1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
68 msgid "Delete account"
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
72 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
197 #: src/addressbook.c:402
201 #: src/addressbook.c:403
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
205 #: src/addressbook.c:404
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
217 #: src/addressbook.c:410
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
221 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
223 msgstr "/_Adresár/---"
225 #: src/addressbook.c:413
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
229 #: src/addressbook.c:414
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
233 #: src/addressbook.c:416
235 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
237 #: src/addressbook.c:417
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
241 #: src/addressbook.c:418
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
249 #: src/addressbook.c:420
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresa/---"
261 #: src/addressbook.c:423
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
265 #: src/addressbook.c:424
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
269 #: src/addressbook.c:426
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
273 #: src/addressbook.c:427
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
277 #: src/addressbook.c:429
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
281 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
282 #: src/messageview.c:291
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
290 #: src/addressbook.c:432
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
294 #: src/addressbook.c:433
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
298 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
299 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
300 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
302 msgstr "/_Nástroje/---"
304 #: src/addressbook.c:435
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
308 #: src/addressbook.c:436
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
312 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
313 #: src/messageview.c:319
317 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
322 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
327 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
332 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
334 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
335 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
337 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
338 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
342 #: src/addressbook.c:446
344 msgstr "/Nový _Priečinok"
346 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
348 msgstr "/_Vystrihnúť"
350 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
354 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
358 #: src/addressbook.c:458
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nová _Adresa"
362 #: src/addressbook.c:459
364 msgstr "/Nová _Skupina"
366 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:466
369 msgstr "/Poslať _mail"
371 #: src/addressbook.c:468
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/P_rehliadať položky"
375 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
377 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
381 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
385 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "Neplatné parametre"
389 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "Nie je určený súbor"
393 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "Neplatný formát súboru"
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "Nebola zadaná cesta"
425 #: src/addressbook.c:508
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
429 #: src/addressbook.c:509
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
433 #: src/addressbook.c:510
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
461 #: src/addressbook.c:721
465 #: src/addressbook.c:723
466 msgid "E-Mail address"
467 msgstr "E-mailová adresa"
469 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
470 #: src/toolbar.c:1622
472 msgstr "Otvoriť adresár"
474 #: src/addressbook.c:844
476 msgstr "Vyhľadať meno:"
478 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
479 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
480 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
484 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
485 #: src/prefs_template.c:192
489 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
491 msgstr "Slepá kópia:"
494 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
495 msgid "Delete address(es)"
496 msgstr "Zmazať adresu(y)"
498 #: src/addressbook.c:1136
499 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
500 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
502 #: src/addressbook.c:1159
503 msgid "Really delete the address(es)?"
504 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
506 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
510 #: src/addressbook.c:1739
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
514 #: src/addressbook.c:2448
516 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
517 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
519 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
520 #: src/prefs_filtering_action.c:151
524 #: src/addressbook.c:2460
527 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
528 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
530 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
531 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
533 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
534 msgid "Delete folder"
535 msgstr "Odstrániť priečinok"
537 #: src/addressbook.c:2464
539 msgstr "Iba _priečinok"
541 #: src/addressbook.c:2464
542 msgid "Folder and _addresses"
543 msgstr "Priečinok aj _adresy"
545 #: src/addressbook.c:2476
547 msgid "Really delete '%s' ?"
548 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
550 #: src/addressbook.c:3272
551 msgid "New user, could not save index file."
552 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
554 #: src/addressbook.c:3276
555 msgid "New user, could not save address book files."
556 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
558 #: src/addressbook.c:3286
559 msgid "Old address book converted successfully."
560 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
562 #: src/addressbook.c:3291
564 "Old address book converted,\n"
565 "could not save new address index file"
567 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
568 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
570 #: src/addressbook.c:3304
572 "Could not convert address book,\n"
573 "but created empty new address book files."
575 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
576 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
578 #: src/addressbook.c:3310
580 "Could not convert address book,\n"
581 "could not create new address book files."
583 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
584 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
586 #: src/addressbook.c:3315
588 "Could not convert address book\n"
589 "and could not create new address book files."
591 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
592 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
594 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
595 msgid "Addressbook conversion error"
596 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
598 #: src/addressbook.c:3366
599 msgid "Addressbook Error"
600 msgstr "Chyba v adresári"
602 #: src/addressbook.c:3367
603 msgid "Could not read address index"
604 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
607 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
610 #: src/addressbook.c:3726
611 msgid "Busy searching..."
612 msgstr "Prehľadávam..."
615 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
617 #: src/addressbook.c:3797
620 msgstr "Vyhľadať '%s'"
622 #: src/addressbook.c:4022
626 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
627 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
631 #: src/addressbook.c:4054
635 #: src/addressbook.c:4070
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "E-mailová adresa"
639 #: src/addressbook.c:4086
643 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
644 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
645 #: src/prefs_account.c:2289
649 #: src/addressbook.c:4118
653 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
657 #: src/addressbook.c:4166
661 #: src/addressbook.c:4182
663 msgstr "LDAP požiadavka"
665 #: src/addrgather.c:158
666 msgid "Please specify name for address book."
667 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
669 #: src/addrgather.c:178
670 msgid "Please select the mail headers to search."
671 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
674 #: src/addrgather.c:185
675 msgid "Harvesting addresses..."
676 msgstr "Zozbieravam adresy..."
678 #: src/addrgather.c:224
679 msgid "Addresses gathered successfully."
680 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
682 #: src/addrgather.c:294
683 msgid "No folder or message was selected."
684 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
686 #: src/addrgather.c:302
688 "Please select a folder to process from the folder\n"
689 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
693 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
695 #: src/addrgather.c:354
699 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
700 #: src/importldif.c:909
701 msgid "Address Book :"
704 #: src/addrgather.c:375
705 msgid "Folder Size :"
706 msgstr "Veľkosť priečinku :"
708 #: src/addrgather.c:390
709 msgid "Process these mail header fields"
710 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
712 #: src/addrgather.c:408
713 msgid "Include sub-folders"
714 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
716 #: src/addrgather.c:431
718 msgstr "Názov hlavičky"
720 #: src/addrgather.c:432
721 msgid "Address Count"
722 msgstr "Počet adries"
724 #. Create notebook pages
725 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
726 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
731 #: src/addrgather.c:538
732 msgid "Header Fields"
735 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
736 #: src/importldif.c:1028
740 #: src/addrgather.c:600
741 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
742 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
744 #: src/addrgather.c:608
745 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
746 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
748 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
749 msgid "Common address"
750 msgstr "Spoločná adresa"
752 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
753 msgid "Personal address"
754 msgstr "Súkromná adresa"
756 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
760 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
765 #: src/alertpanel.c:189
767 msgstr "Zobraziť záznam"
769 #: src/alertpanel.c:335
770 msgid "Show this message next time"
771 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
773 #: src/browseldap.c:239
774 msgid "Browse Directory Entry"
775 msgstr "Prehliadať priečinok"
777 #: src/browseldap.c:259
778 msgid "Server Name :"
779 msgstr "Názov serveru :"
781 #: src/browseldap.c:269
782 msgid "Distinguished Name (dn) :"
783 msgstr "Distguished Name (dn) :"
785 #: src/browseldap.c:292
789 #: src/browseldap.c:294
790 msgid "Attribute Value"
791 msgstr "Hodnota atribútu"
793 #: src/common/nntp.c:68
795 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
796 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
798 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
800 msgid "protocol error: %s\n"
801 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
803 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
804 msgid "protocol error\n"
805 msgstr "chyba protokolu\n"
807 #: src/common/nntp.c:295
808 msgid "Error occurred while posting\n"
809 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
811 #: src/common/nntp.c:375
812 msgid "Error occurred while sending command\n"
813 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
815 #: src/common/plugin.c:202
816 msgid "Plugin already loaded"
817 msgstr "Plugin je už načítaný"
819 #: src/common/plugin.c:210
820 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
821 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
823 #: src/common/plugin.c:232
824 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
825 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
827 #: src/common/smtp.c:168
828 msgid "SMTP AUTH not available\n"
829 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
831 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
832 msgid "bad SMTP response\n"
833 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
835 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
836 msgid "error occurred on SMTP session\n"
837 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
839 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
840 msgid "error occurred on authentication\n"
841 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
843 #: src/common/smtp.c:588
845 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
846 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
848 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
849 msgid "can't start TLS session\n"
850 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
852 #: src/common/ssl.c:136
853 msgid "Error creating ssl context\n"
854 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
856 #: src/common/ssl.c:155
858 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
859 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
861 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
862 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
863 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
867 msgid "<not in certificate>"
868 msgstr "<nie je v certifikáte>"
870 #: src/common/ssl_certificate.c:190
873 " Owner: %s (%s) in %s\n"
874 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
876 " Signature status: %s"
878 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
879 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
880 " Odtlačok prsta: %s\n"
883 #: src/common/ssl_certificate.c:308
884 msgid "Can't load X509 default paths"
885 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
887 #: src/common/ssl_certificate.c:363
890 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
893 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
901 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
902 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
906 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
907 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
909 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
910 #: src/prefs_receive.c:206
911 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
912 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
914 #: src/common/ssl_certificate.c:399
917 "%s's SSL certificate changed !\n"
918 "We have saved this one:\n"
924 "This could mean the server answering is not the known one."
926 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
927 "Uložili sme tento:\n"
930 "Použitý certifikát je tento:\n"
933 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
935 #: src/common/string_match.c:74
936 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
937 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
939 #: src/common/utils.c:298
944 #: src/common/utils.c:300
949 #: src/common/utils.c:302
954 #: src/common/utils.c:304
967 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
968 msgid "/_Properties..."
969 msgstr "/_Vlastnosti..."
971 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
976 msgid "/_Message/_Send"
977 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
980 msgid "/_Message/Send _later"
981 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
983 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
984 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
985 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
986 #: src/messageview.c:288
987 msgid "/_Message/---"
988 msgstr "/Sp_ráva/---"
991 msgid "/_Message/_Attach file"
992 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
995 msgid "/_Message/_Insert file"
996 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
999 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1000 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1002 #: src/compose.c:520
1003 msgid "/_Message/_Save"
1004 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1006 #: src/compose.c:523
1007 msgid "/_Message/_Close"
1008 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1010 #: src/compose.c:526
1011 msgid "/_Edit/_Undo"
1012 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Edit/_Redo"
1016 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1018 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1019 #: src/messageview.c:165
1021 msgstr "/_Upraviť/---"
1023 #: src/compose.c:529
1025 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1027 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1028 msgid "/_Edit/_Copy"
1029 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1031 #: src/compose.c:531
1032 msgid "/_Edit/_Paste"
1033 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1037 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/ako _citáciu"
1039 #: src/compose.c:534
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1041 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_zalomené"
1043 #: src/compose.c:536
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1045 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_nezalomené"
1047 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1051 #: src/compose.c:539
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1055 #: src/compose.c:540
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1059 #: src/compose.c:545
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1063 #: src/compose.c:550
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1067 #: src/compose.c:555
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1071 #: src/compose.c:560
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1075 #: src/compose.c:565
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1079 #: src/compose.c:570
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1083 #: src/compose.c:575
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1087 #: src/compose.c:580
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1091 #: src/compose.c:585
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1095 #: src/compose.c:590
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1099 #: src/compose.c:595
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1103 #: src/compose.c:600
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1107 #: src/compose.c:605
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1111 #: src/compose.c:610
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1115 #: src/compose.c:616
1116 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1117 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1119 #: src/compose.c:618
1120 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1121 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1123 #: src/compose.c:620
1124 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1125 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1127 #: src/compose.c:622
1128 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1129 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1131 #: src/compose.c:625
1135 #: src/compose.c:626
1136 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1137 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1139 #: src/compose.c:628
1140 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1141 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1143 #: src/compose.c:630
1144 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1145 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1147 #: src/compose.c:632
1148 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1149 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1151 #: src/compose.c:634
1152 msgid "/_Spelling/---"
1153 msgstr "/P_ravopis/---"
1155 #: src/compose.c:635
1156 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1157 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1159 #: src/compose.c:638
1163 #: src/compose.c:639
1164 msgid "/_Options/Privacy System"
1165 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1167 #: src/compose.c:640
1168 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1169 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1171 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1172 #: src/compose.c:641
1173 msgid "/_Options/Si_gn"
1174 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1176 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/_Encrypt"
1179 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1181 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1182 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1183 msgid "/_Options/---"
1184 msgstr "/_Možnosti/---"
1186 #: src/compose.c:644
1187 msgid "/_Options/_Priority"
1188 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1190 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1193 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1195 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1196 #: src/compose.c:646
1197 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1198 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1200 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1205 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1206 #: src/compose.c:648
1207 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1210 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1213 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1215 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1216 #: src/compose.c:651
1217 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1218 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1220 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1221 #: src/compose.c:653
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1225 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1226 #: src/compose.c:660
1227 msgid "/_Options/Character _encoding"
1228 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1230 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1235 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1236 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1237 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1238 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1240 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1242 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1243 #: src/compose.c:665
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1245 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1247 #: src/compose.c:667
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1251 #: src/compose.c:671
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1253 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1255 #: src/compose.c:673
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1257 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1259 #: src/compose.c:677
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1261 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1263 #: src/compose.c:681
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1265 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1267 #: src/compose.c:683
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1269 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1271 #: src/compose.c:687
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1273 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1275 #: src/compose.c:691
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1277 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1279 #: src/compose.c:693
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1281 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1283 #: src/compose.c:697
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1285 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1287 #: src/compose.c:701
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1289 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1291 #: src/compose.c:703
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1293 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1295 #: src/compose.c:705
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1299 #: src/compose.c:707
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1301 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1303 #: src/compose.c:711
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1305 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1307 #: src/compose.c:715
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1309 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1311 #: src/compose.c:717
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1313 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1315 #: src/compose.c:719
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1317 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1319 #: src/compose.c:721
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1321 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1323 #: src/compose.c:725
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1325 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1327 #: src/compose.c:729
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1329 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1331 #: src/compose.c:731
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1333 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1335 #: src/compose.c:735
1336 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1337 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1339 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1340 msgid "/_Tools/_Address book"
1341 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1343 #: src/compose.c:737
1344 msgid "/_Tools/_Template"
1345 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1347 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1348 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1349 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1351 #: src/compose.c:1684
1353 msgstr "Odpovedať komu:"
1355 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1356 #: src/headerview.c:54
1358 msgstr "Diskusné skupiny:"
1360 #: src/compose.c:1690
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Followup-To:"
1364 #: src/compose.c:2076
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1368 #: src/compose.c:2092
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1372 #: src/compose.c:2540
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1377 #: src/compose.c:2544
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1382 #: src/compose.c:2571
1387 #: src/compose.c:3325
1391 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1396 #: src/compose.c:3337
1398 msgid "Compose message%s"
1399 msgstr "Písanie správy%s"
1401 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1406 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1407 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1409 #: src/compose.c:3446
1410 msgid "Recipient is not specified."
1411 msgstr "Nie je určený príjemca."
1413 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1414 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1415 #: src/toolbar.c:436
1419 #: src/compose.c:3455
1420 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1421 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1423 #: src/compose.c:3481
1425 "Could not queue message for sending:\n"
1427 "Charset conversion failed."
1429 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1431 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1433 #: src/compose.c:3484
1435 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1441 "Podpísanie zlyhalo."
1443 #: src/compose.c:3487
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1450 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1454 #: src/compose.c:3489
1455 msgid "Could not queue message for sending."
1456 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1458 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1460 "The message was queued but could not be sent.\n"
1461 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1463 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1464 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1466 #: src/compose.c:3844
1469 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1470 "to the specified %s charset.\n"
1473 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1474 "kódovania na %s.\n"
1475 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1477 #: src/compose.c:3899
1480 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1481 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1485 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1486 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1488 "Odoslať aj napriek tomu?"
1490 #: src/compose.c:4069
1491 msgid "No account for sending mails available!"
1492 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1494 #: src/compose.c:4079
1495 msgid "No account for posting news available!"
1496 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1498 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1502 #: src/compose.c:4850
1507 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1509 #: src/summaryview.c:466
1513 #. Save Message to folder
1514 #: src/compose.c:4916
1515 msgid "Save Message to "
1516 msgstr "Uložiť správu do "
1518 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1522 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1526 #. header labels and entries
1527 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1528 #: src/prefs_matcher.c:154
1533 #: src/compose.c:5137
1538 #: src/compose.c:5139
1542 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1543 #: src/summary_search.c:225
1547 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1548 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1549 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1550 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1551 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1553 #: src/summaryview.c:4327
1557 #: src/compose.c:5348
1560 "Spell checker could not be started.\n"
1563 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1566 #: src/compose.c:5581
1569 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1570 "encrypt this message."
1572 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani "
1573 "zašifrovať túto správu."
1575 #: src/compose.c:6008
1576 msgid "Invalid MIME type."
1577 msgstr "Neplatný MIME typ."
1579 #: src/compose.c:6026
1580 msgid "File doesn't exist or is empty."
1581 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1583 #: src/compose.c:6099
1587 #: src/compose.c:6144
1589 msgstr "Kódová stránka"
1591 #: src/compose.c:6169
1595 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1597 msgstr "Názov súboru"
1599 #: src/compose.c:6354
1602 "The external editor is still working.\n"
1603 "Force terminating the process?\n"
1604 "process group id: %d"
1606 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1607 "Ukončiť ho násilne?\n"
1608 "skupinový ID procesu: %d"
1610 #: src/compose.c:6396
1611 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1612 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1614 #: src/compose.c:6681
1617 "Could not queue message:\n"
1621 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1625 #: src/compose.c:6760
1626 msgid "Could not save draft."
