2005-10-27 [colin] 1.9.15cvs124
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:369
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:416
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:629
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:647
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Kópia %s"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Bez názvu)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Zmazať konto"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
72 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
77 msgid "Name"
78 msgstr "Meno"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "Protokol"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "Server"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
100
101 #: src/action.c:509
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
109
110 #: src/action.c:785
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Dokončené"
134
135 #: src/action.c:1126
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1130
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1163
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
148
149 #: src/action.c:1430
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1435
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
163
164 #: src/action.c:1439
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1444
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:448
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adresár"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Poznámky"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
196
197 #: src/addressbook.c:402
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/_Adresár"
200
201 #: src/addressbook.c:403
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
204
205 #: src/addressbook.c:404
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
208
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
216
217 #: src/addressbook.c:410
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
220
221 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/_Adresár/---"
224
225 #: src/addressbook.c:413
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
228
229 #: src/addressbook.c:414
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
232
233 #: src/addressbook.c:416
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
236
237 #: src/addressbook.c:417
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
240
241 #: src/addressbook.c:418
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/_Adresa"
244
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
248
249 #: src/addressbook.c:420
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
252
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
256
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresa/---"
260
261 #: src/addressbook.c:423
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
264
265 #: src/addressbook.c:424
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
268
269 #: src/addressbook.c:426
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
272
273 #: src/addressbook.c:427
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
276
277 #: src/addressbook.c:429
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
280
281 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "/_Nástroje"
285
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
289
290 #: src/addressbook.c:432
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
293
294 #: src/addressbook.c:433
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
297
298 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
299 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
300 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/_Nástroje/---"
303
304 #: src/addressbook.c:435
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:436
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
311
312 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/_Pomocník"
316
317 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
321
322 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/_Upraviť"
326
327 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/Z_mazať"
330
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
332 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
334 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
335 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
337 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
338 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:446
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/Nový _Priečinok"
345
346 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/_Vystrihnúť"
349
350 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Kopírovať"
353
354 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/V_ložiť"
357
358 #: src/addressbook.c:458
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nová _Adresa"
361
362 #: src/addressbook.c:459
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/Nová _Skupina"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:466
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/Poslať _mail"
370
371 #: src/addressbook.c:468
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/P_rehliadať položky"
374
375 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
377 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "Neznáma"
380
381 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "Úspech"
384
385 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "Neplatné parametre"
388
389 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "Nie je určený súbor"
392
393 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
396
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
400
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
404
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
408
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "Neplatný formát súboru"
412
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
416
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
420
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "Nebola zadaná cesta"
424
425 #: src/addressbook.c:508
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:509
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
432
433 #: src/addressbook.c:510
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
436
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
440
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
444
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
448
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
452
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
456
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
460
461 #: src/addressbook.c:721
462 msgid "Sources"
463 msgstr "Zdroje"
464
465 #: src/addressbook.c:723
466 msgid "E-Mail address"
467 msgstr "E-mailová adresa"
468
469 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
470 #: src/toolbar.c:1622
471 msgid "Address book"
472 msgstr "Otvoriť adresár"
473
474 #: src/addressbook.c:844
475 msgid "Lookup name:"
476 msgstr "Vyhľadať meno:"
477
478 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
479 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
480 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
481 msgid "To:"
482 msgstr "Komu:"
483
484 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
485 #: src/prefs_template.c:192
486 msgid "Cc:"
487 msgstr "Kópia:"
488
489 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
490 msgid "Bcc:"
491 msgstr "Slepá kópia:"
492
493 #. Confirm deletion
494 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
495 msgid "Delete address(es)"
496 msgstr "Zmazať adresu(y)"
497
498 #: src/addressbook.c:1136
499 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
500 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
501
502 #: src/addressbook.c:1159
503 msgid "Really delete the address(es)?"
504 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
505
506 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
509
510 #: src/addressbook.c:1739
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
513
514 #: src/addressbook.c:2448
515 #, c-format
516 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
517 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
518
519 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
520 #: src/prefs_filtering_action.c:151
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Zmazať"
523
524 #: src/addressbook.c:2460
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
528 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
529 msgstr ""
530 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
531 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
532
533 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
534 msgid "Delete folder"
535 msgstr "Odstrániť priečinok"
536
537 #: src/addressbook.c:2464
538 msgid "_Folder only"
539 msgstr "Iba _priečinok"
540
541 #: src/addressbook.c:2464
542 msgid "Folder and _addresses"
543 msgstr "Priečinok aj _adresy"
544
545 #: src/addressbook.c:2476
546 #, c-format
547 msgid "Really delete '%s' ?"
548 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
549
550 #: src/addressbook.c:3272
551 msgid "New user, could not save index file."
552 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
553
554 #: src/addressbook.c:3276
555 msgid "New user, could not save address book files."
556 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
557
558 #: src/addressbook.c:3286
559 msgid "Old address book converted successfully."
560 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
561
562 #: src/addressbook.c:3291
563 msgid ""
564 "Old address book converted,\n"
565 "could not save new address index file"
566 msgstr ""
567 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
568 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
569
570 #: src/addressbook.c:3304
571 msgid ""
572 "Could not convert address book,\n"
573 "but created empty new address book files."
574 msgstr ""
575 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
576 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
577
578 #: src/addressbook.c:3310
579 msgid ""
580 "Could not convert address book,\n"
581 "could not create new address book files."
582 msgstr ""
583 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
584 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
585
586 #: src/addressbook.c:3315
587 msgid ""
588 "Could not convert address book\n"
589 "and could not create new address book files."
590 msgstr ""
591 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
592 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
593
594 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
595 msgid "Addressbook conversion error"
596 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
597
598 #: src/addressbook.c:3366
599 msgid "Addressbook Error"
600 msgstr "Chyba v adresári"
601
602 #: src/addressbook.c:3367
603 msgid "Could not read address index"
604 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
605
606 #. *
607 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
608 #. * thread.
609 #.
610 #: src/addressbook.c:3726
611 msgid "Busy searching..."
612 msgstr "Prehľadávam..."
613
614 #. *
615 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
616 #.
617 #: src/addressbook.c:3797
618 #, c-format
619 msgid "Search '%s'"
620 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
621
622 #: src/addressbook.c:4022
623 msgid "Interface"
624 msgstr "Ovládanie"
625
626 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
627 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
628 msgid "Address Book"
629 msgstr "Adresár"
630
631 #: src/addressbook.c:4054
632 msgid "Person"
633 msgstr "Osoba"
634
635 #: src/addressbook.c:4070
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "E-mailová adresa"
638
639 #: src/addressbook.c:4086
640 msgid "Group"
641 msgstr "Skupina"
642
643 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
644 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
645 #: src/prefs_account.c:2289
646 msgid "Folder"
647 msgstr "Priečinky"
648
649 #: src/addressbook.c:4118
650 msgid "vCard"
651 msgstr "vCard"
652
653 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
654 msgid "JPilot"
655 msgstr "JPilot"
656
657 #: src/addressbook.c:4166
658 msgid "LDAP Server"
659 msgstr "LDAP server"
660
661 #: src/addressbook.c:4182
662 msgid "LDAP Query"
663 msgstr "LDAP požiadavka"
664
665 #: src/addrgather.c:158
666 msgid "Please specify name for address book."
667 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
668
669 #: src/addrgather.c:178
670 msgid "Please select the mail headers to search."
671 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
672
673 #. Go fer it
674 #: src/addrgather.c:185
675 msgid "Harvesting addresses..."
676 msgstr "Zozbieravam adresy..."
677
678 #: src/addrgather.c:224
679 msgid "Addresses gathered successfully."
680 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
681
682 #: src/addrgather.c:294
683 msgid "No folder or message was selected."
684 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
685
686 #: src/addrgather.c:302
687 msgid ""
688 "Please select a folder to process from the folder\n"
689 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
690 "the message list."
691 msgstr ""
692 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
693 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
694
695 #: src/addrgather.c:354
696 msgid "Folder :"
697 msgstr "Priečinok:"
698
699 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
700 #: src/importldif.c:909
701 msgid "Address Book :"
702 msgstr "Adresár :"
703
704 #: src/addrgather.c:375
705 msgid "Folder Size :"
706 msgstr "Veľkosť priečinku :"
707
708 #: src/addrgather.c:390
709 msgid "Process these mail header fields"
710 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
711
712 #: src/addrgather.c:408
713 msgid "Include sub-folders"
714 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
715
716 #: src/addrgather.c:431
717 msgid "Header Name"
718 msgstr "Názov hlavičky"
719
720 #: src/addrgather.c:432
721 msgid "Address Count"
722 msgstr "Počet adries"
723
724 #. Create notebook pages
725 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
726 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
728 msgid "Warning"
729 msgstr "Varovanie"
730
731 #: src/addrgather.c:538
732 msgid "Header Fields"
733 msgstr "Hlavičky"
734
735 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
736 #: src/importldif.c:1028
737 msgid "Finish"
738 msgstr "Dokončiť"
739
740 #: src/addrgather.c:600
741 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
742 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
743
744 #: src/addrgather.c:608
745 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
746 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
747
748 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
749 msgid "Common address"
750 msgstr "Spoločná adresa"
751
752 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
753 msgid "Personal address"
754 msgstr "Súkromná adresa"
755
756 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
757 msgid "Notice"
758 msgstr "Upozornenie"
759
760 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
762 msgid "Error"
763 msgstr "Chyba"
764
765 #: src/alertpanel.c:189
766 msgid "View log"
767 msgstr "Zobraziť záznam"
768
769 #: src/alertpanel.c:335
770 msgid "Show this message next time"
771 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
772
773 #: src/browseldap.c:239
774 msgid "Browse Directory Entry"
775 msgstr "Prehliadať priečinok"
776
777 #: src/browseldap.c:259
778 msgid "Server Name :"
779 msgstr "Názov serveru :"
780
781 #: src/browseldap.c:269
782 msgid "Distinguished Name (dn) :"
783 msgstr "Distguished Name (dn) :"
784
785 #: src/browseldap.c:292
786 msgid "LDAP Name"
787 msgstr "LDAP meno"
788
789 #: src/browseldap.c:294
790 msgid "Attribute Value"
791 msgstr "Hodnota atribútu"
792
793 #: src/common/nntp.c:68
794 #, c-format
795 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
796 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
797
798 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
799 #, c-format
800 msgid "protocol error: %s\n"
801 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
802
803 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
804 msgid "protocol error\n"
805 msgstr "chyba protokolu\n"
806
807 #: src/common/nntp.c:295
808 msgid "Error occurred while posting\n"
809 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
810
811 #: src/common/nntp.c:375
812 msgid "Error occurred while sending command\n"
813 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
814
815 #: src/common/plugin.c:202
816 msgid "Plugin already loaded"
817 msgstr "Plugin je už načítaný"
818
819 #: src/common/plugin.c:210
820 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
821 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
822
823 #: src/common/plugin.c:232
824 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
825 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
826
827 #: src/common/smtp.c:168
828 msgid "SMTP AUTH not available\n"
829 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
830
831 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
832 msgid "bad SMTP response\n"
833 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
836 msgid "error occurred on SMTP session\n"
837 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
838
839 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
840 msgid "error occurred on authentication\n"
841 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:588
844 #, c-format
845 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
846 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
849 msgid "can't start TLS session\n"
850 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
851
852 #: src/common/ssl.c:136
853 msgid "Error creating ssl context\n"
854 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
855
856 #: src/common/ssl.c:155
857 #, c-format
858 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
859 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
860
861 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
862 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
863 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
867 msgid "<not in certificate>"
868 msgstr "<nie je v certifikáte>"
869
870 #: src/common/ssl_certificate.c:190
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
874 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
875 "  Fingerprint: %s\n"
876 "  Signature status: %s"
877 msgstr ""
878 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
879 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
880 "  Odtlačok prsta: %s\n"
881 "  Stav podpisu: %s"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:308
884 msgid "Can't load X509 default paths"
885 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
886
887 #: src/common/ssl_certificate.c:363
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
891 "%s"
892 msgstr ""
893 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
894 "%s"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "%s\n"
900 "\n"
901 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
902 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
903 msgstr ""
904 "%s\n"
905 "\n"
906 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
907 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
910 #: src/prefs_receive.c:206
911 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
912 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
913
914 #: src/common/ssl_certificate.c:399
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "%s's SSL certificate changed !\n"
918 "We have saved this one:\n"
919 "%s\n"
920 "\n"
921 "It is now:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "This could mean the server answering is not the known one."
925 msgstr ""
926 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
927 "Uložili sme tento:\n"
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "Použitý certifikát je tento:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
934
935 #: src/common/string_match.c:74
936 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
937 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
938
939 #: src/common/utils.c:298
940 #, c-format
941 msgid "%dB"
942 msgstr "%dB"
943
944 #: src/common/utils.c:300
945 #, c-format
946 msgid "%.1fKB"
947 msgstr "%.1fKB"
948
949 #: src/common/utils.c:302
950 #, c-format
951 msgid "%.2fMB"
952 msgstr "%.2fMB"
953
954 #: src/common/utils.c:304
955 #, c-format
956 msgid "%.2fGB"
957 msgstr "%.2fGB"
958
959 #: src/compose.c:502
960 msgid "/_Add..."
961 msgstr "/_Pridať..."
962
963 #: src/compose.c:503
964 msgid "/_Remove"
965 msgstr "/_Odstrániť"
966
967 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
968 msgid "/_Properties..."
969 msgstr "/_Vlastnosti..."
970
971 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
972 msgid "/_Message"
973 msgstr "/Sp_ráva"
974
975 #: src/compose.c:511
976 msgid "/_Message/_Send"
977 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
978
979 #: src/compose.c:513
980 msgid "/_Message/Send _later"
981 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
982
983 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
984 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
985 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
986 #: src/messageview.c:288
987 msgid "/_Message/---"
988 msgstr "/Sp_ráva/---"
989
990 #: src/compose.c:516
991 msgid "/_Message/_Attach file"
992 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
993
994 #: src/compose.c:517
995 msgid "/_Message/_Insert file"
996 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
997
998 #: src/compose.c:518
999 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1000 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1001
1002 #: src/compose.c:520
1003 msgid "/_Message/_Save"
1004 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1005
1006 #: src/compose.c:523
1007 msgid "/_Message/_Close"
1008 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1009
1010 #: src/compose.c:526
1011 msgid "/_Edit/_Undo"
1012 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1013
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Edit/_Redo"
1016 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1017
1018 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1019 #: src/messageview.c:165
1020 msgid "/_Edit/---"
1021 msgstr "/_Upraviť/---"
1022
1023 #: src/compose.c:529
1024 msgid "/_Edit/Cu_t"
1025 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1026
1027 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1028 msgid "/_Edit/_Copy"
1029 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1030
1031 #: src/compose.c:531
1032 msgid "/_Edit/_Paste"
1033 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1037 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/ako _citáciu"
1038
1039 #: src/compose.c:534
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1041 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_zalomené"
1042
1043 #: src/compose.c:536
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1045 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_nezalomené"
1046
1047 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1050
1051 #: src/compose.c:539
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1054
1055 #: src/compose.c:540
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1058
1059 #: src/compose.c:545
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1062
1063 #: src/compose.c:550
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1066
1067 #: src/compose.c:555
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1070
1071 #: src/compose.c:560
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1074
1075 #: src/compose.c:565
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1078
1079 #: src/compose.c:570
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1082
1083 #: src/compose.c:575
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1086
1087 #: src/compose.c:580
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1090
1091 #: src/compose.c:585
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1094
1095 #: src/compose.c:590
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1098
1099 #: src/compose.c:595
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1102
1103 #: src/compose.c:600
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1106
1107 #: src/compose.c:605
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1110
1111 #: src/compose.c:610
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1114
1115 #: src/compose.c:616
1116 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1117 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1118
1119 #: src/compose.c:618
1120 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1121 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1122
1123 #: src/compose.c:620
1124 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1125 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1126
1127 #: src/compose.c:622
1128 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1129 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1130
1131 #: src/compose.c:625
1132 msgid "/_Spelling"
1133 msgstr "/P_ravopis"
1134
1135 #: src/compose.c:626
1136 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1137 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1138
1139 #: src/compose.c:628
1140 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1141 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1142
1143 #: src/compose.c:630
1144 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1145 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1146
1147 #: src/compose.c:632
1148 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1149 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1150
1151 #: src/compose.c:634
1152 msgid "/_Spelling/---"
1153 msgstr "/P_ravopis/---"
1154
1155 #: src/compose.c:635
1156 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1157 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1158
1159 #: src/compose.c:638
1160 msgid "/_Options"
1161 msgstr "/_Možnosti"
1162
1163 #: src/compose.c:639
1164 msgid "/_Options/Privacy System"
1165 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1166
1167 #: src/compose.c:640
1168 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1169 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1170
1171 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1172 #: src/compose.c:641
1173 msgid "/_Options/Si_gn"
1174 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1175
1176 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/_Encrypt"
1179 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1180
1181 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1182 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1183 msgid "/_Options/---"
1184 msgstr "/_Možnosti/---"
1185
1186 #: src/compose.c:644
1187 msgid "/_Options/_Priority"
1188 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1189
1190 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1193 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1194
1195 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1196 #: src/compose.c:646
1197 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1198 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1199
1200 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1204
1205 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1206 #: src/compose.c:648
1207 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1209
1210 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1213 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1214
1215 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1216 #: src/compose.c:651
1217 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1218 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1219
1220 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1221 #: src/compose.c:653
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1224
1225 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1226 #: src/compose.c:660
1227 msgid "/_Options/Character _encoding"
1228 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1229
1230 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1234
1235 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1236 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1237 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1238 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1240 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1241
1242 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1243 #: src/compose.c:665
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1245 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1246
1247 #: src/compose.c:667
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1250
1251 #: src/compose.c:671
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1253 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1254
1255 #: src/compose.c:673
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1257 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1258
1259 #: src/compose.c:677
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1261 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1262
1263 #: src/compose.c:681
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1265 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1266
1267 #: src/compose.c:683
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1269 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1270
1271 #: src/compose.c:687
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1273 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1274
1275 #: src/compose.c:691
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1277 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1278
1279 #: src/compose.c:693
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1281 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1282
1283 #: src/compose.c:697
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1285 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1286
1287 #: src/compose.c:701
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1289 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1290
1291 #: src/compose.c:703
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1293 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1294
1295 #: src/compose.c:705
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1298
1299 #: src/compose.c:707
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1301 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1302
1303 #: src/compose.c:711
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1305 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1306
1307 #: src/compose.c:715
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1309 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1310
1311 #: src/compose.c:717
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1313 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1314
1315 #: src/compose.c:719
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1317 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1318
1319 #: src/compose.c:721
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1321 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1322
1323 #: src/compose.c:725
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1325 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1326
1327 #: src/compose.c:729
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1329 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1330
1331 #: src/compose.c:731
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1333 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1334
1335 #: src/compose.c:735
1336 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1337 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1338
1339 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1340 msgid "/_Tools/_Address book"
1341 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1342
1343 #: src/compose.c:737
1344 msgid "/_Tools/_Template"
1345 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1346
1347 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1348 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1349 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1350
1351 #: src/compose.c:1684
1352 msgid "Reply-To:"
1353 msgstr "Odpovedať komu:"
1354
1355 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1356 #: src/headerview.c:54
1357 msgid "Newsgroups:"
1358 msgstr "Diskusné skupiny:"
1359
1360 #: src/compose.c:1690
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Followup-To:"
1363
1364 #: src/compose.c:2076
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1367
1368 #: src/compose.c:2092
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1371
1372 #: src/compose.c:2540
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1376
1377 #: src/compose.c:2544
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1381
1382 #: src/compose.c:2571
1383 #, c-format
1384 msgid "Message: %s"
1385 msgstr "Správa: %s"
1386
1387 #: src/compose.c:3325
1388 msgid " [Edited]"
1389 msgstr "[Upravené]"
1390
1391 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1392 #, c-format
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1395
1396 #: src/compose.c:3337
1397 #, c-format
1398 msgid "Compose message%s"
1399 msgstr "Písanie správy%s"
1400
1401 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1402 msgid ""
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1405 msgstr ""
1406 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1407 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1408
1409 #: src/compose.c:3446
1410 msgid "Recipient is not specified."
1411 msgstr "Nie je určený príjemca."
1412
1413 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1414 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1415 #: src/toolbar.c:436
1416 msgid "Send"
1417 msgstr "Odoslať"
1418
1419 #: src/compose.c:3455
1420 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1421 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1422
1423 #: src/compose.c:3481
1424 msgid ""
1425 "Could not queue message for sending:\n"
1426 "\n"
1427 "Charset conversion failed."
1428 msgstr ""
1429 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1430 "\n"
1431 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1432
1433 #: src/compose.c:3484
1434 msgid ""
1435 "Could not queue message for sending:\n"
1436 "\n"
1437 "Signature failed."
1438 msgstr ""
1439 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1440 "\n"
1441 "Podpísanie zlyhalo."
1442
1443 #: src/compose.c:3487
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "\n"
1448 "%s."
1449 msgstr ""
1450 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1451 "\n"
1452 "%s."
1453
1454 #: src/compose.c:3489
1455 msgid "Could not queue message for sending."
1456 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1457
1458 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1459 msgid ""
1460 "The message was queued but could not be sent.\n"
1461 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1462 msgstr ""
1463 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1464 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1465
1466 #: src/compose.c:3844
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1470 "to the specified %s charset.\n"
1471 "Send it as %s?"
1472 msgstr ""
1473 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1474 "kódovania na %s.\n"
1475 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1476
1477 #: src/compose.c:3899
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1481 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1482 "\n"
1483 "Send it anyway?"
1484 msgstr ""
1485 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1486 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1487 "\n"
1488 "Odoslať aj napriek tomu?"
1489
1490 #: src/compose.c:4069
1491 msgid "No account for sending mails available!"
1492 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1493
1494 #: src/compose.c:4079
1495 msgid "No account for posting news available!"
1496 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1497
1498 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1499 msgid "From:"
1500 msgstr "Od:"
1501
1502 #: src/compose.c:4850
1503 msgid "Mime type"
1504 msgstr "Mime typ"
1505
1506 #. S_COL_DATE
1507 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1509 #: src/summaryview.c:466
1510 msgid "Size"
1511 msgstr "Veľkosť"
1512
1513 #. Save Message to folder
1514 #: src/compose.c:4916
1515 msgid "Save Message to "
1516 msgstr "Uložiť správu do "
1517
1518 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1519 msgid "Select ..."
1520 msgstr "Zvoľte ..."
1521
1522 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1523 msgid "MIME type"
1524 msgstr "MIME typ"
1525
1526 #. header labels and entries
1527 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1528 #: src/prefs_matcher.c:154
1529 msgid "Header"
1530 msgstr "Hlavička"
1531
1532 #. attachment list
1533 #: src/compose.c:5137
1534 msgid "Attachments"
1535 msgstr "Prílohy"
1536
1537 #. Others Tab
1538 #: src/compose.c:5139
1539 msgid "Others"
1540 msgstr "Ostatné"
1541
1542 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1543 #: src/summary_search.c:225
1544 msgid "Subject:"
1545 msgstr "Predmet:"
1546
1547 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1548 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1549 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1550 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1551 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1553 #: src/summaryview.c:4327
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Žiadna"
1556
1557 #: src/compose.c:5348
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Spell checker could not be started.\n"
1561 "%s"
1562 msgstr ""
1563 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1564 "%s"
1565
1566 #: src/compose.c:5581
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1570 "encrypt this message."
