_item.c:281
7388 msgid "Synchronise for offline use"
7389 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
7391 #: src/prefs_folder_item.c:499
7392 msgid "Request Return Receipt"
7393 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7395 #: src/prefs_folder_item.c:514
7396 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7398 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7401 #: src/prefs_folder_item.c:527
7402 msgid "Default To: "
7403 msgstr "Implicitné Komu: "
7405 #: src/prefs_folder_item.c:547
7406 msgid "Default To for replies: "
7407 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
7409 #: src/prefs_folder_item.c:567
7410 msgid "Default account: "
7411 msgstr "Východzie konto: "
7413 #: src/prefs_folder_item.c:618
7414 msgid "Default dictionary: "
7415 msgstr "Východzí slovník: "
7417 #: src/prefs_folder_item.c:827
7418 msgid "Pick color for folder"
7419 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7421 #: src/prefs_folder_item.c:839
7425 #: src/prefs_folder_item.c:879
7427 msgid "Properties for folder %s"
7428 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7430 #: src/prefs_fonts.c:66
7431 msgid "Folder and Message Lists"
7432 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7434 #: src/prefs_fonts.c:83
7438 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7442 #: src/prefs_fonts.c:146
7446 #: src/prefs_gtk.c:849
7450 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7451 msgid "Automatically display attached images"
7452 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7454 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7456 msgid "Resize attached images by default"
7458 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7459 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7461 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7463 msgid "Clicking image toggles scaling"
7465 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7466 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7468 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7469 msgid "Display images inline"
7470 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7472 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7473 msgid "Image Viewer"
7474 msgstr "Prezerač obrázkov"
7476 #: src/prefs_matcher.c:150
7477 msgid "All messages"
7478 msgstr "Všetky správy"
7480 #: src/prefs_matcher.c:151
7482 msgstr "Komu alebo Kópia"
7484 #: src/prefs_matcher.c:152
7486 msgstr "In reply to"
7488 #: src/prefs_matcher.c:153
7489 msgid "Age greater than"
7490 msgstr "Vek väčší ako"
7492 #: src/prefs_matcher.c:153
7493 msgid "Age lower than"
7494 msgstr "Vek menší ako"
7496 #: src/prefs_matcher.c:154
7497 msgid "Headers part"
7498 msgstr "Záhlavie správy"
7500 #: src/prefs_matcher.c:155
7502 msgstr "Telo správy"
7504 #: src/prefs_matcher.c:155
7505 msgid "Whole message"
7506 msgstr "Celá správa"
7508 #: src/prefs_matcher.c:156
7510 msgstr "Neprečítaná"
7512 #: src/prefs_matcher.c:156
7516 #: src/prefs_matcher.c:157
7520 #: src/prefs_matcher.c:157
7521 msgid "Deleted flag"
7524 #: src/prefs_matcher.c:158
7525 msgid "Replied flag"
7526 msgstr "Zodpovedaná"
7528 #: src/prefs_matcher.c:158
7529 msgid "Forwarded flag"
7532 #: src/prefs_matcher.c:159
7536 #: src/prefs_matcher.c:160
7538 msgstr "Farebná značka"
7540 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7541 msgid "Ignore thread"
7542 msgstr "Ignorovať vlákno"
7544 #: src/prefs_matcher.c:162
7545 msgid "Score greater than"
7546 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7548 #: src/prefs_matcher.c:162
7549 msgid "Score lower than"
7550 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7552 #: src/prefs_matcher.c:163
7553 msgid "Score equal to"
7554 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7556 #: src/prefs_matcher.c:164
7560 #: src/prefs_matcher.c:165
7561 msgid "Size greater than"
7562 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7564 #: src/prefs_matcher.c:166
7565 msgid "Size smaller than"
7566 msgstr "Veľkosť menšia než"
7568 #: src/prefs_matcher.c:167
7569 msgid "Size exactly"
7570 msgstr "Veľkosť presne"
7572 #: src/prefs_matcher.c:168
7573 msgid "Partially downloaded"
7574 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7576 #: src/prefs_matcher.c:185
7580 #: src/prefs_matcher.c:185
7584 #: src/prefs_matcher.c:202
7588 #: src/prefs_matcher.c:202
7589 msgid "does not contain"
7592 #: src/prefs_matcher.c:219
7596 #: src/prefs_matcher.c:219
7600 #: src/prefs_matcher.c:410
7601 msgid "Condition configuration"
7602 msgstr "Nastavenie podmienok"
7604 #: src/prefs_matcher.c:437
7608 #: src/prefs_matcher.c:502
7613 #: src/prefs_matcher.c:524
7617 #: src/prefs_matcher.c:575
7619 msgstr "Použiť regexp"
7621 #: src/prefs_matcher.c:613
7623 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7625 #: src/prefs_matcher.c:1200
7626 msgid "Value is not set."
7627 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7629 #: src/prefs_matcher.c:1637
7631 "The entry was not saved.\n"
7632 "Have you really finished?"
7634 "Položka nebolo uložené.\n"
7635 "Naozaj ste skončili?"
