fix bug where creating a new folder wth inheriting properties doesn't write processin...
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 07:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-08-09 10:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:401 src/account.c:468
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
30
31 #: src/account.c:446
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
34
35 #: src/account.c:734
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
38
39 #: src/account.c:751
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
48
49 #: src/account.c:822
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
52
53 #: src/account.c:914
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
56
57 #: src/account.c:921
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
61
62 #: src/account.c:1118
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
66
67 #: src/account.c:1120
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
70
71 #: src/account.c:1121
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
74
75 #: src/account.c:1595
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr " "
79
80 #: src/account.c:1601
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
83
84 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
85 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
86 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
97
98 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
128
129 #: src/action.c:719
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
132
133 #: src/action.c:721
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:986
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Neznáma chyba"
162
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Dokončené"
166
167 #: src/action.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1246
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1292
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
180
181 #: src/action.c:1631
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1636
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
195
196 #: src/action.c:1640
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1645
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľský parameter"
210
211 #: src/addrclip.c:480
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
214
215 #: src/addrclip.c:503
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
218
219 #: src/addrclip.c:594
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
222
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
225 msgid "Group"
226 msgstr "Skupina"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "dátum narodenia"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:66
233 msgid "address"
234 msgstr "adresa"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgid "phone"
238 msgstr "telefón"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgid "mobile phone"
242 msgstr "mobilný telefón"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgid "organization"
246 msgstr "organizácia"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "pracovná adresa"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgid "office phone"
254 msgstr "pracovný telefón"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:72
257 msgid "fax"
258 msgstr "fax"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgid "website"
262 msgstr "webová stránka"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:146
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Meno atribútu"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:161
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:162
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:186
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Zmazať meno atribútu"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:187
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:196
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Nastaviť na predvolené"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:197
289 msgid ""
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
292 msgstr ""
293 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
294 "predvoleným nastavením?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
297 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "O_dstrániť"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Zm_azať všetko"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
315
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Upraviť meno atribútu"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nové meno atribútu:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
331 "atribúty kontaktov."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
349
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
353
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplicitné adresy"
357
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
360 msgid "Address"
361 msgstr "Adresa"
362
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Cesta k adresáru"
366
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Zmazať adresu(y)"
370
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
374
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Zmazať adresu"
378
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
382
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Pridať do adresára"
386
387 #: src/addressadd.c:214
388 msgid "Contact"
389 msgstr "Kontakt"
390
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
392 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
393 msgid "Remarks"
394 msgstr "Poznámky"
395
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Vyberte zložku adresára"
399
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Pridať adresu(y)"
403
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
407
408 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
409 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Emailová adresa"
413
414 #: src/addressbook.c:404
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Adresár"
417
418 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
419 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
420 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "_Upraviť"
423
424 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
425 #: src/messageview.c:213
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Nástroje"
428
429 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
430 #: src/messageview.c:214
431 msgid "_Help"
432 msgstr "_Pomocník"
433
434 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "Nový _Adresár"
437
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
439 msgid "New _Folder"
440 msgstr "Nová _zložka"
441
442 #: src/addressbook.c:412
443 msgid "New _vCard"
444 msgstr "Nový _vCard"
445
446 #: src/addressbook.c:416
447 msgid "New _JPilot"
448 msgstr "Nový _JPilot"
449
450 #: src/addressbook.c:419
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "Nový LDAP _server"
453
454 #: src/addressbook.c:423
455 msgid "_Edit book"
456 msgstr "_Upraviť adresár"
457
458 #: src/addressbook.c:424
459 msgid "_Delete book"
460 msgstr "Z_mazať adresár"
461
462 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
466 msgid "_Save"
467 msgstr "_Uložiť"
468
469 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
472 msgid "_Close"
473 msgstr "_Zavrieť"
474
475 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
476 msgid "_Select all"
477 msgstr "Vy_brať všetko"
478
479 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
480 msgid "C_ut"
481 msgstr "_Vystrihnúť"
482
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
484 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
486 msgid "_Copy"
487 msgstr "_Kopírovať"
488
489 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
490 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
491 msgid "_Paste"
492 msgstr "V_ložiť"
493
494 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
495 msgid "New _Address"
496 msgstr "Nová _adresa"
497
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "Nová _skupina"
501
502 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
503 msgid "_Mail To"
504 msgstr "Poslať _mail"
505
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
507 msgid "_Merge"
508 msgstr "_Zlúčiť"
509
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
513
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
517
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
521
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Exportovať _HTML…"
525
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Exportovať L_DIF…"
529
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Nájsť duplikáty…"
533
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
537
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
539 #: src/messageview.c:338
540 msgid "_About"
541 msgstr "_O programe"
542
543 #: src/addressbook.c:494
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "P_rechádzať  položky"
546
547 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Neznáme"
554
555 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
556 msgid "Success"
557 msgstr "Úspech"
558
559 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
562
563 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
566
567 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
570
571 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
574
575 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
578
579 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
582
583 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
586
587 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
590
591 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
594
595 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
598
599 #: src/addressbook.c:535
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
602
603 #: src/addressbook.c:536
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
606
607 #: src/addressbook.c:537
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
610
611 #: src/addressbook.c:538
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
614
615 #: src/addressbook.c:539
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
618
619 #: src/addressbook.c:540
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Error starting STARTTLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
634
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
638
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
642
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
646
647 #: src/addressbook.c:547
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
650
651 #: src/addressbook.c:915
652 msgid "Sources"
653 msgstr "Zdroje"
654
655 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
656 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
657 msgid "Address book"
658 msgstr "Adresár"
659
660 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
661 msgid "Search"
662 msgstr "Hľadať"
663
664 #: src/addressbook.c:1487
665 msgid "Delete group"
666 msgstr "Odstrániť skupinu"
667
668 #: src/addressbook.c:1488
669 msgid ""
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
675
676 #: src/addressbook.c:2215
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
679
680 #: src/addressbook.c:2225
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
683
684 #: src/addressbook.c:2958
685 #, c-format
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
688
689 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
691 #: src/toolbar.c:497
692 msgid "Delete"
693 msgstr "Odstrániť"
694
695 #: src/addressbook.c:2970
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
700 msgstr ""
701 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
702 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
703
704 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Odstrániť zložku"
708
709 #: src/addressbook.c:2974
710 msgid "Delete _folder only"
711 msgstr "Odstrániť _len zložku"
712
713 #: src/addressbook.c:2974
714 msgid "Delete folder and _addresses"
715 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
716
717 #: src/addressbook.c:2985
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
722 msgstr ""
723 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
724 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
725
726 #: src/addressbook.c:2992
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
731 msgstr ""
732 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
733 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
734
735 #: src/addressbook.c:3106
736 #, c-format
737 msgid "Search '%s'"
738 msgstr "Hľadať „%s”"
739
740 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
741 msgid "New Contacts"
742 msgstr "Nové kontakty"
743
744 #: src/addressbook.c:4132
745 msgid "New user, could not save index file."
746 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
747
748 #: src/addressbook.c:4136
749 msgid "New user, could not save address book files."
750 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
751
752 #: src/addressbook.c:4146
753 msgid "Old address book converted successfully."
754 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
755
756 #: src/addressbook.c:4151
757 msgid ""
758 "Old address book converted,\n"
759 "could not save new address index file."
760 msgstr ""
761 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
762 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
763
764 #: src/addressbook.c:4164
765 msgid ""
766 "Could not convert address book,\n"
767 "but created empty new address book files."
768 msgstr ""
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
771
772 #: src/addressbook.c:4170
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "could not save new address index file."
776 msgstr ""
777 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
778 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
779
780 #: src/addressbook.c:4175
781 msgid ""
782 "Could not convert address book\n"
783 "and could not create new address book files."
784 msgstr ""
785 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
786 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
787
788 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
789 msgid "Addressbook conversion error"
790 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
791
792 #: src/addressbook.c:4303
793 msgid "Addressbook Error"
794 msgstr "Chyba v adresári"
795
796 #: src/addressbook.c:4304
797 msgid "Could not read address index"
798 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
799
800 #: src/addressbook.c:4635
801 msgid "Busy searching..."
802 msgstr "Prehľadávam…"
803
804 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
805 msgid "Interface"
806 msgstr "Ovládanie"
807
808 #: src/addressbook.c:4977
809 msgid "Address Books"
810 msgstr "Adresáre"
811
812 #: src/addressbook.c:4989
813 msgid "Person"
814 msgstr "Osoba"
815
816 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
817 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
818 msgid "Folder"
819 msgstr "Zložka"
820
821 #: src/addressbook.c:5037
822 msgid "vCard"
823 msgstr "vCard"
824
825 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
826 msgid "JPilot"
827 msgstr "JPilot"
828
829 #: src/addressbook.c:5073
830 msgid "LDAP servers"
831 msgstr "LDAP servery"
832
833 #: src/addressbook.c:5085
834 msgid "LDAP Query"
835 msgstr "LDAP požiadavka"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
838 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
839 msgid "Address Book"
840 msgstr "Adresár"
841
842 #: src/addrgather.c:179
843 msgid "Please specify name for address book."
844 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
845
846 #: src/addrgather.c:186
847 msgid "No available address book."
848 msgstr "Nedostupný adresár."
849
850 #: src/addrgather.c:207
851 msgid "Please select the mail headers to search."
852 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
853
854 #: src/addrgather.c:214
855 msgid "Collecting addresses..."