1627 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1629 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1631 msgstr "Zvoľte súbor"
1633 #: src/compose.c:6864
1635 msgid "File '%s' could not be read."
1636 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1638 #: src/compose.c:6866
1641 "File '%s' contained invalid characters\n"
1642 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1644 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1645 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1647 #: src/compose.c:6914
1648 msgid "Discard message"
1649 msgstr "Zrušiť správu"
1651 #: src/compose.c:6915
1652 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1653 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1655 #: src/compose.c:6916
1659 #: src/compose.c:6916
1660 msgid "Save to Drafts"
1661 msgstr "Uložiť medzi Koncepty"
1663 #: src/compose.c:6960
1665 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1666 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1668 #: src/compose.c:6962
1669 msgid "Apply template"
1670 msgstr "Použiť šablónu"
1672 #: src/compose.c:6963
1676 #: src/compose.c:6963
1682 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1683 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1686 msgid "Sylpheed has crashed"
1687 msgstr "Sylpheed havaroval"
1693 "Please file a bug report and include the information below."
1696 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1700 msgstr "Ladiaci záznam"
1711 msgid "Create bug report"
1712 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1715 msgid "Save crash information"
1716 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1718 #: src/editaddress.c:153
1719 msgid "Add New Person"
1720 msgstr "Pridať kontakt"
1722 #: src/editaddress.c:154
1723 msgid "Edit Person Details"
1724 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1726 #: src/editaddress.c:316
1727 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1728 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1730 #: src/editaddress.c:490
1731 msgid "A Name and Value must be supplied."
1732 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1734 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1735 #: src/editaddress.c:548
1736 msgid "Edit Person Data"
1737 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1739 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1741 msgid "Display Name"
1742 msgstr "Zobraziť meno"
1744 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1748 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1750 msgstr "Krstné meno"
1752 #: src/editaddress.c:658
1756 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1757 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1759 msgid "E-Mail Address"
1760 msgstr "E-mailová adresa"
1762 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1767 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1768 #: src/prefs_matcher.c:475
1772 #: src/editaddress.c:1045
1774 msgstr "Údaje o používateľovi"
1776 #: src/editaddress.c:1046
1777 msgid "E-Mail Addresses"
1778 msgstr "E-mailové adresy"
1780 #: src/editaddress.c:1047
1781 msgid "Other Attributes"
1782 msgstr "Ďalšie atribúty"
1784 #: src/editbook.c:113
1785 msgid "File appears to be Ok."
1786 msgstr "Súbor je v poriadku."
1788 #: src/editbook.c:116
1789 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1790 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1792 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1793 msgid "Could not read file."
1794 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1796 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1797 msgid "Edit Addressbook"
1798 msgstr "Upraviť adresár"
1800 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1801 msgid " Check File "
1802 msgstr "Testovať súbor"
1804 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1805 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1809 #: src/editbook.c:285
1810 msgid "Add New Addressbook"
1811 msgstr "Pridať nový adresár"
1813 #: src/editgroup.c:103
1814 msgid "A Group Name must be supplied."
1815 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1817 #: src/editgroup.c:286
1818 msgid "Edit Group Data"
1819 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1821 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1823 msgstr "Názov skupiny"
1825 #: src/editgroup.c:333
1826 msgid "Addresses in Group"
1827 msgstr "Adresy v skupine"
1829 #: src/editgroup.c:335
1833 #: src/editgroup.c:362
1837 #: src/editgroup.c:364
1838 msgid "Available Addresses"
1839 msgstr "Dostupné adresy"
1841 #: src/editgroup.c:425
1842 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1843 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1845 #: src/editgroup.c:473
1846 msgid "Edit Group Details"
1847 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1849 #: src/editgroup.c:476
1850 msgid "Add New Group"
1851 msgstr "Pridať novú skupinu"
1853 #: src/editgroup.c:526
1855 msgstr "Upraviť priečinok"
1857 #: src/editgroup.c:526
1858 msgid "Input the new name of folder:"
1859 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1861 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1863 msgstr "Nový priečinok"
1865 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1869 #: src/editjpilot.c:200
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1873 #: src/editjpilot.c:212
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1877 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1881 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1882 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1883 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1884 #: src/prefs_spelling.c:246
1888 #: src/editjpilot.c:294
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1892 #: src/editjpilot.c:385
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1896 #: src/editldap_basedn.c:143
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1900 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1902 msgstr "Názov počítača"
1904 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1908 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1910 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1912 #: src/editldap_basedn.c:204
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Dostupné bázy"
1916 #: src/editldap_basedn.c:294
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1920 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1921 msgid "Could not connect to server"
1922 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1924 #: src/editldap.c:148
1925 msgid "A Name must be supplied."
1926 msgstr "Musíte zadať názov."
1928 #: src/editldap.c:160
1929 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1930 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1932 #: src/editldap.c:173
1933 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1934 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1936 #: src/editldap.c:264
1937 msgid "Connected successfully to server"
1938 msgstr "Pripojený k serveru"
1940 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1941 msgid "Edit LDAP Server"
1942 msgstr "Upraviť LDAP server"
1944 #: src/editldap.c:408
1945 msgid "A name that you wish to call the server."
1946 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1948 #: src/editldap.c:423
1950 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1951 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1952 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1953 "computer as Sylpheed."
1955 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1956 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1957 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1960 #: src/editldap.c:447
1961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1966 #: src/editldap.c:451
1967 msgid " Check Server "
1968 msgstr "Overiť server"
1970 #: src/editldap.c:456
1971 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1972 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1974 #: src/editldap.c:471
1976 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1977 "Examples include:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1983 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 " o=Organization Name,c=Country\n"
1987 #: src/editldap.c:484
1989 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1997 #: src/editldap.c:545
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2002 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2005 #: src/editldap.c:549
2007 msgstr " Štandardné "
2009 #: src/editldap.c:554
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2014 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2015 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2017 #: src/editldap.c:561
2018 msgid "Max Query Age (secs)"
2019 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2021 #: src/editldap.c:577
2023 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2024 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2025 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2026 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2027 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2028 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2029 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2030 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2031 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2032 "more memory to cache results."
2034 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2035 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2036 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2037 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2038 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2039 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2042 #: src/editldap.c:595
2043 msgid "Include server in dynamic search"
2044 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2046 #: src/editldap.c:601
2048 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2049 "address completion."
2051 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2052 "pri použití dopĺňania adries."
2054 #: src/editldap.c:608
2055 msgid "Match names 'containing' search term"
2056 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2058 #: src/editldap.c:614
2060 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2061 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2062 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2063 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2064 "searches against other address interfaces."
2066 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2067 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2068 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2069 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2071 #: src/editldap.c:669
2073 msgstr "Priradiť DN"
2075 #: src/editldap.c:679
2077 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2078 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2079 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2080 "performing a search."
2082 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2083 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2084 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2087 #: src/editldap.c:687
2088 msgid "Bind Password"
2091 #: src/editldap.c:698
2092 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2093 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2095 #: src/editldap.c:704
2096 msgid "Timeout (secs)"
2097 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2099 #: src/editldap.c:719
2100 msgid "The timeout period in seconds."
2101 msgstr "Časový limit v sekundách."
2103 #: src/editldap.c:723
2104 msgid "Maximum Entries"
2105 msgstr "Maximum záznamov"
2107 #: src/editldap.c:738
2108 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2109 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2111 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2115 #: src/editldap.c:755
2119 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2123 #: src/editldap.c:972
2124 msgid "Add New LDAP Server"
2125 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2127 #: src/editvcard.c:104
2128 msgid "File does not appear to be vCard format."
2129 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2131 #: src/editvcard.c:116
2132 msgid "Select vCard File"
2133 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2135 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2136 msgid "Edit vCard Entry"
2137 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2139 #: src/editvcard.c:271
2140 msgid "Add New vCard Entry"
2141 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2143 #: src/exphtmldlg.c:112
2144 msgid "Please specify output directory and file to create."
2145 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2147 #: src/exphtmldlg.c:115
2148 msgid "Select stylesheet and formatting."
2149 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2151 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2152 msgid "File exported successfully."
2153 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2155 #: src/exphtmldlg.c:183
2158 "HTML Output Directory '%s'\n"
2159 "does not exist. OK to create new directory?"
2161 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2162 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2164 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2165 msgid "Create Directory"
2166 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2168 #: src/exphtmldlg.c:195
2171 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2174 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2177 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2178 msgid "Failed to Create Directory"
2179 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2181 #: src/exphtmldlg.c:244
2182 msgid "Error creating HTML file"
2183 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2185 #: src/exphtmldlg.c:330
2186 msgid "Select HTML output file"
2187 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2189 #: src/exphtmldlg.c:394
2190 msgid "HTML Output File"
2191 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2193 #: src/exphtmldlg.c:455
2197 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2201 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2205 #: src/exphtmldlg.c:480
2209 #: src/exphtmldlg.c:486
2213 #: src/exphtmldlg.c:492
2217 #: src/exphtmldlg.c:498
2221 #: src/exphtmldlg.c:512
2222 msgid "Full Name Format"
2223 msgstr "Formát celého mena"
2225 #: src/exphtmldlg.c:519
2226 msgid "First Name, Last Name"
2227 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2229 #: src/exphtmldlg.c:525
2230 msgid "Last Name, First Name"
2231 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2233 #: src/exphtmldlg.c:539
2234 msgid "Color Banding"
2235 msgstr "Farebné značenie"
2237 #: src/exphtmldlg.c:545
2238 msgid "Format E-Mail Links"
2239 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2241 #: src/exphtmldlg.c:551
2242 msgid "Format User Attributes"
2243 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2245 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2247 msgstr "Názov súboru :"
2249 #: src/exphtmldlg.c:616
2250 msgid "Open with Web Browser"
2251 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2253 #: src/exphtmldlg.c:648
2254 msgid "Export Address Book to HTML File"
2255 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2257 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2259 msgstr "Údaje o súbore"
2261 #: src/exphtmldlg.c:715
2265 #: src/expldifdlg.c:111
2266 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2267 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2269 #: src/expldifdlg.c:114
2270 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2271 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2273 #: src/expldifdlg.c:190
2276 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2277 "does not exist. OK to create new directory?"
2279 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2280 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2282 #: src/expldifdlg.c:202
2285 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2288 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2291 #: src/expldifdlg.c:247
2292 msgid "Suffix was not supplied"
2293 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2295 #: src/expldifdlg.c:249
2297 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2298 "you wish to proceed without a suffix?"
2300 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2301 "prajete pokračovať bez prípony?"
2303 #: src/expldifdlg.c:267
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2307 #: src/expldifdlg.c:342
2308 msgid "Select LDIF output file"
2309 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2311 #: src/expldifdlg.c:406
2312 msgid "LDIF Output File"
2313 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2315 #: src/expldifdlg.c:467
2319 #: src/expldifdlg.c:479
2321 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2322 "entry. Examples include:\n"
2323 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2324 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2325 " o=Organization Name,c=Country\n"
2327 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2328 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2329 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 " o=Organization Name,c=Country\n"
2333 #: src/expldifdlg.c:488
2335 msgstr "Relatívne DN"
2337 #: src/expldifdlg.c:495
2339 msgstr "Jedinečné ID"
2341 #: src/expldifdlg.c:503
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2345 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2348 "približne takto:\n"
2349 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2351 #: src/expldifdlg.c:516
2353 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2355 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2357 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2359 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 #: src/expldifdlg.c:529
2363 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2364 "is formatted similar to:\n"
2365 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2369 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 #: src/expldifdlg.c:543
2373 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2374 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2375 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2376 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2377 "available RDN options that will be used to create the DN."
2379 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2380 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2381 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2382 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2384 #: src/expldifdlg.c:556
2385 msgid "Use DN attribute if present in data"
2386 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2388 #: src/expldifdlg.c:563
2390 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2391 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2392 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2393 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2395 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2396 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2397 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2398 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2400 #: src/expldifdlg.c:574
2401 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2402 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2404 #: src/expldifdlg.c:581
2406 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2407 "option to ignore these records."
2409 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2410 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2412 #: src/expldifdlg.c:669
2413 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2414 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2416 #: src/expldifdlg.c:736
2417 msgid "Distguished Name"
2418 msgstr "Distguished Name"
2425 msgid "Specify target folder and mbox file."
2426 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2430 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2433 msgid "Exporting file:"
2434 msgstr "Exportovaný súbor:"
2437 msgid "Select exporting file"
2438 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2440 #: src/exporthtml.c:796
2444 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2448 #: src/exporthtml.c:1001
2449 msgid "Sylpheed Address Book"
2450 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2452 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2453 msgid "Name already exists but is not a directory."
2454 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2456 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2457 msgid "No permissions to create directory."
2458 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2460 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2461 msgid "Name is too long."
2462 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2464 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2465 msgid "Not specified."
2466 msgstr "Nie je určený."
2468 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2472 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2476 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2478 msgstr "Na odoslanie"
2480 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2481 #: src/toolbar.c:490
2483 msgstr "Odpadkový kôš"
2485 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2490 #: src/folder.c:1473
2492 msgid "Processing (%s)...\n"
2493 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2495 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2496 msgid "Filtering messages...\n"
2497 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2499 #: src/folder.c:2278
2501 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2502 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2505 #: src/folder.c:2562
2507 msgid "Moving %s to %s...\n"
2508 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2510 #: src/folder.c:3453
2511 msgid "Processing messages..."
2512 msgstr "Spracúvam správy..."
2514 #: src/foldersel.c:218
2515 msgid "Select folder"
2516 msgstr "Zvoľte priečinok"
2518 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2520 msgstr "Nový Priečinok"
2522 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2524 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2525 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2527 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2530 msgid "The folder '%s' already exists."
2531 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2533 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2535 msgid "Can't create the folder '%s'."
2536 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2538 #: src/folderview.c:280
2539 msgid "/Mark all re_ad"
2540 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2542 #: src/folderview.c:281
2543 msgid "/_Search folder..."
2544 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2546 #: src/folderview.c:283
2547 msgid "/Process_ing..."
2548 msgstr "/_Spracovanie..."
2550 #: src/folderview.c:287
2554 #: src/folderview.c:288
2555 msgid "/Empty _trash..."
2556 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2558 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2559 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2563 #: src/folderview.c:431
2565 msgstr "Neprečítané"
2567 #: src/folderview.c:432
2571 #: src/folderview.c:659
2572 msgid "Setting folder info..."
2573 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2575 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2577 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2578 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2580 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2582 msgid "Scanning folder %s ..."
2583 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2585 #: src/folderview.c:967
2586 msgid "Rebuilding folder tree..."
2587 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2589 #: src/folderview.c:1053
2590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2591 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2594 #: src/folderview.c:1835
2596 msgid "Opening Folder %s..."
2597 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2599 #: src/folderview.c:1847
2600 msgid "Folder could not be opened."
2601 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2603 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2605 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2607 #: src/folderview.c:1995
2608 msgid "Delete all messages in trash?"
2609 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2611 #: src/folderview.c:2077
2613 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2614 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2616 #: src/folderview.c:2080
2618 msgstr "Presunúťpriečinok"
2620 #: src/folderview.c:2092
2622 msgid "Moving %s to %s..."
2623 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2625 #: src/folderview.c:2121
2626 msgid "Source and destination are the same."
2627 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2629 #: src/folderview.c:2124
2630 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2631 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2633 #: src/folderview.c:2127
2634 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2635 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2637 #: src/folderview.c:2130
2638 msgid "Move failed!"
2639 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2641 #: src/folderview.c:2166
2643 msgid "Processing configuration for folder %s"
2644 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2646 #: src/grouplistdialog.c:172
2647 msgid "Newsgroup subscription"
2648 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2650 #: src/grouplistdialog.c:188
2651 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2652 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2654 #: src/grouplistdialog.c:194
2655 msgid "Find groups:"
2656 msgstr "Nájsť skupiny:"
2658 #: src/grouplistdialog.c:202
2662 #: src/grouplistdialog.c:214
2663 msgid "Newsgroup name"
2664 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2666 #: src/grouplistdialog.c:215
2670 #: src/grouplistdialog.c:216
2674 #: src/grouplistdialog.c:345
2678 #: src/grouplistdialog.c:347
2680 msgstr "len na čítanie"
2682 #: src/grouplistdialog.c:349
2686 #: src/grouplistdialog.c:411
2687 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2688 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2690 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2694 #: src/grouplistdialog.c:476
2696 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2697 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2699 #: src/gtk/about.c:91
2703 #: src/gtk/about.c:151
2706 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2707 "Operating System: %s %s (%s)"
2709 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2710 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2712 #: src/gtk/about.c:158
2715 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2716 "Operating System: %s"
2718 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2719 "Operačný systém: %s"
2721 #: src/gtk/about.c:165
2724 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2725 "Operating System: unknown"
2727 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2728 "Operačný systém: neznámy"
2730 #: src/gtk/about.c:178
2732 msgid "Compiled-in features:%s"
2733 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2735 #: src/gtk/about.c:241
2737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2739 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2743 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2744 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2745 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2746 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2749 #: src/gtk/about.c:247
2751 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2752 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2753 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2757 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2758 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2761 #: src/gtk/about.c:253
2763 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2764 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2765 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2767 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2768 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2769 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2771 #: src/gtk/about.c:259
2775 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2776 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2780 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2781 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2783 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2787 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2791 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2795 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2799 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2803 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2807 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2811 #: src/gtk/foldersort.c:141
2812 msgid "Set folder sortorder"
2813 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2815 #: src/gtk/foldersort.c:153
2817 "Move folders up or down to change\n"
2818 "the sort order in the folderview"
2820 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2821 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2823 #: src/gtk/foldersort.c:213
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2828 msgid "No dictionary selected."