7637 #: src/prefs_matcher.c:1679
7638 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7639 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7641 #: src/prefs_matcher.c:1680
7642 msgid "using an external program or script. The program will"
7643 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7645 #: src/prefs_matcher.c:1681
7646 msgid "return either 0 or 1"
7647 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7649 #: src/prefs_matcher.c:1682
7650 msgid "The following symbols can be used:"
7651 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7653 #: src/prefs_matcher.c:1703
7654 msgid "Match Type: 'Test'"
7655 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7657 #: src/prefs_matcher.c:1782
7658 msgid "Current condition rules"
7659 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7661 #: src/prefs_message.c:115
7662 msgid "Display header pane above message view"
7663 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7665 #: src/prefs_message.c:119
7666 msgid "Display X-Face in message view"
7667 msgstr "Zobraziť X-Face v zobrazení správy"
7669 #: src/prefs_message.c:133
7670 msgid "Display short headers on message view"
7671 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7673 #: src/prefs_message.c:146
7674 msgid "Render HTML messages as text"
7675 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7677 #: src/prefs_message.c:149
7678 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7679 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7681 #: src/prefs_message.c:159
7683 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7685 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7689 #: src/prefs_message.c:178
7693 #: src/prefs_message.c:185
7695 msgstr "Pol stránky"
7697 #: src/prefs_message.c:191
7698 msgid "Smooth scroll"
7699 msgstr "Plynulé posúvanie"
7701 #: src/prefs_message.c:197
7705 #: src/prefs_message.c:294
7706 msgid "Text options"
7707 msgstr "Textové možnosti"
7709 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7710 msgid "Enable coloration of message"
7711 msgstr "Povoliť farby v správe"
7713 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7714 msgid "Quoted Text - First Level"
7715 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7717 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7718 msgid "Quoted Text - Second Level"
7719 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7721 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7722 msgid "Quoted Text - Third Level"
7723 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7725 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7729 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7730 msgid "Target folder"
7731 msgstr "Cieľový priečinok"
7733 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7737 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7738 msgid "Recycle quote colors"
7739 msgstr "Opakovať farby"
7741 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7742 msgid "Pick color for quotation level 1"
7743 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7745 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7746 msgid "Pick color for quotation level 2"
7747 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7749 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7750 msgid "Pick color for quotation level 3"
7751 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7753 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7754 msgid "Pick color for URI"
7755 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7757 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7758 msgid "Pick color for target folder"
7759 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7761 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7762 msgid "Pick color for signatures"
7763 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7765 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7769 #: src/prefs_other.c:106
7770 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7771 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7773 #: src/prefs_other.c:109
7775 msgstr "Veľkosť záznamu"
7777 #: src/prefs_other.c:116
7778 msgid "Clip the log size"
7779 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7781 #: src/prefs_other.c:121
7782 msgid "Log window length"
7783 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7785 #: src/prefs_other.c:138
7786 msgid "0 to stop logging in the log window"
7787 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7789 #: src/prefs_other.c:144
7791 msgstr "Pri ukončení"
7793 #: src/prefs_other.c:152
7794 msgid "Confirm on exit"
7795 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7797 #: src/prefs_other.c:159
7798 msgid "Empty trash on exit"
7799 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7801 #: src/prefs_other.c:161
7802 msgid "Ask before emptying"
7803 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7805 #: src/prefs_other.c:165
7806 msgid "Warn if there are queued messages"
7807 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7809 #: src/prefs_other.c:171
7810 msgid "Socket I/O timeout:"
7811 msgstr "Časový limit spojení:"
7813 #: src/prefs_other.c:184
7817 #: src/prefs_quote.c:90
7818 msgid "Reply will quote by default"
7819 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7821 #: src/prefs_quote.c:92
7822 msgid "Reply format"
7823 msgstr "Formát odpovede"
7825 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7826 msgid "Quotation mark"
7827 msgstr "Značka citácie"
7829 #: src/prefs_quote.c:134
7830 msgid "Forward format"
7831 msgstr "Formát posielania ďalej"
7833 #: src/prefs_quote.c:181
7835 msgid " Description of symbols... "
7836 msgstr " Popis znakov "
7838 #: src/prefs_quote.c:189
7839 msgid "Quotation characters"
7840 msgstr "Znak citácie"
7842 #: src/prefs_quote.c:204
7843 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7844 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7846 #: src/prefs_quote.c:282
7850 #: src/prefs_receive.c:122
7851 msgid "External program"
7852 msgstr "Externý program"
7854 #: src/prefs_receive.c:131
7855 msgid "Use external program for incorporation"
7856 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7858 #: src/prefs_receive.c:138
7862 #: src/prefs_receive.c:156
7863 msgid "Auto-check new mail"
7864 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7866 #: src/prefs_receive.c:158
7870 #: src/prefs_receive.c:179
7871 msgid "Check new mail on startup"
7872 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7874 #: src/prefs_receive.c:181
7875 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7876 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7878 #: src/prefs_receive.c:183
7879 msgid "Update all local folders after incorporation"
7880 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7882 #: src/prefs_receive.c:192
7883 msgid "Show receive dialog"
7884 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7886 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7890 #: src/prefs_receive.c:207
7891 msgid "Only on manual receiving"
7892 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7894 #: src/prefs_receive.c:217
7895 msgid "Close receive dialog when finished"
7896 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7898 #: src/prefs_receive.c:219
7899 msgid "Run command when new mail arrives"
7900 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7902 #: src/prefs_receive.c:229
7903 msgid "after autochecking"
7904 msgstr "po automatickom prevzatí"
7906 #: src/prefs_receive.c:231
7907 msgid "after manual checking"
7908 msgstr "po ručnom prevzatí"
7910 #: src/prefs_receive.c:239
7913 "Command to execute:\n"
7914 "(use %d as number of new mails)"
7916 "Vykonávaný príkaz:\n"
7917 "(použite %d ako počet nových správ)"
7919 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7920 msgid "Mail Handling"
7921 msgstr "Správa pošty"
7923 #: src/prefs_send.c:142
7924 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7925 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7927 #: src/prefs_send.c:145
7928 msgid "Confirm before sending queued messages"
7929 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7931 #: src/prefs_send.c:153
7932 msgid "Show send dialog"
7933 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7935 #: src/prefs_send.c:174
7936 msgid "Outgoing encoding"
7937 msgstr "Výstupné kódovanie"
7939 #: src/prefs_send.c:187
7941 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7944 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7947 #: src/prefs_send.c:201
7948 msgid "Automatic (Recommended)"
7949 msgstr "Automatické (doporučené)"
7951 #: src/prefs_send.c:203
7952 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7953 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7955 #: src/prefs_send.c:205
7956 msgid "Unicode (UTF-8)"
7957 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7959 #: src/prefs_send.c:207
7960 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7961 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7963 #: src/prefs_send.c:208
7964 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7965 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7967 #: src/prefs_send.c:210
7968 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7969 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7971 #: src/prefs_send.c:212
7972 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7973 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7975 #: src/prefs_send.c:213
7976 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7977 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7979 #: src/prefs_send.c:215
7980 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7981 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7983 #: src/prefs_send.c:217
7984 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7985 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7987 #: src/prefs_send.c:218
7988 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7989 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7991 #: src/prefs_send.c:220
7992 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7993 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7995 #: src/prefs_send.c:222