856 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
857
858 #: src/addrgather.c:254
859 msgid "address added by claws-mail"
860 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
861
862 #: src/addrgather.c:285
863 msgid "Addresses collected successfully."
864 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
865
866 #: src/addrgather.c:360
867 msgid "Current folder:"
868 msgstr "Aktuálna zložka:"
869
870 #: src/addrgather.c:371
871 msgid "Address book name:"
872 msgstr "Meno adresára:"
873
874 #: src/addrgather.c:398
875 msgid "Address book folder size:"
876 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
877
878 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
879 msgid ""
880 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
881 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
882
883 #: src/addrgather.c:415
884 msgid "Process these mail header fields"
885 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
886
887 #: src/addrgather.c:434
888 msgid "Include subfolders"
889 msgstr "Zahrnúť podzložky"
890
891 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
892 msgid "Header Name"
893 msgstr "Názov hlavičky"
894
895 #: src/addrgather.c:498
896 msgid "Address Count"
897 msgstr "Počet adries"
898
899 #: src/addrgather.c:585
900 msgid "Header Fields"
901 msgstr "Polia hlavičky"
902
903 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
904 #: src/importldif.c:981
905 msgid "Finish"
906 msgstr "Dokončiť"
907
908 #: src/addrgather.c:644
909 msgid "Collect email addresses from selected messages"
910 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
911
912 #: src/addrgather.c:648
913 msgid "Collect email addresses from folder"
914 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
915
916 #: src/addrindex.c:124
917 msgid "Common addresses"
918 msgstr "Spoločné adresy"
919
920 #: src/addrindex.c:125
921 msgid "Personal addresses"
922 msgstr "Súkromné adresy"
923
924 #: src/addrindex.c:131
925 msgid "Common address"
926 msgstr "Spoločná adresa"
927
928 #: src/addrindex.c:132
929 msgid "Personal address"
930 msgstr "Súkromná adresa"
931
932 #: src/addrindex.c:1829
933 msgid "Address(es) update"
934 msgstr "Aktualizácia adries"
935
936 #: src/addrindex.c:1830
937 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
938 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
939
940 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Upozornenie"
943
944 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
945 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
946 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Upozornenie"
950
951 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
953 msgid "Error"
954 msgstr "Chyba"
955
956 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Zobraziť záznam"
959
960 #: src/alertpanel.c:346
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
963
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Prechádzať zložku"
967
968 #: src/browseldap.c:243
969 msgid "Server Name:"
970 msgstr "Meno servera:"
971
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn):"
974 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
975
976 #: src/browseldap.c:284
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP meno"
979
980 #: src/browseldap.c:290
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Hodnota atribútu"
983
984 #: src/common/plugin.c:69
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Nič"
987
988 #: src/common/plugin.c:70
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "zobrazovač"
991
992 #: src/common/plugin.c:71
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "analyzátor MIME"
995
996 #: src/common/plugin.c:72
997 msgid "folders"
998 msgstr "zložiek"
999
1000 #: src/common/plugin.c:73
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "filtrovania"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:74
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:75
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "oznamovača"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:76
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "nástroje"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:77
1017 msgid "things"
1018 msgstr "inú"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr ""
1025 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1026 "modulom %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:437
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:448
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:482
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1040 "vyššou."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:491
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:769
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "built with."
1051 msgstr ""
1052 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1053 "„%s” zostavený."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:772
1056 msgid ""
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "with."
1059 msgstr ""
1060 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1061 "modul zostavený."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:781
1064 #, c-format
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1066 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:783
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1070 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1071
1072 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1073 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1074 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:179
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:182
1081 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1082 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1085 msgid "bad SMTP response\n"
1086 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1089 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1090 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1093 msgid "error occurred on authentication\n"
1094 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:585
1097 #, c-format
1098 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1099 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1102 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1103 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1104
1105 #: src/common/socket.c:573
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:602
1110 msgid "Connection timed out.\n"
1111 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:742
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:982
1119 #, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1074
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1378
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1149 msgid "Internal error"
1150 msgstr "Interná chyba"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1153 msgid "Uncheckable"
1154 msgstr "Neoveriteľný"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Odvolaný certifikát"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1178 #, c-format
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1203 #, c-format
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1213
1214 #: src/common/string_match.c:81
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1217
1218 #: src/common/utils.c:220
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:221
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr "%d.%02dKB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:222
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr "%d.%02dMB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:223
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4749
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "Nedeľa"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4750
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "Pondelok"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4751
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "Utorok"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4752
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "Streda"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4753
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "Štvrtok"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4754
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "Piatok"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4755
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "Sobota"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4757
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "Január"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4758
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "Február"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4759
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "Marec"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4760
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "Apríl"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4761
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "Máj"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4762
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "Jún"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4763
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "Júl"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4764
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "August"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4765
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "September"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4766
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "Október"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4767
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "November"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4768
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "December"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4770
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "Ne"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4771
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "Po"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4772
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "Ut"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4773
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "St"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4774
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "Št"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4775
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "Pi"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4776
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "So"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4778
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "Jan"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4779
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "Feb"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4780
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "Mar"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4781
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "Apr"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4782
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "Máj"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4783
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "Jún"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4784
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "Júl"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4785
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "Aug"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4786
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "Sep"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4787
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "Okt"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4788
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "Nov"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4789
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "Dec"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4800
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "DOP"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4801
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "ODP"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4802
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "dop."
1442
1443 #: src/common/utils.c:4803
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "odp."
1447
1448 #: src/compose.c:593
1449 msgid "_Add..."
1450 msgstr "_Pridať…"
1451
1452 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "_Odstrániť"
1456
1457 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Vlastnosti…"
1460
1461 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1462 msgid "_Message"
1463 msgstr "Sp_ráva"
1464
1465 #: src/compose.c:606
1466 msgid "_Spelling"
1467 msgstr "P_ravopis"
1468
1469 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1470 msgid "_Options"
1471 msgstr "_Možnosti"
1472
1473 #: src/compose.c:612
1474 msgid "S_end"
1475 msgstr "Odos_lať"
1476
1477 #: src/compose.c:613
1478 msgid "Send _later"
1479 msgstr "Odoslať _neskôr"
1480
1481 #: src/compose.c:616
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1484
1485 #: src/compose.c:617
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Vlož_iť súbor"
1488
1489 #: src/compose.c:618
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Vložiť _podpis"
1492
1493 #: src/compose.c:619
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Nah_radiť podpis"
1496
1497 #: src/compose.c:623
1498 msgid "_Print"
1499 msgstr "_Tlačiť"
1500
1501 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1502 msgid "_Undo"
1503 msgstr "_Späť"
1504
1505 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1506 msgid "_Redo"
1507 msgstr "_Znova"
1508
1509 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1510 msgid "Cu_t"
1511 msgstr "_Vystrihnúť"
1512
1513 #: src/compose.c:636
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1516
1517 #: src/compose.c:637
1518 msgid "As _quotation"
1519 msgstr "Ako _citácia"
1520
1521 #: src/compose.c:638
1522 msgid "_Wrapped"
1523 msgstr "_Zalomené"
1524
1525 #: src/compose.c:639
1526 msgid "_Unwrapped"
1527 msgstr "_Nezalomené"
1528
1529 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1531 msgid "Select _all"
1532 msgstr "Vy_brať všetko"
1533
1534 #: src/compose.c:643
1535 msgid "A_dvanced"
1536 msgstr "_Rozšírené"
1537
1538 #: src/compose.c:644
1539 msgid "Move a character backward"
1540 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1541
1542 #: src/compose.c:645
1543 msgid "Move a character forward"
1544 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1545
1546 #: src/compose.c:646
1547 msgid "Move a word backward"
1548 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1549
1550 #: src/compose.c:647
1551 msgid "Move a word forward"
1552 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1553
1554 #: src/compose.c:648
1555 msgid "Move to beginning of line"
