2007-02-21 [wwp] 2.7.2cvs59
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of Claws-Mail 2.6.0 to Slovak language
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 #
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 2.7.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-01 10:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:378
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:425
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:682
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
44 "poradí zahrnuté."
45
46 #: src/account.c:773
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49
50 #: src/account.c:867
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
53
54 #: src/account.c:873
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kópia %s"
58
59 #: src/account.c:1012
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
63
64 #: src/account.c:1014
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Bez názvu)"
67
68 #: src/account.c:1015
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Zmazať konto"
71
72 #: src/account.c:1461
73 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
74 msgstr "D"
75
76 #: src/account.c:1467
77 msgid "Default account"
78 msgstr "Východzie konto"
79
80 #: src/account.c:1475
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "G"
83
84 #: src/account.c:1481
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
87
88 #: src/account.c:1488 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
89 #: src/compose.c:5821 src/compose.c:6112 src/editaddress.c:1041
90 #: src/editaddress.c:1090 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
91 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
92 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
94 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
97
98 #: src/account.c:1495 src/prefs_account.c:1176 src/prefs_account.c:2712
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1502 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:355
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
110
111 #: src/action.c:386
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
114
115 #: src/action.c:403
116 msgid "Can't get part of multipart message"
117 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy"
118
119 #: src/action.c:517
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
126 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
127
128 #: src/action.c:829
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:924
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
149 msgid "Completed"
150 msgstr "Dokončené"
151
152 #: src/action.c:1180
153 #, c-format
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- Beží: %s\n"
156
157 #: src/action.c:1184
158 #, c-format
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
161
162 #: src/action.c:1217
163 msgid "Action's input/output"
164 msgstr "Vstup/výstup akcie"
165
166 #: src/action.c:1529
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
174 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
175 "  %s"
176
177 #: src/action.c:1534
178 msgid "Action's hidden user argument"
179 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
180
181 #: src/action.c:1538
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1543
193 msgid "Action's user argument"
194 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
195
196 #: src/addressadd.c:174
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Pridať do adresára"
199
200 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
201 #: src/toolbar.c:459
202 msgid "Address"
203 msgstr "Adresár"
204
205 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:849
206 #: src/editaddress.c:913 src/editgroup.c:289
207 msgid "Remarks"
208 msgstr "Poznámky"
209
210 #: src/addressadd.c:240
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
213
214 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:847 src/editaddress.c:895
215 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
216 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
217 msgid "Email Address"
218 msgstr "E-mailová adresa"
219
220 #: src/addressbook.c:419
221 msgid "/_Book"
222 msgstr "/_Adresár"
223
224 #: src/addressbook.c:420
225 msgid "/_Book/New _Book"
226 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
227
228 #: src/addressbook.c:421
229 msgid "/_Book/New _Folder"
230 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
231
232 #: src/addressbook.c:422
233 msgid "/_Book/New _vCard"
234 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
235
236 #: src/addressbook.c:424
237 msgid "/_Book/New _JPilot"
238 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
239
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
242 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
243
244 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:432
245 msgid "/_Book/---"
246 msgstr "/_Adresár/---"
247
248 #: src/addressbook.c:430
249 msgid "/_Book/_Edit book"
250 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
251
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/_Delete book"
254 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
255
256 #: src/addressbook.c:433
257 msgid "/_Book/_Save"
258 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
259
260 #: src/addressbook.c:434
261 msgid "/_Book/_Close"
262 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
263
264 #: src/addressbook.c:435
265 msgid "/_Address"
266 msgstr "/_Adresa"
267
268 #: src/addressbook.c:436
269 msgid "/_Address/_Select all"
270 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
271
272 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
273 #: src/addressbook.c:447
274 msgid "/_Address/---"
275 msgstr "/_Adresa/---"
276
277 #: src/addressbook.c:438
278 msgid "/_Address/C_ut"
279 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
280
281 #: src/addressbook.c:439
282 msgid "/_Address/_Copy"
283 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
284
285 #: src/addressbook.c:440
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
292
293 #: src/addressbook.c:443
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
296
297 #: src/addressbook.c:445
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
300
301 #: src/addressbook.c:446
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
304
305 #: src/addressbook.c:448
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
308
309 #: src/addressbook.c:449 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:799
310 #: src/messageview.c:302
311 msgid "/_Tools"
312 msgstr "/_Nástroje"
313
314 #: src/addressbook.c:450
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
317
318 #: src/addressbook.c:451
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
321
322 #: src/addressbook.c:452
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
325
326 #: src/addressbook.c:453 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
327 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
328 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/_Nástroje/---"
331
332 #: src/addressbook.c:454
333 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
334 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
335
336 #: src/addressbook.c:455
337 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
338 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
339
340 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:777 src/mainwindow.c:874
341 #: src/messageview.c:330
342 msgid "/_Help"
343 msgstr "/_Pomocník"
344
345 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:778 src/mainwindow.c:880
346 #: src/messageview.c:331
347 msgid "/_Help/_About"
348 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
349
350 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478 src/compose.c:545
351 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
352 msgid "/_Edit"
353 msgstr "/_Upraviť"
354
355 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
356 msgid "/_Delete"
357 msgstr "/Z_mazať"
358
359 #: src/addressbook.c:465
360 msgid "/New _Book"
361 msgstr "/Nový _Adresár"
362
363 #: src/addressbook.c:466
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nový _Priečinok"
366
367 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
368 msgid "/New _Group"
369 msgstr "/Nová _Skupina"
370
371 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:484
372 msgid "/C_ut"
373 msgstr "/_Vystrihnúť"
374
375 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:485
376 msgid "/_Copy"
377 msgstr "/_Kopírovať"
378
379 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:486
380 msgid "/_Paste"
381 msgstr "/V_ložiť"
382
383 #: src/addressbook.c:476
384 msgid "/_Select all"
385 msgstr "/Vy_brať všetko"
386
387 #: src/addressbook.c:481
388 msgid "/New _Address"
389 msgstr "/Nová _Adresa"
390
391 #: src/addressbook.c:489
392 msgid "/_Mail To"
393 msgstr "/Poslať _mail"
394
395 #: src/addressbook.c:491
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/P_rehliadať položky"
398
399 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:453 src/crash.c:472 src/importldif.c:119
400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:683
401 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
402 msgid "Unknown"
403 msgstr "Neznáma"
404
405 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:126
406 msgid "Success"
407 msgstr "Úspech"
408
409 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "Neplatné parametre"
412
413 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "Nie je určený súbor"
416
417 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
420
421 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
424
425 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
428
429 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:132
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
432
433 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:133
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "Neplatný formát súboru"
436
437 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:134
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
440
441 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:135
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
444
445 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:136
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "Nebola zadaná cesta"
448
449 #: src/addressbook.c:531
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
452
453 #: src/addressbook.c:532
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
456
457 #: src/addressbook.c:533
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
460
461 #: src/addressbook.c:534
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
464
465 #: src/addressbook.c:535
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
468
469 #: src/addressbook.c:536
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
472
473 #: src/addressbook.c:537
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
476
477 #: src/addressbook.c:538
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
480
481 #: src/addressbook.c:539
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
484
485 #: src/addressbook.c:897
486 msgid "Sources"
487 msgstr "Zdroje"
488
489 #: src/addressbook.c:901 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:194
490 #: src/toolbar.c:1787
491 msgid "Address book"
492 msgstr "Otvoriť adresár"
493
494 #: src/addressbook.c:1033
495 msgid "Lookup name:"
496 msgstr "Vyhľadať meno:"
497
498 #: src/addressbook.c:1106 src/compose.c:2129 src/compose.c:4443
499 #: src/compose.c:5667 src/compose.c:6432 src/compose.c:9453
500 #: src/summary_search.c:359
501 msgid "To:"
502 msgstr "Komu:"
503
504 #: src/addressbook.c:1110 src/compose.c:2113 src/compose.c:4182
505 #: src/compose.c:4442 src/compose.c:9462
506 msgid "Cc:"
507 msgstr "Kópia:"
508
509 #: src/addressbook.c:1114 src/compose.c:2116 src/compose.c:4213
510 msgid "Bcc:"
511 msgstr "Slepá kópia:"
512
513 #: src/addressbook.c:1363 src/addressbook.c:1409
514 msgid "Delete address(es)"
515 msgstr "Zmazať adresu(y)"
516
517 #: src/addressbook.c:1364
518 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
519 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
520
521 #: src/addressbook.c:1403
522 msgid "Delete group"
523 msgstr "Odstrániť skupinu"
524
525 #: src/addressbook.c:1404
526 msgid ""
527 "Really delete the group(s)?\n"
528 "The addresses it contains will not be lost."
529 msgstr ""
530 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
531 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
532
533 #: src/addressbook.c:1410
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
536
537 #: src/addressbook.c:2014
538 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
539 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
540
541 #: src/addressbook.c:2025
542 msgid "Cannot paste into an address group."
543 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
544
545 #: src/addressbook.c:2708
546 #, c-format
547 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
548 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
549
550 #: src/addressbook.c:2711 src/addressbook.c:2737 src/addressbook.c:2744
551 #: src/prefs_filtering_action.c:152
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Zmazať"
554
555 #: src/addressbook.c:2720
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
559 "contains will be moved into the parent folder."
560 msgstr ""
561 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
562 "presunú do nadradeného priečinku."
563
564 #: src/addressbook.c:2723 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:182
565 msgid "Delete folder"
566 msgstr "Odstrániť priečinok"
567
568 #: src/addressbook.c:2724
569 msgid "+Delete _folder only"
570 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
571
572 #: src/addressbook.c:2724
573 msgid "Delete folder and _addresses"
574 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
575
576 #: src/addressbook.c:2735
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Do you want to delete '%s'?\n"
580 "The addresses it contains will not be lost."
581 msgstr ""
582 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
583 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
584
585 #: src/addressbook.c:2742
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Do you want to delete '%s'?\n"
589 "The addresses it contains will be lost."
590 msgstr ""
591 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
592 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
593
594 #: src/addressbook.c:3595
595 msgid "New user, could not save index file."
596 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
597
598 #: src/addressbook.c:3599
599 msgid "New user, could not save address book files."
600 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
601
602 #: src/addressbook.c:3609
603 msgid "Old address book converted successfully."
604 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
605
606 #: src/addressbook.c:3614
607 msgid ""
608 "Old address book converted,\n"
609 "could not save new address index file."
610 msgstr ""
611 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
612 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
613
614 #: src/addressbook.c:3627
615 msgid ""
616 "Could not convert address book,\n"
617 "but created empty new address book files."
618 msgstr ""
619 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
620 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
621
622 #: src/addressbook.c:3633
623 msgid ""
624 "Could not convert address book,\n"
625 "could not save new address index file."
626 msgstr ""
627 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
628 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
629
630 #: src/addressbook.c:3638
631 msgid ""
632 "Could not convert address book\n"
633 "and could not create new address book files."
634 msgstr ""
635 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
636 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
637
638 #: src/addressbook.c:3645 src/addressbook.c:3651
639 msgid "Addressbook conversion error"
640 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
641
642 #: src/addressbook.c:3689
643 msgid "Addressbook Error"
644 msgstr "Chyba v adresári"
645
646 #: src/addressbook.c:3690
647 msgid "Could not read address index"
648 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
649
650 #: src/addressbook.c:4017
651 msgid "Busy searching..."
652 msgstr "Prehľadávam..."
653
654 #: src/addressbook.c:4088
655 #, c-format
656 msgid "Search '%s'"
657 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
658
659 #: src/addressbook.c:4313
660 msgid "Interface"
661 msgstr "Ovládanie"
662
663 #: src/addressbook.c:4329 src/exphtmldlg.c:375 src/expldifdlg.c:394
664 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
665 msgid "Address Book"
666 msgstr "Adresár"
667
668 #: src/addressbook.c:4345
669 msgid "Person"
670 msgstr "Osoba"
671
672 #: src/addressbook.c:4361
673 msgid "EMail Address"
674 msgstr "E-mailová adresa"
675
676 #: src/addressbook.c:4377
677 msgid "Group"
678 msgstr "Skupina"
679
680 #: src/addressbook.c:4393 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:470
681 #: src/prefs_account.c:2417 src/prefs_folder_column.c:79
682 msgid "Folder"
683 msgstr "Priečinky"
684
685 #: src/addressbook.c:4409
686 msgid "vCard"
687 msgstr "vCard"
688
689 #: src/addressbook.c:4425 src/addressbook.c:4441
690 msgid "JPilot"
691 msgstr "JPilot"
692
693 #: src/addressbook.c:4457
694 msgid "LDAP servers"
695 msgstr "LDAP servery"
696
697 #: src/addressbook.c:4473
698 msgid "LDAP Query"
699 msgstr "LDAP požiadavka"
700
701 #: src/addressbook.c:4789 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
702 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
703 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
704 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
705 msgid "Any"
706 msgstr "Akékoľvek"
707
708 #: src/addrgather.c:158
709 msgid "Please specify name for address book."
710 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
711
712 #: src/addrgather.c:178
713 msgid "Please select the mail headers to search."
714 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
715
716 #: src/addrgather.c:185
717 msgid "Harvesting addresses..."
718 msgstr "Zozbieravam adresy..."
719
720 #: src/addrgather.c:224
721 msgid "Addresses gathered successfully."
722 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
723
724 #: src/addrgather.c:294
725 msgid "No folder or message was selected."
726 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
727
728 #: src/addrgather.c:302
729 msgid ""
730 "Please select a folder to process from the folder\n"
731 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
732 "the message list."
733 msgstr ""
734 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
735 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
736
737 #: src/addrgather.c:354
738 msgid "Folder :"
739 msgstr "Priečinok:"
740
741 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
742 #: src/importldif.c:909
743 msgid "Address Book :"
744 msgstr "Adresár :"
745
746 #: src/addrgather.c:375
747 msgid "Folder Size :"
748 msgstr "Veľkosť priečinku :"
749
750 #: src/addrgather.c:390
751 msgid "Process these mail header fields"
752 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
753
754 #: src/addrgather.c:408
755 msgid "Include sub-folders"
756 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
757
758 #: src/addrgather.c:431
759 msgid "Header Name"
760 msgstr "Názov hlavičky"
761
762 #: src/addrgather.c:432
763 msgid "Address Count"
764 msgstr "Počet adries"
765
766 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4794
767 #: src/compose.c:9374 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
769 msgid "Warning"
770 msgstr "Varovanie"
771
772 #: src/addrgather.c:538
773 msgid "Header Fields"
774 msgstr "Hlavičky"
775
776 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
777 #: src/importldif.c:1029
778 msgid "Finish"
779 msgstr "Dokončiť"
780
781 #: src/addrgather.c:600
782 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
783 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
784
785 #: src/addrgather.c:608
786 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
787 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
788
789 #: src/addrindex.c:116
790 msgid "Common addresses"
791 msgstr "Spoločné adresy"
792
793 #: src/addrindex.c:117
794 msgid "Personal addresses"
795 msgstr "Súkromné adresy"
796
797 #: src/addrindex.c:123
798 msgid "Common address"
799 msgstr "Spoločná adresa"
800
801 #: src/addrindex.c:124
802 msgid "Personal address"
803 msgstr "Súkromná adresa"
804
805 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7582
806 msgid "Notice"
807 msgstr "Upozornenie"
808
809 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4734 src/inc.c:616
810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
811 msgid "Error"
812 msgstr "Chyba"
813
814 #: src/alertpanel.c:191
815 msgid "_View log"
816 msgstr "_Zobraziť záznam"
817
818 #: src/alertpanel.c:338
819 msgid "Show this message next time"
820 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
821
822 #: src/browseldap.c:219
823 msgid "Browse Directory Entry"
824 msgstr "Prehliadať priečinok"
825
826 #: src/browseldap.c:239
827 msgid "Server Name :"
828 msgstr "Názov serveru :"
829
830 #: src/browseldap.c:249
831 msgid "Distinguished Name (dn) :"
832 msgstr "Distguished Name (dn) :"
833
834 #: src/browseldap.c:272
835 msgid "LDAP Name"
836 msgstr "LDAP meno"
837
838 #: src/browseldap.c:274
839 msgid "Attribute Value"
840 msgstr "Hodnota atribútu"
841
842 #: src/common/nntp.c:73
843 #, c-format
844 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
845 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:840
848 msgid "SSL handshake failed\n"
849 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
850
851 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
852 #, c-format
853 msgid "protocol error: %s\n"
854 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
855
856 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
857 msgid "protocol error\n"
858 msgstr "chyba protokolu\n"
859
860 #: src/common/nntp.c:301
861 msgid "Error occurred while posting\n"
862 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
863
864 #: src/common/nntp.c:381
865 msgid "Error occurred while sending command\n"
866 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
867
868 #: src/common/plugin.c:53
869 msgid "Nothing"
870 msgstr "Nič"
871
872 #: src/common/plugin.c:54
873 msgid "a viewer"
874 msgstr "prezerača"
875
876 #: src/common/plugin.c:55
877 msgid "folders"
878 msgstr "priečinkov"
879
880 #: src/common/plugin.c:56
881 msgid "filtering"
882 msgstr "filtrovania"
883
884 #: src/common/plugin.c:57
885 msgid "a privacy interface"
886 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
887
888 #: src/common/plugin.c:58
889 msgid "a notifier"
890 msgstr "oznamovača"
891
892 #: src/common/plugin.c:59
893 msgid "an utility"
894 msgstr "utility"
895
896 #: src/common/plugin.c:60
897 msgid "things"
898 msgstr "inú"
899
900 #: src/common/plugin.c:258
901 #, c-format
902 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
903 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
904
905 #: src/common/plugin.c:293
906 msgid "Plugin already loaded"
907 msgstr "Plugin je už načítaný"
908
909 #: src/common/plugin.c:303
910 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
911 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
912
913 #: src/common/plugin.c:330
914 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
915 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
916
917 #: src/common/plugin.c:337
918 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
919 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
920
921 #: src/common/plugin.c:547
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
925 "built with."
926 msgstr ""
927 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin "
928 "'%s' skompilovaný."
929
930 #: src/common/plugin.c:550
931 msgid ""
932 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
933 "with."
934 msgstr ""
935 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
936 "skompilovaný."
937
938 #: src/common/plugin.c:559
939 #, c-format
940 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
941 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
942
943 #: src/common/plugin.c:561
944 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
945 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
946
947 #: src/common/smtp.c:176
948 msgid "SMTP AUTH not available\n"
949 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
950
951 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
952 msgid "bad SMTP response\n"
953 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
954
955 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
956 msgid "error occurred on SMTP session\n"
957 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
958
959 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
960 msgid "error occurred on authentication\n"
961 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:603
964 #, c-format
965 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
966 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
969 msgid "couldn't start TLS session\n"
970 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
971
972 #: src/common/socket.c:1405
973 #, c-format
974 msgid "write on fd%d: %s\n"
975 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
976
977 #: src/common/ssl.c:159
978 msgid "Error creating ssl context\n"
979 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
980
981 #: src/common/ssl.c:178
982 #, c-format
983 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
984 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
985
986 #: src/common/ssl_certificate.c:208 src/common/ssl_certificate.c:219
987 #: src/common/ssl_certificate.c:225 src/common/ssl_certificate.c:232
988 #: src/common/ssl_certificate.c:243 src/common/ssl_certificate.c:249
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
992 msgid "<not in certificate>"
993 msgstr "<nie je v certifikáte>"
994
995 #: src/common/ssl_certificate.c:258
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
999 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Fingerprint: %s\n"
1001 "  Signature status: %s"
1002 msgstr ""
1003 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1004 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1005 "  Odtlačok prsta: %s\n"
1006 "  Stav podpisu: %s"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:385
1009 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1010 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
1011
1012 #: src/common/string_match.c:79
1013 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1014 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1015
1016 #: src/common/utils.c:348
1017 #, c-format
1018 msgid "%dB"
1019 msgstr "%dB"
1020
1021 #: src/common/utils.c:349
1022 #, c-format
1023 msgid "%d.%02dKB"
1024 msgstr "%d.%02dKB"
1025
1026 #: src/common/utils.c:350
1027 #, c-format
1028 msgid "%d.%02dMB"
1029 msgstr "%d.%02dMB"
1030
1031 #: src/common/utils.c:351
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2fGB"
1034 msgstr "%.2fGB"
1035
1036 #: src/common/utils.c:4799
1037 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1038 msgstr "Nedeľa"
1039
1040 #: src/common/utils.c:4800
1041 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1042 msgstr "Pondelok"
1043
1044 #: src/common/utils.c:4801
1045 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1046 msgstr "Utorok"
1047
1048 #: src/common/utils.c:4802
1049 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1050 msgstr "Streda"
1051
1052 #: src/common/utils.c:4803
1053 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1054 msgstr "Štvrtok"
1055
1056 #: src/common/utils.c:4804
1057 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1058 msgstr "Piatok"
1059
1060 #: src/common/utils.c:4805
1061 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1062 msgstr "Sobota"
1063
1064 #: src/common/utils.c:4807
1065 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1066 msgstr "Január"
1067
1068 #: src/common/utils.c:4808
1069 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1070 msgstr "Február"
1071
1072 #: src/common/utils.c:4809
1073 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1074 msgstr "Marec"
1075
1076 #: src/common/utils.c:4810
1077 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1078 msgstr "Apríl"
1079
1080 #: src/common/utils.c:4811
1081 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1082 msgstr "Máj"
1083
1084 #: src/common/utils.c:4812
1085 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1086 msgstr "Jún"
1087
1088 #: src/common/utils.c:4813
1089 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1090 msgstr "Júl"
1091
1092 #: src/common/utils.c:4814
1093 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1094 msgstr "August"
1095
1096 #: src/common/utils.c:4815
1097 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1098 msgstr "September"
1099
1100 #: src/common/utils.c:4816
1101 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1102 msgstr "Október"
1103
1104 #: src/common/utils.c:4817
1105 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1106 msgstr "November"
1107
1108 #: src/common/utils.c:4818
1109 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1110 msgstr "December"
1111
1112 #: src/common/utils.c:4820
1113 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1114 msgstr "Ne"
1115
1116 #: src/common/utils.c:4821
1117 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1118 msgstr "Po"
1119
1120 #: src/common/utils.c:4822
1121 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1122 msgstr "Ut"
1123
1124 #: src/common/utils.c:4823
1125 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1126 msgstr "St"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4824
1129 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1130 msgstr "Št"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4825
1133 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1134 msgstr "Pi"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4826
1137 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1138 msgstr "So"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4828
1141 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1142 msgstr "Jan"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4829
1145 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1146 msgstr "Feb"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4830
1149 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1150 msgstr "Mar"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4831
1153 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1154 msgstr "Apr"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4832
1157 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1158 msgstr "Máj"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4833
1161 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1162 msgstr "Jún"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4834
1165 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1166 msgstr "Júl"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4835
1169 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1170 msgstr "Aug"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4836
1173 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1174 msgstr "Sep"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4837
1177 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1178 msgstr "Okt"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4838
1181 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1182 msgstr "Nov"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4839
1185 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1186 msgstr "Dec"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4841
1189 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1190 msgstr "AM"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4842
1193 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1194 msgstr "PM"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4843
1197 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1198 msgstr "am"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4844
1201 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1202 msgstr "pm"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4846
1205 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1206 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4847
1209 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1210 msgstr "%d. %m. %y"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4848
1213 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1214 msgstr "%H:%M:%S"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4850
1217 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1218 msgstr "%I:%M:%S %p"
1219
1220 #: src/compose.c:522
1221 msgid "/_Add..."
1222 msgstr "/_Pridať..."
1223
1224 #: src/compose.c:523
1225 msgid "/_Remove"
1226 msgstr "/_Odstrániť"
1227
1228 #: src/compose.c:525 src/folderview.c:294
1229 msgid "/_Properties..."
1230 msgstr "/_Vlastnosti..."
1231
1232 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1233 msgid "/_Message"
1234 msgstr "/Sp_ráva"
1235
1236 #: src/compose.c:531
1237 msgid "/_Message/_Send"
1238 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1239
1240 #: src/compose.c:533
1241 msgid "/_Message/Send _later"
1242 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1243
1244 #: src/compose.c:535 src/compose.c:539 src/compose.c:542 src/mainwindow.c:750
1245 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1246 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1247 msgid "/_Message/---"
1248 msgstr "/Sp_ráva/---"
1249
1250 #: src/compose.c:536
1251 msgid "/_Message/_Attach file"
1252 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1253
1254 #: src/compose.c:537
1255 msgid "/_Message/_Insert file"
1256 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1257
1258 #: src/compose.c:538
1259 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1260 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1261
1262 #: src/compose.c:540
1263 msgid "/_Message/_Save"
1264 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1265
1266 #: src/compose.c:543
1267 msgid "/_Message/_Close"
1268 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1269
1270 #: src/compose.c:546
1271 msgid "/_Edit/_Undo"
1272 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1273
1274 #: src/compose.c:547
1275 msgid "/_Edit/_Redo"
1276 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1277
1278 #: src/compose.c:548 src/compose.c:636 src/compose.c:639 src/compose.c:645
1279 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1280 msgid "/_Edit/---"
1281 msgstr "/_Upraviť/---"
1282
1283 #: src/compose.c:549
1284 msgid "/_Edit/Cu_t"
1285 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1286
1287 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1288 msgid "/_Edit/_Copy"
1289 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1290
1291 #: src/compose.c:551
1292 msgid "/_Edit/_Paste"
1293 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1294
1295 #: src/compose.c:552
1296 msgid "/_Edit/Special paste"
1297 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1298
1299 #: src/compose.c:553
1300 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1301 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1302
1303 #: src/compose.c:555
1304 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1305 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1306
1307 #: src/compose.c:557
1308 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1309 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1310
1311 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1312 msgid "/_Edit/Select _all"
1313 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1314
1315 #: src/compose.c:560
1316 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1317 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1318
1319 #: src/compose.c:561
1320 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1321 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1322
1323 #: src/compose.c:566
1324 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1325 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1326
1327 #: src/compose.c:571
1328 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1329 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1330
1331 #: src/compose.c:576
1332 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1333 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1334
1335 #: src/compose.c:581
1336 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1337 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1338
1339 #: src/compose.c:586
1340 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1341 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1342
1343 #: src/compose.c:591
1344 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1345 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1346
1347 #: src/compose.c:596
1348 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1349 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1350
1351 #: src/compose.c:601
1352 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1353 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1354
1355 #: src/compose.c:606
1356 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1357 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1358
1359 #: src/compose.c:611
1360 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1361 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1362
1363 #: src/compose.c:616
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1365 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1366
1367 #: src/compose.c:621
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1369 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1370
1371 #: src/compose.c:626
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1373 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1374
1375 #: src/compose.c:631
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1377 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1378
1379 #: src/compose.c:637
1380 msgid "/_Edit/_Find"
1381 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1382
1383 #: src/compose.c:640
1384 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1385 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1386
1387 #: src/compose.c:642
1388 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1389 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1390
1391 #: src/compose.c:644
1392 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1393 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1394
1395 #: src/compose.c:646
1396 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1397 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1398
1399 #: src/compose.c:649
1400 msgid "/_Spelling"
1401 msgstr "/P_ravopis"
1402
1403 #: src/compose.c:650
1404 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1405 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1406
1407 #: src/compose.c:652
1408 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1409 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1410
1411 #: src/compose.c:654
1412 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1413 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1414
1415 #: src/compose.c:656
1416 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1417 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1418
1419 #: src/compose.c:658
1420 msgid "/_Spelling/---"
1421 msgstr "/P_ravopis/---"
1422
1423 #: src/compose.c:659
1424 msgid "/_Spelling/Options"
1425 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1426
1427 #: src/compose.c:662
1428 msgid "/_Options"
1429 msgstr "/_Možnosti"
1430
1431 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1432 #: src/compose.c:663
1433 msgid "/_Options/Reply _mode"
1434 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1435
1436 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1437 #: src/compose.c:664
1438 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1439 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1440
1441 #: src/compose.c:665
1442 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1443 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1444
1445 #: src/compose.c:666
1446 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1447 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1448
1449 #: src/compose.c:667
1450 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1451 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1452
1453 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1454 #: src/compose.c:668 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/compose.c:682
1455 #: src/compose.c:684
1456 msgid "/_Options/---"
1457 msgstr "/_Možnosti/---"
1458
1459 #: src/compose.c:669
1460 msgid "/_Options/Privacy _System"
1461 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1462
1463 #: src/compose.c:670
1464 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1465 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1466
1467 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1468 #: src/compose.c:671
1469 msgid "/_Options/Si_gn"
1470 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1471
1472 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1473 #: src/compose.c:672
1474 msgid "/_Options/_Encrypt"
1475 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1476
1477 #: src/compose.c:674
1478 msgid "/_Options/_Priority"
1479 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1480
1481 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1482 #: src/compose.c:675
1483 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1484 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1485
1486 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1487 #: src/compose.c:676
1488 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1489 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1490
1491 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1492 #: src/compose.c:677
1493 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1494 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1495
1496 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1497 #: src/compose.c:678
1498 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1499 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1500
1501 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1502 #: src/compose.c:679
1503 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1504 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1505
1506 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1507 #: src/compose.c:681
1508 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1509 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1510
1511 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1512 #: src/compose.c:683
1513 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1514 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1515
1516 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1517 #: src/compose.c:690
1518 msgid "/_Options/Character _encoding"
1519 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1520
1521 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1522 #: src/compose.c:691
1523 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1524 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1525
1526 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1527 #: src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:707 src/compose.c:711
1528 #: src/compose.c:717 src/compose.c:721 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1529 #: src/compose.c:737 src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:761
1530 #: src/compose.c:765
1531 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1532 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1533
1534 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1535 #: src/compose.c:695
1536 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1537 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1538
1539 #: src/compose.c:697
1540 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1541 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1542
1543 #: src/compose.c:701
1544 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1545 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1546
1547 #: src/compose.c:703
1548 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1549 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1550
1551 #: src/compose.c:705
1552 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1553 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1554
1555 #: src/compose.c:709
1556 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1557 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1558
1559 #: src/compose.c:713
1560 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1561 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1562
1563 #: src/compose.c:715
1564 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1565 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1566
1567 #: src/compose.c:719
1568 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1569 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1570
1571 #: src/compose.c:723
1572 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1573 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1574
1575 #: src/compose.c:725
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1577 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1578
1579 #: src/compose.c:729
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1581 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1582
1583 #: src/compose.c:731
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1585 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1586
1587 #: src/compose.c:735
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1589 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1590
1591 #: src/compose.c:739
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1593 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1594
1595 #: src/compose.c:741
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1597 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1598
1599 #: src/compose.c:743
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1601 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1602
1603 #: src/compose.c:745
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1605 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1606
1607 #: src/compose.c:749
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1609 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1610
1611 #: src/compose.c:753
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1613 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1614
1615 #: src/compose.c:755
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1617 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1618
1619 #: src/compose.c:757
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1621 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1622
1623 #: src/compose.c:759
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1625 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1626
1627 #: src/compose.c:763
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1629 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1630
1631 #: src/compose.c:767
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1633 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1634
1635 #: src/compose.c:769
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1637 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1638
1639 #: src/compose.c:773
1640 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1641 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1642
1643 #: src/compose.c:774 src/messageview.c:303
1644 msgid "/_Tools/_Address book"
1645 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1646
1647 #: src/compose.c:775
1648 msgid "/_Tools/_Template"
1649 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1650
1651 #: src/compose.c:776 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1652 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1653 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1654
1655 #: src/compose.c:1039 src/prefs_compose_writing.c:384
1656 msgid "New message subject format error."
1657 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1658
1659 #: src/compose.c:1068 src/prefs_compose_writing.c:388
1660 msgid "New message body format error."
1661 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy."
1662
1663 #: src/compose.c:1438 src/prefs_quote.c:281
1664 msgid "Message reply format error."
1665 msgstr "Chyba v tvare odpovede."
1666
1667 #: src/compose.c:1555 src/prefs_quote.c:286
1668 msgid "Message forward format error."
1669 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy."
1670
1671 #: src/compose.c:1675
1672 msgid "Fw: multiple emails"
1673 msgstr "Fw: viacero správ"
1674
1675 #: src/compose.c:2050
1676 msgid "Message redirect format error."
1677 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy."