7996 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7997 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7999 #: src/prefs_send.c:223
8000 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8001 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
8003 #: src/prefs_send.c:224
8004 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8005 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
8007 #: src/prefs_send.c:225
8008 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8009 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
8011 #: src/prefs_send.c:227
8012 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8013 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
8015 #: src/prefs_send.c:229
8016 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8017 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
8019 #: src/prefs_send.c:230
8020 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8021 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
8023 #: src/prefs_send.c:233
8024 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8025 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
8027 #: src/prefs_send.c:234
8028 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8029 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
8031 #: src/prefs_send.c:235
8032 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8033 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
8035 #: src/prefs_send.c:237
8036 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8037 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
8039 #: src/prefs_send.c:238
8040 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8041 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
8043 #: src/prefs_send.c:241
8044 msgid "Korean (EUC-KR)"
8045 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
8047 #: src/prefs_send.c:243
8048 msgid "Thai (TIS-620)"
8049 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
8051 #: src/prefs_send.c:244
8052 msgid "Thai (Windows-874)"
8053 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
8055 #: src/prefs_send.c:249
8056 msgid "Transfer encoding"
8057 msgstr "Kódovanie pri prenose"
8059 #: src/prefs_send.c:262
8061 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8064 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
8065 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
8067 #: src/prefs_spelling.c:95
8068 msgid "Select dictionaries location"
8069 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
8071 #: src/prefs_spelling.c:124
8072 msgid "Pick color for misspelled word"
8073 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
8075 #: src/prefs_spelling.c:165
8076 msgid "Enable spell checker"
8077 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
8079 #: src/prefs_spelling.c:180
8080 msgid "Enable alternate dictionary"
8081 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
8083 #: src/prefs_spelling.c:186
8084 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8085 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
8087 #: src/prefs_spelling.c:188
8088 msgid "Dictionaries path:"
8089 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
8091 #: src/prefs_spelling.c:202
8092 msgid "Default dictionary:"
8093 msgstr "Východzí slovník:"
8095 #: src/prefs_spelling.c:219
8096 msgid "Default suggestion mode:"
8097 msgstr "Režim východzích doporučení:"
8099 #: src/prefs_spelling.c:236
8100 msgid "Misspelled word color:"
8101 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
8103 #: src/prefs_spelling.c:261
8105 msgid "Use black to underline"
8106 msgstr "(Čierna pre použitie podčiarknutia)"
8108 #: src/prefs_spelling.c:368
8109 msgid "Spell Checking"
8110 msgstr "Kontrola pravopisu"
8112 #: src/prefs_summaries.c:141
8113 msgid "the full abbreviated weekday name"
8114 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
8116 #: src/prefs_summaries.c:142
8117 msgid "the full weekday name"
8118 msgstr "názov dňa v týždni"
8120 #: src/prefs_summaries.c:143
8121 msgid "the abbreviated month name"
8122 msgstr "skrátený názov mesiaca"
8124 #: src/prefs_summaries.c:144
8125 msgid "the full month name"
8126 msgstr "názov mesiaca"
8128 #: src/prefs_summaries.c:145
8129 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8130 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
8132 #: src/prefs_summaries.c:146
8133 msgid "the century number (year/100)"
8134 msgstr "storočie (rok/100)"
8136 #: src/prefs_summaries.c:147
8137 msgid "the day of the month as a decimal number"
8138 msgstr "deň v mesiaci"
8140 #: src/prefs_summaries.c:148
8141 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8142 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
8144 #: src/prefs_summaries.c:149
8145 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8146 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
8148 #: src/prefs_summaries.c:150
8149 msgid "the day of the year as a decimal number"
8150 msgstr "číslo dňa v roku"
8152 #: src/prefs_summaries.c:151
8153 msgid "the month as a decimal number"
8154 msgstr "číslo mesiaca"
8156 #: src/prefs_summaries.c:152
8157 msgid "the minute as a decimal number"
8160 #: src/prefs_summaries.c:153
8161 msgid "either AM or PM"
8162 msgstr "AM alebo PM"
8164 #: src/prefs_summaries.c:154
8165 msgid "the second as a decimal number"
8168 #: src/prefs_summaries.c:155
8169 msgid "the day of the week as a decimal number"
8170 msgstr "poradie dňa v týždni"
8172 #: src/prefs_summaries.c:156
8173 msgid "the preferred date for the current locale"
8174 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
8176 #: src/prefs_summaries.c:157
8177 msgid "the last two digits of a year"
8178 msgstr "posledné dve číslice roku"
8180 #: src/prefs_summaries.c:158
8181 msgid "the year as a decimal number"
8184 #: src/prefs_summaries.c:159
8185 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8186 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
8188 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8189 #: src/prefs_summaries.c:781
8191 msgstr "Formát dátumu"
8193 #: src/prefs_summaries.c:204
8197 #: src/prefs_summaries.c:246
8201 #: src/prefs_summaries.c:328
8202 msgid "Key bindings"
8203 msgstr "Klávesové skratky"
8205 #: src/prefs_summaries.c:342
8206 msgid "Select preset:"
8207 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
8209 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8210 msgid "Old Sylpheed"
8211 msgstr "Starší Sylpheed"
8213 #: src/prefs_summaries.c:363
8215 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8216 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8218 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
8219 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
8221 #: src/prefs_summaries.c:735
8222 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8223 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
8225 #: src/prefs_summaries.c:738
8226 msgid "Display unread number next to folder name"
8227 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
8229 #: src/prefs_summaries.c:745
8230 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8231 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
8233 #: src/prefs_summaries.c:759
8237 #: src/prefs_summaries.c:772
8238 msgid "Display sender using address book"
8239 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
8241 #: src/prefs_summaries.c:775
8242 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8243 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
8245 #: src/prefs_summaries.c:798
8246 msgid "Set displayed columns"
8247 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
8249 #: src/prefs_summaries.c:806
8250 msgid " Folder list... "
8251 msgstr " Zoznam priečinkov... "
8253 #: src/prefs_summaries.c:814
8254 msgid " Message list... "
8255 msgstr " Zoznam správ... "
8257 #: src/prefs_summaries.c:835
8258 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8259 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
8261 #: src/prefs_summaries.c:837
8262 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8263 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
8265 #: src/prefs_summaries.c:843
8266 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8267 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
8269 #: src/prefs_summaries.c:847
8270 msgid "Always open message when selected"
8271 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
8273 #: src/prefs_summaries.c:851
8275 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8276 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
8278 #: src/prefs_summaries.c:864
8279 msgid "When entering a folder"
8280 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
8282 #: src/prefs_summaries.c:880
8284 msgstr "Nič nerobiť"
8286 #: src/prefs_summaries.c:881
8287 msgid "Select first unread (or new) message"
8288 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
8290 #: src/prefs_summaries.c:883
8291 msgid "Select first new (or unread) message"
8292 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
8294 #: src/prefs_summaries.c:895
8295 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8296 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
8298 #: src/prefs_summaries.c:912
8299 msgid "Assume 'Yes'"
8300 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
8302 #: src/prefs_summaries.c:914
8304 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
8306 #: src/prefs_summaries.c:923
8307 msgid " Set key bindings... "
8308 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
8310 #: src/prefs_summaries.c:1030
8314 #: src/prefs_summary_column.c:81
8318 #: src/prefs_summary_column.c:87
8322 #: src/prefs_summary_column.c:219
8323 msgid "Message list columns configuration"
8324 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8326 #: src/prefs_summary_column.c:236
8328 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8329 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8331 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8332 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8333 "položiek pomocou myši."