1556 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1557
1558 #: src/compose.c:649
1559 msgid "Move to end of line"
1560 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1561
1562 #: src/compose.c:650
1563 msgid "Move to previous line"
1564 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1565
1566 #: src/compose.c:651
1567 msgid "Move to next line"
1568 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1569
1570 #: src/compose.c:652
1571 msgid "Delete a character backward"
1572 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1573
1574 #: src/compose.c:653
1575 msgid "Delete a character forward"
1576 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1577
1578 #: src/compose.c:654
1579 msgid "Delete a word backward"
1580 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1581
1582 #: src/compose.c:655
1583 msgid "Delete a word forward"
1584 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1585
1586 #: src/compose.c:656
1587 msgid "Delete line"
1588 msgstr "Zmazať riadok"
1589
1590 #: src/compose.c:657
1591 msgid "Delete to end of line"
1592 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1593
1594 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1596 msgid "_Find"
1597 msgstr "_Hľadať"
1598
1599 #: src/compose.c:663
1600 msgid "_Wrap current paragraph"
1601 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1602
1603 #: src/compose.c:664
1604 msgid "Wrap all long _lines"
1605 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1606
1607 #: src/compose.c:666
1608 msgid "Edit with e_xternal editor"
1609 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1610
1611 #: src/compose.c:669
1612 msgid "_Check all or check selection"
1613 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1614
1615 #: src/compose.c:670
1616 msgid "_Highlight all misspelled words"
1617 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1618
1619 #: src/compose.c:671
1620 msgid "Check _backwards misspelled word"
1621 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1622
1623 #: src/compose.c:672
1624 msgid "_Forward to next misspelled word"
1625 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1626
1627 #: src/compose.c:679
1628 msgid "Reply _mode"
1629 msgstr "Reži_m odpovede"
1630
1631 #: src/compose.c:681
1632 msgid "Privacy _System"
1633 msgstr "_Súkromie"
1634
1635 #: src/compose.c:685
1636 msgid "_Priority"
1637 msgstr "Pri_orita"
1638
1639 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1640 msgid "Character _encoding"
1641 msgstr "_Kódovanie znakov"
1642
1643 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1644 msgid "Western European"
1645 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1646
1647 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1648 msgid "Baltic"
1649 msgstr "Pobaltské"
1650
1651 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1652 msgid "Hebrew"
1653 msgstr "Hebrejské"
1654
1655 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1656 msgid "Arabic"
1657 msgstr "Arabské"
1658
1659 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1660 msgid "Cyrillic"
1661 msgstr "Cyrilika"
1662
1663 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1664 msgid "Japanese"
1665 msgstr "Japonské"
1666
1667 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1668 msgid "Chinese"
1669 msgstr "Čínske"
1670
1671 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1672 msgid "Korean"
1673 msgstr "Kórejské"
1674
1675 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1676 msgid "Thai"
1677 msgstr "Thajské"
1678
1679 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1680 msgid "_Address book"
1681 msgstr "_Adresár"
1682
1683 #: src/compose.c:705
1684 msgid "_Template"
1685 msgstr "Šabló_na"
1686
1687 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1688 msgid "Actio_ns"
1689 msgstr "A_kcie"
1690
1691 #: src/compose.c:716
1692 msgid "Aut_o wrapping"
1693 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1694
1695 #: src/compose.c:717
1696 msgid "Auto _indent"
1697 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1698
1699 #: src/compose.c:718
1700 msgid "Si_gn"
1701 msgstr "Podpí_sať"
1702
1703 #: src/compose.c:719
1704 msgid "_Encrypt"
1705 msgstr "_Šifrovať"
1706
1707 #: src/compose.c:720
1708 msgid "_Request Return Receipt"
1709 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1710
1711 #: src/compose.c:721
1712 msgid "Remo_ve references"
1713 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1714
1715 #: src/compose.c:722
1716 msgid "Show _ruler"
1717 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1718
1719 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1720 msgid "_Normal"
1721 msgstr "_Normálny"
1722
1723 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1724 msgid "_All"
1725 msgstr "_Všetkým"
1726
1727 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1728 msgid "_Sender"
1729 msgstr "Odo_sielateľ"
1730
1731 #: src/compose.c:730
1732 msgid "_Mailing-list"
1733 msgstr "E_mailová konferencia"
1734
1735 #: src/compose.c:735
1736 msgid "_Highest"
1737 msgstr "_Najvyššia"
1738
1739 #: src/compose.c:736
1740 msgid "Hi_gh"
1741 msgstr "_Vysoká"
1742
1743 #: src/compose.c:738
1744 msgid "Lo_w"
1745 msgstr "_Nízka"
1746
1747 #: src/compose.c:739
1748 msgid "_Lowest"
1749 msgstr "Na_jnižšia"
1750
1751 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1752 msgid "_Automatic"
1753 msgstr "_Automaticky"
1754
1755 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1756 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758
1759 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
1760 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1761 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1762
1763 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
1764 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1765 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1766
1767 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
1768 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1769 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1770
1771 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
1772 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1773 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1774
1775 #: src/compose.c:1040
1776 msgid "New message From format error."
1777 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1778
1779 #: src/compose.c:1133
1780 msgid "New message subject format error."
1781 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1782
1783 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
1784 #, c-format
1785 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1786 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1787
1788 #: src/compose.c:1430
1789 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1790 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1791
1792 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
1793 msgid ""
1794 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1795 "address."
1796 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1797
1798 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
1804 msgid ""
1805 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1806 "address."
1807 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1808
1809 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1813
1814 #: src/compose.c:2031
1815 msgid "Fw: multiple emails"
1816 msgstr "Fw: viacero správ"
1817
1818 #: src/compose.c:2533
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1822
1823 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
1824 msgid "Cc:"
1825 msgstr "Kópia:"
1826
1827 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
1828 msgid "Bcc:"
1829 msgstr "Slepá kópia:"
1830
1831 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
1832 msgid "Reply-To:"
1833 msgstr "Odpovedať komu:"
1834
1835 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
1836 #: src/gtk/headers.h:33
1837 msgid "Newsgroups:"
1838 msgstr "Diskusné skupiny:"
1839
1840 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
1841 msgid "Followup-To:"
1842 msgstr "Pokračovanie:"
1843
1844 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
1845 msgid "In-Reply-To:"
1846 msgstr "V odpovedi komu:"
1847
1848 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
1849 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
1850 msgid "To:"
1851 msgstr "Komu:"
1852
1853 #: src/compose.c:2809
1854 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1855 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1856
1857 #: src/compose.c:2815
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The following file has been attached: \n"
1861 "%s"
1862 msgid_plural ""
1863 "The following files have been attached: \n"
1864 "%s"
1865 msgstr[0] ""
1866 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1867 "%s"
1868 msgstr[1] ""
1869 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1870 "%s"
1871 msgstr[2] ""
1872 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1873 "%s"
1874
1875 #: src/compose.c:3095
1876 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1877 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1878
1879 #: src/compose.c:3624
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not get size of file '%s'."
1882 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1883
1884 #: src/compose.c:3642
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1888 "want to do that?"
1889 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1890
1891 #: src/compose.c:3645
1892 msgid "Are you sure?"
1893 msgstr "Ste si istý?"
1894
1895 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
1896 msgid "_Insert"
1897 msgstr "_Vložiť"
1898
1899 #: src/compose.c:3771
1900 #, c-format
1901 msgid "File %s is empty."
1902 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1903
1904 #: src/compose.c:3772
1905 msgid "Empty file"
1906 msgstr "Prázdny súbor"
1907
1908 #: src/compose.c:3773
1909 msgid "_Attach anyway"
1910 msgstr "Pripojiť i _tak"
1911
1912 #: src/compose.c:3782
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't read %s."
1915 msgstr "Nemožno čítať %s."
1916
1917 #: src/compose.c:3809
1918 #, c-format
1919 msgid "Message: %s"
1920 msgstr "Správa: %s"
1921
1922 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1923 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1924 msgid " [Edited]"
1925 msgstr "[Upravené]"
1926
1927 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1928 #, c-format
1929 msgid "%s - Compose message%s"
1930 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1931
1932 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1933 #, c-format
1934 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1935 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1936
1937 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1938 msgid "Compose message"
1939 msgstr "Napísať správu"
1940
1941 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
1942 msgid ""
1943 "Account for sending mail is not specified.\n"
1944 "Please select a mail account before sending."
1945 msgstr ""
1946 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1947 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1948
1949 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
1950 #, c-format
1951 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1952 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1953
1954 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
1955 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Odoslať"
1958
1959 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1960 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
1961 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
1962 msgid "_Send"
1963 msgstr "_Odoslať"
1964
1965 #: src/compose.c:5126
1966 msgid "Recipient is not specified."
1967 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1968
1969 #: src/compose.c:5141
1970 #, c-format
1971 msgid "Subject is empty. %s"
1972 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1973
1974 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1976 msgid "Send it anyway?"
1977 msgstr "Poslať i tak?"
1978
1979 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1981 msgid "Queue it anyway?"
1982 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1983
1984 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
1985 msgid "Send later"
1986 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1987
1988 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1989 msgid "_Queue"
1990 msgstr "Do _fronty"
1991
1992 #: src/compose.c:5184
1993 #, c-format
1994 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1995 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5213
1998 msgid "Could not queue message."
1999 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2000
2001 #: src/compose.c:5216
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message:\n"
2005 "\n"
2006 "%s."
2007 msgstr ""
2008 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2009 "\n"
2010 "%s"
2011
2012 #: src/compose.c:5220
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Signature failed: %s"
2018 msgstr ""
2019 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2020 "\n"
2021 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2022
2023 #: src/compose.c:5225
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Encryption failed: %s"
2029 msgstr ""
2030 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2031 "\n"
2032 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2033
2034 #: src/compose.c:5230
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Charset conversion failed."
2039 msgstr ""
2040 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2041 "\n"
2042 "Zlyhala konverzia kódovania."
2043
2044 #: src/compose.c:5234
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "Couldn't get recipient encryption key."
2049 msgstr ""
2050 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2051 "\n"
2052 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2053
2054 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2055 msgid ""
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 msgstr ""
2059 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2060 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2061
2062 #: src/compose.c:5350
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "%s\n"
2069 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2070
2071 #: src/compose.c:5747
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2075 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Send it as %s?"
2077 msgstr ""
2078 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2079 "kódovania na %s.\n"
2080 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2081
2082 #: src/compose.c:5809
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2087 "\n"
2088 "Send it anyway?"
2089 msgstr ""
2090 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2091 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2092 "\n"
2093 "Odoslať aj tak?"