1678
1679 #: src/compose.c:2119
1680 msgid "Reply-To:"
1681 msgstr "Odpovedať komu:"
1682
1683 #: src/compose.c:2122 src/compose.c:5664 src/compose.c:6434 src/compose.c:9472
1684 msgid "Newsgroups:"
1685 msgstr "Diskusné skupiny:"
1686
1687 #: src/compose.c:2125
1688 msgid "Followup-To:"
1689 msgstr "Followup-To:"
1690
1691 #: src/compose.c:2304
1692 #, c-format
1693 msgid "The file '%s' has been attached."
1694 msgstr "Súbor '%s' bol priložený k správe."
1695
1696 #: src/compose.c:2308
1697 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1698 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1699
1700 #: src/compose.c:2539
1701 msgid "Quote mark format error."
1702 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1703
1704 #: src/compose.c:3133
1705 #, c-format
1706 msgid "File %s is empty."
1707 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1708
1709 #: src/compose.c:3137
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't read %s."
1712 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1713
1714 #: src/compose.c:3164
1715 #, c-format
1716 msgid "Message: %s"
1717 msgstr "Správa: %s"
1718
1719 #: src/compose.c:3983
1720 msgid " [Edited]"
1721 msgstr "[Upravené]"
1722
1723 #: src/compose.c:3989
1724 #, c-format
1725 msgid "%s - Compose message%s"
1726 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1727
1728 #: src/compose.c:3992
1729 #, c-format
1730 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1731 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1732
1733 #: src/compose.c:4017 src/messageview.c:613
1734 msgid ""
1735 "Account for sending mail is not specified.\n"
1736 "Please select a mail account before sending."
1737 msgstr ""
1738 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1739 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1740
1741 #: src/compose.c:4195 src/compose.c:4226 src/compose.c:4258 src/toolbar.c:401
1742 #: src/toolbar.c:452
1743 msgid "Send"
1744 msgstr "Odoslať"
1745
1746 #: src/compose.c:4196
1747 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1748 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1749
1750 #: src/compose.c:4197 src/compose.c:4228 src/compose.c:4260 src/compose.c:4734
1751 msgid "+_Send"
1752 msgstr "+_Odoslať"
1753
1754 #: src/compose.c:4227
1755 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1756 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1757
1758 #: src/compose.c:4244
1759 msgid "Recipient is not specified."
1760 msgstr "Nie je určený príjemca."
1761
1762 #: src/compose.c:4259
1763 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1764 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1765
1766 #: src/compose.c:4305 src/compose.c:7935
1767 msgid ""
1768 "Could not queue message for sending:\n"
1769 "\n"
1770 "Charset conversion failed."
1771 msgstr ""
1772 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1773 "\n"
1774 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1775
1776 #: src/compose.c:4308 src/compose.c:7938
1777 msgid ""
1778 "Could not queue message for sending:\n"
1779 "\n"
1780 "Couldn't get recipient encryption key."
1781 msgstr ""
1782 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1783 "\n"
1784 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1785
1786 #: src/compose.c:4312 src/compose.c:7932
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Could not queue message for sending:\n"
1790 "\n"
1791 "Signature failed: %s"
1792 msgstr ""
1793 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1794 "\n"
1795 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1796
1797 #: src/compose.c:4315
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Could not queue message for sending:\n"
1801 "\n"
1802 "%s."
1803 msgstr ""
1804 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1805 "\n"
1806 "%s."
1807
1808 #: src/compose.c:4317
1809 msgid "Could not queue message for sending."
1810 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1811
1812 #: src/compose.c:4332 src/compose.c:4391
1813 msgid ""
1814 "The message was queued but could not be sent.\n"
1815 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1816 msgstr ""
1817 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1818 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1819
1820 #: src/compose.c:4385
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "%s\n"
1824 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1825 msgstr ""
1826 "%s\n"
1827 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1828
1829 #: src/compose.c:4731
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1833 "to the specified %s charset.\n"
1834 "Send it as %s?"
1835 msgstr ""
1836 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1837 "kódovania na %s.\n"
1838 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1839
1840 #: src/compose.c:4790
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1844 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1845 "\n"
1846 "Send it anyway?"
1847 msgstr ""
1848 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1849 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1850 "\n"
1851 "Odoslať aj napriek tomu?"
1852
1853 #: src/compose.c:4978
1854 msgid "No account for sending mails available!"
1855 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1856
1857 #: src/compose.c:4988
1858 msgid "No account for posting news available!"
1859 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1860
1861 #: src/compose.c:5681
1862 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1863 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1864
1865 #: src/compose.c:5809
1866 msgid "Mime type"
1867 msgstr "Mime typ"
1868
1869 #: src/compose.c:5815 src/compose.c:6111 src/mimeview.c:212
1870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1871 #: src/summaryview.c:490
1872 msgid "Size"
1873 msgstr "Veľkosť"
1874
1875 #: src/compose.c:5876
1876 msgid "Save Message to "
1877 msgstr "Uložiť správu do "
1878
1879 #: src/compose.c:5898 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1880 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1881 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1883 msgid "_Browse"
1884 msgstr "_Prehliadať"
1885
1886 #: src/compose.c:6110 src/compose.c:7342
1887 msgid "MIME type"
1888 msgstr "MIME typ"
1889
1890 #: src/compose.c:6182
1891 msgid "Hea_der"
1892 msgstr "H_lavička"
1893
1894 #: src/compose.c:6186
1895 msgid "_Attachments"
1896 msgstr "_Prílohy"
1897
1898 #: src/compose.c:6190
1899 msgid "Othe_rs"
1900 msgstr "_Ostatné"
1901
1902 #: src/compose.c:6205 src/summary_search.c:366
1903 msgid "Subject:"
1904 msgstr "Predmet:"
1905
1906 #: src/compose.c:6396
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Spell checker could not be started.\n"
1910 "%s"
1911 msgstr ""
1912 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1913 "%s"
1914
1915 #: src/compose.c:6508
1916 #, c-format
1917 msgid "From: <i>%s</i>"
1918 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1919
1920 #: src/compose.c:6539
1921 msgid "Account to use for this email"
1922 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1923
1924 #: src/compose.c:6541
1925 msgid "Sender address to be used"
1926 msgstr "Adresa odosielateľa"
1927
1928 #: src/compose.c:6702
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1932 "encrypt this message."
1933 msgstr ""
1934 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1935 "túto správu."
1936
1937 #: src/compose.c:6864 src/prefs_template.c:549
1938 msgid "Template body format error."
1939 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny."
1940
1941 #: src/compose.c:6972 src/prefs_template.c:587
1942 msgid "Template To format error."
1943 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
1944
1945 #: src/compose.c:6985 src/prefs_template.c:592
1946 msgid "Template Cc format error."
1947 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
1948
1949 #: src/compose.c:6998 src/prefs_template.c:597
1950 msgid "Template Bcc format error."
1951 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
1952
1953 #: src/compose.c:7012 src/prefs_template.c:602
1954 msgid "Template subject format error."
1955 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
1956
1957 #: src/compose.c:7236
1958 msgid "Invalid MIME type."
1959 msgstr "Neplatný MIME typ."
1960
1961 #: src/compose.c:7251
1962 msgid "File doesn't exist or is empty."
1963 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1964
1965 #: src/compose.c:7324
1966 msgid "Properties"
1967 msgstr "Vlastnosti"
1968
1969 #: src/compose.c:7375
1970 msgid "Encoding"
1971 msgstr "Kódová stránka"
1972
1973 #: src/compose.c:7395
1974 msgid "Path"
1975 msgstr "Cesta"
1976
1977 #: src/compose.c:7396 src/prefs_toolbar.c:1060
1978 msgid "File name"
1979 msgstr "Názov súboru"
1980
1981 #: src/compose.c:7579
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The external editor is still working.\n"
1985 "Force terminating the process?\n"
1986 "process group id: %d"
1987 msgstr ""
1988 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1989 "Ukončiť ho násilne?\n"
1990 "skupinový ID procesu: %d"
1991
1992 #: src/compose.c:7621
1993 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1994 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1995
1996 #: src/compose.c:7902 src/messageview.c:718
1997 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1998 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
1999
2000 #: src/compose.c:7927
2001 msgid "Could not queue message."
2002 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2003
2004 #: src/compose.c:7929
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Could not queue message:\n"
2008 "\n"
2009 "%s."
2010 msgstr ""
2011 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2012 "\n"
2013 "%s"
2014
2015 #: src/compose.c:8049
2016 msgid "Could not save draft."
2017 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2018
2019 #: src/compose.c:8124 src/compose.c:8147
2020 msgid "Select file"
2021 msgstr "Zvoľte súbor"
2022
2023 #: src/compose.c:8160
2024 #, c-format
2025 msgid "File '%s' could not be read."
2026 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2027
2028 #: src/compose.c:8162
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "File '%s' contained invalid characters\n"
2032 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2033 msgstr ""
2034 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2035 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2036
2037 #: src/compose.c:8210
2038 msgid "Discard message"
2039 msgstr "Zrušiť správu"
2040
2041 #: src/compose.c:8211
2042 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2043 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2044
2045 #: src/compose.c:8212
2046 msgid "_Discard"
2047 msgstr "_Zahodiť"
2048
2049 #: src/compose.c:8212
2050 msgid "_Save to Drafts"
2051 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2052
2053 #: src/compose.c:8256
2054 #, c-format
2055 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2056 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2057
2058 #: src/compose.c:8258
2059 msgid "Apply template"
2060 msgstr "Použiť šablónu"
2061
2062 #: src/compose.c:8259
2063 msgid "_Replace"
2064 msgstr "_Nahradiť"
2065
2066 #: src/compose.c:8259
2067 msgid "_Insert"
2068 msgstr "_Vložiť"
2069
2070 #: src/compose.c:8947
2071 msgid "Insert or attach?"
2072 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2073
2074 #: src/compose.c:8948
2075 msgid ""
2076 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2077 "attach it to the email?"
2078 msgstr ""
2079 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2080 "ako prílohu?"
2081
2082 #: src/compose.c:8950
2083 msgid "+_Insert"
2084 msgstr "+_Vložiť"
2085
2086 #: src/compose.c:8950
2087 msgid "_Attach"
2088 msgstr "_Pripojiť"
2089
2090 #: src/compose.c:9149
2091 msgid "Quote format error."
2092 msgstr "Chyba v tvare citácie."
2093
2094 #: src/compose.c:9368
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2098 "time. Do you want to continue?"
2099 msgstr ""
2100 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2101 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2102
2103 #: src/crash.c:142
2104 #, c-format
2105 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2106 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2107
2108 #: src/crash.c:188
2109 msgid "Claws Mail has crashed"
2110 msgstr "Claws Mail havaroval"
2111
2112 #: src/crash.c:204
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "%s.\n"
2116 "Please file a bug report and include the information below."
2117 msgstr ""
2118 "%s.\n"
2119 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2120
2121 #: src/crash.c:209
2122 msgid "Debug log"
2123 msgstr "Ladiaci záznam"
2124
2125 #: src/crash.c:253
2126 msgid "Close"
2127 msgstr "Zavrieť"
2128
2129 #: src/crash.c:258
2130 msgid "Save..."
2131 msgstr "Uložiť..."
2132
2133 #: src/crash.c:263
2134 msgid "Create bug report"
2135 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2136
2137 #: src/crash.c:310
2138 msgid "Save crash information"
2139 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2140
2141 #: src/editaddress.c:183
2142 msgid "Add New Person"
2143 msgstr "Pridať kontakt"
2144
2145 #: src/editaddress.c:184
2146 msgid "Edit Person Details"
2147 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2148
2149 #: src/editaddress.c:355
2150 msgid "An Email address must be supplied."
2151 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2152
2153 #: src/editaddress.c:529
2154 msgid "A Name and Value must be supplied."
2155 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2156
2157 #: src/editaddress.c:618
2158 msgid "Discard"
2159 msgstr "Zahodiť"
2160
2161 #: src/editaddress.c:619
2162 msgid "Apply"
2163 msgstr "Použiť"
2164
2165 #: src/editaddress.c:649 src/editaddress.c:698
2166 msgid "Edit Person Data"
2167 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2168
2169 #: src/editaddress.c:759 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
2170 #: src/ldif.c:819
2171 msgid "Display Name"
2172 msgstr "Zobraziť meno"
2173
2174 #: src/editaddress.c:765 src/editaddress.c:769 src/ldif.c:827
2175 msgid "Last Name"
2176 msgstr "Priezvisko"
2177
2178 #: src/editaddress.c:766 src/editaddress.c:768 src/ldif.c:823
2179 msgid "First Name"
2180 msgstr "Krstné meno"
2181
2182 #: src/editaddress.c:771
2183 msgid "Nickname"
2184 msgstr "Prezývka"
2185
2186 #: src/editaddress.c:848 src/editaddress.c:904
2187 msgid "Alias"
2188 msgstr "Alias"
2189
2190 #: src/editaddress.c:1042 src/editaddress.c:1099 src/prefs_customheader.c:222
2191 #: src/prefs_matcher.c:530
2192 msgid "Value"
2193 msgstr "Hodnota"
2194
2195 #: src/editaddress.c:1161
2196 msgid "_User Data"
2197 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2198
2199 #: src/editaddress.c:1162
2200 msgid "_Email Addresses"
2201 msgstr "_E-mailové adresy"
2202
2203 #: src/editaddress.c:1163
2204 msgid "O_ther Attributes"
2205 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2206
2207 #: src/editbook.c:113
2208 msgid "File appears to be Ok."
2209 msgstr "Súbor je v poriadku."
2210
2211 #: src/editbook.c:116
2212 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2213 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2214
2215 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2216 msgid "Could not read file."
2217 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2218
2219 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2220 msgid "Edit Addressbook"
2221 msgstr "Upraviť adresár"
2222
2223 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2224 msgid " Check File "
2225 msgstr "Testovať súbor"
2226
2227 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2228 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1917
2229 msgid "File"
2230 msgstr "Súbor"
2231
2232 #: src/editbook.c:285
2233 msgid "Add New Addressbook"
2234 msgstr "Pridať nový adresár"
2235
2236 #: src/editgroup.c:100
2237 msgid "A Group Name must be supplied."
2238 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2239
2240 #: src/editgroup.c:293
2241 msgid "Edit Group Data"
2242 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2243
2244 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
2245 msgid "Group Name"
2246 msgstr "Názov skupiny"
2247
2248 #: src/editgroup.c:342
2249 msgid "Addresses in Group"
2250 msgstr "Adresy v skupine"
2251
2252 #: src/editgroup.c:373
2253 msgid "Available Addresses"
2254 msgstr "Dostupné adresy"
2255
2256 #: src/editgroup.c:445
2257 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2258 msgstr ""
2259 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2260 "šípkami"
2261
2262 #: src/editgroup.c:493
2263 msgid "Edit Group Details"
2264 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2265
2266 #: src/editgroup.c:496
2267 msgid "Add New Group"
2268 msgstr "Pridať novú skupinu"
2269
2270 #: src/editgroup.c:546
2271 msgid "Edit folder"
2272 msgstr "Upraviť priečinok"
2273
2274 #: src/editgroup.c:546
2275 msgid "Input the new name of folder:"
2276 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2277
2278 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:130
2279 msgid "New folder"
2280 msgstr "Nový priečinok"
2281
2282 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:131
2283 msgid "Input the name of new folder:"
2284 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2285
2286 #: src/editjpilot.c:200
2287 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2288 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2289
2290 #: src/editjpilot.c:212
2291 msgid "Select JPilot File"
2292 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2293
2294 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2295 msgid "Edit JPilot Entry"
2296 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2297
2298 #: src/editjpilot.c:294
2299 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2300 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2301
2302 #: src/editjpilot.c:385
2303 msgid "Add New JPilot Entry"
2304 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2305
2306 #: src/editldap_basedn.c:143
2307 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2308 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2309
2310 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2311 msgid "Hostname"
2312 msgstr "Názov počítača"
2313
2314 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2315 msgid "Port"
2316 msgstr "Port"
2317
2318 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2319 msgid "Search Base"
2320 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2321
2322 #: src/editldap_basedn.c:204
2323 msgid "Available Search Base(s)"
2324 msgstr "Dostupné bázy"
2325
2326 #: src/editldap_basedn.c:294
2327 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2328 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2329
2330 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2331 msgid "Could not connect to server"
2332 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2333
2334 #: src/editldap.c:153
2335 msgid "A Name must be supplied."
2336 msgstr "Musíte zadať názov."
2337
2338 #: src/editldap.c:165
2339 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2340 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2341
2342 #: src/editldap.c:178
2343 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2344 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2345
2346 #: src/editldap.c:275
2347 msgid "Connected successfully to server"
2348 msgstr "Pripojený k serveru"
2349
2350 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2351 msgid "Edit LDAP Server"
2352 msgstr "Upraviť LDAP server"
2353
2354 #: src/editldap.c:434
2355 msgid "A name that you wish to call the server."
2356 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2357
2358 #: src/editldap.c:449
2359 msgid ""
2360 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2361 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2362 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2363 "computer as Claws Mail."
2364 msgstr ""
2365 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2366 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2367 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2368 "Mail."
2369
2370 #: src/editldap.c:470
2371 msgid "TLS"
2372 msgstr "TLS"
2373
2374 #: src/editldap.c:471
2375 msgid "SSL"
2376 msgstr "SSL"
2377
2378 #: src/editldap.c:475
2379 msgid ""
2380 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2381 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2382 "TLS_CACERTDIR fields)."
2383 msgstr ""
2384 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2385 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2386 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2387
2388 #: src/editldap.c:480
2389 msgid ""
2390 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2391 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2392 "TLS_CACERTDIR fields)."
2393 msgstr ""
2394 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2395 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2396 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2397
2398 #: src/editldap.c:494
2399 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2400 msgstr ""
2401 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2402 "389."
2403
2404 #: src/editldap.c:498
2405 msgid " Check Server "
2406 msgstr "Overiť server"
2407
2408 #: src/editldap.c:503
2409 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2410 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2411
2412 #: src/editldap.c:518
2413 msgid ""
2414 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2415 "Examples include:\n"
2416 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2417 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2418 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2419 msgstr ""
2420 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2421 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2422 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2423 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2424
2425 #: src/editldap.c:531
2426 msgid ""
2427 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2428 "server."
2429 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2430
2431 #: src/editldap.c:589
2432 msgid "Search Attributes"
2433 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2434
2435 #: src/editldap.c:599
2436 msgid ""
2437 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2438 "find a name or address."
2439 msgstr ""
2440 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2441 "adresy."
2442
2443 #: src/editldap.c:603
2444 msgid " Defaults "
2445 msgstr " Štandardné "
2446
2447 #: src/editldap.c:608
2448 msgid ""
2449 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2450 "names and addresses during a name or address search process."
2451 msgstr ""
2452 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2453 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2454
2455 #: src/editldap.c:615
2456 msgid "Max Query Age (secs)"
2457 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2458
2459 #: src/editldap.c:631
2460 msgid ""
2461 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2462 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2463 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2464 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2465 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2466 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2467 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2468 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2469 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2470 "more memory to cache results."
2471 msgstr ""
2472 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2473 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2474 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2475 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2476 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2477 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2478 "spotreby pamäte."
2479
2480 #: src/editldap.c:649
2481 msgid "Include server in dynamic search"
2482 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2483
2484 #: src/editldap.c:655
2485 msgid ""
2486 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2487 "address completion."
2488 msgstr ""
2489 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2490 "pri použití dopĺňania adries."
2491
2492 #: src/editldap.c:662
2493 msgid "Match names 'containing' search term"
2494 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2495
2496 #: src/editldap.c:668
2497 msgid ""
2498 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2499 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2500 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2501 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2502 "searches against other address interfaces."
2503 msgstr ""
2504 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2505 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2506 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2507 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2508
2509 #: src/editldap.c:723
2510 msgid "Bind DN"
2511 msgstr "Priradiť DN"
2512
2513 #: src/editldap.c:733
2514 msgid ""
2515 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2516 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2517 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2518 "performing a search."
2519 msgstr ""
2520 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2521 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2522 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2523 "necháva prázdne."
2524
2525 #: src/editldap.c:741
2526 msgid "Bind Password"
2527 msgstr "Bind heslo"
2528
2529 #: src/editldap.c:752
2530 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2531 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2532
2533 #: src/editldap.c:758
2534 msgid "Timeout (secs)"
2535 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2536
2537 #: src/editldap.c:773
2538 msgid "The timeout period in seconds."
2539 msgstr "Časový limit v sekundách."
2540
2541 #: src/editldap.c:777
2542 msgid "Maximum Entries"
2543 msgstr "Maximum záznamov"
2544
2545 #: src/editldap.c:792
2546 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2547 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2548
2549 #: src/editldap.c:808
2550 msgid "Basic"
2551 msgstr "Základné"
2552
2553 #: src/editldap.c:809
2554 msgid "Search"
2555 msgstr "Hľadať"
2556
2557 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:490
2558 msgid "Extended"
2559 msgstr "Rozšírené"
2560
2561 #: src/editldap.c:1037
2562 msgid "Add New LDAP Server"
2563 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2564
2565 #: src/editvcard.c:104
2566 msgid "File does not appear to be vCard format."
2567 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2568
2569 #: src/editvcard.c:116
2570 msgid "Select vCard File"
2571 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2572
2573 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2574 msgid "Edit vCard Entry"
2575 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2576
2577 #: src/editvcard.c:271
2578 msgid "Add New vCard Entry"
2579 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2580
2581 #: src/exphtmldlg.c:110
2582 msgid "Please specify output directory and file to create."
2583 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2584
2585 #: src/exphtmldlg.c:113
2586 msgid "Select stylesheet and formatting."
2587 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2588
2589 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2590 msgid "File exported successfully."
2591 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2592
2593 #: src/exphtmldlg.c:181
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "HTML Output Directory '%s'\n"
2597 "does not exist. OK to create new directory?"
2598 msgstr ""
2599 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2600 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2601
2602 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2603 msgid "Create Directory"
2604 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2605
2606 #: src/exphtmldlg.c:193
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2613 "%s"
2614
2615 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2616 msgid "Failed to Create Directory"
2617 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2618
2619 #: src/exphtmldlg.c:237
2620 msgid "Error creating HTML file"
2621 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2622
2623 #: src/exphtmldlg.c:323
2624 msgid "Select HTML output file"
2625 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2626
2627 #: src/exphtmldlg.c:387
2628 msgid "HTML Output File"
2629 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2630
2631 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2632 #: src/importldif.c:682
2633 msgid "B_rowse"
2634 msgstr "P_rehliadať"
2635
2636 #: src/exphtmldlg.c:449
2637 msgid "Stylesheet"
2638 msgstr "Stylesheet"
2639
2640 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1678
2641 #: src/gtk/gtkaspell.c:2411 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:667
2642 #: src/summaryview.c:4991
2643 msgid "None"
2644 msgstr "Žiadna"
2645
2646 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_summaries.c:350 src/prefs_summaries.c:691
2647 msgid "Default"
2648 msgstr "Štandardné"
2649
2650 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2651 msgid "Full"
2652 msgstr "Plné"
2653
2654 #: src/exphtmldlg.c:460
2655 msgid "Custom"
2656 msgstr "Vlastné"
2657
2658 #: src/exphtmldlg.c:461
2659 msgid "Custom-2"
2660 msgstr "Vlastné-2"
2661
2662 #: src/exphtmldlg.c:462
2663 msgid "Custom-3"
2664 msgstr "Vlastné-3"
2665
2666 #: src/exphtmldlg.c:463
2667 msgid "Custom-4"
2668 msgstr "Vlastné-4"
2669
2670 #: src/exphtmldlg.c:470
2671 msgid "Full Name Format"
2672 msgstr "Formát celého mena"
2673
2674 #: src/exphtmldlg.c:478
2675 msgid "First Name, Last Name"
2676 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2677
2678 #: src/exphtmldlg.c:479
2679 msgid "Last Name, First Name"
2680 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2681
2682 #: src/exphtmldlg.c:486
2683 msgid "Color Banding"
2684 msgstr "Farebné značenie"
2685
2686 #: src/exphtmldlg.c:492
2687 msgid "Format Email Links"
2688 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2689
2690 #: src/exphtmldlg.c:498
2691 msgid "Format User Attributes"
2692 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2693
2694 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2695 msgid "File Name :"
2696 msgstr "Názov súboru :"
2697
2698 #: src/exphtmldlg.c:563
2699 msgid "Open with Web Browser"
2700 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2701
2702 #: src/exphtmldlg.c:595
2703 msgid "Export Address Book to HTML File"
2704 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2705
2706 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2707 msgid "File Info"
2708 msgstr "Údaje o súbore"
2709
2710 #: src/exphtmldlg.c:662
2711 msgid "Format"
2712 msgstr "Formát"
2713
2714 #: src/expldifdlg.c:111
2715 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2716 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2717
2718 #: src/expldifdlg.c:114
2719 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2720 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2721
2722 #: src/expldifdlg.c:190
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2726 "does not exist. OK to create new directory?"
2727 msgstr ""
2728 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2729 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2730
2731 #: src/expldifdlg.c:202
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2738 "%s"
2739
2740 #: src/expldifdlg.c:247
2741 msgid "Suffix was not supplied"
2742 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2743
2744 #: src/expldifdlg.c:249
2745 msgid ""
2746 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2747 "you wish to proceed without a suffix?"
2748 msgstr ""
2749 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2750 "prajete pokračovať bez prípony?"
2751
2752 #: src/expldifdlg.c:267
2753 msgid "Error creating LDIF file"
2754 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2755
2756 #: src/expldifdlg.c:342
2757 msgid "Select LDIF output file"
2758 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2759
2760 #: src/expldifdlg.c:406
2761 msgid "LDIF Output File"
2762 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2763
2764 #: src/expldifdlg.c:467
2765 msgid "Suffix"
2766 msgstr "Prípona"
2767
2768 #: src/expldifdlg.c:479
2769 msgid ""
2770 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2771 "entry. Examples include:\n"
2772 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2773 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2774 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2775 msgstr ""
2776 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2777 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2778 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2779 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2780 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2781
2782 #: src/expldifdlg.c:488
2783 msgid "Relative DN"
2784 msgstr "Relatívne DN"
2785
2786 #: src/expldifdlg.c:495
2787 msgid "Unique ID"
2788 msgstr "Jedinečné ID"
2789
2790 #: src/expldifdlg.c:503
2791 msgid ""
2792 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2793 "to:\n"
2794 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2795 msgstr ""
2796 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2797 "približne takto:\n"
2798 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2799
2800 #: src/expldifdlg.c:516
2801 msgid ""
2802 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2803 "similar to:\n"
2804 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2805 msgstr ""
2806 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2807 "takto:\n"
2808 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2809
2810 #: src/expldifdlg.c:529
2811 msgid ""
2812 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2813 "formatted similar to:\n"
2814 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2815 msgstr ""
2816 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2817 "formátovaného takto:\n"
2818 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2819
2820 #: src/expldifdlg.c:543
2821 msgid ""
2822 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2823 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2824 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2825 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2826 "available RDN options that will be used to create the DN."
2827 msgstr ""
2828 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2829 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2830 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2831 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2832
2833 #: src/expldifdlg.c:556
2834 msgid "Use DN attribute if present in data"
2835 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2836
2837 #: src/expldifdlg.c:563
2838 msgid ""
2839 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2840 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2841 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2842 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2843 msgstr ""
2844 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2845 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2846 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2847 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2848
2849 #: src/expldifdlg.c:574
2850 msgid "Exclude record if no Email Address"
2851 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2852
2853 #: src/expldifdlg.c:581
2854 msgid ""
2855 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2856 "option to ignore these records."
2857 msgstr ""
2858 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2859 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2860
2861 #: src/expldifdlg.c:669
2862 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2863 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2864
2865 #: src/expldifdlg.c:736
2866 msgid "Distguished Name"
2867 msgstr "Distguished Name"
2868
2869 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6368
2870 msgid "Export to mbox file"
2871 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2872
2873 #: src/export.c:139
2874 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2875 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2876
2877 #: src/export.c:150
2878 msgid "Source folder:"
2879 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2880
2881 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2882 msgid "Mbox file:"
2883 msgstr "Súbor mbox:"
2884
2885 #: src/export.c:211
2886 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2887 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2888
2889 #: src/export.c:216
2890 msgid "Source folder can't be left empty."
2891 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2892
2893 #: src/export.c:229
2894 msgid "Couldn't find the source folder."
2895 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2896
2897 #: src/export.c:252
2898 msgid "Select exporting file"
2899 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2900
2901 #: src/exporthtml.c:805
2902 msgid "Full Name"
2903 msgstr "Celé meno"
2904
2905 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2906 msgid "Attributes"
2907 msgstr "Atribúty"
2908
2909 #: src/exporthtml.c:1010
2910 msgid "Claws Mail Address Book"
2911 msgstr "Adresár Claws Mail"
2912
2913 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2914 msgid "Name already exists but is not a directory."
2915 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2916
2917 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2918 msgid "No permissions to create directory."
2919 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2920
2921 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2922 msgid "Name is too long."
2923 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2924
2925 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2926 msgid "Not specified."
2927 msgstr "Nie je určený."
2928
2929 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:239
2930 msgid "Inbox"
2931 msgstr "Prijaté"
2932
2933 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:375
2934 msgid "Sent"
2935 msgstr "Odoslané"
2936
2937 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:242
2938 msgid "Queue"
2939 msgstr "Na odoslanie"
2940
2941 #: src/folder.c:1295 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:243
2942 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2943 msgid "Trash"
2944 msgstr "Odpadkový kôš"
2945
2946 #: src/folder.c:1299 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:241
2947 msgid "Drafts"
2948 msgstr "Koncepty"
2949
2950 #: src/folder.c:1578
2951 #, c-format
2952 msgid "Processing (%s)...\n"
2953 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2954
2955 #: src/folder.c:2514
2956 #, c-format
2957 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2958 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2959
2960 #: src/folder.c:2803
2961 #, c-format
2962 msgid "Copying %s to %s...\n"
2963 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
2964
2965 #: src/folder.c:2803
2966 #, c-format
2967 msgid "Moving %s to %s...\n"
2968 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2969
2970 #: src/folder.c:3090
2971 #, c-format
2972 msgid "Updating cache for %s..."
2973 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2974
2975 #: src/folder.c:3801
2976 msgid "Processing messages..."
2977 msgstr "Spracúvam správy..."
2978
2979 #: src/foldersel.c:228
2980 msgid "Select folder"
2981 msgstr "Zvoľte priečinok"
2982
2983 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:132
2984 msgid "NewFolder"
2985 msgstr "Nový Priečinok"
2986
2987 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:138
2988 #: src/mh_gtk.c:241
2989 #, c-format
2990 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2991 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2992
2993 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:165 src/imap_gtk.c:219 src/mh_gtk.c:148
2994 #: src/mh_gtk.c:248
2995 #, c-format
2996 msgid "The folder '%s' already exists."
2997 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2998
2999 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:154
3000 #, c-format
3001 msgid "Can't create the folder '%s'."
3002 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3003
3004 #: src/folderview.c:291
3005 msgid "/Mark all re_ad"
3006 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
3007
3008 #: src/folderview.c:293
3009 msgid "/_Search folder..."
3010 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
3011
3012 #: src/folderview.c:295
3013 msgid "/Process_ing..."
3014 msgstr "/_Spracovanie..."
3015
3016 #: src/folderview.c:300
3017 msgid "/Empty _trash..."
3018 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
3019
3020 #: src/folderview.c:305
3021 msgid "/Send _queue..."
3022 msgstr "/Odoslať _frontu..."
3023
3024 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:80
3025 msgid "New"
3026 msgstr "Nový"
3027
3028 #: src/folderview.c:425 src/folderview.c:472 src/prefs_folder_column.c:81
3029 msgid "Unread"
3030 msgstr "Neprečítané"
3031
3032 #: src/folderview.c:426 src/prefs_folder_column.c:82
3033 msgid "Total"
3034 msgstr "Celkom"
3035
3036 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3037 #: src/folderview.c:474 src/summaryview.c:491
3038 msgid "#"
3039 msgstr "#"
3040
3041 #: src/folderview.c:719
3042 msgid "Setting folder info..."
3043 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3044
3045 #: src/folderview.c:773 src/summaryview.c:3453
3046 msgid "Mark all as read"
3047 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3048
3049 #: src/folderview.c:774 src/summaryview.c:3454
3050 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3051 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3052
3053 #: src/folderview.c:1060 src/imap.c:3190 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:90
3054 #, c-format
3055 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3056 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3057
3058 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3195 src/mainwindow.c:3928 src/setup.c:95
3059 #, c-format
3060 msgid "Scanning folder %s ..."