8335 #: src/prefs_template.c:190
8336 msgid "Template name"
8337 msgstr "Názov šablóny"
8339 #: src/prefs_template.c:269
8341 msgid " Symbols... "
8344 #: src/prefs_template.c:295
8345 msgid "Template configuration"
8346 msgstr "Nastavenie šablón"
8348 #: src/prefs_template.c:506
8349 msgid "Template format error."
8350 msgstr "Chyba formátu šablóny."
8352 #: src/prefs_template.c:515
8354 msgid "Template name is not set."
8355 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8357 #: src/prefs_template.c:604
8358 msgid "Delete template"
8359 msgstr "Zmazať šablónu"
8361 #: src/prefs_template.c:605
8362 msgid "Do you really want to delete this template?"
8363 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
8365 #: src/prefs_template.c:741
8366 msgid "Current templates"
8367 msgstr "Aktuálne šablóny"
8369 #: src/prefs_template.c:766
8373 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8374 msgid "Default internal theme"
8375 msgstr "Východzia interná téma"
8377 #: src/prefs_themes.c:362
8381 #: src/prefs_themes.c:450
8382 msgid "Only root can remove system themes"
8383 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
8385 #: src/prefs_themes.c:453
8387 msgid "Remove system theme '%s'"
8388 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
8390 #: src/prefs_themes.c:456
8392 msgid "Remove theme '%s'"
8393 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
8395 #: src/prefs_themes.c:462
8396 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8397 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
8399 #: src/prefs_themes.c:472
8403 "while removing theme."
8405 "Chyba pri súbore %s\n"
8406 "počas odstraňovania témy."
8408 #: src/prefs_themes.c:476
8409 msgid "Removing theme directory failed."
8410 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
8412 #: src/prefs_themes.c:479
8413 msgid "Theme removed succesfully"
8414 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8416 #: src/prefs_themes.c:499
8417 msgid "Select theme folder"
8418 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8420 #: src/prefs_themes.c:514
8422 msgid "Install theme '%s'"
8423 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8425 #: src/prefs_themes.c:517
8427 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8430 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8431 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8433 #: src/prefs_themes.c:524
8434 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8435 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8437 #: src/prefs_themes.c:545
8439 "A theme with the same name is\n"
8440 "already installed in this location"
8442 "Téma s rovnakým názvom\n"
8443 "je tu už nainštalovaná"
8445 #: src/prefs_themes.c:549
8446 msgid "Couldn't create destination directory"
8447 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8449 #: src/prefs_themes.c:562
8450 msgid "Theme installed succesfully"
8451 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8453 #: src/prefs_themes.c:569
8454 msgid "Failed installing theme"
8455 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8457 #: src/prefs_themes.c:572
8461 "while installing theme."
8463 "Chyba pri súbore %s\n"
8464 "počas inštalácie témy."
8466 #: src/prefs_themes.c:673
8468 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8469 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8471 #: src/prefs_themes.c:713
8472 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8473 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
8475 #: src/prefs_themes.c:715
8477 msgid "Internal theme has %d icons"
8478 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8480 #: src/prefs_themes.c:721
8481 msgid "No info file available for this theme"
8482 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8484 #: src/prefs_themes.c:739
8485 msgid "Error: can't get theme status"
8486 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8488 #: src/prefs_themes.c:763
8490 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8491 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8493 #: src/prefs_themes.c:854
8497 #: src/prefs_themes.c:874
8498 msgid "Install new..."
8499 msgstr "Inštalovať novú..."
8501 #: src/prefs_themes.c:879
8503 msgstr "Získať ďalšie..."