2829 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2833 msgstr "Normálny režim"
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2836 msgid "Bad Spellers Mode"
2837 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2840 msgid "Unknown suggestion mode."
2841 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2844 msgid "No misspelled word found."
2845 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2848 msgid "Replace unknown word"
2849 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2853 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2854 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2858 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2859 "will learn from mistake.\n"
2861 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
2862 "program sa z chyby poučí.\n"
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2866 msgstr "Rýchly režim"
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2870 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2871 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2874 msgid "Accept in this session"
2875 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2878 msgid "Add to personal dictionary"
2879 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2882 msgid "Replace with..."
2883 msgstr "Nahradiť čím..."
2885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2887 msgid "Check with %s"
2888 msgstr "Overiť pomocou %s"
2890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2891 msgid "(no suggestions)"
2892 msgstr "(žiadne návrhy)"
2894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2898 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2900 msgid "Dictionary: %s"
2901 msgstr "Slovník: %s"
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2905 msgid "Use alternate (%s)"
2906 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2908 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2909 msgid "Check while typing"
2910 msgstr "Overovať pri písaní"
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2913 msgid "Change dictionary"
2914 msgstr "Zmeniť slovník"
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2919 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2922 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2925 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2927 msgid "Input password for %s on %s:"
2928 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2930 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2931 msgid "Input password"
2932 msgstr "Zadajte heslo"
2934 #: src/gtk/logwindow.c:70
2935 msgid "Protocol log"
2936 msgstr "Záznam protokolu"
2938 #: src/gtk/logwindow.c:290
2940 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
2942 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2943 msgid "Select Plugin to load"
2944 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2946 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2947 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2948 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2954 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2958 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2960 msgstr "Načítať plugin"
2962 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2963 msgid "Unload Plugin"
2964 msgstr "Odobrať plugin"
2966 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2968 msgstr "Obsah Stránky"
2970 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2971 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2976 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2977 #: src/prefs_summary_column.c:80
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2982 msgid "Extended symbols"
2983 msgstr "Rozšírené symboly"
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2986 msgid "all messages"
2987 msgstr "všetky správy"
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2990 msgid "messages whose age is greater than #"
2991 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2994 msgid "messages whose age is less than #"
2995 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2998 msgid "messages which contain S in the message body"
2999 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3002 msgid "messages which contain S in the whole message"
3003 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3006 msgid "messages carbon-copied to S"
3007 msgstr "správy s kópiou v S"
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3010 msgid "message is either to: or cc: to S"
3011 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3014 msgid "deleted messages"
3015 msgstr "vymazané správy"
3017 #. * how I can filter deleted messages *
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3019 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3020 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3023 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3024 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3027 msgid "messages originating from user S"
3028 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3031 msgid "forwarded messages"
3032 msgstr "preposlané správy"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3035 msgid "messages which contain header S"
3036 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3039 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3040 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3043 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3044 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3047 msgid "locked messages"
3048 msgstr "zamknuté správy"
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3051 msgid "messages which are in newsgroup S"
3052 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3055 msgid "new messages"
3056 msgstr "nové správy"
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3059 msgid "old messages"
3060 msgstr "staré správy"
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3063 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3064 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3067 msgid "messages which have been replied to"
3068 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3071 msgid "read messages"
3072 msgstr "prečítané správy"
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3075 msgid "messages which contain S in subject"
3076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3079 msgid "messages whose score is equal to #"
3080 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3083 msgid "messages whose score is greater than #"
3084 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3087 msgid "messages whose score is lower than #"
3088 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3091 msgid "messages whose size is equal to #"
3092 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3095 msgid "messages whose size is greater than #"
3096 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3099 msgid "messages whose size is smaller than #"
3100 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3102 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3103 msgid "messages which have been sent to S"
3104 msgstr "správy, odoslané S"
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3107 msgid "marked messages"
3108 msgstr "označené správy"
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3111 msgid "unread messages"
3112 msgstr "neprečítané správy"
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3115 msgid "messages which contain S in References header"
3116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3119 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3120 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3123 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3124 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3127 msgid "logical AND operator"
3128 msgstr "logický operátor AND"
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3131 msgid "logical OR operator"
3132 msgstr "logický operátor OR"
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3135 msgid "logical NOT operator"
3136 msgstr "logický operátor NOT"
3138 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3139 msgid "case sensitive search"
3140 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3142 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3143 msgid "all filtering expressions are allowed"
3144 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3147 msgid "Extended Search symbols"
3148 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3151 #. initial of sender
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3155 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3156 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3163 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3164 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3165 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3172 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3173 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3174 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3178 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3182 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3186 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3187 msgid "Extended Symbols"
3188 msgstr "Rozšírené symboly"
3190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3201 msgstr "Podpisovateľ"
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3204 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3209 msgid "Organization: "
3210 msgstr "Organizácia: "
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3214 msgstr "Umiestnenie: "
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3217 msgid "Fingerprint: "
3218 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3221 msgid "Signature status: "
3222 msgstr "Stav podpisu: "
3224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3226 msgid "SSL certificate for %s"
3227 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3232 "Certificate for %s is unknown.\n"
3233 "Do you want to accept it?"
3235 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3240 msgid "Signature status: %s"
3241 msgstr "Stav podpisu: %s"
3243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3244 msgid "_View certificate"
3245 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3248 msgid "Unknown SSL Certificate"
3249 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3252 msgid "Accept and save"
3253 msgstr "Prijať a uložiť"
3255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3256 msgid "Cancel connection"
3257 msgstr "Zrušiť spojenie"
3259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3260 msgid "New certificate:"
3261 msgstr "Nový certifikát:"
3263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3264 msgid "Known certificate:"
3265 msgstr "Známy certifikát:"
3267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3269 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3270 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3273 msgid "_View certificates"
3274 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3277 msgid "Changed SSL Certificate"
3278 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3280 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3282 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3284 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3285 msgid "(No Subject)"
3286 msgstr "(bez predmetu)"
3288 #: src/image_viewer.c:288
3290 msgstr "Názov súboru:"
3292 #: src/image_viewer.c:295
3294 msgstr "Veľkosť súboru:"
3296 #: src/image_viewer.c:316
3298 msgstr "Načítať obrázok"
3300 #: src/image_viewer.c:322
3301 msgid "Content-Type:"
3302 msgstr "Content-Type:"
3308 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3309 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3313 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3314 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3318 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3319 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3324 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3328 msgid "Connecting to %s failed"
3329 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3331 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3333 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3334 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3336 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3337 msgid "Insecure connection"
3338 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3340 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3342 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3343 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3345 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3348 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3349 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3351 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3354 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3355 msgid "Continue connecting"
3356 msgstr "Pokračovať v pripájaní"
3360 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3361 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3365 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3366 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3370 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3371 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3374 msgid "Can't start TLS session.\n"
3375 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3379 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3380 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3383 msgid "can't set deleted flags\n"
3384 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3386 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3387 msgid "can't expunge\n"
3388 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3391 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3392 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3395 msgid "can't create mailbox\n"
3396 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3399 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3400 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3404 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3405 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3408 msgid "can't delete mailbox\n"
3409 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3412 msgid "LIST failed\n"
3413 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3417 msgid "can't select folder: %s\n"
3418 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3421 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3422 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3425 msgid "Fetching message..."
3426 msgstr "Sťahujem správu..."
3429 msgid "Adding messages..."
3430 msgstr "Pridávam správy..."
3433 msgid "Copying messages..."
3434 msgstr "Kopírujem správy..."
3438 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3439 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3443 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3444 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3447 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3448 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3452 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3453 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3455 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3456 msgid "/Create _new folder..."
3457 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3459 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3460 msgid "/_Rename folder..."
3461 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3463 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3464 msgid "/M_ove folder..."
3465 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3467 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3468 msgid "/_Delete folder"
3469 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3471 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3472 msgid "/Synchronise"
3473 msgstr "/Synchronizovať"
3475 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3476 msgid "/Down_load messages"
3477 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3479 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3480 msgid "/_Check for new messages"
3481 msgstr "/P_rijať nové správy"
3483 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3484 msgid "/R_ebuild folder tree"
3485 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3487 #: src/imap_gtk.c:68
3488 msgid "/IMAP4 _account settings"
3489 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3491 #: src/imap_gtk.c:69
3492 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3493 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3495 #: src/imap_gtk.c:139
3497 "Input the name of new folder:\n"
3498 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3499 " append '/' at the end of the name)"
3501 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3502 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami,\n"
3503 "pridajte na koniec názvu '/')"
3505 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3507 msgid "Input new name for '%s':"
3508 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3510 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3511 msgid "Rename folder"
3512 msgstr "Premenovať priečinok"
3514 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3516 "The folder could not be renamed.\n"
3517 "The new folder name is not allowed."
3519 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3520 "Nový názov je neprípustný."
3522 #: src/imap_gtk.c:278
3524 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3525 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3527 #: src/imap_gtk.c:279
3528 msgid "Delete IMAP4 account"
3529 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3531 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3534 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3535 "will not be possible.\n"
3537 "Do you really want to delete?"
3539 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3542 "Naozaj pokračovať?"
3544 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3546 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3547 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3549 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3551 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3552 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3559 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3560 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3563 msgid "Importing file:"
3564 msgstr "Importovaný súbor:"
3567 msgid "Destination dir:"
3568 msgstr "Cieľový priečinok:"
3571 msgid "Select importing file"
3572 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3574 #: src/importldif.c:190
3575 msgid "Please specify address book name and file to import."
3576 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3578 #: src/importldif.c:193
3579 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3580 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3582 #: src/importldif.c:196
3583 msgid "File imported."
3584 msgstr "Súbor importovaný."
3586 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3587 msgid "Please select a file."
3588 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3590 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3591 msgid "Address book name must be supplied."
3592 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3594 #: src/importldif.c:472
3595 msgid "Error reading LDIF fields."
3596 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3598 #: src/importldif.c:495
3599 msgid "LDIF file imported successfully."
3600 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3602 #: src/importldif.c:574
3603 msgid "Select LDIF File"
3604 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3606 #: src/importldif.c:662
3608 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3610 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3612 #: src/importldif.c:668
3614 msgstr "Názov súboru"
3616 #: src/importldif.c:679
3617 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3618 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3620 #: src/importldif.c:688
3621 msgid "Select the LDIF file to import."
3622 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3624 #: src/importldif.c:725
3629 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3633 #: src/importldif.c:727
3634 msgid "LDIF Field Name"
3635 msgstr "Názov LDIF poľa"
3637 #: src/importldif.c:728
3638 msgid "Attribute Name"
3639 msgstr "Názov atribútu"
3641 #: src/importldif.c:783
3645 #: src/importldif.c:795
3649 #: src/importldif.c:806
3650 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3651 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3653 #: src/importldif.c:811
3657 #: src/importldif.c:829
3659 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3660 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3661 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3662 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3663 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3664 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3667 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3668 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3669 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3670 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3671 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3672 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3674 #: src/importldif.c:841
3675 msgid "Select for Import"
3676 msgstr "Zvoľte pre import"
3678 #: src/importldif.c:847
3679 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3680 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3682 #: src/importldif.c:850
3686 #: src/importldif.c:856
3687 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3688 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3690 #: src/importldif.c:929
3691 msgid "Records Imported :"
3692 msgstr "Importované záznamy :"
3694 #: src/importldif.c:960
3695 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3696 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3698 #: src/importmutt.c:144
3699 msgid "Error importing MUTT file."
3700 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3702 #: src/importmutt.c:159
3703 msgid "Select MUTT File"
3704 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3706 #: src/importmutt.c:207
3707 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3708 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3710 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3711 msgid "Please select a file to import."
3712 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3714 #: src/importpine.c:144
3715 msgid "Error importing Pine file."
3716 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3718 #: src/importpine.c:159
3719 msgid "Select Pine File"
3720 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3722 #: src/importpine.c:207
3723 msgid "Import Pine file into Address Book"
3724 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3727 msgid "Retrieving new messages"
3728 msgstr "Prijímam nové správy"
3734 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3744 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3745 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3746 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3747 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3748 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3751 msgid "Done (no new messages)"
3752 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3755 msgid "Connection failed"
3756 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3760 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3763 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3767 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3773 msgid "Finished (%d new message)"
3774 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3775 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3776 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3777 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3780 msgid "Finished (no new messages)"
3781 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3784 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3785 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3789 msgid "%s: Retrieving new messages"
3790 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3794 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3795 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3799 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3800 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3804 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3805 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3807 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3808 msgid "Authenticating..."
3809 msgstr "Autentizácia..."
3813 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3814 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3817 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3818 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3821 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3822 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3825 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3826 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3829 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3830 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3834 msgid "Deleting message %d"
3835 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3837 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3843 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3844 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3848 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3849 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3850 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
3851 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3852 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3855 msgid "Connection failed."
3856 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3860 msgid "Connection to %s:%d failed."
3861 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3864 msgid "Error occurred while processing mail."
3865 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3870 "Error occurred while processing mail:\n"
3873 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3877 msgid "No disk space left."
3878 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3881 msgid "Can't write file."
3882 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3885 msgid "Socket error."
3886 msgstr "Chyba socketu."
3890 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3891 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3893 #. consider EOF right after QUIT successful
3894 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3895 msgid "Connection closed by the remote host."
3896 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3900 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3901 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3904 msgid "Mailbox is locked."
3905 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3910 "Mailbox is locked:\n"
3913 "Mailbox je zamknutý:\n"
3916 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3917 msgid "Authentication failed."
3918 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3920 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3923 "Authentication failed:\n"
3926 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3929 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3930 msgid "Session timed out."
3931 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3935 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3936 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3939 msgid "Incorporation cancelled\n"
3940 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3944 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3945 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
3947 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3948 msgid "Offline warning"
3949 msgstr "Offline varovanie"
3958 "File '%s' already exists.\n"
3959 "Can't create folder."
3961 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3962 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3965 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3966 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3970 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3971 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3974 msgid " --compose [address] open composition window"
3975 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3979 " --attach file1 [file2]...\n"
3980 " open composition window with specified files\n"
3983 " --attach file1 [file2]...\n"
3984 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3989 msgid " --receive receive new messages"
3990 msgstr " --receive prijme nové správy"
3993 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3994 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3997 msgid " --send send all queued messages"
3998 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4001 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4002 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
4006 " --status-full [folder]...\n"
4007 " show the status of each folder"
4009 " --status-full [priečinok]...\n"
4010 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4013 msgid " --online switch to online mode"
4014 msgstr " --online prepne do online režimu"
4017 msgid " --offline switch to offline mode"
4018 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
4021 msgid " --debug debug mode"
4022 msgstr " --debug ladiaci mód"
4025 msgid " --help display this help and exit"
4026 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4029 msgid " --version output version information and exit"
4030 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4033 msgid " --config-dir output configuration directory"
4034 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
4036 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
4038 msgid "Processing (%s)..."
4039 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4042 msgid "top level folder"
4043 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4046 msgid "Really quit?"
4047 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4050 msgid "Composing message exists."
4051 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4055 msgstr "Medzi koncepty"
4058 msgid "Discard them"
4066 msgid "Queued messages"
4067 msgstr "Správy vo fronte"
4070 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4071 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4073 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4074 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4075 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4077 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4081 #: src/mainwindow.c:451
4082 msgid "/_File/_Add mailbox"
4083 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4085 #: src/mainwindow.c:452
4086 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4087 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4089 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4090 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4091 #: src/messageview.c:159
4093 msgstr "/_Súbor/---"
4095 #: src/mainwindow.c:454
4096 msgid "/_File/Change folder order"
4097 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4099 #: src/mainwindow.c:456
4100 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4101 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4103 #: src/mainwindow.c:457
4104 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4105 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4107 #: src/mainwindow.c:458
4108 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4109 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4111 #: src/mainwindow.c:461
4112 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4113 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4115 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4116 msgid "/_File/_Save as..."
4117 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4119 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4120 msgid "/_File/_Print..."