3061 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3062
3063 #: src/folderview.c:1091
3064 msgid "Rebuild folder tree"
3065 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3066
3067 #: src/folderview.c:1092
3068 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3069 msgstr ""
3070 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3071 "pokračovať?"
3072
3073 #: src/folderview.c:1102
3074 msgid "Rebuilding folder tree..."
3075 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3076
3077 #: src/folderview.c:1104
3078 msgid "Scanning folder tree..."
3079 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3080
3081 #: src/folderview.c:1175
3082 #, c-format
3083 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3084 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3085
3086 #: src/folderview.c:1228
3087 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3088 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3089
3090 #: src/folderview.c:2090
3091 #, c-format
3092 msgid "Closing Folder %s..."
3093 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3094
3095 #: src/folderview.c:2129
3096 #, c-format
3097 msgid "Opening Folder %s..."
3098 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3099
3100 #: src/folderview.c:2142
3101 msgid "Folder could not be opened."
3102 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3103
3104 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
3105 msgid "Empty trash"
3106 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3107
3108 #: src/folderview.c:2304
3109 msgid "Delete all messages in trash?"
3110 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3111
3112 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
3113 msgid "+_Empty trash"
3114 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3115
3116 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3117 msgid "Offline warning"
3118 msgstr "Offline varovanie"
3119
3120 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2197
3121 msgid "You're working offline. Override?"
3122 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3123
3124 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2216
3125 msgid "Send queued messages"
3126 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3127
3128 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2217
3129 msgid "Send all queued messages?"
3130 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3131
3132 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
3133 #: src/prefs_account.c:1039 src/toolbar.c:2218
3134 msgid "_Send"
3135 msgstr "_Odoslať"
3136
3137 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2236
3138 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3139 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3140
3141 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2239
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3148 "%s"
3149
3150 #: src/folderview.c:2441
3151 #, c-format
3152 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3153 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3154
3155 #: src/folderview.c:2442
3156 #, c-format
3157 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3158 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3159
3160 #: src/folderview.c:2444
3161 msgid "Copy folder"
3162 msgstr "Skopírovať priečinok"
3163
3164 #: src/folderview.c:2444
3165 msgid "Move folder"
3166 msgstr "Presunúť priečinok"
3167
3168 #: src/folderview.c:2455
3169 #, c-format
3170 msgid "Copying %s to %s..."
3171 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3172
3173 #: src/folderview.c:2455
3174 #, c-format
3175 msgid "Moving %s to %s..."
3176 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3177
3178 #: src/folderview.c:2486
3179 msgid "Source and destination are the same."
3180 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3181
3182 #: src/folderview.c:2489
3183 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3184 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3185
3186 #: src/folderview.c:2490
3187 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3188 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3189
3190 #: src/folderview.c:2493
3191 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3192 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
3193
3194 #: src/folderview.c:2496
3195 msgid "Copy failed!"
3196 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3197
3198 #: src/folderview.c:2496
3199 msgid "Move failed!"
3200 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3201
3202 #: src/folderview.c:2532
3203 #, c-format
3204 msgid "Processing configuration for folder %s"
3205 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
3206
3207 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1519 src/summaryview.c:4124
3208 #: src/toolbar.c:182
3209 msgid "Print"
3210 msgstr "Tlačiť"
3211
3212 #: src/gedit-print.c:245
3213 msgid "Preparing pages..."
3214 msgstr "Pripravujem stránky..."
3215
3216 #: src/gedit-print.c:272
3217 #, c-format
3218 msgid "Rendering page %d of %d..."
3219 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3220
3221 #: src/gedit-print.c:274
3222 #, c-format
3223 msgid "Printing page %d of %d..."
3224 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3225
3226 #: src/gedit-print.c:296
3227 msgid "Print preview"
3228 msgstr "Náhľad tlače"
3229
3230 #: src/gedit-print.c:456
3231 msgid "Page %N of %Q"
3232 msgstr "Stránka %N z %Q"
3233
3234 #: src/grouplistdialog.c:173
3235 msgid "Newsgroup subscription"
3236 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3237
3238 #: src/grouplistdialog.c:189
3239 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3240 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3241
3242 #: src/grouplistdialog.c:195
3243 msgid "Find groups:"
3244 msgstr "Nájsť skupiny:"
3245
3246 #: src/grouplistdialog.c:203
3247 msgid " Search "
3248 msgstr " Vyhľadať "
3249
3250 #: src/grouplistdialog.c:215
3251 msgid "Newsgroup name"
3252 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3253
3254 #: src/grouplistdialog.c:216
3255 msgid "Messages"
3256 msgstr "Správy"
3257
3258 #: src/grouplistdialog.c:217
3259 msgid "Type"
3260 msgstr "Typ"
3261
3262 #: src/grouplistdialog.c:346
3263 msgid "moderated"
3264 msgstr "moderovaná"
3265
3266 #: src/grouplistdialog.c:348
3267 msgid "readonly"
3268 msgstr "len na čítanie"
3269
3270 #: src/grouplistdialog.c:350
3271 msgid "unknown"
3272 msgstr "neznáma"
3273
3274 #: src/grouplistdialog.c:412
3275 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3276 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3277
3278 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
3279 msgid "Done."
3280 msgstr "Hotovo."
3281
3282 #: src/grouplistdialog.c:477
3283 #, c-format
3284 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3285 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3286
3287 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:216
3288 msgid "/_Open with Web browser"
3289 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3290
3291 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:217
3292 msgid "/Copy this _link"
3293 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3294
3295 #: src/gtk/about.c:138
3296 msgid ""
3297 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3298 "\n"
3299 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3300 msgstr ""
3301 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3302 "\n"
3303 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3304
3305 #: src/gtk/about.c:144
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "\n"
3309 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3310 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "\n"
3314 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3315 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3316
3317 #: src/gtk/about.c:159
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "\n"
3321 "System Information\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "\n"
3325 "Informácie o systéme\n"
3326
3327 #: src/gtk/about.c:165
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3331 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3332 "Operating System: %s %s (%s)"
3333 msgstr ""
3334 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3335 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3336 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3337
3338 #: src/gtk/about.c:174
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3342 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3343 "Operating System: %s"
3344 msgstr ""
3345 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3346 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3347 "Operačný systém: %s"
3348
3349 #: src/gtk/about.c:183
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3353 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3354 "Operating System: unknown"
3355 msgstr ""
3356 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3357 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3358 "Operačný systém: neznámy"
3359
3360 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:467
3361 msgid "The Claws Mail Team"
3362 msgstr "Team Claws Mail"
3363
3364 #: src/gtk/about.c:259
3365 msgid "Previous team members"
3366 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3367
3368 #: src/gtk/about.c:278
3369 msgid "The translation team"
3370 msgstr "Prekladateľský team"
3371
3372 #: src/gtk/about.c:297
3373 msgid "Documentation team"
3374 msgstr "Dokumentačný team"
3375
3376 #: src/gtk/about.c:316
3377 msgid "Logo"
3378 msgstr "Logo"
3379
3380 #: src/gtk/about.c:335
3381 msgid "Icons"
3382 msgstr "Ikony"
3383
3384 #: src/gtk/about.c:354
3385 msgid "Contributors"
3386 msgstr "Prispievatelia"
3387
3388 #: src/gtk/about.c:402
3389 msgid "Compiled-in Features\n"
3390 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3391
3392 #: src/gtk/about.c:418
3393 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3394 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3395
3396 #: src/gtk/about.c:429
3397 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3398 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3399
3400 #: src/gtk/about.c:439
3401 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3402 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3403
3404 #: src/gtk/about.c:449
3405 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3406 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3407
3408 #: src/gtk/about.c:459
3409 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3410 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3411
3412 #: src/gtk/about.c:469
3413 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3414 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3415
3416 #: src/gtk/about.c:479
3417 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3418 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3419
3420 #: src/gtk/about.c:489
3421 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3422 msgstr "podpora protokolu IMAP\n"
3423
3424 #: src/gtk/about.c:499
3425 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3426 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3427
3428 #: src/gtk/about.c:509
3429 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3430 msgstr "podpora správy sedení\n"
3431
3432 #: src/gtk/about.c:541
3433 msgid ""
3434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3435 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3436 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3437 "version.\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3441 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3442 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3443 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3444 "\n"
3445
3446 #: src/gtk/about.c:547
3447 msgid ""
3448 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3449 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3450 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3451 "more details.\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3455 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3456 "\n"
3457
3458 #: src/gtk/about.c:553
3459 msgid ""
3460 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3461 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3462 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3465 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3466 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3467 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3468 "\n"
3469
3470 #: src/gtk/about.c:571
3471 msgid ""
3472 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3473 "the OpenSSL Toolkit ("
3474 msgstr ""
3475 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3476 "OpenSSL Toolkit ("
3477
3478 #: src/gtk/about.c:575
3479 msgid ").\n"
3480 msgstr ").\n"
3481
3482 #: src/gtk/about.c:668
3483 msgid "About Claws Mail"
3484 msgstr "O programe Claws Mail"
3485
3486 #: src/gtk/about.c:719
3487 msgid ""
3488 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3489 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3490 "and the Claws Mail team"
3491 msgstr ""
3492 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3493 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3494 "a Claws Mail team"
3495
3496 #: src/gtk/about.c:733
3497 msgid "_Info"
3498 msgstr "_Info"
3499
3500 #: src/gtk/about.c:739
3501 msgid "_Authors"
3502 msgstr "_Autori"
3503
3504 #: src/gtk/about.c:745
3505 msgid "_Features"
3506 msgstr "_Vlastnosti"
3507
3508 #: src/gtk/about.c:751
3509 msgid "_License"
3510 msgstr "_Licencia"
3511
3512 #: src/gtk/about.c:759
3513 msgid "_Release Notes"
3514 msgstr "_Poznámky k verzii"
3515
3516 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3517 msgid "Orange"
3518 msgstr "Oranžová"
3519
3520 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3521 msgid "Red"
3522 msgstr "Červená"
3523
3524 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3525 msgid "Pink"
3526 msgstr "Ružová"
3527
3528 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3529 msgid "Sky blue"
3530 msgstr "Bledomodrá"
3531
3532 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3533 msgid "Blue"
3534 msgstr "Modrá"
3535
3536 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3537 msgid "Green"
3538 msgstr "Zelená"
3539
3540 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3541 msgid "Brown"
3542 msgstr "Hnedá"
3543
3544 #: src/gtk/foldersort.c:156
3545 msgid "Set folder order"
3546 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3547
3548 #: src/gtk/foldersort.c:190
3549 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3550 msgstr ""
3551 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3552 "priečinkov."
3553
3554 #: src/gtk/foldersort.c:214
3555 msgid "Folders"
3556 msgstr "Priečinky"
3557
3558 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3559 msgid "Configuration"
3560 msgstr "Konfigurácia"
3561
3562 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3563 msgid "Configuration options for the print job"
3564 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3565
3566 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3567 msgid "Source Buffer"
3568 msgstr "Zdrojový zásobník"
3569
3570 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3571 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3572 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3573
3574 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3575 msgid "Tabs Width"
3576 msgstr "Šírka záložiek"
3577
3578 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3579 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3580 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3581
3582 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3583 msgid "Wrap Mode"
3584 msgstr "Režim zalamovania"
3585
3586 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3587 msgid "Word wrapping mode"
3588 msgstr "Režim zalamovania slov"
3589
3590 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3591 msgid "Highlight"
3592 msgstr "Zvýraznenie"
3593
3594 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3595 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3596 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3597
3598 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3599 msgid "Font"
3600 msgstr "Písmo"
3601
3602 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3603 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3604 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3605
3606 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3607 msgid "Font Description"
3608 msgstr "Popis písma"
3609
3610 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3611 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3612 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3613
3614 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3615 msgid "Numbers Font"
3616 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3617
3618 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3619 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3620 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3621
3622 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3623 msgid "Font description to use for the line numbers"
3624 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3625
3626 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3627 msgid "Print Line Numbers"
3628 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3629
3630 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3631 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3632 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3633
3634 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3635 msgid "Print Header"
3636 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3637
3638 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3639 msgid "Whether to print a header in each page"
3640 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3641
3642 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3643 msgid "Print Footer"
3644 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3645
3646 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3647 msgid "Whether to print a footer in each page"
3648 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3649
3650 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3651 msgid "Header and Footer Font"
3652 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3653
3654 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3655 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3656 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3657
3658 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3659 msgid "Header and Footer Font Description"
3660 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3661
3662 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3663 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3664 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3665
3666 #: src/gtk/gtkaspell.c:632
3667 msgid "No dictionary selected."
3668 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3669
3670 #: src/gtk/gtkaspell.c:868 src/gtk/gtkaspell.c:1869 src/gtk/gtkaspell.c:2164
3671 msgid "Normal Mode"
3672 msgstr "Normálny režim"
3673
3674 #: src/gtk/gtkaspell.c:870 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2176
3675 msgid "Bad Spellers Mode"
3676 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3677
3678 #: src/gtk/gtkaspell.c:909
3679 msgid "Unknown suggestion mode."
3680 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3681
3682 #: src/gtk/gtkaspell.c:1200
3683 msgid "No misspelled word found."
3684 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3685
3686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3687 msgid "Replace unknown word"
3688 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3689
3690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1563
3691 #, c-format
3692 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3693 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3694
3695 #: src/gtk/gtkaspell.c:1608
3696 msgid ""
3697 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3698 "will learn from mistake.\n"
3699 msgstr ""
3700 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3701 "program sa z chyby poučí.\n"
3702
3703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1863 src/gtk/gtkaspell.c:2152
3704 msgid "Fast Mode"
3705 msgstr "Rýchly režim"
3706
3707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3708 #, c-format
3709 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3710 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3711
3712 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3713 msgid "Accept in this session"
3714 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3715
3716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
3717 msgid "Add to personal dictionary"
3718 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3719
3720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2004
3721 msgid "Replace with..."
3722 msgstr "Nahradiť čím..."
3723
3724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2017
3725 #, c-format
3726 msgid "Check with %s"
3727 msgstr "Overiť pomocou %s"
3728
3729 #: src/gtk/gtkaspell.c:2039
3730 msgid "(no suggestions)"
3731 msgstr "(žiadne návrhy)"
3732
3733 #: src/gtk/gtkaspell.c:2050 src/gtk/gtkaspell.c:2229
3734 msgid "More..."
3735 msgstr "Ďalšie..."
3736
3737 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
3738 #, c-format
3739 msgid "Dictionary: %s"
3740 msgstr "Slovník: %s"
3741
3742 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127
3743 #, c-format
3744 msgid "Use alternate (%s)"
3745 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3746
3747 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
3748 msgid "Use both dictionaries"
3749 msgstr "Použiť oba slovníky"
3750
3751 #: src/gtk/gtkaspell.c:2192 src/prefs_spelling.c:218
3752 msgid "Check while typing"
3753 msgstr "Overovať pri písaní"
3754
3755 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
3756 msgid "Change dictionary"
3757 msgstr "Zmeniť slovník"
3758
3759 #: src/gtk/gtkaspell.c:2340
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3763 "%s"
3764 msgstr ""
3765 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3766 "%s"
3767
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2386
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3775 "%s"
3776
3777 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3778 msgid "New message"
3779 msgstr "Nová správa"
3780
3781 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3782 msgid "Unread message"
3783 msgstr "Neprečítaná správa"
3784
3785 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3786 msgid "Message has been replied to"
3787 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3788
3789 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3790 msgid "Message has been forwarded"
3791 msgstr "Správa bola preposlaná"
3792
3793 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3794 msgid "Message is in an ignored thread"
3795 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3796
3797 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3798 msgid "Message is spam"
3799 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3800
3801 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3802 msgid "Message has attachment(s)"
3803 msgstr "Správa má prílohy"
3804
3805 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3806 msgid "Digitally signed message"
3807 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3808
3809 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3810 msgid "Encrypted message"
3811 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3812
3813 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3814 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3815 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3816
3817 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3818 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3819 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3820
3821 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3822 msgid "Marked message"
3823 msgstr "Správa je označená"
3824
3825 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3826 msgid "Message is marked for deletion"
3827 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3828
3829 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3830 msgid "Message is marked for moving"
3831 msgstr "Správa je označená pre presun"
3832
3833 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3834 msgid "Message is marked for copying"
3835 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3836
3837 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3838 msgid "Locked message"
3839 msgstr "Správa je uzamknutá"
3840
3841 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3842 msgid "Folder (normal, opened)"
3843 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3844
3845 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3846 msgid "Folder with read messages hidden"
3847 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3848
3849 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3850 msgid "Folder contains marked messages"
3851 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3852
3853 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3854 msgid "Icon Legend"
3855 msgstr "Legenda k ikonám"
3856
3857 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3858 msgid ""
3859 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3860 "messages and folders:</span>"
3861 msgstr ""
3862 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3863 "správy alebo priečinku:</span>"
3864
3865 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3866 #, c-format
3867 msgid "Input password for %s on %s:"
3868 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3869
3870 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3871 msgid "Input password"
3872 msgstr "Zadajte heslo"
3873
3874 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3875 msgid "Remember this"
3876 msgstr "Zapamätať si"
3877
3878 #: src/gtk/logwindow.c:87
3879 msgid "Protocol log"
3880 msgstr "Záznam protokolu"
3881
3882 #: src/gtk/logwindow.c:384
3883 msgid "Clear _Log"
3884 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3885
3886 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "\n"
3890 "Version: "
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\n"
3894 "Verzia: "
3895
3896 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3897 msgid "Error: "
3898 msgstr "Chyba: "
3899
3900 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3901 msgid "Plugin is not functional."
3902 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3903
3904 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3905 msgid "Select the Plugins to load"
3906 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3907
3908 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "The following error occured while loading %s :\n"
3912 "\n"
3913 "%s\n"
3914 msgstr ""
3915 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3916 "\n"
3917 "%s\n"
3918
3919 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3923 msgid "Plugins"
3924 msgstr "Pluginy"
3925
3926 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:211
3927 msgid "Description"
3928 msgstr "Popis"
3929
3930 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3931 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3932 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
3933
3934 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3935 msgid "Get more..."
3936 msgstr "Získať ďalšie..."
3937
3938 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3939 msgid "Load Plugin..."
3940 msgstr "Načítať plugin..."
3941
3942 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3943 msgid "Unload Plugin"
3944 msgstr "Odobrať plugin"
3945
3946 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3947 msgid "Click here to load one or more plugins"
3948 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3949
3950 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3951 msgid "Unload the selected plugin"
3952 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3953
3954 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3955 msgid "Loaded plugins"
3956 msgstr "Načítané pluginy"
3957
3958 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3959 msgid "Page Index"
3960 msgstr "Obsah Stránky"
3961
3962 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:769
3963 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3964 #: src/prefs_filtering.c:1490
3965 msgid "Account"
3966 msgstr "Konto"
3967
3968 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3969 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2376
3970 msgid "Status"
3971 msgstr "Stav"
3972
3973 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3974 msgid "all messages"
3975 msgstr "všetky správy"
3976
3977 #: src/gtk/quicksearch.c:332
3978 msgid "messages whose age is greater than #"
3979 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3980
3981 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3982 msgid "messages whose age is less than #"
3983 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3984
3985 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3986 msgid "messages which contain S in the message body"
3987 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3988
3989 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3990 msgid "messages which contain S in the whole message"
3991 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3992
3993 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3994 msgid "messages carbon-copied to S"
3995 msgstr "správy s kópiou v S"
3996
3997 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3998 msgid "message is either to: or cc: to S"
3999 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4000
4001 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4002 msgid "deleted messages"
4003 msgstr "vymazané správy"
4004
4005 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4006 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4007 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4008
4009 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4010 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4011 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4012
4013 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4014 msgid "messages originating from user S"
4015 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4016
4017 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4018 msgid "forwarded messages"
4019 msgstr "preposlané správy"
4020
4021 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4022 msgid "messages which contain header S"
4023 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4024
4025 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4026 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4027 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4028
4029 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4030 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4031 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
4032
4033 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4034 msgid "messages which are marked with color #"
4035 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4036
4037 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4038 msgid "locked messages"
4039 msgstr "zamknuté správy"
4040
4041 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4042 msgid "messages which are in newsgroup S"
4043 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4044
4045 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4046 msgid "new messages"
4047 msgstr "nové správy"
4048
4049 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4050 msgid "old messages"
4051 msgstr "staré správy"
4052
4053 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4054 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4055 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4056
4057 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4058 msgid "messages which have been replied to"
4059 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4060
4061 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4062 msgid "read messages"
4063 msgstr "prečítané správy"
4064
4065 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4066 msgid "messages which contain S in subject"
4067 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4068
4069 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4070 msgid "messages whose score is equal to #"
4071 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4072
4073 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4074 msgid "messages whose score is greater than #"
4075 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4076
4077 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4078 msgid "messages whose score is lower than #"
4079 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4080
4081 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4082 msgid "messages whose size is equal to #"
4083 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4084
4085 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4086 msgid "messages whose size is greater than #"
4087 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4088
4089 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4090 msgid "messages whose size is smaller than #"
4091 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4092
4093 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4094 msgid "messages which have been sent to S"
4095 msgstr "správy, odoslané S"
4096
4097 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4098 msgid "marked messages"
4099 msgstr "označené správy"
4100
4101 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4102 msgid "unread messages"
4103 msgstr "neprečítané správy"
4104
4105 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4106 msgid "messages which contain S in References header"
4107 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4108
4109 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4110 #, c-format
4111 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4112 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4113
4114 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4115 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4117
4118 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4119 msgid "logical AND operator"
4120 msgstr "logický operátor AND"
4121
4122 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4123 msgid "logical OR operator"
4124 msgstr "logický operátor OR"
4125
4126 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4127 msgid "logical NOT operator"
4128 msgstr "logický operátor NOT"
4129
4130 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4131 msgid "case sensitive search"
4132 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4133
4134 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4135 msgid "all filtering expressions are allowed"
4136 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4137
4138 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/summary_search.c:397
4139 msgid "Extended Search"
4140 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4141
4142 #: src/gtk/quicksearch.c:382
4143 msgid ""
4144 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4145 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4146 "\n"
4147 "The following symbols can be used:"
4148 msgstr ""
4149 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4150 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4151 "\n"
4152 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4153
4154 #: src/gtk/quicksearch.c:478 src/prefs_compose_writing.c:239
4155 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:158
4156 #: src/prefs_matcher.c:1866 src/prefs_summary_column.c:82
4157 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4158 msgid "Subject"
4159 msgstr "Predmet"
4160
4161 #: src/gtk/quicksearch.c:482 src/prefs_filtering_action.c:1081
4162 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
4163 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4164 msgid "From"
4165 msgstr "Od"
4166
4167 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/prefs_filtering_action.c:1082
4168 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
4169 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4170 #: src/summaryview.c:488
4171 msgid "To"
4172 msgstr "Komu"
4173
4174 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4175 msgid "Recursive"
4176 msgstr "Rekurzívne"
4177
4178 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4179 msgid "Sticky"
4180 msgstr "Trvalé"
4181
4182 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4183 msgid "Type-ahead"
4184 msgstr "Dynamické"
4185
4186 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4187 msgid " Clear "
4188 msgstr " Vyčistiť "
4189
4190 #: src/gtk/quicksearch.c:569 src/summary_search.c:350
4191 msgid "Edit search criteria"
4192 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4193
4194 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4195 msgid " Extended Symbols... "
4196 msgstr " Rozšírené symboly... "
4197
4198 #: src/gtk/quicksearch.c:1025 src/summaryview.c:1073
4199 #, c-format
4200 msgid "Searching in %s... \n"
4201 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4202
4203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4205 msgid "correct"
4206 msgstr "správny"
4207
4208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4209 msgid "Owner"
4210 msgstr "Majiteľ"
4211
4212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4213 msgid "Signer"
4214 msgstr "Podpisovateľ"
4215
4216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4217 #: src/prefs_themes.c:883
4218 msgid "Name: "
4219 msgstr "Meno: "
4220
4221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4222 msgid "Organization: "
4223 msgstr "Organizácia: "
4224
4225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4226 msgid "Location: "
4227 msgstr "Umiestnenie: "
4228
4229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4230 msgid "Fingerprint: "
4231 msgstr "Odtlačok kľúča: "
4232
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4234 msgid "Signature status: "
4235 msgstr "Stav podpisu: "
4236
4237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4238 msgid "Expires on: "
4239 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4240
4241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4242 #, c-format
4243 msgid "SSL certificate for %s"
4244 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4245
4246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Certificate for %s is unknown.\n"
4250 "Do you want to accept it?"
4251 msgstr ""
4252 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4253 "Chcete ho prijať?"
4254
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4257 #, c-format
4258 msgid "Signature status: %s"
4259 msgstr "Stav podpisu: %s"
4260
4261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4262 msgid "_View certificate"
4263 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4264
4265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4266 msgid "Unknown SSL Certificate"
4267 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4268
4269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4271 msgid "_Cancel connection"
4272 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4273
4274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4275 msgid "_Accept and save"
4276 msgstr "_Prijať a uložiť"
4277
4278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Certificate for %s is expired.\n"
4282 "Do you want to continue?"
4283 msgstr ""
4284 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4285 "Chcete ho prijať?"
4286
4287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4288 msgid "Expired SSL Certificate"
4289 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4290
4291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4292 msgid "_Accept"
4293 msgstr "_Prijať"
4294
4295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4296 msgid "New certificate:"
4297 msgstr "Nový certifikát:"
4298
4299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4300 msgid "Known certificate:"
4301 msgstr "Známy certifikát:"
4302
4303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4304 #, c-format
4305 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4306 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
4307
4308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4309 msgid "_View certificates"
4310 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4311
4312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4313 msgid "Changed SSL Certificate"
4314 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4315
4316 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2795
4317 msgid "(No From)"
4318 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4319
4320 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:2822
4321 msgid "(No Subject)"
4322 msgstr "(bez predmetu)"
4323
4324 #: src/image_viewer.c:283
4325 msgid "Filename:"
4326 msgstr "Názov súboru:"
4327
4328 #: src/image_viewer.c:290
4329 msgid "Filesize:"
4330 msgstr "Veľkosť súboru:"
4331
4332 #: src/image_viewer.c:311
4333 msgid "Load Image"
4334 msgstr "Načítať obrázok"
4335
4336 #: src/image_viewer.c:317
4337 msgid "Content-Type:"
4338 msgstr "Content-Type:"
4339
4340 #: src/imap.c:632
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "\n"
4344 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4345 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 "\n"
4349 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
4350 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
4351
4352 #: src/imap.c:639
4353 #, c-format
4354 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4355 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
4356
4357 #: src/imap.c:643
4358 #, c-format
4359 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4360 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
4361
4362 #: src/imap.c:660
4363 #, c-format
4364 msgid "Connecting to %s failed"
4365 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
4366
4367 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668
4368 #, c-format
4369 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4370 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4371
4372 #: src/imap.c:717 src/imap.c:2239 src/imap.c:2737 src/imap.c:2822
4373 #: src/imap.c:3156 src/imap.c:3914
4374 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4375 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
4376
4377 #: src/imap.c:789 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4378 msgid "Insecure connection"
4379 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4380
4381 #: src/imap.c:790 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4382 msgid ""
4383 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4384 "available in this build of Claws Mail. \n"
4385 "\n"
4386 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4387 "not be secure."
4388 msgstr ""
4389 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4390 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
4391 "\n"
4392 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4393 "zabezpečená."
4394
4395 #: src/imap.c:796 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4396 msgid "Con_tinue connecting"
4397 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4398
4399 #: src/imap.c:806
4400 #, c-format
4401 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4402 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4403
4404 #: src/imap.c:844
4405 #, c-format
4406 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4407 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4408
4409 #: src/imap.c:847
4410 #, c-format
4411 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4412 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4413
4414 #: src/imap.c:876 src/imap.c:2545
4415 msgid "Can't start TLS session.\n"
4416 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4417
4418 #: src/imap.c:913
4419 #, c-format
4420 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4421 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4422
4423 #: src/imap.c:924 src/imap.c:927
4424 #, c-format
4425 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4426 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4427
4428 #: src/imap.c:1100
4429 msgid "Adding messages..."
4430 msgstr "Pridávam správy..."
4431
4432 #: src/imap.c:1252 src/mh.c:500
4433 msgid "Copying messages..."
4434 msgstr "Kopírujem správy..."
4435
4436 #: src/imap.c:1428
4437 msgid "can't set deleted flags\n"
4438 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4439
4440 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:3665
4441 msgid "can't expunge\n"
4442 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4443
4444 #: src/imap.c:1878
4445 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4446 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4447
4448 #: src/imap.c:1894
4449 msgid "can't create mailbox\n"
4450 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4451
4452 #: src/imap.c:1975
4453 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4454 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4455
4456 #: src/imap.c:2006
4457 #, c-format
4458 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4459 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4460
4461 #: src/imap.c:2070
4462 msgid "can't delete mailbox\n"
4463 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4464
4465 #: src/imap.c:2316
4466 msgid "LIST failed\n"
4467 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4468
4469 #: src/imap.c:2433
4470 #, c-format
4471 msgid "can't select folder: %s\n"
4472 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4473
4474 #: src/imap.c:2542
4475 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4476 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4477
4478 #: src/imap.c:2551
4479 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4480 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4481
4482 #: src/imap.c:2556
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4486 "compiled without OpenSSL support.\n"
4487 msgstr ""
4488 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
4489 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4490
4491 #: src/imap.c:2564
4492 msgid "Server logins are disabled.\n"
4493 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4494
4495 #: src/imap.c:2742
4496 msgid "Fetching message..."
4497 msgstr "Sťahujem správu..."
4498
4499 #: src/imap.c:2909
4500 #, c-format
4501 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4502 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4503
4504 #: src/imap.c:2939
4505 #, c-format
4506 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4507 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4508
4509 #: src/imap.c:2983
4510 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4511 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4512
4513 #: src/imap.c:3650
4514 #, c-format
4515 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4516 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4517
4518 #: src/imap.c:4378
4519 msgid ""
4520 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4521 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4522 "disabled.\n"
4523 "\n"
4524 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4525 msgstr ""
4526 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
4527 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
4528 "deaktivované.\n"
4529 "\n"
4530 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
4531 "Claws Mail."
4532
4533 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4534 msgid "/Create _new folder..."
4535 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4536
4537 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4538 msgid "/_Rename folder..."
4539 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4540
4541 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4542 msgid "/M_ove folder..."
4543 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4544
4545 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:54
4546 msgid "/Cop_y folder..."
4547 msgstr "/_Kopírovať priečinok..."
4548
4549 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
4550 msgid "/_Delete folder..."
4551 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4552
4553 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:55
4554 msgid "/Synchronise"
4555 msgstr "/Synchronizovať"
4556
4557 #: src/imap_gtk.c:64 src/news_gtk.c:56
4558 msgid "/Down_load messages"
4559 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4560
4561 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4562 msgid "/_Check for new messages"
4563 msgstr "/P_rijať nové správy"
4564
4565 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:59
4566 msgid "/C_heck for new folders"
4567 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4568
4569 #: src/imap_gtk.c:68 src/mh_gtk.c:60
4570 msgid "/R_ebuild folder tree"
4571 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4572
4573 #: src/imap_gtk.c:138
4574 msgid ""
4575 "Input the name of new folder:\n"
4576 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4577 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4578 msgstr ""
4579 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4580 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4581 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4582
4583 #: src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:231
4584 #, c-format
4585 msgid "Input new name for '%s':"
4586 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4587
4588 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:233
4589 msgid "Rename folder"
4590 msgstr "Premenovať priečinok"
4591
4592 #: src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:212
4593 #, c-format
4594 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4595 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4596
4597 #: src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:258
4598 msgid ""
4599 "The folder could not be renamed.\n"
4600 "The new folder name is not allowed."
4601 msgstr ""
4602 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4603 "Nový názov je neprípustný."
4604
4605 #: src/imap_gtk.c:281 src/mh_gtk.c:179
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4609 "will not be possible.\n"
4610 "\n"
4611 "Do you really want to delete?"
4612 msgstr ""
4613 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4614 "možné\n"
4615 "\n"
4616 "Naozaj pokračovať?"