1571 msgstr ""
1572 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani "
1573 "zašifrovať túto správu."
1574
1575 #: src/compose.c:6008
1576 msgid "Invalid MIME type."
1577 msgstr "Neplatný MIME typ."
1578
1579 #: src/compose.c:6026
1580 msgid "File doesn't exist or is empty."
1581 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1582
1583 #: src/compose.c:6099
1584 msgid "Properties"
1585 msgstr "Vlastnosti"
1586
1587 #: src/compose.c:6144
1588 msgid "Encoding"
1589 msgstr "Kódová stránka"
1590
1591 #: src/compose.c:6169
1592 msgid "Path"
1593 msgstr "Cesta"
1594
1595 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1596 msgid "File name"
1597 msgstr "Názov súboru"
1598
1599 #: src/compose.c:6354
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "The external editor is still working.\n"
1603 "Force terminating the process?\n"
1604 "process group id: %d"
1605 msgstr ""
1606 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1607 "Ukončiť ho násilne?\n"
1608 "skupinový ID procesu: %d"
1609
1610 #: src/compose.c:6396
1611 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1612 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1613
1614 #: src/compose.c:6681
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Could not queue message:\n"
1618 "\n"
1619 "%s."
1620 msgstr ""
1621 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1622 "\n"
1623 "%s"
1624
1625 #: src/compose.c:6760
1626 msgid "Could not save draft."
1627 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1628
1629 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1630 msgid "Select file"
1631 msgstr "Zvoľte súbor"
1632
1633 #: src/compose.c:6864
1634 #, c-format
1635 msgid "File '%s' could not be read."
1636 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1637
1638 #: src/compose.c:6866
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "File '%s' contained invalid characters\n"
1642 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1643 msgstr ""
1644 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1645 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1646
1647 #: src/compose.c:6914
1648 msgid "Discard message"
1649 msgstr "Zrušiť správu"
1650
1651 #: src/compose.c:6915
1652 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1653 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1654
1655 #: src/compose.c:6916
1656 msgid "Discard"
1657 msgstr "Zahodiť"
1658
1659 #: src/compose.c:6916
1660 msgid "Save to Drafts"
1661 msgstr "Uložiť medzi Koncepty"
1662
1663 #: src/compose.c:6960
1664 #, c-format
1665 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1666 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1667
1668 #: src/compose.c:6962
1669 msgid "Apply template"
1670 msgstr "Použiť šablónu"
1671
1672 #: src/compose.c:6963
1673 msgid "_Replace"
1674 msgstr "_Nahradiť"
1675
1676 #: src/compose.c:6963
1677 msgid "_Insert"
1678 msgstr "_Vložiť"
1679
1680 #: src/crash.c:142
1681 #, c-format
1682 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1683 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1684
1685 #: src/crash.c:186
1686 msgid "Sylpheed has crashed"
1687 msgstr "Sylpheed havaroval"
1688
1689 #: src/crash.c:202
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "%s.\n"
1693 "Please file a bug report and include the information below."
1694 msgstr ""
1695 "%s.\n"
1696 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1697
1698 #: src/crash.c:207
1699 msgid "Debug log"
1700 msgstr "Ladiaci záznam"
1701
1702 #: src/crash.c:242
1703 msgid "Close"
1704 msgstr "Zavrieť"
1705
1706 #: src/crash.c:247
1707 msgid "Save..."
1708 msgstr "Uložiť..."
1709
1710 #: src/crash.c:252
1711 msgid "Create bug report"
1712 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1713
1714 #: src/crash.c:299
1715 msgid "Save crash information"
1716 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1717
1718 #: src/editaddress.c:153
1719 msgid "Add New Person"
1720 msgstr "Pridať kontakt"
1721
1722 #: src/editaddress.c:154
1723 msgid "Edit Person Details"
1724 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1725
1726 #: src/editaddress.c:316
1727 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1728 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1729
1730 #: src/editaddress.c:490
1731 msgid "A Name and Value must be supplied."
1732 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1733
1734 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1735 #: src/editaddress.c:548
1736 msgid "Edit Person Data"
1737 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1738
1739 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1740 #: src/ldif.c:827
1741 msgid "Display Name"
1742 msgstr "Zobraziť meno"
1743
1744 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1745 msgid "Last Name"
1746 msgstr "Priezvisko"
1747
1748 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1749 msgid "First Name"
1750 msgstr "Krstné meno"
1751
1752 #: src/editaddress.c:658
1753 msgid "Nickname"
1754 msgstr "Prezývka"
1755
1756 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1757 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1758 #: src/ldif.c:843
1759 msgid "E-Mail Address"
1760 msgstr "E-mailová adresa"
1761
1762 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1763 msgid "Alias"
1764 msgstr "Alias"
1765
1766 #. value
1767 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1768 #: src/prefs_matcher.c:475
1769 msgid "Value"
1770 msgstr "Hodnota"
1771
1772 #: src/editaddress.c:1045
1773 msgid "User Data"
1774 msgstr "Údaje o používateľovi"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1046
1777 msgid "E-Mail Addresses"
1778 msgstr "E-mailové adresy"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1047
1781 msgid "Other Attributes"
1782 msgstr "Ďalšie atribúty"
1783
1784 #: src/editbook.c:113
1785 msgid "File appears to be Ok."
1786 msgstr "Súbor je v poriadku."
1787
1788 #: src/editbook.c:116
1789 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1790 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1791
1792 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1793 msgid "Could not read file."
1794 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1795
1796 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1797 msgid "Edit Addressbook"
1798 msgstr "Upraviť adresár"
1799
1800 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1801 msgid " Check File "
1802 msgstr "Testovať súbor"
1803
1804 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1805 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1806 msgid "File"
1807 msgstr "Súbor"
1808
1809 #: src/editbook.c:285
1810 msgid "Add New Addressbook"
1811 msgstr "Pridať nový adresár"
1812
1813 #: src/editgroup.c:103
1814 msgid "A Group Name must be supplied."
1815 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1816
1817 #: src/editgroup.c:286
1818 msgid "Edit Group Data"
1819 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1820
1821 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1822 msgid "Group Name"
1823 msgstr "Názov skupiny"
1824
1825 #: src/editgroup.c:333
1826 msgid "Addresses in Group"
1827 msgstr "Adresy v skupine"
1828
1829 #: src/editgroup.c:335
1830 msgid " -> "
1831 msgstr " -> "
1832
1833 #: src/editgroup.c:362
1834 msgid " <- "
1835 msgstr " <- "
1836
1837 #: src/editgroup.c:364
1838 msgid "Available Addresses"
1839 msgstr "Dostupné adresy"
1840
1841 #: src/editgroup.c:425
1842 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1843 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1844
1845 #: src/editgroup.c:473
1846 msgid "Edit Group Details"
1847 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1848
1849 #: src/editgroup.c:476
1850 msgid "Add New Group"
1851 msgstr "Pridať novú skupinu"
1852
1853 #: src/editgroup.c:526
1854 msgid "Edit folder"
1855 msgstr "Upraviť priečinok"
1856
1857 #: src/editgroup.c:526
1858 msgid "Input the new name of folder:"
1859 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1860
1861 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1862 msgid "New folder"
1863 msgstr "Nový priečinok"
1864
1865 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:200
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1872
1873 #: src/editjpilot.c:212
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1882 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1883 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1884 #: src/prefs_spelling.c:246
1885 msgid " ... "
1886 msgstr " ... "
1887
1888 #: src/editjpilot.c:294
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1891
1892 #: src/editjpilot.c:385
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:143
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1901 msgid "Hostname"
1902 msgstr "Názov počítača"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1905 msgid "Port"
1906 msgstr "Port"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1909 msgid "Search Base"
1910 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:204
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Dostupné bázy"
1915
1916 #: src/editldap_basedn.c:294
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1919
1920 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1921 msgid "Could not connect to server"
1922 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1923
1924 #: src/editldap.c:148
1925 msgid "A Name must be supplied."
1926 msgstr "Musíte zadať názov."
1927
1928 #: src/editldap.c:160
1929 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1930 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1931
1932 #: src/editldap.c:173
1933 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1934 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1935
1936 #: src/editldap.c:264
1937 msgid "Connected successfully to server"
1938 msgstr "Pripojený k serveru"
1939
1940 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1941 msgid "Edit LDAP Server"
1942 msgstr "Upraviť LDAP server"
1943
1944 #: src/editldap.c:408
1945 msgid "A name that you wish to call the server."
1946 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1947
1948 #: src/editldap.c:423
1949 msgid ""
1950 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1951 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1952 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1953 "computer as Sylpheed."
1954 msgstr ""
1955 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1956 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1957 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1958 "Sylpheed."
1959
1960 #: src/editldap.c:447
1961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1962 msgstr ""
1963 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1964 "389."
1965
1966 #: src/editldap.c:451
1967 msgid " Check Server "
1968 msgstr "Overiť server"
1969
1970 #: src/editldap.c:456
1971 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1972 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1973
1974 #: src/editldap.c:471
1975 msgid ""
1976 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1977 "Examples include:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981 msgstr ""
1982 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1983 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1986
1987 #: src/editldap.c:484
1988 msgid ""
1989 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1990 "server."
1991 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1992
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1996
1997 #: src/editldap.c:545
1998 msgid ""
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr ""
2002 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2003 "adresy."
2004
2005 #: src/editldap.c:549
2006 msgid " Defaults "
2007 msgstr " Štandardné "
2008
2009 #: src/editldap.c:554
2010 msgid ""
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2013 msgstr ""
2014 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2015 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2016
2017 #: src/editldap.c:561
2018 msgid "Max Query Age (secs)"
2019 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2020
2021 #: src/editldap.c:577
2022 msgid ""
2023 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2024 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2025 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2026 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2027 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2028 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2029 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2030 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2031 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2032 "more memory to cache results."
2033 msgstr ""
2034 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2035 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2036 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2037 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2038 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2039 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2040 "spotreby pamäte."
2041
2042 #: src/editldap.c:595
2043 msgid "Include server in dynamic search"
2044 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2045
2046 #: src/editldap.c:601
2047 msgid ""
2048 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2049 "address completion."
2050 msgstr ""
2051 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2052 "pri použití dopĺňania adries."
2053
2054 #: src/editldap.c:608
2055 msgid "Match names 'containing' search term"
2056 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2057
2058 #: src/editldap.c:614
2059 msgid ""
2060 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2061 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2062 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2063 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2064 "searches against other address interfaces."
2065 msgstr ""
2066 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2067 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2068 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2069 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2070
2071 #: src/editldap.c:669
2072 msgid "Bind DN"
2073 msgstr "Priradiť DN"
2074
2075 #: src/editldap.c:679
2076 msgid ""
2077 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2078 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2079 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2080 "performing a search."
2081 msgstr ""
2082 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2083 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2084 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2085 "necháva prázdne."
2086
2087 #: src/editldap.c:687
2088 msgid "Bind Password"
2089 msgstr "Bind heslo"
2090
2091 #: src/editldap.c:698
2092 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2093 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2094
2095 #: src/editldap.c:704
2096 msgid "Timeout (secs)"
2097 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2098
2099 #: src/editldap.c:719
2100 msgid "The timeout period in seconds."
2101 msgstr "Časový limit v sekundách."
2102
2103 #: src/editldap.c:723
2104 msgid "Maximum Entries"
2105 msgstr "Maximum záznamov"
2106
2107 #: src/editldap.c:738
2108 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2109 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2110
2111 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2112 msgid "Basic"
2113 msgstr "Základné"
2114
2115 #: src/editldap.c:755
2116 msgid "Search"
2117 msgstr "Hľadať"
2118
2119 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2120 msgid "Extended"
2121 msgstr "Rozšírené"
2122
2123 #: src/editldap.c:972
2124 msgid "Add New LDAP Server"
2125 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2126
2127 #: src/editvcard.c:104
2128 msgid "File does not appear to be vCard format."
2129 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2130
2131 #: src/editvcard.c:116
2132 msgid "Select vCard File"
2133 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2134
2135 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2136 msgid "Edit vCard Entry"
2137 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2138
2139 #: src/editvcard.c:271
2140 msgid "Add New vCard Entry"
2141 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:112
2144 msgid "Please specify output directory and file to create."
2145 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:115
2148 msgid "Select stylesheet and formatting."
2149 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2152 msgid "File exported successfully."
2153 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:183
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "HTML Output Directory '%s'\n"
2159 "does not exist. OK to create new directory?"
2160 msgstr ""
2161 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2162 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2165 msgid "Create Directory"
2166 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:195
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2174 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2175 "%s"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2178 msgid "Failed to Create Directory"
2179 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:244
2182 msgid "Error creating HTML file"
2183 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:330
2186 msgid "Select HTML output file"
2187 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:394
2190 msgid "HTML Output File"
2191 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:455
2194 msgid "Stylesheet"
2195 msgstr "Stylesheet"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2198 msgid "Default"
2199 msgstr "Štandardné"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2202 msgid "Full"
2203 msgstr "Plné"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:480
2206 msgid "Custom"
2207 msgstr "Vlastné"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:486
2210 msgid "Custom-2"
2211 msgstr "Vlastné-2"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:492
2214 msgid "Custom-3"
2215 msgstr "Vlastné-3"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:498
2218 msgid "Custom-4"
2219 msgstr "Vlastné-4"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:512
2222 msgid "Full Name Format"
2223 msgstr "Formát celého mena"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:519
2226 msgid "First Name, Last Name"
2227 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:525
2230 msgid "Last Name, First Name"
2231 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:539
2234 msgid "Color Banding"
2235 msgstr "Farebné značenie"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:545
2238 msgid "Format E-Mail Links"
2239 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:551
2242 msgid "Format User Attributes"
2243 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2246 msgid "File Name :"
2247 msgstr "Názov súboru :"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:616
2250 msgid "Open with Web Browser"
2251 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:648
2254 msgid "Export Address Book to HTML File"
2255 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2258 msgid "File Info"
2259 msgstr "Údaje o súbore"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:715
2262 msgid "Format"
2263 msgstr "Formát"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:111
2266 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2267 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:114
2270 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2271 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:190
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2277 "does not exist. OK to create new directory?"
2278 msgstr ""
2279 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2280 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:202
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2288 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2289 "%s"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:247
2292 msgid "Suffix was not supplied"
2293 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:249
2296 msgid ""
2297 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2298 "you wish to proceed without a suffix?"
2299 msgstr ""
2300 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2301 "prajete pokračovať bez prípony?"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:267
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:342
2308 msgid "Select LDIF output file"
2309 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:406
2312 msgid "LDIF Output File"
2313 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:467
2316 msgid "Suffix"
2317 msgstr "Prípona"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:479
2320 msgid ""
2321 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2322 "entry. Examples include:\n"
2323 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2324 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2325 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2326 msgstr ""
2327 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2328 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2329 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:488
2334 msgid "Relative DN"
2335 msgstr "Relatívne DN"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:495
2338 msgid "Unique ID"
2339 msgstr "Jedinečné ID"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:503
2342 msgid ""
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2344 "to:\n"
2345 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 msgstr ""
2347 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2348 "približne takto:\n"
2349 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:516
2352 msgid ""
2353 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2354 "similar to:\n"
2355 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 msgstr ""
2357 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2358 "takto:\n"
2359 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:529
2362 msgid ""
2363 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2364 "is formatted similar to:\n"
2365 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 msgstr ""
2367 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2368 "takto:\n"
2369 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:543
2372 msgid ""
2373 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2374 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2375 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2376 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2377 "available RDN options that will be used to create the DN."
2378 msgstr ""
2379 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2380 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2381 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2382 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2383
2384 #: src/expldifdlg.c:556
2385 msgid "Use DN attribute if present in data"
2386 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:563
2389 msgid ""
2390 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2391 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2392 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2393 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2394 msgstr ""
2395 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2396 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2397 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2398 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:574
2401 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2402 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:581
2405 msgid ""
2406 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2407 "option to ignore these records."
2408 msgstr ""
2409 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2410 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:669
2413 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2414 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:736
2417 msgid "Distguished Name"
2418 msgstr "Distguished Name"
2419
2420 #: src/export.c:143
2421 msgid "Export"
2422 msgstr "Exportovať"
2423
2424 #: src/export.c:162
2425 msgid "Specify target folder and mbox file."
2426 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2427
2428 #: src/export.c:172
2429 msgid "Source dir:"
2430 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2431
2432 #: src/export.c:177
2433 msgid "Exporting file:"
2434 msgstr "Exportovaný súbor:"
2435
2436 #: src/export.c:235
2437 msgid "Select exporting file"
2438 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2439
2440 #: src/exporthtml.c:796
2441 msgid "Full Name"
2442 msgstr "Celé meno"
2443
2444 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2445 msgid "Attributes"
2446 msgstr "Atribúty"
2447
2448 #: src/exporthtml.c:1001
2449 msgid "Sylpheed Address Book"
2450 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2451
2452 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2453 msgid "Name already exists but is not a directory."
2454 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2455
2456 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2457 msgid "No permissions to create directory."
2458 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2459
2460 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2461 msgid "Name is too long."
2462 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2465 msgid "Not specified."
2466 msgstr "Nie je určený."
2467
2468 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2469 msgid "Inbox"
2470 msgstr "Prijaté"
2471
2472 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2473 msgid "Sent"
2474 msgstr "Odoslané"
2475
2476 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2477 msgid "Queue"
2478 msgstr "Na odoslanie"
2479
2480 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2481 #: src/toolbar.c:490
2482 msgid "Trash"
2483 msgstr "Odpadkový kôš"
2484
2485 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2486 msgid "Drafts"
2487 msgstr "Koncepty"
2488
2489 #. Processing
2490 #: src/folder.c:1473
2491 #, c-format
2492 msgid "Processing (%s)...\n"
2493 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2494
2495 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2496 msgid "Filtering messages...\n"
2497 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2498
2499 #: src/folder.c:2278
2500 #, c-format
2501 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2502 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2503
2504 #. move messages
2505 #: src/folder.c:2562
2506 #, c-format
2507 msgid "Moving %s to %s...\n"
2508 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2509
2510 #: src/folder.c:3453
2511 msgid "Processing messages..."
2512 msgstr "Spracúvam správy..."
2513
2514 #: src/foldersel.c:218
2515 msgid "Select folder"
2516 msgstr "Zvoľte priečinok"
2517
2518 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2519 msgid "NewFolder"
2520 msgstr "Nový Priečinok"
2521
2522 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2523 #, c-format
2524 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2525 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2526
2527 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2528 #: src/mh_gtk.c:243
2529 #, c-format
2530 msgid "The folder '%s' already exists."
2531 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2532
2533 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2534 #, c-format
2535 msgid "Can't create the folder '%s'."
2536 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2537
2538 #: src/folderview.c:280
2539 msgid "/Mark all re_ad"
2540 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2541
2542 #: src/folderview.c:281
2543 msgid "/_Search folder..."
2544 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2545
2546 #: src/folderview.c:283
2547 msgid "/Process_ing..."
2548 msgstr "/_Spracovanie..."
2549
2550 #: src/folderview.c:287
2551 msgid "/------"
2552 msgstr "/------"
2553
2554 #: src/folderview.c:288
2555 msgid "/Empty _trash..."
2556 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2557
2558 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2559 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2560 msgid "New"
2561 msgstr "Nový"
2562
2563 #: src/folderview.c:431
2564 msgid "Unread"
2565 msgstr "Neprečítané"
2566
2567 #: src/folderview.c:432
2568 msgid "#"
2569 msgstr "#"
2570
2571 #: src/folderview.c:659
2572 msgid "Setting folder info..."
2573 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2574
2575 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2576 #, c-format
2577 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2578 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2579
2580 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2581 #, c-format
2582 msgid "Scanning folder %s ..."
2583 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2584
2585 #: src/folderview.c:967
2586 msgid "Rebuilding folder tree..."
2587 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2588
2589 #: src/folderview.c:1053
2590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2591 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2592
2593 #. Open Folder
2594 #: src/folderview.c:1835
2595 #, c-format
2596 msgid "Opening Folder %s..."
2597 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2598
2599 #: src/folderview.c:1847
2600 msgid "Folder could not be opened."
2601 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2602
2603 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2604 msgid "Empty trash"
2605 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2606
2607 #: src/folderview.c:1995
2608 msgid "Delete all messages in trash?"
2609 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2610
2611 #: src/folderview.c:2077
2612 #, c-format
2613 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2614 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2615
2616 #: src/folderview.c:2080
2617 msgid "Move folder"
2618 msgstr "Presunúťpriečinok"
2619
2620 #: src/folderview.c:2092
2621 #, c-format
2622 msgid "Moving %s to %s..."
2623 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2624
2625 #: src/folderview.c:2121
2626 msgid "Source and destination are the same."
2627 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2628
2629 #: src/folderview.c:2124
2630 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2631 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2632
2633 #: src/folderview.c:2127
2634 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2635 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2636
2637 #: src/folderview.c:2130
2638 msgid "Move failed!"
2639 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2640
2641 #: src/folderview.c:2166
2642 #, c-format
2643 msgid "Processing configuration for folder %s"
2644 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:172
2647 msgid "Newsgroup subscription"
2648 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:188
2651 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2652 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:194
2655 msgid "Find groups:"
2656 msgstr "Nájsť skupiny:"
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:202
2659 msgid " Search "
2660 msgstr " Vyhľadať "
2661
2662 #: src/grouplistdialog.c:214
2663 msgid "Newsgroup name"
2664 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2665
2666 #: src/grouplistdialog.c:215
2667 msgid "Messages"
2668 msgstr "Správy"
2669
2670 #: src/grouplistdialog.c:216
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Typ"
2673
2674 #: src/grouplistdialog.c:345
2675 msgid "moderated"
2676 msgstr "moderovaná"
2677
2678 #: src/grouplistdialog.c:347
2679 msgid "readonly"
2680 msgstr "len na čítanie"
2681
2682 #: src/grouplistdialog.c:349
2683 msgid "unknown"
2684 msgstr "neznáma"
2685
2686 #: src/grouplistdialog.c:411
2687 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2688 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2689
2690 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2691 msgid "Done."
2692 msgstr "Hotovo."