4121 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4123 #: src/mainwindow.c:466
4124 msgid "/_File/_Work offline"
4125 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
4127 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4128 #: src/mainwindow.c:469
4129 msgid "/_File/E_xit"
4130 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4132 #: src/mainwindow.c:474
4133 msgid "/_Edit/Select _thread"
4134 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4136 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4137 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4138 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4140 #: src/mainwindow.c:478
4141 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4142 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4144 #: src/mainwindow.c:479
4145 msgid "/_Edit/_Quick search"
4146 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4148 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4152 #: src/mainwindow.c:481
4153 msgid "/_View/Show or hi_de"
4154 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4156 #: src/mainwindow.c:482
4157 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4158 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4160 #: src/mainwindow.c:484
4161 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4162 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4164 #: src/mainwindow.c:486
4165 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4166 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4168 #: src/mainwindow.c:488
4169 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4170 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4172 #: src/mainwindow.c:490
4173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4174 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4176 #: src/mainwindow.c:492
4177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4178 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4180 #: src/mainwindow.c:494
4181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4182 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4184 #: src/mainwindow.c:496
4185 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4186 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4188 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4189 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4190 #: src/messageview.c:268
4192 msgstr "/_Zobraziť/---"
4194 #: src/mainwindow.c:499
4195 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4196 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4198 #: src/mainwindow.c:500
4199 msgid "/_View/Separate _message view"
4200 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4202 #: src/mainwindow.c:502
4203 msgid "/_View/_Sort"
4204 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4206 #: src/mainwindow.c:503
4207 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4208 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4210 #: src/mainwindow.c:504
4211 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4212 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4214 #: src/mainwindow.c:505
4215 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4216 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4218 #: src/mainwindow.c:506
4219 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4220 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4222 #: src/mainwindow.c:507
4223 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4224 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4226 #: src/mainwindow.c:508
4227 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4228 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4230 #: src/mainwindow.c:509
4231 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4232 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4234 #: src/mainwindow.c:511
4235 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4236 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4238 #: src/mainwindow.c:512
4239 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4240 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4242 #: src/mainwindow.c:513
4243 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4244 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4246 #: src/mainwindow.c:515
4247 msgid "/_View/_Sort/by score"
4248 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4250 #: src/mainwindow.c:516
4251 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4252 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4254 #: src/mainwindow.c:517
4255 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4256 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4258 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4259 msgid "/_View/_Sort/---"
4260 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4262 #: src/mainwindow.c:519
4263 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4264 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4266 #: src/mainwindow.c:520
4267 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4268 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4270 #: src/mainwindow.c:522
4271 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4272 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4274 #: src/mainwindow.c:524
4275 msgid "/_View/Th_read view"
4276 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4278 #: src/mainwindow.c:525
4279 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4280 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4282 #: src/mainwindow.c:526
4283 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4284 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4286 #: src/mainwindow.c:527
4287 msgid "/_View/_Hide read messages"
4288 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4290 #: src/mainwindow.c:528
4291 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4292 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4294 #: src/mainwindow.c:529
4295 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4296 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4298 #: src/mainwindow.c:530
4299 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4300 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4302 #: src/mainwindow.c:533
4303 msgid "/_View/_Go to"
4304 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4306 #: src/mainwindow.c:534
4307 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4308 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4310 #: src/mainwindow.c:535
4311 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4312 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4314 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4315 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4316 msgid "/_View/_Go to/---"
4317 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4319 #: src/mainwindow.c:537
4320 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4321 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4323 #: src/mainwindow.c:539
4324 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4325 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4327 #: src/mainwindow.c:542
4328 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4329 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4331 #: src/mainwindow.c:543
4332 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4333 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4335 #: src/mainwindow.c:545
4336 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4337 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4339 #: src/mainwindow.c:547
4340 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4341 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4343 #: src/mainwindow.c:550
4344 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4345 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4347 #: src/mainwindow.c:552
4348 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4349 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4351 #: src/mainwindow.c:555
4352 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4353 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4355 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4356 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4357 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4359 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4360 msgid "/_View/Character _encoding"
4361 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4363 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4364 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4365 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4367 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4368 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4369 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4371 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4373 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4375 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4377 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4379 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4381 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4383 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4385 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4387 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4388 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4389 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4391 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4393 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4395 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4397 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4399 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4401 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4403 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4405 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4407 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4409 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4411 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4413 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4415 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4417 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4419 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4421 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4423 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4425 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4427 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4429 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4431 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4432 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4433 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4435 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4436 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4437 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4439 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4440 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4441 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4443 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4444 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4445 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4447 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4448 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4449 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4451 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
4452 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4453 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4455 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
4456 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4457 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4459 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
4460 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4461 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4463 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
4464 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4465 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4467 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
4468 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4469 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4471 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
4472 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4473 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4475 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
4476 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4477 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4479 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:253
4480 #: src/messageview.c:259
4481 msgid "/_View/Decode/---"
4482 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4484 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:256
4485 msgid "/_View/Decode"
4486 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4488 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:257
4489 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4490 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4492 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:260
4493 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4494 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4496 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:261
4497 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4498 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4500 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
4501 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4502 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4504 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:263
4505 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4506 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4508 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:452
4509 msgid "/_View/Open in new _window"
4510 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4512 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:269
4513 msgid "/_View/Mess_age source"
4514 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4516 #: src/mainwindow.c:668
4517 msgid "/_View/Show all headers"
4518 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4520 #: src/mainwindow.c:670
4521 msgid "/_View/_Update summary"
4522 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4524 #: src/mainwindow.c:673
4525 msgid "/_Message/Recei_ve"
4526 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4528 #: src/mainwindow.c:674
4529 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4530 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4532 #: src/mainwindow.c:676
4533 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4534 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4536 #: src/mainwindow.c:678
4537 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4538 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4540 #: src/mainwindow.c:680
4541 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4542 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4544 #: src/mainwindow.c:681
4545 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4546 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4548 #: src/mainwindow.c:682
4549 msgid "/_Message/Synchronise folders"
4550 msgstr "/Sp_ráva/S_ynchronizovať priečinky"
4552 #: src/mainwindow.c:684
4553 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4554 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4556 #: src/mainwindow.c:685
4557 msgid "/_Message/Compose a news message"
4558 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4560 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:276
4561 msgid "/_Message/_Reply"
4562 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4564 #: src/mainwindow.c:687
4565 msgid "/_Message/Repl_y to"
4566 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4568 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:277
4569 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4570 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4572 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:279
4573 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4574 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4576 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:281
4577 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4578 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4580 #: src/mainwindow.c:692
4581 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4582 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4584 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:284
4585 msgid "/_Message/_Forward"
4586 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4588 #: src/mainwindow.c:695
4589 msgid "/_Message/Redirect"
4590 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4592 #: src/mainwindow.c:697
4593 msgid "/_Message/M_ove..."
4594 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4596 #: src/mainwindow.c:698
4597 msgid "/_Message/_Copy..."
4598 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4600 #: src/mainwindow.c:699
4601 msgid "/_Message/Move to _trash"
4602 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
4604 #: src/mainwindow.c:700
4605 msgid "/_Message/_Delete..."
4606 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4608 #: src/mainwindow.c:701
4609 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4610 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4612 #: src/mainwindow.c:703
4613 msgid "/_Message/_Mark"
4614 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4616 #: src/mainwindow.c:704
4617 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4618 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4620 #: src/mainwindow.c:705
4621 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4622 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4624 #: src/mainwindow.c:706
4625 msgid "/_Message/_Mark/---"
4626 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4628 #: src/mainwindow.c:707
4629 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4630 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4632 #: src/mainwindow.c:708
4633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4634 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4636 #: src/mainwindow.c:710
4637 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4638 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4640 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:289
4641 msgid "/_Message/Re-_edit"
4642 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4644 #: src/mainwindow.c:715
4645 msgid "/_Tools/_Address book..."
4646 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4648 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:293
4649 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4650 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4652 #: src/mainwindow.c:718
4653 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4654 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4656 #: src/mainwindow.c:719
4657 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4658 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4660 #: src/mainwindow.c:721
4661 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4662 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4664 #: src/mainwindow.c:724
4665 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4666 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4668 #: src/mainwindow.c:726
4669 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4670 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4672 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:296
4673 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4674 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4676 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:298
4677 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4678 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4680 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:300
4681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4682 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4684 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:302
4685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4686 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4688 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:304
4689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4690 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4692 #: src/mainwindow.c:737
4693 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4694 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4696 #: src/mainwindow.c:738
4697 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4698 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4700 #: src/mainwindow.c:740
4701 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4702 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4704 #: src/mainwindow.c:742
4705 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4706 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4708 #: src/mainwindow.c:744
4709 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4710 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4712 #: src/mainwindow.c:749
4713 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4714 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4716 #: src/mainwindow.c:751
4717 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4718 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4720 #: src/mainwindow.c:753
4721 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4722 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4724 #: src/mainwindow.c:755
4725 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4726 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4728 #: src/mainwindow.c:758
4729 msgid "/_Tools/E_xecute"
4730 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4732 #: src/mainwindow.c:761
4733 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4734 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4736 #: src/mainwindow.c:765
4737 msgid "/_Tools/_Log window"
4738 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4740 #: src/mainwindow.c:767
4741 msgid "/_Configuration"
4742 msgstr "/Nastav_enie"
4744 #: src/mainwindow.c:768
4745 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4746 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4748 #: src/mainwindow.c:770
4749 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4750 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4752 #: src/mainwindow.c:772
4753 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4754 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4756 #: src/mainwindow.c:774
4757 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4758 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4760 #: src/mainwindow.c:776
4761 msgid "/_Configuration/---"
4762 msgstr "/Nastav_enie/---"
4764 #: src/mainwindow.c:777
4765 msgid "/_Configuration/P_references..."
4766 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4768 #: src/mainwindow.c:779
4769 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4770 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4772 #: src/mainwindow.c:781
4773 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4774 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4776 #: src/mainwindow.c:783
4777 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4778 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4780 #: src/mainwindow.c:785
4781 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4782 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4784 #: src/mainwindow.c:786
4785 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4786 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4788 #: src/mainwindow.c:787
4789 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4790 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4792 #: src/mainwindow.c:790
4793 msgid "/_Help/_Manual"
4794 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
4796 #: src/mainwindow.c:791
4798 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
4800 #: src/mainwindow.c:792
4801 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4802 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
4804 #: src/mainwindow.c:794
4806 msgstr "/Nápo_veda/---"
4808 #: src/mainwindow.c:941
4809 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4810 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4812 #: src/mainwindow.c:945
4813 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4814 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4816 #: src/mainwindow.c:962
4817 msgid "Select account"
4818 msgstr "Zvoliť konto"
4820 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1366 src/mainwindow.c:1394
4821 #: src/prefs_folder_item.c:573
4825 #: src/mainwindow.c:1395
4829 #: src/mainwindow.c:1658
4830 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4831 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
4833 #: src/mainwindow.c:1677
4835 msgstr "Pridať mailbox"
4837 #: src/mainwindow.c:1678
4839 "Input the location of mailbox.\n"
4840 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4841 "scanned automatically."
4843 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4844 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4845 "automaticky prehľadaný."
4847 #: src/mainwindow.c:1684
4849 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4850 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4852 #: src/mainwindow.c:1689 src/setup.c:51
4856 #: src/mainwindow.c:1694 src/setup.c:54
4858 "Creation of the mailbox failed.\n"
4859 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4862 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4863 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4866 #: src/mainwindow.c:2057
4867 msgid "Sylpheed - Folder View"
4868 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4870 #: src/mainwindow.c:2093 src/messageview.c:438 src/messageview.c:780
4871 msgid "Sylpheed - Message View"
4872 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4874 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4878 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4879 msgid "Exit this program?"
4880 msgstr "Ukončiť program?"
4882 #: src/mainwindow.c:2636
4883 msgid "Folder synchronisation"
4884 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
4886 #: src/mainwindow.c:2637
4887 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4888 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
4890 #: src/mainwindow.c:2899
4891 msgid "Deleting duplicated messages..."
4892 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4894 #: src/mainwindow.c:2933
4896 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4897 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4898 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
4899 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
4900 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4902 #: src/mainwindow.c:3074 src/summaryview.c:4127
4903 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4904 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4906 #: src/mainwindow.c:3082
4907 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4908 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4910 #: src/mainwindow.c:3090 src/summaryview.c:4136
4911 msgid "Filtering configuration"
4912 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4914 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4915 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4919 #: src/message_search.c:108
4920 msgid "Find in current message"
4921 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4923 #: src/message_search.c:126
4925 msgstr "Nájdi text:"
4927 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4928 msgid "Case sensitive"
4929 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4931 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4932 msgid "Search failed"
4933 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
4935 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4936 msgid "Search string not found."
4937 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4939 #: src/message_search.c:210
4940 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4941 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4943 #: src/message_search.c:213
4944 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4945 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4947 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4948 msgid "Search finished"
4949 msgstr "Hľadanie dokončené"
4951 #: src/messageview.c:160
4952 msgid "/_File/_Close"
4953 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
4955 #: src/messageview.c:270
4956 msgid "/_View/Show all _headers"
4957 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4959 #: src/messageview.c:273
4960 msgid "/_Message/Compose _new message"
4961 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4963 #: src/messageview.c:285
4964 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4965 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4967 #: src/messageview.c:287
4968 msgid "/_Message/Redirec_t"
4969 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4971 #: src/messageview.c:306
4972 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4973 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4975 #: src/messageview.c:308
4976 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4977 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4979 #: src/messageview.c:310
4980 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4981 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4983 #: src/messageview.c:312
4984 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4985 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4987 #: src/messageview.c:314
4988 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4989 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4991 #: src/messageview.c:543
4992 msgid "<No Return-Path found>"
4993 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4995 #: src/messageview.c:551
4998 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4999 "does not correspond to the return path:\n"
5000 "Notification address: %s\n"
5002 "It is advised to not to send the return receipt."
5004 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
5005 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5006 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5007 "Návratová cesta: %s\n"
5008 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
5010 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
5014 #: src/messageview.c:572
5016 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5017 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5018 "officially addressed to you.\n"
5019 "It is advised to not to send the return .receipt."
5021 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5022 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5024 "Nedoporučuje sa potvrdenie odoslať."
5026 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3494
5027 #: src/summaryview.c:3497 src/textview.c:2066
5031 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3503
5032 #: src/textview.c:2078
5036 #: src/messageview.c:1046
5037 msgid "Overwrite existing file?"
5038 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5040 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3514 src/summaryview.c:3517
5041 #: src/summaryview.c:3532
5043 msgid "Can't save the file '%s'."
5044 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5046 #: src/messageview.c:1125
5047 msgid "This message asks for a return receipt."
5048 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5050 #: src/messageview.c:1126
5051 msgid "Send receipt"
5052 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5054 #: src/messageview.c:1166
5056 "This message has been partially retrieved,\n"
5057 "and has been deleted from the server."
5059 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5060 "a bola zmazaná zo serveru."
5062 #: src/messageview.c:1172
5065 "This message has been partially retrieved;\n"
5068 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5071 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1198
5072 msgid "Mark for download"
5073 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5075 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1189
5076 msgid "Mark for deletion"
5077 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5079 #: src/messageview.c:1182
5082 "This message has been partially retrieved;\n"
5083 "it is %s and will be downloaded."
5085 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5086 "je %s a bude stiahnutá."
5088 #: src/messageview.c:1187 src/messageview.c:1200
5089 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5093 #: src/messageview.c:1193
5096 "This message has been partially retrieved;\n"
5097 "it is %s and will be deleted."
5099 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5100 "je %s a bude zmazaná."
5102 #: src/messageview.c:1269
5103 msgid "Return Receipt Notification"
5104 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5106 #: src/messageview.c:1270
5108 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5109 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5112 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5113 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5115 #: src/messageview.c:1274
5116 msgid "Send Notification"
5117 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5119 #: src/messageview.c:1274
5123 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3566 src/toolbar.c:175
5127 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3567
5130 "Enter the print command line:\n"
5131 "('%s' will be replaced with file name)"
5133 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5134 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5136 #: src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3573
5139 "Print command line is invalid:\n"
5142 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5145 #: src/messageview.c:1354 src/summaryview.c:3546
5146 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5147 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5151 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5152 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5155 msgid "/Remove _mailbox"
5156 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5161 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5162 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5164 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5165 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5168 msgid "Remove mailbox"
5169 msgstr "Odstrániť schránku"
5171 #: src/mimeview.c:153
5175 #: src/mimeview.c:154
5176 msgid "/Open _with..."
5177 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5179 #: src/mimeview.c:155
5180 msgid "/_Display as text"
5181 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5183 #: src/mimeview.c:156
5184 msgid "/_Save as..."
5185 msgstr "/_Uložiť ako..."
5187 #: src/mimeview.c:157
5188 msgid "/Save _all..."
5189 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5191 #: src/mimeview.c:196
5195 #: src/mimeview.c:641
5199 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5203 #: src/mimeview.c:661
5205 msgstr "Znova overiť"
5207 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5208 #: src/mimeview.c:1252
5209 msgid "Can't save the part of multipart message."
5210 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5212 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5214 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5215 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5217 #: src/mimeview.c:1068
5218 msgid "Select destination folder"
5219 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5221 #: src/mimeview.c:1075
5223 msgid "'%s' is not a directory."
5224 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5226 #: src/mimeview.c:1266
5228 msgstr "Otvoriť čím"
5230 #: src/mimeview.c:1267
5233 "Enter the command line to open file:\n"
5234 "('%s' will be replaced with file name)"
5236 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5237 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5241 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5242 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5246 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5247 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5250 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5251 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5254 msgid "can't post article.\n"
5255 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5259 msgid "can't retrieve article %d\n"
5260 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5264 msgid "can't select group: %s\n"
5265 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5269 msgid "can't set group: %s\n"
5270 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5274 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5275 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5279 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5280 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5284 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5285 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5287 #: src/news.c:893 src/news.c:978
5288 msgid "can't get xover\n"
5289 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5291 #: src/news.c:902 src/news.c:988
5292 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5293 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5295 #: src/news.c:908 src/news.c:1001
5297 msgid "invalid xover line: %s\n"
5298 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5300 #: src/news.c:923 src/news.c:942 src/news.c:1020 src/news.c:1055
5301 msgid "can't get xhdr\n"
5302 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5304 #: src/news.c:932 src/news.c:951 src/news.c:1032 src/news.c:1067
5305 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5306 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5310 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5311 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5313 #: src/news_gtk.c:53
5314 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5315 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5317 #: src/news_gtk.c:54
5318 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5319 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5321 #: src/news_gtk.c:61
5322 msgid "/News _account settings"
5323 msgstr "/N_astavenia news konta"
5325 #: src/news_gtk.c:62
5326 msgid "/Remove _news account"
5327 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5329 #: src/news_gtk.c:208
5331 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5332 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5334 #: src/news_gtk.c:209
5335 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5336 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5338 #: src/news_gtk.c:258
5340 msgid "Really delete news account '%s'?"