2094
2095 #: src/compose.c:6041
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2098
2099 #: src/compose.c:6042
2100 msgid "C_ontinue"
2101 msgstr "_Pokračovať"
2102
2103 #: src/compose.c:6091
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2106
2107 #: src/compose.c:6100
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2110
2111 #: src/compose.c:6340
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2115
2116 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Zrušiť posielanie"
2119
2120 #: src/compose.c:6342
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Ignorovať prílohu"
2123
2124 #: src/compose.c:6398
2125 #, c-format
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Pôvodná časť %s"
2128
2129 #: src/compose.c:6998
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Pridať do _adresára"
2132
2133 #: src/compose.c:7165
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2136
2137 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2140
2141 #: src/compose.c:7401
2142 msgid "Mime type"
2143 msgstr "Typ MIME"
2144
2145 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2146 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2147 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Veľkosť"
2150
2151 #: src/compose.c:7470
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Uložiť správu do "
2154
2155 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2157 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2163 msgid "_Browse"
2164 msgstr "_Prechádzať"
2165
2166 #: src/compose.c:7520
2167 msgid "Select folder to save message to"
2168 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2169
2170 #: src/compose.c:7977
2171 msgid "Hea_der"
2172 msgstr "H_lavička"
2173
2174 #: src/compose.c:7982
2175 msgid "_Attachments"
2176 msgstr "_Prílohy"
2177
2178 #: src/compose.c:7996
2179 msgid "Othe_rs"
2180 msgstr "_Ostatné"
2181
2182 #: src/compose.c:8011
2183 msgid "S_ubject:"
2184 msgstr "Pre_dmet:"
2185
2186 #: src/compose.c:8235
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: src/compose.c:8382
2196 msgid "_From:"
2197 msgstr "O_d:"
2198
2199 #: src/compose.c:8399
2200 msgid "Account to use for this email"
2201 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2202
2203 #: src/compose.c:8401
2204 msgid "Sender address to be used"
2205 msgstr "Adresa odosielateľa"
2206
2207 #: src/compose.c:8583
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2211 "encrypt this message."
2212 msgstr ""
2213 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2214 "túto správu."
2215
2216 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2217 msgid "_None"
2218 msgstr "Žiad_na"
2219
2220 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2221 #, c-format
2222 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2223 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2224
2225 #: src/compose.c:8892
2226 #, c-format
2227 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2228 msgid "Template '%s' format error."
2229 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2230
2231 #: src/compose.c:9315
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Neplatný typ MIME."
2234
2235 #: src/compose.c:9330
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2238
2239 #: src/compose.c:9404
2240 msgid "Properties"
2241 msgstr "Vlastnosti"
2242
2243 #: src/compose.c:9421
2244 msgid "MIME type"
2245 msgstr "Typ MIME"
2246
2247 #: src/compose.c:9454
2248 msgid "Encoding"
2249 msgstr "Kódovanie"
2250
2251 #: src/compose.c:9474
2252 msgid "Path"
2253 msgstr "Cesta"
2254
2255 #: src/compose.c:9475
2256 msgid "File name"
2257 msgstr "Názov súboru"
2258
2259 #: src/compose.c:9734
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2265 msgstr ""
2266 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2267 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2268 "ID skupiny procesu: %d"
2269
2270 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2273
2274 #: src/compose.c:10395
2275 msgid "Could not save draft."
2276 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2277
2278 #: src/compose.c:10399
2279 msgid "Could not save draft"
2280 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2281
2282 #: src/compose.c:10400
2283 msgid ""
2284 "Could not save draft.\n"
2285 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2286 msgstr ""
2287 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2288 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2289
2290 #: src/compose.c:10402
2291 msgid "_Cancel exit"
2292 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2293
2294 #: src/compose.c:10402
2295 msgid "_Discard email"
2296 msgstr "_Zahodiť správu"
2297
2298 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2299 msgid "Select file"
2300 msgstr "Zvoľte súbor"
2301
2302 #: src/compose.c:10619
2303 #, c-format
2304 msgid "File '%s' could not be read."
2305 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2306
2307 #: src/compose.c:10621
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "File '%s' contained invalid characters\n"
2311 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2312 msgstr ""
2313 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2314 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2315
2316 #: src/compose.c:10700
2317 msgid "Discard message"
2318 msgstr "Zahodiť správu"
2319
2320 #: src/compose.c:10701
2321 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2322 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2323
2324 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2325 msgid "_Discard"
2326 msgstr "_Zahodiť"
2327
2328 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2329 msgid "_Save to Drafts"
2330 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2331
2332 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2333 msgid "Save changes"
2334 msgstr "Uložiť zmeny"
2335
2336 #: src/compose.c:10706
2337 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2338 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2339
2340 #: src/compose.c:10707
2341 msgid "_Don't save"
2342 msgstr "_Neukladať"
2343
2344 #: src/compose.c:10778
2345 #, c-format
2346 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2347 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2348
2349 #: src/compose.c:10780
2350 msgid "Apply template"
2351 msgstr "Použiť šablónu"
2352
2353 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2354 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2355 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2356 msgid "_Replace"
2357 msgstr "_Nahradiť"
2358
2359 #: src/compose.c:11652
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2363 "attach it to the email?"
2364 msgid_plural ""
2365 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2366 "attach them to the email?"
2367 msgstr[0] ""
2368 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2369 "ako prílohu?"
2370 msgstr[1] ""
2371 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2372 "správe ako prílohy?"
2373 msgstr[2] ""
2374 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2375 "správe ako prílohy?"
2376
2377 #: src/compose.c:11658
2378 msgid "Insert or attach?"
2379 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2380
2381 #: src/compose.c:11659
2382 msgid "_Attach"
2383 msgstr "_Pripojiť"
2384
2385 #: src/compose.c:11877
2386 #, c-format
2387 msgid "Quote format error at line %d."
2388 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2389
2390 #: src/compose.c:12174
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2394 "time. Do you want to continue?"
2395 msgstr ""
2396 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2397 "Chcete pokračovať?"
2398
2399 #: src/crash.c:140
2400 #, c-format
2401 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2402 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2403
2404 #: src/crash.c:186
2405 msgid "Claws Mail has crashed"
2406 msgstr "Claws Mail havaroval"
2407
2408 #: src/crash.c:202
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s.\n"
2412 "Please file a bug report and include the information below."
2413 msgstr ""
2414 "%s.\n"
2415 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2416
2417 #: src/crash.c:207
2418 msgid "Debug log"
2419 msgstr "Ladiaci záznam"
2420
2421 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2422 msgid "Close"
2423 msgstr "Zavrieť"
2424
2425 #: src/crash.c:256
2426 msgid "Save..."
2427 msgstr "Uložiť…"
2428
2429 #: src/crash.c:261
2430 msgid "Create bug report"
2431 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2432
2433 #: src/crash.c:311
2434 msgid "Save crash information"
2435 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2436
2437 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2438 msgid "Add New Person"
2439 msgstr "Pridať nový kontakt"
2440
2441 #: src/editaddress.c:151
2442 msgid ""
2443 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2444 "following values to be set:\n"
2445 " - Display Name\n"
2446 " - First Name\n"
2447 " - Last Name\n"
2448 " - Nickname\n"
2449 " - any email address\n"
2450 " - any additional attribute\n"
2451 "\n"
2452 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2453 "Click Cancel to close without saving."
2454 msgstr ""
2455 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2456 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2457 " - Zobrazené meno\n"
2458 " - Rodné meno\n"
2459 " - Priezvisko\n"
2460 " - Prezývka\n"
2461 " - emailová adresa\n"
2462 " - doplnkový atribút\n"
2463 "\n"
2464 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2465 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2466
2467 #: src/editaddress.c:162
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2480 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2481 " - Rodné meno\n"
2482 " - Priezvisko\n"
2483 " - emailová adresa\n"
2484 " - doplňujúci atribút\n"
2485 "\n"
2486 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2487 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2488
2489 #: src/editaddress.c:288
2490 msgid "Edit Person Details"
2491 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2492
2493 #: src/editaddress.c:506
2494 msgid "An Email address must be supplied."
2495 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2496
2497 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2498 msgid "A Name and Value must be supplied."
2499 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2500
2501 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2502 msgid "Discard"
2503 msgstr "Zahodiť"
2504
2505 #: src/editaddress.c:820
2506 msgid "Apply"
2507 msgstr "Použiť"
2508
2509 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2510 msgid "Edit Person Data"
2511 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2512
2513 #: src/editaddress.c:928
2514 msgid "Choose a picture"
2515 msgstr "Vyberte obrázok"
2516
2517 #: src/editaddress.c:947
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Failed to import image: \n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2523 "Zlyhal import obrázku: \n"
2524 "%s"
2525
2526 #: src/editaddress.c:989
2527 msgid "_Set picture"
2528 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2529
2530 #: src/editaddress.c:990
2531 msgid "_Unset picture"
2532 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2533
2534 #: src/editaddress.c:1048
2535 msgid "Photo"
2536 msgstr "Fotografia"
2537
2538 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2539 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2540 msgid "Display Name"
2541 msgstr "Zobrazené meno"
2542
2543 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2544 msgid "Last Name"
2545 msgstr "Priezvisko"
2546
2547 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2548 msgid "First Name"
2549 msgstr "Krstné meno"
2550
2551 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2552 msgid "Nickname"
2553 msgstr "Prezývka"
2554
2555 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2556 msgid "Alias"
2557 msgstr "Alias"
2558
2559 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2560 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2561 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2562 msgid "Value"
2563 msgstr "Hodnota"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1592
2566 msgid "_User Data"
2567 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1593
2570 msgid "_Email Addresses"
2571 msgstr "_Emailové adresy"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2574 msgid "O_ther Attributes"
2575 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1767
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Failed to save image: \n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2583 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2584 "%s"
2585
2586 #: src/editbook.c:109
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2589
2590 #: src/editbook.c:112
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2593
2594 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2595 msgid "Could not read file."