2693
2694 #: src/grouplistdialog.c:476
2695 #, c-format
2696 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2697 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2698
2699 #: src/gtk/about.c:91
2700 msgid "About"
2701 msgstr "O programe"
2702
2703 #: src/gtk/about.c:151
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2707 "Operating System: %s %s (%s)"
2708 msgstr ""
2709 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2710 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:158
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2716 "Operating System: %s"
2717 msgstr ""
2718 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2719 "Operačný systém: %s"
2720
2721 #: src/gtk/about.c:165
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2725 "Operating System: unknown"
2726 msgstr ""
2727 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2728 "Operačný systém: neznámy"
2729
2730 #: src/gtk/about.c:178
2731 #, c-format
2732 msgid "Compiled-in features:%s"
2733 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2734
2735 #: src/gtk/about.c:241
2736 msgid ""
2737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2739 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2740 "version.\n"
2741 "\n"
2742 msgstr ""
2743 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2744 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2745 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2746 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2747 "\n"
2748
2749 #: src/gtk/about.c:247
2750 msgid ""
2751 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2752 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2753 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2754 "more details.\n"
2755 "\n"
2756 msgstr ""
2757 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2758 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2759 "\n"
2760
2761 #: src/gtk/about.c:253
2762 msgid ""
2763 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2764 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2765 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2766 msgstr ""
2767 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2768 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2769 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2770
2771 #: src/gtk/about.c:259
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "\n"
2775 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2776 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "\n"
2780 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2781 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2782
2783 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2784 msgid "Orange"
2785 msgstr "Oranžová"
2786
2787 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2788 msgid "Red"
2789 msgstr "Červená"
2790
2791 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2792 msgid "Pink"
2793 msgstr "Ružová"
2794
2795 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2796 msgid "Sky blue"
2797 msgstr "Bledomodrá"
2798
2799 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2800 msgid "Blue"
2801 msgstr "Modrá"
2802
2803 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2804 msgid "Green"
2805 msgstr "Zelená"
2806
2807 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2808 msgid "Brown"
2809 msgstr "Hnedá"
2810
2811 #: src/gtk/foldersort.c:141
2812 msgid "Set folder sortorder"
2813 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2814
2815 #: src/gtk/foldersort.c:153
2816 msgid ""
2817 "Move folders up or down to change\n"
2818 "the sort order in the folderview"
2819 msgstr ""
2820 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2821 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2822
2823 #: src/gtk/foldersort.c:213
2824 msgid "Folders"
2825 msgstr "Priečinky"
2826
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2828 msgid "No dictionary selected."
2829 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2830
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2832 msgid "Normal Mode"
2833 msgstr "Normálny režim"
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2836 msgid "Bad Spellers Mode"
2837 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2838
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2840 msgid "Unknown suggestion mode."
2841 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2844 msgid "No misspelled word found."
2845 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2848 msgid "Replace unknown word"
2849 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2852 #, c-format
2853 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2854 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2857 msgid ""
2858 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2859 "will learn from mistake.\n"
2860 msgstr ""
2861 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
2862 "program sa z chyby poučí.\n"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2865 msgid "Fast Mode"
2866 msgstr "Rýchly režim"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2869 #, c-format
2870 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2871 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2872
2873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2874 msgid "Accept in this session"
2875 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2876
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2878 msgid "Add to personal dictionary"
2879 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2880
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2882 msgid "Replace with..."
2883 msgstr "Nahradiť čím..."
2884
2885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2886 #, c-format
2887 msgid "Check with %s"
2888 msgstr "Overiť pomocou %s"
2889
2890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2891 msgid "(no suggestions)"
2892 msgstr "(žiadne návrhy)"
2893
2894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2895 msgid "More..."
2896 msgstr "Ďalšie..."
2897
2898 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2899 #, c-format
2900 msgid "Dictionary: %s"
2901 msgstr "Slovník: %s"
2902
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2904 #, c-format
2905 msgid "Use alternate (%s)"
2906 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2907
2908 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2909 msgid "Check while typing"
2910 msgstr "Overovať pri písaní"
2911
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2913 msgid "Change dictionary"
2914 msgstr "Zmeniť slovník"
2915
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2920 "%s"
2921 msgstr ""
2922 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2923 "%s"
2924
2925 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2926 #, c-format
2927 msgid "Input password for %s on %s:"
2928 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2929
2930 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2931 msgid "Input password"
2932 msgstr "Zadajte heslo"
2933
2934 #: src/gtk/logwindow.c:70
2935 msgid "Protocol log"
2936 msgstr "Záznam protokolu"
2937
2938 #: src/gtk/logwindow.c:290
2939 msgid "Clear _Log"
2940 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
2941
2942 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2943 msgid "Select Plugin to load"
2944 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2945
2946 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2947 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2948 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2951 msgid "Plugins"
2952 msgstr "Pluginy"
2953
2954 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2955 msgid "Description"
2956 msgstr "Popis"
2957
2958 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2959 msgid "Load Plugin"
2960 msgstr "Načítať plugin"
2961
2962 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2963 msgid "Unload Plugin"
2964 msgstr "Odobrať plugin"
2965
2966 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2967 msgid "Page Index"
2968 msgstr "Obsah Stránky"
2969
2970 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2971 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2972 msgid "Account"
2973 msgstr "Konto"
2974
2975 #. S_COL_MARK
2976 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2977 #: src/prefs_summary_column.c:80
2978 msgid "Status"
2979 msgstr "Stav"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2982 msgid "Extended symbols"
2983 msgstr "Rozšírené symboly"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2986 msgid "all messages"
2987 msgstr "všetky správy"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2990 msgid "messages whose age is greater than #"
2991 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2994 msgid "messages whose age is less than #"
2995 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2998 msgid "messages which contain S in the message body"
2999 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3002 msgid "messages which contain S in the whole message"
3003 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3006 msgid "messages carbon-copied to S"
3007 msgstr "správy s kópiou v S"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3010 msgid "message is either to: or cc: to S"
3011 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3014 msgid "deleted messages"
3015 msgstr "vymazané správy"
3016
3017 #. * how I can filter deleted messages *
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3019 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3020 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3023 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3024 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3027 msgid "messages originating from user S"
3028 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3031 msgid "forwarded messages"
3032 msgstr "preposlané správy"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3035 msgid "messages which contain header S"
3036 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3039 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3040 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3043 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3044 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3047 msgid "locked messages"
3048 msgstr "zamknuté správy"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3051 msgid "messages which are in newsgroup S"
3052 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3055 msgid "new messages"
3056 msgstr "nové správy"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3059 msgid "old messages"
3060 msgstr "staré správy"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3063 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3064 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3067 msgid "messages which have been replied to"
3068 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3071 msgid "read messages"
3072 msgstr "prečítané správy"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3075 msgid "messages which contain S in subject"
3076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3079 msgid "messages whose score is equal to #"
3080 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3083 msgid "messages whose score is greater than #"
3084 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3087 msgid "messages whose score is lower than #"
3088 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3091 msgid "messages whose size is equal to #"
3092 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3093
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3095 msgid "messages whose size is greater than #"
3096 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3099 msgid "messages whose size is smaller than #"
3100 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3101
3102 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3103 msgid "messages which have been sent to S"
3104 msgstr "správy, odoslané S"
3105
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3107 msgid "marked messages"
3108 msgstr "označené správy"
3109
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3111 msgid "unread messages"
3112 msgstr "neprečítané správy"
3113
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3115 msgid "messages which contain S in References header"
3116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3117
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3119 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3120 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3121
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3123 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3124 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3125
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3127 msgid "logical AND operator"
3128 msgstr "logický operátor AND"
3129
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3131 msgid "logical OR operator"
3132 msgstr "logický operátor OR"
3133
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3135 msgid "logical NOT operator"
3136 msgstr "logický operátor NOT"
3137
3138 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3139 msgid "case sensitive search"
3140 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3141
3142 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3143 msgid "all filtering expressions are allowed"
3144 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3145
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3147 msgid "Extended Search symbols"
3148 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3149
3150 #. S_COL_MIME
3151 #. initial of sender
3152 #. S_COL_STATUS
3153 #. S_COL_MIME
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3155 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3156 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3157 msgid "Subject"
3158 msgstr "Predmet"
3159
3160 #. S_COL_SUBJECT
3161 #. date
3162 #. S_COL_SUBJECT
3163 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3164 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3165 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3166 msgid "From"
3167 msgstr "Od"
3168
3169 #. S_COL_FROM
3170 #. subject
3171 #. S_COL_FROM
3172 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3173 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3174 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3175 msgid "To"
3176 msgstr "Komu"
3177
3178 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3179 msgid "Recursive"
3180 msgstr "Rekurzívne"
3181
3182 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3183 msgid "Clear"
3184 msgstr "Vyčistiť"
3185
3186 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3187 msgid "Extended Symbols"
3188 msgstr "Rozšírené symboly"
3189
3190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3192 msgid "correct"
3193 msgstr "správny"
3194
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3196 msgid "Owner"
3197 msgstr "Majiteľ"
3198
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3200 msgid "Signer"
3201 msgstr "Podpisovateľ"
3202
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3204 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3205 msgid "Name: "
3206 msgstr "Meno: "
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3209 msgid "Organization: "
3210 msgstr "Organizácia: "
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3213 msgid "Location: "
3214 msgstr "Umiestnenie: "
3215
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3217 msgid "Fingerprint: "
3218 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3219
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3221 msgid "Signature status: "
3222 msgstr "Stav podpisu: "
3223
3224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3225 #, c-format
3226 msgid "SSL certificate for %s"
3227 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3228
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Certificate for %s is unknown.\n"
3233 "Do you want to accept it?"
3234 msgstr ""
3235 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3236 "Chcete ho prijať?"
3237
3238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3239 #, c-format
3240 msgid "Signature status: %s"
3241 msgstr "Stav podpisu: %s"
3242
3243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3244 msgid "_View certificate"
3245 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3246
3247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3248 msgid "Unknown SSL Certificate"
3249 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3250
3251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3252 msgid "Accept and save"
3253 msgstr "Prijať a uložiť"
3254
3255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3256 msgid "Cancel connection"
3257 msgstr "Zrušiť spojenie"
3258
3259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3260 msgid "New certificate:"
3261 msgstr "Nový certifikát:"
3262
3263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3264 msgid "Known certificate:"
3265 msgstr "Známy certifikát:"
3266
3267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3268 #, c-format
3269 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3270 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3271
3272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3273 msgid "_View certificates"
3274 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3275
3276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3277 msgid "Changed SSL Certificate"
3278 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3279
3280 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3281 msgid "(No From)"
3282 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3283
3284 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3285 msgid "(No Subject)"
3286 msgstr "(bez predmetu)"
3287
3288 #: src/image_viewer.c:288
3289 msgid "Filename:"
3290 msgstr "Názov súboru:"
3291
3292 #: src/image_viewer.c:295
3293 msgid "Filesize:"
3294 msgstr "Veľkosť súboru:"
3295
3296 #: src/image_viewer.c:316
3297 msgid "Load Image"
3298 msgstr "Načítať obrázok"
3299
3300 #: src/image_viewer.c:322
3301 msgid "Content-Type:"
3302 msgstr "Content-Type:"
3303
3304 #: src/imap.c:602
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "\n"
3308 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3309 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "\n"
3313 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3314 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3315
3316 #: src/imap.c:611
3317 #, c-format
3318 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3319 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3320
3321 #: src/imap.c:615
3322 #, c-format
3323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3324 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3325
3326 #: src/imap.c:632
3327 #, c-format
3328 msgid "Connecting to %s failed"
3329 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3330
3331 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3332 #, c-format
3333 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3334 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3335
3336 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3337 msgid "Insecure connection"
3338 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3339
3340 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3341 msgid ""
3342 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3343 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3344 "\n"
3345 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3346 "not be secure."
3347 msgstr ""
3348 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3349 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3350 "\n"
3351 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3352 "zabezpečená."
3353
3354 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3355 msgid "Continue connecting"
3356 msgstr "Pokračovať v pripájaní"
3357
3358 #: src/imap.c:752
3359 #, c-format
3360 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3361 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3362
3363 #: src/imap.c:784
3364 #, c-format
3365 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3366 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3367
3368 #: src/imap.c:787
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3371 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3372
3373 #: src/imap.c:816
3374 msgid "Can't start TLS session.\n"
3375 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3376
3377 #: src/imap.c:849
3378 #, c-format
3379 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3380 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3381
3382 #: src/imap.c:1254
3383 msgid "can't set deleted flags\n"
3384 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3385
3386 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3387 msgid "can't expunge\n"
3388 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3389
3390 #: src/imap.c:1684
3391 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3392 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3393
3394 #: src/imap.c:1698
3395 msgid "can't create mailbox\n"
3396 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3397
3398 #: src/imap.c:1741
3399 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3400 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3401
3402 #: src/imap.c:1774
3403 #, c-format
3404 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3405 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3406
3407 #: src/imap.c:1837
3408 msgid "can't delete mailbox\n"
3409 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3410
3411 #: src/imap.c:2083
3412 msgid "LIST failed\n"
3413 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3414
3415 #: src/imap.c:2187
3416 #, c-format
3417 msgid "can't select folder: %s\n"
3418 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3419
3420 #: src/imap.c:2314
3421 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3422 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3423
3424 #: src/imap.c:2501
3425 msgid "Fetching message..."
3426 msgstr "Sťahujem správu..."
3427
3428 #: src/imap.c:2519
3429 msgid "Adding messages..."
3430 msgstr "Pridávam správy..."
3431
3432 #: src/imap.c:2542
3433 msgid "Copying messages..."
3434 msgstr "Kopírujem správy..."
3435
3436 #: src/imap.c:2668
3437 #, c-format
3438 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3439 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3440
3441 #: src/imap.c:2698
3442 #, c-format
3443 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3444 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3445
3446 #: src/imap.c:2742
3447 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3448 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3449
3450 #: src/imap.c:3331
3451 #, c-format
3452 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3453 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3454
3455 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3456 msgid "/Create _new folder..."
3457 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3458
3459 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3460 msgid "/_Rename folder..."
3461 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3464 msgid "/M_ove folder..."
3465 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3466
3467 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3468 msgid "/_Delete folder"
3469 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3470
3471 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3472 msgid "/Synchronise"
3473 msgstr "/Synchronizovať"
3474
3475 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3476 msgid "/Down_load messages"
3477 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3478
3479 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3480 msgid "/_Check for new messages"
3481 msgstr "/P_rijať nové správy"
3482
3483 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3484 msgid "/R_ebuild folder tree"
3485 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3486
3487 #: src/imap_gtk.c:68
3488 msgid "/IMAP4 _account settings"
3489 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3490
3491 #: src/imap_gtk.c:69
3492 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3493 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3494
3495 #: src/imap_gtk.c:139
3496 msgid ""
3497 "Input the name of new folder:\n"
3498 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3499 " append '/' at the end of the name)"
3500 msgstr ""
3501 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3502 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami,\n"
3503 "pridajte na koniec názvu '/')"
3504
3505 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3506 #, c-format
3507 msgid "Input new name for '%s':"
3508 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3509
3510 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3511 msgid "Rename folder"
3512 msgstr "Premenovať priečinok"
3513
3514 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3515 msgid ""
3516 "The folder could not be renamed.\n"
3517 "The new folder name is not allowed."
3518 msgstr ""
3519 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3520 "Nový názov je neprípustný."
3521
3522 #: src/imap_gtk.c:278
3523 #, c-format
3524 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3525 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3526
3527 #: src/imap_gtk.c:279
3528 msgid "Delete IMAP4 account"
3529 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3530
3531 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3535 "will not be possible.\n"
3536 "\n"
3537 "Do you really want to delete?"
3538 msgstr ""
3539 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3540 "možné\n"
3541 "\n"
3542 "Naozaj pokračovať?"
3543
3544 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3545 #, c-format
3546 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3547 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3548
3549 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3550 #, c-format
3551 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3552 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3553
3554 #: src/import.c:149
3555 msgid "Import"
3556 msgstr "Importovať"
3557
3558 #: src/import.c:168
3559 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3560 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3561
3562 #: src/import.c:178
3563 msgid "Importing file:"
3564 msgstr "Importovaný súbor:"
3565
3566 #: src/import.c:183
3567 msgid "Destination dir:"
3568 msgstr "Cieľový priečinok:"
3569
3570 #: src/import.c:243
3571 msgid "Select importing file"
3572 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3573
3574 #: src/importldif.c:190
3575 msgid "Please specify address book name and file to import."
3576 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3577
3578 #: src/importldif.c:193
3579 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3580 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3581
3582 #: src/importldif.c:196
3583 msgid "File imported."
3584 msgstr "Súbor importovaný."
3585
3586 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3587 msgid "Please select a file."
3588 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3589
3590 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3591 msgid "Address book name must be supplied."
3592 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3593
3594 #: src/importldif.c:472
3595 msgid "Error reading LDIF fields."
3596 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3597
3598 #: src/importldif.c:495
3599 msgid "LDIF file imported successfully."
3600 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3601
3602 #: src/importldif.c:574
3603 msgid "Select LDIF File"
3604 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3605
3606 #: src/importldif.c:662
3607 msgid ""
3608 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3609 "file data."
3610 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3611
3612 #: src/importldif.c:668
3613 msgid "File Name"
3614 msgstr "Názov súboru"
3615
3616 #: src/importldif.c:679
3617 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3618 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3619
3620 #: src/importldif.c:688
3621 msgid "Select the LDIF file to import."
3622 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3623
3624 #: src/importldif.c:725
3625 msgid "R"
3626 msgstr "R"
3627
3628 #. S_COL_MARK
3629 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3630 msgid "S"
3631 msgstr "V"
3632
3633 #: src/importldif.c:727
3634 msgid "LDIF Field Name"
3635 msgstr "Názov LDIF poľa"
3636
3637 #: src/importldif.c:728
3638 msgid "Attribute Name"
3639 msgstr "Názov atribútu"
3640
3641 #: src/importldif.c:783
3642 msgid "LDIF Field"
3643 msgstr "LDIF pole"
3644
3645 #: src/importldif.c:795
3646 msgid "Attribute"
3647 msgstr "Atribút"
3648
3649 #: src/importldif.c:806
3650 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3651 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3652
3653 #: src/importldif.c:811
3654 msgid "???"
3655 msgstr "???"
3656
3657 #: src/importldif.c:829
3658 msgid ""
3659 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3660 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3661 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3662 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3663 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3664 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3665 "field for import."
3666 msgstr ""
3667 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3668 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3669 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3670 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3671 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3672 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3673
3674 #: src/importldif.c:841
3675 msgid "Select for Import"
3676 msgstr "Zvoľte pre import"
3677
3678 #: src/importldif.c:847
3679 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3680 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3681
3682 #: src/importldif.c:850
3683 msgid " Modify "
3684 msgstr " Zmeniť "
3685
3686 #: src/importldif.c:856
3687 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3688 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3689
3690 #: src/importldif.c:929
3691 msgid "Records Imported :"
3692 msgstr "Importované záznamy :"
3693
3694 #: src/importldif.c:960
3695 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3696 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3697
3698 #: src/importmutt.c:144
3699 msgid "Error importing MUTT file."
3700 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3701
3702 #: src/importmutt.c:159
3703 msgid "Select MUTT File"
3704 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3705
3706 #: src/importmutt.c:207
3707 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3708 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3709
3710 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3711 msgid "Please select a file to import."
3712 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3713
3714 #: src/importpine.c:144
3715 msgid "Error importing Pine file."
3716 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3717
3718 #: src/importpine.c:159
3719 msgid "Select Pine File"
3720 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3721
3722 #: src/importpine.c:207
3723 msgid "Import Pine file into Address Book"
3724 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3725
3726 #: src/inc.c:363
3727 msgid "Retrieving new messages"
3728 msgstr "Prijímam nové správy"
3729
3730 #: src/inc.c:410
3731 msgid "Standby"
3732 msgstr "Čakajte"
3733
3734 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3735 msgid "Cancelled"
3736 msgstr "Zrušené"
3737
3738 #: src/inc.c:551
3739 msgid "Retrieving"
3740 msgstr "Prijímam"
3741
3742 #: src/inc.c:560
3743 #, c-format
3744 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3745 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3746 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3747 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3748 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3749
3750 #: src/inc.c:566
3751 msgid "Done (no new messages)"
3752 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3753
3754 #: src/inc.c:571
3755 msgid "Connection failed"
3756 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3757
3758 #: src/inc.c:574
3759 msgid "Auth failed"
3760 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3761
3762 #. S_COL_SCORE
3763 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3764 msgid "Locked"
3765 msgstr "Zamknuté"
3766
3767 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3768 msgid "Timeout"
3769 msgstr "Timeout"
3770
3771 #: src/inc.c:685
3772 #, c-format
3773 msgid "Finished (%d new message)"
3774 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3775 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3776 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3777 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3778
3779 #: src/inc.c:689
3780 msgid "Finished (no new messages)"
3781 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3782
3783 #: src/inc.c:698
3784 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3785 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3786
3787 #: src/inc.c:739
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: Retrieving new messages"
3790 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3791
3792 #: src/inc.c:772
3793 #, c-format
3794 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3795 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3796
3797 #: src/inc.c:782
3798 #, c-format
3799 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3800 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3801
3802 #: src/inc.c:789
3803 #, c-format
3804 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3805 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3806
3807 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3808 msgid "Authenticating..."
3809 msgstr "Autentizácia..."
3810
3811 #: src/inc.c:871
3812 #, c-format
3813 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3814 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3815
3816 #: src/inc.c:877
3817 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3818 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3819
3820 #: src/inc.c:881
3821 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3822 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3823
3824 #: src/inc.c:885
3825 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3826 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3827
3828 #: src/inc.c:889
3829 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3830 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3831
3832 #: src/inc.c:899
3833 #, c-format
3834 msgid "Deleting message %d"
3835 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3836
3837 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3838 msgid "Quitting"
3839 msgstr "Odpájam sa"
3840
3841 #: src/inc.c:931
3842 #, c-format
3843 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3844 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3845
3846 #: src/inc.c:950
3847 #, c-format
3848 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3849 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3850 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
3851 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3852 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3853
3854 #: src/inc.c:1106
3855 msgid "Connection failed."
3856 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3857
3858 #: src/inc.c:1109
3859 #, c-format
3860 msgid "Connection to %s:%d failed."
3861 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3862
3863 #: src/inc.c:1114
3864 msgid "Error occurred while processing mail."
3865 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3866
3867 #: src/inc.c:1119
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Error occurred while processing mail:\n"
3871 "%s"
3872 msgstr ""
3873 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3874 "%s"
3875
3876 #: src/inc.c:1125
3877 msgid "No disk space left."
3878 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3879
3880 #: src/inc.c:1130
3881 msgid "Can't write file."
3882 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3883
3884 #: src/inc.c:1135
3885 msgid "Socket error."
3886 msgstr "Chyba socketu."
3887
3888 #: src/inc.c:1138
3889 #, c-format
3890 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3891 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3892
3893 #. consider EOF right after QUIT successful
3894 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3895 msgid "Connection closed by the remote host."
3896 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3897
3898 #: src/inc.c:1146
3899 #, c-format
3900 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3901 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3902
3903 #: src/inc.c:1151
3904 msgid "Mailbox is locked."
3905 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3906
3907 #: src/inc.c:1155
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Mailbox is locked:\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3913 "Mailbox je zamknutý:\n"
3914 "%s"
3915
3916 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3917 msgid "Authentication failed."
3918 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3919
3920 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Authentication failed:\n"
3924 "%s"
3925 msgstr ""
3926 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3927 "%s"
3928
3929 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3930 msgid "Session timed out."