5341 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5343 #: src/news_gtk.c:259
5344 msgid "Delete news account"
5345 msgstr "Odstrániť news konto"
5347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5348 msgid "ClamAV: scanning message..."
5349 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5353 msgid "Clam AntiVirus"
5354 msgstr "Clam AntiVirus"
5356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5358 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5359 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5361 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5362 "saved in a specially designated folder.\n"
5364 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5365 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5366 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5368 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5369 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5371 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5372 "určeného priečinku.\n"
5374 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5375 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5376 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5380 msgid "Enable virus scanning"
5381 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5383 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5384 msgid "Scan archive contents"
5385 msgstr "Testovať obsah archívov"
5387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5388 msgid "Maximum attachment size"
5389 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5391 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5395 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5396 msgid "Save infected messages"
5397 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5399 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5401 msgstr "Uložiť priečinok"
5403 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5404 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5405 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5406 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5408 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5409 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5410 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5412 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5414 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5416 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5419 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5420 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5421 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5422 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5423 "mail will be saved.\n"
5425 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
5428 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
5431 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5432 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5433 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5434 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5436 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5440 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5442 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5443 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5445 "It is not really useful"
5447 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5448 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5452 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5453 msgid "Dillo Browser"
5454 msgstr "Prehliadač Dillo"
5456 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5457 msgid "Do not load remote links in mails"
5458 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5460 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5461 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5462 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5464 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5465 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5466 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5468 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5469 msgid "Full window mode (hide controls)"
5470 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5472 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5473 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5474 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5476 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5477 msgid "Dillo HTML Viewer"
5478 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5480 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5481 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5482 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5484 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5485 msgid "MathML Viewer"
5486 msgstr "Prezerač MathML"
5488 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5490 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5491 "(Content-Type: text/mathml)"
5493 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5494 "(Content-Type: text/mathml)"
5496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5501 msgid "[no user id]"
5502 msgstr "[žiadny user id]"
5504 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5507 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5512 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5517 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5519 "Bad passphrase! Try again...\n"
5522 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5526 msgid "Store passphrase in memory"
5527 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5530 msgid "Automatically check signatures"
5531 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5534 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5535 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5538 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5539 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5542 msgid "Expire after"
5543 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5546 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5547 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5549 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5553 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5555 msgstr "Kľúč pre podpis"
5557 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5558 msgid "Use default GnuPG key"
5559 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5561 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5562 msgid "Select key by your email address"
5563 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5565 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5566 msgid "Specify key manually"
5567 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5569 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5570 msgid "User or key ID:"
5571 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5577 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5579 msgid "Please select key for '%s'"
5580 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5584 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5585 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5589 msgstr "Zvoľte kľúče"
5591 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5595 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5599 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5608 msgid "Don't encrypt"
5611 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5613 msgstr "Pridať kľúč"
5615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5616 msgid "Enter another user or key ID:"
5617 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5619 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5621 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5625 "The selected key is not fully trusted.\n"
5626 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5627 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5628 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5630 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5631 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5632 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5633 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
5635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:114
5639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:116 src/prefs_receive.c:201
5640 #: src/prefs_send.c:163
5644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:118
5648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
5652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5653 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5654 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
5656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:158 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
5657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
5658 msgid "The signature has not been checked."
5659 msgstr "Podpis nebol overený"
5661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5663 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5664 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)."
5666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
5668 msgid "Expired signature from %s."
5669 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5673 msgid "Expired key from %s."
5674 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
5678 msgid "Bad signature from %s."
5679 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
5682 msgid "No key available to verify this signature."
5683 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
5687 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5688 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
5690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
5692 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5693 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
5697 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5698 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
5702 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5703 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
5707 msgid " aka \"%s\"\n"
5708 msgstr " aka \"%s\"\n"
5710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
5712 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5713 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:421
5717 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5718 "OpenPGP support disabled."
5720 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5721 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5723 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5727 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5729 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5730 "decryption of encrypted messages. \n"
5732 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5734 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
5735 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5737 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
5739 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5743 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5745 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5746 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5748 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5750 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5752 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5753 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5756 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5758 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5761 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5762 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5766 msgid "SpamAssassin"
5767 msgstr "SpamAssassin"
5769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5771 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5772 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5773 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5775 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5778 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5779 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5780 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5782 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5783 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5786 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5787 "určeného priečinku.\n"
5789 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5790 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5791 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5808 msgstr "Unixový soket"
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5819 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5820 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5827 msgid "Port of spamd server"
5828 msgstr "Port serveru spamd"
5830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5831 msgid "Path of Unix socket"
5832 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5836 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5837 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5839 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5840 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5848 msgstr "Uložiť spam"
5850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5851 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5852 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5855 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5856 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5864 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5868 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5871 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5872 "implicitný priečinok koša"
5874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5879 msgid "Maximum Size"
5880 msgstr "Maximálna veľkosť"
5882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5883 msgid "SpamAssassin GTK"
5884 msgstr "SpamAssassin GTK"
5886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5888 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5890 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5893 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5894 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5895 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5896 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5899 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5902 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
5905 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5906 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5907 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5908 "priečinok kam bude uložený.\n"
5910 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5914 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5916 msgstr "/Prijať _všetko"
5918 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5920 msgstr "/_Nová správa"
5922 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5923 msgid "/Open A_ddressbook"
5924 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5926 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5927 msgid "/E_xit Sylpheed"
5928 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5930 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5932 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5933 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
5935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5941 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5942 "have new or unread mail.\n"
5944 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5945 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5947 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5948 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5950 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5951 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5952 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5954 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5958 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5963 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5964 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5967 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5968 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5970 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5971 msgid "POP3 protocol error\n"
5972 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5976 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5977 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5981 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5982 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5986 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5987 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5990 msgid "mailbox is locked\n"
5991 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5994 msgid "Session timeout\n"
5995 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5998 msgid "command not supported\n"
5999 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6002 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6003 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6006 msgid "TOP command unsupported\n"
6007 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6009 #: src/prefs_account.c:669
6014 #: src/prefs_account.c:947
6015 msgid "Preferences for new account"
6016 msgstr "Nastavenie nového konta"
6018 #: src/prefs_account.c:949
6020 msgid "%s - Account preferences"
6021 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6023 #: src/prefs_account.c:985 src/prefs_receive.c:353
6027 #: src/prefs_account.c:989 src/prefs_compose_writing.c:249
6028 #: src/prefs_folder_item.c:823 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6029 #: src/prefs_wrapping.c:168
6031 msgstr "Nová správa"
6033 #: src/prefs_account.c:991
6037 #: src/prefs_account.c:994
6041 #: src/prefs_account.c:997
6045 #: src/prefs_account.c:1076
6046 msgid "Name of account"
6047 msgstr "Názov konta"
6049 #: src/prefs_account.c:1085
6050 msgid "Set as default"
6051 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6053 #: src/prefs_account.c:1089
6054 msgid "Personal information"
6055 msgstr "Osobné informácie"
6057 #: src/prefs_account.c:1098
6061 #: src/prefs_account.c:1104
6062 msgid "Mail address"
6063 msgstr "E-mailová adresa"
6065 #: src/prefs_account.c:1110
6066 msgid "Organization"
6067 msgstr "Organizácia"
6069 #: src/prefs_account.c:1134
6070 msgid "Server information"
6071 msgstr "Informácie o serveri"
6073 #: src/prefs_account.c:1155 src/prefs_account.c:1361 src/prefs_account.c:2007
6078 #: src/prefs_account.c:1157 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2024
6082 #: src/prefs_account.c:1159
6084 msgstr "News (NNTP)"
6086 #: src/prefs_account.c:1161
6087 msgid "Local mbox file"
6088 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6090 #: src/prefs_account.c:1163
6091 msgid "None (SMTP only)"
6092 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6094 #: src/prefs_account.c:1183
6095 msgid "This server requires authentication"
6096 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6098 #: src/prefs_account.c:1190
6099 msgid "Authenticate on connect"
6100 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6102 #: src/prefs_account.c:1235
6104 msgstr "News server"
6106 #: src/prefs_account.c:1241
6107 msgid "Server for receiving"
6108 msgstr "Server pre prijímanie"
6110 #: src/prefs_account.c:1247
6111 msgid "Local mailbox"
6112 msgstr "Lokálna schránka"
6114 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6115 #: src/prefs_account.c:1254
6116 msgid "SMTP server (send)"
6117 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6119 #: src/prefs_account.c:1262
6120 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6121 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6123 #: src/prefs_account.c:1271
6124 msgid "command to send mails"
6125 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6127 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6128 #: src/prefs_account.c:1278 src/prefs_account.c:1661
6130 msgstr "Prihlasovacie meno"
6132 #: src/prefs_account.c:1284 src/prefs_account.c:1670
6136 #: src/prefs_account.c:1369
6137 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6138 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6140 #: src/prefs_account.c:1372
6141 msgid "Remove messages on server when received"
6142 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6144 #: src/prefs_account.c:1383
6145 msgid "Remove after"
6148 #: src/prefs_account.c:1392
6152 #: src/prefs_account.c:1409
6153 msgid "(0 days: remove immediately)"
6154 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6156 #: src/prefs_account.c:1418
6157 msgid "Download all messages on server"
6158 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6160 #: src/prefs_account.c:1424
6161 msgid "Receive size limit"
6162 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6164 #: src/prefs_account.c:1431
6168 #: src/prefs_account.c:1443
6169 msgid "Default inbox"
6170 msgstr "Východzí inbox"
6172 #: src/prefs_account.c:1452
6174 msgstr " Zvoľte... "
6176 #: src/prefs_account.c:1466
6177 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6178 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6180 #: src/prefs_account.c:1472
6181 msgid "Maximum number of articles to download"
6182 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6184 #: src/prefs_account.c:1491
6185 msgid "unlimited if 0 is specified"
6186 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6188 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631
6189 msgid "Authentication method"
6190 msgstr "Metóda autentizácie"
6192 #: src/prefs_account.c:1517 src/prefs_account.c:1641 src/prefs_send.c:264
6194 msgstr "Automatické"
6196 #: src/prefs_account.c:1524
6197 msgid "Filter messages on receiving"
6198 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6200 #: src/prefs_account.c:1528
6201 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6202 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6204 #: src/prefs_account.c:1588
6206 msgstr "Pridať dátum"
6208 #: src/prefs_account.c:1589
6209 msgid "Generate Message-ID"
6210 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6212 #: src/prefs_account.c:1596
6213 msgid "Add user-defined header"
6214 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6216 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_message.c:117
6218 msgstr " Upresniť... "
6220 #: src/prefs_account.c:1608
6221 msgid "Authentication"
6222 msgstr "Autentizácia"
6224 #: src/prefs_account.c:1616
6225 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6226 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6228 #: src/prefs_account.c:1692
6230 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6233 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6234 "heslo ako pri prijímaní."
6236 #: src/prefs_account.c:1703
6237 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6238 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6240 #: src/prefs_account.c:1718
6241 msgid "POP authentication timeout: "
6242 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6244 #: src/prefs_account.c:1727
6248 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:1821 src/toolbar.c:442
6252 #: src/prefs_account.c:1782
6253 msgid "Insert signature automatically"
6254 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6256 #: src/prefs_account.c:1787
6257 msgid "Signature separator"
6258 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6260 #: src/prefs_account.c:1810
6261 msgid "Command output"
6262 msgstr "Výstup príkazu"
6264 #: src/prefs_account.c:1829
6265 msgid "Automatically set the following addresses"
6266 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6269 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_filtering_action.c:1047
6270 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1656 src/quote_fmt.c:49
6274 #: src/prefs_account.c:1851
6276 msgstr "Slepá kópia"
6278 #: src/prefs_account.c:1864
6280 msgstr "Odpovedať komu"
6282 #: src/prefs_account.c:1915
6283 msgid "Default privacy system"
6284 msgstr "Východzí systém súkromia"
6286 #: src/prefs_account.c:1924
6287 msgid "Encrypt message by default"
6288 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6290 #: src/prefs_account.c:1926
6291 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6292 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6294 #: src/prefs_account.c:1929
6295 msgid "Sign message by default"
6296 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6298 #: src/prefs_account.c:1931
6299 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6300 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6302 #: src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2032 src/prefs_account.c:2048
6303 msgid "Don't use SSL"
6304 msgstr "Nepoužívať SSL"
6306 #: src/prefs_account.c:2018
6307 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6308 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6310 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_account.c:2038 src/prefs_account.c:2073
6311 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6312 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6314 #: src/prefs_account.c:2035
6315 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6316 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6318 #: src/prefs_account.c:2041
6322 #: src/prefs_account.c:2057
6323 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6324 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6326 #: src/prefs_account.c:2059
6328 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6330 #: src/prefs_account.c:2067
6331 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6332 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6334 #: src/prefs_account.c:2070
6335 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6336 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6338 #: src/prefs_account.c:2081
6339 msgid "Use non-blocking SSL"
6340 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6342 #: src/prefs_account.c:2093
6343 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6344 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6346 #: src/prefs_account.c:2221
6347 msgid "Specify SMTP port"
6348 msgstr "Určiť SMTP port"
6350 #: src/prefs_account.c:2227
6351 msgid "Specify POP3 port"
6352 msgstr "Určiť POP3 port"
6354 #: src/prefs_account.c:2233
6355 msgid "Specify IMAP4 port"
6356 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6358 #: src/prefs_account.c:2239
6359 msgid "Specify NNTP port"
6360 msgstr "Určiť NNTP port"
6362 #: src/prefs_account.c:2244
6363 msgid "Specify domain name"
6364 msgstr "Určiť názov domény"
6366 #: src/prefs_account.c:2254
6367 msgid "Use command to communicate with server"
6368 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6370 #: src/prefs_account.c:2262
6371 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6372 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6374 #: src/prefs_account.c:2276
6375 msgid "IMAP server directory"
6376 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6378 #: src/prefs_account.c:2330
6379 msgid "Put sent messages in"
6380 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6382 #: src/prefs_account.c:2332
6383 msgid "Put queued messages in"
6384 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6386 #: src/prefs_account.c:2334
6387 msgid "Put draft messages in"
6388 msgstr "Uložiť koncepty do"
6390 #: src/prefs_account.c:2336
6391 msgid "Put deleted messages in"
6392 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6394 #: src/prefs_account.c:2384
6395 msgid "Account name is not entered."
6396 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6398 #: src/prefs_account.c:2388
6399 msgid "Mail address is not entered."
6400 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6402 #: src/prefs_account.c:2395
6403 msgid "SMTP server is not entered."
6404 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6406 #: src/prefs_account.c:2400
6407 msgid "User ID is not entered."
6408 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6410 #: src/prefs_account.c:2405
6411 msgid "POP3 server is not entered."
6412 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6414 #: src/prefs_account.c:2410
6415 msgid "IMAP4 server is not entered."
6416 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6418 #: src/prefs_account.c:2415
6419 msgid "NNTP server is not entered."
6420 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6422 #: src/prefs_account.c:2421
6423 msgid "local mailbox filename is not entered."
6424 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6426 #: src/prefs_account.c:2427
6427 msgid "mail command is not entered."
6428 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6430 #: src/prefs_account.c:2675
6432 msgid "Unsupported (%s)"
6433 msgstr "Nepodporované (%s)"
6435 #: src/prefs_actions.c:187
6436 msgid "Actions configuration"
6437 msgstr "Nastavenie akcií"
6439 #: src/prefs_actions.c:209
6441 msgstr "Názov menu:"
6443 #: src/prefs_actions.c:218
6444 msgid "Command line:"
6445 msgstr "Príkazový riadok:"
6447 #: src/prefs_actions.c:247
6451 #: src/prefs_actions.c:260
6452 msgid " Syntax help "
6453 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6455 #: src/prefs_actions.c:481
6456 msgid "Menu name is not set."
6457 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6459 #: src/prefs_actions.c:486
6460 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6461 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6463 #: src/prefs_actions.c:505
6464 msgid "Menu name is too long."
6465 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6467 #: src/prefs_actions.c:514
6468 msgid "Command line not set."
6469 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6471 #: src/prefs_actions.c:519
6472 msgid "Menu name and command are too long."
6473 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6475 #: src/prefs_actions.c:524
6480 "has a syntax error."
6484 "má syntaktickú chybu."
6486 #: src/prefs_actions.c:584
6487 msgid "Delete action"
6488 msgstr "Zmazať akciu"
6490 #: src/prefs_actions.c:585
6491 msgid "Do you really want to delete this action?"