2596 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2597
2598 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2599 msgid "Edit Addressbook"
2600 msgstr "Upraviť adresár"
2601
2602 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2603 msgid " Check File "
2604 msgstr "Skontrolovať súbor"
2605
2606 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2607 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2608 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2609 msgid "File"
2610 msgstr "Súbor"
2611
2612 #: src/editbook.c:281
2613 msgid "Add New Addressbook"
2614 msgstr "Pridať nový adresár"
2615
2616 #: src/editgroup.c:101
2617 msgid "A Group Name must be supplied."
2618 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2619
2620 #: src/editgroup.c:294
2621 msgid "Edit Group Data"
2622 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2623
2624 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2625 msgid "Group Name"
2626 msgstr "Názov skupiny"
2627
2628 #: src/editgroup.c:342
2629 msgid "Addresses in Group"
2630 msgstr "Adresy v skupine"
2631
2632 #: src/editgroup.c:377
2633 msgid "Available Addresses"
2634 msgstr "Dostupné adresy"
2635
2636 #: src/editgroup.c:452
2637 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2638 msgstr ""
2639 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2640 "šípkami"
2641
2642 #: src/editgroup.c:500
2643 msgid "Edit Group Details"
2644 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2645
2646 #: src/editgroup.c:503
2647 msgid "Add New Group"
2648 msgstr "Pridať novú skupinu"
2649
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Edit folder"
2652 msgstr "Upraviť zložku"
2653
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Input the new name of folder:"
2656 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2657
2658 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2660 msgid "New folder"
2661 msgstr "Nová zložka"
2662
2663 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2671
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:153
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
2693 #: src/prefs_proxy.c:98
2694 msgid "Hostname"
2695 msgstr "Meno počítača"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
2699 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
2700 msgid "Port"
2701 msgstr "Port"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2704 msgid "Search Base"
2705 msgstr "Báza vyhľadávania"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:220
2708 msgid "Available Search Base(s)"
2709 msgstr "Dostupné bázy"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:326
2712 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2713 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2718
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Musíte zadať názov."
2722
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2726
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2730
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2734
2735 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Upraviť LDAP server"
2738
2739 #: src/editldap.c:436
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2742
2743 #: src/editldap.c:449
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2746 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2747 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2751 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2752 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2753 "Mail."
2754
2755 #: src/editldap.c:468
2756 msgid "STARTTLS"
2757 msgstr "STARTTLS"
2758
2759 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
2760 msgid "SSL/TLS"
2761 msgstr "SSL/TLS"
2762
2763 #: src/editldap.c:473
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2766 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2767 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2769 msgstr ""
2770 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2771 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2772 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2773
2774 #: src/editldap.c:478
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2777 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2778 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2781 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2782 "TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:490
2785 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2786 msgstr ""
2787 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2788 "389."
2789
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr "Overiť server"
2793
2794 #: src/editldap.c:497
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2797
2798 #: src/editldap.c:510
2799 msgid ""
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2805 msgstr ""
2806 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2807 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2808 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2809 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2810
2811 #: src/editldap.c:521
2812 msgid ""
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2814 "server."
2815 msgstr ""
2816 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2817
2818 #: src/editldap.c:577
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2821
2822 #: src/editldap.c:586
2823 msgid ""
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr ""
2827 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2828 "adresy."
2829
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid " Defaults "
2832 msgstr " Štandardné "
2833
2834 #: src/editldap.c:593
2835 msgid ""
2836 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2837 "names and addresses during a name or address search process."
2838 msgstr ""
2839 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2840 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2841
2842 #: src/editldap.c:599
2843 msgid "Max Query Age (secs)"
2844 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2845
2846 #: src/editldap.c:613
2847 msgid ""
2848 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2849 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2850 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2851 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2852 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2853 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2854 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2855 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2856 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2857 "more memory to cache results."
2858 msgstr ""
2859 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2860 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2861 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2862 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2863 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2864 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2865 "spotreby pamäte."
2866
2867 #: src/editldap.c:630
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2870
2871 #: src/editldap.c:635
2872 msgid ""
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2875 msgstr ""
2876 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2877 "pri použití dopĺňania adries."
2878
2879 #: src/editldap.c:641
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2882
2883 #: src/editldap.c:646
2884 msgid ""
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2890 msgstr ""
2891 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2892 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2893 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2894 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2895
2896 #: src/editldap.c:709
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Priradiť DN"
2899
2900 #: src/editldap.c:718
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2908 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2909 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2910 "prázdne."
2911
2912 #: src/editldap.c:725
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Heslo bind"
2915
2916 #: src/editldap.c:735
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2919
2920 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
2921 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
2922 #: src/prefs_proxy.c:146
2923 msgid "Show password"
2924 msgstr "Zobraziť heslo"
2925
2926 #: src/editldap.c:747
2927 msgid "Timeout (secs)"
2928 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2929
2930 #: src/editldap.c:760
2931 msgid "The timeout period in seconds."
2932 msgstr "Časový limit v sekundách."
2933
2934 #: src/editldap.c:764
2935 msgid "Maximum Entries"
2936 msgstr "Maximum záznamov"
2937
2938 #: src/editldap.c:777
2939 msgid ""
2940 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2941 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2942
2943 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
2944 msgid "Basic"
2945 msgstr "Základné"
2946
2947 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2948 msgid "Extended"
2949 msgstr "Rozšírené"
2950
2951 #: src/editldap.c:995
2952 msgid "Add New LDAP Server"
2953 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2954
2955 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
2956 #: src/prefs_summaries.c:448
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Značka"
2959
2960 #: src/edittags.c:221
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Odstrániť značku"
2963
2964 #: src/edittags.c:222
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2967
2968 #: src/edittags.c:257
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2971
2972 #: src/edittags.c:258
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2975
2976 #: src/edittags.c:430
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2979
2980 #: src/edittags.c:472
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Značka nie je nastavená."
2983
2984 #: src/edittags.c:537
2985 msgctxt "Dialog title"
2986 msgid "Apply tags"
2987 msgstr "Použiť značky"
2988
2989 #: src/edittags.c:551
2990 msgid "New tag:"
2991 msgstr "Nová značka:"
2992
2993 #: src/edittags.c:584
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2996
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3000
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3004
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3008
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3012
3013 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3014 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3015 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3016
3017 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3018 msgid "couldn't get xover range\n"
3019 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3020
3021 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3022 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3023 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:105
3026 msgid "Please specify output directory and file to create."
3027 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:108
3030 msgid "Select stylesheet and formatting."
3031 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3034 msgid "File exported successfully."
3035 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:177
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The HTML output directory '%s'\n"
3041 "does not exist. Do you want to create it?"
3042 msgstr ""
3043 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3044 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:180
3047 msgid "Create directory"
3048 msgstr "Vytvoriť zložku"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:189
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3057 "%s"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3060 msgid "Failed to Create Directory"
3061 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:233
3064 msgid "Error creating HTML file"
3065 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:319
3068 msgid "Select HTML output file"
3069 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:383
3072 msgid "HTML Output File"
3073 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3076 #: src/importldif.c:568
3077 msgid "B_rowse"
3078 msgstr "P_rehliadať"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3081 msgid "Stylesheet"
3082 msgstr "Štýlopis"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3087 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3088 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3089 msgid "None"
3090 msgstr "Žiadna"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3093 #: src/prefs_other.c:414
3094 msgid "Default"
3095 msgstr "Štandardné"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3099 msgid "Full"
3100 msgstr "Plné"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:456
3103 msgid "Custom"
3104 msgstr "Vlastné"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:457
3107 msgid "Custom-2"
3108 msgstr "Vlastné-2"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:458
3111 msgid "Custom-3"
3112 msgstr "Vlastné-3"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:459
3115 msgid "Custom-4"
3116 msgstr "Vlastné-4"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:466
3119 msgid "Full Name Format"
3120 msgstr "Formát celého mena"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:474
3123 msgid "First Name, Last Name"
3124 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:475
3127 msgid "Last Name, First Name"
3128 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:482
3131 msgid "Color Banding"
3132 msgstr "Farebné značenie"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:488
3135 msgid "Format Email Links"
3136 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:494
3139 msgid "Format User Attributes"
3140 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3143 msgid "Address Book:"
3144 msgstr "Adresár:"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3147 msgid "File Name:"
3148 msgstr "Meno súboru:"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:559
3151 msgid "Open with Web Browser"
3152 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:591
3155 msgid "Export Address Book to HTML File"
3156 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3159 msgid "File Info"
3160 msgstr "Údaje o súbore"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:657
3163 msgid "Format"
3164 msgstr "Formát"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:107
3167 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3168 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:110
3171 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3172 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:187
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3178 "does not exist. OK to create new directory?"
3179 msgstr ""
3180 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3181 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:190
3184 msgid "Create Directory"
3185 msgstr "Vytvoriť zložku"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:199
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3193 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3194 "%s"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:241
3197 msgid "Suffix was not supplied"
3198 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:243
3201 msgid ""
3202 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3203 "you wish to proceed without a suffix?"