3931 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3932
3933 #: src/inc.c:1174
3934 #, c-format
3935 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3936 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3937
3938 #: src/inc.c:1209
3939 msgid "Incorporation cancelled\n"
3940 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3941
3942 #: src/inc.c:1439
3943 #, c-format
3944 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3945 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
3946
3947 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3948 msgid "Offline warning"
3949 msgstr "Offline varovanie"
3950
3951 #: src/ldif.c:839
3952 msgid "Nick Name"
3953 msgstr "Prezývka"
3954
3955 #: src/main.c:171
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "File '%s' already exists.\n"
3959 "Can't create folder."
3960 msgstr ""
3961 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3962 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3963
3964 #: src/main.c:291
3965 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3966 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3967
3968 #: src/main.c:653
3969 #, c-format
3970 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3971 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3972
3973 #: src/main.c:655
3974 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3975 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3976
3977 #: src/main.c:656
3978 msgid ""
3979 "  --attach file1 [file2]...\n"
3980 "                         open composition window with specified files\n"
3981 "                         attached"
3982 msgstr ""
3983 "  --attach file1 [file2]...\n"
3984 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3985 "uvedenými\n"
3986 "                         súbormi"
3987
3988 #: src/main.c:659
3989 msgid "  --receive              receive new messages"
3990 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3991
3992 #: src/main.c:660
3993 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3994 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3995
3996 #: src/main.c:661
3997 msgid "  --send                 send all queued messages"
3998 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3999
4000 #: src/main.c:662
4001 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4002 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
4003
4004 #: src/main.c:663
4005 msgid ""
4006 "  --status-full [folder]...\n"
4007 "                         show the status of each folder"
4008 msgstr ""
4009 "  --status-full [priečinok]...\n"
4010 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4011
4012 #: src/main.c:665
4013 msgid "  --online               switch to online mode"
4014 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
4015
4016 #: src/main.c:666
4017 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4018 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
4019
4020 #: src/main.c:667
4021 msgid "  --debug                debug mode"
4022 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
4023
4024 #: src/main.c:668
4025 msgid "  --help                 display this help and exit"
4026 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4027
4028 #: src/main.c:669
4029 msgid "  --version              output version information and exit"
4030 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4031
4032 #: src/main.c:670
4033 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4034 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
4035
4036 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
4037 #, c-format
4038 msgid "Processing (%s)..."
4039 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4040
4041 #: src/main.c:711
4042 msgid "top level folder"
4043 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4044
4045 #: src/main.c:769
4046 msgid "Really quit?"
4047 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4048
4049 #: src/main.c:770
4050 msgid "Composing message exists."
4051 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4052
4053 #: src/main.c:771
4054 msgid "Draft them"
4055 msgstr "Medzi koncepty"
4056
4057 #: src/main.c:771
4058 msgid "Discard them"
4059 msgstr "Zahodiť"
4060
4061 #: src/main.c:771
4062 msgid "Don't quit"
4063 msgstr "Neukončiť"
4064
4065 #: src/main.c:785
4066 msgid "Queued messages"
4067 msgstr "Správy vo fronte"
4068
4069 #: src/main.c:786
4070 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4071 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4072
4073 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4074 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4075 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4076
4077 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4078 msgid "/_File"
4079 msgstr "/_Súbor"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:451
4082 msgid "/_File/_Add mailbox"
4083 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:452
4086 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4087 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4088
4089 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4090 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4091 #: src/messageview.c:159
4092 msgid "/_File/---"
4093 msgstr "/_Súbor/---"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:454
4096 msgid "/_File/Change folder order"
4097 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:456
4100 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4101 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4102
4103 #: src/mainwindow.c:457
4104 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4105 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4106
4107 #: src/mainwindow.c:458
4108 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4109 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4110
4111 #: src/mainwindow.c:461
4112 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4113 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4116 msgid "/_File/_Save as..."
4117 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4118
4119 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4120 msgid "/_File/_Print..."
4121 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4122
4123 #: src/mainwindow.c:466
4124 msgid "/_File/_Work offline"
4125 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
4126
4127 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4128 #: src/mainwindow.c:469
4129 msgid "/_File/E_xit"
4130 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:474
4133 msgid "/_Edit/Select _thread"
4134 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4137 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4138 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4139
4140 #: src/mainwindow.c:478
4141 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4142 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4143
4144 #: src/mainwindow.c:479
4145 msgid "/_Edit/_Quick search"
4146 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4149 msgid "/_View"
4150 msgstr "/_Zobraziť"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:481
4153 msgid "/_View/Show or hi_de"
4154 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:482
4157 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4158 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:484
4161 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4162 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:486
4165 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4166 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:488
4169 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4170 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:490
4173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4174 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:492
4177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4178 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:494
4181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4182 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:496
4185 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4186 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4189 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4190 #: src/messageview.c:268
4191 msgid "/_View/---"
4192 msgstr "/_Zobraziť/---"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:499
4195 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4196 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:500
4199 msgid "/_View/Separate _message view"
4200 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:502
4203 msgid "/_View/_Sort"
4204 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:503
4207 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4208 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:504
4211 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4212 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:505
4215 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4216 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:506
4219 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4220 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:507
4223 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4224 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:508
4227 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4228 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:509
4231 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4232 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:511
4235 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4236 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:512
4239 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4240 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:513
4243 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4244 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:515
4247 msgid "/_View/_Sort/by score"
4248 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:516
4251 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4252 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:517
4255 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4256 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4259 msgid "/_View/_Sort/---"
4260 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:519
4263 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4264 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:520
4267 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4268 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:522
4271 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4272 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:524
4275 msgid "/_View/Th_read view"
4276 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:525
4279 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4280 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:526
4283 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4284 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:527
4287 msgid "/_View/_Hide read messages"
4288 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:528
4291 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4292 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:529
4295 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4296 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4297
4298 #: src/mainwindow.c:530
4299 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4300 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4301
4302 #: src/mainwindow.c:533
4303 msgid "/_View/_Go to"
4304 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:534
4307 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4308 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:535
4311 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4312 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4315 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4316 msgid "/_View/_Go to/---"
4317 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:537
4320 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4321 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:539
4324 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4325 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:542
4328 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4329 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:543
4332 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4333 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:545
4336 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4337 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:547
4340 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4341 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:550
4344 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4345 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:552
4348 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4349 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:555
4352 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4353 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4354
4355 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4356 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4357 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4360 msgid "/_View/Character _encoding"
4361 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4364 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4365 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4368 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4369 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4373 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4377 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4381 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4385 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4388 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4389 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4393 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4397 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4401 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4405 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4409 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4413 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4417 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4421 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4425 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4429 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4432 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4433 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4436 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4437 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4440 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4441 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4444 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4445 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4448 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4449 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
4452 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4453 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
4456 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4457 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
4460 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4461 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
4464 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4465 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
4468 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4469 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
4472 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4473 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
4476 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4477 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:253
4480 #: src/messageview.c:259
4481 msgid "/_View/Decode/---"
4482 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:256
4485 msgid "/_View/Decode"
4486 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:257
4489 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4490 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:260
4493 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4494 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:261
4497 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4498 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
4501 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4502 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:263
4505 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4506 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:452
4509 msgid "/_View/Open in new _window"
4510 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:269
4513 msgid "/_View/Mess_age source"
4514 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:668
4517 msgid "/_View/Show all headers"
4518 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:670
4521 msgid "/_View/_Update summary"
4522 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:673
4525 msgid "/_Message/Recei_ve"
4526 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:674
4529 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4530 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:676
4533 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4534 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:678
4537 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4538 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:680
4541 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4542 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:681
4545 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4546 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:682
4549 msgid "/_Message/Synchronise folders"
4550 msgstr "/Sp_ráva/S_ynchronizovať priečinky"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:684
4553 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4554 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:685
4557 msgid "/_Message/Compose a news message"
4558 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:276
4561 msgid "/_Message/_Reply"
4562 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:687
4565 msgid "/_Message/Repl_y to"
4566 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:277
4569 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4570 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:279
4573 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4574 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:281
4577 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4578 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:692
4581 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4582 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:284
4585 msgid "/_Message/_Forward"
4586 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:695
4589 msgid "/_Message/Redirect"
4590 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:697
4593 msgid "/_Message/M_ove..."
4594 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4595
4596 #: src/mainwindow.c:698
4597 msgid "/_Message/_Copy..."
4598 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4599
4600 #: src/mainwindow.c:699
4601 msgid "/_Message/Move to _trash"
4602 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:700
4605 msgid "/_Message/_Delete..."
4606 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4607
4608 #: src/mainwindow.c:701
4609 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4610 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:703
4613 msgid "/_Message/_Mark"
4614 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:704
4617 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4618 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:705
4621 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4622 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:706
4625 msgid "/_Message/_Mark/---"
4626 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:707
4629 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4630 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:708
4633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4634 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:710
4637 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4638 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:289
4641 msgid "/_Message/Re-_edit"
4642 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:715
4645 msgid "/_Tools/_Address book..."
4646 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4647
4648 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:293
4649 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4650 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:718
4653 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4654 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:719
4657 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4658 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4659
4660 #: src/mainwindow.c:721
4661 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4662 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4663
4664 #: src/mainwindow.c:724
4665 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4666 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:726
4669 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4670 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:296
4673 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4674 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:298
4677 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4678 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:300
4681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4682 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:302
4685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4686 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:304
4689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4690 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:737
4693 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4694 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:738
4697 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4698 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:740
4701 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4702 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:742
4705 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4706 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:744
4709 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4710 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:749
4713 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4714 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:751
4717 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4718 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:753
4721 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4722 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:755
4725 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4726 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:758
4729 msgid "/_Tools/E_xecute"
4730 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:761
4733 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4734 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4735
4736 #: src/mainwindow.c:765
4737 msgid "/_Tools/_Log window"
4738 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4739
4740 #: src/mainwindow.c:767
4741 msgid "/_Configuration"
4742 msgstr "/Nastav_enie"
4743
4744 #: src/mainwindow.c:768
4745 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4746 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:770
4749 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4750 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4751
4752 #: src/mainwindow.c:772
4753 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4754 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4755
4756 #: src/mainwindow.c:774
4757 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4758 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4759
4760 #: src/mainwindow.c:776
4761 msgid "/_Configuration/---"
4762 msgstr "/Nastav_enie/---"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:777
4765 msgid "/_Configuration/P_references..."
4766 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4767
4768 #: src/mainwindow.c:779
4769 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4770 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4771
4772 #: src/mainwindow.c:781
4773 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4774 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4775
4776 #: src/mainwindow.c:783
4777 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4778 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4779
4780 #: src/mainwindow.c:785
4781 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4782 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4783
4784 #: src/mainwindow.c:786
4785 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4786 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4787
4788 #: src/mainwindow.c:787
4789 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4790 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4791
4792 #: src/mainwindow.c:790
4793 msgid "/_Help/_Manual"
4794 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
4795
4796 #: src/mainwindow.c:791
4797 msgid "/_Help/_FAQ"
4798 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:792
4801 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4802 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:794
4805 msgid "/_Help/---"
4806 msgstr "/Nápo_veda/---"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:941
4809 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4810 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:945
4813 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4814 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:962
4817 msgid "Select account"
4818 msgstr "Zvoliť konto"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1366 src/mainwindow.c:1394
4821 #: src/prefs_folder_item.c:573
4822 msgid "Untitled"
4823 msgstr "Bez názvu"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:1395
4826 msgid "none"
4827 msgstr "žiadny"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:1658
4830 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4831 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:1677
4834 msgid "Add mailbox"
4835 msgstr "Pridať mailbox"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:1678
4838 msgid ""
4839 "Input the location of mailbox.\n"
4840 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4841 "scanned automatically."
4842 msgstr ""
4843 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4844 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4845 "automaticky prehľadaný."
4846
4847 #: src/mainwindow.c:1684
4848 #, c-format
4849 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4850 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4851
4852 #: src/mainwindow.c:1689 src/setup.c:51
4853 msgid "Mailbox"
4854 msgstr "Mailbox"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:1694 src/setup.c:54
4857 msgid ""
4858 "Creation of the mailbox failed.\n"
4859 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4860 "there."
4861 msgstr ""
4862 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4863 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4864 "zapisovanie."
4865
4866 #: src/mainwindow.c:2057
4867 msgid "Sylpheed - Folder View"
4868 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:2093 src/messageview.c:438 src/messageview.c:780
4871 msgid "Sylpheed - Message View"
4872 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4875 msgid "Exit"
4876 msgstr "Ukončiť"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4879 msgid "Exit this program?"
4880 msgstr "Ukončiť program?"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:2636
4883 msgid "Folder synchronisation"
4884 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:2637
4887 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4888 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:2899
4891 msgid "Deleting duplicated messages..."
4892 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4893
4894 #: src/mainwindow.c:2933
4895 #, c-format
4896 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4897 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4898 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
4899 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
4900 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:3074 src/summaryview.c:4127
4903 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4904 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:3082
4907 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4908 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:3090 src/summaryview.c:4136
4911 msgid "Filtering configuration"
4912 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4913
4914 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4915 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4916 msgid "(none)"
4917 msgstr "(žiadna)"
4918
4919 #: src/message_search.c:108
4920 msgid "Find in current message"
4921 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4922
4923 #: src/message_search.c:126
4924 msgid "Find text:"
4925 msgstr "Nájdi text:"
4926
4927 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4928 msgid "Case sensitive"
4929 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4930
4931 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4932 msgid "Search failed"
4933 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
4934
4935 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4936 msgid "Search string not found."
4937 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4938
4939 #: src/message_search.c:210
4940 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4941 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4942
4943 #: src/message_search.c:213
4944 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4945 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4946
4947 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4948 msgid "Search finished"
4949 msgstr "Hľadanie dokončené"
4950
4951 #: src/messageview.c:160
4952 msgid "/_File/_Close"
4953 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
4954
4955 #: src/messageview.c:270
4956 msgid "/_View/Show all _headers"
4957 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4958
4959 #: src/messageview.c:273
4960 msgid "/_Message/Compose _new message"
4961 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4962
4963 #: src/messageview.c:285
4964 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4965 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4966
4967 #: src/messageview.c:287
4968 msgid "/_Message/Redirec_t"
4969 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4970
4971 #: src/messageview.c:306
4972 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4973 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4974
4975 #: src/messageview.c:308
4976 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4977 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4978
4979 #: src/messageview.c:310
4980 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4981 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4982
4983 #: src/messageview.c:312
4984 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4985 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4986
4987 #: src/messageview.c:314
4988 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4989 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4990
4991 #: src/messageview.c:543
4992 msgid "<No Return-Path found>"
4993 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4994
4995 #: src/messageview.c:551
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4999 "does not correspond to the return path:\n"
5000 "Notification address: %s\n"
5001 "Return path: %s\n"
5002 "It is advised to not to send the return receipt."
5003 msgstr ""
5004 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
5005 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5006 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5007 "Návratová cesta: %s\n"
5008 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
5009
5010 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
5011 msgid "+Don't Send"
5012 msgstr "+Neodoslať"
5013
5014 #: src/messageview.c:572
5015 msgid ""
5016 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5017 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5018 "officially addressed to you.\n"
5019 "It is advised to not to send the return .receipt."
5020 msgstr ""
5021 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5022 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5023 "vám.\n"
5024 "Nedoporučuje sa potvrdenie odoslať."
5025
5026 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3494
5027 #: src/summaryview.c:3497 src/textview.c:2066
5028 msgid "Save as"
5029 msgstr "Uložiť ako"
5030
5031 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3503
5032 #: src/textview.c:2078
5033 msgid "Overwrite"
5034 msgstr "Prepísať"
5035
5036 #: src/messageview.c:1046
5037 msgid "Overwrite existing file?"
5038 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5039
5040 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3514 src/summaryview.c:3517
5041 #: src/summaryview.c:3532
5042 #, c-format
5043 msgid "Can't save the file '%s'."
5044 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5045
5046 #: src/messageview.c:1125
5047 msgid "This message asks for a return receipt."
5048 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5049
5050 #: src/messageview.c:1126
5051 msgid "Send receipt"
5052 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5053
5054 #: src/messageview.c:1166
5055 msgid ""
5056 "This message has been partially retrieved,\n"
5057 "and has been deleted from the server."
5058 msgstr ""
5059 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5060 "a bola zmazaná zo serveru."
5061
5062 #: src/messageview.c:1172
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "This message has been partially retrieved;\n"
5066 "it is %s."
5067 msgstr ""
5068 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5069 "je %s."
5070
5071 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1198
5072 msgid "Mark for download"
5073 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5074
5075 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1189
5076 msgid "Mark for deletion"
5077 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5078
5079 #: src/messageview.c:1182
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "This message has been partially retrieved;\n"
5083 "it is %s and will be downloaded."
5084 msgstr ""
5085 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5086 "je %s a bude stiahnutá."
5087
5088 #: src/messageview.c:1187 src/messageview.c:1200
5089 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5090 msgid "Unmark"
5091 msgstr "Odznačiť"
5092
5093 #: src/messageview.c:1193
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "This message has been partially retrieved;\n"
5097 "it is %s and will be deleted."
5098 msgstr ""
5099 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5100 "je %s a bude zmazaná."
5101
5102 #: src/messageview.c:1269
5103 msgid "Return Receipt Notification"
5104 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5105
5106 #: src/messageview.c:1270
5107 msgid ""
5108 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5109 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5110 "notification:"
5111 msgstr ""
5112 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5113 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5114
5115 #: src/messageview.c:1274
5116 msgid "Send Notification"
5117 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5118
5119 #: src/messageview.c:1274
5120 msgid "+Cancel"
5121 msgstr "+Storno"
5122
5123 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3566 src/toolbar.c:175
5124 msgid "Print"
5125 msgstr "Tlačiť"
5126
5127 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3567
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Enter the print command line:\n"
5131 "('%s' will be replaced with file name)"
5132 msgstr ""
5133 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5134 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5135
5136 #: src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3573
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Print command line is invalid:\n"
5140 "'%s'"
5141 msgstr ""
5142 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5143 "'%s'"
5144
5145 #: src/messageview.c:1354 src/summaryview.c:3546
5146 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5147 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5148
5149 #: src/mh.c:392
5150 #, c-format
5151 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5152 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5153
5154 #: src/mh_gtk.c:58
5155 msgid "/Remove _mailbox"
5156 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5157
5158 #: src/mh_gtk.c:319
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5162 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5163 msgstr ""
5164 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5165 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5166
5167 #: src/mh_gtk.c:321
5168 msgid "Remove mailbox"
5169 msgstr "Odstrániť schránku"
5170
5171 #: src/mimeview.c:153
5172 msgid "/_Open"
5173 msgstr "/_Otvoriť"
5174
5175 #: src/mimeview.c:154
5176 msgid "/Open _with..."
5177 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5178
5179 #: src/mimeview.c:155
5180 msgid "/_Display as text"
5181 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5182
5183 #: src/mimeview.c:156
5184 msgid "/_Save as..."
5185 msgstr "/_Uložiť ako..."
5186
5187 #: src/mimeview.c:157
5188 msgid "/Save _all..."
5189 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5190
5191 #: src/mimeview.c:196
5192 msgid "MIME Type"
5193 msgstr "MIME typ"
5194
5195 #: src/mimeview.c:641
5196 msgid "Check"
5197 msgstr "Overiť"
5198
5199 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5200 msgid "Full info"
5201 msgstr "Plné info"
5202
5203 #: src/mimeview.c:661
5204 msgid "Check again"
5205 msgstr "Znova overiť"
5206
5207 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5208 #: src/mimeview.c:1252
5209 msgid "Can't save the part of multipart message."
5210 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5211
5212 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5213 #, c-format
5214 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5215 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5216
5217 #: src/mimeview.c:1068
5218 msgid "Select destination folder"
5219 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5220
5221 #: src/mimeview.c:1075
5222 #, c-format
5223 msgid "'%s' is not a directory."
5224 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5225
5226 #: src/mimeview.c:1266
5227 msgid "Open with"
5228 msgstr "Otvoriť čím"
5229
5230 #: src/mimeview.c:1267
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "Enter the command line to open file:\n"
5234 "('%s' will be replaced with file name)"
5235 msgstr ""
5236 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5237 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5238
5239 #: src/news.c:209
5240 #, c-format
5241 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5242 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5243
5244 #: src/news.c:297
5245 #, c-format
5246 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5247 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5248
5249 #: src/news.c:427
5250 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5251 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5252
5253 #: src/news.c:540
5254 msgid "can't post article.\n"
5255 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5256
5257 #: src/news.c:566
5258 #, c-format
5259 msgid "can't retrieve article %d\n"
5260 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5261
5262 #: src/news.c:615
5263 #, c-format
5264 msgid "can't select group: %s\n"
5265 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5266
5267 #: src/news.c:843
5268 #, c-format
5269 msgid "can't set group: %s\n"
5270 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5271
5272 #: src/news.c:851
5273 #, c-format
5274 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5275 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5276
5277 #: src/news.c:871
5278 #, c-format
5279 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5280 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5281
5282 #: src/news.c:889
5283 #, c-format
5284 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5285 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5286
5287 #: src/news.c:893 src/news.c:978
5288 msgid "can't get xover\n"
5289 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5290
5291 #: src/news.c:902 src/news.c:988
5292 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5293 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5294
5295 #: src/news.c:908 src/news.c:1001
5296 #, c-format
5297 msgid "invalid xover line: %s\n"
5298 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5299
5300 #: src/news.c:923 src/news.c:942 src/news.c:1020 src/news.c:1055
5301 msgid "can't get xhdr\n"
5302 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5303
5304 #: src/news.c:932 src/news.c:951 src/news.c:1032 src/news.c:1067
5305 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5306 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5307
5308 #: src/news.c:974
5309 #, c-format
5310 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5311 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5312
5313 #: src/news_gtk.c:53
5314 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5315 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5316
5317 #: src/news_gtk.c:54
5318 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5319 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5320
5321 #: src/news_gtk.c:61
5322 msgid "/News _account settings"
5323 msgstr "/N_astavenia news konta"
5324
5325 #: src/news_gtk.c:62
5326 msgid "/Remove _news account"
5327 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5328
5329 #: src/news_gtk.c:208
5330 #, c-format
5331 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5332 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5333
5334 #: src/news_gtk.c:209
5335 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5336 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5337
5338 #: src/news_gtk.c:258
5339 #, c-format
5340 msgid "Really delete news account '%s'?"
5341 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5342
5343 #: src/news_gtk.c:259
5344 msgid "Delete news account"
5345 msgstr "Odstrániť news konto"
5346
5347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5348 msgid "ClamAV: scanning message..."