4617
4618 #: src/imap_gtk.c:303 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:238
4619 #, c-format
4620 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4621 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4622
4623 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:299
4624 #, c-format
4625 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4626 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4627
4628 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4629 msgid "Import mbox file"
4630 msgstr "Importovať súbor mbox"
4631
4632 #: src/import.c:139
4633 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4634 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4635
4636 #: src/import.c:156
4637 msgid "Destination folder:"
4638 msgstr "Cieľový priečinok:"
4639
4640 #: src/import.c:210
4641 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4642 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4643
4644 #: src/import.c:215
4645 msgid ""
4646 "Destination folder is not set.\n"
4647 "Import mbox file to the inbox folder?"
4648 msgstr ""
4649 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4650 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4651
4652 #: src/import.c:237
4653 msgid "Can't find the destination folder."
4654 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4655
4656 #: src/import.c:261
4657 msgid "Select importing file"
4658 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4659
4660 #: src/importldif.c:190
4661 msgid "Please specify address book name and file to import."
4662 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4663
4664 #: src/importldif.c:193
4665 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4666 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4667
4668 #: src/importldif.c:196
4669 msgid "File imported."
4670 msgstr "Súbor importovaný."
4671
4672 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4673 msgid "Please select a file."
4674 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
4675
4676 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4677 msgid "Address book name must be supplied."
4678 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4679
4680 #: src/importldif.c:472
4681 msgid "Error reading LDIF fields."
4682 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4683
4684 #: src/importldif.c:495
4685 msgid "LDIF file imported successfully."
4686 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4687
4688 #: src/importldif.c:574
4689 msgid "Select LDIF File"
4690 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4691
4692 #: src/importldif.c:662
4693 msgid ""
4694 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4695 "file data."
4696 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4697
4698 #: src/importldif.c:668
4699 msgid "File Name"
4700 msgstr "Názov súboru"
4701
4702 #: src/importldif.c:679
4703 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4704 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4705
4706 #: src/importldif.c:688
4707 msgid "Select the LDIF file to import."
4708 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4709
4710 #: src/importldif.c:725
4711 msgid "R"
4712 msgstr "R"
4713
4714 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4715 msgid "S"
4716 msgstr "V"
4717
4718 #: src/importldif.c:727
4719 msgid "LDIF Field Name"
4720 msgstr "Názov LDIF poľa"
4721
4722 #: src/importldif.c:728
4723 msgid "Attribute Name"
4724 msgstr "Názov atribútu"
4725
4726 #: src/importldif.c:783
4727 msgid "LDIF Field"
4728 msgstr "LDIF pole"
4729
4730 #: src/importldif.c:795
4731 msgid "Attribute"
4732 msgstr "Atribút"
4733
4734 #: src/importldif.c:806
4735 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4736 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4737
4738 #: src/importldif.c:811
4739 msgid "???"
4740 msgstr "???"
4741
4742 #: src/importldif.c:829
4743 msgid ""
4744 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4745 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4746 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4747 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4748 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4749 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4750 "field for import."
4751 msgstr ""
4752 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4753 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4754 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4755 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4756 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4757 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4758
4759 #: src/importldif.c:841
4760 msgid "Select for Import"
4761 msgstr "Zvoľte pre import"
4762
4763 #: src/importldif.c:847
4764 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4765 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4766
4767 #: src/importldif.c:850
4768 msgid " Modify "
4769 msgstr " Zmeniť "
4770
4771 #: src/importldif.c:856
4772 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4773 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4774
4775 #: src/importldif.c:929
4776 msgid "Records Imported :"
4777 msgstr "Importované záznamy :"
4778
4779 #: src/importldif.c:960
4780 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4781 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4782
4783 #: src/importmutt.c:144
4784 msgid "Error importing MUTT file."
4785 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4786
4787 #: src/importmutt.c:159
4788 msgid "Select MUTT File"
4789 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4790
4791 #: src/importmutt.c:206
4792 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4793 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4794
4795 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4796 msgid "Please select a file to import."
4797 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4798
4799 #: src/importpine.c:144
4800 msgid "Error importing Pine file."
4801 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4802
4803 #: src/importpine.c:159
4804 msgid "Select Pine File"
4805 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4806
4807 #: src/importpine.c:206
4808 msgid "Import Pine file into Address Book"
4809 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4810
4811 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4812 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4813 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
4814
4815 #: src/inc.c:384
4816 msgid "Retrieving new messages"
4817 msgstr "Prijímam nové správy"
4818
4819 #: src/inc.c:443
4820 msgid "Standby"
4821 msgstr "Čakajte"
4822
4823 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4824 msgid "Cancelled"
4825 msgstr "Zrušené"
4826
4827 #: src/inc.c:583
4828 msgid "Retrieving"
4829 msgstr "Prijímam"
4830
4831 #: src/inc.c:592
4832 #, c-format
4833 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4834 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4835 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4836 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4837 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4838
4839 #: src/inc.c:598
4840 msgid "Done (no new messages)"
4841 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4842
4843 #: src/inc.c:603
4844 msgid "Connection failed"
4845 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4846
4847 #: src/inc.c:606
4848 msgid "Auth failed"
4849 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4850
4851 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2372
4852 msgid "Locked"
4853 msgstr "Správa je zamknutá"
4854
4855 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4856 msgid "Timeout"
4857 msgstr "Timeout"
4858
4859 #: src/inc.c:712
4860 #, c-format
4861 msgid "Finished (%d new message)"
4862 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4863 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4864 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4865 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4866
4867 #: src/inc.c:716
4868 msgid "Finished (no new messages)"
4869 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4870
4871 #: src/inc.c:754
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: Retrieving new messages"
4874 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4875
4876 #: src/inc.c:786
4877 #, c-format
4878 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4879 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4880
4881 #: src/inc.c:803
4882 #, c-format
4883 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4884 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4885
4886 #: src/inc.c:807
4887 #, c-format
4888 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4889 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4890
4891 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4892 msgid "Authenticating..."
4893 msgstr "Autentizácia..."
4894
4895 #: src/inc.c:889
4896 #, c-format
4897 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4898 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4899
4900 #: src/inc.c:895
4901 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4902 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4903
4904 #: src/inc.c:899
4905 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4906 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4907
4908 #: src/inc.c:903
4909 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4910 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4911
4912 #: src/inc.c:907
4913 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4914 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4915
4916 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4917 msgid "Quitting"
4918 msgstr "Odpájam sa"
4919
4920 #: src/inc.c:939
4921 #, c-format
4922 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4923 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4924
4925 #: src/inc.c:958
4926 #, c-format
4927 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4928 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4929 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4930 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4931 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4932
4933 #: src/inc.c:1114
4934 msgid "Connection failed."
4935 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4936
4937 #: src/inc.c:1118
4938 #, c-format
4939 msgid "Connection to %s:%d failed."
4940 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4941
4942 #: src/inc.c:1123
4943 msgid "Error occurred while processing mail."
4944 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4945
4946 #: src/inc.c:1129
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Error occurred while processing mail:\n"
4950 "%s"
4951 msgstr ""
4952 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4953 "%s"
4954
4955 #: src/inc.c:1135
4956 msgid "No disk space left."
4957 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4958
4959 #: src/inc.c:1140
4960 msgid "Can't write file."
4961 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4962
4963 #: src/inc.c:1145
4964 msgid "Socket error."
4965 msgstr "Chyba socketu."
4966
4967 #: src/inc.c:1148
4968 #, c-format
4969 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4970 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4971
4972 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4973 msgid "Connection closed by the remote host."
4974 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4975
4976 #: src/inc.c:1156
4977 #, c-format
4978 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4979 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4980
4981 #: src/inc.c:1161
4982 msgid "Mailbox is locked."
4983 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4984
4985 #: src/inc.c:1165
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Mailbox is locked:\n"
4989 "%s"
4990 msgstr ""
4991 "Mailbox je zamknutý:\n"
4992 "%s"
4993
4994 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4995 msgid "Authentication failed."
4996 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4997
4998 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Authentication failed:\n"
5002 "%s"
5003 msgstr ""
5004 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
5005 "%s"
5006
5007 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
5008 msgid "Session timed out."
5009 msgstr "Čas spojenia vypršal."
5010
5011 #: src/inc.c:1185
5012 #, c-format
5013 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5014 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5015
5016 #: src/inc.c:1223
5017 msgid "Incorporation cancelled\n"
5018 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5019
5020 #: src/inc.c:1460
5021 #, c-format
5022 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5023 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5024
5025 #: src/inc.c:1467
5026 msgid "On_ly once"
5027 msgstr "Iba _raz"
5028
5029 #: src/ldif.c:831
5030 msgid "Nick Name"
5031 msgstr "Prezývka"
5032
5033 #: src/main.c:180
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "File '%s' already exists.\n"
5037 "Can't create folder."
5038 msgstr ""
5039 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5040 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
5041
5042 #: src/main.c:270
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5046 "Do you want to migrate this configuration?"
5047 msgstr ""
5048 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s (alebo staršiu).\n"
5049 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
5050
5051 #: src/main.c:274
5052 msgid "Migration of configuration"
5053 msgstr "Migrácia konfigurácie"
5054
5055 #: src/main.c:280
5056 msgid "Copying configuration..."
5057 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
5058
5059 #: src/main.c:285
5060 msgid "Migration failed!"
5061 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
5062
5063 #: src/main.c:572
5064 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5065 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
5066
5067 #: src/main.c:578
5068 msgid ""
5069 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5070 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5071 "recompile Claws Mail."
5072 msgstr ""
5073 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5074 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5075 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
5076 "Claws Mail."
5077
5078 #: src/main.c:587
5079 msgid ""
5080 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5081 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5082 msgstr ""
5083 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5084 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5085 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
5086
5087 #: src/main.c:810
5088 msgid ""
5089 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5090 "information."
5091 msgstr ""
5092 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
5093 "pre viac informácií."
5094
5095 #: src/main.c:822
5096 msgid ""
5097 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5098 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5099 "mailbox's folder to try to fix it."
5100 msgstr ""
5101 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ktorá ale nie je "
5102 "úplná. Toto je pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Použite "
5103 "voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" na schránku pre pokus o jej opravu."
5104
5105 #: src/main.c:828
5106 msgid ""
5107 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5108 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5109 "plugin and try again."
5110 msgstr ""
5111 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
5112 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
5113 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
5114
5115 #: src/main.c:1074
5116 #, c-format
5117 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5118 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
5119
5120 #: src/main.c:1076
5121 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5122 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
5123
5124 #: src/main.c:1077
5125 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5126 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
5127
5128 #: src/main.c:1078
5129 msgid ""
5130 "  --attach file1 [file2]...\n"
5131 "                         open composition window with specified files\n"
5132 "                         attached"
5133 msgstr ""
5134 "  --attach file1 [file2]...\n"
5135 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
5136 "                         uvedenými súbormi"
5137
5138 #: src/main.c:1081
5139 msgid "  --receive              receive new messages"
5140 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
5141
5142 #: src/main.c:1082
5143 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5144 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
5145
5146 #: src/main.c:1083
5147 msgid "  --send                 send all queued messages"
5148 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
5149
5150 #: src/main.c:1084
5151 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5152 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
5153
5154 #: src/main.c:1085
5155 msgid ""
5156 "  --status-full [folder]...\n"
5157 "                         show the status of each folder"
5158 msgstr ""
5159 "  --status-full [priečinok]...\n"
5160 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
5161
5162 #: src/main.c:1087
5163 msgid ""
5164 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5165 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5166 msgstr ""
5167 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
5168 "                         priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
5169
5170 #: src/main.c:1089
5171 msgid "  --online               switch to online mode"
5172 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
5173
5174 #: src/main.c:1090
5175 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5176 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
5177
5178 #: src/main.c:1091
5179 msgid "  --exit                 exit Claws Mail"
5180 msgstr "  --exit                 ukončí Claws Mail"
5181
5182 #: src/main.c:1092
5183 msgid "  --debug                debug mode"
5184 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
5185
5186 #: src/main.c:1093
5187 msgid "  --help                 display this help and exit"
5188 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
5189
5190 #: src/main.c:1094
5191 msgid "  --version              output version information and exit"
5192 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
5193
5194 #: src/main.c:1095
5195 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5196 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
5197
5198 #: src/main.c:1160
5199 #, c-format
5200 msgid "Processing (%s)..."
5201 msgstr "Spracúvam (%s)..."
5202
5203 #: src/main.c:1163
5204 msgid "top level folder"
5205 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
5206
5207 #: src/main.c:1227
5208 msgid "Really quit?"
5209 msgstr "Naozaj ukončiť?"
5210
5211 #: src/main.c:1228
5212 msgid "Composing message exists."
5213 msgstr "Máte rozpísanú správu."
5214
5215 #: src/main.c:1229
5216 msgid "_Save to Draft"
5217 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
5218
5219 #: src/main.c:1229
5220 msgid "_Discard them"
5221 msgstr "_Zahodiť"
5222
5223 #: src/main.c:1229
5224 msgid "Do_n't quit"
5225 msgstr "_Neukončiť"
5226
5227 #: src/main.c:1244
5228 msgid "Queued messages"
5229 msgstr "Správy vo fronte"
5230
5231 #: src/main.c:1245
5232 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5233 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
5236 msgid "/_File"
5237 msgstr "/_Súbor"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:497
5240 msgid "/_File/_Add mailbox"
5241 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:498
5244 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5245 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
5246
5247 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
5248 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
5249 #: src/messageview.c:161
5250 msgid "/_File/---"
5251 msgstr "/_Súbor/---"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:500
5254 msgid "/_File/Change folder order..."
5255 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:502
5258 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5259 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
5260
5261 #: src/mainwindow.c:503
5262 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5263 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
5264
5265 #: src/mainwindow.c:504
5266 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5267 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
5268
5269 #: src/mainwindow.c:507
5270 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5271 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
5274 msgid "/_File/_Save as..."
5275 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
5276
5277 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
5278 msgid "/_File/_Print..."
5279 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
5280
5281 #: src/mainwindow.c:512
5282 msgid "/_File/_Work offline"
5283 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
5284
5285 #: src/mainwindow.c:513
5286 msgid "/_File/Synchronise folders"
5287 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
5288
5289 #: src/mainwindow.c:516
5290 msgid "/_File/E_xit"
5291 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:521
5294 msgid "/_Edit/Select _thread"
5295 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
5298 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5299 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
5300
5301 #: src/mainwindow.c:525
5302 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5303 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
5304
5305 #: src/mainwindow.c:526
5306 msgid "/_Edit/_Quick search"
5307 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
5310 msgid "/_View"
5311 msgstr "/_Zobraziť"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:528
5314 msgid "/_View/Show or hi_de"
5315 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:529
5318 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
5319 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
5320
5321 #: src/mainwindow.c:531
5322 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5323 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:533
5326 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5327 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:535
5330 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5331 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:537
5334 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5335 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:539
5338 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5339 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
5340
5341 #: src/mainwindow.c:541
5342 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5343 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:543
5346 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5347 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:545
5350 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5351 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:547
5354 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5355 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:548
5358 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5359 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
5360
5361 #: src/mainwindow.c:549
5362 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5363 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
5364
5365 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5366 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5367 #: src/messageview.c:277
5368 msgid "/_View/---"
5369 msgstr "/_Zobraziť/---"
5370
5371 #: src/mainwindow.c:552
5372 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5373 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
5374
5375 #: src/mainwindow.c:553
5376 msgid "/_View/Separate _message view"
5377 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
5378
5379 #: src/mainwindow.c:555
5380 msgid "/_View/_Sort"
5381 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
5382
5383 #: src/mainwindow.c:556
5384 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5385 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
5386
5387 #: src/mainwindow.c:557
5388 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5389 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5390
5391 #: src/mainwindow.c:558
5392 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5393 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5394
5395 #: src/mainwindow.c:559
5396 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5397 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5398
5399 #: src/mainwindow.c:560
5400 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5401 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5402
5403 #: src/mainwindow.c:561
5404 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5405 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5406
5407 #: src/mainwindow.c:562
5408 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5409 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5410
5411 #: src/mainwindow.c:564
5412 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5413 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5414
5415 #: src/mainwindow.c:565
5416 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5417 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5418
5419 #: src/mainwindow.c:566
5420 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5421 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:568
5424 msgid "/_View/_Sort/by score"
5425 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5426
5427 #: src/mainwindow.c:569
5428 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5429 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5430
5431 #: src/mainwindow.c:570
5432 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5433 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5434
5435 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5436 msgid "/_View/_Sort/---"
5437 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5438
5439 #: src/mainwindow.c:572
5440 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5441 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5442
5443 #: src/mainwindow.c:573
5444 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5445 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5446
5447 #: src/mainwindow.c:575
5448 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5449 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5450
5451 #: src/mainwindow.c:577
5452 msgid "/_View/Th_read view"
5453 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5454
5455 #: src/mainwindow.c:578
5456 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5457 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5458
5459 #: src/mainwindow.c:579
5460 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5461 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5462
5463 #: src/mainwindow.c:580
5464 msgid "/_View/_Hide read messages"
5465 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5466
5467 #: src/mainwindow.c:583
5468 msgid "/_View/_Go to"
5469 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5470
5471 #: src/mainwindow.c:584
5472 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5473 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5474
5475 #: src/mainwindow.c:585
5476 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5477 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5478
5479 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5480 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5481 msgid "/_View/_Go to/---"
5482 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5483
5484 #: src/mainwindow.c:587
5485 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5486 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:589
5489 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5490 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:592
5493 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5494 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5495
5496 #: src/mainwindow.c:593
5497 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5498 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:595
5501 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5502 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:597
5505 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5506 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:600
5509 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5510 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5511
5512 #: src/mainwindow.c:602
5513 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5514 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:605
5517 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5518 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:607
5521 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5522 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:610
5525 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5526 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:611
5529 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5530 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5531
5532 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5533 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5534 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5537 msgid "/_View/Character _encoding"
5538 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5541 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5542 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5545 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5546 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5549 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5550 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5551
5552 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5553 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5554 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5557 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5558 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5559
5560 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5561 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5562 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5563
5564 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5565 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5566 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5567
5568 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5569 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5570 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5573 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5574 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5577 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5578 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5579
5580 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5581 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5582 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5583
5584 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5585 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5586 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5587
5588 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5589 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5590 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5591
5592 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5593 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5594 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5595
5596 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5597 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5598 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5599
5600 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5601 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5602 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5603
5604 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5605 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5606 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5607
5608 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5609 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5610 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5611
5612 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5613 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5614 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5615
5616 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5617 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5618 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5619
5620 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5621 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5622 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5623
5624 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5625 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5626 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5627
5628 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5629 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5630 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5631
5632 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5633 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5634 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5635
5636 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5637 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5638 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5639
5640 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5641 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5642 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5643
5644 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5645 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5646 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5647
5648 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5649 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5650 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5651
5652 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5653 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5654 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5655
5656 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5657 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5658 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5659
5660 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5661 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5662 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5663
5664 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5665 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5666 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5667
5668 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5669 #: src/messageview.c:268
5670 msgid "/_View/Decode/---"
5671 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5672
5673 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5674 msgid "/_View/Decode"
5675 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5676
5677 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5678 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5679 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5680
5681 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5682 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5683 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5684
5685 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5686 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5687 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5688
5689 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5690 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5691 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5692
5693 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5694 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5695 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5696
5697 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
5698 msgid "/_View/Open in new _window"
5699 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5700
5701 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5702 msgid "/_View/Mess_age source"
5703 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5704
5705 #: src/mainwindow.c:732
5706 msgid "/_View/All headers"
5707 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5710 msgid "/_View/Quotes"
5711 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5712
5713 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5714 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5715 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5716
5717 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5718 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5719 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5720
5721 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5722 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5723 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5724
5725 #: src/mainwindow.c:738
5726 msgid "/_View/_Update summary"
5727 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5728
5729 #: src/mainwindow.c:741
5730 msgid "/_Message/Recei_ve"
5731 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5732
5733 #: src/mainwindow.c:742
5734 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5735 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5736
5737 #: src/mainwindow.c:744
5738 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5739 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5740
5741 #: src/mainwindow.c:746
5742 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5743 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5744
5745 #: src/mainwindow.c:748
5746 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5747 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5748
5749 #: src/mainwindow.c:749
5750 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5751 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5752
5753 #: src/mainwindow.c:751
5754 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5755 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5756
5757 #: src/mainwindow.c:752
5758 msgid "/_Message/Compose a news message"
5759 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5760
5761 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5762 msgid "/_Message/_Reply"
5763 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:754
5766 msgid "/_Message/Repl_y to"
5767 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5768
5769 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5770 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5771 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5772
5773 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5774 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5775 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5776
5777 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5778 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5779 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5780
5781 #: src/mainwindow.c:759
5782 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5783 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5784
5785 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5786 msgid "/_Message/_Forward"
5787 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5788
5789 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5790 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5791 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5792
5793 #: src/mainwindow.c:763
5794 msgid "/_Message/Redirect"
5795 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5796
5797 #: src/mainwindow.c:765
5798 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5799 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5800
5801 #: src/mainwindow.c:766
5802 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5803 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5804
5805 #: src/mainwindow.c:767
5806 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5807 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5808
5809 #: src/mainwindow.c:768
5810 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5811 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5812
5813 #: src/mainwindow.c:769
5814 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5815 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5816
5817 #: src/mainwindow.c:770
5818 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5819 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5820
5821 #: src/mainwindow.c:771
5822 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5823 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5824
5825 #: src/mainwindow.c:774
5826 msgid "/_Message/M_ove..."
5827 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5828
5829 #: src/mainwindow.c:775
5830 msgid "/_Message/_Copy..."
5831 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5832
5833 #: src/mainwindow.c:776
5834 msgid "/_Message/Move to _trash"
5835 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5836
5837 #: src/mainwindow.c:777
5838 msgid "/_Message/_Delete..."
5839 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5840
5841 #: src/mainwindow.c:778
5842 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5843 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5844
5845 #: src/mainwindow.c:780
5846 msgid "/_Message/_Mark"
5847 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5848
5849 #: src/mainwindow.c:781
5850 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5851 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5852
5853 #: src/mainwindow.c:782
5854 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5855 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5856
5857 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5858 msgid "/_Message/_Mark/---"
5859 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5860
5861 #: src/mainwindow.c:784
5862 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5863 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5864
5865 #: src/mainwindow.c:785
5866 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5867 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5868
5869 #: src/mainwindow.c:786
5870 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5871 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5872
5873 #: src/mainwindow.c:787
5874 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5875 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
5876
5877 #: src/mainwindow.c:788
5878 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5879 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
5880
5881 #: src/mainwindow.c:790
5882 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5883 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
5884
5885 #: src/mainwindow.c:791
5886 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5887 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
5888
5889 #: src/mainwindow.c:793
5890 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5891 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
5892
5893 #: src/mainwindow.c:794
5894 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5895 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
5896
5897 #: src/mainwindow.c:795
5898 msgid "/_Message/Color la_bel"
5899 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
5900
5901 #: src/mainwindow.c:797
5902 msgid "/_Message/Re-_edit"
5903 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5904
5905 #: src/mainwindow.c:800
5906 msgid "/_Tools/_Address book..."
5907 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5908
5909 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5910 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5911 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5912
5913 #: src/mainwindow.c:803
5914 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5915 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5916
5917 #: src/mainwindow.c:804
5918 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5919 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5920
5921 #: src/mainwindow.c:806
5922 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5923 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5924
5925 #: src/mainwindow.c:809
5926 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5927 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5928
5929 #: src/mainwindow.c:811
5930 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5931 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5932
5933 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5934 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5935 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5936
5937 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5938 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5939 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5940
5941 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5942 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5943 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5944
5945 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5946 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5947 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5948
5949 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5950 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5951 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5952
5953 #: src/mainwindow.c:822
5954 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5955 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5956
5957 #: src/mainwindow.c:823
5958 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5959 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5960
5961 #: src/mainwindow.c:825
5962 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5963 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5964
5965 #: src/mainwindow.c:827
5966 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5967 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5968
5969 #: src/mainwindow.c:829
5970 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5971 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5972
5973 #: src/mainwindow.c:834
5974 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5975 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5976
5977 #: src/mainwindow.c:836
5978 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5979 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5980
5981 #: src/mainwindow.c:838
5982 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5983 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5984
5985 #: src/mainwindow.c:840
5986 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5987 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5988
5989 #: src/mainwindow.c:843
5990 msgid "/_Tools/E_xecute"
5991 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5992
5993 #: src/mainwindow.c:846
5994 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5995 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5996
5997 #: src/mainwindow.c:850
5998 msgid "/_Tools/_Log window"
5999 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
6000
6001 #: src/mainwindow.c:852
6002 msgid "/_Configuration"
6003 msgstr "/Nastav_enie"
6004
6005 #: src/mainwindow.c:853
6006 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6007 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
6008
6009 #       : src/mainwindow.c:773
6010 #: src/mainwindow.c:855
6011 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6012 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
6013
6014 #: src/mainwindow.c:857
6015 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6016 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
6017
6018 #: src/mainwindow.c:859
6019 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6020 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
6021
6022 #: src/mainwindow.c:861
6023 msgid "/_Configuration/---"
6024 msgstr "/Nastav_enie/---"
6025
6026 #: src/mainwindow.c:862
6027 msgid "/_Configuration/P_references..."
6028 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
6029
6030 #: src/mainwindow.c:864
6031 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6032 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
6033
6034 #: src/mainwindow.c:866
6035 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6036 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
6037
6038 #: src/mainwindow.c:868
6039 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6040 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
6041
6042 #: src/mainwindow.c:870
6043 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6044 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
6045
6046 #: src/mainwindow.c:871
6047 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6048 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
6049
6050 #: src/mainwindow.c:872
6051 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6052 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
6053
6054 #: src/mainwindow.c:875
6055 msgid "/_Help/_Manual"
6056 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
6057
6058 #: src/mainwindow.c:876
6059 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6060 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
6061
6062 #: src/mainwindow.c:878
6063 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6064 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
6065
6066 #: src/mainwindow.c:879
6067 msgid "/_Help/---"
6068 msgstr "/Nápo_veda/---"
6069
6070 #: src/mainwindow.c:1227
6071 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6072 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6073
6074 #: src/mainwindow.c:1241
6075 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6076 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6077
6078 #: src/mainwindow.c:1244
6079 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6080 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
6081
6082 #: src/mainwindow.c:1260
6083 msgid "Select account"
6084 msgstr "Zvoliť konto"
6085
6086 #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
6087 #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1817
6088 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:143 src/prefs_folder_item.c:762
6089 msgid "Untitled"
6090 msgstr "Bez názvu"
6091
6092 #: src/mainwindow.c:1818
6093 msgid "none"
6094 msgstr "žiadny"
6095
6096 #: src/mainwindow.c:2080
6097 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6098 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
6099
6100 #: src/mainwindow.c:2099
6101 msgid "Add mailbox"
6102 msgstr "Pridať mailbox"
6103
6104 #: src/mainwindow.c:2100
6105 msgid ""
6106 "Input the location of mailbox.\n"
6107 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6108 "scanned automatically."
6109 msgstr ""
6110 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
6111 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
6112 "automaticky prehľadaný."
6113
6114 #: src/mainwindow.c:2106
6115 #, c-format
6116 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6117 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
6118
6119 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
6120 msgid "Mailbox"
6121 msgstr "Mailbox"
6122
6123 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
6124 msgid ""
6125 "Creation of the mailbox failed.\n"
6126 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6127 "there."
6128 msgstr ""
6129 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
6130 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
6131 "zapisovanie."
6132
6133 #: src/mainwindow.c:2432
6134 msgid "No posting allowed"
6135 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
6136
6137 #: src/mainwindow.c:2699
6138 msgid "Claws Mail - Folder View"
6139 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie priečinku"
6140
6141 #: src/mainwindow.c:2735 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
6142 msgid "Claws Mail - Message View"
6143 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
6144
6145 #: src/mainwindow.c:3085
6146 msgid "Mbox import has failed."
6147 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
6148
6149 #: src/mainwindow.c:3094 src/mainwindow.c:3103
6150 msgid "Export to mbox has failed."
6151 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
6152
6153 #: src/mainwindow.c:3126 src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
6154 msgid "Exit"
6155 msgstr "Ukončiť"
6156
6157 #: src/mainwindow.c:3126
6158 msgid "Exit Claws Mail?"
6159 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
6160
6161 #: src/mainwindow.c:3271
6162 msgid "Folder synchronisation"
6163 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
6164
6165 #: src/mainwindow.c:3272
6166 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6167 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
6168
6169 #: src/mainwindow.c:3273
6170 msgid "+_Synchronise"
6171 msgstr "+_Synchronizovať"
6172
6173 #: src/mainwindow.c:3604
6174 msgid "Deleting duplicated messages..."
6175 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
6176
6177 #: src/mainwindow.c:3641
6178 #, c-format
6179 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6180 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6181 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
6182 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
6183 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
6184
6185 #: src/mainwindow.c:3800 src/summaryview.c:4783
6186 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6187 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
6188
6189 #: src/mainwindow.c:3809
6190 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6191 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
6192
6193 #: src/mainwindow.c:3818 src/summaryview.c:4794
6194 msgid "Filtering configuration"
6195 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6196
6197 #: src/mainwindow.c:4072
6198 #, c-format
6199 msgid "not initialized\n"
6200 msgstr "neinicializoavný\n"
6201
6202 #: src/mainwindow.c:4084 src/mainwindow.c:4095
6203 #, c-format
6204 msgid "selecting folder '%s'\n"
6205 msgstr "vyberám priečinok '%s'\n"
6206
6207 #: src/mainwindow.c:4099
6208 #, c-format
6209 msgid "selecting message %d\n"
6210 msgstr "vyberám správu %d\n"
6211
6212 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
6213 #: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
6214 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6215 msgstr "Všetky"
6216
6217 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
6218 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
6219 msgid "(none)"
6220 msgstr "(žiadna)"
6221
6222 #: src/mbox.c:98
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Could not open mbox file:\n"
6226 "%s\n"
6227 msgstr ""
6228 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
6229 "%s\n"
6230
6231 #: src/mbox.c:134
6232 #, c-format
6233 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6234 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
6235
6236 #: src/mbox.c:481
6237 msgid "Overwrite mbox file"
6238 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
6239
6240 #: src/mbox.c:482
6241 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6242 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
6243
6244 #: src/mbox.c:483 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1443
6245 #: src/textview.c:2654
6246 msgid "Overwrite"
6247 msgstr "Prepísať"
6248
6249 #: src/mbox.c:492
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Could not create mbox file:\n"
6253 "%s\n"
6254 msgstr ""
6255 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
6256 "%s\n"
6257
6258 #: src/mbox.c:500
6259 msgid "Exporting to mbox..."
6260 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
6261
6262 #: src/message_search.c:169
6263 msgid "Find in current message"
6264 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
6265
6266 #: src/message_search.c:187
6267 msgid "Find text:"
6268 msgstr "Nájdi text:"
6269
6270 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:392
6271 msgid "Case sensitive"
6272 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
6273
6274 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6275 msgid "Search failed"
6276 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
6277
6278 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6279 msgid "Search string not found."
6280 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
6281
6282 #: src/message_search.c:333
6283 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6284 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
6285
6286 #: src/message_search.c:336
6287 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6288 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
6289
6290 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6291 msgid "Search finished"
6292 msgstr "Hľadanie dokončené"
6293
6294 #: src/messageview.c:162
6295 msgid "/_File/_Close"
6296 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
6297
6298 #: src/messageview.c:279
6299 msgid "/_View/Show all _headers"
6300 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
6301
6302 #: src/messageview.c:286
6303 msgid "/_Message/Compose _new message"
6304 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
6305
6306 #: src/messageview.c:300
6307 msgid "/_Message/Redirec_t"
6308 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
6309
6310 #: src/messageview.c:317
6311 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6312 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
6313
6314 #: src/messageview.c:319
6315 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6316 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
6317
6318 #: src/messageview.c:321
6319 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6320 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
6321
6322 #: src/messageview.c:323
6323 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6324 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
6325
6326 #: src/messageview.c:325
6327 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6328 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
6329
6330 #: src/messageview.c:564
6331 msgid "<No Return-Path found>"
6332 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
6333
6334 #: src/messageview.c:572
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The notification address to which the return receipt is\n"
6338 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6339 "Notification address: %s\n"
6340 "Return path: %s\n"
6341 "It is advised to not to send the return receipt."