3204 msgstr ""
3205 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3206 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:261
3209 msgid "Error creating LDIF file"
3210 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:336
3213 msgid "Select LDIF output file"
3214 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:400
3217 msgid "LDIF Output File"
3218 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:431
3221 msgid ""
3222 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3223 "to:\n"
3224 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3227 "približne takto:\n"
3228 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3231 msgid ""
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3233 "similar to:\n"
3234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3237 "takto:\n"
3238 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:443
3241 msgid ""
3242 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3243 "formatted similar to:\n"
3244 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3247 "formátovaného takto:\n"
3248 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3251 msgid "Suffix"
3252 msgstr "Prípona"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3255 msgid ""
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3261 msgstr ""
3262 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3263 "LDAP. Napríklad:\n"
3264 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3265 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3266 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:507
3269 msgid "Relative DN"
3270 msgstr "Relatívne DN"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:515
3273 msgid "Unique ID"
3274 msgstr "Jedinečné ID"
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:523
3277 msgid ""
3278 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3279 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3280 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3281 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3282 "available RDN options that will be used to create the DN."
3283 msgstr ""
3284 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3285 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3286 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3287 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:543
3290 msgid "Use DN attribute if present in data"
3291 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:548
3294 msgid ""
3295 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3296 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3297 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3298 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 msgstr ""
3300 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3301 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3302 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3303 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:558
3306 msgid "Exclude record if no Email Address"
3307 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:563
3310 msgid ""
3311 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3312 "option to ignore these records."
3313 msgstr ""
3314 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3315 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:655
3318 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3319 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:721
3322 msgid "Distinguished Name"
3323 msgstr "Distguished Name"
3324
3325 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3326 msgid "Export to mbox file"
3327 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3328
3329 #: src/export.c:131
3330 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3331 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3332
3333 #: src/export.c:142
3334 msgid "Source folder:"
3335 msgstr "Zdrojová zložka:"
3336
3337 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3338 msgid "Mbox file:"
3339 msgstr "Súbor mbox:"
3340
3341 #: src/export.c:203
3342 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3343 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3344
3345 #: src/export.c:208
3346 msgid "Source folder can't be left empty."
3347 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3348
3349 #: src/export.c:221
3350 msgid "Couldn't find the source folder."
3351 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3352
3353 #: src/export.c:245
3354 msgid "Select exporting file"
3355 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3356
3357 #: src/export.c:268
3358 msgid "Select folder to export"
3359 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:767
3362 msgid "Full Name"
3363 msgstr "Celé meno"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3367 msgid "Attributes"
3368 msgstr "Atribúty"
3369
3370 #: src/exporthtml.c:974
3371 msgid "Claws Mail Address Book"
3372 msgstr "Adresár Claws Mail"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3375 msgid "Name already exists but is not a directory."
3376 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3379 msgid "No permissions to create directory."
3380 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3381
3382 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3383 msgid "Name is too long."
3384 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3385
3386 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3387 msgid "Not specified."
3388 msgstr "Nie je určený."
3389
3390 #: src/file_checker.c:76
3391 #, c-format
3392 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3393 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3394
3395 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not copy %s to %s"
3398 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3399
3400 #: src/file_checker.c:99
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3404 "%s?"
3405 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3406
3407 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3408 msgid "rule is not account-based\n"
3409 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3410
3411 #: src/filtering.c:607
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3415 "used to retrieve messages\n"
3416 msgstr ""
3417 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3418 "použitému na získanie správ\n"
3419
3420 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3421 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3422 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3423 msgid "NON_EXISTENT"
3424 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3425
3426 #: src/filtering.c:617
3427 msgid ""
3428 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3429 "messages\n"
3430 msgstr ""
3431 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3432 "správ\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:624
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3438 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3439 msgstr ""
3440 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3441 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:643
3444 msgid ""
3445 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3446 msgstr ""
3447 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3448 "aplikované všetky pravidlá\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:649
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3454 "request\n"
3455 msgstr ""
3456 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3457 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3458
3459 #: src/filtering.c:667
3460 #, c-format
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3462 msgstr ""
3463 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3464 "preskočené\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:672
3467 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:694
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3474 "%d, name='%s']\n"
3475 msgstr ""
3476 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3477 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:700
3480 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3481 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:712
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3487 "name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3490 "názov='%s']\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:752
3493 #, c-format
3494 msgid "applying action [ %s ]\n"
3495 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3496
3497 #: src/filtering.c:757
3498 msgid "action could not apply\n"
3499 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:759
3502 #, c-format
3503 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3504 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3505
3506 #: src/filtering.c:809
3507 #, c-format
3508 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3509 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:813
3512 #, c-format
3513 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3514 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:831
3517 #, c-format
3518 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3519 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:835
3522 #, c-format
3523 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3524 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:873
3527 msgid "undetermined"
3528 msgstr "neurčené"
3529
3530 #: src/filtering.c:877
3531 msgid "incorporation"
3532 msgstr "začlenenie"
3533
3534 #: src/filtering.c:881
3535 msgid "manually"
3536 msgstr "manuálne"
3537
3538 #: src/filtering.c:885
3539 msgid "folder processing"
3540 msgstr "spracovanie zložky"
3541
3542 #: src/filtering.c:889
3543 msgid "pre-processing"
3544 msgstr "pred-spracovanie"
3545
3546 #: src/filtering.c:893
3547 msgid "post-processing"
3548 msgstr "po-spracovanie"
3549
3550 #: src/filtering.c:908
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "filtering message (%s%s%s)\n"
3554 "%smessage file: %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 "%s%s %s\n"
3559 msgstr ""
3560 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3561 "%ssúbor správy: %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566
3567 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3568 msgid ": "
3569 msgstr ": "
3570
3571 #: src/filtering.c:917
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "filtering message (%s%s%s)\n"
3575 "%smessage file: %s\n"
3576 msgstr ""
3577 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3578 "%ssúbor správy: %s\n"
3579
3580 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
3581 msgid "Inbox"
3582 msgstr "Prijaté"
3583
3584 #: src/folder.c:1595
3585 msgid "Sent"
3586 msgstr "Odoslané"
3587
3588 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3589 #: src/prefs_folder_item.c:318
3590 msgid "Queue"
3591 msgstr "Front"
3592
3593 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
3594 msgid "Trash"
3595 msgstr "Kôš"
3596
3597 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
3598 msgid "Drafts"
3599 msgstr "Koncepty"
3600
3601 #: src/folder.c:2038
3602 #, c-format
3603 msgid "Processing (%s)...\n"
3604 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3605
3606 #: src/folder.c:3283
3607 #, c-format
3608 msgid "Copying %s to %s...\n"
3609 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3610
3611 #: src/folder.c:3283
3612 #, c-format
3613 msgid "Moving %s to %s...\n"
3614 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3615
3616 #: src/folder.c:3593
3617 #, c-format
3618 msgid "Updating cache for %s..."
3619 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3620
3621 #: src/folder.c:4455
3622 msgid "Processing messages..."
3623 msgstr "Spracúvam správy…"
3624
3625 #: src/folder.c:4590
3626 #, c-format
3627 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3628 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3629
3630 #: src/folder.c:4849
3631 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3632 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3633
3634 #: src/folder.c:4853
3635 msgid "A folder name can not end with a space."
3636 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3637
3638 #: src/foldersel.c:249
3639 msgid "Select folder"
3640 msgstr "Zvoľte zložku"
3641
3642 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3644 msgid "NewFolder"
3645 msgstr "Nová zložka"
3646
3647 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3648 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
3652 #, c-format
3653 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3654 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3655
3656 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3657 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
3660 #, c-format
3661 msgid "The folder '%s' already exists."
3662 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3663
3664 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3667 #, c-format
3668 msgid "Can't create the folder '%s'."
3669 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3670
3671 #: src/folderview.c:246
3672 msgid "Mark all re_ad"
3673 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3674
3675 #: src/folderview.c:247
3676 msgid "Mark all u_nread"
3677 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3678
3679 #: src/folderview.c:248
3680 msgid "Mark all read recursi_vely"
3681 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3682
3683 #: src/folderview.c:249
3684 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3685 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3686
3687 #: src/folderview.c:251
3688 msgid "R_un processing rules"
3689 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3690
3691 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
3692 msgid "_Search folder..."
3693 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3694
3695 #: src/folderview.c:254
3696 msgid "Process_ing..."
3697 msgstr "Spracovan_ie…"
3698
3699 #: src/folderview.c:255
3700 msgid "Empty _trash..."
3701 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3702
3703 #: src/folderview.c:256
3704 msgid "Send _queue..."
3705 msgstr "Odoslať _front…"
3706
3707 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3709 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
3710 msgid "New"
3711 msgstr "Nový"
3712
3713 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
3716 #: src/toolbar.c:512
3717 msgid "Unread"
3718 msgstr "Neprečítané"
3719
3720 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80
3722 msgid "Total"
3723 msgstr "Celkom"
3724
3725 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3726 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
3727 msgid "#"
3728 msgstr "#"
3729
3730 #: src/folderview.c:781
3731 msgid "Setting folder info..."
3732 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3733
3734 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
3735 msgid "Mark all as read"
3736 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3737
3738 #: src/folderview.c:867
3739 msgid ""
3740 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3741 "read?"
3742 msgstr ""
3743 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3744 "prečítané?"
3745
3746 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
3747 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3748 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3749
3750 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
3751 msgid "Mark all as unread"
3752 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3753
3754 #: src/folderview.c:873
3755 msgid ""
3756 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3757 "unread?"
3758 msgstr ""
3759 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3760 "neprečítané?"
3761
3762 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
3763 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3764 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3765
3766 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
3767 #, c-format
3768 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3769 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3770
3771 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
3772 #, c-format
3773 msgid "Scanning folder %s..."
3774 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3775
3776 #: src/folderview.c:1099
3777 msgid "Rebuild folder tree"
3778 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3779
3780 #: src/folderview.c:1100
3781 msgid ""
3782 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3783 msgstr ""
3784 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3785 "Chcete pokračovať?"