5349 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5350
5351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5353 msgid "Clam AntiVirus"
5354 msgstr "Clam AntiVirus"
5355
5356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5357 msgid ""
5358 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5359 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5360 "\n"
5361 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5362 "saved in a specially designated folder.\n"
5363 "\n"
5364 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5365 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5366 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5367 msgstr ""
5368 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5369 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5370 "\n"
5371 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5372 "určeného priečinku.\n"
5373 "\n"
5374 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5375 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5376 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5377 "ručne.\n"
5378
5379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5380 msgid "Enable virus scanning"
5381 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5382
5383 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5384 msgid "Scan archive contents"
5385 msgstr "Testovať obsah archívov"
5386
5387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5388 msgid "Maximum attachment size"
5389 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5390
5391 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5392 msgid "MB"
5393 msgstr "MB"
5394
5395 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5396 msgid "Save infected messages"
5397 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5398
5399 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5400 msgid "Save folder"
5401 msgstr "Uložiť priečinok"
5402
5403 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5404 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5405 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5406 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5407
5408 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5409 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5410 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5411
5412 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5413 msgid ""
5414 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5415 "\n"
5416 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5417 "AntiVirus.\n"
5418 "\n"
5419 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5420 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5421 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5422 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5423 "mail will be saved.\n"
5424 msgstr ""
5425 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
5426 "Clam AntiVirus.\n"
5427 "\n"
5428 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
5429 "AntiVirus.\n"
5430 "\n"
5431 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5432 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5433 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5434 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5435
5436 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5437 msgid "Demo"
5438 msgstr "Demo"
5439
5440 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5441 msgid ""
5442 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5443 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5444 "\n"
5445 "It is not really useful"
5446 msgstr ""
5447 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5448 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5449 "\n"
5450 "Nie je užitočný"
5451
5452 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5453 msgid "Dillo Browser"
5454 msgstr "Prehliadač Dillo"
5455
5456 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5457 msgid "Do not load remote links in mails"
5458 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5459
5460 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5461 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5462 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5463
5464 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5465 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5466 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5467
5468 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5469 msgid "Full window mode (hide controls)"
5470 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5471
5472 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5473 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5474 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5475
5476 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5477 msgid "Dillo HTML Viewer"
5478 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5479
5480 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5481 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5482 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5483
5484 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5485 msgid "MathML Viewer"
5486 msgstr "Prezerač MathML"
5487
5488 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5489 msgid ""
5490 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5491 "(Content-Type: text/mathml)"
5492 msgstr ""
5493 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5494 "(Content-Type: text/mathml)"
5495
5496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5497 msgid "Passphrase"
5498 msgstr "Heslo"
5499
5500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5501 msgid "[no user id]"
5502 msgstr "[žiadny user id]"
5503
5504 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5508 "\n"
5509 "  %.*s  \n"
5510 "(%.*s)\n"
5511 msgstr ""
5512 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5513 "\n"
5514 "  %.*s  \n"
5515 "(%.*s)\n"
5516
5517 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5518 msgid ""
5519 "Bad passphrase! Try again...\n"
5520 "\n"
5521 msgstr ""
5522 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5523 "\n"
5524
5525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5526 msgid "Store passphrase in memory"
5527 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5528
5529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5530 msgid "Automatically check signatures"
5531 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5532
5533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5534 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5535 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5536
5537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5538 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5539 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5540
5541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5542 msgid "Expire after"
5543 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5544
5545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5546 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5547 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5548
5549 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5550 msgid "minute(s)"
5551 msgstr "minút"
5552
5553 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5554 msgid "Sign key"
5555 msgstr "Kľúč pre podpis"
5556
5557 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5558 msgid "Use default GnuPG key"
5559 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5560
5561 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5562 msgid "Select key by your email address"
5563 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5564
5565 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5566 msgid "Specify key manually"
5567 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5568
5569 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5570 msgid "User or key ID:"
5571 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5572
5573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5574 msgid "GPG"
5575 msgstr "GPG"
5576
5577 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5578 #, c-format
5579 msgid "Please select key for '%s'"
5580 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5581
5582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5583 #, c-format
5584 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5585 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5586
5587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5588 msgid "Select Keys"
5589 msgstr "Zvoľte kľúče"
5590
5591 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5592 msgid "Key ID"
5593 msgstr "Key ID"
5594
5595 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5596 msgid "Val"
5597 msgstr "Hodnota"
5598
5599 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5600 msgid "Select"
5601 msgstr "Zvoliť"
5602
5603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5604 msgid "Other"
5605 msgstr "Ostatné"
5606
5607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5608 msgid "Don't encrypt"
5609 msgstr "Nešifrovať"
5610
5611 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5612 msgid "Add key"
5613 msgstr "Pridať kľúč"
5614
5615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5616 msgid "Enter another user or key ID:"
5617 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5618
5619 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5620 msgid "Trust key"
5621 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5622
5623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5624 msgid ""
5625 "The selected key is not fully trusted.\n"
5626 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5627 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5628 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5629 msgstr ""
5630 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5631 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5632 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5633 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
5634
5635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:114
5636 msgid "Undefined"
5637 msgstr "Nezadaná"
5638
5639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:116 src/prefs_receive.c:201
5640 #: src/prefs_send.c:163
5641 msgid "Never"
5642 msgstr "Nikdy"
5643
5644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:118
5645 msgid "Marginal"
5646 msgstr "Čiastočná"
5647
5648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
5649 msgid "Ultimate"
5650 msgstr "Úplná"
5651
5652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5653 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5654 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
5655
5656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:158 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
5657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
5658 msgid "The signature has not been checked."
5659 msgstr "Podpis nebol overený"
5660
5661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5662 #, c-format
5663 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5664 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)."
5665
5666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
5667 #, c-format
5668 msgid "Expired signature from %s."
5669 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5670
5671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5672 #, c-format
5673 msgid "Expired key from %s."
5674 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5675
5676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
5677 #, c-format
5678 msgid "Bad signature from %s."
5679 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5680
5681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
5682 msgid "No key available to verify this signature."
5683 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5684
5685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
5686 #, c-format
5687 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5688 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
5689
5690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
5691 #, c-format
5692 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5693 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5694
5695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
5696 #, c-format
5697 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5698 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5699
5700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
5701 #, c-format
5702 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5703 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5704
5705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
5706 #, c-format
5707 msgid "                aka \"%s\"\n"
5708 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5709
5710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
5711 #, c-format
5712 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5713 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5714
5715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:421
5716 msgid ""
5717 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5718 "OpenPGP support disabled."
5719 msgstr ""
5720 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5721 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5722
5723 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5724 msgid "PGP/inline"
5725 msgstr "PGP/inline"
5726
5727 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5728 msgid ""
5729 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5730 "decryption of encrypted messages. \n"
5731 "\n"
5732 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5733 msgstr ""
5734 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
5735 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5736 "\n"
5737 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
5738
5739 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5740 msgid "PGP/MIME"
5741 msgstr "PGP/MIME"
5742
5743 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5744 msgid ""
5745 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5746 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5747 "\n"
5748 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5749 "\n"
5750 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5751 msgstr ""
5752 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5753 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5754 "správy.\n"
5755 "\n"
5756 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5757 "\n"
5758 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5759
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5761 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5762 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5763
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5766 msgid "SpamAssassin"
5767 msgstr "SpamAssassin"
5768
5769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5770 msgid ""
5771 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5772 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5773 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5774 "\n"
5775 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5776 "special folder.\n"
5777 "\n"
5778 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5779 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5780 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5781 msgstr ""
5782 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5783 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5784 "(spamd).\n"
5785 "\n"
5786 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5787 "určeného priečinku.\n"
5788 "\n"
5789 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5790 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5791 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5792 "ručne.\n"
5793
5794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5795 msgid "Disabled"
5796 msgstr "Vypnutý"
5797
5798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5799 msgid "Localhost"
5800 msgstr "Localhost"
5801
5802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5803 msgid "TCP"
5804 msgstr "TCP"
5805
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5807 msgid "Unix Socket"
5808 msgstr "Unixový soket"
5809
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5811 msgid "Transport"
5812 msgstr "Prenos"
5813
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5815 msgid "spamd "
5816 msgstr "spamd "
5817
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5819 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5820 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5821
5822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5823 msgid ":"
5824 msgstr ":"
5825
5826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5827 msgid "Port of spamd server"
5828 msgstr "Port serveru spamd"
5829
5830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5831 msgid "Path of Unix socket"
5832 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5833
5834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5835 msgid ""
5836 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5837 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5838 msgstr ""
5839 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5840 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5841
5842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5843 msgid "s"
5844 msgstr "s"
5845
5846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5847 msgid "Save Spam"
5848 msgstr "Uložiť spam"
5849
5850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5851 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5852 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5853
5854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5855 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5856 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5857
5858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5859 msgid "kB"
5860 msgstr "kB"
5861
5862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5863 msgid "Save Folder"
5864 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5865
5866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5867 msgid ""
5868 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5869 "folder"
5870 msgstr ""
5871 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5872 "implicitný priečinok koša"
5873
5874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5875 msgid "..."
5876 msgstr "..."
5877
5878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5879 msgid "Maximum Size"
5880 msgstr "Maximálna veľkosť"
5881
5882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5883 msgid "SpamAssassin GTK"
5884 msgstr "SpamAssassin GTK"
5885
5886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5887 msgid ""
5888 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5889 "\n"
5890 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5891 "SpamAssassin.\n"
5892 "\n"
5893 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5894 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5895 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5896 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5897 "be saved.\n"
5898 msgstr ""
5899 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5900 "SpamAssassin.\n"
5901 "\n"
5902 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
5903 "SpamAssassin.\n"
5904 "\n"
5905 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5906 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5907 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5908 "priečinok kam bude uložený.\n"
5909
5910 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5911 msgid "/_Get"
5912 msgstr "/_Prijať"
5913
5914 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5915 msgid "/Get _All"
5916 msgstr "/Prijať _všetko"
5917
5918 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5919 msgid "/_Email"
5920 msgstr "/_Nová správa"
5921
5922 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5923 msgid "/Open A_ddressbook"
5924 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5925
5926 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5927 msgid "/E_xit Sylpheed"
5928 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5929
5930 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5931 #, c-format
5932 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5933 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
5934
5935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5936 msgid "Trayicon"
5937 msgstr "Trayicon"
5938
5939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5940 msgid ""
5941 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5942 "have new or unread mail.\n"
5943 "\n"
5944 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5945 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5946 msgstr ""
5947 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5948 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5949 "\n"
5950 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5951 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5952 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5953
5954 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5955 msgid "OK"
5956 msgstr "OK"
5957
5958 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5959 msgid "Cancel"
5960 msgstr "Storno"
5961
5962 #: src/pop.c:150
5963 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5964 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5965
5966 #: src/pop.c:157
5967 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5968 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5969
5970 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5971 msgid "POP3 protocol error\n"
5972 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5973
5974 #: src/pop.c:256
5975 #, c-format
5976 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5977 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5978
5979 #: src/pop.c:778
5980 #, c-format
5981 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5982 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5983
5984 #: src/pop.c:793
5985 #, c-format
5986 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5987 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5988
5989 #: src/pop.c:825
5990 msgid "mailbox is locked\n"
5991 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5992
5993 #: src/pop.c:828
5994 msgid "Session timeout\n"
5995 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5996
5997 #: src/pop.c:847
5998 msgid "command not supported\n"
5999 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6000
6001 #: src/pop.c:852
6002 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6003 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6004
6005 #: src/pop.c:1046
6006 msgid "TOP command unsupported\n"
6007 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6008
6009 #: src/prefs_account.c:669
6010 #, c-format
6011 msgid "Account%d"
6012 msgstr "Konto%d"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:947
6015 msgid "Preferences for new account"
6016 msgstr "Nastavenie nového konta"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:949
6019 #, c-format
6020 msgid "%s - Account preferences"
6021 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6022
6023 #: src/prefs_account.c:985 src/prefs_receive.c:353
6024 msgid "Receive"
6025 msgstr "Prijať"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:989 src/prefs_compose_writing.c:249
6028 #: src/prefs_folder_item.c:823 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6029 #: src/prefs_wrapping.c:168
6030 msgid "Compose"
6031 msgstr "Nová správa"
6032
6033 #: src/prefs_account.c:991
6034 msgid "Privacy"
6035 msgstr "Súkromie"
6036
6037 #: src/prefs_account.c:994
6038 msgid "SSL"
6039 msgstr "SSL"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:997
6042 msgid "Advanced"
6043 msgstr "Rozšírené"
6044
6045 #: src/prefs_account.c:1076
6046 msgid "Name of account"
6047 msgstr "Názov konta"
6048
6049 #: src/prefs_account.c:1085
6050 msgid "Set as default"
6051 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6052
6053 #: src/prefs_account.c:1089
6054 msgid "Personal information"
6055 msgstr "Osobné informácie"
6056
6057 #: src/prefs_account.c:1098
6058 msgid "Full name"
6059 msgstr "Celé meno"
6060
6061 #: src/prefs_account.c:1104
6062 msgid "Mail address"
6063 msgstr "E-mailová adresa"
6064
6065 #: src/prefs_account.c:1110
6066 msgid "Organization"
6067 msgstr "Organizácia"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:1134
6070 msgid "Server information"
6071 msgstr "Informácie o serveri"
6072
6073 #: src/prefs_account.c:1155 src/prefs_account.c:1361 src/prefs_account.c:2007
6074 #: src/wizard.c:358
6075 msgid "POP3"
6076 msgstr "POP3"
6077
6078 #: src/prefs_account.c:1157 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2024
6079 msgid "IMAP4"
6080 msgstr "IMAP4"
6081
6082 #: src/prefs_account.c:1159
6083 msgid "News (NNTP)"
6084 msgstr "News (NNTP)"
6085
6086 #: src/prefs_account.c:1161
6087 msgid "Local mbox file"
6088 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6089
6090 #: src/prefs_account.c:1163
6091 msgid "None (SMTP only)"
6092 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6093
6094 #: src/prefs_account.c:1183
6095 msgid "This server requires authentication"
6096 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6097
6098 #: src/prefs_account.c:1190
6099 msgid "Authenticate on connect"
6100 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6101
6102 #: src/prefs_account.c:1235
6103 msgid "News server"
6104 msgstr "News server"
6105
6106 #: src/prefs_account.c:1241
6107 msgid "Server for receiving"
6108 msgstr "Server pre prijímanie"
6109
6110 #: src/prefs_account.c:1247
6111 msgid "Local mailbox"
6112 msgstr "Lokálna schránka"
6113
6114 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6115 #: src/prefs_account.c:1254
6116 msgid "SMTP server (send)"
6117 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6118
6119 #: src/prefs_account.c:1262
6120 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6121 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6122
6123 #: src/prefs_account.c:1271
6124 msgid "command to send mails"
6125 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6126
6127 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6128 #: src/prefs_account.c:1278 src/prefs_account.c:1661
6129 msgid "User ID"
6130 msgstr "Prihlasovacie meno"
6131
6132 #: src/prefs_account.c:1284 src/prefs_account.c:1670
6133 msgid "Password"
6134 msgstr "Heslo"
6135
6136 #: src/prefs_account.c:1369
6137 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6138 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6139
6140 #: src/prefs_account.c:1372
6141 msgid "Remove messages on server when received"
6142 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6143
6144 #: src/prefs_account.c:1383
6145 msgid "Remove after"
6146 msgstr "Vymazať po"
6147
6148 #: src/prefs_account.c:1392
6149 msgid "days"
6150 msgstr "dňoch"
6151
6152 #: src/prefs_account.c:1409
6153 msgid "(0 days: remove immediately)"
6154 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6155
6156 #: src/prefs_account.c:1418
6157 msgid "Download all messages on server"
6158 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6159
6160 #: src/prefs_account.c:1424
6161 msgid "Receive size limit"
6162 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6163
6164 #: src/prefs_account.c:1431
6165 msgid "KB"
6166 msgstr "KB"
6167
6168 #: src/prefs_account.c:1443
6169 msgid "Default inbox"
6170 msgstr "Východzí inbox"
6171
6172 #: src/prefs_account.c:1452
6173 msgid " Select... "
6174 msgstr " Zvoľte... "
6175
6176 #: src/prefs_account.c:1466
6177 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6178 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6179
6180 #: src/prefs_account.c:1472
6181 msgid "Maximum number of articles to download"
6182 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6183
6184 #: src/prefs_account.c:1491
6185 msgid "unlimited if 0 is specified"
6186 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6187
6188 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631
6189 msgid "Authentication method"
6190 msgstr "Metóda autentizácie"
6191
6192 #: src/prefs_account.c:1517 src/prefs_account.c:1641 src/prefs_send.c:264
6193 msgid "Automatic"
6194 msgstr "Automatické"
6195
6196 #: src/prefs_account.c:1524
6197 msgid "Filter messages on receiving"
6198 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6199
6200 #: src/prefs_account.c:1528
6201 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6202 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6203
6204 #: src/prefs_account.c:1588
6205 msgid "Add Date"
6206 msgstr "Pridať dátum"
6207
6208 #: src/prefs_account.c:1589
6209 msgid "Generate Message-ID"
6210 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6211
6212 #: src/prefs_account.c:1596
6213 msgid "Add user-defined header"
6214 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6215
6216 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_message.c:117
6217 msgid " Edit... "
6218 msgstr " Upresniť... "
6219
6220 #: src/prefs_account.c:1608
6221 msgid "Authentication"
6222 msgstr "Autentizácia"
6223
6224 #: src/prefs_account.c:1616
6225 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6226 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6227
6228 #: src/prefs_account.c:1692
6229 msgid ""
6230 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6231 "will be used."
6232 msgstr ""
6233 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6234 "heslo ako pri prijímaní."
6235
6236 #: src/prefs_account.c:1703
6237 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6238 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:1718
6241 msgid "POP authentication timeout: "
6242 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6243
6244 #: src/prefs_account.c:1727
6245 msgid "minutes"
6246 msgstr "minút"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:1821 src/toolbar.c:442
6249 msgid "Signature"
6250 msgstr "Podpis"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:1782
6253 msgid "Insert signature automatically"
6254 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:1787
6257 msgid "Signature separator"
6258 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:1810
6261 msgid "Command output"
6262 msgstr "Výstup príkazu"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:1829
6265 msgid "Automatically set the following addresses"
6266 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6267
6268 #. to
6269 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_filtering_action.c:1047
6270 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1656 src/quote_fmt.c:49
6271 msgid "Cc"
6272 msgstr "Kópia"
6273
6274 #: src/prefs_account.c:1851
6275 msgid "Bcc"
6276 msgstr "Slepá kópia"
6277
6278 #: src/prefs_account.c:1864
6279 msgid "Reply-To"
6280 msgstr "Odpovedať komu"
6281
6282 #: src/prefs_account.c:1915
6283 msgid "Default privacy system"
6284 msgstr "Východzí systém súkromia"
6285
6286 #: src/prefs_account.c:1924
6287 msgid "Encrypt message by default"
6288 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6289
6290 #: src/prefs_account.c:1926
6291 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6292 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6293
6294 #: src/prefs_account.c:1929
6295 msgid "Sign message by default"
6296 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6297
6298 #: src/prefs_account.c:1931
6299 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6300 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6301
6302 #: src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2032 src/prefs_account.c:2048
6303 msgid "Don't use SSL"
6304 msgstr "Nepoužívať SSL"
6305
6306 #: src/prefs_account.c:2018
6307 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6308 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6309
6310 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_account.c:2038 src/prefs_account.c:2073
6311 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6312 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6313
6314 #: src/prefs_account.c:2035
6315 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6316 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6317
6318 #: src/prefs_account.c:2041
6319 msgid "NNTP"
6320 msgstr "NNTP"
6321
6322 #: src/prefs_account.c:2057
6323 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6324 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6325
6326 #: src/prefs_account.c:2059
6327 msgid "Send (SMTP)"
6328 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6329
6330 #: src/prefs_account.c:2067
6331 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6332 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6333
6334 #: src/prefs_account.c:2070
6335 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6336 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6337
6338 #: src/prefs_account.c:2081
6339 msgid "Use non-blocking SSL"
6340 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6341
6342 #: src/prefs_account.c:2093
6343 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6344 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6345
6346 #: src/prefs_account.c:2221
6347 msgid "Specify SMTP port"
6348 msgstr "Určiť SMTP port"
6349
6350 #: src/prefs_account.c:2227
6351 msgid "Specify POP3 port"
6352 msgstr "Určiť POP3 port"
6353
6354 #: src/prefs_account.c:2233
6355 msgid "Specify IMAP4 port"
6356 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6357
6358 #: src/prefs_account.c:2239
6359 msgid "Specify NNTP port"
6360 msgstr "Určiť NNTP port"
6361
6362 #: src/prefs_account.c:2244
6363 msgid "Specify domain name"
6364 msgstr "Určiť názov domény"
6365
6366 #: src/prefs_account.c:2254
6367 msgid "Use command to communicate with server"
6368 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6369
6370 #: src/prefs_account.c:2262
6371 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6372 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6373
6374 #: src/prefs_account.c:2276
6375 msgid "IMAP server directory"
6376 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:2330
6379 msgid "Put sent messages in"
6380 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6381
6382 #: src/prefs_account.c:2332
6383 msgid "Put queued messages in"
6384 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6385
6386 #: src/prefs_account.c:2334
6387 msgid "Put draft messages in"
6388 msgstr "Uložiť koncepty do"
6389
6390 #: src/prefs_account.c:2336
6391 msgid "Put deleted messages in"
6392 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6393
6394 #: src/prefs_account.c:2384
6395 msgid "Account name is not entered."
6396 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6397
6398 #: src/prefs_account.c:2388
6399 msgid "Mail address is not entered."
6400 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6401
6402 #: src/prefs_account.c:2395
6403 msgid "SMTP server is not entered."
6404 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6405
6406 #: src/prefs_account.c:2400
6407 msgid "User ID is not entered."
6408 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6409
6410 #: src/prefs_account.c:2405
6411 msgid "POP3 server is not entered."
6412 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6413
6414 #: src/prefs_account.c:2410
6415 msgid "IMAP4 server is not entered."
6416 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6417
6418 #: src/prefs_account.c:2415
6419 msgid "NNTP server is not entered."
6420 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6421
6422 #: src/prefs_account.c:2421
6423 msgid "local mailbox filename is not entered."
6424 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6425
6426 #: src/prefs_account.c:2427
6427 msgid "mail command is not entered."
6428 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6429
6430 #: src/prefs_account.c:2675
6431 #, c-format
6432 msgid "Unsupported (%s)"
6433 msgstr "Nepodporované (%s)"
6434
6435 #: src/prefs_actions.c:187
6436 msgid "Actions configuration"
6437 msgstr "Nastavenie akcií"
6438
6439 #: src/prefs_actions.c:209
6440 msgid "Menu name:"
6441 msgstr "Názov menu:"
6442
6443 #: src/prefs_actions.c:218
6444 msgid "Command line:"
6445 msgstr "Príkazový riadok:"
6446
6447 #: src/prefs_actions.c:247
6448 msgid " Replace "
6449 msgstr " Nahradiť "
6450
6451 #: src/prefs_actions.c:260
6452 msgid " Syntax help "
6453 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6454
6455 #: src/prefs_actions.c:481
6456 msgid "Menu name is not set."
6457 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6458
6459 #: src/prefs_actions.c:486
6460 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6461 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6462
6463 #: src/prefs_actions.c:505
6464 msgid "Menu name is too long."
6465 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6466
6467 #: src/prefs_actions.c:514
6468 msgid "Command line not set."
6469 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6470
6471 #: src/prefs_actions.c:519
6472 msgid "Menu name and command are too long."
6473 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6474
6475 #: src/prefs_actions.c:524
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "The command\n"
6479 "%s\n"
6480 "has a syntax error."
6481 msgstr ""
6482 "Príkaz\n"
6483 "%s\n"
6484 "má syntaktickú chybu."