6342 msgstr ""
6343 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
6344 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
6345 "Oznamovacia adresa: %s\n"
6346 "Návratová cesta: %s\n"
6347 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
6348
6349 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
6350 msgid "_Don't Send"
6351 msgstr "_Neodoslať"
6352
6353 #: src/messageview.c:592
6354 msgid ""
6355 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6356 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6357 "officially addressed to you.\n"
6358 "It is advised to not to send the return receipt."
6359 msgstr ""
6360 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
6361 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
6362 "vám.\n"
6363 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
6364
6365 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
6366 #, c-format
6367 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6368 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
6369
6370 #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1582 src/summaryview.c:4065
6371 #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2642
6372 msgid "Save as"
6373 msgstr "Uložiť ako"
6374
6375 #: src/messageview.c:1144
6376 msgid "Overwrite existing file?"
6377 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
6378
6379 #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
6380 #: src/summaryview.c:4103
6381 #, c-format
6382 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6383 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
6384
6385 #: src/messageview.c:1233
6386 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6387 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
6388
6389 #: src/messageview.c:1237
6390 msgid "This message asks for a return receipt."
6391 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
6392
6393 #: src/messageview.c:1238
6394 msgid "Send receipt"
6395 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6396
6397 #: src/messageview.c:1281
6398 msgid ""
6399 "This message has been partially retrieved,\n"
6400 "and has been deleted from the server."
6401 msgstr ""
6402 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6403 "a bola zmazaná zo serveru."
6404
6405 #: src/messageview.c:1287
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "This message has been partially retrieved;\n"
6409 "it is %s."
6410 msgstr ""
6411 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6412 "je %s."
6413
6414 #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
6415 msgid "Mark for download"
6416 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6417
6418 #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
6419 msgid "Mark for deletion"
6420 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6421
6422 #: src/messageview.c:1297
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "This message has been partially retrieved;\n"
6426 "it is %s and will be downloaded."
6427 msgstr ""
6428 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6429 "je %s a bude stiahnutá."
6430
6431 #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
6432 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6433 msgid "Unmark"
6434 msgstr "Odznačiť"
6435
6436 #: src/messageview.c:1308
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "This message has been partially retrieved;\n"
6440 "it is %s and will be deleted."
6441 msgstr ""
6442 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6443 "je %s a bude zmazaná."
6444
6445 #: src/messageview.c:1384
6446 msgid "Return Receipt Notification"
6447 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6448
6449 #: src/messageview.c:1385
6450 msgid ""
6451 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6452 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6453 "notification:"
6454 msgstr ""
6455 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6456 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6457
6458 #: src/messageview.c:1389
6459 msgid "_Send Notification"
6460 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6461
6462 #: src/messageview.c:1389
6463 msgid "+_Cancel"
6464 msgstr "+_Zrušiť"
6465
6466 #: src/messageview.c:1456
6467 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6468 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6469
6470 #: src/messageview.c:1520 src/summaryview.c:4125
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Enter the print command line:\n"
6474 "('%s' will be replaced with file name)"
6475 msgstr ""
6476 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6477 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6478
6479 #: src/messageview.c:1526 src/summaryview.c:4131
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Print command line is invalid:\n"
6483 "'%s'"
6484 msgstr ""
6485 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6486 "'%s'"
6487
6488 #: src/messageview.c:1796 src/messageview.c:1802 src/summaryview.c:3521
6489 #: src/summaryview.c:5540
6490 msgid "An error happened while learning.\n"
6491 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6492
6493 #: src/mh.c:423
6494 #, c-format
6495 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6496 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6497
6498 #: src/mh.c:498
6499 msgid "Moving messages..."
6500 msgstr "Presúvam správy..."
6501
6502 #: src/mh.c:638
6503 msgid "Deleting messages..."
6504 msgstr "Odstraňujem správy..."
6505
6506 #: src/mh_gtk.c:62
6507 msgid "/Remove _mailbox..."
6508 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6509
6510 #: src/mh_gtk.c:324
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6514 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6515 msgstr ""
6516 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6517 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6518
6519 #: src/mh_gtk.c:326
6520 msgid "Remove mailbox"
6521 msgstr "Odstrániť schránku"
6522
6523 #: src/mh_gtk.c:327
6524 msgid "_Remove"
6525 msgstr "_Odstrániť"
6526
6527 #: src/mimeview.c:168
6528 msgid "/_Open"
6529 msgstr "/_Otvoriť"
6530
6531 #: src/mimeview.c:169
6532 msgid "/Open _with..."
6533 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6534
6535 #: src/mimeview.c:170
6536 msgid "/_Display as text"
6537 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6538
6539 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6540 msgid "/_Save as..."
6541 msgstr "/_Uložiť ako..."
6542
6543 #: src/mimeview.c:172
6544 msgid "/Save _all..."
6545 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6546
6547 #: src/mimeview.c:211
6548 msgid "MIME Type"
6549 msgstr "MIME typ"
6550
6551 #: src/mimeview.c:742
6552 msgid "Check signature"
6553 msgstr "Overiť podpis"
6554
6555 #: src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:752 src/mimeview.c:757
6556 msgid "View full information"
6557 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6558
6559 #: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:766
6560 msgid "Check again"
6561 msgstr "Znova overiť"
6562
6563 #: src/mimeview.c:775
6564 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6565 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6566
6567 #: src/mimeview.c:780
6568 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6569 msgstr ""
6570 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6571 "ďalší pokus."
6572
6573 #: src/mimeview.c:990
6574 msgid "Checking signature..."
6575 msgstr "Overujem podpis..."
6576
6577 #: src/mimeview.c:1032
6578 msgid "Go back to email"
6579 msgstr "Naspäť na správu"
6580
6581 #: src/mimeview.c:1370 src/mimeview.c:1451 src/mimeview.c:1628
6582 #: src/mimeview.c:1661
6583 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6584 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy."
6585
6586 #: src/mimeview.c:1440 src/textview.c:2652
6587 #, c-format
6588 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6589 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6590
6591 #: src/mimeview.c:1478
6592 msgid "Select destination folder"
6593 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6594
6595 #: src/mimeview.c:1485
6596 #, c-format
6597 msgid "'%s' is not a directory."
6598 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6599
6600 #: src/mimeview.c:1707 src/mimeview.c:1715 src/textview.c:2583
6601 msgid "Open with"
6602 msgstr "Otvoriť čím"
6603
6604 #: src/mimeview.c:1708 src/mimeview.c:1716 src/textview.c:2584
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Enter the command line to open file:\n"
6608 "('%s' will be replaced with file name)"
6609 msgstr ""
6610 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6611 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6612
6613 #: src/news.c:255
6614 #, c-format
6615 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6616 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6617
6618 #: src/news.c:328
6619 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6620 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6621
6622 #: src/news.c:345
6623 #, c-format
6624 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6625 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6626
6627 #: src/news.c:475
6628 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6629 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6630
6631 #: src/news.c:588
6632 msgid "couldn't post article.\n"
6633 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6634
6635 #: src/news.c:614
6636 #, c-format
6637 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6638 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6639
6640 #: src/news.c:663
6641 #, c-format
6642 msgid "couldn't select group: %s\n"
6643 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6644
6645 #: src/news.c:888
6646 #, c-format
6647 msgid "couldn't set group: %s\n"
6648 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6649
6650 #: src/news.c:897
6651 #, c-format
6652 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6653 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6654
6655 #: src/news.c:917
6656 #, c-format
6657 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6658 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6659
6660 #: src/news.c:955
6661 #, c-format
6662 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6663 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6664
6665 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6666 msgid "couldn't get xover\n"
6667 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6668
6669 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6670 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6671 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6672
6673 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6674 #, c-format
6675 msgid "invalid xover line: %s\n"
6676 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6677
6678 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6679 msgid "couldn't get xhdr\n"
6680 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
6681
6682 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6683 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6684 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6685
6686 #: src/news.c:1052
6687 #, c-format
6688 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6689 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6690
6691 #: src/news_gtk.c:52
6692 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6693 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6694
6695 #: src/news_gtk.c:53
6696 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6697 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6698
6699 #: src/news_gtk.c:223
6700 #, c-format
6701 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6702 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6703
6704 #: src/news_gtk.c:224
6705 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6706 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6707
6708 #: src/news_gtk.c:225
6709 msgid "_Unsubscribe"
6710 msgstr "_Odhlásiť sa"
6711
6712 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:43
6713 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6714 msgid "Clam AntiVirus"
6715 msgstr "Clam AntiVirus"
6716
6717 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:120
6718 msgid "ClamAV: scanning message..."
6719 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
6720
6721 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:205
6722 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6723 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
6724
6725 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:253
6726 msgid ""
6727 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6728 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6729 "\n"
6730 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6731 "saved in a specially designated folder.\n"
6732 "\n"
6733 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6734 msgstr ""
6735 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
6736 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
6737 "\n"
6738 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6739 "určeného priečinku.\n"
6740 "\n"
6741 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
6742 "AntiVirus'"
6743
6744 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:280
6745 msgid "Virus detection"
6746 msgstr "Detekcia vírusov"
6747
6748 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6749 msgid "Enable virus scanning"
6750 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
6751
6752 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6753 msgid "Scan archive contents"
6754 msgstr "Testovať obsah archívov"
6755
6756 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6757 msgid "Maximum attachment size"
6758 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
6759
6760 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6761 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6762 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
6763
6764 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6765 msgid "MB"
6766 msgstr "MB"
6767
6768 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6769 msgid "Save infected mail in"
6770 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
6771
6772 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6773 msgid "Save mail that contains viruses"
6774 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
6775
6776 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6777 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6778 msgstr ""
6779 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6780 "implicitný priečinok koša"
6781
6782 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6783 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6784 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
6785
6786 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
6787 msgid "Demo"
6788 msgstr "Demo"
6789
6790 #: src/plugins/demo/demo.c:52
6791 msgid "Failed to register log text hook"
6792 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
6793
6794 #: src/plugins/demo/demo.c:75
6795 msgid ""
6796 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
6797 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6798 "\n"
6799 "It is not really useful."
6800 msgstr ""
6801 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
6802 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
6803 "\n"
6804 "Nie je veľmi užitočný"
6805
6806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6807 msgid "Dillo Browser"
6808 msgstr "Prehliadač Dillo"
6809
6810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6811 msgid "Do not load remote links in mails"
6812 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
6813
6814 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6815 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6816 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
6817
6818 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6819 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6820 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
6821
6822 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6823 msgid "Full window mode (hide controls)"
6824 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
6825
6826 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6827 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6828 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
6829
6830 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
6831 msgid "Dillo HTML Viewer"
6832 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
6833
6834 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
6835 msgid ""
6836 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6837 "\n"
6838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6839 msgstr ""
6840 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
6841 "\n"
6842 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
6843 "Prehliadač HTML Dillo'"
6844
6845 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
6846 msgid "text/html"
6847 msgstr "text/html"
6848
6849 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6850 msgid "Passphrase"
6851 msgstr "Heslo"
6852
6853 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6854 msgid "[no user id]"
6855 msgstr "[žiadny user id]"
6856
6857 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6861 "new key:</span>\n"
6862 "\n"
6863 "%.*s\n"
6864 msgstr ""
6865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6866 "span>\n"
6867 "\n"
6868 "%.*s\n"
6869
6870 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6871 msgid "Passphrases did not match.\n"
6872 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
6873
6874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6878 "new key:</span>\n"
6879 "\n"
6880 "%.*s\n"
6881 msgstr ""
6882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6883 "span>\n"
6884 "\n"
6885 "%.*s\n"
6886
6887 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6891 "span>\n"
6892 "\n"
6893 "%.*s\n"
6894 msgstr ""
6895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
6896 "\n"
6897 "%.*s\n"
6898
6899 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6900 msgid "Bad passphrase.\n"
6901 msgstr "Neplatné heslo.\n"
6902
6903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6904 msgid "Automatically check signatures"
6905 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6906
6907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6908 msgid "Store passphrase in memory"
6909 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
6910
6911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6912 msgid "Expire after"
6913 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6914
6915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6916 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6917 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
6918
6919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:165
6920 msgid "minute(s)"
6921 msgstr "minút"
6922
6923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6924 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6925 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6926
6927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6928 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6929 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
6930
6931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6932 msgid "Sign key"
6933 msgstr "Kľúč pre podpis"
6934
6935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6936 msgid "Use default GnuPG key"
6937 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
6938
6939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6940 msgid "Select key by your email address"
6941 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
6942
6943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6944 msgid "Specify key manually"
6945 msgstr "Zadať kľúč ručne"
6946
6947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6948 msgid "User or key ID:"
6949 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
6950
6951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6952 msgid "No secret key found."
6953 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
6954
6955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6956 msgid "Generate a new key pair"
6957 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
6958
6959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6960 msgid "GPG"
6961 msgstr "GPG"
6962
6963 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6964 #, c-format
6965 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6966 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
6967
6968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6969 #, c-format
6970 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6971 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6972
6973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6974 msgid "Select Keys"
6975 msgstr "Zvoľte kľúče"
6976
6977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6978 msgid "Key ID"
6979 msgstr "Key ID"
6980
6981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6982 msgid "Val"
6983 msgstr "Hodnota"
6984
6985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6986 msgid "Select"
6987 msgstr "Zvoliť"
6988
6989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6990 msgid "Other"
6991 msgstr "Ostatné"
6992
6993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6994 msgid "Don't encrypt"
6995 msgstr "Nešifrovať"
6996
6997 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6998 msgid "Add key"
6999 msgstr "Pridať kľúč"
7000
7001 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
7002 msgid "Enter another user or key ID:"
7003 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7004
7005 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7009 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7010 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7011 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7012 msgstr ""
7013 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
7014 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
7015 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
7016 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
7017
7018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
7019 msgid "Trust key"
7020 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
7021
7022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7023 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7024 msgid "No signature found"
7025 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7026
7027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
7028 msgid "Undefined"
7029 msgstr "Nezadaná"
7030
7031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:193
7032 #: src/prefs_send.c:170
7033 msgid "Never"
7034 msgstr "Nikdy"
7035
7036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
7037 msgid "Marginal"
7038 msgstr "Čiastočná"
7039
7040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
7041 msgid "Ultimate"
7042 msgstr "Úplná"
7043
7044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
7045 #, c-format
7046 msgid "The signature can't be checked - %s"
7047 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
7048
7049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
7050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
7051 msgid "The signature has not been checked."
7052 msgstr "Podpis nebol overený"
7053
7054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
7055 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7056 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
7057
7058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
7059 #, c-format
7060 msgid "Good signature from %s."
7061 msgstr "Platný podpis od %s."
7062
7063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
7064 #, c-format
7065 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7066 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
7067
7068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
7069 #, c-format
7070 msgid "Expired signature from %s."
7071 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
7072
7073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
7074 #, c-format
7075 msgid "Expired key from %s."
7076 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
7077
7078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7079 #, c-format
7080 msgid "Bad signature from %s."
7081 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
7082
7083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
7084 #, c-format
7085 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7086 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
7087
7088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
7089 #, c-format
7090 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7091 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
7092
7093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
7094 #, c-format
7095 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7096 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
7097
7098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
7099 #, c-format
7100 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7101 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7102
7103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
7104 #, c-format
7105 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7106 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7107
7108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
7109 #, c-format
7110 msgid "                aka \"%s\"\n"
7111 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7112
7113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7114 #, c-format
7115 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7116 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7117
7118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7119 #, c-format
7120 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7121 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
7122
7123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7124 #, c-format
7125 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7126 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
7127
7128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7129 #, c-format
7130 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7131 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
7132
7133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7134 #, c-format
7135 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7136 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
7137
7138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:491
7139 #, c-format
7140 msgid "Secret key not found (%s)"
7141 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
7142
7143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:499
7144 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7145 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
7146
7147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:509
7148 #, c-format
7149 msgid "Error setting secret key: %s"
7150 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
7151
7152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:545
7153 #, c-format
7154 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7155 msgstr ""
7156 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
7157 "správne."
7158
7159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:551
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7163 "version %s is required.\n"
7164 msgstr ""
7165 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
7166 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
7167
7168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
7169 #, c-format
7170 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7171 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
7172
7173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
7174 msgid ""
7175 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7176 "OpenPGP support disabled."
7177 msgstr ""
7178 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7179 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7180
7181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
7182 msgid ""
7183 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7184 "generate a key pair.\n"
7185 msgstr ""
7186 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
7187 "pár kľúčov.\n"
7188
7189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
7190 msgid "No PGP key found"
7191 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
7192
7193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7194 msgid ""
7195 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7196 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7197 "Do you want to create a new key pair now?"
7198 msgstr ""
7199 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
7200 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
7201 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
7202
7203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701
7204 #, c-format
7205 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7206 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
7207
7208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
7209 msgid ""
7210 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7211 "generate entropy..."
7212 msgstr ""
7213 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
7214 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
7215
7216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
7217 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7218 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
7219
7220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7224 "%s\n"
7225 "\n"
7226 "Do you want to export it to a keyserver?"
7227 msgstr ""
7228 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
7229 "%s\n"
7230 "\n"
7231 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
7232
7233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:715
7234 msgid "Key generated"
7235 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
7236
7237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
7238 msgid "Key exported."
7239 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
7240
7241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
7242 msgid "Couldn't export key."
7243 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
7244
7245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
7246 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7247 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
7248
7249 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7250 msgid "PGP/Core"
7251 msgstr "PGP/Základ"
7252
7253 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7254 msgid ""
7255 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7256 "PGP/Mime.\n"
7257 "\n"
7258 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7259 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7260 "\n"
7261 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7262 "\n"
7263 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7264 msgstr ""
7265 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7266 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
7267 "\n"
7268 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7269 "\n"
7270 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7271
7272 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7273 msgid "Core operations"
7274 msgstr "Základné operácie"
7275
7276 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7277 msgid "Key import"
7278 msgstr "Import kľúča"
7279
7280 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7281 msgid ""
7282 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7283 "from a keyserver?"
7284 msgstr ""
7285 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
7286 "importovať ho z kľúčového serveru?"
7287
7288 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7289 msgid ""
7290 "\n"
7291 "  Key ID "
7292 msgstr ""
7293 "\n"
7294 "  Key ID "
7295
7296 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7297 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7298 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
7299
7300 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7301 msgid "   It should be possible to import it "
7302 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
7303
7304 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7305 msgid ""
7306 "when working online,\n"
7307 "   or "
7308 msgstr ""
7309 "pri práci online,\n"
7310 "   alebo "
7311
7312 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7313 msgid ""
7314 "with the following command: \n"
7315 "\n"
7316 "     "
7317 msgstr ""
7318 "pomocou tohoto príkazu: \n"
7319 "\n"
7320 "     "
7321
7322 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7323 msgid ""
7324 "\n"
7325 "  Importing key ID "
7326 msgstr ""
7327 "\n"
7328 "  Importujem kľúč s ID "
7329
7330 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7331 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7332 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
7333
7334 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7335 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7336 msgstr "   Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
7337
7338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7339 msgid ""
7340 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7341 "\n"
7342 "     "
7343 msgstr ""
7344 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
7345 "\n"
7346 "     "
7347
7348 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7349 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7350 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
7351
7352 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7353 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7354 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
7355
7356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:393
7357 msgid "Couldn't get text data."
7358 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
7359
7360 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
7361 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7362 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
7363
7364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
7365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:644 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:691
7366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7367 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7368 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7369 #, c-format
7370 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7371 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7372
7373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:386
7374 msgid "Couldn't parse mime part."
7375 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
7376
7377 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7378 #, c-format
7379 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7380 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
7381
7382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
7383 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7384 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
7385
7386 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454
7387 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7388 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
7389
7390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:508
7391 msgid "Couldn't create temporary file."
7392 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
7393
7394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:546 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7395 #, c-format
7396 msgid "Data signing failed, %s"
7397 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
7398
7399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:564 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7400 #, c-format
7401 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7402 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
7403
7404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7405 msgid "Data signing failed, no results."
7406 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
7407
7408 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:583 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7409 msgid "Data signing failed, no contents."
7410 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
7411
7412 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7413 #, c-format
7414 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7415 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
7416
7417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7418 #, c-format
7419 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7420 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
7421
7422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7423 #, c-format
7424 msgid "Encryption failed, %s"
7425 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
7426
7427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:767
7428 msgid "PGP/Inline"
7429 msgstr "PGP/Inline"
7430
7431 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7432 msgid "PGP/inline"
7433 msgstr "PGP/inline"
7434
7435 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7436 msgid ""
7437 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7438 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7439 "encrypt your own mails.\n"
7440 "\n"
7441 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7442 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7443 "System\n"
7444 "\n"
7445 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7446 "\n"
7447 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7448 msgstr ""
7449 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7450 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7451 "správy.\n"
7452 "\n"
7453 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7454 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7455 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7456 "\n"
7457 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7458 "\n"
7459 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7460
7461 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7462 msgid "PGP/MIME"
7463 msgstr "PGP/MIME"
7464
7465 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7466 msgid ""
7467 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7468 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7469 "\n"
7470 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7471 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7472 "System\n"
7473 "\n"
7474 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7475 "\n"
7476 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7477 msgstr ""
7478 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7479 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7480 "správy.\n"
7481 "\n"
7482 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7483 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7484 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7485 "\n"
7486 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7487 "\n"
7488 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7489
7490 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7491 msgid "Signature boundary not found."
7492 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7493
7494 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7495 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7496 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7497
7498 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7499 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7500 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7501
7502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7503 #, c-format
7504 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7505 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7506
7507 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7508 msgid "PGP/Mime"
7509 msgstr "PGP/Mime"
7510
7511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7513 msgid "SpamAssassin"
7514 msgstr "SpamAssassin"
7515
7516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7517 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7518 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7519
7520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7521 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7522 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7523
7524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7525 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7526 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7527
7528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7529 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7530 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7531
7532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:277
7533 msgid ""
7534 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7535 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7536 "accessible."
7537 msgstr ""
7538 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
7539 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
7540 "dostupný."
7541
7542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:336
7543 msgid ""
7544 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7545 "learner."
7546 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7547
7548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:479
7549 msgid "Failed to get username"
7550 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7551
7552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:491
7553 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7554 msgstr ""
7555 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
7556 "nastaveniach.\n"
7557
7558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:524
7559 msgid ""
7560 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7561 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7562 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7563 "\n"
7564 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7565 "\n"
7566 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7567 "specially designated folder.\n"
7568 "\n"
7569 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7570 msgstr ""
7571 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7572 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7573 "(spamd).\n"
7574 "\n"
7575 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7576 "\n"
7577 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7578 "určeného priečinku.\n"
7579 "\n"
7580 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7581 "SpamAssassin"
7582
7583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:555
7584 msgid "Spam detection"
7585 msgstr "Detekcia spamu"
7586
7587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:556
7588 msgid "Spam learning"
7589 msgstr "Učenie sa spamu"
7590
7591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7592 msgid "Localhost"
7593 msgstr "Localhost"
7594
7595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7596 msgid "TCP"
7597 msgstr "TCP"
7598
7599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7600 msgid "Unix Socket"
7601 msgstr "Unixový soket"
7602
7603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7604 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7605 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7606
7607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7608 msgid "Transport"
7609 msgstr "Prenos"
7610
7611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7612 msgid "Type of transport"
7613 msgstr "Typ prenosu"
7614
7615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7616 msgid "User"
7617 msgstr "Meno používateľa"
7618
7619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7620 msgid "User to use with spamd server"
7621 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7622
7623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7624 msgid "spamd"
7625 msgstr "spamd"
7626
7627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7628 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7629 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7630
7631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7632 msgid "Port of spamd server"
7633 msgstr "Port serveru spamd"
7634
7635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7636 msgid "Path of Unix socket"
7637 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7638
7639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7640 msgid "Maximum size"
7641 msgstr "Maximálna veľkosť"
7642
7643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7644 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7645 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7646
7647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7648 msgid "kB"
7649 msgstr "kB"
7650
7651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7652 msgid ""
7653 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7654 "aborted."
7655 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
7656
7657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7658 #: src/prefs_summaries.c:900
7659 msgid "seconds"
7660 msgstr "sekúnd"
7661
7662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7663 msgid "Process messages on receiving"
7664 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7665
7666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7667 msgid "Save spam in"
7668 msgstr "Uložiť spam v"
7669
7670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7671 msgid ""
7672 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7673 "folder"
7674 msgstr ""
7675 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7676 "prednastavený priečinok koša"
7677
7678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7679 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7680 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priežinok pre ukladanie spamu"
7681
7682 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:497
7683 msgid "Trayicon"
7684 msgstr "Trayicon"
7685
7686 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
7687 msgid "/_Get Mail"
7688 msgstr "/_Prijať poštu"
7689
7690 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
7691 msgid "/_Email"
7692 msgstr "/_Nová správa"
7693
7694 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7695 msgid "/_Email from account"
7696 msgstr "/_Správa z konta"
7697
7698 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7699 msgid "/Open A_ddressbook"
7700 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7701
7702 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
7703 msgid "/_Work Offline"
7704 msgstr "/Pracovať _offline"
7705
7706 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
7707 msgid "/E_xit Claws Mail"
7708 msgstr "/_Ukončiť Claws Mail"
7709
7710 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
7711 #, c-format
7712 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7713 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7714
7715 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:278
7716 msgid "/Work Offline"
7717 msgstr "/Pracovať offline"
7718
7719 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:281
7720 msgid "/Get Mail"
7721 msgstr "/Prijať poštu"
7722
7723 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:361
7724 msgid "Failed to register folder item update hook"
7725 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
7726
7727 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367
7728 msgid "Failed to register folder update hook"
7729 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
7730
7731 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:373 src/plugins/trayicon/trayicon.c:379
7732 msgid "Failed to register offline switch hook"
7733 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
7734
7735 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
7736 msgid ""
7737 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7738 "have new or unread mail.\n"
7739 "\n"
7740 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7741 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7742 msgstr ""
7743 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
7744 "alebo neprečítanú poštu.\n"
7745 "\n"
7746 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
7747 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
7748 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
7749
7750 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
7751 msgid "Exit this program?"
7752 msgstr "Ukončiť program?"
7753
7754 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7755 msgid "Orientation"
7756 msgstr "Orientácia"
7757
7758 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7759 msgid "The orientation of the tray."
7760 msgstr "Orientácia lišty"
7761
7762 #: src/pop.c:150
7763 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7764 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
7765
7766 #: src/pop.c:157
7767 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7768 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
7769
7770 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7771 msgid "POP3 protocol error\n"
7772 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
7773
7774 #: src/pop.c:256
7775 #, c-format
7776 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7777 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
7778
7779 #: src/pop.c:778
7780 #, c-format
7781 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7782 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
7783
7784 #: src/pop.c:794
7785 #, c-format
7786 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7787 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
7788
7789 #: src/pop.c:826
7790 msgid "mailbox is locked\n"
7791 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
7792
7793 #: src/pop.c:829
7794 msgid "Session timeout\n"
7795 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
7796
7797 #: src/pop.c:848
7798 msgid "command not supported\n"
7799 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
7800
7801 #: src/pop.c:853
7802 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7803 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
7804
7805 #: src/pop.c:1047
7806 msgid "TOP command unsupported\n"
7807 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
7808
7809 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1461 src/prefs_account.c:2145
7810 #: src/wizard.c:1122
7811 msgid "POP3"
7812 msgstr "POP3"
7813
7814 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:2162
7815 msgid "IMAP4"
7816 msgstr "IMAP4"
7817
7818 #: src/prefs_account.c:237
7819 msgid "News (NNTP)"
7820 msgstr "News (NNTP)"
7821
7822 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1132
7823 msgid "Local mbox file"
7824 msgstr "Lokálna schránka mbox"
7825
7826 #: src/prefs_account.c:239
7827 msgid "None (SMTP only)"
7828 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
7829
7830 #: src/prefs_account.c:725
7831 #, c-format
7832 msgid "Account%d"
7833 msgstr "Konto%d"
7834
7835 #: src/prefs_account.c:998
7836 msgid "Preferences for new account"
7837 msgstr "Nastavenie nového konta"
7838
7839 #: src/prefs_account.c:1000
7840 #, c-format
7841 msgid "%s - Account preferences"
7842 msgstr "%s - Nastavenie konta"
7843
7844 #: src/prefs_account.c:1035
7845 msgid "_Basic"
7846 msgstr "_Základné"
7847
7848 #: src/prefs_account.c:1037
7849 msgid "_Receive"
7850 msgstr "_Prijať"
7851
7852 #: src/prefs_account.c:1041
7853 msgid "Co_mpose"
7854 msgstr "_Nová správa"
7855
7856 #: src/prefs_account.c:1043
7857 msgid "_Privacy"
7858 msgstr "_Súkromie"
7859
7860 #: src/prefs_account.c:1046
7861 msgid "SS_L"
7862 msgstr "SS_L"
7863
7864 #: src/prefs_account.c:1049
7865 msgid "A_dvanced"
7866 msgstr "_Rozšírené"
7867
7868 #: src/prefs_account.c:1107
7869 msgid "Name of account"
7870 msgstr "Názov konta"
7871
7872 #: src/prefs_account.c:1116
7873 msgid "Set as default"
7874 msgstr "Nastaviť ako východzie"
7875
7876 #: src/prefs_account.c:1120
7877 msgid "Personal information"
7878 msgstr "Osobné informácie"
7879
7880 #: src/prefs_account.c:1129
7881 msgid "Full name"
7882 msgstr "Celé meno"
7883
7884 #: src/prefs_account.c:1135
7885 msgid "Mail address"
7886 msgstr "E-mailová adresa"
7887
7888 #: src/prefs_account.c:1141
7889 msgid "Organization"
7890 msgstr "Organizácia"
7891
7892 #: src/prefs_account.c:1165
7893 msgid "Server information"
7894 msgstr "Informácie o serveri"
7895
7896 #: src/prefs_account.c:1205 src/wizard.c:1216
7897 msgid ""
7898 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
7899 "has been built without IMAP support.</span>"
7900 msgstr ""
7901 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
7902 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
7903
7904 #: src/prefs_account.c:1234
7905 msgid "This server requires authentication"
7906 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
7907
7908 #: src/prefs_account.c:1241
7909 msgid "Authenticate on connect"
7910 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
7911
7912 #: src/prefs_account.c:1286
7913 msgid "News server"
7914 msgstr "News server"
7915
7916 #: src/prefs_account.c:1292
7917 msgid "Server for receiving"
7918 msgstr "Server pre prijímanie"
7919
7920 #: src/prefs_account.c:1298
7921 msgid "Local mailbox"
7922 msgstr "Lokálna schránka"
7923
7924 #: src/prefs_account.c:1305
7925 msgid "SMTP server (send)"
7926 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
7927
7928 #: src/prefs_account.c:1313
7929 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7930 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
7931
7932 #: src/prefs_account.c:1322
7933 msgid "command to send mails"
7934 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
7935
7936 #: src/prefs_account.c:1329 src/prefs_account.c:1779
7937 msgid "User ID"
7938 msgstr "Prihlasovacie meno"
7939
7940 #: src/prefs_account.c:1335 src/prefs_account.c:1788
7941 msgid "Password"
7942 msgstr "Heslo"
7943
7944 #: src/prefs_account.c:1428
7945 msgid "Local"
7946 msgstr "Lokálne"
7947
7948 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1534
7949 msgid "Default inbox"
7950 msgstr "Východzí inbox"
7951
7952 #: src/prefs_account.c:1446 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1541
7953 #: src/prefs_account.c:1549
7954 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7955 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
7956
7957 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1949
7958 msgid "Bro_wse"
7959 msgstr "P_rehliadať"
7960
7961 #: src/prefs_account.c:1469
7962 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7963 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
7964
7965 #: src/prefs_account.c:1472
7966 msgid "Remove messages on server when received"
7967 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
7968
7969 #: src/prefs_account.c:1483
7970 msgid "Remove after"
7971 msgstr "Vymazať po"
7972
7973 #: src/prefs_account.c:1492
7974 msgid "0 days: remove immediately"
7975 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
7976
7977 #: src/prefs_account.c:1496
7978 msgid "days"
7979 msgstr "dňoch"
7980
7981 #: src/prefs_account.c:1503
7982 msgid "Download all messages on server"
7983 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
7984
7985 #: src/prefs_account.c:1509
7986 msgid "Receive size limit"
7987 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
7988
7989 #: src/prefs_account.c:1512
7990 msgid ""
7991 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7992 "you will be able to download them fully or delete them."