3786
3787 #: src/folderview.c:1110
3788 msgid "Rebuilding folder tree..."
3789 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3790
3791 #: src/folderview.c:1112
3792 msgid "Scanning folder tree..."
3793 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3794
3795 #: src/folderview.c:1203
3796 #, c-format
3797 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3798 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3799
3800 #: src/folderview.c:1257
3801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3802 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3803
3804 #: src/folderview.c:2228
3805 #, c-format
3806 msgid "Closing folder %s..."
3807 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3808
3809 #: src/folderview.c:2323
3810 #, c-format
3811 msgid "Opening folder %s..."
3812 msgstr "Otváram zložku %s…"
3813
3814 #: src/folderview.c:2341
3815 msgid "Folder could not be opened."
3816 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3817
3818 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
3819 msgid "Empty trash"
3820 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3821
3822 #: src/folderview.c:2484
3823 msgid "Delete all messages in trash?"
3824 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3825
3826 #: src/folderview.c:2485
3827 msgid "_Empty trash"
3828 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3829
3830 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
3831 msgid "Offline warning"
3832 msgstr "Varovanie odpojenia"
3833
3834 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
3835 msgid "You're working offline. Override?"
3836 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3837
3838 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
3839 msgid "Send queued messages"
3840 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3841
3842 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
3843 msgid "Send all queued messages?"
3844 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3845
3846 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
3847 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3848 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3849
3850 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3857 "%s"
3858
3859 #: src/folderview.c:2629
3860 #, c-format
3861 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3862 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3863
3864 #: src/folderview.c:2630
3865 #, c-format
3866 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3867 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3868
3869 #: src/folderview.c:2632
3870 msgid "Copy folder"
3871 msgstr "Kopírovať zložku"
3872
3873 #: src/folderview.c:2632
3874 msgid "Move folder"
3875 msgstr "Presunúť zložku"
3876
3877 #: src/folderview.c:2643
3878 #, c-format
3879 msgid "Copying %s to %s..."
3880 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3881
3882 #: src/folderview.c:2643
3883 #, c-format
3884 msgid "Moving %s to %s..."
3885 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3886
3887 #: src/folderview.c:2677
3888 msgid "Source and destination are the same."
3889 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3890
3891 #: src/folderview.c:2680
3892 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3893 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3894
3895 #: src/folderview.c:2681
3896 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3897 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3898
3899 #: src/folderview.c:2684
3900 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3901 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3902
3903 #: src/folderview.c:2687
3904 msgid "Copy failed!"
3905 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3906
3907 #: src/folderview.c:2687
3908 msgid "Move failed!"
3909 msgstr "Presun zlyhal!"
3910
3911 #: src/folderview.c:2737
3912 #, c-format
3913 msgid "Processing configuration for folder %s"
3914 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3915
3916 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
3917 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3918 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:161
3921 msgid "Newsgroup subscription"
3922 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:178
3925 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3926 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:184
3929 msgid "Find groups:"
3930 msgstr "Nájsť skupiny:"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:192
3933 msgid " Search "
3934 msgstr " Vyhľadať "
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:204
3937 msgid "Newsgroup name"
3938 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3941 msgid "Messages"
3942 msgstr "Správy"
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:206
3945 msgid "Type"
3946 msgstr "Typ"
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:347
3949 msgid "moderated"
3950 msgstr "moderovaná"
3951
3952 #: src/grouplistdialog.c:349
3953 msgid "readonly"
3954 msgstr "len na čítanie"
3955
3956 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3959 msgid "unknown"
3960 msgstr "neznáme"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:422
3963 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3964 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
3967 msgid "Done."
3968 msgstr "Hotovo."
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:492
3971 #, c-format
3972 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3973 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:132
3976 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3977 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3978
3979 #: src/gtk/about.c:135
3980 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3981 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:140
3984 msgid ""
3985 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3986 msgstr ""
3987 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3988 "používateľov Claws Mail:"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:146
3991 msgid ""
3992 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3993 "the Claws Mail project you can do so at:"
3994 msgstr ""
3995 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3996 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3999 msgid ""
4000 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4001 "The Claws Mail Team\n"
4002 "and Hiroyuki Yamamoto"
4003 msgstr ""
4004 "Copyright (C) 1999 – 2018\n"
4005 "Tím Claws Mail\n"
4006 "a Hiroyuki Yamamoto"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:167
4009 msgid "System Information\n"
4010 msgstr "Informácie o systéme\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:173
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4016 "Operating System: %s %s (%s)"
4017 msgstr ""
4018 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4019 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:182
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4025 "Operating System: %s"
4026 msgstr ""
4027 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4028 "Operačný systém: %s"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:191
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: unknown"
4035 msgstr ""
4036 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4037 "Operačný systém: neznámy"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4040 msgid "The Claws Mail Team"
4041 msgstr "Tím Claws Mail"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:266
4044 msgid "Previous team members"
4045 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:285
4048 msgid "The translation team"
4049 msgstr "Prekladateľský tím"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:304
4052 msgid "Documentation team"
4053 msgstr "Dokumentačný tím"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:322
4056 msgid "Logo"
4057 msgstr "Logo"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:341
4060 msgid "Icons"
4061 msgstr "Ikony"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:360
4064 msgid "Contributors"
4065 msgstr "Prispievatelia"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:408
4068 msgid "Compiled-in Features"
4069 msgstr "Zabudované funkcie"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:425
4072 msgctxt "compface"
4073 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4074 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:435
4077 msgctxt "Enchant"
4078 msgid "adds support for spell checking\n"
4079 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:445
4082 msgctxt "GnuTLS"
4083 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4084 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:455
4087 msgctxt "IPv6"
4088 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4089 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:466
4092 msgctxt "iconv"
4093 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4094 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:476
4097 msgctxt "JPilot"
4098 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4099 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:486
4102 msgctxt "LDAP"
4103 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4104 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:496
4107 msgctxt "libetpan"
4108 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4109 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:506
4112 msgctxt "libSM"
4113 msgid "adds support for session handling\n"
4114 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:516
4117 msgctxt "NetworkManager"
4118 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4119 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:526
4122 msgctxt "librSVG"
4123 msgid "adds support for SVG themes\n"
4124 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:558
4127 msgid ""
4128 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4129 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4130 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4131 msgstr ""
4132 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4133 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4134 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4135 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4136
4137 #: src/gtk/about.c:565
4138 msgid ""
4139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4142 "more details."
4143 msgstr ""
4144 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4145 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4146 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4147
4148 #: src/gtk/about.c:584
4149 msgid ""
4150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4151 "this program. If not, see "
4152 msgstr ""
4153 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4154 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4157 msgid "Session statistics\n"
4158 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4161 #, c-format
4162 msgid "Started: %s\n"
4163 msgstr "Začatá: %s\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4166 msgid "Incoming traffic\n"
4167 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4170 #, c-format
4171 msgid "Received messages: %d\n"
4172 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4175 msgid "Outgoing traffic\n"
4176 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4179 #, c-format
4180 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4181 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4184 #, c-format
4185 msgid "Replied messages: %d\n"
4186 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4189 #, c-format
4190 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4191 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4194 #, c-format
4195 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4196 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:792
4199 msgid "About Claws Mail"
4200 msgstr "O programe Claws Mail"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:864
4203 msgid "_Info"
4204 msgstr "_Informácie"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:870
4207 msgid "_Authors"
4208 msgstr "_Autori"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:876
4211 msgid "_Features"
4212 msgstr "_Vlastnosti"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:882
4215 msgid "_License"
4216 msgstr "_Licencia"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:890
4219 msgid "_Release Notes"
4220 msgstr "_Poznámky k verzii"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:896
4223 msgid "_Statistics"
4224 msgstr "Štati_stiky"
4225
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4227 msgid "Orange"
4228 msgstr "Oranžová"
4229
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4231 msgid "Red"
4232 msgstr "Červená"
4233
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4235 msgid "Pink"
4236 msgstr "Ružová"
4237
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4239 msgid "Sky blue"
4240 msgstr "Svetlomodrá"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4243 msgid "Blue"
4244 msgstr "Modrá"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4247 msgid "Green"
4248 msgstr "Zelená"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4251 msgid "Brown"
4252 msgstr "Hnedá"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4255 msgid "Grey"
4256 msgstr "Sivá"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4259 msgid "Light brown"
4260 msgstr "Svetlohnedá"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4263 msgid "Dark red"
4264 msgstr "Tmavočervená"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4267 msgid "Dark pink"
4268 msgstr "Tmavoružová"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4271 msgid "Steel blue"
4272 msgstr "Oceľovomodrá"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4275 msgid "Gold"
4276 msgstr "Zlatá"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4279 msgid "Bright green"
4280 msgstr "Svetlozelená"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4283 msgid "Magenta"
4284 msgstr "Fialová"
4285
4286 #: src/gtk/foldersort.c:241
4287 msgid "Set mailbox order"
4288 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4289
4290 #: src/gtk/foldersort.c:275
4291 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4292 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4293
4294 #: src/gtk/foldersort.c:309
4295 msgid "Mailboxes"
4296 msgstr "Schránky"
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4299 msgid "No dictionary selected."
4300 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4303 #, c-format
4304 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4305 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4306
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4308 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4309 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4312 #, c-format
4313 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4314 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4315
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4317 msgid "No misspelled word found."