8505 #: src/prefs_themes.c:911
8509 #: src/prefs_themes.c:925
8513 #: src/prefs_themes.c:933
8517 #: src/prefs_themes.c:961
8521 #: src/prefs_themes.c:975
8525 #: src/prefs_themes.c:1016
8529 #: src/prefs_themes.c:1026
8531 msgstr "Použiť toto"
8533 #: src/prefs_themes.c:1031
8537 #: src/prefs_toolbar.c:86
8539 "Selected Action already set.\n"
8540 "Please choose another Action from List"
8542 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8543 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8545 #: src/prefs_toolbar.c:131
8546 msgid "Main toolbar configuration"
8547 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8549 #: src/prefs_toolbar.c:132
8550 msgid "Compose toolbar configuration"
8551 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8553 #: src/prefs_toolbar.c:133
8554 msgid "Message view toolbar configuration"
8555 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8557 #: src/prefs_toolbar.c:641
8558 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8559 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
8561 #: src/prefs_toolbar.c:650
8562 msgid "Toolbar text"
8563 msgstr "Text panelu nástrojov"
8565 #: src/prefs_toolbar.c:701
8566 msgid "Available toolbar icons"
8567 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8569 #: src/prefs_toolbar.c:756
8570 msgid "Event executed on click"
8571 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8573 #: src/prefs_toolbar.c:813
8574 msgid "Displayed toolbar items"
8575 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8577 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8578 msgid "Customize Toolbars"
8579 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8581 #: src/prefs_toolbar.c:879
8583 msgstr "Hlavné okno"
8585 #: src/prefs_toolbar.c:893
8586 msgid "Message Window"
8587 msgstr "Okno správy"
8589 #: src/prefs_toolbar.c:907
8590 msgid "Compose Window"
8591 msgstr "Okno písania správy"
8593 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8597 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8601 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8602 msgid "Mapped event"
8603 msgstr "Priradená udalosť"
8605 #: src/prefs_wrapping.c:79
8606 msgid "Wrap on input"
8607 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8609 #: src/prefs_wrapping.c:80
8610 msgid "Wrap before sending"
8611 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8613 #: src/prefs_wrapping.c:81
8614 msgid "Wrap quotation"
8615 msgstr "Zalomiť citáciu"
8617 #: src/prefs_wrapping.c:82
8618 msgid "Wrap pasted text"
8619 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8621 #: src/prefs_wrapping.c:88
8622 msgid "Wrap messages at"
8623 msgstr "Zalomiť riadky na"
8625 #: src/prefs_wrapping.c:153
8627 msgstr "Zalamovanie"
8629 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8630 msgid "No signature found"
8631 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8633 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8634 msgid "No information available"
8635 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8637 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8638 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8641 #: src/procmsg.c:1508
8642 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8643 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8645 #: src/procmsg.c:1519
8646 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8647 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8649 #: src/procmsg.c:1531
8651 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8652 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8654 #: src/quote_fmt.c:40
8655 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8656 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8658 #: src/quote_fmt.c:43
8659 msgid "Full Name of Sender"
8660 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8662 #: src/quote_fmt.c:44
8663 msgid "First Name of Sender"
8664 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8666 #: src/quote_fmt.c:45
8667 msgid "Last Name of Sender"
8668 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8670 #: src/quote_fmt.c:46
8671 msgid "Initials of Sender"
8672 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8674 #: src/quote_fmt.c:53
8675 msgid "Message body"
8676 msgstr "Telo správy"
8678 #: src/quote_fmt.c:54
8679 msgid "Quoted message body"
8680 msgstr "Citované telo správy"
8682 #: src/quote_fmt.c:55
8683 msgid "Message body without signature"
8684 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8686 #: src/quote_fmt.c:56
8687 msgid "Quoted message body without signature"
8688 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8690 #: src/quote_fmt.c:57
8691 msgid "Cursor position"
8692 msgstr "Poloha kurzoru"
8694 #: src/quote_fmt.c:59
8696 "Insert expr if x is set\n"
8697 "x is one of the characters above after %"
8699 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8700 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8702 #: src/quote_fmt.c:61
8706 #: src/quote_fmt.c:62
8707 msgid "Literal backslash"
8708 msgstr "Znak spätného lomítka"
8710 #: src/quote_fmt.c:63
8711 msgid "Literal question mark"
8712 msgstr "Znak otázniku"
8714 #: src/quote_fmt.c:64
8715 msgid "Literal pipe"
8718 #: src/quote_fmt.c:65
8719 msgid "Literal opening curly brace"
8720 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8722 #: src/quote_fmt.c:66
8723 msgid "Literal closing curly brace"
8724 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8726 #: src/quote_fmt.c:68
8728 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8730 #: src/quote_fmt.c:69
8731 msgid "Insert program output"
8732 msgstr "Vložiť výstup programu"
8734 #: src/send_message.c:137
8736 msgid "Sending message using command: %s\n"
8737 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8739 #: src/send_message.c:151
8741 msgid "Can't execute command: %s"
8742 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8744 #: src/send_message.c:186
8746 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8747 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8749 #: src/send_message.c:293
8753 #: src/send_message.c:298
8754 msgid "Doing POP before SMTP..."
8755 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8757 #: src/send_message.c:301
8758 msgid "POP before SMTP"
8759 msgstr "POP pred SMTP"
8761 #: src/send_message.c:306
8763 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8764 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8766 #: src/send_message.c:361
8767 msgid "Mail sent successfully."
8768 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8770 #: src/send_message.c:425
8771 msgid "Sending HELO..."
8772 msgstr "Posielam HELO..."
8774 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8775 msgid "Authenticating"
8776 msgstr "Autentizácia"
8778 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8779 msgid "Sending message..."
8780 msgstr "Odosielam správu..."
8782 #: src/send_message.c:430
8783 msgid "Sending EHLO..."
8784 msgstr "Posielam EHLO..."
8786 #: src/send_message.c:439
8787 msgid "Sending MAIL FROM..."
8788 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8790 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8794 #: src/send_message.c:443
8795 msgid "Sending RCPT TO..."
8796 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8798 #: src/send_message.c:448
8799 msgid "Sending DATA..."
8800 msgstr "Posielam DATA..."
8802 #: src/send_message.c:452
8804 msgstr "Odpájam sa..."
8806 #: src/send_message.c:480
8808 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8809 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8811 #: src/send_message.c:508
8812 msgid "Sending message"
8813 msgstr "Odosielam správu"
8815 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8816 msgid "Error occurred while sending the message."
8817 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8819 #: src/send_message.c:557
8822 "Error occurred while sending the message:\n"
8825 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8829 msgid "Mailbox setting"
8830 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8834 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8835 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8836 "if you have the one.\n"
8837 "If you're not sure, just select OK."