6485
6486 #: src/prefs_actions.c:584
6487 msgid "Delete action"
6488 msgstr "Zmazať akciu"
6489
6490 #: src/prefs_actions.c:585
6491 msgid "Do you really want to delete this action?"
6492 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6493
6494 #: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:721 src/prefs_filtering.c:1077
6495 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6496 msgid "Entry not saved"
6497 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6498
6499 #: src/prefs_actions.c:703 src/prefs_actions.c:722 src/prefs_filtering.c:1078
6500 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6501 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6502 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6503
6504 #: src/prefs_actions.c:756
6505 msgid "MENU NAME:"
6506 msgstr "NÁZOV MENU:"
6507
6508 #: src/prefs_actions.c:757
6509 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6510 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6511
6512 #: src/prefs_actions.c:759
6513 msgid "COMMAND LINE:"
6514 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6515
6516 #: src/prefs_actions.c:760
6517 msgid "Begin with:"
6518 msgstr "Začnite:"
6519
6520 #: src/prefs_actions.c:761
6521 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6522 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6523
6524 #: src/prefs_actions.c:762
6525 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6526 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6527
6528 #: src/prefs_actions.c:763
6529 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6530 msgstr ""
6531 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6532 "príkazu"
6533
6534 #: src/prefs_actions.c:764
6535 msgid "End with:"
6536 msgstr "Zakončite:"
6537
6538 #: src/prefs_actions.c:765
6539 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6540 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6541
6542 #: src/prefs_actions.c:766
6543 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6544 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6545
6546 #: src/prefs_actions.c:767
6547 msgid "to run command asynchronously"
6548 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6549
6550 #: src/prefs_actions.c:768
6551 msgid "Use:"
6552 msgstr "Použite:"
6553
6554 #: src/prefs_actions.c:769
6555 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6556 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6557
6558 #: src/prefs_actions.c:770
6559 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6560 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6561
6562 #: src/prefs_actions.c:771
6563 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6564 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6565
6566 #: src/prefs_actions.c:772
6567 msgid "for a user provided argument"
6568 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6569
6570 #: src/prefs_actions.c:773
6571 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6572 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6573
6574 #: src/prefs_actions.c:774
6575 msgid "for the text selection"
6576 msgstr "pre textový výber"
6577
6578 #: src/prefs_actions.c:775
6579 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6580 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6581
6582 #: src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering_action.c:1063
6583 #: src/quote_fmt.c:77
6584 msgid "Description of symbols"
6585 msgstr "Popis symbolov"
6586
6587 #: src/prefs_actions.c:867
6588 msgid "Current actions"
6589 msgstr "Aktuálne akcie"
6590
6591 #. Account autoselection
6592 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6593 msgid "Automatic account selection"
6594 msgstr "Automatická voľba konta"
6595
6596 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6597 msgid "when replying"
6598 msgstr "pri odpovedaní"
6599
6600 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6601 msgid "when forwarding"
6602 msgstr "pri preposielaní"
6603
6604 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6605 msgid "when re-editing"
6606 msgstr "pri opätovnej úprave"
6607
6608 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6609 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6610 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6611
6612 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6613 msgid "Automatically launch the external editor"
6614 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6615
6616 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6617 msgid "Forward as attachment"
6618 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6619
6620 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6621 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6622 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6623
6624 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6625 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6626 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6627
6628 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6629 msgid "characters"
6630 msgstr "znakoch"
6631
6632 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6633 msgid "Undo level"
6634 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6635
6636 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6637 msgid "Writing"
6638 msgstr "Písanie"
6639
6640 #: src/prefs_customheader.c:176
6641 msgid "Custom header configuration"
6642 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6643
6644 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6645 #: src/prefs_matcher.c:1192
6646 msgid "Header name is not set."
6647 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6648
6649 #: src/prefs_customheader.c:496
6650 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6651 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6652
6653 #: src/prefs_customheader.c:545
6654 msgid "Delete header"
6655 msgstr "Zmazať hlavičku"
6656
6657 #: src/prefs_customheader.c:546
6658 msgid "Do you really want to delete this header?"
6659 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6660
6661 #: src/prefs_customheader.c:716
6662 msgid "Current custom headers"
6663 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6664
6665 #: src/prefs_display_header.c:227
6666 msgid "Displayed header configuration"
6667 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6668
6669 #. header name
6670 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6671 msgid "Header name"
6672 msgstr "Názov hlavičky"
6673
6674 #: src/prefs_display_header.c:284
6675 msgid "Displayed Headers"
6676 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6677
6678 #: src/prefs_display_header.c:348
6679 msgid "Hidden headers"
6680 msgstr "Skryté hlavičky"
6681
6682 #: src/prefs_display_header.c:372
6683 msgid "Show all unspecified headers"
6684 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6685
6686 #: src/prefs_display_header.c:570
6687 msgid "This header is already in the list."
6688 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6689
6690 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6691 #, c-format
6692 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6693 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6694
6695 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6696 msgid "Web browser"
6697 msgstr "Webový prehliadač"
6698
6699 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6700 msgid "Print command"
6701 msgstr "Príkaz pre tlač"
6702
6703 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6704 msgid "Text editor"
6705 msgstr "Textový editor"
6706
6707 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6708 msgid "Image viewer"
6709 msgstr "Prezerač obrázkov"
6710
6711 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6712 msgid "Audio player"
6713 msgstr "Prehrávač zvuku"
6714
6715 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6716 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6717 msgid "Message View"
6718 msgstr "Zobrazenie správy"
6719
6720 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6721 msgid "External Programs"
6722 msgstr "Externé programy"
6723
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6725 msgid "Move"
6726 msgstr "Presunúť"
6727
6728 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6729 msgid "Copy"
6730 msgstr "Kopírovať"
6731
6732 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6733 msgid "Mark"
6734 msgstr "Označiť"
6735
6736 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6737 msgid "Lock"
6738 msgstr "Zamknúť"
6739
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6741 msgid "Unlock"
6742 msgstr "Odomknúť"
6743
6744 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6745 msgid "Mark as read"
6746 msgstr "Označiť ako prečítané"
6747
6748 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6749 msgid "Mark as unread"
6750 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6751
6752 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:488
6753 msgid "Forward"
6754 msgstr "Poslať ďalej"
6755
6756 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6757 msgid "Redirect"
6758 msgstr "Presmerovať"
6759
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6761 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:1546
6762 msgid "Execute"
6763 msgstr "Vykonať"
6764
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6766 msgid "Color"
6767 msgstr "Zafarbiť"
6768
6769 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6770 msgid "Change score"
6771 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6772
6773 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6774 msgid "Set score"
6775 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6776
6777 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6778 msgid "Hide"
6779 msgstr "Skryť"
6780
6781 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6782 msgid "Stop filter"
6783 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6784
6785 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6786 msgid "Filtering action configuration"
6787 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6788
6789 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6790 msgid "Action"
6791 msgstr "Akcia"
6792
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6794 msgid "Destination"
6795 msgstr "Cieľ"
6796
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6798 msgid "Recipient"
6799 msgstr "Príjemca"
6800
6801 #. S_COL_NUMBER
6802 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6803 #: src/summaryview.c:468
6804 msgid "Score"
6805 msgstr "Ohodnotenie"
6806
6807 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6808 msgid "Info ..."
6809 msgstr "Info ..."
6810
6811 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6812 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:792
6813 msgid "  Replace  "
6814 msgstr "  Nahradiť  "
6815
6816 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6817 msgid "Command line not set"
6818 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6819
6820 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6821 msgid "Destination is not set."
6822 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6823
6824 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6825 msgid "Recipient is not set."
6826 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6827
6828 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6829 msgid "Score is not set"
6830 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6831
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:1006
6833 msgid "No action was defined."
6834 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6835
6836 #. S_COL_TO
6837 #. date expression
6838 #. S_COL_TO
6839 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:1657
6840 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6841 msgid "Date"
6842 msgstr "Dátum"
6843
6844 #. references
6845 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1658
6846 #: src/quote_fmt.c:52
6847 msgid "Message-ID"
6848 msgstr "ID správy"
6849
6850 #. cc
6851 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:152
6852 #: src/prefs_matcher.c:1659 src/quote_fmt.c:50
6853 msgid "Newsgroups"
6854 msgstr "Diskusné skupiny"
6855
6856 #. newsgroups
6857 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
6858 #: src/prefs_matcher.c:1660 src/quote_fmt.c:51
6859 msgid "References"
6860 msgstr "References"
6861
6862 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6863 msgid "Filename - should not be modified"
6864 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6865
6866 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6867 msgid "new line"
6868 msgstr "nový riadok"
6869
6870 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1663
6871 msgid "escape character for quotes"
6872 msgstr "únikový znak pre citácie"
6873
6874 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1664
6875 msgid "quote character"
6876 msgstr "znak úvodzoviek"
6877
6878 #: src/prefs_filtering_action.c:1364
6879 msgid "Current action list"
6880 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6881
6882 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6883 msgid "Filtering/Processing configuration"
6884 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6885
6886 #: src/prefs_filtering.c:279
6887 msgid "Condition: "
6888 msgstr "Podmienka: "
6889
6890 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6891 msgid "Define ..."
6892 msgstr "Definovať ..."
6893
6894 #: src/prefs_filtering.c:301
6895 msgid "Action: "
6896 msgstr "Akcia: "
6897
6898 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6899 #. * be inserted in the storage
6900 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6901 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6902 msgid "(New)"
6903 msgstr "(Nová)"
6904
6905 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6906 msgid "Condition string is not valid."
6907 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6908
6909 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6910 msgid "Action string is not valid."
6911 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6912
6913 #: src/prefs_filtering.c:843
6914 msgid "Condition string is empty."
6915 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6916
6917 #: src/prefs_filtering.c:849
6918 msgid "Action string is empty."
6919 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6920
6921 #: src/prefs_filtering.c:917
6922 msgid "Delete rule"
6923 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6924
6925 #: src/prefs_filtering.c:918
6926 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6927 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6928
6929 #: src/prefs_filtering.c:1239
6930 msgid "Rule"
6931 msgstr "Pravidlo"
6932
6933 #. Apply to subfolders
6934 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:480
6935 msgid ""
6936 "Apply to\n"
6937 "subfolders"
6938 msgstr ""
6939 "Platí aj pre\n"
6940 "podpriečinky"
6941
6942 #. Simplify Subject
6943 #: src/prefs_folder_item.c:180
6944 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6945 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6946
6947 #. Folder chmod
6948 #: src/prefs_folder_item.c:200
6949 msgid "Folder chmod: "
6950 msgstr "Chmod priečinku: "
6951
6952 #. Folder color
6953 #: src/prefs_folder_item.c:226
6954 msgid "Folder color: "
6955 msgstr "Farba priečinku: "
6956
6957 #. Enable processing at startup
6958 #: src/prefs_folder_item.c:254
6959 msgid "Process at startup"
6960 msgstr "Spracovať pri štarte"
6961
6962 #. Check folder for new mail
6963 #: src/prefs_folder_item.c:268
6964 msgid "Scan for new mail"
6965 msgstr "Zistiť novú poštu"
6966
6967 #. Synchronise folder for offline use
6968 #: src/prefs_folder_item.c:281
6969 msgid "Synchronise for offline use"
6970 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
6971
6972 #: src/prefs_folder_item.c:488
6973 msgid "Request Return Receipt"
6974 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6975
6976 #: src/prefs_folder_item.c:503
6977 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6978 msgstr ""
6979 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6980 "Odoslané"
6981
6982 #. Default To
6983 #: src/prefs_folder_item.c:516
6984 msgid "Default To: "
6985 msgstr "Implicitné Komu: "
6986
6987 #. Default address to reply to
6988 #: src/prefs_folder_item.c:536
6989 msgid "Send replies to: "
6990 msgstr "Odpovedať na: "
6991
6992 #. Default account
6993 #: src/prefs_folder_item.c:556
6994 msgid "Default account: "
6995 msgstr "Východzie konto: "
6996
6997 #. Default dictionary
6998 #: src/prefs_folder_item.c:600
6999 msgid "Default dictionary: "
7000 msgstr "Východzí slovník: "
7001
7002 #: src/prefs_folder_item.c:794
7003 msgid "Pick color for folder"
7004 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7005
7006 #: src/prefs_folder_item.c:806
7007 msgid "General"
7008 msgstr "Všeobecné"
7009
7010 #: src/prefs_folder_item.c:846
7011 #, c-format
7012 msgid "Properties for folder %s"
7013 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7014
7015 #: src/prefs_fonts.c:66
7016 msgid "Folder and Message Lists"
7017 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7018
7019 #: src/prefs_fonts.c:83
7020 msgid "Message"
7021 msgstr "Správa"
7022
7023 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
7024 msgid "Display"
7025 msgstr "Zobrazenie"
7026
7027 #: src/prefs_fonts.c:146
7028 msgid "Fonts"
7029 msgstr "Písma"
7030
7031 #: src/prefs_gtk.c:848
7032 msgid "Preferences"
7033 msgstr "Nastavenia"
7034
7035 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7036 msgid "Automatically display attached images"
7037 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7038
7039 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7040 msgid ""
7041 "Resize attached images by default\n"
7042 "(Clicking image toggles scaling)"
7043 msgstr ""
7044 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7045 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7046
7047 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7048 msgid "Display images inline"
7049 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7050
7051 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7052 msgid "Image Viewer"
7053 msgstr "Prezerač obrázkov"
7054
7055 #: src/prefs_matcher.c:150
7056 msgid "All messages"
7057 msgstr "Všetky správy"
7058
7059 #: src/prefs_matcher.c:151
7060 msgid "To or Cc"
7061 msgstr "Komu alebo Kópia"
7062
7063 #: src/prefs_matcher.c:152
7064 msgid "In reply to"
7065 msgstr "In reply to"
7066
7067 #: src/prefs_matcher.c:153
7068 msgid "Age greater than"
7069 msgstr "Vek väčší ako"
7070
7071 #: src/prefs_matcher.c:153
7072 msgid "Age lower than"
7073 msgstr "Vek menší ako"
7074
7075 #: src/prefs_matcher.c:154
7076 msgid "Headers part"
7077 msgstr "Záhlavie správy"
7078
7079 #: src/prefs_matcher.c:155
7080 msgid "Body part"
7081 msgstr "Telo správy"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:155
7084 msgid "Whole message"
7085 msgstr "Celá správa"
7086
7087 #: src/prefs_matcher.c:156
7088 msgid "Unread flag"
7089 msgstr "Neprečítaná"
7090
7091 #: src/prefs_matcher.c:156
7092 msgid "New flag"
7093 msgstr "Nová"
7094
7095 #: src/prefs_matcher.c:157
7096 msgid "Marked flag"
7097 msgstr "Označená"
7098
7099 #: src/prefs_matcher.c:157
7100 msgid "Deleted flag"
7101 msgstr "Odstránená"
7102
7103 #: src/prefs_matcher.c:158
7104 msgid "Replied flag"
7105 msgstr "Zodpovedaná"
7106
7107 #: src/prefs_matcher.c:158
7108 msgid "Forwarded flag"
7109 msgstr "Preposlaná"
7110
7111 #: src/prefs_matcher.c:159
7112 msgid "Locked flag"
7113 msgstr "Zamknutá"
7114
7115 #: src/prefs_matcher.c:160
7116 msgid "Color label"
7117 msgstr "Farebná značka"
7118
7119 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7120 msgid "Ignore thread"
7121 msgstr "Ignorovať vlákno"
7122
7123 #: src/prefs_matcher.c:162
7124 msgid "Score greater than"
7125 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7126
7127 #: src/prefs_matcher.c:162
7128 msgid "Score lower than"
7129 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7130
7131 #: src/prefs_matcher.c:163
7132 msgid "Score equal to"
7133 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7134
7135 #: src/prefs_matcher.c:164
7136 msgid "Test"
7137 msgstr "Testuj"
7138
7139 #: src/prefs_matcher.c:165
7140 msgid "Size greater than"
7141 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7142
7143 #: src/prefs_matcher.c:166
7144 msgid "Size smaller than"
7145 msgstr "Veľkosť menšia než"
7146
7147 #: src/prefs_matcher.c:167
7148 msgid "Size exactly"
7149 msgstr "Veľkosť presne"
7150
7151 #: src/prefs_matcher.c:168
7152 msgid "Partially downloaded"
7153 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7154
7155 #: src/prefs_matcher.c:185
7156 msgid "or"
7157 msgstr "alebo"
7158
7159 #: src/prefs_matcher.c:185
7160 msgid "and"
7161 msgstr "a súčasne"
7162
7163 #: src/prefs_matcher.c:202
7164 msgid "contains"
7165 msgstr "obsahuje"
7166
7167 #: src/prefs_matcher.c:202
7168 msgid "does not contain"
7169 msgstr "neobsahuje"
7170
7171 #: src/prefs_matcher.c:219
7172 msgid "yes"
7173 msgstr "áno"
7174
7175 #: src/prefs_matcher.c:219
7176 msgid "no"
7177 msgstr "nie"
7178
7179 #: src/prefs_matcher.c:397
7180 msgid "Condition configuration"
7181 msgstr "Nastavenie podmienok"
7182
7183 #. criteria combo box
7184 #: src/prefs_matcher.c:422
7185 msgid "Match type"
7186 msgstr "Typ zhody"
7187
7188 #: src/prefs_matcher.c:509
7189 msgid "Predicate"
7190 msgstr "Stav"
7191
7192 #: src/prefs_matcher.c:560
7193 msgid "Use regexp"
7194 msgstr "Použiť regexp"
7195
7196 #. boolean operation
7197 #: src/prefs_matcher.c:598
7198 msgid "Boolean Op"
7199 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7200
7201 #: src/prefs_matcher.c:1172
7202 msgid "Value is not set."
7203 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7204
7205 #: src/prefs_matcher.c:1606
7206 msgid ""
7207 "The entry was not saved\n"
7208 "Have you really finished?"
7209 msgstr ""
7210 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7211 "Zavrieť napriek tomu?"