6492 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6494 #: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:721 src/prefs_filtering.c:1077
6495 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6496 msgid "Entry not saved"
6497 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6499 #: src/prefs_actions.c:703 src/prefs_actions.c:722 src/prefs_filtering.c:1078
6500 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6501 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6502 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6504 #: src/prefs_actions.c:756
6506 msgstr "NÁZOV MENU:"
6508 #: src/prefs_actions.c:757
6509 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6510 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6512 #: src/prefs_actions.c:759
6513 msgid "COMMAND LINE:"
6514 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6516 #: src/prefs_actions.c:760
6520 #: src/prefs_actions.c:761
6521 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6522 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6524 #: src/prefs_actions.c:762
6525 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6526 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6528 #: src/prefs_actions.c:763
6529 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6531 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6534 #: src/prefs_actions.c:764
6538 #: src/prefs_actions.c:765
6539 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6540 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6542 #: src/prefs_actions.c:766
6543 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6544 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6546 #: src/prefs_actions.c:767
6547 msgid "to run command asynchronously"
6548 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6550 #: src/prefs_actions.c:768
6554 #: src/prefs_actions.c:769
6555 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6556 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6558 #: src/prefs_actions.c:770
6559 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6560 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6562 #: src/prefs_actions.c:771
6563 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6564 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6566 #: src/prefs_actions.c:772
6567 msgid "for a user provided argument"
6568 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6570 #: src/prefs_actions.c:773
6571 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6572 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6574 #: src/prefs_actions.c:774
6575 msgid "for the text selection"
6576 msgstr "pre textový výber"
6578 #: src/prefs_actions.c:775
6579 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6580 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6582 #: src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering_action.c:1063
6583 #: src/quote_fmt.c:77
6584 msgid "Description of symbols"
6585 msgstr "Popis symbolov"
6587 #: src/prefs_actions.c:867
6588 msgid "Current actions"
6589 msgstr "Aktuálne akcie"
6591 #. Account autoselection
6592 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6593 msgid "Automatic account selection"
6594 msgstr "Automatická voľba konta"
6596 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6597 msgid "when replying"
6598 msgstr "pri odpovedaní"
6600 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6601 msgid "when forwarding"
6602 msgstr "pri preposielaní"
6604 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6605 msgid "when re-editing"
6606 msgstr "pri opätovnej úprave"
6608 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6609 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6610 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6612 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6613 msgid "Automatically launch the external editor"
6614 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6616 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6617 msgid "Forward as attachment"
6618 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6620 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6621 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6622 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6624 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6625 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6626 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6628 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6632 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6634 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6636 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6640 #: src/prefs_customheader.c:176
6641 msgid "Custom header configuration"
6642 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6644 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6645 #: src/prefs_matcher.c:1192
6646 msgid "Header name is not set."
6647 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6649 #: src/prefs_customheader.c:496
6650 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6651 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6653 #: src/prefs_customheader.c:545
6654 msgid "Delete header"
6655 msgstr "Zmazať hlavičku"
6657 #: src/prefs_customheader.c:546
6658 msgid "Do you really want to delete this header?"
6659 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6661 #: src/prefs_customheader.c:716
6662 msgid "Current custom headers"
6663 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6665 #: src/prefs_display_header.c:227
6666 msgid "Displayed header configuration"
6667 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6670 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6672 msgstr "Názov hlavičky"
6674 #: src/prefs_display_header.c:284
6675 msgid "Displayed Headers"
6676 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6678 #: src/prefs_display_header.c:348
6679 msgid "Hidden headers"
6680 msgstr "Skryté hlavičky"
6682 #: src/prefs_display_header.c:372
6683 msgid "Show all unspecified headers"
6684 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6686 #: src/prefs_display_header.c:570
6687 msgid "This header is already in the list."
6688 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6690 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6692 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6693 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6695 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6697 msgstr "Webový prehliadač"
6699 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6700 msgid "Print command"
6701 msgstr "Príkaz pre tlač"
6703 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6705 msgstr "Textový editor"
6707 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6708 msgid "Image viewer"
6709 msgstr "Prezerač obrázkov"
6711 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6712 msgid "Audio player"
6713 msgstr "Prehrávač zvuku"
6715 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6716 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6717 msgid "Message View"
6718 msgstr "Zobrazenie správy"
6720 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6721 msgid "External Programs"
6722 msgstr "Externé programy"
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6728 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6732 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6736 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6744 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6745 msgid "Mark as read"
6746 msgstr "Označiť ako prečítané"
6748 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6749 msgid "Mark as unread"
6750 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6752 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:488
6754 msgstr "Poslať ďalej"
6756 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6758 msgstr "Presmerovať"
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6761 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:1546
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6769 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6770 msgid "Change score"
6771 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6773 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6775 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6777 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6781 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6783 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6785 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6786 msgid "Filtering action configuration"
6787 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6789 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6802 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6803 #: src/summaryview.c:468
6805 msgstr "Ohodnotenie"
6807 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6811 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6812 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:792
6816 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6817 msgid "Command line not set"
6818 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6820 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6821 msgid "Destination is not set."
6822 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6824 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6825 msgid "Recipient is not set."
6826 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6828 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6829 msgid "Score is not set"
6830 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:1006
6833 msgid "No action was defined."
6834 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6839 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:1657
6840 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6845 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1658
6846 #: src/quote_fmt.c:52
6851 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:152
6852 #: src/prefs_matcher.c:1659 src/quote_fmt.c:50
6854 msgstr "Diskusné skupiny"
6857 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
6858 #: src/prefs_matcher.c:1660 src/quote_fmt.c:51
6862 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6863 msgid "Filename - should not be modified"
6864 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6866 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6868 msgstr "nový riadok"
6870 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1663
6871 msgid "escape character for quotes"
6872 msgstr "únikový znak pre citácie"
6874 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1664
6875 msgid "quote character"
6876 msgstr "znak úvodzoviek"
6878 #: src/prefs_filtering_action.c:1364
6879 msgid "Current action list"
6880 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6882 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6883 msgid "Filtering/Processing configuration"
6884 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6886 #: src/prefs_filtering.c:279
6888 msgstr "Podmienka: "
6890 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6892 msgstr "Definovať ..."
6894 #: src/prefs_filtering.c:301
6898 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6899 #. * be inserted in the storage
6900 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6901 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6905 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6906 msgid "Condition string is not valid."
6907 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6909 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6910 msgid "Action string is not valid."
6911 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6913 #: src/prefs_filtering.c:843
6914 msgid "Condition string is empty."
6915 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6917 #: src/prefs_filtering.c:849
6918 msgid "Action string is empty."
6919 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6921 #: src/prefs_filtering.c:917
6923 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6925 #: src/prefs_filtering.c:918
6926 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6927 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6929 #: src/prefs_filtering.c:1239
6933 #. Apply to subfolders
6934 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:480
6943 #: src/prefs_folder_item.c:180
6944 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6945 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6948 #: src/prefs_folder_item.c:200
6949 msgid "Folder chmod: "
6950 msgstr "Chmod priečinku: "
6953 #: src/prefs_folder_item.c:226
6954 msgid "Folder color: "
6955 msgstr "Farba priečinku: "
6957 #. Enable processing at startup
6958 #: src/prefs_folder_item.c:254
6959 msgid "Process at startup"
6960 msgstr "Spracovať pri štarte"
6962 #. Check folder for new mail
6963 #: src/prefs_folder_item.c:268
6964 msgid "Scan for new mail"
6965 msgstr "Zistiť novú poštu"
6967 #. Synchronise folder for offline use
6968 #: src/prefs_folder_item.c:281
6969 msgid "Synchronise for offline use"
6970 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
6972 #: src/prefs_folder_item.c:488
6973 msgid "Request Return Receipt"
6974 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6976 #: src/prefs_folder_item.c:503
6977 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6979 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6983 #: src/prefs_folder_item.c:516
6984 msgid "Default To: "
6985 msgstr "Implicitné Komu: "
6987 #. Default address to reply to
6988 #: src/prefs_folder_item.c:536
6989 msgid "Send replies to: "
6990 msgstr "Odpovedať na: "
6993 #: src/prefs_folder_item.c:556
6994 msgid "Default account: "
6995 msgstr "Východzie konto: "
6997 #. Default dictionary
6998 #: src/prefs_folder_item.c:600
6999 msgid "Default dictionary: "
7000 msgstr "Východzí slovník: "
7002 #: src/prefs_folder_item.c:794
7003 msgid "Pick color for folder"
7004 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7006 #: src/prefs_folder_item.c:806
7010 #: src/prefs_folder_item.c:846
7012 msgid "Properties for folder %s"
7013 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7015 #: src/prefs_fonts.c:66
7016 msgid "Folder and Message Lists"
7017 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7019 #: src/prefs_fonts.c:83
7023 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
7027 #: src/prefs_fonts.c:146
7031 #: src/prefs_gtk.c:848
7035 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7036 msgid "Automatically display attached images"
7037 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7039 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7041 "Resize attached images by default\n"
7042 "(Clicking image toggles scaling)"
7044 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7045 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7047 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7048 msgid "Display images inline"
7049 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7051 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7052 msgid "Image Viewer"
7053 msgstr "Prezerač obrázkov"
7055 #: src/prefs_matcher.c:150
7056 msgid "All messages"
7057 msgstr "Všetky správy"
7059 #: src/prefs_matcher.c:151
7061 msgstr "Komu alebo Kópia"
7063 #: src/prefs_matcher.c:152
7065 msgstr "In reply to"
7067 #: src/prefs_matcher.c:153
7068 msgid "Age greater than"
7069 msgstr "Vek väčší ako"
7071 #: src/prefs_matcher.c:153
7072 msgid "Age lower than"
7073 msgstr "Vek menší ako"
7075 #: src/prefs_matcher.c:154
7076 msgid "Headers part"
7077 msgstr "Záhlavie správy"
7079 #: src/prefs_matcher.c:155
7081 msgstr "Telo správy"
7083 #: src/prefs_matcher.c:155
7084 msgid "Whole message"
7085 msgstr "Celá správa"
7087 #: src/prefs_matcher.c:156
7089 msgstr "Neprečítaná"
7091 #: src/prefs_matcher.c:156
7095 #: src/prefs_matcher.c:157
7099 #: src/prefs_matcher.c:157
7100 msgid "Deleted flag"
7103 #: src/prefs_matcher.c:158
7104 msgid "Replied flag"
7105 msgstr "Zodpovedaná"
7107 #: src/prefs_matcher.c:158
7108 msgid "Forwarded flag"
7111 #: src/prefs_matcher.c:159
7115 #: src/prefs_matcher.c:160
7117 msgstr "Farebná značka"
7119 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7120 msgid "Ignore thread"
7121 msgstr "Ignorovať vlákno"
7123 #: src/prefs_matcher.c:162
7124 msgid "Score greater than"
7125 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7127 #: src/prefs_matcher.c:162
7128 msgid "Score lower than"
7129 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7131 #: src/prefs_matcher.c:163
7132 msgid "Score equal to"
7133 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7135 #: src/prefs_matcher.c:164
7139 #: src/prefs_matcher.c:165
7140 msgid "Size greater than"
7141 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7143 #: src/prefs_matcher.c:166
7144 msgid "Size smaller than"
7145 msgstr "Veľkosť menšia než"
7147 #: src/prefs_matcher.c:167
7148 msgid "Size exactly"
7149 msgstr "Veľkosť presne"
7151 #: src/prefs_matcher.c:168
7152 msgid "Partially downloaded"
7153 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7155 #: src/prefs_matcher.c:185
7159 #: src/prefs_matcher.c:185
7163 #: src/prefs_matcher.c:202
7167 #: src/prefs_matcher.c:202
7168 msgid "does not contain"
7171 #: src/prefs_matcher.c:219
7175 #: src/prefs_matcher.c:219
7179 #: src/prefs_matcher.c:397
7180 msgid "Condition configuration"
7181 msgstr "Nastavenie podmienok"
7183 #. criteria combo box
7184 #: src/prefs_matcher.c:422
7188 #: src/prefs_matcher.c:509
7192 #: src/prefs_matcher.c:560
7194 msgstr "Použiť regexp"
7196 #. boolean operation
7197 #: src/prefs_matcher.c:598
7199 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7201 #: src/prefs_matcher.c:1172
7202 msgid "Value is not set."
7203 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7205 #: src/prefs_matcher.c:1606
7207 "The entry was not saved\n"
7208 "Have you really finished?"
7210 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7211 "Zavrieť napriek tomu?"
7213 #: src/prefs_matcher.c:1648
7214 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7215 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7217 #: src/prefs_matcher.c:1649
7218 msgid "using an external program or script. The program will"
7219 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7221 #: src/prefs_matcher.c:1650
7222 msgid "return either 0 or 1"
7223 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7225 #: src/prefs_matcher.c:1651
7226 msgid "The following symbols can be used:"
7227 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7229 #: src/prefs_matcher.c:1672
7230 msgid "Match Type: 'Test'"
7231 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7233 #: src/prefs_matcher.c:1751
7234 msgid "Current condition rules"
7235 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7237 #: src/prefs_message.c:102
7239 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7240 "ASCII character (Japanese only)"
7242 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7243 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7245 #: src/prefs_message.c:108
7246 msgid "Display header pane above message view"
7247 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7249 #: src/prefs_message.c:115
7250 msgid "Display short headers on message view"
7251 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7253 #: src/prefs_message.c:128
7254 msgid "Render HTML messages as text"
7255 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7257 #: src/prefs_message.c:140
7259 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7261 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7265 #: src/prefs_message.c:159
7269 #: src/prefs_message.c:166
7271 msgstr "Pol stránky"
7273 #: src/prefs_message.c:172
7274 msgid "Smooth scroll"
7275 msgstr "Plynulé posúvanie"
7277 #: src/prefs_message.c:178
7281 #: src/prefs_message.c:203
7282 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7283 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7285 #: src/prefs_message.c:276
7286 msgid "Text options"
7287 msgstr "Textové možnosti"
7289 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7290 msgid "Enable coloration of message"
7291 msgstr "Povoliť farby v správe"
7293 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7294 msgid "Quoted Text - First Level"
7295 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7297 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7298 msgid "Quoted Text - Second Level"
7299 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7301 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7302 msgid "Quoted Text - Third Level"
7303 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7305 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7309 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7310 msgid "Target folder"
7311 msgstr "Cieľový priečinok"
7313 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7317 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7318 msgid "Recycle quote colors"
7319 msgstr "Opakovať farby"
7321 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7322 msgid "Pick color for quotation level 1"
7323 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7325 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7326 msgid "Pick color for quotation level 2"
7327 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7329 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7330 msgid "Pick color for quotation level 3"
7331 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7333 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7334 msgid "Pick color for URI"
7335 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7337 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7338 msgid "Pick color for target folder"
7339 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7341 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7342 msgid "Pick color for signatures"
7343 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7345 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7349 #: src/prefs_other.c:106
7350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7351 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7354 #: src/prefs_other.c:109
7356 msgstr "Veľkosť záznamu"
7358 #: src/prefs_other.c:116
7359 msgid "Clip the log size"
7360 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7362 #: src/prefs_other.c:121
7363 msgid "Log window length"
7364 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7366 #: src/prefs_other.c:134
7367 msgid "0 to stop logging in the log window"
7368 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7371 #: src/prefs_other.c:139
7373 msgstr "Pri ukončení"
7375 #: src/prefs_other.c:147
7376 msgid "Confirm on exit"
7377 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7379 #: src/prefs_other.c:154
7380 msgid "Empty trash on exit"
7381 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7383 #: src/prefs_other.c:156
7384 msgid "Ask before emptying"
7385 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7387 #: src/prefs_other.c:160
7388 msgid "Warn if there are queued messages"
7389 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7391 #: src/prefs_other.c:166
7392 msgid "Socket I/O timeout:"
7393 msgstr "Časový limit spojení:"
7395 #: src/prefs_other.c:179
7400 #: src/prefs_quote.c:90
7401 msgid "Reply will quote by default"
7402 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7404 #: src/prefs_quote.c:92
7405 msgid "Reply format"
7406 msgstr "Formát odpovede"
7408 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7409 msgid "Quotation mark"
7410 msgstr "Značka citácie"
7413 #: src/prefs_quote.c:134
7414 msgid "Forward format"
7415 msgstr "Formát posielania ďalej"
7417 #: src/prefs_quote.c:181
7418 msgid " Description of symbols "
7419 msgstr " Popis znakov "
7422 #: src/prefs_quote.c:189
7423 msgid "Quotation characters"
7424 msgstr "Znak citácie"
7426 #: src/prefs_quote.c:204
7427 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7428 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7430 #: src/prefs_quote.c:282
7434 #: src/prefs_receive.c:121
7435 msgid "External program"
7436 msgstr "Externý program"
7438 #: src/prefs_receive.c:130
7439 msgid "Use external program for incorporation"
7440 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7442 #: src/prefs_receive.c:137
7446 #: src/prefs_receive.c:155
7447 msgid "Auto-check new mail"