7993 msgstr ""
7994 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
7995 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
7996
7997 #: src/prefs_account.c:1522
7998 msgid "KB"
7999 msgstr "KB"
8000
8001 #: src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2179
8002 msgid "NNTP"
8003 msgstr "NNTP"
8004
8005 #: src/prefs_account.c:1568
8006 msgid "Maximum number of articles to download"
8007 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
8008
8009 #: src/prefs_account.c:1580
8010 msgid "unlimited if 0 is specified"
8011 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
8012
8013 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1749
8014 msgid "Authentication method"
8015 msgstr "Metóda autentizácie"
8016
8017 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1759 src/prefs_send.c:273
8018 msgid "Automatic"
8019 msgstr "Automatické"
8020
8021 #: src/prefs_account.c:1620
8022 msgid "IMAP server directory"
8023 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
8024
8025 #: src/prefs_account.c:1624
8026 msgid "(usually empty)"
8027 msgstr "(zväčša prázdne)"
8028
8029 #: src/prefs_account.c:1634
8030 msgid "Filter messages on receiving"
8031 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
8032
8033 #: src/prefs_account.c:1638
8034 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8035 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
8036
8037 #: src/prefs_account.c:1700 src/prefs_customheader.c:205
8038 #: src/prefs_matcher.c:162
8039 msgid "Header"
8040 msgstr "Hlavička"
8041
8042 #: src/prefs_account.c:1707
8043 msgid "Generate Message-ID"
8044 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
8045
8046 #: src/prefs_account.c:1714
8047 msgid "Add user-defined header"
8048 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
8049
8050 #: src/prefs_account.c:1726
8051 msgid "Authentication"
8052 msgstr "Autentizácia"
8053
8054 #: src/prefs_account.c:1734
8055 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8056 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
8057
8058 #: src/prefs_account.c:1810
8059 msgid ""
8060 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8061 "will be used."
8062 msgstr ""
8063 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
8064 "heslo ako pri prijímaní."
8065
8066 #: src/prefs_account.c:1821
8067 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8068 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
8069
8070 #: src/prefs_account.c:1836
8071 msgid "POP authentication timeout: "
8072 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
8073
8074 #: src/prefs_account.c:1845
8075 msgid "minutes"
8076 msgstr "minút"
8077
8078 #: src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1941
8079 msgid "Signature"
8080 msgstr "Podpis"
8081
8082 #: src/prefs_account.c:1898
8083 msgid "Insert signature automatically"
8084 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
8085
8086 #: src/prefs_account.c:1903
8087 msgid "Signature separator"
8088 msgstr "Oddeľovač podpisu"
8089
8090 #: src/prefs_account.c:1928
8091 msgid "Command output"
8092 msgstr "Výstup príkazu"
8093
8094 #: src/prefs_account.c:1961
8095 msgid "Automatically set the following addresses"
8096 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
8097
8098 #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_filtering_action.c:1083
8099 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
8100 #: src/quote_fmt.c:49
8101 msgid "Cc"
8102 msgstr "Kópia"
8103
8104 #: src/prefs_account.c:1983 src/prefs_template.c:189
8105 msgid "Bcc"
8106 msgstr "Slepá kópia"
8107
8108 #: src/prefs_account.c:1996
8109 msgid "Reply-To"
8110 msgstr "Odpovedať komu"
8111
8112 #: src/prefs_account.c:2048
8113 msgid "Default privacy system"
8114 msgstr "Východzí systém súkromia"
8115
8116 #: src/prefs_account.c:2057
8117 msgid "Always sign messages"
8118 msgstr "Vždy podpisovať správy"
8119
8120 #: src/prefs_account.c:2059
8121 msgid "Always encrypt messages"
8122 msgstr "Vždy šifrovať správy"
8123
8124 #: src/prefs_account.c:2061
8125 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8126 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
8127
8128 #: src/prefs_account.c:2064
8129 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8130 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
8131
8132 #: src/prefs_account.c:2066
8133 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8134 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
8135
8136 #: src/prefs_account.c:2153 src/prefs_account.c:2170 src/prefs_account.c:2186
8137 msgid "Don't use SSL"
8138 msgstr "Nepoužívať SSL"
8139
8140 #: src/prefs_account.c:2156
8141 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8142 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
8143
8144 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2176 src/prefs_account.c:2211
8145 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8146 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
8147
8148 #: src/prefs_account.c:2173
8149 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8150 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
8151
8152 #: src/prefs_account.c:2195
8153 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8154 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
8155
8156 #: src/prefs_account.c:2197
8157 msgid "Send (SMTP)"
8158 msgstr "Odoslať (SMTP)"
8159
8160 #: src/prefs_account.c:2205
8161 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8162 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
8163
8164 #: src/prefs_account.c:2208
8165 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8166 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
8167
8168 #: src/prefs_account.c:2219
8169 msgid "Use non-blocking SSL"
8170 msgstr "Používať non-blocking SSL"
8171
8172 #: src/prefs_account.c:2231
8173 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8174 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
8175
8176 #: src/prefs_account.c:2357
8177 msgid "SMTP port"
8178 msgstr "SMTP port"
8179
8180 #: src/prefs_account.c:2363
8181 msgid "POP3 port"
8182 msgstr "POP3 port"
8183
8184 #: src/prefs_account.c:2369
8185 msgid "IMAP4 port"
8186 msgstr "IMAP4 port"
8187
8188 #: src/prefs_account.c:2375
8189 msgid "NNTP port"
8190 msgstr "NNTP port"
8191
8192 #: src/prefs_account.c:2380
8193 msgid "Domain name"
8194 msgstr "Názov domény"
8195
8196 #: src/prefs_account.c:2390
8197 msgid "Use command to communicate with server"
8198 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
8199
8200 #: src/prefs_account.c:2398
8201 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8202 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
8203
8204 #: src/prefs_account.c:2445
8205 msgid "Browse"
8206 msgstr "Prehliadať"
8207
8208 #: src/prefs_account.c:2458
8209 msgid "Put sent messages in"
8210 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
8211
8212 #: src/prefs_account.c:2460
8213 msgid "Put queued messages in"
8214 msgstr "Uložiť správy do fronty"
8215
8216 #: src/prefs_account.c:2462
8217 msgid "Put draft messages in"
8218 msgstr "Uložiť koncepty do"
8219
8220 #: src/prefs_account.c:2464
8221 msgid "Put deleted messages in"
8222 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
8223
8224 #: src/prefs_account.c:2507
8225 msgid "Account name is not entered."
8226 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
8227
8228 #: src/prefs_account.c:2511
8229 msgid "Mail address is not entered."
8230 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
8231
8232 #: src/prefs_account.c:2518
8233 msgid "SMTP server is not entered."
8234 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
8235
8236 #: src/prefs_account.c:2523
8237 msgid "User ID is not entered."
8238 msgstr "Nebol zadaný user ID."
8239
8240 #: src/prefs_account.c:2528
8241 msgid "POP3 server is not entered."
8242 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
8243
8244 #: src/prefs_account.c:2535
8245 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8246 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
8247
8248 #: src/prefs_account.c:2541
8249 msgid "IMAP4 server is not entered."
8250 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
8251
8252 #: src/prefs_account.c:2546
8253 msgid "NNTP server is not entered."
8254 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
8255
8256 #: src/prefs_account.c:2552
8257 msgid "local mailbox filename is not entered."
8258 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
8259
8260 #: src/prefs_account.c:2558
8261 msgid "mail command is not entered."
8262 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
8263
8264 #: src/prefs_account.c:2623
8265 msgid "Select signature file"
8266 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
8267
8268 #: src/prefs_account.c:2716
8269 msgid "Protocol:"
8270 msgstr "Protokol:"
8271
8272 #: src/prefs_account.c:2869
8273 #, c-format
8274 msgid "%s (plugin not loaded)"
8275 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
8276
8277 #: src/prefs_actions.c:201
8278 msgid "Actions configuration"
8279 msgstr "Nastavenie akcií"
8280
8281 #: src/prefs_actions.c:228
8282 msgid "Menu name"
8283 msgstr "Názov menu"
8284
8285 #: src/prefs_actions.c:241
8286 msgid "Command line"
8287 msgstr "Príkazový riadok"
8288
8289 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8290 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:270
8291 #: src/prefs_toolbar.c:788
8292 msgid "Replace"
8293 msgstr "Nahradiť"
8294
8295 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8296 #: src/prefs_matcher.c:569
8297 msgid "Info..."
8298 msgstr "Info..."
8299
8300 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8301 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8302 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
8303 #: src/prefs_template.c:367
8304 msgid "(New)"
8305 msgstr "(Nová)"
8306
8307 #: src/prefs_actions.c:523
8308 msgid "Menu name is not set."
8309 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
8310
8311 #: src/prefs_actions.c:528
8312 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8313 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
8314
8315 #: src/prefs_actions.c:533
8316 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8317 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
8318
8319 #: src/prefs_actions.c:552
8320 msgid "Menu name is too long."
8321 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
8322
8323 #: src/prefs_actions.c:561
8324 msgid "Command line not set."
8325 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
8326
8327 #: src/prefs_actions.c:566
8328 msgid "Menu name and command are too long."
8329 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
8330
8331 #: src/prefs_actions.c:571
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "The command\n"
8335 "%s\n"
8336 "has a syntax error."
8337 msgstr ""
8338 "Príkaz\n"
8339 "%s\n"
8340 "má syntaktickú chybu."
8341
8342 #: src/prefs_actions.c:631
8343 msgid "Delete action"
8344 msgstr "Zmazať akciu"
8345
8346 #: src/prefs_actions.c:632
8347 msgid "Do you really want to delete this action?"
8348 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
8349
8350 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8351 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
8352 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8353 msgid "Entry not saved"
8354 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
8355
8356 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8357 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8358 #: src/prefs_template.c:444
8359 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8360 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
8361
8362 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8363 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
8364 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8365 msgid "+_Continue editing"
8366 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
8367
8368 #: src/prefs_actions.c:806
8369 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8370 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
8371
8372 #: src/prefs_actions.c:807
8373 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8374 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
8375
8376 #: src/prefs_actions.c:809
8377 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8378 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
8379
8380 #: src/prefs_actions.c:810
8381 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8382 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
8383
8384 #: src/prefs_actions.c:811
8385 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8386 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
8387
8388 #: src/prefs_actions.c:812
8389 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8390 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
8391
8392 #: src/prefs_actions.c:813
8393 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8394 msgstr ""
8395 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
8396 "príkazu"
8397
8398 #: src/prefs_actions.c:814
8399 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8400 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
8401
8402 #: src/prefs_actions.c:815
8403 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8404 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
8405
8406 #: src/prefs_actions.c:816
8407 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8408 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
8409
8410 #: src/prefs_actions.c:817
8411 msgid "to run command asynchronously"
8412 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
8413
8414 #: src/prefs_actions.c:818
8415 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8416 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
8417
8418 #: src/prefs_actions.c:819
8419 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8420 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
8421
8422 #: src/prefs_actions.c:820
8423 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8424 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
8425
8426 #: src/prefs_actions.c:821
8427 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8428 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
8429
8430 #: src/prefs_actions.c:822
8431 msgid "for a user provided argument"
8432 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
8433
8434 #: src/prefs_actions.c:823
8435 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8436 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
8437
8438 #: src/prefs_actions.c:824
8439 msgid "for the text selection"
8440 msgstr "pre textový výber"
8441
8442 #: src/prefs_actions.c:825
8443 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8444 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8445
8446 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8447 msgid "Actions"
8448 msgstr "Akcie"
8449
8450 #: src/prefs_actions.c:835
8451 msgid ""
8452 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8453 "process a complete message file or just one of its parts."
8454 msgstr ""
8455 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8456 "správy, alebo s jej časťou."
8457
8458 #: src/prefs_actions.c:921
8459 msgid "Current actions"
8460 msgstr "Aktuálne akcie"
8461
8462 #: src/prefs_common.c:210
8463 msgid "Hello,\\n"
8464 msgstr "Dobrý deň,\\n"
8465
8466 #: src/prefs_common.c:272
8467 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8468 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8469
8470 #: src/prefs_common.c:278
8471 msgid ""
8472 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8473 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8474 msgstr ""
8475 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8476 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8477 "%M"
8478
8479 #: src/prefs_common.c:363
8480 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8481 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8482
8483 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8484 msgid "Automatic account selection"
8485 msgstr "Automatická voľba konta"
8486
8487 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8488 msgid "when replying"
8489 msgstr "pri odpovedaní"
8490
8491 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8492 msgid "when forwarding"
8493 msgstr "pri preposielaní"
8494
8495 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8496 msgid "when re-editing"
8497 msgstr "pri opätovnej úprave"
8498
8499 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8500 msgid "Forwarding"
8501 msgstr "Preposielanie"
8502
8503 #: src/prefs_compose_writing.c:146 src/prefs_filtering_action.c:160
8504 msgid "Forward as attachment"
8505 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8506
8507 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8508 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8509 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8510
8511 #: src/prefs_compose_writing.c:151
8512 msgid "Editing"
8513 msgstr "Písanie"
8514
8515 #: src/prefs_compose_writing.c:159
8516 msgid "Automatically launch the external editor"
8517 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8518
8519 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8520 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8521 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8522
8523 #: src/prefs_compose_writing.c:176 src/prefs_wrapping.c:97
8524 msgid "characters"
8525 msgstr "znakoch"
8526
8527 #: src/prefs_compose_writing.c:184
8528 msgid "Undo level"
8529 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8530
8531 #: src/prefs_compose_writing.c:197
8532 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8533 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8534
8535 #: src/prefs_compose_writing.c:200
8536 msgid "When dropping files into the Compose window"
8537 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8538
8539 #: src/prefs_compose_writing.c:208
8540 msgid "Ask"
8541 msgstr "Spýtať sa"
8542
8543 #: src/prefs_compose_writing.c:209 src/toolbar.c:456
8544 msgid "Insert"
8545 msgstr "Vložiť"
8546
8547 #: src/prefs_compose_writing.c:210 src/toolbar.c:457
8548 msgid "Attach"
8549 msgstr "Pripojiť"
8550
8551 #: src/prefs_compose_writing.c:226
8552 msgid "Use format when composing new messages"
8553 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ tvar"
8554
8555 #: src/prefs_compose_writing.c:228
8556 msgid "New message format"
8557 msgstr "Tvar novej správy"
8558
8559 #: src/prefs_compose_writing.c:282 src/prefs_quote.c:206
8560 msgid " Description of symbols... "
8561 msgstr " Popis znakov... "
8562
8563 #: src/prefs_compose_writing.c:402 src/prefs_folder_item.c:1170
8564 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:448 src/prefs_wrapping.c:144
8565 #: src/toolbar.c:1560
8566 msgid "Compose"
8567 msgstr "Nová správa"
8568
8569 #: src/prefs_compose_writing.c:403
8570 msgid "Writing"
8571 msgstr "Písanie"
8572
8573 #: src/prefs_customheader.c:180
8574 msgid "Custom header configuration"
8575 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8576
8577 #: src/prefs_customheader.c:236
8578 msgid "From file..."
8579 msgstr "Zo súboru..."
8580
8581 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8582 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8583 msgid "Header name is not set."
8584 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8585
8586 #: src/prefs_customheader.c:515
8587 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8588 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8589
8590 #: src/prefs_customheader.c:562
8591 msgid "Choose a png file"
8592 msgstr "Vyberte súbor png"
8593
8594 #: src/prefs_customheader.c:564
8595 msgid "Choose an xbm file"
8596 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8597
8598 #: src/prefs_customheader.c:566
8599 msgid "Choose a text file"
8600 msgstr "Vyberte textový súbor"
8601
8602 #: src/prefs_customheader.c:579
8603 msgid "This file isn't an image."
8604 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8605
8606 #: src/prefs_customheader.c:584
8607 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8608 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8609
8610 #: src/prefs_customheader.c:590
8611 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8612 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8613
8614 #: src/prefs_customheader.c:595
8615 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8616 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8617
8618 #: src/prefs_customheader.c:604
8619 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8620 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8621
8622 #: src/prefs_customheader.c:613
8623 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8624 msgstr ""
8625 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
8626 "premennej $PATH."
8627
8628 #: src/prefs_customheader.c:664
8629 msgid "This file contains newlines."
8630 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8631
8632 #: src/prefs_customheader.c:694
8633 msgid "Delete header"
8634 msgstr "Zmazať hlavičku"
8635
8636 #: src/prefs_customheader.c:695
8637 msgid "Do you really want to delete this header?"
8638 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8639
8640 #: src/prefs_customheader.c:865
8641 msgid "Current custom headers"
8642 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8643
8644 #: src/prefs_display_header.c:227
8645 msgid "Displayed header configuration"
8646 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8647
8648 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8649 msgid "Header name"
8650 msgstr "Názov hlavičky"
8651
8652 #: src/prefs_display_header.c:286
8653 msgid "Displayed Headers"
8654 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8655
8656 #: src/prefs_display_header.c:352
8657 msgid "Hidden headers"
8658 msgstr "Skryté hlavičky"
8659
8660 #: src/prefs_display_header.c:378
8661 msgid "Show all unspecified headers"
8662 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8663
8664 #: src/prefs_display_header.c:575
8665 msgid "This header is already in the list."
8666 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8667
8668 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8669 #, c-format
8670 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8671 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8672
8673 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8674 msgid "Web browser"
8675 msgstr "Webový prehliadač"
8676
8677 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8678 msgid "Text editor"
8679 msgstr "Textový editor"
8680
8681 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8682 msgid "Command for 'Display as text'"
8683 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8684
8685 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8686 msgid ""
8687 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8688 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8689 msgstr ""
8690 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
8691 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
8692
8693 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8694 msgid "Print command"
8695 msgstr "Príkaz pre tlač"
8696
8697 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8698 #: src/prefs_message.c:308
8699 msgid "Message View"
8700 msgstr "Zobrazenie správy"
8701
8702 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8703 msgid "External Programs"
8704 msgstr "Externé programy"
8705
8706 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8707 msgid "Move"
8708 msgstr "Presunúť"
8709
8710 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8711 msgid "Copy"
8712 msgstr "Kopírovať"
8713
8714 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8715 #: src/summaryview.c:2366
8716 msgid "Mark"
8717 msgstr "Označiť"
8718
8719 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8720 msgid "Lock"
8721 msgstr "Zamknúť"
8722
8723 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8724 msgid "Unlock"
8725 msgstr "Odomknúť"
8726
8727 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8728 msgid "Mark as read"
8729 msgstr "Označiť ako prečítané"
8730
8731 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8732 msgid "Mark as unread"
8733 msgstr "Označiť ako neprečítané"
8734
8735 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
8736 msgid "Forward"
8737 msgstr "Poslať ďalej"
8738
8739 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8740 msgid "Redirect"
8741 msgstr "Presmerovať"
8742
8743 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8744 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
8745 msgid "Execute"
8746 msgstr "Vykonať"
8747
8748 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8749 msgid "Color"
8750 msgstr "Zafarbiť"
8751
8752 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8753 msgid "Change score"
8754 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
8755
8756 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8757 msgid "Set score"
8758 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
8759
8760 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8761 msgid "Hide"
8762 msgstr "Skryť"
8763
8764 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
8765 msgid "Ignore thread"
8766 msgstr "Ignorovať vlákno"
8767
8768 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8769 msgid "Stop filter"
8770 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
8771
8772 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8773 msgid "Filtering action configuration"
8774 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
8775
8776 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8777 msgid "Action"
8778 msgstr "Akcia"
8779
8780 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8781 msgid "Destination"
8782 msgstr "Cieľ"
8783
8784 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8785 msgid "Recipient"
8786 msgstr "Príjemca"
8787
8788 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8789 #: src/summaryview.c:492
8790 msgid "Score"
8791 msgstr "Ohodnotenie"
8792
8793 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8794 msgid "Select ..."
8795 msgstr "Zvoľte ..."
8796
8797 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8798 msgid "Command line not set"
8799 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
8800
8801 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8802 msgid "Destination is not set."
8803 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
8804
8805 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8806 msgid "Recipient is not set."
8807 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
8808
8809 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8810 msgid "Score is not set"
8811 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
8812
8813 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8814 msgid "No action was defined."
8815 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
8816
8817 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8818 #: src/quote_fmt.c:62
8819 msgid "literal %"
8820 msgstr "Znak %"
8821
8822 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8823 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8824 msgid "Date"
8825 msgstr "Dátum"
8826
8827 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8828 #: src/quote_fmt.c:52
8829 msgid "Message-ID"
8830 msgstr "ID správy"
8831
8832 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8833 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8834 msgid "Newsgroups"
8835 msgstr "Diskusné skupiny"
8836
8837 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8838 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8839 msgid "References"
8840 msgstr "References"
8841
8842 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8843 msgid "filename (should not be modified)"
8844 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
8845
8846 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8847 msgid "new line"
8848 msgstr "nový riadok"
8849
8850 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8851 msgid "escape character for quotes"
8852 msgstr "únikový znak pre citácie"
8853
8854 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8855 msgid "quote character"
8856 msgstr "znak úvodzoviek"
8857
8858 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8859 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8860 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
8861
8862 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8863 msgid ""
8864 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8865 "program or script.\n"
8866 "\n"
8867 "The following symbols can be used:"
8868 msgstr ""
8869 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8870 "programu, alebo skriptu.\n"
8871 "\n"
8872 "Môžete použiť tieto symboly:"
8873
8874 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8875 msgid "Current action list"
8876 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
8877
8878 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8879 msgid "Filtering/Processing configuration"
8880 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8881
8882 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
8883 #: src/prefs_filtering.c:872
8884 msgid "Filtering Account Menu|All"
8885 msgstr "Všetky"
8886
8887 #: src/prefs_filtering.c:391
8888 msgid "Condition"
8889 msgstr "Podmienka"
8890
8891 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8892 msgid " Define... "
8893 msgstr " Definovať ... "
8894
8895 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8896 msgid "Condition string is not valid."
8897 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
8898
8899 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8900 msgid "Action string is not valid."
8901 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
8902
8903 #: src/prefs_filtering.c:1001
8904 msgid "Condition string is empty."
8905 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
8906
8907 #: src/prefs_filtering.c:1007
8908 msgid "Action string is empty."
8909 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
8910
8911 #: src/prefs_filtering.c:1091
8912 msgid "Delete rule"
8913 msgstr "Odstrániť pravidlo"
8914
8915 #: src/prefs_filtering.c:1092
8916 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8917 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
8918
8919 #: src/prefs_filtering.c:1469
8920 msgid "Enable"
8921 msgstr "Povoliť"
8922
8923 #: src/prefs_filtering.c:1501
8924 msgid "Rule"
8925 msgstr "Pravidlo"
8926
8927 #: src/prefs_folder_column.c:205
8928 msgid "Folder list columns configuration"
8929 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8930
8931 #: src/prefs_folder_column.c:222
8932 msgid ""
8933 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8934 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8935 msgstr ""
8936 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8937 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8938 "položiek pomocou myši."
8939
8940 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8941 msgid "Hidden columns"
8942 msgstr "Skryté položky"
8943
8944 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:797
8945 #: src/prefs_summaries.c:943 src/prefs_summary_column.c:294
8946 msgid "Displayed columns"
8947 msgstr "Zobrazené položky"
8948
8949 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8950 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8951 msgid " Use default "
8952 msgstr " Použiť východzie "
8953
8954 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:646
8955 msgid ""
8956 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
8957 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
8958 "to subfolders\".</i>"
8959 msgstr ""
8960 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
8961 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
8962 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
8963
8964 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:658
8965 msgid ""
8966 "Apply to\n"
8967 "subfolders"
8968 msgstr ""
8969 "Platí aj pre\n"
8970 "podpriečinky"
8971
8972 #: src/prefs_folder_item.c:238
8973 msgid "Normal"
8974 msgstr "Bežný"
8975
8976 #: src/prefs_folder_item.c:240
8977 msgid "Outbox"
8978 msgstr "Odoslaná pošta"
8979
8980 #: src/prefs_folder_item.c:257
8981 msgid "Folder type"
8982 msgstr "Typ priečinku"
8983
8984 #: src/prefs_folder_item.c:269
8985 msgid "Simplify Subject RegExp"
8986 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
8987
8988 #: src/prefs_folder_item.c:295
8989 msgid "Test RegExp"
8990 msgstr "Test regulérneho výrazu"
8991
8992 #: src/prefs_folder_item.c:327
8993 msgid "Folder chmod"
8994 msgstr "Chmod priečinku"
8995
8996 #: src/prefs_folder_item.c:353
8997 msgid "Folder color"
8998 msgstr "Farba priečinku"
8999
9000 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1045
9001 #: src/prefs_msg_colors.c:648
9002 msgid "Pick color for folder"
9003 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
9004
9005 #: src/prefs_folder_item.c:384
9006 msgid "Process at startup"
9007 msgstr "Spracovať pri štarte"
9008
9009 #: src/prefs_folder_item.c:398
9010 msgid "Scan for new mail"
9011 msgstr "Zistiť novú poštu"
9012
9013 #: src/prefs_folder_item.c:411
9014 msgid "Synchronise for offline use"
9015 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
9016
9017 #: src/prefs_folder_item.c:667
9018 msgid "Request Return Receipt"
9019 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
9020
9021 #: src/prefs_folder_item.c:682
9022 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9023 msgstr ""
9024 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
9025 "Odoslané"
9026
9027 #: src/prefs_folder_item.c:695
9028 msgid "Default To: "
9029 msgstr "Implicitné Komu: "
9030
9031 #: src/prefs_folder_item.c:716
9032 msgid "Default To for replies: "
9033 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
9034
9035 #: src/prefs_folder_item.c:737
9036 msgid "Default account: "
9037 msgstr "Východzie konto: "
9038
9039 #: src/prefs_folder_item.c:788
9040 msgid "Default dictionary: "
9041 msgstr "Východzí slovník: "
9042
9043 #: src/prefs_folder_item.c:821
9044 msgid "Default alternate dictionary: "
9045 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník: "
9046
9047 #: src/prefs_folder_item.c:1153
9048 msgid "General"
9049 msgstr "Všeobecné"
9050
9051 #: src/prefs_folder_item.c:1198
9052 #, c-format
9053 msgid "Properties for folder %s"
9054 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
9055
9056 #: src/prefs_fonts.c:74
9057 msgid "Folder and Message Lists"
9058 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
9059
9060 #: src/prefs_fonts.c:91
9061 msgid "Message"
9062 msgstr "Správa"
9063
9064 #: src/prefs_fonts.c:110
9065 msgid "Use different font for printing"
9066 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
9067
9068 #: src/prefs_fonts.c:119
9069 msgid "Message Printing"
9070 msgstr "Tlač správy"
9071
9072 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1078
9073 #: src/prefs_themes.c:360
9074 msgid "Display"
9075 msgstr "Zobrazenie"
9076
9077 #: src/prefs_fonts.c:198
9078 msgid "Fonts"
9079 msgstr "Písma"
9080
9081 #: src/prefs_gtk.c:908
9082 msgid "Preferences"
9083 msgstr "Nastavenia"
9084
9085 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9086 msgid "Automatically display attached images"
9087 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
9088
9089 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9090 msgid "Resize attached images by default"
9091 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
9092
9093 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9094 msgid "Clicking image toggles scaling"
9095 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
9096
9097 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9098 msgid "Display images inline"
9099 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
9100
9101 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9102 msgid "Image Viewer"
9103 msgstr "Prezerač obrázkov"
9104
9105 #: src/prefs_matcher.c:158
9106 msgid "All messages"
9107 msgstr "Všetky správy"
9108
9109 #: src/prefs_matcher.c:159
9110 msgid "To or Cc"
9111 msgstr "Komu alebo Kópia"
9112
9113 #: src/prefs_matcher.c:160
9114 msgid "In reply to"
9115 msgstr "In reply to"
9116
9117 #: src/prefs_matcher.c:161
9118 msgid "Age greater than"
9119 msgstr "Vek väčší ako"
9120
9121 #: src/prefs_matcher.c:161
9122 msgid "Age lower than"
9123 msgstr "Vek menší ako"
9124
9125 #: src/prefs_matcher.c:162
9126 msgid "Headers part"
9127 msgstr "Záhlavie správy"
9128
9129 #: src/prefs_matcher.c:163
9130 msgid "Body part"
9131 msgstr "Telo správy"
9132
9133 #: src/prefs_matcher.c:163
9134 msgid "Whole message"
9135 msgstr "Celá správa"
9136
9137 #: src/prefs_matcher.c:164
9138 msgid "Unread flag"
9139 msgstr "Neprečítaná"
9140
9141 #: src/prefs_matcher.c:164
9142 msgid "New flag"
9143 msgstr "Nová"
9144
9145 #: src/prefs_matcher.c:165
9146 msgid "Marked flag"
9147 msgstr "Označená"
9148
9149 #: src/prefs_matcher.c:165
9150 msgid "Deleted flag"
9151 msgstr "Odstránená"
9152
9153 #: src/prefs_matcher.c:166
9154 msgid "Replied flag"
9155 msgstr "Zodpovedaná"
9156
9157 #: src/prefs_matcher.c:166
9158 msgid "Forwarded flag"
9159 msgstr "Preposlaná"
9160
9161 #: src/prefs_matcher.c:167
9162 msgid "Locked flag"
9163 msgstr "Zamknutá"
9164
9165 #: src/prefs_matcher.c:168
9166 msgid "Color label"
9167 msgstr "Farebná značka"
9168
9169 #: src/prefs_matcher.c:169
9170 msgid "Ignored thread"
9171 msgstr "Ignorované vlákno"
9172
9173 #: src/prefs_matcher.c:170
9174 msgid "Score greater than"
9175 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
9176
9177 #: src/prefs_matcher.c:170
9178 msgid "Score lower than"
9179 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
9180
9181 #: src/prefs_matcher.c:171
9182 msgid "Score equal to"
9183 msgstr "Ohodnotenie rovné"
9184
9185 #: src/prefs_matcher.c:172
9186 msgid "Test"
9187 msgstr "Testuj"
9188
9189 #: src/prefs_matcher.c:173
9190 msgid "Size greater than"
9191 msgstr "Veľkosť väčšia než"
9192
9193 #: src/prefs_matcher.c:174
9194 msgid "Size smaller than"
9195 msgstr "Veľkosť menšia než"
9196
9197 #: src/prefs_matcher.c:175
9198 msgid "Size exactly"
9199 msgstr "Veľkosť presne"
9200
9201 #: src/prefs_matcher.c:176
9202 msgid "Partially downloaded"
9203 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
9204
9205 #: src/prefs_matcher.c:177
9206 msgid "Found in addressbook"
9207 msgstr "Nájdená v adresári"
9208
9209 #: src/prefs_matcher.c:194
9210 msgid "or"
9211 msgstr "alebo"
9212
9213 #: src/prefs_matcher.c:194
9214 msgid "and"
9215 msgstr "a súčasne"
9216
9217 #: src/prefs_matcher.c:211
9218 msgid "contains"
9219 msgstr "obsahuje"
9220
9221 #: src/prefs_matcher.c:211
9222 msgid "does not contain"
9223 msgstr "neobsahuje"
9224
9225 #: src/prefs_matcher.c:235
9226 msgid "yes"
9227 msgstr "áno"
9228
9229 #: src/prefs_matcher.c:235
9230 msgid "no"
9231 msgstr "nie"
9232
9233 #: src/prefs_matcher.c:432
9234 msgid "Condition configuration"
9235 msgstr "Nastavenie podmienok"
9236
9237 #: src/prefs_matcher.c:459
9238 msgid "Match type"
9239 msgstr "Typ zhody"
9240
9241 #: src/prefs_matcher.c:512
9242 msgid "Address header"
9243 msgstr "Hlavička adresy"
9244
9245 #: src/prefs_matcher.c:544
9246 msgid "Book/folder"
9247 msgstr "Adresár/priečinok"
9248
9249 #: src/prefs_matcher.c:578
9250 msgid " Select... "
9251 msgstr " Zvoľte... "
9252
9253 #: src/prefs_matcher.c:599
9254 msgid "Predicate"
9255 msgstr "Stav"
9256
9257 #: src/prefs_matcher.c:650
9258 msgid "Use regexp"
9259 msgstr "Použiť regexp"
9260
9261 #: src/prefs_matcher.c:688
9262 msgid "Boolean Op"
9263 msgstr "Pravdivostná Operácia"
9264
9265 #: src/prefs_matcher.c:1294
9266 msgid "Value is not set."