7212
7213 #: src/prefs_matcher.c:1648
7214 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7215 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7216
7217 #: src/prefs_matcher.c:1649
7218 msgid "using an external program or script. The program will"
7219 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7220
7221 #: src/prefs_matcher.c:1650
7222 msgid "return either 0 or 1"
7223 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7224
7225 #: src/prefs_matcher.c:1651
7226 msgid "The following symbols can be used:"
7227 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7228
7229 #: src/prefs_matcher.c:1672
7230 msgid "Match Type: 'Test'"
7231 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7232
7233 #: src/prefs_matcher.c:1751
7234 msgid "Current condition rules"
7235 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7236
7237 #: src/prefs_message.c:102
7238 msgid ""
7239 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7240 "ASCII character (Japanese only)"
7241 msgstr ""
7242 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7243 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7244
7245 #: src/prefs_message.c:108
7246 msgid "Display header pane above message view"
7247 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7248
7249 #: src/prefs_message.c:115
7250 msgid "Display short headers on message view"
7251 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7252
7253 #: src/prefs_message.c:128
7254 msgid "Render HTML messages as text"
7255 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7256
7257 #: src/prefs_message.c:140
7258 msgid "Line space"
7259 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7260
7261 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7262 msgid "pixel(s)"
7263 msgstr "pixel(ov)"
7264
7265 #: src/prefs_message.c:159
7266 msgid "Scroll"
7267 msgstr "Posúvanie"
7268
7269 #: src/prefs_message.c:166
7270 msgid "Half page"
7271 msgstr "Pol stránky"
7272
7273 #: src/prefs_message.c:172
7274 msgid "Smooth scroll"
7275 msgstr "Plynulé posúvanie"
7276
7277 #: src/prefs_message.c:178
7278 msgid "Step"
7279 msgstr "Posun"
7280
7281 #: src/prefs_message.c:203
7282 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7283 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7284
7285 #: src/prefs_message.c:276
7286 msgid "Text options"
7287 msgstr "Textové možnosti"
7288
7289 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7290 msgid "Enable coloration of message"
7291 msgstr "Povoliť farby v správe"
7292
7293 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7294 msgid "Quoted Text - First Level"
7295 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7296
7297 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7298 msgid "Quoted Text - Second Level"
7299 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7300
7301 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7302 msgid "Quoted Text - Third Level"
7303 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7304
7305 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7306 msgid "URI link"
7307 msgstr "URI odkaz"
7308
7309 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7310 msgid "Target folder"
7311 msgstr "Cieľový priečinok"
7312
7313 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7314 msgid "Signatures"
7315 msgstr "Podpisy"
7316
7317 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7318 msgid "Recycle quote colors"
7319 msgstr "Opakovať farby"
7320
7321 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7322 msgid "Pick color for quotation level 1"
7323 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7324
7325 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7326 msgid "Pick color for quotation level 2"
7327 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7328
7329 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7330 msgid "Pick color for quotation level 3"
7331 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7332
7333 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7334 msgid "Pick color for URI"
7335 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7336
7337 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7338 msgid "Pick color for target folder"
7339 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7340
7341 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7342 msgid "Pick color for signatures"
7343 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7344
7345 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7346 msgid "Colors"
7347 msgstr "Farby"
7348
7349 #: src/prefs_other.c:106
7350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7351 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7352
7353 #. Clip Log
7354 #: src/prefs_other.c:109
7355 msgid "Log Size"
7356 msgstr "Veľkosť záznamu"
7357
7358 #: src/prefs_other.c:116
7359 msgid "Clip the log size"
7360 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7361
7362 #: src/prefs_other.c:121
7363 msgid "Log window length"
7364 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7365
7366 #: src/prefs_other.c:134
7367 msgid "0 to stop logging in the log window"
7368 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7369
7370 #. On Exit
7371 #: src/prefs_other.c:139
7372 msgid "On exit"
7373 msgstr "Pri ukončení"
7374
7375 #: src/prefs_other.c:147
7376 msgid "Confirm on exit"
7377 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7378
7379 #: src/prefs_other.c:154
7380 msgid "Empty trash on exit"
7381 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7382
7383 #: src/prefs_other.c:156
7384 msgid "Ask before emptying"
7385 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7386
7387 #: src/prefs_other.c:160
7388 msgid "Warn if there are queued messages"
7389 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7390
7391 #: src/prefs_other.c:166
7392 msgid "Socket I/O timeout:"
7393 msgstr "Časový limit spojení:"
7394
7395 #: src/prefs_other.c:179
7396 msgid "seconds"
7397 msgstr "sekúnd"
7398
7399 #. reply
7400 #: src/prefs_quote.c:90
7401 msgid "Reply will quote by default"
7402 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7403
7404 #: src/prefs_quote.c:92
7405 msgid "Reply format"
7406 msgstr "Formát odpovede"
7407
7408 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7409 msgid "Quotation mark"
7410 msgstr "Značka citácie"
7411
7412 #. forward
7413 #: src/prefs_quote.c:134
7414 msgid "Forward format"
7415 msgstr "Formát posielania ďalej"
7416
7417 #: src/prefs_quote.c:181
7418 msgid " Description of symbols "
7419 msgstr " Popis znakov "
7420
7421 #. quote chars
7422 #: src/prefs_quote.c:189
7423 msgid "Quotation characters"
7424 msgstr "Znak citácie"
7425
7426 #: src/prefs_quote.c:204
7427 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7428 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7429
7430 #: src/prefs_quote.c:282
7431 msgid "Quoting"
7432 msgstr "Citácia"
7433
7434 #: src/prefs_receive.c:121
7435 msgid "External program"
7436 msgstr "Externý program"
7437
7438 #: src/prefs_receive.c:130
7439 msgid "Use external program for incorporation"
7440 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7441
7442 #: src/prefs_receive.c:137
7443 msgid "Command"
7444 msgstr "Príkaz"
7445
7446 #: src/prefs_receive.c:155
7447 msgid "Auto-check new mail"
7448 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7449
7450 #: src/prefs_receive.c:157
7451 msgid "every"
7452 msgstr "každých"
7453
7454 #: src/prefs_receive.c:178
7455 msgid "Check new mail on startup"
7456 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7457
7458 #: src/prefs_receive.c:180
7459 msgid "Update all local folders after incorporation"
7460 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7461
7462 #: src/prefs_receive.c:188
7463 msgid "Show receive dialog"
7464 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7465
7466 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7467 msgid "Always"
7468 msgstr "Vždy"
7469
7470 #: src/prefs_receive.c:199
7471 msgid "Only on manual receiving"
7472 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7473
7474 #: src/prefs_receive.c:209
7475 msgid "Close receive dialog when finished"
7476 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7477
7478 #: src/prefs_receive.c:211
7479 msgid "Run command when new mail arrives"
7480 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7481
7482 #: src/prefs_receive.c:221
7483 msgid "after autochecking"
7484 msgstr "po automatickom prevzatí"
7485
7486 #: src/prefs_receive.c:223
7487 msgid "after manual checking"
7488 msgstr "po ručnom prevzatí"
7489
7490 #: src/prefs_receive.c:231
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Command to execute:\n"
7494 "(use %d as number of new mails)"
7495 msgstr ""
7496 "Vykonávaný príkaz:\n"
7497 "(použite %d ako počet nových správ)"
7498
7499 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7500 msgid "Mail Handling"
7501 msgstr "Správa pošty"
7502
7503 #: src/prefs_send.c:143
7504 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7505 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7506
7507 #: src/prefs_send.c:147
7508 msgid "Confirm before sending queued messages"
7509 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7510
7511 #: src/prefs_send.c:153
7512 msgid "Show send dialog"
7513 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7514
7515 #: src/prefs_send.c:171
7516 msgid "Outgoing encoding"
7517 msgstr "Výstupné kódovanie"
7518
7519 #: src/prefs_send.c:180
7520 msgid ""
7521 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7522 "be used"
7523 msgstr ""
7524 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7525 "lokalizáciu"
7526
7527 #: src/prefs_send.c:192
7528 msgid "Automatic (Recommended)"
7529 msgstr "Automatické (doporučené)"
7530
7531 #: src/prefs_send.c:194
7532 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7533 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7534
7535 #: src/prefs_send.c:196
7536 msgid "Unicode (UTF-8)"
7537 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7538
7539 #: src/prefs_send.c:198
7540 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7541 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7542
7543 #: src/prefs_send.c:199
7544 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7545 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7546
7547 #: src/prefs_send.c:201
7548 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7549 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7550
7551 #: src/prefs_send.c:203
7552 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7553 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7554
7555 #: src/prefs_send.c:204
7556 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7557 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7558
7559 #: src/prefs_send.c:206
7560 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7561 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7562
7563 #: src/prefs_send.c:208
7564 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7565 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7566
7567 #: src/prefs_send.c:209
7568 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7569 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7570
7571 #: src/prefs_send.c:211
7572 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7573 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7574
7575 #: src/prefs_send.c:213
7576 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7577 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7578
7579 #: src/prefs_send.c:214
7580 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7581 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7582
7583 #: src/prefs_send.c:215
7584 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7585 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7586
7587 #: src/prefs_send.c:216
7588 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7589 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7590
7591 #: src/prefs_send.c:218
7592 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7593 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7594
7595 #: src/prefs_send.c:220
7596 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7597 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7598
7599 #: src/prefs_send.c:221
7600 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7601 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7602
7603 #: src/prefs_send.c:224
7604 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7605 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7606
7607 #: src/prefs_send.c:225
7608 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7609 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7610
7611 #: src/prefs_send.c:226
7612 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7613 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7614
7615 #: src/prefs_send.c:228
7616 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7617 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7618
7619 #: src/prefs_send.c:229
7620 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7621 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7622
7623 #: src/prefs_send.c:232
7624 msgid "Korean (EUC-KR)"
7625 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7626
7627 #: src/prefs_send.c:234
7628 msgid "Thai (TIS-620)"
7629 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7630
7631 #: src/prefs_send.c:235
7632 msgid "Thai (Windows-874)"
7633 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7634
7635 #: src/prefs_send.c:248
7636 msgid "Transfer encoding"
7637 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7638
7639 #: src/prefs_send.c:257
7640 msgid ""
7641 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7642 "characters"
7643 msgstr ""
7644 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7645 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7646
7647 #: src/prefs_spelling.c:95
7648 msgid "Select dictionaries location"
7649 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7650
7651 #: src/prefs_spelling.c:124
7652 msgid "Pick color for misspelled word"
7653 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7654
7655 #: src/prefs_spelling.c:167
7656 msgid "Enable spell checker"
7657 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7658
7659 #: src/prefs_spelling.c:182
7660 msgid "Enable alternate dictionary"
7661 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7662
7663 #: src/prefs_spelling.c:188
7664 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7665 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7666
7667 #: src/prefs_spelling.c:190
7668 msgid "Dictionaries path:"
7669 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7670
7671 #: src/prefs_spelling.c:204
7672 msgid "Default dictionary:"
7673 msgstr "Východzí slovník:"
7674
7675 #: src/prefs_spelling.c:221
7676 msgid "Default suggestion mode:"
7677 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7678
7679 #: src/prefs_spelling.c:238
7680 msgid "Misspelled word color:"
7681 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7682
7683 #: src/prefs_spelling.c:263
7684 msgid "(Black to use underline)"
7685 msgstr "(Čierna pre použitie podčiarknutia)"
7686
7687 #: src/prefs_spelling.c:377
7688 msgid "Spell Checking"
7689 msgstr "Kontrola pravopisu"
7690
7691 #: src/prefs_summaries.c:141
7692 msgid "the full abbreviated weekday name"
7693 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7694
7695 #: src/prefs_summaries.c:142
7696 msgid "the full weekday name"
7697 msgstr "názov dňa v týždni"
7698
7699 #: src/prefs_summaries.c:143
7700 msgid "the abbreviated month name"
7701 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7702
7703 #: src/prefs_summaries.c:144
7704 msgid "the full month name"
7705 msgstr "názov mesiaca"
7706
7707 #: src/prefs_summaries.c:145
7708 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7709 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7710
7711 #: src/prefs_summaries.c:146
7712 msgid "the century number (year/100)"
7713 msgstr "storočie (rok/100)"
7714
7715 #: src/prefs_summaries.c:147
7716 msgid "the day of the month as a decimal number"
7717 msgstr "deň v mesiaci"
7718
7719 #: src/prefs_summaries.c:148
7720 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7721 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7722
7723 #: src/prefs_summaries.c:149
7724 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7725 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7726
7727 #: src/prefs_summaries.c:150
7728 msgid "the day of the year as a decimal number"
7729 msgstr "číslo dňa v roku"
7730
7731 #: src/prefs_summaries.c:151
7732 msgid "the month as a decimal number"
7733 msgstr "číslo mesiaca"
7734
7735 #: src/prefs_summaries.c:152
7736 msgid "the minute as a decimal number"
7737 msgstr "minúty"
7738
7739 #: src/prefs_summaries.c:153
7740 msgid "either AM or PM"
7741 msgstr "AM alebo PM"
7742
7743 #: src/prefs_summaries.c:154
7744 msgid "the second as a decimal number"
7745 msgstr "sekundy"
7746
7747 #: src/prefs_summaries.c:155
7748 msgid "the day of the week as a decimal number"
7749 msgstr "poradie dňa v týždni"
7750
7751 #: src/prefs_summaries.c:156
7752 msgid "the preferred date for the current locale"
7753 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7754
7755 #: src/prefs_summaries.c:157
7756 msgid "the last two digits of a year"
7757 msgstr "posledné dve číslice roku"
7758
7759 #: src/prefs_summaries.c:158
7760 msgid "the year as a decimal number"
7761 msgstr "rok"
7762
7763 #: src/prefs_summaries.c:159
7764 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7765 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7766
7767 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7768 #: src/prefs_summaries.c:783
7769 msgid "Date format"
7770 msgstr "Formát dátumu"
7771
7772 #: src/prefs_summaries.c:204
7773 msgid "Specifier"
7774 msgstr "Symbol"
7775
7776 #: src/prefs_summaries.c:246
7777 msgid "Example"
7778 msgstr "Príklad"
7779
7780 #: src/prefs_summaries.c:328
7781 msgid "Key bindings"
7782 msgstr "Klávesové skratky"
7783
7784 #: src/prefs_summaries.c:342
7785 msgid "Select preset:"
7786 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7787
7788 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7789 msgid "Old Sylpheed"
7790 msgstr "Starší Sylpheed"
7791
7792 #: src/prefs_summaries.c:363
7793 msgid ""
7794 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7795 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7796 msgstr ""
7797 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7798 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7799
7800 #: src/prefs_summaries.c:733
7801 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7802 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
7803
7804 #: src/prefs_summaries.c:736
7805 msgid "Display unread number next to folder name"
7806 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
7807
7808 #: src/prefs_summaries.c:745
7809 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7810 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
7811
7812 #: src/prefs_summaries.c:759
7813 msgid "letters"
7814 msgstr "písmen"
7815
7816 #: src/prefs_summaries.c:772
7817 msgid "Display sender using address book"
7818 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
7819
7820 #: src/prefs_summaries.c:775
7821 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7822 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
7823
7824 #: src/prefs_summaries.c:800
7825 msgid "Set displayed columns"
7826 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
7827
7828 #: src/prefs_summaries.c:808
7829 msgid " Folder list... "
7830 msgstr " Zoznam priečinkov... "
7831
7832 #: src/prefs_summaries.c:816
7833 msgid " Message list... "
7834 msgstr " Zoznam správ... "
7835
7836 #: src/prefs_summaries.c:835
7837 msgid "Always open message when selected"
7838 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
7839
7840 #: src/prefs_summaries.c:839
7841 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7842 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
7843
7844 #: src/prefs_summaries.c:843
7845 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7846 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7847
7848 #: src/prefs_summaries.c:853
7849 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7850 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
7851
7852 #: src/prefs_summaries.c:855
7853 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7854 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
7855
7856 #: src/prefs_summaries.c:867
7857 msgid "When entering a folder"
7858 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
7859
7860 #: src/prefs_summaries.c:877
7861 msgid "Do nothing"
7862 msgstr "Nič nerobiť"
7863
7864 #: src/prefs_summaries.c:878
7865 msgid "Select first unread (or new) message"
7866 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
7867
7868 #: src/prefs_summaries.c:880
7869 msgid "Select first new (or unread) message"
7870 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
7871
7872 #: src/prefs_summaries.c:890
7873 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7874 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
7875
7876 #: src/prefs_summaries.c:900
7877 msgid "Assume 'Yes'"
7878 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
7879
7880 #: src/prefs_summaries.c:902
7881 msgid "Assume 'No'"
7882 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
7883
7884 #: src/prefs_summaries.c:911
7885 msgid " Set key bindings... "
7886 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
7887
7888 #: src/prefs_summaries.c:1018
7889 msgid "Summaries"
7890 msgstr "Súhrny"
7891
7892 #. S_COL_STATUS
7893 #: src/prefs_summary_column.c:81
7894 msgid "Attachment"
7895 msgstr "Príloha"
7896
7897 #. S_COL_SIZE
7898 #: src/prefs_summary_column.c:87
7899 msgid "Number"
7900 msgstr "Číslo"
7901
7902 #: src/prefs_summary_column.c:219
7903 msgid "Message list columns configuration"
7904 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7905
7906 #: src/prefs_summary_column.c:236
7907 msgid ""
7908 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7909 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7910 msgstr ""
7911 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7912 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7913 "položiek pomocou myši."
7914
7915 #: src/prefs_summary_column.c:265
7916 msgid "Hidden columns"
7917 msgstr "Skryté položky"
7918
7919 #: src/prefs_summary_column.c:294
7920 msgid "Displayed columns"
7921 msgstr "Zobrazené položky"
7922
7923 #: src/prefs_summary_column.c:330
7924 msgid " Use default "
7925 msgstr " Použiť východzie "
7926
7927 #: src/prefs_template.c:175
7928 msgid "Template name"
7929 msgstr "Názov šablóny"
7930
7931 #: src/prefs_template.c:254
7932 msgid " Symbols "
7933 msgstr " Symboly "
7934
7935 #: src/prefs_template.c:280
7936 msgid "Template configuration"
7937 msgstr "Nastavenie šablón"
7938
7939 #: src/prefs_template.c:478
7940 msgid "Template format error."
7941 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7942
7943 #: src/prefs_template.c:573
7944 msgid "Delete template"
7945 msgstr "Zmazať šablónu"
7946
7947 #: src/prefs_template.c:574
7948 msgid "Do you really want to delete this template?"
7949 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7950
7951 #: src/prefs_template.c:650
7952 msgid "Current templates"
7953 msgstr "Aktuálne šablóny"
7954
7955 #: src/prefs_template.c:675
7956 msgid "Template"
7957 msgstr "Šablóna"
7958
7959 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:683
7960 msgid "Default internal theme"
7961 msgstr "Východzia interná téma"
7962
7963 #: src/prefs_themes.c:334
7964 msgid "Themes"
7965 msgstr "Témy"
7966
7967 #: src/prefs_themes.c:421
7968 msgid "Only root can remove system themes"
7969 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7970
7971 #: src/prefs_themes.c:424
7972 #, c-format
7973 msgid "Remove system theme '%s'"
7974 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7975
7976 #: src/prefs_themes.c:427
7977 #, c-format
7978 msgid "Remove theme '%s'"
7979 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7980
7981 #: src/prefs_themes.c:433
7982 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7983 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7984
7985 #: src/prefs_themes.c:443
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "File %s failed\n"
7989 "while removing theme."
7990 msgstr ""
7991 "Chyba pri súbore %s\n"
7992 "počas odstraňovania témy."
7993
7994 #: src/prefs_themes.c:447
7995 msgid "Removing theme directory failed."
7996 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7997
7998 #: src/prefs_themes.c:450
7999 msgid "Theme removed succesfully"
8000 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8001
8002 #: src/prefs_themes.c:470
8003 msgid "Select theme folder"
8004 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8005
8006 #: src/prefs_themes.c:485
8007 #, c-format
8008 msgid "Install theme '%s'"
8009 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8010
8011 #: src/prefs_themes.c:488
8012 msgid ""
8013 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8014 "Install anyway?"
8015 msgstr ""
8016 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8017 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8018
8019 #: src/prefs_themes.c:495
8020 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8021 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8022
8023 #: src/prefs_themes.c:516
8024 msgid ""
8025 "A theme with the same name is\n"
8026 "already installed in this location"
8027 msgstr ""
8028 "Téma s rovnakým názvom\n"
8029 "je tu už nainštalovaná"
8030
8031 #: src/prefs_themes.c:520
8032 msgid "Couldn't create destination directory"
8033 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8034
8035 #: src/prefs_themes.c:533
8036 msgid "Theme installed succesfully"
8037 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8038
8039 #: src/prefs_themes.c:540
8040 msgid "Failed installing theme"
8041 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8042
8043 #: src/prefs_themes.c:543
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "File %s failed\n"
8047 "while installing theme."
8048 msgstr ""
8049 "Chyba pri súbore %s\n"
8050 "počas inštalácie témy."
8051
8052 #: src/prefs_themes.c:644
8053 #, c-format
8054 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8055 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8056
8057 #: src/prefs_themes.c:684
8058 msgid "The Sylpheed Claws Team"
8059 msgstr "Team Sylpheed Claws"
8060
8061 #: src/prefs_themes.c:686
8062 #, c-format
8063 msgid "Internal theme has %d icons"
8064 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8065
8066 #: src/prefs_themes.c:692
8067 msgid "No info file available for this theme"
8068 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8069
8070 #: src/prefs_themes.c:710
8071 msgid "Error: can't get theme status"
8072 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8073
8074 #: src/prefs_themes.c:734
8075 #, c-format
8076 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8077 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8078
8079 #: src/prefs_themes.c:825
8080 msgid "Selector"
8081 msgstr "Výber"
8082
8083 #: src/prefs_themes.c:845
8084 msgid "Install new..."
8085 msgstr "Inštalovať novú..."
8086
8087 #: src/prefs_themes.c:850
8088 msgid "Get more..."
8089 msgstr "Získať ďalšie..."
8090
8091 #: src/prefs_themes.c:882
8092 msgid "Information"
8093 msgstr "Informácie"
8094
8095 #: src/prefs_themes.c:896
8096 msgid "Author: "
8097 msgstr "Autor: "
8098
8099 #: src/prefs_themes.c:904
8100 msgid "URL:"
8101 msgstr "URL:"
8102
8103 #: src/prefs_themes.c:932
8104 msgid "Status:"
8105 msgstr "Stav:"
8106
8107 #: src/prefs_themes.c:946
8108 msgid "Preview"
8109 msgstr "Náhľad"
8110
8111 #: src/prefs_themes.c:987
8112 msgid "Actions"
8113 msgstr "Akcie"
8114
8115 #: src/prefs_themes.c:997
8116 msgid "Use this"
8117 msgstr "Použiť toto"
8118
8119 #: src/prefs_themes.c:1002
8120 msgid "Remove"
8121 msgstr "Odstrániť"
8122
8123 #: src/prefs_toolbar.c:86
8124 msgid ""
8125 "Selected Action already set.\n"
8126 "Please choose another Action from List"
8127 msgstr ""
8128 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8129 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8130
8131 #: src/prefs_toolbar.c:131
8132 msgid "Main toolbar configuration"
8133 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8134
8135 #: src/prefs_toolbar.c:132
8136 msgid "Compose toolbar configuration"
8137 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8138
8139 #: src/prefs_toolbar.c:133
8140 msgid "Message view toolbar configuration"
8141 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8142
8143 #: src/prefs_toolbar.c:641
8144 msgid "Sylpheed Action"
8145 msgstr "Akcia Sylpheedu"
8146
8147 #: src/prefs_toolbar.c:650
8148 msgid "Toolbar text"
8149 msgstr "Text panelu nástrojov"
8150
8151 #: src/prefs_toolbar.c:701
8152 msgid "Available toolbar icons"
8153 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8154
8155 #. available actions
8156 #: src/prefs_toolbar.c:754
8157 msgid "Event executed on click"
8158 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8159
8160 #: src/prefs_toolbar.c:804
8161 msgid " Default "
8162 msgstr " Štandardné "
8163
8164 #. currently active toolbar items
8165 #: src/prefs_toolbar.c:811
8166 msgid "Displayed toolbar items"
8167 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8168
8169 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8170 msgid "Customize Toolbars"
8171 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8172
8173 #: src/prefs_toolbar.c:877
8174 msgid "Main Window"
8175 msgstr "Hlavné okno"
8176
8177 #: src/prefs_toolbar.c:891
8178 msgid "Message Window"
8179 msgstr "Okno správy"
8180
8181 #: src/prefs_toolbar.c:905
8182 msgid "Compose Window"
8183 msgstr "Okno písania správy"
8184
8185 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8186 msgid "Icon"
8187 msgstr "Ikona"
8188
8189 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8190 msgid "Icon text"
8191 msgstr "Text ikony"
8192
8193 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8194 msgid "Mapped event"
8195 msgstr "Priradená udalosť"
8196
8197 #: src/prefs_wrapping.c:76
8198 msgid "Wrap on input"
8199 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8200
8201 #: src/prefs_wrapping.c:82
8202 msgid "Wrap before sending"
8203 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8204
8205 #: src/prefs_wrapping.c:88
8206 msgid "Wrap quotation"
8207 msgstr "Zalomiť citáciu"
8208
8209 #: src/prefs_wrapping.c:94
8210 msgid "Wrap pasted text"
8211 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8212
8213 #: src/prefs_wrapping.c:106
8214 msgid "Wrap messages at"
8215 msgstr "Zalomiť riadky na"
8216
8217 #: src/prefs_wrapping.c:169
8218 msgid "Wrapping"
8219 msgstr "Zalamovanie"
8220
8221 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8222 msgid "No signature found"
8223 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8224
8225 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8226 msgid "No information available"
8227 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8228
8229 #: src/procmsg.c:1508
8230 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8231 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8232
8233 #: src/procmsg.c:1519
8234 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8235 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8236
8237 #: src/procmsg.c:1531
8238 #, c-format
8239 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8240 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8241
8242 #: src/quote_fmt.c:40
8243 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8244 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8245
8246 #. from
8247 #: src/quote_fmt.c:43
8248 msgid "Full Name of Sender"
8249 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8250
8251 #. full name
8252 #: src/quote_fmt.c:44
8253 msgid "First Name of Sender"
8254 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8255
8256 #. first name
8257 #: src/quote_fmt.c:45
8258 msgid "Last Name of Sender"
8259 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8260
8261 #. last name
8262 #: src/quote_fmt.c:46
8263 msgid "Initials of Sender"
8264 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8265
8266 #. message-id
8267 #: src/quote_fmt.c:53
8268 msgid "Message body"
8269 msgstr "Telo správy"
8270
8271 #. message
8272 #: src/quote_fmt.c:54
8273 msgid "Quoted message body"
8274 msgstr "Citované telo správy"
8275
8276 #. quoted message
8277 #: src/quote_fmt.c:55
8278 msgid "Message body without signature"
8279 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8280
8281 #. message with no signature
8282 #: src/quote_fmt.c:56
8283 msgid "Quoted message body without signature"
8284 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8285
8286 #. quoted message with no signature
8287 #: src/quote_fmt.c:57
8288 msgid "Cursor position"
8289 msgstr "Poloha kurzoru"
8290
8291 #: src/quote_fmt.c:59
8292 msgid ""
8293 "Insert expr if x is set\n"
8294 "x is one of the characters above after %"
8295 msgstr ""
8296 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8297 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8298
8299 #: src/quote_fmt.c:61
8300 msgid "Literal %"
8301 msgstr "Znak %"
8302
8303 #: src/quote_fmt.c:62
8304 msgid "Literal backslash"
8305 msgstr "Znak spätného lomítka"
8306
8307 #: src/quote_fmt.c:63
8308 msgid "Literal question mark"
8309 msgstr "Znak otázniku"
8310
8311 #: src/quote_fmt.c:64
8312 msgid "Literal pipe"
8313 msgstr "Znak rúry"
8314
8315 #: src/quote_fmt.c:65
8316 msgid "Literal opening curly brace"
8317 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8318
8319 #: src/quote_fmt.c:66
8320 msgid "Literal closing curly brace"
8321 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8322
8323 #: src/quote_fmt.c:68
8324 msgid "Insert File"
8325 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8326
8327 #: src/quote_fmt.c:69
8328 msgid "Insert program output"
8329 msgstr "Vložiť výstup programu"
8330
8331 #: src/send_message.c:132
8332 #, c-format
8333 msgid "Sending message using command: %s\n"
8334 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8335
8336 #: src/send_message.c:141
8337 #, c-format
8338 msgid "Can't execute command: %s"
8339 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8340
8341 #: src/send_message.c:174
8342 #, c-format
8343 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8344 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8345
8346 #: src/send_message.c:281
8347 msgid "Connecting"
8348 msgstr "Pripájanie"
8349
8350 #: src/send_message.c:286
8351 msgid "Doing POP before SMTP..."