7448 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7450 #: src/prefs_receive.c:157
7454 #: src/prefs_receive.c:178
7455 msgid "Check new mail on startup"
7456 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7458 #: src/prefs_receive.c:180
7459 msgid "Update all local folders after incorporation"
7460 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7462 #: src/prefs_receive.c:188
7463 msgid "Show receive dialog"
7464 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7466 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7470 #: src/prefs_receive.c:199
7471 msgid "Only on manual receiving"
7472 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7474 #: src/prefs_receive.c:209
7475 msgid "Close receive dialog when finished"
7476 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7478 #: src/prefs_receive.c:211
7479 msgid "Run command when new mail arrives"
7480 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7482 #: src/prefs_receive.c:221
7483 msgid "after autochecking"
7484 msgstr "po automatickom prevzatí"
7486 #: src/prefs_receive.c:223
7487 msgid "after manual checking"
7488 msgstr "po ručnom prevzatí"
7490 #: src/prefs_receive.c:231
7493 "Command to execute:\n"
7494 "(use %d as number of new mails)"
7496 "Vykonávaný príkaz:\n"
7497 "(použite %d ako počet nových správ)"
7499 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7500 msgid "Mail Handling"
7501 msgstr "Správa pošty"
7503 #: src/prefs_send.c:143
7504 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7505 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7507 #: src/prefs_send.c:147
7508 msgid "Confirm before sending queued messages"
7509 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7511 #: src/prefs_send.c:153
7512 msgid "Show send dialog"
7513 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7515 #: src/prefs_send.c:171
7516 msgid "Outgoing encoding"
7517 msgstr "Výstupné kódovanie"
7519 #: src/prefs_send.c:180
7521 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7524 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7527 #: src/prefs_send.c:192
7528 msgid "Automatic (Recommended)"
7529 msgstr "Automatické (doporučené)"
7531 #: src/prefs_send.c:194
7532 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7533 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7535 #: src/prefs_send.c:196
7536 msgid "Unicode (UTF-8)"
7537 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7539 #: src/prefs_send.c:198
7540 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7541 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7543 #: src/prefs_send.c:199
7544 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7545 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7547 #: src/prefs_send.c:201
7548 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7549 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7551 #: src/prefs_send.c:203
7552 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7553 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7555 #: src/prefs_send.c:204
7556 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7557 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7559 #: src/prefs_send.c:206
7560 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7561 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7563 #: src/prefs_send.c:208
7564 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7565 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7567 #: src/prefs_send.c:209
7568 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7569 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7571 #: src/prefs_send.c:211
7572 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7573 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7575 #: src/prefs_send.c:213
7576 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7577 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7579 #: src/prefs_send.c:214
7580 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7581 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7583 #: src/prefs_send.c:215
7584 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7585 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7587 #: src/prefs_send.c:216
7588 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7589 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7591 #: src/prefs_send.c:218
7592 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7593 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7595 #: src/prefs_send.c:220
7596 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7597 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7599 #: src/prefs_send.c:221
7600 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7601 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7603 #: src/prefs_send.c:224
7604 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7605 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7607 #: src/prefs_send.c:225
7608 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7609 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7611 #: src/prefs_send.c:226
7612 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7613 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7615 #: src/prefs_send.c:228
7616 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7617 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7619 #: src/prefs_send.c:229
7620 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7621 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7623 #: src/prefs_send.c:232
7624 msgid "Korean (EUC-KR)"
7625 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7627 #: src/prefs_send.c:234
7628 msgid "Thai (TIS-620)"
7629 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7631 #: src/prefs_send.c:235
7632 msgid "Thai (Windows-874)"
7633 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7635 #: src/prefs_send.c:248
7636 msgid "Transfer encoding"
7637 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7639 #: src/prefs_send.c:257
7641 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7644 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7645 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7647 #: src/prefs_spelling.c:95
7648 msgid "Select dictionaries location"
7649 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7651 #: src/prefs_spelling.c:124
7652 msgid "Pick color for misspelled word"
7653 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7655 #: src/prefs_spelling.c:167
7656 msgid "Enable spell checker"
7657 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7659 #: src/prefs_spelling.c:182
7660 msgid "Enable alternate dictionary"
7661 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7663 #: src/prefs_spelling.c:188
7664 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7665 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7667 #: src/prefs_spelling.c:190
7668 msgid "Dictionaries path:"
7669 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7671 #: src/prefs_spelling.c:204
7672 msgid "Default dictionary:"
7673 msgstr "Východzí slovník:"
7675 #: src/prefs_spelling.c:221
7676 msgid "Default suggestion mode:"
7677 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7679 #: src/prefs_spelling.c:238
7680 msgid "Misspelled word color:"
7681 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7683 #: src/prefs_spelling.c:263
7684 msgid "(Black to use underline)"
7685 msgstr "(Čierna pre použitie podčiarknutia)"
7687 #: src/prefs_spelling.c:377
7688 msgid "Spell Checking"
7689 msgstr "Kontrola pravopisu"
7691 #: src/prefs_summaries.c:141
7692 msgid "the full abbreviated weekday name"
7693 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7695 #: src/prefs_summaries.c:142
7696 msgid "the full weekday name"
7697 msgstr "názov dňa v týždni"
7699 #: src/prefs_summaries.c:143
7700 msgid "the abbreviated month name"
7701 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7703 #: src/prefs_summaries.c:144
7704 msgid "the full month name"
7705 msgstr "názov mesiaca"
7707 #: src/prefs_summaries.c:145
7708 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7709 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7711 #: src/prefs_summaries.c:146
7712 msgid "the century number (year/100)"
7713 msgstr "storočie (rok/100)"
7715 #: src/prefs_summaries.c:147
7716 msgid "the day of the month as a decimal number"
7717 msgstr "deň v mesiaci"
7719 #: src/prefs_summaries.c:148
7720 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7721 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7723 #: src/prefs_summaries.c:149
7724 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7725 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7727 #: src/prefs_summaries.c:150
7728 msgid "the day of the year as a decimal number"
7729 msgstr "číslo dňa v roku"
7731 #: src/prefs_summaries.c:151
7732 msgid "the month as a decimal number"
7733 msgstr "číslo mesiaca"
7735 #: src/prefs_summaries.c:152
7736 msgid "the minute as a decimal number"
7739 #: src/prefs_summaries.c:153
7740 msgid "either AM or PM"
7741 msgstr "AM alebo PM"
7743 #: src/prefs_summaries.c:154
7744 msgid "the second as a decimal number"
7747 #: src/prefs_summaries.c:155
7748 msgid "the day of the week as a decimal number"
7749 msgstr "poradie dňa v týždni"
7751 #: src/prefs_summaries.c:156
7752 msgid "the preferred date for the current locale"
7753 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7755 #: src/prefs_summaries.c:157
7756 msgid "the last two digits of a year"
7757 msgstr "posledné dve číslice roku"
7759 #: src/prefs_summaries.c:158
7760 msgid "the year as a decimal number"
7763 #: src/prefs_summaries.c:159
7764 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7765 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7767 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7768 #: src/prefs_summaries.c:783
7770 msgstr "Formát dátumu"
7772 #: src/prefs_summaries.c:204
7776 #: src/prefs_summaries.c:246
7780 #: src/prefs_summaries.c:328
7781 msgid "Key bindings"
7782 msgstr "Klávesové skratky"
7784 #: src/prefs_summaries.c:342
7785 msgid "Select preset:"
7786 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7788 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7789 msgid "Old Sylpheed"
7790 msgstr "Starší Sylpheed"
7792 #: src/prefs_summaries.c:363
7794 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7795 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7797 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7798 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7800 #: src/prefs_summaries.c:733
7801 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7802 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
7804 #: src/prefs_summaries.c:736
7805 msgid "Display unread number next to folder name"
7806 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
7808 #: src/prefs_summaries.c:745
7809 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7810 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
7812 #: src/prefs_summaries.c:759
7816 #: src/prefs_summaries.c:772
7817 msgid "Display sender using address book"
7818 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
7820 #: src/prefs_summaries.c:775
7821 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7822 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
7824 #: src/prefs_summaries.c:800
7825 msgid "Set displayed columns"
7826 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
7828 #: src/prefs_summaries.c:808
7829 msgid " Folder list... "
7830 msgstr " Zoznam priečinkov... "
7832 #: src/prefs_summaries.c:816
7833 msgid " Message list... "
7834 msgstr " Zoznam správ... "
7836 #: src/prefs_summaries.c:835
7837 msgid "Always open message when selected"
7838 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
7840 #: src/prefs_summaries.c:839
7841 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7842 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
7844 #: src/prefs_summaries.c:843
7845 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7846 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7848 #: src/prefs_summaries.c:853
7849 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7850 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
7852 #: src/prefs_summaries.c:855
7853 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7854 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
7856 #: src/prefs_summaries.c:867
7857 msgid "When entering a folder"
7858 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
7860 #: src/prefs_summaries.c:877
7862 msgstr "Nič nerobiť"
7864 #: src/prefs_summaries.c:878
7865 msgid "Select first unread (or new) message"
7866 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
7868 #: src/prefs_summaries.c:880
7869 msgid "Select first new (or unread) message"
7870 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
7872 #: src/prefs_summaries.c:890
7873 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7874 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
7876 #: src/prefs_summaries.c:900
7877 msgid "Assume 'Yes'"
7878 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
7880 #: src/prefs_summaries.c:902
7882 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
7884 #: src/prefs_summaries.c:911
7885 msgid " Set key bindings... "
7886 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
7888 #: src/prefs_summaries.c:1018
7893 #: src/prefs_summary_column.c:81
7898 #: src/prefs_summary_column.c:87
7902 #: src/prefs_summary_column.c:219
7903 msgid "Message list columns configuration"
7904 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7906 #: src/prefs_summary_column.c:236
7908 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7909 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7911 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7912 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7913 "položiek pomocou myši."
7915 #: src/prefs_summary_column.c:265
7916 msgid "Hidden columns"
7917 msgstr "Skryté položky"
7919 #: src/prefs_summary_column.c:294
7920 msgid "Displayed columns"
7921 msgstr "Zobrazené položky"
7923 #: src/prefs_summary_column.c:330
7924 msgid " Use default "
7925 msgstr " Použiť východzie "
7927 #: src/prefs_template.c:175
7928 msgid "Template name"
7929 msgstr "Názov šablóny"
7931 #: src/prefs_template.c:254
7935 #: src/prefs_template.c:280
7936 msgid "Template configuration"
7937 msgstr "Nastavenie šablón"
7939 #: src/prefs_template.c:478
7940 msgid "Template format error."
7941 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7943 #: src/prefs_template.c:573
7944 msgid "Delete template"
7945 msgstr "Zmazať šablónu"
7947 #: src/prefs_template.c:574
7948 msgid "Do you really want to delete this template?"
7949 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7951 #: src/prefs_template.c:650
7952 msgid "Current templates"
7953 msgstr "Aktuálne šablóny"
7955 #: src/prefs_template.c:675
7959 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:683
7960 msgid "Default internal theme"
7961 msgstr "Východzia interná téma"
7963 #: src/prefs_themes.c:334
7967 #: src/prefs_themes.c:421
7968 msgid "Only root can remove system themes"
7969 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7971 #: src/prefs_themes.c:424
7973 msgid "Remove system theme '%s'"
7974 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7976 #: src/prefs_themes.c:427
7978 msgid "Remove theme '%s'"
7979 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7981 #: src/prefs_themes.c:433
7982 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7983 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7985 #: src/prefs_themes.c:443
7989 "while removing theme."
7991 "Chyba pri súbore %s\n"
7992 "počas odstraňovania témy."
7994 #: src/prefs_themes.c:447
7995 msgid "Removing theme directory failed."
7996 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7998 #: src/prefs_themes.c:450
7999 msgid "Theme removed succesfully"
8000 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8002 #: src/prefs_themes.c:470
8003 msgid "Select theme folder"
8004 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8006 #: src/prefs_themes.c:485
8008 msgid "Install theme '%s'"
8009 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8011 #: src/prefs_themes.c:488
8013 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8016 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8017 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8019 #: src/prefs_themes.c:495
8020 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8021 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8023 #: src/prefs_themes.c:516
8025 "A theme with the same name is\n"
8026 "already installed in this location"
8028 "Téma s rovnakým názvom\n"
8029 "je tu už nainštalovaná"
8031 #: src/prefs_themes.c:520
8032 msgid "Couldn't create destination directory"
8033 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8035 #: src/prefs_themes.c:533
8036 msgid "Theme installed succesfully"
8037 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8039 #: src/prefs_themes.c:540
8040 msgid "Failed installing theme"
8041 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8043 #: src/prefs_themes.c:543
8047 "while installing theme."
8049 "Chyba pri súbore %s\n"
8050 "počas inštalácie témy."
8052 #: src/prefs_themes.c:644
8054 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8055 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8057 #: src/prefs_themes.c:684
8058 msgid "The Sylpheed Claws Team"
8059 msgstr "Team Sylpheed Claws"
8061 #: src/prefs_themes.c:686
8063 msgid "Internal theme has %d icons"
8064 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8066 #: src/prefs_themes.c:692
8067 msgid "No info file available for this theme"
8068 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8070 #: src/prefs_themes.c:710
8071 msgid "Error: can't get theme status"
8072 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8074 #: src/prefs_themes.c:734
8076 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8077 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8079 #: src/prefs_themes.c:825
8083 #: src/prefs_themes.c:845
8084 msgid "Install new..."
8085 msgstr "Inštalovať novú..."
8087 #: src/prefs_themes.c:850
8089 msgstr "Získať ďalšie..."
8091 #: src/prefs_themes.c:882
8095 #: src/prefs_themes.c:896
8099 #: src/prefs_themes.c:904
8103 #: src/prefs_themes.c:932
8107 #: src/prefs_themes.c:946
8111 #: src/prefs_themes.c:987
8115 #: src/prefs_themes.c:997
8117 msgstr "Použiť toto"
8119 #: src/prefs_themes.c:1002
8123 #: src/prefs_toolbar.c:86
8125 "Selected Action already set.\n"
8126 "Please choose another Action from List"
8128 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8129 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8131 #: src/prefs_toolbar.c:131
8132 msgid "Main toolbar configuration"
8133 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8135 #: src/prefs_toolbar.c:132
8136 msgid "Compose toolbar configuration"
8137 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8139 #: src/prefs_toolbar.c:133
8140 msgid "Message view toolbar configuration"
8141 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8143 #: src/prefs_toolbar.c:641
8144 msgid "Sylpheed Action"
8145 msgstr "Akcia Sylpheedu"
8147 #: src/prefs_toolbar.c:650
8148 msgid "Toolbar text"
8149 msgstr "Text panelu nástrojov"
8151 #: src/prefs_toolbar.c:701
8152 msgid "Available toolbar icons"
8153 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8155 #. available actions
8156 #: src/prefs_toolbar.c:754
8157 msgid "Event executed on click"
8158 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8160 #: src/prefs_toolbar.c:804
8162 msgstr " Štandardné "
8164 #. currently active toolbar items
8165 #: src/prefs_toolbar.c:811
8166 msgid "Displayed toolbar items"
8167 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8169 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8170 msgid "Customize Toolbars"
8171 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8173 #: src/prefs_toolbar.c:877
8175 msgstr "Hlavné okno"
8177 #: src/prefs_toolbar.c:891
8178 msgid "Message Window"
8179 msgstr "Okno správy"
8181 #: src/prefs_toolbar.c:905
8182 msgid "Compose Window"
8183 msgstr "Okno písania správy"
8185 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8189 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8193 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8194 msgid "Mapped event"
8195 msgstr "Priradená udalosť"
8197 #: src/prefs_wrapping.c:76
8198 msgid "Wrap on input"
8199 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8201 #: src/prefs_wrapping.c:82
8202 msgid "Wrap before sending"
8203 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8205 #: src/prefs_wrapping.c:88
8206 msgid "Wrap quotation"
8207 msgstr "Zalomiť citáciu"
8209 #: src/prefs_wrapping.c:94
8210 msgid "Wrap pasted text"
8211 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8213 #: src/prefs_wrapping.c:106
8214 msgid "Wrap messages at"
8215 msgstr "Zalomiť riadky na"
8217 #: src/prefs_wrapping.c:169
8219 msgstr "Zalamovanie"
8221 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8222 msgid "No signature found"
8223 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8225 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8226 msgid "No information available"
8227 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8229 #: src/procmsg.c:1508
8230 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8231 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8233 #: src/procmsg.c:1519
8234 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8235 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8237 #: src/procmsg.c:1531
8239 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8240 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8242 #: src/quote_fmt.c:40
8243 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8244 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8247 #: src/quote_fmt.c:43
8248 msgid "Full Name of Sender"
8249 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8252 #: src/quote_fmt.c:44
8253 msgid "First Name of Sender"
8254 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8257 #: src/quote_fmt.c:45
8258 msgid "Last Name of Sender"
8259 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8262 #: src/quote_fmt.c:46
8263 msgid "Initials of Sender"
8264 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8267 #: src/quote_fmt.c:53
8268 msgid "Message body"
8269 msgstr "Telo správy"
8272 #: src/quote_fmt.c:54
8273 msgid "Quoted message body"
8274 msgstr "Citované telo správy"
8277 #: src/quote_fmt.c:55
8278 msgid "Message body without signature"
8279 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8281 #. message with no signature
8282 #: src/quote_fmt.c:56
8283 msgid "Quoted message body without signature"
8284 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8286 #. quoted message with no signature
8287 #: src/quote_fmt.c:57
8288 msgid "Cursor position"
8289 msgstr "Poloha kurzoru"
8291 #: src/quote_fmt.c:59
8293 "Insert expr if x is set\n"
8294 "x is one of the characters above after %"
8296 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8297 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8299 #: src/quote_fmt.c:61
8303 #: src/quote_fmt.c:62
8304 msgid "Literal backslash"
8305 msgstr "Znak spätného lomítka"
8307 #: src/quote_fmt.c:63
8308 msgid "Literal question mark"
8309 msgstr "Znak otázniku"
8311 #: src/quote_fmt.c:64
8312 msgid "Literal pipe"
8315 #: src/quote_fmt.c:65
8316 msgid "Literal opening curly brace"
8317 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8319 #: src/quote_fmt.c:66
8320 msgid "Literal closing curly brace"
8321 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8323 #: src/quote_fmt.c:68
8325 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8327 #: src/quote_fmt.c:69
8328 msgid "Insert program output"
8329 msgstr "Vložiť výstup programu"
8331 #: src/send_message.c:132
8333 msgid "Sending message using command: %s\n"
8334 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8336 #: src/send_message.c:141
8338 msgid "Can't execute command: %s"
8339 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8341 #: src/send_message.c:174
8343 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8344 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8346 #: src/send_message.c:281
8350 #: src/send_message.c:286
8351 msgid "Doing POP before SMTP..."