9267 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
9268
9269 #: src/prefs_matcher.c:1330
9270 msgid "all addresses in all headers"
9271 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
9272
9273 #: src/prefs_matcher.c:1333
9274 msgid "any address in any header"
9275 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
9276
9277 #: src/prefs_matcher.c:1335
9278 #, c-format
9279 msgid "the address(es) in header '%s'"
9280 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
9281
9282 #: src/prefs_matcher.c:1336
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "Book/folder path is not set.\n"
9286 "\n"
9287 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9288 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9289 msgstr ""
9290 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
9291 "\n"
9292 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
9293 "adresár/priečinok."
9294
9295 #: src/prefs_matcher.c:1823
9296 msgid ""
9297 "The entry was not saved.\n"
9298 "Close anyway?"
9299 msgstr ""
9300 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
9301 "Zavrieť napriek tomu?"
9302
9303 #: src/prefs_matcher.c:1885
9304 msgid "Match Type: 'Test'"
9305 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
9306
9307 #: src/prefs_matcher.c:1886
9308 msgid ""
9309 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9310 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9311 "\n"
9312 "The following symbols can be used:"
9313 msgstr ""
9314 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
9315 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
9316 "\n"
9317 "Môžete použiť tieto symboly:"
9318
9319 #: src/prefs_matcher.c:1980
9320 msgid "Current condition rules"
9321 msgstr "Aktuálne pravidlá"
9322
9323 #: src/prefs_message.c:108
9324 msgid "Headers"
9325 msgstr "Hlavičky"
9326
9327 #: src/prefs_message.c:116
9328 msgid "Display header pane above message view"
9329 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
9330
9331 #: src/prefs_message.c:120
9332 msgid "Display (X-)Face in message view"
9333 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
9334
9335 #: src/prefs_message.c:123
9336 msgid "Display Face in message view"
9337 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
9338
9339 #: src/prefs_message.c:137
9340 msgid "Display headers in message view"
9341 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
9342
9343 #: src/prefs_message.c:149
9344 msgid "HTML messages"
9345 msgstr "HTML správy"
9346
9347 #: src/prefs_message.c:157
9348 msgid "Render HTML messages as text"
9349 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
9350
9351 #: src/prefs_message.c:160
9352 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9353 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
9354
9355 #: src/prefs_message.c:170
9356 msgid "Line space"
9357 msgstr "Medzera medzi riadkami"
9358
9359 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
9360 msgid "pixel(s)"
9361 msgstr "pixel(ov)"
9362
9363 #: src/prefs_message.c:189
9364 msgid "Scroll"
9365 msgstr "Posúvanie"
9366
9367 #: src/prefs_message.c:196
9368 msgid "Half page"
9369 msgstr "Pol stránky"
9370
9371 #: src/prefs_message.c:202
9372 msgid "Smooth scroll"
9373 msgstr "Plynulé posúvanie"
9374
9375 #: src/prefs_message.c:208
9376 msgid "Step"
9377 msgstr "Posun"
9378
9379 #: src/prefs_message.c:229
9380 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9381 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
9382
9383 #: src/prefs_message.c:309
9384 msgid "Text Options"
9385 msgstr "Textové možnosti"
9386
9387 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9388 msgid "Message view"
9389 msgstr "Zobrazenie správy"
9390
9391 #: src/prefs_msg_colors.c:164
9392 msgid "Enable coloration of message text"
9393 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
9394
9395 #: src/prefs_msg_colors.c:166
9396 msgid "Quote"
9397 msgstr "Citácia"
9398
9399 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9400 msgid "Cycle quote colors"
9401 msgstr "Opakovať farby citátov"
9402
9403 #: src/prefs_msg_colors.c:186
9404 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9405 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
9406
9407 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9408 msgid "1st Level"
9409 msgstr "Prvá úroveň"
9410
9411 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
9412 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9413 msgid "Text"
9414 msgstr "Text"
9415
9416 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9417 msgid "Pick color for 1st level text"
9418 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň citácie"
9419
9420 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9421 msgid "2nd Level"
9422 msgstr "Druhá úroveň"
9423
9424 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9425 msgid "Pick color for 2nd level text"
9426 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň citácie"
9427
9428 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9429 msgid "3rd Level"
9430 msgstr "Tretia úroveň"
9431
9432 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9433 msgid "Pick color for 3rd level text"
9434 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň citácie"
9435
9436 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9437 msgid "Enable coloration of text background"
9438 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
9439
9440 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9441 msgid "Pick color for 1st level text background"
9442 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň citácie"
9443
9444 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9445 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9446 msgid "Background"
9447 msgstr "Pozadie"
9448
9449 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9450 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9451 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň citácie"
9452
9453 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9454 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9455 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň citácie"
9456
9457 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9458 msgid "Pick color for links"
9459 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
9460
9461 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9462 msgid "URI link"
9463 msgstr "URI odkaz"
9464
9465 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9466 msgid "Pick color for signatures"
9467 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
9468
9469 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9470 msgid "Signatures"
9471 msgstr "Podpisy"
9472
9473 #: src/prefs_msg_colors.c:376 src/prefs_summaries.c:761
9474 msgid "Folder list"
9475 msgstr "Zoznam správ"
9476
9477 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9478 msgid ""
9479 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9480 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9481 msgstr ""
9482 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
9483 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9484
9485 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9486 msgid "Target folder"
9487 msgstr "Cieľový priečinok"
9488
9489 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9490 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9491 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9492
9493 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9494 msgid "Folder containing new messages"
9495 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9496
9497 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9498 msgid "Color labels"
9499 msgstr "Farebné označenia"
9500
9501 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9502 #. rule name and should not be translated
9503 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9504 #, c-format
9505 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9506 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9507
9508 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9509 #. rule name and should not be translated
9510 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9511 #, c-format
9512 msgid "Set label for 'color %d'"
9513 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9514
9515 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9516 #. rule name and should not be translated
9517 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9518 #, c-format
9519 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9520 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9521
9522 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9523 msgid "Pick color for 1st level text "
9524 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu "
9525
9526 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9527 msgid "Pick color for 2nd level text "
9528 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu "
9529
9530 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9531 msgid "Pick color for 3rd level text "
9532 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu "
9533
9534 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9535 msgid "Pick color for 1st level text background "
9536 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu "
9537
9538 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9539 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9540 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu "
9541
9542 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9543 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9544 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu "
9545
9546 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9547 msgid "Pick color for links "
9548 msgstr "Vyberte farbu pre linky "
9549
9550 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9551 msgid "Pick color for target folder"
9552 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
9553
9554 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9555 msgid "Pick color for signatures "
9556 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy "
9557
9558 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9559 msgid "Colors"
9560 msgstr "Farby"
9561
9562 #: src/prefs_other.c:110
9563 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9564 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9565
9566 #: src/prefs_other.c:113
9567 msgid "Log Size"
9568 msgstr "Veľkosť záznamu"
9569
9570 #: src/prefs_other.c:120
9571 msgid "Clip the log size"
9572 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9573
9574 #: src/prefs_other.c:125
9575 msgid "Log window length"
9576 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9577
9578 #: src/prefs_other.c:142
9579 msgid "0 to stop logging in the log window"
9580 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9581
9582 #: src/prefs_other.c:145
9583 msgid "lines"
9584 msgstr "riadkov"
9585
9586 #: src/prefs_other.c:154
9587 msgid "On exit"
9588 msgstr "Pri ukončení"
9589
9590 #: src/prefs_other.c:162
9591 msgid "Confirm on exit"
9592 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9593
9594 #: src/prefs_other.c:169
9595 msgid "Empty trash on exit"
9596 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9597
9598 #: src/prefs_other.c:171
9599 msgid "Ask before emptying"
9600 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9601
9602 #: src/prefs_other.c:175
9603 msgid "Warn if there are queued messages"
9604 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9605
9606 #: src/prefs_other.c:181
9607 msgid "Socket I/O timeout"
9608 msgstr "Časový limit spojení"
9609
9610 #: src/prefs_other.c:199
9611 msgid "Never send Return Receipts"
9612 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
9613
9614 #: src/prefs_quote.c:92
9615 msgid "Reply will quote by default"
9616 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9617
9618 #: src/prefs_quote.c:94
9619 msgid "Reply format"
9620 msgstr "Formát odpovede"
9621
9622 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9623 msgid "Quotation mark"
9624 msgstr "Značka citácie"
9625
9626 #: src/prefs_quote.c:146
9627 msgid "Forward format"
9628 msgstr "Formát posielania ďalej"
9629
9630 #: src/prefs_quote.c:215
9631 msgid "Quotation characters"
9632 msgstr "Znak citácie"
9633
9634 #: src/prefs_quote.c:230
9635 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9636 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9637
9638 #: src/prefs_quote.c:312
9639 msgid "Quoting"
9640 msgstr "Citácia"
9641
9642 #: src/prefs_receive.c:121
9643 msgid "External incorporation program"
9644 msgstr "Externý program pre príjem"
9645
9646 #: src/prefs_receive.c:128
9647 msgid "Use external program for receiving mail"
9648 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9649
9650 #: src/prefs_receive.c:135
9651 msgid "Command"
9652 msgstr "Príkaz"
9653
9654 #: src/prefs_receive.c:144
9655 msgid "Automatic checking"
9656 msgstr "Automatická kontrola"
9657
9658 #: src/prefs_receive.c:155
9659 msgid "Automatically check for new mail every"
9660 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
9661
9662 #: src/prefs_receive.c:173
9663 msgid "Check for new mail on startup"
9664 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
9665
9666 #: src/prefs_receive.c:176
9667 msgid "Dialogs"
9668 msgstr "Dialógy"
9669
9670 #: src/prefs_receive.c:182
9671 msgid "Show receive dialog"
9672 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
9673
9674 #: src/prefs_receive.c:190 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:855
9675 msgid "Always"
9676 msgstr "Vždy"
9677
9678 #: src/prefs_receive.c:191
9679 msgid "Only on manual receiving"
9680 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
9681
9682 #: src/prefs_receive.c:205
9683 msgid "Close receive dialog when finished"
9684 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
9685
9686 #: src/prefs_receive.c:208
9687 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9688 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
9689
9690 #: src/prefs_receive.c:210
9691 msgid "After receiving new mail"
9692 msgstr "Po prijatí novej pošty"
9693
9694 #: src/prefs_receive.c:216
9695 msgid "Go to inbox"
9696 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
9697
9698 #: src/prefs_receive.c:218
9699 msgid "Update all local folders"
9700 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
9701
9702 #: src/prefs_receive.c:220
9703 msgid "Run command"
9704 msgstr "Spustiť príkaz"
9705
9706 #: src/prefs_receive.c:229
9707 msgid "after automatic check"
9708 msgstr "po automatickej kontrole"
9709
9710 #: src/prefs_receive.c:231
9711 msgid "after manual check"
9712 msgstr "po ručnej kontrole"
9713
9714 #: src/prefs_receive.c:239
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "Command to execute:\n"
9718 "(use %d as number of new mails)"
9719 msgstr ""
9720 "Vykonať príkaz:\n"
9721 "(použite %d ako počet nových správ)"
9722
9723 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:337
9724 msgid "Mail Handling"
9725 msgstr "Správa pošty"
9726
9727 #: src/prefs_receive.c:366
9728 msgid "Receiving"
9729 msgstr "Príjem pošty"
9730
9731 #: src/prefs_send.c:142
9732 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9733 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
9734
9735 #: src/prefs_send.c:145
9736 msgid "Confirm before sending queued messages"
9737 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
9738
9739 #: src/prefs_send.c:153
9740 msgid "Show send dialog"
9741 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
9742
9743 #: src/prefs_send.c:174
9744 msgid "Outgoing encoding"
9745 msgstr "Výstupné kódovanie"
9746
9747 #: src/prefs_send.c:187
9748 msgid ""
9749 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9750 "be used"
9751 msgstr ""
9752 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
9753 "lokalizáciu"
9754
9755 #: src/prefs_send.c:201
9756 msgid "Automatic (Recommended)"
9757 msgstr "Automatické (doporučené)"
9758
9759 #: src/prefs_send.c:203
9760 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9761 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9762
9763 #: src/prefs_send.c:204
9764 msgid "Unicode (UTF-8)"
9765 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9766
9767 #: src/prefs_send.c:206
9768 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9769 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
9770
9771 #: src/prefs_send.c:207
9772 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9773 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
9774
9775 #: src/prefs_send.c:209
9776 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9777 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
9778
9779 #: src/prefs_send.c:211
9780 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9781 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
9782
9783 #: src/prefs_send.c:212
9784 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9785 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
9786
9787 #: src/prefs_send.c:214
9788 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9789 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
9790
9791 #: src/prefs_send.c:216
9792 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9793 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
9794
9795 #: src/prefs_send.c:217
9796 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9797 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
9798
9799 #: src/prefs_send.c:219
9800 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9801 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
9802
9803 #: src/prefs_send.c:220
9804 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9805 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
9806
9807 #: src/prefs_send.c:222
9808 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9809 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
9810
9811 #: src/prefs_send.c:224
9812 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9813 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
9814
9815 #: src/prefs_send.c:225
9816 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9817 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
9818
9819 #: src/prefs_send.c:226
9820 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9821 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
9822
9823 #: src/prefs_send.c:227
9824 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9825 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
9826
9827 #: src/prefs_send.c:229
9828 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9829 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
9830
9831 #: src/prefs_send.c:231
9832 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9833 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
9834
9835 #: src/prefs_send.c:232
9836 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9837 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
9838
9839 #: src/prefs_send.c:235
9840 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9841 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
9842
9843 #: src/prefs_send.c:236
9844 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9845 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
9846
9847 #: src/prefs_send.c:237
9848 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9849 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
9850
9851 #: src/prefs_send.c:239
9852 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9853 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
9854
9855 #: src/prefs_send.c:240
9856 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9857 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
9858
9859 #: src/prefs_send.c:243
9860 msgid "Korean (EUC-KR)"
9861 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
9862
9863 #: src/prefs_send.c:245
9864 msgid "Thai (TIS-620)"
9865 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
9866
9867 #: src/prefs_send.c:246
9868 msgid "Thai (Windows-874)"
9869 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
9870
9871 #: src/prefs_send.c:251
9872 msgid "Transfer encoding"
9873 msgstr "Kódovanie pri prenose"
9874
9875 #: src/prefs_send.c:264
9876 msgid ""
9877 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9878 "characters"
9879 msgstr ""
9880 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
9881 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
9882
9883 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9884 #: src/send_message.c:486
9885 msgid "Sending"
9886 msgstr "Odosielanie"
9887
9888 #: src/prefs_spelling.c:91
9889 msgid "Select dictionaries location"
9890 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
9891
9892 #: src/prefs_spelling.c:126
9893 msgid "Pick color for misspelled word"
9894 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
9895
9896 #: src/prefs_spelling.c:183
9897 msgid "Enable spell checker"
9898 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
9899
9900 #: src/prefs_spelling.c:188
9901 msgid "Enable alternate dictionary"
9902 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
9903
9904 #: src/prefs_spelling.c:194
9905 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9906 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
9907
9908 #: src/prefs_spelling.c:196
9909 msgid "Path to dictionaries"
9910 msgstr "Cesta k slovníkom"
9911
9912 #: src/prefs_spelling.c:211
9913 msgid "Automatic spelling"
9914 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
9915
9916 #: src/prefs_spelling.c:223
9917 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9918 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
9919
9920 #: src/prefs_spelling.c:227
9921 msgid "Dictionary"
9922 msgstr "Slovník"
9923
9924 #: src/prefs_spelling.c:240
9925 msgid "Default dictionary"
9926 msgstr "Východzí slovník"
9927
9928 #: src/prefs_spelling.c:258
9929 msgid "Default alternate dictionary"
9930 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9931
9932 #: src/prefs_spelling.c:277
9933 msgid "Check with both dictionaries"
9934 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
9935
9936 #: src/prefs_spelling.c:283
9937 msgid "Default suggestion mode"
9938 msgstr "Režim východzích doporučení"
9939
9940 #: src/prefs_spelling.c:305
9941 msgid "Misspelled word color"
9942 msgstr "Farba nesprávneho slova"
9943
9944 #: src/prefs_spelling.c:319
9945 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9946 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
9947
9948 #: src/prefs_spelling.c:449
9949 msgid "Spell Checking"
9950 msgstr "Kontrola pravopisu"
9951
9952 #: src/prefs_summaries.c:142
9953 msgid "the full abbreviated weekday name"
9954 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
9955
9956 #: src/prefs_summaries.c:143
9957 msgid "the full weekday name"
9958 msgstr "názov dňa v týždni"
9959
9960 #: src/prefs_summaries.c:144
9961 msgid "the abbreviated month name"
9962 msgstr "skrátený názov mesiaca"
9963
9964 #: src/prefs_summaries.c:145
9965 msgid "the full month name"
9966 msgstr "názov mesiaca"
9967
9968 #: src/prefs_summaries.c:146
9969 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9970 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
9971
9972 #: src/prefs_summaries.c:147
9973 msgid "the century number (year/100)"
9974 msgstr "storočie (rok/100)"
9975
9976 #: src/prefs_summaries.c:148
9977 msgid "the day of the month as a decimal number"
9978 msgstr "deň v mesiaci"
9979
9980 #: src/prefs_summaries.c:149
9981 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9982 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
9983
9984 #: src/prefs_summaries.c:150
9985 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9986 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
9987
9988 #: src/prefs_summaries.c:151
9989 msgid "the day of the year as a decimal number"
9990 msgstr "číslo dňa v roku"
9991
9992 #: src/prefs_summaries.c:152
9993 msgid "the month as a decimal number"
9994 msgstr "číslo mesiaca"
9995
9996 #: src/prefs_summaries.c:153
9997 msgid "the minute as a decimal number"
9998 msgstr "minúty"
9999
10000 #: src/prefs_summaries.c:154
10001 msgid "either AM or PM"
10002 msgstr "AM alebo PM"
10003
10004 #: src/prefs_summaries.c:155
10005 msgid "the second as a decimal number"
10006 msgstr "sekundy"
10007
10008 #: src/prefs_summaries.c:156
10009 msgid "the day of the week as a decimal number"
10010 msgstr "poradie dňa v týždni"
10011
10012 #: src/prefs_summaries.c:157
10013 msgid "the preferred date for the current locale"
10014 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
10015
10016 #: src/prefs_summaries.c:158
10017 msgid "the last two digits of a year"
10018 msgstr "posledné dve číslice roku"
10019
10020 #: src/prefs_summaries.c:159
10021 msgid "the year as a decimal number"
10022 msgstr "rok"
10023
10024 #: src/prefs_summaries.c:160
10025 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10026 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
10027
10028 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10029 #: src/prefs_summaries.c:911
10030 msgid "Date format"
10031 msgstr "Formát dátumu"
10032
10033 #: src/prefs_summaries.c:205
10034 msgid "Specifier"
10035 msgstr "Symbol"
10036
10037 #: src/prefs_summaries.c:247
10038 msgid "Example"
10039 msgstr "Príklad"
10040
10041 #: src/prefs_summaries.c:329
10042 msgid "Select key bindings"
10043 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
10044
10045 #: src/prefs_summaries.c:343
10046 msgid "Select preset:"
10047 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
10048
10049 #: src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:700
10050 msgid "Old Sylpheed"
10051 msgstr "Starší Sylpheed"
10052
10053 #: src/prefs_summaries.c:361
10054 msgid ""
10055 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10056 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10057 msgstr ""
10058 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
10059 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
10060
10061 #: src/prefs_summaries.c:768
10062 msgid "Display unread number next to folder name"
10063 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
10064
10065 #: src/prefs_summaries.c:775
10066 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10067 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
10068
10069 #: src/prefs_summaries.c:789
10070 msgid "letters"
10071 msgstr "písmen"
10072
10073 #: src/prefs_summaries.c:807
10074 msgid "Message list"
10075 msgstr "Zoznam správ"
10076
10077 #: src/prefs_summaries.c:817
10078 msgid "When entering a folder"
10079 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
10080
10081 #: src/prefs_summaries.c:825
10082 msgid "Do nothing"
10083 msgstr "Nič nerobiť"
10084
10085 #: src/prefs_summaries.c:826
10086 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10087 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
10088
10089 #: src/prefs_summaries.c:828
10090 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10091 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
10092
10093 #: src/prefs_summaries.c:830
10094 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10095 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
10096
10097 #: src/prefs_summaries.c:832
10098 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10099 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
10100
10101 #: src/prefs_summaries.c:834
10102 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10103 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
10104
10105 #: src/prefs_summaries.c:836
10106 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10107 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
10108
10109 #: src/prefs_summaries.c:847
10110 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10111 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
10112
10113 #: src/prefs_summaries.c:856
10114 msgid "Assume 'Yes'"
10115 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
10116
10117 #: src/prefs_summaries.c:858
10118 msgid "Assume 'No'"
10119 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
10120
10121 #: src/prefs_summaries.c:866
10122 msgid "Always open message when selected"
10123 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
10124
10125 #: src/prefs_summaries.c:869
10126 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10127 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
10128
10129 #: src/prefs_summaries.c:875
10130 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10131 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
10132
10133 #: src/prefs_summaries.c:877
10134 msgid ""
10135 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10136 "Execute'"
10137 msgstr ""
10138 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
10139 "Vykonať'"
10140
10141 #: src/prefs_summaries.c:882
10142 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10143 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
10144
10145 #: src/prefs_summaries.c:889
10146 msgid "Mark messages as read after"
10147 msgstr "Označiť správy ako prečítané po"
10148
10149 #: src/prefs_summaries.c:905
10150 msgid "Display sender using address book"
10151 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
10152
10153 #: src/prefs_summaries.c:937
10154 msgid "Date format help"
10155 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
10156
10157 #: src/prefs_summaries.c:955
10158 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10159 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
10160
10161 #: src/prefs_summaries.c:958
10162 msgid "Translate header names"
10163 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
10164
10165 #: src/prefs_summaries.c:960
10166 msgid ""
10167 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10168 "translated into your language."
10169 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
10170
10171 #: src/prefs_summaries.c:967
10172 msgid " Set key bindings... "
10173 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
10174
10175 #: src/prefs_summaries.c:1079
10176 msgid "Summaries"
10177 msgstr "Súhrny"
10178
10179 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2360
10180 msgid "Attachment"
10181 msgstr "Príloha"
10182
10183 #: src/prefs_summary_column.c:87
10184 msgid "Number"
10185 msgstr "Číslo"
10186
10187 #: src/prefs_summary_column.c:219
10188 msgid "Message list columns configuration"
10189 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10190
10191 #: src/prefs_summary_column.c:236
10192 msgid ""
10193 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10194 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10195 msgstr ""
10196 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10197 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10198 "položiek pomocou myši."
10199
10200 #: src/prefs_template.c:186
10201 msgid "This name is used as the Menu item"
10202 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
10203
10204 #: src/prefs_template.c:286
10205 msgid " Symbols... "
10206 msgstr " Symboly... "
10207
10208 #: src/prefs_template.c:315
10209 msgid "Template configuration"
10210 msgstr "Nastavenie šablón"
10211
10212 #: src/prefs_template.c:557
10213 msgid "Template name is not set."
10214 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
10215
10216 #: src/prefs_template.c:667
10217 msgid "Delete template"
10218 msgstr "Zmazať šablónu"
10219
10220 #: src/prefs_template.c:668
10221 msgid "Do you really want to delete this template?"
10222 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
10223
10224 #: src/prefs_template.c:805
10225 msgid "Current templates"
10226 msgstr "Aktuálne šablóny"
10227
10228 #: src/prefs_template.c:830
10229 msgid "Template"
10230 msgstr "Šablóna"
10231
10232 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
10233 msgid "Default internal theme"
10234 msgstr "Východzia interná téma"
10235
10236 #: src/prefs_themes.c:361
10237 msgid "Themes"
10238 msgstr "Témy"
10239
10240 #: src/prefs_themes.c:448
10241 msgid "Only root can remove system themes"
10242 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
10243
10244 #: src/prefs_themes.c:451
10245 #, c-format
10246 msgid "Remove system theme '%s'"
10247 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
10248
10249 #: src/prefs_themes.c:454
10250 #, c-format
10251 msgid "Remove theme '%s'"
10252 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
10253
10254 #: src/prefs_themes.c:460
10255 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10256 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
10257
10258 #: src/prefs_themes.c:470
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "File %s failed\n"
10262 "while removing theme."
10263 msgstr ""
10264 "Chyba pri súbore %s\n"
10265 "počas odstraňovania témy."
10266
10267 #: src/prefs_themes.c:474
10268 msgid "Removing theme directory failed."
10269 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
10270
10271 #: src/prefs_themes.c:477
10272 msgid "Theme removed succesfully"
10273 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
10274
10275 #: src/prefs_themes.c:497
10276 msgid "Select theme folder"
10277 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
10278
10279 #: src/prefs_themes.c:512
10280 #, c-format
10281 msgid "Install theme '%s'"
10282 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
10283
10284 #: src/prefs_themes.c:515
10285 msgid ""
10286 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10287 "Install anyway?"
10288 msgstr ""
10289 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
10290 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
10291
10292 #: src/prefs_themes.c:522
10293 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10294 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
10295
10296 #: src/prefs_themes.c:543
10297 msgid ""
10298 "A theme with the same name is\n"
10299 "already installed in this location"
10300 msgstr ""
10301 "Téma s rovnakým názvom\n"
10302 "je tu už nainštalovaná"
10303
10304 #: src/prefs_themes.c:547
10305 msgid "Couldn't create destination directory"
10306 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
10307
10308 #: src/prefs_themes.c:560
10309 msgid "Theme installed succesfully"
10310 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
10311
10312 #: src/prefs_themes.c:567
10313 msgid "Failed installing theme"
10314 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
10315
10316 #: src/prefs_themes.c:570
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "File %s failed\n"
10320 "while installing theme."
10321 msgstr ""
10322 "Chyba pri súbore %s\n"
10323 "počas inštalácie témy."
10324
10325 #: src/prefs_themes.c:666
10326 #, c-format
10327 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10328 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
10329
10330 #: src/prefs_themes.c:708
10331 #, c-format
10332 msgid "Internal theme has %d icons"
10333 msgstr "Interná téma má %d ikon"
10334
10335 #: src/prefs_themes.c:714
10336 msgid "No info file available for this theme"
10337 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
10338
10339 #: src/prefs_themes.c:732
10340 msgid "Error: couldn't get theme status"
10341 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
10342
10343 #: src/prefs_themes.c:756
10344 #, c-format
10345 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10346 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
10347
10348 #: src/prefs_themes.c:840
10349 msgid "Selector"
10350 msgstr "Výber"
10351
10352 #: src/prefs_themes.c:861
10353 msgid "Install new..."
10354 msgstr "Inštalovať novú..."
10355
10356 #: src/prefs_themes.c:877
10357 msgid "Information"
10358 msgstr "Informácie"
10359
10360 #: src/prefs_themes.c:891
10361 msgid "Author: "
10362 msgstr "Autor: "
10363
10364 #: src/prefs_themes.c:899
10365 msgid "URL:"
10366 msgstr "URL:"
10367
10368 #: src/prefs_themes.c:927
10369 msgid "Status:"
10370 msgstr "Stav:"
10371
10372 #: src/prefs_themes.c:941
10373 msgid "Preview"
10374 msgstr "Náhľad"
10375
10376 #: src/prefs_themes.c:991
10377 msgid "Use this"
10378 msgstr "Použiť toto"
10379
10380 #: src/prefs_themes.c:996
10381 msgid "Remove"
10382 msgstr "Odstrániť"
10383
10384 #: src/prefs_toolbar.c:86
10385 msgid ""
10386 "Selected Action already set.\n"
10387 "Please choose another Action from List"
10388 msgstr ""
10389 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
10390 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
10391
10392 #: src/prefs_toolbar.c:131
10393 msgid "Main toolbar configuration"
10394 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
10395
10396 #: src/prefs_toolbar.c:132
10397 msgid "Compose toolbar configuration"
10398 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
10399
10400 #: src/prefs_toolbar.c:133
10401 msgid "Message view toolbar configuration"
10402 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
10403
10404 #: src/prefs_toolbar.c:643
10405 msgid "Claws Mail Action"
10406 msgstr "Akcia Claws Mail"
10407
10408 #: src/prefs_toolbar.c:652
10409 msgid "Toolbar text"
10410 msgstr "Text panelu nástrojov"
10411
10412 #: src/prefs_toolbar.c:702
10413 msgid "Available toolbar icons"
10414 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
10415
10416 #: src/prefs_toolbar.c:755
10417 msgid "Event executed on click"
10418 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
10419
10420 #: src/prefs_toolbar.c:807
10421 msgid "Displayed toolbar items"
10422 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
10423
10424 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10425 msgid "Customize Toolbars"
10426 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
10427
10428 #: src/prefs_toolbar.c:875
10429 msgid "Main Window"
10430 msgstr "Hlavné okno"
10431
10432 #: src/prefs_toolbar.c:889
10433 msgid "Message Window"
10434 msgstr "Okno správy"
10435
10436 #: src/prefs_toolbar.c:903
10437 msgid "Compose Window"
10438 msgstr "Okno písania správy"
10439
10440 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10441 msgid "Icon"
10442 msgstr "Ikona"
10443
10444 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10445 msgid "Icon text"
10446 msgstr "Text ikony"
10447
10448 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10449 msgid "Mapped event"
10450 msgstr "Priradená udalosť"
10451
10452 #: src/prefs_wrapping.c:77
10453 msgid "Auto wrapping"
10454 msgstr "Automatické zalamovanie"
10455
10456 #: src/prefs_wrapping.c:78
10457 msgid "Wrap quotation"
10458 msgstr "Zalomiť citáciu"
10459
10460 #: src/prefs_wrapping.c:79
10461 msgid "Wrap pasted text"
10462 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
10463
10464 #: src/prefs_wrapping.c:85
10465 msgid "Wrap messages at"
10466 msgstr "Zalomiť riadky na"
10467
10468 #: src/prefs_wrapping.c:145
10469 msgid "Wrapping"
10470 msgstr "Zalamovanie"
10471
10472 #: src/privacy.c:61
10473 msgid "Unknown error"
10474 msgstr "Neznáma chyba"
10475
10476 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10477 msgid "No information available"
10478 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10479
10480 #: src/privacy.c:406
10481 msgid "No recipient keys defined."
10482 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10483
10484 #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
10485 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10486 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10487
10488 #: src/procmsg.c:918 src/procmsg.c:921
10489 msgid "Already trying to send."
10490 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10491
10492 #: src/procmsg.c:1515
10493 #, c-format
10494 msgid "Couldn't open file %s."
10495 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10496
10497 #: src/procmsg.c:1613
10498 #, c-format
10499 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10500 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10501
10502 #: src/procmsg.c:1646
10503 msgid "Queued message header is broken."
10504 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10505
10506 #: src/procmsg.c:1667
10507 msgid "An error happened during SMTP session."
10508 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10509
10510 #: src/procmsg.c:1681
10511 msgid ""
10512 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10513 "SMTP session."
10514 msgstr ""
10515 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10516 "chyba."
10517
10518 #: src/procmsg.c:1689
10519 msgid ""
10520 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10521 "generated by Claws Mail."
10522 msgstr ""
10523 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10524 "vygenerovaná programom Claws Mail."