8839 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8840 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8842 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8844 #: src/sourcewindow.c:66
8845 msgid "Source of the message"
8846 msgstr "Zdroj správy"
8848 #: src/sourcewindow.c:147
8853 #: src/ssl_manager.c:154
8854 msgid "Saved SSL Certificates"
8855 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8857 #: src/ssl_manager.c:374
8858 msgid "Delete certificate"
8859 msgstr "Vymazať certifikát"
8861 #: src/ssl_manager.c:375
8862 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8863 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8865 #: src/summary_search.c:145
8866 msgid "Search messages"
8867 msgstr "Vyhľadať v správach"
8869 #: src/summary_search.c:168
8870 msgid "Match any of the following"
8871 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8873 #: src/summary_search.c:169
8874 msgid "Match all of the following"
8875 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8877 #: src/summary_search.c:232
8881 #: src/summary_search.c:255
8883 msgstr "Nájsť všetky"
8885 #: src/summary_search.c:385
8886 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8887 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8889 #: src/summary_search.c:387
8890 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8891 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8893 #: src/summaryview.c:402
8895 msgstr "/_Odpovedať"
8897 #: src/summaryview.c:403
8899 msgstr "/O_dpovedať komu"
8901 #: src/summaryview.c:404
8902 msgid "/Repl_y to/_all"
8903 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8905 #: src/summaryview.c:405
8906 msgid "/Repl_y to/_sender"
8907 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8909 #: src/summaryview.c:406
8910 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8911 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8913 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8915 msgstr "/_Poslať ďalej"
8917 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8918 msgid "/For_ward as attachment"
8919 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8921 #: src/summaryview.c:411
8923 msgstr "/Presmerovať"
8925 #: src/summaryview.c:413
8927 msgstr "/Pre_sunúť..."
8929 #: src/summaryview.c:414
8931 msgstr "/_Kopírovať..."
8933 #: src/summaryview.c:415
8934 msgid "/Move to _trash"
8935 msgstr "/Presunúť do _koša"
8937 #: src/summaryview.c:416
8939 msgstr "/Z_mazať..."
8941 #: src/summaryview.c:418
8945 #: src/summaryview.c:419
8946 msgid "/_Mark/_Mark"
8947 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8949 #: src/summaryview.c:420
8950 msgid "/_Mark/_Unmark"
8951 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8953 #: src/summaryview.c:421
8955 msgstr "/Oz_načiť/---"
8957 #: src/summaryview.c:422
8958 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8959 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8961 #: src/summaryview.c:423
8962 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8963 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8965 #: src/summaryview.c:424
8966 msgid "/_Mark/Mark all read"
8967 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8969 #: src/summaryview.c:425
8970 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8971 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8973 #: src/summaryview.c:426
8974 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8975 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8977 #: src/summaryview.c:427
8979 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8981 #: src/summaryview.c:428
8982 msgid "/_Mark/Unlock"
8983 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8985 #: src/summaryview.c:429
8986 msgid "/Color la_bel"
8987 msgstr "/_Farebné označenie"
8989 #: src/summaryview.c:432
8990 msgid "/Add sender to address boo_k"
8991 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8993 #: src/summaryview.c:434
8994 msgid "/Create f_ilter rule"
8995 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8997 #: src/summaryview.c:435
8998 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8999 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
9001 #: src/summaryview.c:437
9002 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9003 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
9005 #: src/summaryview.c:439
9006 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9007 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
9009 #: src/summaryview.c:441
9010 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9011 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
9013 #: src/summaryview.c:443
9014 msgid "/Create processing rule"
9015 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
9017 #: src/summaryview.c:444
9018 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9019 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
9021 #: src/summaryview.c:446
9022 msgid "/Create processing rule/by _From"
9023 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
9025 #: src/summaryview.c:448
9026 msgid "/Create processing rule/by _To"
9027 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
9029 #: src/summaryview.c:450
9030 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9031 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
9033 #: src/summaryview.c:456
9034 msgid "/_View/_Source"
9035 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
9037 #: src/summaryview.c:457
9038 msgid "/_View/All _header"
9039 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
9041 #: src/summaryview.c:460
9043 msgstr "/_Tlačiť..."
9045 #: src/summaryview.c:531
9047 msgid "Toggle quick search bar"
9048 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
9050 #: src/summaryview.c:850
9051 msgid "Process mark"
9052 msgstr "Spracovať značky"
9054 #: src/summaryview.c:851
9055 msgid "Some marks are left. Process it?"
9056 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
9058 #: src/summaryview.c:902
9060 msgid "Scanning folder (%s)..."
9061 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
9063 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9064 msgid "No more unread messages"
9065 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
9067 #: src/summaryview.c:1295
9068 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9069 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
9071 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9072 #: src/summaryview.c:1458
9074 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9076 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9078 #: src/summaryview.c:1315
9079 msgid "No unread messages."
9080 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
9082 #: src/summaryview.c:1347
9083 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9085 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9087 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9088 msgid "No more new messages"
9089 msgstr "Žiadne nové správy"
9091 #: src/summaryview.c:1394
9092 msgid "No new message found. Search from the end?"
9093 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
9095 #: src/summaryview.c:1414
9096 msgid "No new messages."
9097 msgstr "Žiadne nové správy."
9099 #: src/summaryview.c:1446
9100 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9101 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9103 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9104 msgid "No more marked messages"
9105 msgstr "Žiadne označené správy"
9107 #: src/summaryview.c:1484
9108 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9109 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
9111 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9112 msgid "No marked messages."
9113 msgstr "Žiadne označené správy."
9115 #: src/summaryview.c:1509
9116 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9117 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
9119 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9120 msgid "No more labeled messages"
9121 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
9123 #: src/summaryview.c:1534
9124 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9125 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
9127 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9128 msgid "No labeled messages."
9129 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
9131 #: src/summaryview.c:1559
9132 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9133 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
9135 #: src/summaryview.c:1788
9136 msgid "Attracting messages by subject..."