8352 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8354 #: src/send_message.c:289
8355 msgid "POP before SMTP"
8356 msgstr "POP pred SMTP"
8358 #: src/send_message.c:294
8360 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8361 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8363 #: src/send_message.c:348
8364 msgid "Mail sent successfully."
8365 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8367 #: src/send_message.c:412
8368 msgid "Sending HELO..."
8369 msgstr "Posielam HELO..."
8371 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8372 msgid "Authenticating"
8373 msgstr "Autentizácia"
8375 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8376 msgid "Sending message..."
8377 msgstr "Odosielam správu..."
8379 #: src/send_message.c:417
8380 msgid "Sending EHLO..."
8381 msgstr "Posielam EHLO..."
8383 #: src/send_message.c:426
8384 msgid "Sending MAIL FROM..."
8385 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8387 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8391 #: src/send_message.c:430
8392 msgid "Sending RCPT TO..."
8393 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8395 #: src/send_message.c:435
8396 msgid "Sending DATA..."
8397 msgstr "Posielam DATA..."
8399 #: src/send_message.c:439
8401 msgstr "Odpájam sa..."
8403 #: src/send_message.c:467
8405 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8406 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8408 #: src/send_message.c:495
8409 msgid "Sending message"
8410 msgstr "Odosielam správu"
8412 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8413 msgid "Error occurred while sending the message."
8414 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8416 #: src/send_message.c:544
8419 "Error occurred while sending the message:\n"
8422 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8426 msgid "Mailbox setting"
8427 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8431 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8432 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8433 "if you have the one.\n"
8434 "If you're not sure, just select OK."
8436 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8437 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8439 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8441 #: src/sourcewindow.c:66
8442 msgid "Source of the message"
8443 msgstr "Zdroj správy"
8445 #: src/sourcewindow.c:147
8450 #: src/ssl_manager.c:153
8451 msgid "Saved SSL Certificates"
8452 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8454 #: src/ssl_manager.c:373
8455 msgid "Delete certificate"
8456 msgstr "Vymazať certifikát"
8458 #: src/ssl_manager.c:374
8459 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8460 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8462 #: src/summary_search.c:145
8463 msgid "Search messages"
8464 msgstr "Vyhľadať v správach"
8466 #: src/summary_search.c:168
8467 msgid "Match any of the following"
8468 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8470 #: src/summary_search.c:169
8471 msgid "Match all of the following"
8472 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8474 #: src/summary_search.c:232
8478 #: src/summary_search.c:255
8480 msgstr "Nájsť všetky"
8482 #: src/summary_search.c:385
8483 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8484 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8486 #: src/summary_search.c:387
8487 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8488 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8490 #: src/summaryview.c:397
8492 msgstr "/_Odpovedať"
8494 #: src/summaryview.c:398
8496 msgstr "/O_dpovedať komu"
8498 #: src/summaryview.c:399
8499 msgid "/Repl_y to/_all"
8500 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8502 #: src/summaryview.c:400
8503 msgid "/Repl_y to/_sender"
8504 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8506 #: src/summaryview.c:401
8507 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8508 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8510 #: src/summaryview.c:403
8511 msgid "/Follow-up and reply to"
8512 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8514 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8516 msgstr "/_Poslať ďalej"
8518 #: src/summaryview.c:406
8520 msgstr "/Presmerovať"
8522 #: src/summaryview.c:408
8524 msgstr "/Pre_sunúť..."
8526 #: src/summaryview.c:409
8528 msgstr "/_Kopírovať..."
8530 #: src/summaryview.c:410
8531 msgid "/Move to _trash"
8532 msgstr "/Presunúť do _koša"
8534 #: src/summaryview.c:411
8536 msgstr "/Z_mazať..."
8538 #: src/summaryview.c:412
8539 msgid "/Cancel a news message"
8540 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8542 #: src/summaryview.c:414
8546 #: src/summaryview.c:415
8547 msgid "/_Mark/_Mark"
8548 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8550 #: src/summaryview.c:416
8551 msgid "/_Mark/_Unmark"
8552 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8554 #: src/summaryview.c:417
8556 msgstr "/Oz_načiť/---"
8558 #: src/summaryview.c:418
8559 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8560 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8562 #: src/summaryview.c:419
8563 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8564 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8566 #: src/summaryview.c:420
8567 msgid "/_Mark/Mark all read"
8568 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8570 #: src/summaryview.c:421
8571 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8572 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8574 #: src/summaryview.c:422
8575 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8576 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8578 #: src/summaryview.c:423
8580 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8582 #: src/summaryview.c:424
8583 msgid "/_Mark/Unlock"
8584 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8586 #: src/summaryview.c:425
8587 msgid "/Color la_bel"
8588 msgstr "/_Farebné označenie"
8590 #: src/summaryview.c:428
8592 msgstr "/Znovu upraviť"
8594 #: src/summaryview.c:430
8595 msgid "/Add sender to address boo_k"
8596 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8598 #: src/summaryview.c:432
8599 msgid "/Create f_ilter rule"
8600 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8602 #: src/summaryview.c:433
8603 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8604 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8606 #: src/summaryview.c:435
8607 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8608 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8610 #: src/summaryview.c:437
8611 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8612 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8614 #: src/summaryview.c:439
8615 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8616 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8618 #: src/summaryview.c:441
8619 msgid "/Create processing rule"
8620 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8622 #: src/summaryview.c:442
8623 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8624 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8626 #: src/summaryview.c:444
8627 msgid "/Create processing rule/by _From"
8628 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8630 #: src/summaryview.c:446
8631 msgid "/Create processing rule/by _To"
8632 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8634 #: src/summaryview.c:448
8635 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8636 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8638 #: src/summaryview.c:454
8639 msgid "/_View/_Source"
8640 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8642 #: src/summaryview.c:455
8643 msgid "/_View/All _header"
8644 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8646 #: src/summaryview.c:459
8651 #: src/summaryview.c:467
8656 #: src/summaryview.c:469
8660 #: src/summaryview.c:526
8661 msgid "Toggle quick-search bar"
8662 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8664 #: src/summaryview.c:842
8665 msgid "Process mark"
8666 msgstr "Spracovať značky"
8668 #: src/summaryview.c:843
8669 msgid "Some marks are left. Process it?"
8670 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8672 #: src/summaryview.c:895
8674 msgid "Scanning folder (%s)..."
8675 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8677 #: src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1348
8678 msgid "No more unread messages"
8679 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8681 #: src/summaryview.c:1297
8682 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8683 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8685 #: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1408
8686 #: src/summaryview.c:1460
8687 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8688 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8690 #: src/summaryview.c:1317
8691 msgid "No unread messages."
8692 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8694 #: src/summaryview.c:1349
8695 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8696 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8698 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1447
8699 msgid "No more new messages"
8700 msgstr "Žiadne nové správy"
8702 #: src/summaryview.c:1396
8703 msgid "No new message found. Search from the end?"
8704 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8706 #: src/summaryview.c:1416
8707 msgid "No new messages."
8708 msgstr "Žiadne nové správy."
8710 #: src/summaryview.c:1448
8711 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8712 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8714 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510
8715 msgid "No more marked messages"
8716 msgstr "Žiadne označené správy"
8718 #: src/summaryview.c:1486
8719 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8720 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8722 #: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1520
8723 msgid "No marked messages."
8724 msgstr "Žiadne označené správy."
8726 #: src/summaryview.c:1511
8727 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8728 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8730 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
8731 msgid "No more labeled messages"
8732 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8734 #: src/summaryview.c:1536
8735 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8736 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8738 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
8739 msgid "No labeled messages."
8740 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8742 #: src/summaryview.c:1561
8743 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8744 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8746 #: src/summaryview.c:1779
8747 msgid "Attracting messages by subject..."
8748 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8750 #: src/summaryview.c:1926
8753 msgstr "%d zmazaných"
8755 #: src/summaryview.c:1930
8758 msgstr "%s%d presunutých"
8760 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1938
8764 #: src/summaryview.c:1936
8767 msgstr "%s%d skopírovaných"
8769 #: src/summaryview.c:1951
8770 msgid " item selected"
8771 msgstr " položka zvolená"
8773 #: src/summaryview.c:1953
8774 msgid " items selected"
8775 msgstr " položiek zvolených"
8777 #: src/summaryview.c:1969
8779 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8780 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8782 #: src/summaryview.c:2161
8783 msgid "Sorting summary..."
8784 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8786 #: src/summaryview.c:2239
8787 msgid "Setting summary from message data..."
8788 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8790 #: src/summaryview.c:2384
8792 msgstr "(bez dátumu)"
8794 #: src/summaryview.c:2413
8795 msgid "(No Recipient)"
8796 msgstr "(Žiadny príjemca)"
8798 #: src/summaryview.c:3067
8799 msgid "You're not the author of the article\n"
8800 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8802 #: src/summaryview.c:3153
8803 msgid "Delete message(s)"
8804 msgstr "Zmazať správy"
8806 #: src/summaryview.c:3154
8807 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8808 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8810 #: src/summaryview.c:3300
8811 msgid "Destination is same as current folder."
8812 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8814 #: src/summaryview.c:3381
8815 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8816 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8818 #: src/summaryview.c:3501
8819 msgid "Append or Overwrite"
8820 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8822 #: src/summaryview.c:3502
8823 msgid "Append or overwrite existing file?"
8824 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8826 #: src/summaryview.c:3503
8828 msgstr "Pripojiť za"
8830 #: src/summaryview.c:3841
8831 msgid "Building threads..."
8832 msgstr "Vytváram vlákna..."
8834 #: src/summaryview.c:3929
8835 msgid "Unthreading..."
8836 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8838 #: src/summaryview.c:4068
8839 msgid "Filtering..."
8840 msgstr "Filtrujem..."
8842 #: src/summaryview.c:4131
8843 msgid "Processing configuration"
8844 msgstr "Nastavenie spracúvania"
8846 #: src/summaryview.c:5458
8849 "Regular expression (regexp) error:\n"
8852 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8855 #: src/summaryview.c:5572
8856 msgid "Export to mbox file"
8857 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8859 #: src/textview.c:217
8860 msgid "/_Open with Web browser"
8861 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
8863 #: src/textview.c:218
8864 msgid "/Copy this _link"
8865 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
8867 #: src/textview.c:223
8868 msgid "/Compose _new message"
8869 msgstr "/_Napísať novú správu"
8871 #: src/textview.c:224
8872 msgid "/Add to _address book"
8873 msgstr "/Pridať do _adresára"
8875 #: src/textview.c:225
8876 msgid "/Copy this add_ress"
8877 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
8879 #: src/textview.c:230
8880 msgid "/_Open image"
8881 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
8883 #: src/textview.c:231
8884 msgid "/_Save image..."
8885 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
8887 #: src/textview.c:695
8888 msgid "This message can't be displayed.\n"
8889 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8891 #: src/textview.c:714
8892 msgid "The following can be performed on this part by "
8893 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8895 #: src/textview.c:715
8896 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8897 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8899 #: src/textview.c:717
8900 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8901 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8903 #: src/textview.c:718
8904 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8905 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8907 #: src/textview.c:719
8908 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8909 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8911 #: src/textview.c:720
8912 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8913 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8915 #: src/textview.c:721
8916 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8917 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8919 #: src/textview.c:722
8920 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8921 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8923 #: src/textview.c:723
8924 msgid "mouse button),\n"
8927 #: src/textview.c:724
8928 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8929 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8931 #: src/textview.c:1931
8934 "The real URL (%s) is different from\n"
8935 "the apparent URL (%s).\n"
8939 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8942 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8944 #: src/textview.c:1936
8945 msgid "Fake URL warning"
8946 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
8948 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1414
8949 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8950 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8952 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1420
8953 msgid "Receive Mail on current Account"
8954 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8956 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1426
8957 msgid "Send Queued Messages"
8958 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8960 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1439
8961 msgid "Compose Email"
8962 msgstr "Nová správa"
8964 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1443
8965 msgid "Compose News"
8966 msgstr "Nový news príspevok"
8968 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1449 src/toolbar.c:1459
8969 msgid "Reply to Message"
8970 msgstr "Odpovedať na správu"
8972 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1466 src/toolbar.c:1476
8973 msgid "Reply to Sender"
8974 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8976 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1483 src/toolbar.c:1493
8977 msgid "Reply to All"
8978 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8980 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1500 src/toolbar.c:1510
8981 msgid "Reply to Mailing-list"
8982 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8984 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1517 src/toolbar.c:1527
8985 msgid "Forward Message"
8986 msgstr "Poslať správu ďalej"
8988 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1534
8989 msgid "Trash Message"
8990 msgstr "Zahodiť správu do koša"
8992 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1540
8993 msgid "Delete Message"
8994 msgstr "Zmazať správu"
8996 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1552
8997 msgid "Go to Previous Unread Message"
8998 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
9000 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1559
9001 msgid "Go to Next Unread Message"
9002 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9004 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1568
9005 msgid "Send Message"
9006 msgstr "Odoslať správu"
9008 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1574
9009 msgid "Put into queue folder and send later"
9010 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9012 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1580
9013 msgid "Save to draft folder"
9014 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9016 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1586
9018 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9020 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1592
9022 msgstr "Pripojiť súbor"
9024 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1598
9025 msgid "Insert signature"
9026 msgstr "Vložiť podpis"
9028 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1604
9029 msgid "Edit with external editor"
9030 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9032 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1610
9033 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9034 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9036 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1616
9037 msgid "Wrap all long lines"
9038 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9040 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1629
9041 msgid "Check spelling"
9042 msgstr "Overiť pravopis"
9044 #: src/toolbar.c:190
9045 msgid "Sylpheed Actions Feature"
9046 msgstr "Akcie Sylpheedu"
9048 #: src/toolbar.c:210
9049 msgid "/Reply with _quote"
9050 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9052 #: src/toolbar.c:211
9053 msgid "/_Reply without quote"
9054 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9056 #: src/toolbar.c:215
9057 msgid "/Reply to all with _quote"
9058 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9060 #: src/toolbar.c:216
9061 msgid "/_Reply to all without quote"
9062 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9064 #: src/toolbar.c:220
9065 msgid "/Reply to list with _quote"
9066 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9068 #: src/toolbar.c:221
9069 msgid "/_Reply to list without quote"
9070 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9072 #: src/toolbar.c:225
9073 msgid "/Reply to sender with _quote"
9074 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9076 #: src/toolbar.c:226
9077 msgid "/_Reply to sender without quote"
9078 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9080 #: src/toolbar.c:231
9081 msgid "/For_ward as attachment"
9082 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
9084 #: src/toolbar.c:232
9086 msgstr "/P_resmerovať"
9088 #: src/toolbar.c:385
9092 #: src/toolbar.c:386
9094 msgstr "Prijať všetko"
9096 #: src/toolbar.c:389
9098 msgstr "Nová správa"
9100 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:485
9104 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:486
9108 #: src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:487
9110 msgstr "Odosielateľ"
9112 #: src/toolbar.c:398
9116 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:491
9118 msgstr "Nasledujúca"
9120 #: src/toolbar.c:437
9122 msgstr "Odoslať neskôr"
9124 #: src/toolbar.c:438
9128 #: src/toolbar.c:440
9132 #: src/toolbar.c:441
9136 #: src/toolbar.c:444
9140 #: src/toolbar.c:445
9141 msgid "Wrap paragraph"
9142 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
9144 #: src/toolbar.c:446
9146 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
9148 #: src/toolbar.c:1431
9150 msgstr "Nová správa"
9152 #: src/toolbar.c:1961
9153 msgid "You're working offline. Override?"
9154 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9156 #: src/toolbar.c:1979
9157 msgid "Send queued messages"
9158 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9160 #: src/toolbar.c:1980
9161 msgid "Send all queued messages?"
9162 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9169 msgid "Your email address:"
9170 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9173 msgid "Your organization:"
9174 msgstr "Vaša organizácia:"
9177 msgid "Mailbox name:"
9178 msgstr "Názov poštovej schránky:"
9181 msgid "SMTP server address:"
9182 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9189 msgid "Server type:"
9190 msgstr "Typ serveru:"
9193 msgid "Server address:"
9194 msgstr "Adresaserveru:"
9198 msgstr "Používateľské meno:"
9205 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9206 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9209 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9210 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9214 msgstr "Nový používateľ"
9218 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9219 msgstr "Vitajte v Sylpheed-Claws."
9223 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9225 "It looks like it's the first time you use \n"
9226 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9227 "information about yourself and your most common\n"
9228 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9229 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9231 "Vitajte v Sylpheed-Claws.\n"
9233 "Zdá sa, že spúštate Sylpheed-Claws po prvýkrát. Bude\n"
9234 "potrebné zadať základné údaje o Vás, a o Vašom\n"
9235 "nastavení pošty, aby ste mohli čo najskôr začať\n"
9236 "s používaním Sylpheed-Claws."
9244 msgid "Saving mail on disk"
9245 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9249 msgid "Sending mail"
9250 msgstr "Odosielanie pošty"
9254 msgid "Receiving mail"
9255 msgstr "Príjem pošty"
9259 msgstr "Zabezpečenie"