10525
10526 #: src/procmsg.c:1707
10527 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10528 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10529
10530 #: src/procmsg.c:1720
10531 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10532 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10533
10534 #: src/procmsg.c:1734
10535 #, c-format
10536 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10537 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10538
10539 #: src/procmsg.c:2214
10540 msgid "Filtering messages...\n"
10541 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10542
10543 #: src/quote_fmt.c:40
10544 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10545 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10546
10547 #: src/quote_fmt.c:43
10548 msgid "full name of sender"
10549 msgstr "celé meno odosielateľa"
10550
10551 #: src/quote_fmt.c:44
10552 msgid "first name of sender"
10553 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10554
10555 #: src/quote_fmt.c:45
10556 msgid "last name of sender"
10557 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10558
10559 #: src/quote_fmt.c:46
10560 msgid "initials of sender"
10561 msgstr "iniciály odosielateľa"
10562
10563 #: src/quote_fmt.c:53
10564 msgid "message body"
10565 msgstr "telo správy"
10566
10567 #: src/quote_fmt.c:54
10568 msgid "quoted message body"
10569 msgstr "citované telo správy"
10570
10571 #: src/quote_fmt.c:55
10572 msgid "message body without signature"
10573 msgstr "telo správy bez signatúry"
10574
10575 #: src/quote_fmt.c:56
10576 msgid "quoted message body without signature"
10577 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10578
10579 #: src/quote_fmt.c:57
10580 msgid "cursor position"
10581 msgstr "poloha kurzoru"
10582
10583 #: src/quote_fmt.c:58
10584 msgid "Account property: your name"
10585 msgstr "Nastavenie konta: Vaše meno"
10586
10587 #: src/quote_fmt.c:59
10588 msgid "Account property: your email address"
10589 msgstr "Nastavenie konta: Vaša e-mailová adresa"
10590
10591 #: src/quote_fmt.c:60
10592 msgid "Account property: account name"
10593 msgstr "Nastavenie konta: názov konta"
10594
10595 #: src/quote_fmt.c:61
10596 msgid "Account property: organization"
10597 msgstr "Nastavenie konta: organizácia"
10598
10599 #: src/quote_fmt.c:63
10600 msgid "literal backslash"
10601 msgstr "znak spätného lomítka"
10602
10603 #: src/quote_fmt.c:64
10604 msgid "literal question mark"
10605 msgstr "znak otázniku"
10606
10607 #: src/quote_fmt.c:65
10608 msgid "literal exclamation mark"
10609 msgstr "znak výkričníku"
10610
10611 #: src/quote_fmt.c:66
10612 msgid "literal pipe"
10613 msgstr "znak rúry"
10614
10615 #: src/quote_fmt.c:67
10616 msgid "literal opening curly brace"
10617 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10618
10619 #: src/quote_fmt.c:68
10620 msgid "literal closing curly brace"
10621 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10622
10623 #: src/quote_fmt.c:69
10624 msgid "tab"
10625 msgstr "tabulátor"
10626
10627 #: src/quote_fmt.c:70
10628 msgid "linefeed"
10629 msgstr "nový riadok"
10630
10631 #: src/quote_fmt.c:72
10632 msgid ""
10633 "insert expr if x is set\n"
10634 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10635 msgstr ""
10636 "vložiť expr ak je určené x\n"
10637 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10638
10639 #: src/quote_fmt.c:73
10640 msgid ""
10641 "insert expr if x is not set\n"
10642 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10643 msgstr ""
10644 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10645 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10646
10647 #: src/quote_fmt.c:74
10648 msgid ""
10649 "insert file:\n"
10650 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10651 msgstr ""
10652 "vložiť súbor:\n"
10653 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10654
10655 #: src/quote_fmt.c:75
10656 msgid ""
10657 "insert program output:\n"
10658 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10659 "the output from"
10660 msgstr ""
10661 "vložiť výstup z programu:\n"
10662 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10663 "vložiť"
10664
10665 #: src/quote_fmt.c:76
10666 msgid ""
10667 "insert user input:\n"
10668 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10669 "user-entered text"
10670 msgstr ""
10671 "vložiť používateľský vstup:\n"
10672 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10673 "zadaným používateľom"
10674
10675 #: src/quote_fmt.c:78
10676 msgid "terms definition:"
10677 msgstr "definícia pojmov:"
10678
10679 #: src/quote_fmt.c:79
10680 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10681 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10682
10683 #: src/quote_fmt.c:80
10684 msgid ""
10685 "text that can contain any of the symbols above\n"
10686 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10687 msgstr ""
10688 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
10689 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
10690
10691 #: src/quote_fmt.c:88
10692 msgid "Description of symbols"
10693 msgstr "Popis symbolov"
10694
10695 #: src/quote_fmt.c:89
10696 msgid "The following symbols can be used:"
10697 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
10698
10699 #: src/quote_fmt_parse.y:464
10700 #, c-format
10701 msgid "Enter text to replace '%s'"
10702 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
10703
10704 #: src/quote_fmt_parse.y:465
10705 msgid "Enter variable"
10706 msgstr "Zadajte premennú"
10707
10708 #: src/send_message.c:137
10709 #, c-format
10710 msgid "Sending message using command: %s\n"
10711 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
10712
10713 #: src/send_message.c:151
10714 #, c-format
10715 msgid "Couldn't execute command: %s"
10716 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
10717
10718 #: src/send_message.c:186
10719 #, c-format
10720 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10721 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
10722
10723 #: src/send_message.c:322
10724 msgid "Connecting"
10725 msgstr "Pripájanie"
10726
10727 #: src/send_message.c:327
10728 msgid "Doing POP before SMTP..."
10729 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
10730
10731 #: src/send_message.c:330
10732 msgid "POP before SMTP"
10733 msgstr "POP pred SMTP"
10734
10735 #: src/send_message.c:335
10736 #, c-format
10737 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10738 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
10739
10740 #: src/send_message.c:395
10741 msgid "Mail sent successfully."
10742 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
10743
10744 #: src/send_message.c:462
10745 msgid "Sending HELO..."
10746 msgstr "Posielam HELO..."
10747
10748 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10749 msgid "Authenticating"
10750 msgstr "Autentizácia"
10751
10752 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10753 msgid "Sending message..."
10754 msgstr "Odosielam správu..."
10755
10756 #: src/send_message.c:467
10757 msgid "Sending EHLO..."
10758 msgstr "Posielam EHLO..."
10759
10760 #: src/send_message.c:476
10761 msgid "Sending MAIL FROM..."
10762 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
10763
10764 #: src/send_message.c:480
10765 msgid "Sending RCPT TO..."
10766 msgstr "Posielam RCPT TO..."
10767
10768 #: src/send_message.c:485
10769 msgid "Sending DATA..."
10770 msgstr "Posielam DATA..."
10771
10772 #: src/send_message.c:489
10773 msgid "Quitting..."
10774 msgstr "Odpájam sa..."
10775
10776 #: src/send_message.c:517
10777 #, c-format
10778 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10779 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
10780
10781 #: src/send_message.c:555
10782 msgid "Sending message"
10783 msgstr "Odosielam správu"
10784
10785 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10786 msgid "Error occurred while sending the message."
10787 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
10788
10789 #: src/send_message.c:616
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "Error occurred while sending the message:\n"
10793 "%s"
10794 msgstr ""
10795 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
10796 "%s"
10797
10798 #: src/setup.c:74
10799 msgid "Mailbox setting"
10800 msgstr "Nastavenie mailboxu"
10801
10802 #: src/setup.c:75
10803 msgid ""
10804 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10805 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10806 "if you have the one.\n"
10807 "If you're not sure, just select OK."
10808 msgstr ""
10809 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
10810 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
10811 "ak nejaký máte.\n"
10812 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
10813
10814 #: src/sourcewindow.c:66
10815 msgid "Source of the message"
10816 msgstr "Zdroj správy"
10817
10818 #: src/sourcewindow.c:161
10819 #, c-format
10820 msgid "%s - Source"
10821 msgstr "%s - Zdroj"
10822
10823 #: src/ssl_manager.c:157
10824 msgid "Saved SSL Certificates"
10825 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
10826
10827 #: src/ssl_manager.c:428
10828 msgid "Delete certificate"
10829 msgstr "Vymazať certifikát"
10830
10831 #: src/ssl_manager.c:429
10832 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10833 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
10834
10835 #: src/summary_search.c:230
10836 msgid "Search messages"
10837 msgstr "Vyhľadať v správach"
10838
10839 #: src/summary_search.c:252
10840 msgid "Match any of the following"
10841 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
10842
10843 #: src/summary_search.c:253
10844 msgid "Match all of the following"
10845 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
10846
10847 #: src/summary_search.c:352
10848 msgid "From:"
10849 msgstr "Od:"
10850
10851 #: src/summary_search.c:373
10852 msgid "Body:"
10853 msgstr "Telo:"
10854
10855 #: src/summary_search.c:380
10856 msgid "Condition:"
10857 msgstr "Podmienka:"
10858
10859 #: src/summary_search.c:410
10860 msgid "Find _all"
10861 msgstr "Nájsť _všetky"
10862
10863 #: src/summary_search.c:645
10864 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10865 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
10866
10867 #: src/summary_search.c:647
10868 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10869 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
10870
10871 #: src/summaryview.c:417
10872 msgid "/_Reply"
10873 msgstr "/_Odpovedať"
10874
10875 #: src/summaryview.c:418
10876 msgid "/Repl_y to"
10877 msgstr "/O_dpovedať komu"
10878
10879 #: src/summaryview.c:419
10880 msgid "/Repl_y to/_all"
10881 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
10882
10883 #: src/summaryview.c:420
10884 msgid "/Repl_y to/_sender"
10885 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
10886
10887 #: src/summaryview.c:421
10888 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10889 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
10890
10891 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
10892 msgid "/_Forward"
10893 msgstr "/_Poslať ďalej"
10894
10895 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
10896 msgid "/For_ward as attachment"
10897 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
10898
10899 #: src/summaryview.c:426
10900 msgid "/Redirect"
10901 msgstr "/Presmerovať"
10902
10903 #: src/summaryview.c:428
10904 msgid "/M_ove..."
10905 msgstr "/Pre_sunúť..."
10906
10907 #: src/summaryview.c:429
10908 msgid "/_Copy..."
10909 msgstr "/_Kopírovať..."
10910
10911 #: src/summaryview.c:430
10912 msgid "/Move to _trash"
10913 msgstr "/Presunúť do _koša"
10914
10915 #: src/summaryview.c:431
10916 msgid "/_Delete..."
10917 msgstr "/Z_mazať..."
10918
10919 #: src/summaryview.c:433
10920 msgid "/_Mark"
10921 msgstr "/O_značiť"
10922
10923 #: src/summaryview.c:434
10924 msgid "/_Mark/_Mark"
10925 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
10926
10927 #: src/summaryview.c:435
10928 msgid "/_Mark/_Unmark"
10929 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
10930
10931 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10932 msgid "/_Mark/---"
10933 msgstr "/O_značiť/---"
10934
10935 #: src/summaryview.c:437
10936 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10937 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
10938
10939 #: src/summaryview.c:438
10940 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10941 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
10942
10943 #: src/summaryview.c:439
10944 msgid "/_Mark/Mark all read"
10945 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
10946
10947 #: src/summaryview.c:440
10948 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10949 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
10950
10951 #: src/summaryview.c:441
10952 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10953 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
10954
10955 #: src/summaryview.c:443
10956 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10957 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
10958
10959 #: src/summaryview.c:444
10960 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10961 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
10962
10963 #: src/summaryview.c:446
10964 msgid "/_Mark/Lock"
10965 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
10966
10967 #: src/summaryview.c:447
10968 msgid "/_Mark/Unlock"
10969 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
10970
10971 #: src/summaryview.c:448
10972 msgid "/Color la_bel"
10973 msgstr "/_Farebné označenie"
10974
10975 #: src/summaryview.c:451
10976 msgid "/Add sender to address boo_k"
10977 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
10978
10979 #: src/summaryview.c:453
10980 msgid "/Create f_ilter rule"
10981 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
10982
10983 #: src/summaryview.c:454
10984 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10985 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
10986
10987 #: src/summaryview.c:456
10988 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10989 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
10990
10991 #: src/summaryview.c:458
10992 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10993 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
10994
10995 #: src/summaryview.c:460
10996 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10997 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
10998
10999 #: src/summaryview.c:462
11000 msgid "/Create processing rule"
11001 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
11002
11003 #: src/summaryview.c:463
11004 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11005 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
11006
11007 #: src/summaryview.c:465
11008 msgid "/Create processing rule/by _From"
11009 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
11010
11011 #: src/summaryview.c:467
11012 msgid "/Create processing rule/by _To"
11013 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
11014
11015 #: src/summaryview.c:469
11016 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11017 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
11018
11019 #: src/summaryview.c:475
11020 msgid "/_View/Message _source"
11021 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
11022
11023 #: src/summaryview.c:476
11024 msgid "/_View/All _headers"
11025 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
11026
11027 #: src/summaryview.c:479
11028 msgid "/_Print..."
11029 msgstr "/_Tlačiť..."
11030
11031 #: src/summaryview.c:585
11032 msgid "Toggle quick search bar"
11033 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
11034
11035 #: src/summaryview.c:963
11036 msgid "Process mark"
11037 msgstr "Spracovať značky"
11038
11039 #: src/summaryview.c:964
11040 msgid "Some marks are left. Process them?"
11041 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
11042
11043 #: src/summaryview.c:1021
11044 #, c-format
11045 msgid "Scanning folder (%s)..."
11046 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
11047
11048 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
11049 msgid "No more unread messages"
11050 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
11051
11052 #: src/summaryview.c:1510
11053 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11054 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
11055
11056 #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
11057 #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
11058 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11059 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11060
11061 #: src/summaryview.c:1530
11062 msgid "No unread messages."
11063 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
11064
11065 #: src/summaryview.c:1562
11066 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11067 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11068
11069 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
11070 msgid "No more new messages"
11071 msgstr "Žiadne nové správy"
11072
11073 #: src/summaryview.c:1609
11074 msgid "No new message found. Search from the end?"
11075 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
11076
11077 #: src/summaryview.c:1629
11078 msgid "No new messages."
11079 msgstr "Žiadne nové správy."
11080
11081 #: src/summaryview.c:1661
11082 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11083 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11084
11085 #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
11086 msgid "No more marked messages"
11087 msgstr "Žiadne označené správy"
11088
11089 #: src/summaryview.c:1699
11090 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11091 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
11092
11093 #: src/summaryview.c:1708
11094 msgid "No marked messages."
11095 msgstr "Žiadne označené správy."
11096
11097 #: src/summaryview.c:1740
11098 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11099 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11100
11101 #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
11102 msgid "No more labeled messages"
11103 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
11104
11105 #: src/summaryview.c:1778
11106 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11107 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
11108
11109 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
11110 msgid "No labeled messages."
11111 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
11112
11113 #: src/summaryview.c:1803
11114 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11115 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
11116
11117 #: src/summaryview.c:2094
11118 msgid "Attracting messages by subject..."
11119 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
11120
11121 #: src/summaryview.c:2252
11122 #, c-format
11123 msgid "%d deleted"
11124 msgstr "%d zmazaných"
11125
11126 #: src/summaryview.c:2256
11127 #, c-format
11128 msgid "%s%d moved"
11129 msgstr "%s%d presunutých"
11130
11131 #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
11132 msgid ", "
11133 msgstr ", "
11134
11135 #: src/summaryview.c:2262
11136 #, c-format
11137 msgid "%s%d copied"
11138 msgstr "%s%d skopírovaných"
11139
11140 #: src/summaryview.c:2277
11141 msgid " item selected"
11142 msgstr " položka zvolená"
11143
11144 #: src/summaryview.c:2279
11145 msgid " items selected"
11146 msgstr " položiek zvolených"
11147
11148 #: src/summaryview.c:2295
11149 #, c-format
11150 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11151 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
11152
11153 #: src/summaryview.c:2504
11154 msgid "Sorting summary..."
11155 msgstr "Triedim zoznam správ..."
11156
11157 #: src/summaryview.c:2585
11158 msgid "Setting summary from message data..."
11159 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
11160
11161 #: src/summaryview.c:2763
11162 msgid "(No Date)"
11163 msgstr "(bez dátumu)"
11164
11165 #: src/summaryview.c:2801
11166 msgid "(No Recipient)"
11167 msgstr "(Žiadny príjemca)"
11168
11169 #: src/summaryview.c:3622
11170 msgid "You're not the author of the article.\n"
11171 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
11172
11173 #: src/summaryview.c:3707
11174 msgid "Delete message(s)"
11175 msgstr "Zmazať správy"
11176
11177 #: src/summaryview.c:3708
11178 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11179 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
11180
11181 #: src/summaryview.c:3861
11182 msgid "Destination is same as current folder."
11183 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
11184
11185 #: src/summaryview.c:3952
11186 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11187 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
11188
11189 #: src/summaryview.c:4072
11190 msgid "Append or Overwrite"
11191 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
11192
11193 #: src/summaryview.c:4073
11194 msgid "Append or overwrite existing file?"
11195 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
11196
11197 #: src/summaryview.c:4074
11198 msgid "_Append"
11199 msgstr "Pripojiť _za"
11200
11201 #: src/summaryview.c:4074
11202 msgid "_Overwrite"
11203 msgstr "_Prepísať"
11204
11205 #: src/summaryview.c:4431
11206 msgid "Building threads..."
11207 msgstr "Vytváram vlákna..."
11208
11209 #: src/summaryview.c:4650
11210 msgid "Skip these rules"
11211 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
11212
11213 #: src/summaryview.c:4653
11214 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11215 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
11216
11217 #: src/summaryview.c:4656
11218 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11219 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
11220
11221 #: src/summaryview.c:4685
11222 msgid "Filtering"
11223 msgstr "Filtrovanie"
11224
11225 #: src/summaryview.c:4686
11226 msgid ""
11227 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11228 "Please choose what to do with these rules:"
11229 msgstr ""
11230 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
11231 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
11232
11233 #: src/summaryview.c:4688
11234 msgid "+_Filter"
11235 msgstr "+_Filtrovať"
11236
11237 #: src/summaryview.c:4715
11238 msgid "Filtering..."
11239 msgstr "Filtrujem..."
11240
11241 #: src/summaryview.c:4788
11242 msgid "Processing configuration"
11243 msgstr "Nastavenie spracúvania"
11244
11245 #: src/summaryview.c:6233
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "Regular expression (regexp) error:\n"
11249 "%s"
11250 msgstr ""
11251 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
11252 "%s"
11253
11254 #: src/textview.c:222
11255 msgid "/Compose _new message"
11256 msgstr "/_Napísať novú správu"
11257
11258 #: src/textview.c:223
11259 msgid "/Add to _address book"
11260 msgstr "/Pridať do _adresára"
11261
11262 #: src/textview.c:224
11263 msgid "/Copy this add_ress"
11264 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
11265
11266 #: src/textview.c:229
11267 msgid "/_Open image"
11268 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
11269
11270 #: src/textview.c:230
11271 msgid "/_Save image..."
11272 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
11273
11274 #: src/textview.c:639
11275 #, c-format
11276 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11277 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
11278
11279 #: src/textview.c:642
11280 #, c-format
11281 msgid "[%s (%d bytes)]"
11282 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
11283
11284 #: src/textview.c:812
11285 msgid ""
11286 "\n"
11287 "  This message can't be displayed.\n"
11288 "  This is probably due to a network error.\n"
11289 "\n"
11290 "  Use "
11291 msgstr ""
11292 "\n"
11293 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
11294 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
11295 "\n"
11296 "Použite "
11297
11298 #: src/textview.c:817
11299 msgid "'View Log'"
11300 msgstr "'Zobraziť záznam'"
11301
11302 #: src/textview.c:818
11303 msgid " in the Tools menu for more information."
11304 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
11305
11306 #: src/textview.c:839
11307 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11308 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
11309
11310 #: src/textview.c:840
11311 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11312 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
11313
11314 #: src/textview.c:842
11315 msgid "     - To save, select "
11316 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
11317
11318 #: src/textview.c:843
11319 msgid "'Save as...'"
11320 msgstr "'Uložiť ako...'"
11321
11322 #: src/textview.c:844
11323 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11324 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
11325
11326 #: src/textview.c:845
11327 msgid "     - To display as text, select "
11328 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
11329
11330 #: src/textview.c:846
11331 msgid "'Display as text'"
11332 msgstr "'Zobraziť ako text'"
11333
11334 #: src/textview.c:847
11335 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11336 msgstr " (Skratka: 't')\n"
11337
11338 #: src/textview.c:848
11339 msgid "     - To open with an external program, select "
11340 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
11341
11342 #: src/textview.c:849
11343 msgid "'Open'"
11344 msgstr "'Otvoriť'"
11345
11346 #: src/textview.c:850
11347 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11348 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
11349
11350 #: src/textview.c:851
11351 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11352 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
11353
11354 #: src/textview.c:852
11355 msgid "mouse button)\n"
11356 msgstr "tlačítkom myši)\n"
11357
11358 #: src/textview.c:853
11359 msgid "     - Or use "
11360 msgstr "     - Alebo použite"
11361
11362 #: src/textview.c:854
11363 msgid "'Open with...'"
11364 msgstr "'Otvoriť čím...'"
11365
11366 #: src/textview.c:855
11367 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11368 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
11369
11370 #: src/textview.c:944
11371 #, c-format
11372 msgid ""
11373 "The command to view attachment as text failed:\n"
11374 "    %s\n"
11375 "Exit code %d\n"
11376 msgstr ""
11377 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
11378 "    %s\n"
11379 "Kód návratu %d\n"
11380
11381 #: src/textview.c:2492
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11385 "\n"
11386 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11387 "\n"
11388 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11389 "\n"
11390 "Open it anyway?"
11391 msgstr ""
11392 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
11393 "\n"
11394 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
11395 "\n"
11396 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
11397 "\n"
11398 "Otvoriť ju napriek tomu?"
11399
11400 #: src/textview.c:2501
11401 msgid "Phishing attempt warning"
11402 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
11403
11404 #: src/textview.c:2502
11405 msgid "_Open URL"
11406 msgstr "_Otvoriť URL"
11407
11408 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11409 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11410 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
11411
11412 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11413 msgid "Receive Mail on current Account"
11414 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
11415
11416 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11417 msgid "Send Queued Messages"
11418 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
11419
11420 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11421 msgid "Compose Email"
11422 msgstr "Nová správa"
11423
11424 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11425 msgid "Compose News"
11426 msgstr "Nový news príspevok"
11427
11428 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11429 msgid "Reply to Message"
11430 msgstr "Odpovedať na správu"
11431
11432 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11433 msgid "Reply to Sender"
11434 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
11435
11436 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11437 msgid "Reply to All"
11438 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
11439
11440 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11441 msgid "Reply to Mailing-list"
11442 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
11443
11444 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11445 msgid "Forward Message"
11446 msgstr "Poslať správu ďalej"
11447
11448 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11449 msgid "Trash Message"
11450 msgstr "Zahodiť správu do koša"
11451
11452 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11453 msgid "Delete Message"
11454 msgstr "Zmazať správu"
11455
11456 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11457 msgid "Go to Previous Unread Message"
11458 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
11459
11460 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11461 msgid "Go to Next Unread Message"
11462 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
11463
11464 #: src/toolbar.c:183
11465 msgid "Learn Spam or Ham"
11466 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
11467
11468 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11469 msgid "Send Message"
11470 msgstr "Odoslať správu"
11471
11472 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11473 msgid "Put into queue folder and send later"
11474 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
11475
11476 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11477 msgid "Save to draft folder"
11478 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11479
11480 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11481 msgid "Insert file"
11482 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11483
11484 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11485 msgid "Attach file"
11486 msgstr "Pripojiť súbor"
11487
11488 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11489 msgid "Insert signature"
11490 msgstr "Vložiť podpis"
11491
11492 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11493 msgid "Edit with external editor"
11494 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11495
11496 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11497 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11498 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11499
11500 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11501 msgid "Wrap all long lines"
11502 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11503
11504 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11505 msgid "Check spelling"
11506 msgstr "Overiť pravopis"
11507
11508 #: src/toolbar.c:198
11509 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11510 msgstr "Akcie Claws Mail"
11511
11512 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11513 msgid "Cancel receiving"
11514 msgstr "Prerušiť príjem"
11515
11516 #: src/toolbar.c:219
11517 msgid "/Reply with _quote"
11518 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11519
11520 #: src/toolbar.c:220
11521 msgid "/_Reply without quote"
11522 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11523
11524 #: src/toolbar.c:224
11525 msgid "/Reply to all with _quote"
11526 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11527
11528 #: src/toolbar.c:225
11529 msgid "/_Reply to all without quote"
11530 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11531
11532 #: src/toolbar.c:229
11533 msgid "/Reply to list with _quote"
11534 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11535
11536 #: src/toolbar.c:230
11537 msgid "/_Reply to list without quote"
11538 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11539
11540 #: src/toolbar.c:234
11541 msgid "/Reply to sender with _quote"
11542 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11543
11544 #: src/toolbar.c:235
11545 msgid "/_Reply to sender without quote"
11546 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11547
11548 #: src/toolbar.c:241
11549 msgid "/Redirec_t"
11550 msgstr "/P_resmerovať"
11551
11552 #: src/toolbar.c:245
11553 msgid "/Learn as _Spam"
11554 msgstr "/Naučiť ako _spam"
11555
11556 #: src/toolbar.c:246
11557 msgid "/Learn as _Ham"
11558 msgstr "/Naučiť ako _nie spam"
11559
11560 #: src/toolbar.c:399
11561 msgid "Get Mail"
11562 msgstr "Prijať poštu"
11563
11564 #: src/toolbar.c:403
11565 msgid "Toolbar|Compose"
11566 msgstr "Nová správa"
11567
11568 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11569 msgid "Reply"
11570 msgstr "Odpovedať"
11571
11572 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11573 msgid "All"
11574 msgstr "Všetky"
11575
11576 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11577 msgid "Sender"
11578 msgstr "Odosielateľ"
11579
11580 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11581 msgid "Spam"
11582 msgstr "Spam"
11583
11584 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11585 msgid "Next"
11586 msgstr "Nasledujúca"
11587
11588 #: src/toolbar.c:453
11589 msgid "Send later"
11590 msgstr "Odoslať neskôr"
11591
11592 #: src/toolbar.c:454
11593 msgid "Draft"
11594 msgstr "Koncept"
11595
11596 #: src/toolbar.c:1542
11597 msgid "Receive Mail on selected Account"
11598 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11599
11600 #: src/toolbar.c:1579
11601 msgid "Compose with selected Account"
11602 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11603
11604 #: src/toolbar.c:1585
11605 msgid "Ham"
11606 msgstr "Nie spam"
11607
11608 #: src/toolbar.c:1593
11609 msgid "Learn Spam"
11610 msgstr "Naučiť ako spam"
11611
11612 #: src/toolbar.c:1597
11613 msgid "Learn Ham"
11614 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11615
11616 #: src/toolbar.c:1607
11617 msgid "Learn as..."
11618 msgstr "Naučiť ako..."
11619
11620 #: src/wizard.c:461
11621 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11622 msgstr "Claws Mail Vás víta"
11623
11624 #: src/wizard.c:484
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "\n"
11628 "Welcome to Claws Mail\n"
11629 "---------------------\n"
11630 "\n"
11631 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11632 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11633 "toolbar.\n"
11634 "\n"
11635 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11636 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11637 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11638 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11639 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11640 "\n"
11641 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11642 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11643 "and change the general Preferences by using\n"
11644 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11645 "\n"
11646 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11647 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11648 "or online at the URL given below.\n"
11649 "\n"
11650 "Useful URLs\n"
11651 "-----------\n"
11652 "Homepage:      <%s>\n"
11653 "Manual:        <%s>\n"
11654 "FAQ:\t       <%s>\n"
11655 "Themes:        <%s>\n"
11656 "Mailing Lists: <%s>\n"
11657 "\n"
11658 "LICENSE\n"
11659 "-------\n"
11660 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11661 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11662 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11663 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11664 "found at <%s>.\n"
11665 "\n"
11666 "DONATIONS\n"
11667 "---------\n"
11668 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
11669 "so at <%s>.\n"
11670 "\n"
11671 msgstr ""
11672 "\n"
11673 "Claws Mail Vás víta\n"
11674 "-----------------------\n"
11675 "\n"
11676 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
11677 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
11678 "panelu nástrojov.\n"
11679 "\n"
11680 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
11681 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
11682 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
11683 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
11684 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
11685 "\n"
11686 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
11687 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
11688 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
11689 "\n"
11690 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
11691 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
11692 "adrese uvedenej nižšie.\n"
11693 "\n"
11694 "Užitočné adresy\n"
11695 "---------------\n"
11696 "Domovská stránka: <%s>\n"
11697 "Manuál:           <%s>\n"
11698 "FAQ:              <%s>\n"
11699 "Grafické témy:    <%s>\n"
11700 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
11701 "\n"
11702 "LICENCIA\n"
11703 "--------\n"
11704 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
11705 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
11706 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
11707 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
11708 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
11709 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
11710 "\n"
11711 "PRÍSPEVKY\n"
11712 "---------\n"
11713 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
11714 "adrese <%s>.\n"
11715 "\n"
11716
11717 #: src/wizard.c:564
11718 msgid "Please enter the mailbox name."
11719 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
11720
11721 #: src/wizard.c:592
11722 msgid "Please enter your name and email address."
11723 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
11724
11725 #: src/wizard.c:603
11726 msgid "Please enter your receiving server and username."
11727 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
11728
11729 #: src/wizard.c:613
11730 msgid "Please enter your username."
11731 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
11732
11733 #: src/wizard.c:623
11734 msgid "Please enter your SMTP server."
11735 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
11736
11737 #: src/wizard.c:634
11738 msgid "Please enter your SMTP username."
11739 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
11740
11741 #: src/wizard.c:881
11742 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11743 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
11744
11745 #: src/wizard.c:886
11746 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11747 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
11748
11749 #: src/wizard.c:890
11750 msgid "Your organization:"
11751 msgstr "Vaša organizácia:"
11752
11753 #: src/wizard.c:913
11754 msgid ""
11755 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
11756 "Mail\""
11757 msgstr "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/Mail\""
11758
11759 #: src/wizard.c:917
11760 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11761 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
11762
11763 #: src/wizard.c:954
11764 msgid ""
11765 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11766 "com:25\""
11767 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:25\""
11768
11769 #: src/wizard.c:958
11770 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11771 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
11772
11773 #: src/wizard.c:961
11774 msgid "Use authentication"
11775 msgstr "Autentizovať"
11776
11777 #: src/wizard.c:975
11778 msgid ""
11779 "SMTP username:\n"
11780 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11781 msgstr ""
11782 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
11783 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11784
11785 #: src/wizard.c:988
11786 msgid ""
11787 "SMTP password:\n"
11788 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11789 msgstr ""
11790 "Heslo SMTP:\n"
11791 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11792
11793 #: src/wizard.c:1000
11794 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11795 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
11796
11797 #: src/wizard.c:1007 src/wizard.c:1230
11798 msgid "Use SSL via STARTTLS"
11799 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
11800
11801 #: src/wizard.c:1037 src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1165
11802 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11803 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
11804
11805 #: src/wizard.c:1076
11806 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11807 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
11808
11809 #: src/wizard.c:1127
11810 msgid "IMAP"
11811 msgstr "IMAP"
11812
11813 #: src/wizard.c:1152
11814 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11815 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
11816
11817 #: src/wizard.c:1161
11818 msgid ""
11819 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11820 "com:110\""
11821 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110\""
11822
11823 #: src/wizard.c:1176
11824 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11825 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
11826
11827 #: src/wizard.c:1192
11828 msgid "Password:"
11829 msgstr "Heslo:"
11830
11831 #: src/wizard.c:1204
11832 msgid "IMAP server directory:"
11833 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
11834
11835 #: src/wizard.c:1223
11836 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11837 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
11838
11839 #: src/wizard.c:1347
11840 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
11841 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
11842
11843 #: src/wizard.c:1379
11844 msgid "Welcome to Claws Mail"
11845 msgstr "Claws Mail Vás víta"
11846
11847 #: src/wizard.c:1387
11848 msgid ""
11849 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
11850 "\n"
11851 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11852 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
11853 "five minutes."
11854 msgstr ""
11855 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
11856 "\n"
11857 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
11858 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
11859
11860 #: src/wizard.c:1400
11861 msgid "About You"
11862 msgstr "O vás"
11863
11864 #: src/wizard.c:1402 src/wizard.c:1411 src/wizard.c:1420 src/wizard.c:1430
11865 msgid "Bold fields must be completed"
11866 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
11867
11868 #: src/wizard.c:1409
11869 msgid "Receiving mail"
11870 msgstr "Príjem pošty"
11871
11872 #: src/wizard.c:1418
11873 msgid "Sending mail"
11874 msgstr "Odosielanie pošty"
11875
11876 #: src/wizard.c:1428
11877 msgid "Saving mail on disk"
11878 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
11879
11880 #: src/wizard.c:1438
11881 msgid "Configuration finished"
11882 msgstr "Konfigurácia dokončená"
11883
11884 #: src/wizard.c:1446
11885 msgid ""
11886 "Claws Mail is now ready.\n"
11887 "\n"
11888 "Click Save to start."
11889 msgstr ""
11890 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
11891 "\n"
11892 "Kliknite na Uložiť."
11893