9137 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
9139 #: src/summaryview.c:1954
9142 msgstr "%d zmazaných"
9144 #: src/summaryview.c:1958
9147 msgstr "%s%d presunutých"
9149 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9153 #: src/summaryview.c:1964
9156 msgstr "%s%d skopírovaných"
9158 #: src/summaryview.c:1979
9159 msgid " item selected"
9160 msgstr " položka zvolená"
9162 #: src/summaryview.c:1981
9163 msgid " items selected"
9164 msgstr " položiek zvolených"
9166 #: src/summaryview.c:1997
9168 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9169 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
9171 #: src/summaryview.c:2196
9172 msgid "Sorting summary..."
9173 msgstr "Triedim zoznam správ..."
9175 #: src/summaryview.c:2282
9176 msgid "Setting summary from message data..."
9177 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
9179 #: src/summaryview.c:2442
9181 msgstr "(bez dátumu)"
9183 #: src/summaryview.c:2471
9184 msgid "(No Recipient)"
9185 msgstr "(Žiadny príjemca)"
9187 #: src/summaryview.c:3193
9188 msgid "You're not the author of the article.\n"
9189 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
9191 #: src/summaryview.c:3275
9192 msgid "Delete message(s)"
9193 msgstr "Zmazať správy"
9195 #: src/summaryview.c:3276
9196 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9197 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
9199 #: src/summaryview.c:3421
9200 msgid "Destination is same as current folder."
9201 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9203 #: src/summaryview.c:3504
9204 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9205 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9207 #: src/summaryview.c:3624
9208 msgid "Append or Overwrite"
9209 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
9211 #: src/summaryview.c:3625
9212 msgid "Append or overwrite existing file?"
9213 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
9215 #: src/summaryview.c:3626
9217 msgstr "Pripojiť _za"
9219 #: src/summaryview.c:3626
9223 #: src/summaryview.c:3964
9224 msgid "Building threads..."
9225 msgstr "Vytváram vlákna..."
9227 #: src/summaryview.c:4052
9228 msgid "Unthreading..."
9229 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
9231 #: src/summaryview.c:4191
9232 msgid "Filtering..."
9233 msgstr "Filtrujem..."
9235 #: src/summaryview.c:4254
9236 msgid "Processing configuration"
9237 msgstr "Nastavenie spracúvania"
9239 #: src/summaryview.c:5606
9242 "Regular expression (regexp) error:\n"
9245 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
9248 #: src/summaryview.c:5722
9249 msgid "Export to mbox file"
9250 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
9252 #: src/textview.c:230
9253 msgid "/Compose _new message"
9254 msgstr "/_Napísať novú správu"
9256 #: src/textview.c:231
9257 msgid "/Add to _address book"
9258 msgstr "/Pridať do _adresára"
9260 #: src/textview.c:232
9261 msgid "/Copy this add_ress"
9262 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
9264 #: src/textview.c:237
9265 msgid "/_Open image"
9266 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
9268 #: src/textview.c:238
9269 msgid "/_Save image..."
9270 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
9272 #: src/textview.c:731
9273 msgid "This message can't be displayed.\n"
9274 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
9276 #: src/textview.c:750
9277 msgid "The following can be performed on this part by "
9278 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
9280 #: src/textview.c:751
9281 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9282 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
9284 #: src/textview.c:753
9285 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9286 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
9288 #: src/textview.c:754
9289 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9290 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
9292 #: src/textview.c:755
9293 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9294 msgstr "(Skratka: 't')\n"
9296 #: src/textview.c:756
9297 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9298 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
9300 #: src/textview.c:757
9301 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9302 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
9304 #: src/textview.c:758
9305 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9306 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
9308 #: src/textview.c:759
9309 msgid "mouse button),\n"
9312 #: src/textview.c:760
9313 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9314 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
9316 #: src/textview.c:2031
9319 "The real URL (%s) is different from\n"
9320 "the apparent URL (%s).\n"
9324 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
9327 "Otvoriť ju napriek tomu?"
9329 #: src/textview.c:2036
9330 msgid "Fake URL warning"
9331 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
9333 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9334 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9335 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9337 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9338 msgid "Receive Mail on current Account"
9339 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
9341 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9342 msgid "Send Queued Messages"
9343 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9345 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9346 msgid "Compose Email"
9347 msgstr "Nová správa"
9349 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9350 msgid "Compose News"
9351 msgstr "Nový news príspevok"
9353 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9354 msgid "Reply to Message"
9355 msgstr "Odpovedať na správu"
9357 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9358 msgid "Reply to Sender"
9359 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
9361 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9362 msgid "Reply to All"
9363 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
9365 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9366 msgid "Reply to Mailing-list"
9367 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
9369 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9370 msgid "Forward Message"
9371 msgstr "Poslať správu ďalej"
9373 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9374 msgid "Trash Message"
9375 msgstr "Zahodiť správu do koša"
9377 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9378 msgid "Delete Message"
9379 msgstr "Zmazať správu"
9381 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9382 msgid "Go to Previous Unread Message"
9383 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
9385 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9386 msgid "Go to Next Unread Message"
9387 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9389 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9390 msgid "Send Message"
9391 msgstr "Odoslať správu"
9393 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9394 msgid "Put into queue folder and send later"
9395 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9397 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9398 msgid "Save to draft folder"
9399 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9401 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9403 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9405 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9407 msgstr "Pripojiť súbor"
9409 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9410 msgid "Insert signature"
9411 msgstr "Vložiť podpis"
9413 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9414 msgid "Edit with external editor"
9415 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9417 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9418 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9419 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9421 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9422 msgid "Wrap all long lines"
9423 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9425 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9426 msgid "Check spelling"
9427 msgstr "Overiť pravopis"
9429 #: src/toolbar.c:190
9430 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9431 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
9433 #: src/toolbar.c:210
9434 msgid "/Reply with _quote"
9435 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9437 #: src/toolbar.c:211
9438 msgid "/_Reply without quote"
9439 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9441 #: src/toolbar.c:215
9442 msgid "/Reply to all with _quote"
9443 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9445 #: src/toolbar.c:216
9446 msgid "/_Reply to all without quote"
9447 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9449 #: src/toolbar.c:220
9450 msgid "/Reply to list with _quote"
9451 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9453 #: src/toolbar.c:221
9454 msgid "/_Reply to list without quote"
9455 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9457 #: src/toolbar.c:225
9458 msgid "/Reply to sender with _quote"
9459 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9461 #: src/toolbar.c:226
9462 msgid "/_Reply to sender without quote"
9463 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9465 #: src/toolbar.c:232
9467 msgstr "/P_resmerovať"
9469 #: src/toolbar.c:385
9471 msgstr "Prijať poštu"
9473 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9477 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9481 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9483 msgstr "Odosielateľ"
9485 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9487 msgstr "Nasledujúca"
9489 #: src/toolbar.c:435
9491 msgstr "Odoslať neskôr"
9493 #: src/toolbar.c:436
9497 #: src/toolbar.c:438
9501 #: src/toolbar.c:439
9505 #: src/toolbar.c:1415
9507 msgid "Receive Mail on selected Account"
9508 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9510 #: src/toolbar.c:1969
9511 msgid "You're working offline. Override?"