8352 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8353
8354 #: src/send_message.c:289
8355 msgid "POP before SMTP"
8356 msgstr "POP pred SMTP"
8357
8358 #: src/send_message.c:294
8359 #, c-format
8360 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8361 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8362
8363 #: src/send_message.c:348
8364 msgid "Mail sent successfully."
8365 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8366
8367 #: src/send_message.c:412
8368 msgid "Sending HELO..."
8369 msgstr "Posielam HELO..."
8370
8371 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8372 msgid "Authenticating"
8373 msgstr "Autentizácia"
8374
8375 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8376 msgid "Sending message..."
8377 msgstr "Odosielam správu..."
8378
8379 #: src/send_message.c:417
8380 msgid "Sending EHLO..."
8381 msgstr "Posielam EHLO..."
8382
8383 #: src/send_message.c:426
8384 msgid "Sending MAIL FROM..."
8385 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8386
8387 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8388 msgid "Sending"
8389 msgstr "Posielam"
8390
8391 #: src/send_message.c:430
8392 msgid "Sending RCPT TO..."
8393 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8394
8395 #: src/send_message.c:435
8396 msgid "Sending DATA..."
8397 msgstr "Posielam DATA..."
8398
8399 #: src/send_message.c:439
8400 msgid "Quitting..."
8401 msgstr "Odpájam sa..."
8402
8403 #: src/send_message.c:467
8404 #, c-format
8405 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8406 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8407
8408 #: src/send_message.c:495
8409 msgid "Sending message"
8410 msgstr "Odosielam správu"
8411
8412 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8413 msgid "Error occurred while sending the message."
8414 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8415
8416 #: src/send_message.c:544
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Error occurred while sending the message:\n"
8420 "%s"
8421 msgstr ""
8422 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8423 "%s"
8424
8425 #: src/setup.c:74
8426 msgid "Mailbox setting"
8427 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8428
8429 #: src/setup.c:75
8430 msgid ""
8431 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8432 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8433 "if you have the one.\n"
8434 "If you're not sure, just select OK."
8435 msgstr ""
8436 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8437 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8438 "ak nejaký máte.\n"
8439 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8440
8441 #: src/sourcewindow.c:66
8442 msgid "Source of the message"
8443 msgstr "Zdroj správy"
8444
8445 #: src/sourcewindow.c:147
8446 #, c-format
8447 msgid "%s - Source"
8448 msgstr "%s - Zdroj"
8449
8450 #: src/ssl_manager.c:153
8451 msgid "Saved SSL Certificates"
8452 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8453
8454 #: src/ssl_manager.c:373
8455 msgid "Delete certificate"
8456 msgstr "Vymazať certifikát"
8457
8458 #: src/ssl_manager.c:374
8459 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8460 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8461
8462 #: src/summary_search.c:145
8463 msgid "Search messages"
8464 msgstr "Vyhľadať v správach"
8465
8466 #: src/summary_search.c:168
8467 msgid "Match any of the following"
8468 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8469
8470 #: src/summary_search.c:169
8471 msgid "Match all of the following"
8472 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8473
8474 #: src/summary_search.c:232
8475 msgid "Body:"
8476 msgstr "Telo:"
8477
8478 #: src/summary_search.c:255
8479 msgid "Find all"
8480 msgstr "Nájsť všetky"
8481
8482 #: src/summary_search.c:385
8483 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8484 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8485
8486 #: src/summary_search.c:387
8487 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8488 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8489
8490 #: src/summaryview.c:397
8491 msgid "/_Reply"
8492 msgstr "/_Odpovedať"
8493
8494 #: src/summaryview.c:398
8495 msgid "/Repl_y to"
8496 msgstr "/O_dpovedať komu"
8497
8498 #: src/summaryview.c:399
8499 msgid "/Repl_y to/_all"
8500 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8501
8502 #: src/summaryview.c:400
8503 msgid "/Repl_y to/_sender"
8504 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8505
8506 #: src/summaryview.c:401
8507 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8508 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8509
8510 #: src/summaryview.c:403
8511 msgid "/Follow-up and reply to"
8512 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8513
8514 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8515 msgid "/_Forward"
8516 msgstr "/_Poslať ďalej"
8517
8518 #: src/summaryview.c:406
8519 msgid "/Redirect"
8520 msgstr "/Presmerovať"
8521
8522 #: src/summaryview.c:408
8523 msgid "/M_ove..."
8524 msgstr "/Pre_sunúť..."
8525
8526 #: src/summaryview.c:409
8527 msgid "/_Copy..."
8528 msgstr "/_Kopírovať..."
8529
8530 #: src/summaryview.c:410
8531 msgid "/Move to _trash"
8532 msgstr "/Presunúť do _koša"
8533
8534 #: src/summaryview.c:411
8535 msgid "/_Delete..."
8536 msgstr "/Z_mazať..."
8537
8538 #: src/summaryview.c:412
8539 msgid "/Cancel a news message"
8540 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8541
8542 #: src/summaryview.c:414
8543 msgid "/_Mark"
8544 msgstr "/Oz_načiť"
8545
8546 #: src/summaryview.c:415
8547 msgid "/_Mark/_Mark"
8548 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8549
8550 #: src/summaryview.c:416
8551 msgid "/_Mark/_Unmark"
8552 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8553
8554 #: src/summaryview.c:417
8555 msgid "/_Mark/---"
8556 msgstr "/Oz_načiť/---"
8557
8558 #: src/summaryview.c:418
8559 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8560 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8561
8562 #: src/summaryview.c:419
8563 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8564 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8565
8566 #: src/summaryview.c:420
8567 msgid "/_Mark/Mark all read"
8568 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8569
8570 #: src/summaryview.c:421
8571 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8572 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8573
8574 #: src/summaryview.c:422
8575 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8576 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8577
8578 #: src/summaryview.c:423
8579 msgid "/_Mark/Lock"
8580 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8581
8582 #: src/summaryview.c:424
8583 msgid "/_Mark/Unlock"
8584 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8585
8586 #: src/summaryview.c:425
8587 msgid "/Color la_bel"
8588 msgstr "/_Farebné označenie"
8589
8590 #: src/summaryview.c:428
8591 msgid "/Re-_edit"
8592 msgstr "/Znovu upraviť"
8593
8594 #: src/summaryview.c:430
8595 msgid "/Add sender to address boo_k"
8596 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8597
8598 #: src/summaryview.c:432
8599 msgid "/Create f_ilter rule"
8600 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8601
8602 #: src/summaryview.c:433
8603 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8604 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8605
8606 #: src/summaryview.c:435
8607 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8608 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8609
8610 #: src/summaryview.c:437
8611 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8612 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8613
8614 #: src/summaryview.c:439
8615 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8616 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8617
8618 #: src/summaryview.c:441
8619 msgid "/Create processing rule"
8620 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8621
8622 #: src/summaryview.c:442
8623 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8624 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8625
8626 #: src/summaryview.c:444
8627 msgid "/Create processing rule/by _From"
8628 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8629
8630 #: src/summaryview.c:446
8631 msgid "/Create processing rule/by _To"
8632 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8633
8634 #: src/summaryview.c:448
8635 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8636 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8637
8638 #: src/summaryview.c:454
8639 msgid "/_View/_Source"
8640 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8641
8642 #: src/summaryview.c:455
8643 msgid "/_View/All _header"
8644 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8645
8646 #: src/summaryview.c:459
8647 msgid "M"
8648 msgstr "M"
8649
8650 #. S_COL_SIZE
8651 #: src/summaryview.c:467
8652 msgid "No."
8653 msgstr "Č."
8654
8655 #. S_COL_SCORE
8656 #: src/summaryview.c:469
8657 msgid "L"
8658 msgstr "L"
8659
8660 #: src/summaryview.c:526
8661 msgid "Toggle quick-search bar"
8662 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8663
8664 #: src/summaryview.c:842
8665 msgid "Process mark"
8666 msgstr "Spracovať značky"
8667
8668 #: src/summaryview.c:843
8669 msgid "Some marks are left. Process it?"
8670 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8671
8672 #: src/summaryview.c:895
8673 #, c-format
8674 msgid "Scanning folder (%s)..."
8675 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8676
8677 #: src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1348
8678 msgid "No more unread messages"
8679 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8680
8681 #: src/summaryview.c:1297
8682 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8683 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8684
8685 #: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1408
8686 #: src/summaryview.c:1460
8687 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8688 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8689
8690 #: src/summaryview.c:1317
8691 msgid "No unread messages."
8692 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8693
8694 #: src/summaryview.c:1349
8695 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8696 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8697
8698 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1447
8699 msgid "No more new messages"
8700 msgstr "Žiadne nové správy"
8701
8702 #: src/summaryview.c:1396
8703 msgid "No new message found. Search from the end?"
8704 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8705
8706 #: src/summaryview.c:1416
8707 msgid "No new messages."
8708 msgstr "Žiadne nové správy."
8709
8710 #: src/summaryview.c:1448
8711 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8712 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8713
8714 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510
8715 msgid "No more marked messages"
8716 msgstr "Žiadne označené správy"
8717
8718 #: src/summaryview.c:1486
8719 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8720 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8721
8722 #: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1520
8723 msgid "No marked messages."
8724 msgstr "Žiadne označené správy."
8725
8726 #: src/summaryview.c:1511
8727 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8728 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8729
8730 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
8731 msgid "No more labeled messages"
8732 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8733
8734 #: src/summaryview.c:1536
8735 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8736 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8737
8738 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
8739 msgid "No labeled messages."
8740 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8741
8742 #: src/summaryview.c:1561
8743 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8744 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8745
8746 #: src/summaryview.c:1779
8747 msgid "Attracting messages by subject..."
8748 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8749
8750 #: src/summaryview.c:1926
8751 #, c-format
8752 msgid "%d deleted"
8753 msgstr "%d zmazaných"
8754
8755 #: src/summaryview.c:1930
8756 #, c-format
8757 msgid "%s%d moved"
8758 msgstr "%s%d presunutých"
8759
8760 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1938
8761 msgid ", "
8762 msgstr ", "
8763
8764 #: src/summaryview.c:1936
8765 #, c-format
8766 msgid "%s%d copied"
8767 msgstr "%s%d skopírovaných"
8768
8769 #: src/summaryview.c:1951
8770 msgid " item selected"
8771 msgstr " položka zvolená"
8772
8773 #: src/summaryview.c:1953
8774 msgid " items selected"
8775 msgstr " položiek zvolených"
8776
8777 #: src/summaryview.c:1969
8778 #, c-format
8779 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8780 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8781
8782 #: src/summaryview.c:2161
8783 msgid "Sorting summary..."
8784 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8785
8786 #: src/summaryview.c:2239
8787 msgid "Setting summary from message data..."
8788 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8789
8790 #: src/summaryview.c:2384
8791 msgid "(No Date)"
8792 msgstr "(bez dátumu)"
8793
8794 #: src/summaryview.c:2413
8795 msgid "(No Recipient)"
8796 msgstr "(Žiadny príjemca)"
8797
8798 #: src/summaryview.c:3067
8799 msgid "You're not the author of the article\n"
8800 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8801
8802 #: src/summaryview.c:3153
8803 msgid "Delete message(s)"
8804 msgstr "Zmazať správy"
8805
8806 #: src/summaryview.c:3154
8807 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8808 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8809
8810 #: src/summaryview.c:3300
8811 msgid "Destination is same as current folder."
8812 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8813
8814 #: src/summaryview.c:3381
8815 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8816 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8817
8818 #: src/summaryview.c:3501
8819 msgid "Append or Overwrite"
8820 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8821
8822 #: src/summaryview.c:3502
8823 msgid "Append or overwrite existing file?"
8824 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8825
8826 #: src/summaryview.c:3503
8827 msgid "Append"
8828 msgstr "Pripojiť za"
8829
8830 #: src/summaryview.c:3841
8831 msgid "Building threads..."
8832 msgstr "Vytváram vlákna..."
8833
8834 #: src/summaryview.c:3929
8835 msgid "Unthreading..."
8836 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8837
8838 #: src/summaryview.c:4068
8839 msgid "Filtering..."
8840 msgstr "Filtrujem..."
8841
8842 #: src/summaryview.c:4131
8843 msgid "Processing configuration"
8844 msgstr "Nastavenie spracúvania"
8845
8846 #: src/summaryview.c:5458
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "Regular expression (regexp) error:\n"
8850 "%s"
8851 msgstr ""
8852 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8853 "%s"
8854
8855 #: src/summaryview.c:5572
8856 msgid "Export to mbox file"
8857 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8858
8859 #: src/textview.c:217
8860 msgid "/_Open with Web browser"
8861 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
8862
8863 #: src/textview.c:218
8864 msgid "/Copy this _link"
8865 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
8866
8867 #: src/textview.c:223
8868 msgid "/Compose _new message"
8869 msgstr "/_Napísať novú správu"
8870
8871 #: src/textview.c:224
8872 msgid "/Add to _address book"
8873 msgstr "/Pridať do _adresára"
8874
8875 #: src/textview.c:225
8876 msgid "/Copy this add_ress"
8877 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
8878
8879 #: src/textview.c:230
8880 msgid "/_Open image"
8881 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
8882
8883 #: src/textview.c:231
8884 msgid "/_Save image..."
8885 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
8886
8887 #: src/textview.c:695
8888 msgid "This message can't be displayed.\n"
8889 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8890
8891 #: src/textview.c:714
8892 msgid "The following can be performed on this part by "
8893 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8894
8895 #: src/textview.c:715
8896 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8897 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8898
8899 #: src/textview.c:717
8900 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8901 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8902
8903 #: src/textview.c:718
8904 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8905 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8906
8907 #: src/textview.c:719
8908 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8909 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8910
8911 #: src/textview.c:720
8912 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8913 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8914
8915 #: src/textview.c:721
8916 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8917 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8918
8919 #: src/textview.c:722
8920 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8921 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8922
8923 #: src/textview.c:723
8924 msgid "mouse button),\n"
8925 msgstr "myši),\n"
8926
8927 #: src/textview.c:724
8928 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8929 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8930
8931 #: src/textview.c:1931
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "The real URL (%s) is different from\n"
8935 "the apparent URL (%s).\n"
8936 "\n"
8937 "Open it anyway?"
8938 msgstr ""
8939 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8940 "zdanlivej (%s).\n"
8941 "\n"
8942 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8943
8944 #: src/textview.c:1936
8945 msgid "Fake URL warning"
8946 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
8947
8948 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1414
8949 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8950 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8951
8952 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1420
8953 msgid "Receive Mail on current Account"
8954 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8955
8956 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1426
8957 msgid "Send Queued Messages"
8958 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8959
8960 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1439
8961 msgid "Compose Email"
8962 msgstr "Nová správa"
8963
8964 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1443
8965 msgid "Compose News"
8966 msgstr "Nový news príspevok"
8967
8968 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1449 src/toolbar.c:1459
8969 msgid "Reply to Message"
8970 msgstr "Odpovedať na správu"
8971
8972 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1466 src/toolbar.c:1476
8973 msgid "Reply to Sender"
8974 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8975
8976 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1483 src/toolbar.c:1493
8977 msgid "Reply to All"
8978 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8979
8980 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1500 src/toolbar.c:1510
8981 msgid "Reply to Mailing-list"
8982 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8983
8984 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1517 src/toolbar.c:1527
8985 msgid "Forward Message"
8986 msgstr "Poslať správu ďalej"
8987
8988 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1534
8989 msgid "Trash Message"
8990 msgstr "Zahodiť správu do koša"
8991
8992 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1540
8993 msgid "Delete Message"
8994 msgstr "Zmazať správu"
8995
8996 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1552
8997 msgid "Go to Previous Unread Message"
8998 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
8999
9000 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1559
9001 msgid "Go to Next Unread Message"
9002 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9003
9004 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1568
9005 msgid "Send Message"
9006 msgstr "Odoslať správu"
9007
9008 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1574
9009 msgid "Put into queue folder and send later"
9010 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9011
9012 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1580
9013 msgid "Save to draft folder"
9014 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9015
9016 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1586
9017 msgid "Insert file"
9018 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9019
9020 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1592
9021 msgid "Attach file"
9022 msgstr "Pripojiť súbor"
9023
9024 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1598
9025 msgid "Insert signature"
9026 msgstr "Vložiť podpis"
9027
9028 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1604
9029 msgid "Edit with external editor"
9030 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9031
9032 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1610
9033 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9034 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9035
9036 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1616
9037 msgid "Wrap all long lines"
9038 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9039
9040 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1629
9041 msgid "Check spelling"
9042 msgstr "Overiť pravopis"
9043
9044 #: src/toolbar.c:190
9045 msgid "Sylpheed Actions Feature"
9046 msgstr "Akcie Sylpheedu"
9047
9048 #: src/toolbar.c:210
9049 msgid "/Reply with _quote"
9050 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9051
9052 #: src/toolbar.c:211
9053 msgid "/_Reply without quote"
9054 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9055
9056 #: src/toolbar.c:215
9057 msgid "/Reply to all with _quote"
9058 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9059
9060 #: src/toolbar.c:216
9061 msgid "/_Reply to all without quote"
9062 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9063
9064 #: src/toolbar.c:220
9065 msgid "/Reply to list with _quote"
9066 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9067
9068 #: src/toolbar.c:221
9069 msgid "/_Reply to list without quote"
9070 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9071
9072 #: src/toolbar.c:225
9073 msgid "/Reply to sender with _quote"
9074 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9075
9076 #: src/toolbar.c:226
9077 msgid "/_Reply to sender without quote"
9078 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9079
9080 #: src/toolbar.c:231
9081 msgid "/For_ward as attachment"
9082 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
9083
9084 #: src/toolbar.c:232
9085 msgid "/Redirec_t"
9086 msgstr "/P_resmerovať"
9087
9088 #: src/toolbar.c:385
9089 msgid "Get"
9090 msgstr "Prijať"
9091
9092 #: src/toolbar.c:386
9093 msgid "Get All"
9094 msgstr "Prijať všetko"
9095
9096 #: src/toolbar.c:389
9097 msgid "Email"
9098 msgstr "Nová správa"
9099
9100 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:485
9101 msgid "Reply"
9102 msgstr "Odpovedať"
9103
9104 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:486
9105 msgid "All"
9106 msgstr "Všetky"
9107
9108 #: src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:487
9109 msgid "Sender"
9110 msgstr "Odosielateľ"
9111
9112 #: src/toolbar.c:398
9113 msgid "Previous"
9114 msgstr "Predošlá"
9115
9116 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:491
9117 msgid "Next"
9118 msgstr "Nasledujúca"
9119
9120 #: src/toolbar.c:437
9121 msgid "Send later"
9122 msgstr "Odoslať neskôr"
9123
9124 #: src/toolbar.c:438
9125 msgid "Draft"
9126 msgstr "Koncept"
9127
9128 #: src/toolbar.c:440
9129 msgid "Insert"
9130 msgstr "Vložiť"
9131
9132 #: src/toolbar.c:441
9133 msgid "Attach"
9134 msgstr "Pripojiť"
9135
9136 #: src/toolbar.c:444
9137 msgid "Editor"
9138 msgstr "Editor"
9139
9140 #: src/toolbar.c:445
9141 msgid "Wrap paragraph"
9142 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
9143
9144 #: src/toolbar.c:446
9145 msgid "Wrap all"
9146 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
9147
9148 #: src/toolbar.c:1431
9149 msgid "News"
9150 msgstr "Nová správa"
9151
9152 #: src/toolbar.c:1961
9153 msgid "You're working offline. Override?"
9154 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9155
9156 #: src/toolbar.c:1979
9157 msgid "Send queued messages"
9158 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9159
9160 #: src/toolbar.c:1980
9161 msgid "Send all queued messages?"
9162 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9163
9164 #: src/wizard.c:272
9165 msgid "Your name:"
9166 msgstr "Vaše meno:"
9167
9168 #: src/wizard.c:279
9169 msgid "Your email address:"
9170 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9171
9172 #: src/wizard.c:283
9173 msgid "Your organization:"
9174 msgstr "Vaša organizácia:"
9175
9176 #: src/wizard.c:302
9177 msgid "Mailbox name:"
9178 msgstr "Názov poštovej schránky:"
9179
9180 #: src/wizard.c:321
9181 msgid "SMTP server address:"
9182 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9183
9184 #: src/wizard.c:362
9185 msgid "IMAP"
9186 msgstr "IMAP"
9187
9188 #: src/wizard.c:367
9189 msgid "Server type:"
9190 msgstr "Typ serveru:"
9191
9192 #: src/wizard.c:374
9193 msgid "Server address:"
9194 msgstr "Adresaserveru:"
9195
9196 #: src/wizard.c:379
9197 msgid "Username:"
9198 msgstr "Používateľské meno:"
9199
9200 #: src/wizard.c:384
9201 msgid "Password:"
9202 msgstr "Heslo:"
9203
9204 #: src/wizard.c:400
9205 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9206 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9207
9208 #: src/wizard.c:405
9209 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9210 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9211
9212 #: src/wizard.c:475
9213 msgid "New User"
9214 msgstr "Nový používateľ"
9215
9216 #. welcome page
9217 #: src/wizard.c:506
9218 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9219 msgstr "Vitajte v Sylpheed-Claws."
9220
9221 #: src/wizard.c:514
9222 msgid ""
9223 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9224 "\n"
9225 "It looks like it's the first time you use \n"
9226 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9227 "information about yourself and your most common\n"
9228 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9229 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9230 msgstr ""
9231 "Vitajte v Sylpheed-Claws.\n"
9232 "\n"
9233 "Zdá sa, že spúštate Sylpheed-Claws po prvýkrát. Bude\n"
9234 "potrebné zadať základné údaje o Vás, a o Vašom\n"
9235 "nastavení pošty, aby ste mohli čo najskôr začať\n"
9236 "s používaním Sylpheed-Claws."
9237
9238 #. user page
9239 #: src/wizard.c:525
9240 msgid "About You"
9241 msgstr "O vás"
9242
9243 #: src/wizard.c:531
9244 msgid "Saving mail on disk"
9245 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9246
9247 #. smtp page
9248 #: src/wizard.c:536
9249 msgid "Sending mail"
9250 msgstr "Odosielanie pošty"
9251
9252 #. recv+auth page
9253 #: src/wizard.c:541
9254 msgid "Receiving mail"
9255 msgstr "Príjem pošty"
9256
9257 #: src/wizard.c:547
9258 msgid "Security"
9259 msgstr "Zabezpečenie"
9260