9512 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9514 #: src/toolbar.c:1987
9515 msgid "Send queued messages"
9516 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9518 #: src/toolbar.c:1988
9519 msgid "Send all queued messages?"
9520 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9522 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9523 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9524 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
9527 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9528 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9534 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9535 "-------------------------\n"
9537 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9538 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9541 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9542 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9543 "and change the general Preferences by using\n"
9544 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9546 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9547 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9548 "or online at the URL given below.\n"
9556 "Mailing Lists: <%s>\n"
9560 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9561 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9562 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9563 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9568 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9573 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
9574 "-----------------------\n"
9576 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
9577 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
9578 "panelu nástrojov.\n"
9580 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
9581 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
9582 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
9584 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
9585 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
9586 "adrese uvedenej nižšie.\n"
9590 "Domovská stránka: <%s>\n"
9593 "Grafické témy: <%s>\n"
9594 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
9598 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
9599 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
9600 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
9601 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
9602 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
9603 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
9607 "Ak si prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť\n"
9613 msgid "Please enter the mailbox name."
9614 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
9618 msgid "Please enter your name and email address."
9619 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
9622 msgid "Please enter your receiving server and username."
9626 msgid "Please enter your username."
9631 msgid "Please enter your SMTP server."
9632 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9636 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9637 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9641 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9642 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9645 msgid "Your organization:"
9646 msgstr "Vaša organizácia:"
9650 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9651 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9655 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9656 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9658 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9660 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9661 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9665 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9666 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9674 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9675 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9679 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9680 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
9687 msgid "IMAP server directory:"
9688 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
9691 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9692 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9695 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9696 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9699 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9700 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
9704 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9706 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9707 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9710 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9712 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
9713 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
9719 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9722 msgid "Bold fields must be completed"
9723 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
9726 msgid "Sending mail"
9727 msgstr "Odosielanie pošty"
9730 msgid "Receiving mail"
9731 msgstr "Príjem pošty"
9734 msgid "Saving mail on disk"
9735 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9739 msgstr "Zabezpečenie"
9742 msgid "Configuration finished"
9743 msgstr "Konfigurácia dokončená"
9747 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9749 "Click Save to start."
9751 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
9753 "Kliknite na Uložiť."
9755 #~ msgid "/_Spelling/---"
9756 #~ msgstr "/P_ravopis/---"
9758 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9759 #~ msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
9761 #~ msgid "Compose message%s"
9762 #~ msgstr "Písanie správy%s"
9771 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9772 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9774 #~ msgid "Extended symbols"
9775 #~ msgstr "Rozšírené symboly"
9777 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9778 #~ msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
9780 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9781 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9784 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9786 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9789 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9790 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9791 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9792 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9793 #~ "infected mail will be saved.\n"
9795 #~ "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
9796 #~ "Clam AntiVirus.\n"
9798 #~ "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
9801 #~ "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
9802 #~ "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
9803 #~ "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
9804 #~ "priečinok, kde bude uložená.\n"
9806 #~ msgid "MathML Viewer"
9807 #~ msgstr "Prezerač MathML"
9810 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9811 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9813 #~ "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
9814 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9816 #~ msgid "Save Folder"
9817 #~ msgstr "Priečinok pre ukladanie"
9820 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9823 #~ "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9824 #~ "implicitný priečinok koša"
9826 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9827 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9830 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9832 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9833 #~ "SpamAssassin.\n"
9835 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9836 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9837 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9838 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9839 #~ "mail will be saved.\n"
9841 #~ "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
9842 #~ "SpamAssassin.\n"
9844 #~ "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
9845 #~ "SpamAssassin.\n"
9847 #~ "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
9848 #~ "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
9849 #~ "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
9850 #~ "priečinok kam bude uložený.\n"
9853 #~ msgstr "/_Prijať"
9855 #~ msgid "/Get _All"
9856 #~ msgstr "/Prijať _všetko"
9858 #~ msgid " Select... "
9859 #~ msgstr " Zvoľte... "
9861 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
9862 #~ msgstr "Priečinok serveru IMAP (väčsinou prázdne)"
9865 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9866 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9868 #~ "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
9869 #~ "ASCII znaky (len Japonsko)"
9871 #~ msgid " Default "
9872 #~ msgstr " Štandardné "
9874 #~ msgid "Your name:"
9875 #~ msgstr "Vaše meno:"
9877 #~ msgid "Your email address:"
9878 #~ msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9880 #~ msgid "Mailbox name:"
9881 #~ msgstr "Názov poštovej schránky:"
9883 #~ msgid "SMTP server address:"
9884 #~ msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9886 #~ msgid "Server address:"
9887 #~ msgstr "Adresaserveru:"
9889 #~ msgid "Local mailbox:"
9890 #~ msgstr "Lokálna schránka:"
9892 #~ msgid "Server type:"
9893 #~ msgstr "Typ serveru:"
9895 #~ msgid "Username:"
9896 #~ msgstr "Používateľské meno:"