4318 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4321 msgid "Replace unknown word"
4322 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4325 #, c-format
4326 msgid "Replace \"%s\" with: "
4327 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4330 msgid ""
4331 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4332 "will learn from mistake.\n"
4333 msgstr ""
4334 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4335 "program sa z chyby poučí.\n"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4338 msgid "More..."
4339 msgstr "Ďalšie…"
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4342 #, c-format
4343 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4344 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4347 msgid "Accept in this session"
4348 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4351 msgid "Add to personal dictionary"
4352 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4355 msgid "Replace with..."
4356 msgstr "Nahradiť čím…"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4359 #, c-format
4360 msgid "Check with %s"
4361 msgstr "Overiť pomocou %s"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4364 msgid "(no suggestions)"
4365 msgstr "(žiadne návrhy)"
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4368 #, c-format
4369 msgid "Dictionary: %s"
4370 msgstr "Slovník: %s"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4373 #, c-format
4374 msgid "Use alternate (%s)"
4375 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4378 msgid "Use both dictionaries"
4379 msgstr "Použiť oba slovníky"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4382 msgid "Check while typing"
4383 msgstr "Overovať pri písaní"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4392 "%s"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4401 "%s"
4402
4403 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4404 msgid "Failed: no service record found."
4405 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4406
4407 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4408 msgid "Failed: network error."
4409 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4410
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4414 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4415
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4417 msgid "Configuring..."
4418 msgstr "Nastavovanie…"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4421 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4422 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4423 msgid "Date"
4424 msgstr "Dátum"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:9
4427 msgid "Date:"
4428 msgstr "Dátum:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4431 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4432 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4433 msgid "From"
4434 msgstr "Od"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
4437 msgid "From:"
4438 msgstr "Od:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:11
4441 msgid "Sender"
4442 msgstr "Odosielateľ"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:11
4445 msgid "Sender:"
4446 msgstr "Odosielateľ:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:12
4449 msgid "Reply-To"
4450 msgstr "Odpovedať komu"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
4453 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
4454 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
4455 msgid "To"
4456 msgstr "Komu"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
4459 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
4460 msgid "Cc"
4461 msgstr "Kópia"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:15
4464 msgid "Bcc"
4465 msgstr "Slepá kópia"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
4468 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
4469 msgid "Message-ID"
4470 msgstr "Message-ID"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:16
4473 msgid "Message-ID:"
4474 msgstr "Message-ID:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:17
4477 msgid "In-Reply-To"
4478 msgstr "In-Reply-To"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
4481 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
4482 msgid "References"
4483 msgstr "Odkazy"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:18
4486 msgid "References:"
4487 msgstr "Odkazy:"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
4490 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
4491 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
4492 msgid "Subject"
4493 msgstr "Predmet"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4496 #: src/summary_search.c:430
4497 msgid "Subject:"
4498 msgstr "Predmet:"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4501 msgid "Comments"
4502 msgstr "Komentáre"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:20
4505 msgid "Comments:"
4506 msgstr "Komentáre:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:21
4509 msgid "Keywords"
4510 msgstr "Kľúčové slová"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4513 msgid "Keywords:"
4514 msgstr "Kľúčové slová:"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:22
4517 msgid "Resent-Date"
4518 msgstr "Resent-Date"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:22
4521 msgid "Resent-Date:"
4522 msgstr "Resent-Date:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:23
4525 msgid "Resent-From"
4526 msgstr "Resent-From"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:23
4529 msgid "Resent-From:"
4530 msgstr "Resent-From:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:24
4533 msgid "Resent-Sender"
4534 msgstr "Resent-Sender"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:24
4537 msgid "Resent-Sender:"
4538 msgstr "Resent-Sender:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:25
4541 msgid "Resent-To"
4542 msgstr "Resent-To"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:25
4545 msgid "Resent-To:"
4546 msgstr "Resent-To:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:26
4549 msgid "Resent-Cc"
4550 msgstr "Resent-Cc"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:26
4553 msgid "Resent-Cc:"
4554 msgstr "Resent-Cc:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:27
4557 msgid "Resent-Bcc"
4558 msgstr "Resent-Bcc"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:27
4561 msgid "Resent-Bcc:"
4562 msgstr "Resent-Bcc:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:28
4565 msgid "Resent-Message-ID"
4566 msgstr "Resent-Message-ID"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:28
4569 msgid "Resent-Message-ID:"
4570 msgstr "Resent-Message-ID:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:29
4573 msgid "Return-Path"
4574 msgstr "Return-Path"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:29
4577 msgid "Return-Path:"
4578 msgstr "Return-Path:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:30
4581 msgid "Received"
4582 msgstr "Received"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:30
4585 msgid "Received:"
4586 msgstr "Received:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
4589 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
4590 msgid "Newsgroups"
4591 msgstr "Diskusné skupiny"
4592
4593 #: src/gtk/headers.h:34
4594 msgid "Followup-To"
4595 msgstr "Followup-To"
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:35
4598 msgid "Delivered-To"
4599 msgstr "Delivered-To"
4600
4601 #: src/gtk/headers.h:35
4602 msgid "Delivered-To:"
4603 msgstr "Delivered-To:"
4604
4605 #: src/gtk/headers.h:36
4606 msgid "Seen"
4607 msgstr "Seen"
4608
4609 #: src/gtk/headers.h:36
4610 msgid "Seen:"
4611 msgstr "Seen:"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4615 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
4616 msgid "Status"
4617 msgstr "Status"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:37
4620 msgid "Status:"
4621 msgstr "Status:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:38
4624 msgid "Face"
4625 msgstr "Face"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:38
4628 msgid "Face:"
4629 msgstr "Face:"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:39
4632 msgid "Disposition-Notification-To"
4633 msgstr "Disposition-Notification-To"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:39
4636 msgid "Disposition-Notification-To:"
4637 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:40
4640 msgid "Return-Receipt-To"
4641 msgstr "Return-Receipt-To"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:40
4644 msgid "Return-Receipt-To:"
4645 msgstr "Return-Receipt-To:"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:41
4648 msgid "User-Agent"
4649 msgstr "User-Agent"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:41
4652 msgid "User-Agent:"
4653 msgstr "User-Agent:"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:42
4656 msgid "Content-Type"
4657 msgstr "Content-Type"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4660 msgid "Content-Type:"
4661 msgstr "Content-Type:"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:43
4664 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4665 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:43
4668 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4669 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:44
4672 msgid "MIME-Version"
4673 msgstr "MIME-Version"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:44
4676 msgid "MIME-Version:"
4677 msgstr "MIME-Version:"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:45
4680 msgid "Precedence"
4681 msgstr "Precedence"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:45
4684 msgid "Precedence:"
4685 msgstr "Precedence:"
4686
4687 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
4688 msgid "Organization"
4689 msgstr "Organizácia"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:46
4692 msgid "Organization:"
4693 msgstr "Organizácia:"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:48
4696 msgid "Mailing-List"
4697 msgstr "Mailing-List"
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:48
4700 msgid "Mailing-List:"
4701 msgstr "Mailing-List:"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:49
4704 msgid "List-Post"
4705 msgstr "List-Post"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:49
4708 msgid "List-Post:"
4709 msgstr "List-Post:"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:50
4712 msgid "List-Subscribe"
4713 msgstr "List-Subscribe"
4714
4715 #: src/gtk/headers.h:50
4716 msgid "List-Subscribe:"
4717 msgstr "List-Subscribe:"
4718
4719 #: src/gtk/headers.h:51
4720 msgid "List-Unsubscribe"
4721 msgstr "List-Unsubscribe"
4722
4723 #: src/gtk/headers.h:51
4724 msgid "List-Unsubscribe:"
4725 msgstr "List-Unsubscribe:"
4726
4727 #: src/gtk/headers.h:52
4728 msgid "List-Help"
4729 msgstr "List-Help"
4730
4731 #: src/gtk/headers.h:52
4732 msgid "List-Help:"
4733 msgstr "List-Help:"
4734
4735 #: src/gtk/headers.h:53
4736 msgid "List-Archive"
4737 msgstr "List-Archive"
4738
4739 #: src/gtk/headers.h:53
4740 msgid "List-Archive:"
4741 msgstr "List-Archive:"
4742
4743 #: src/gtk/headers.h:54
4744 msgid "List-Owner"
4745 msgstr "List-Owner"
4746
4747 #: src/gtk/headers.h:54
4748 msgid "List-Owner:"
4749 msgstr "List-Owner:"
4750
4751 #: src/gtk/headers.h:56
4752 msgid "X-Label"
4753 msgstr "X-Label"
4754
4755 #: src/gtk/headers.h:56
4756 msgid "X-Label:"
4757 msgstr "X-Label:"
4758
4759 #: src/gtk/headers.h:57
4760 msgid "X-Mailer"
4761 msgstr "X-Mailer"
4762
4763 #: src/gtk/headers.h:57
4764 msgid "X-Mailer:"
4765 msgstr "X-Mailer:"
4766
4767 #: src/gtk/headers.h:58
4768 msgid "X-Status"
4769 msgstr "X-Status"
4770
4771 #: src/gtk/headers.h:58
4772 msgid "X-Status:"
4773 msgstr "X-Status:"
4774
4775 #: src/gtk/headers.h:59
4776 msgid "X-Face"
4777 msgstr "X-Face"
4778
4779 #: src/gtk/headers.h:59
4780 msgid "X-Face:"
4781 msgstr "X-Face:"
4782
4783 #: src/gtk/headers.h:60
4784 msgid "X-No-Archive"
4785 msgstr "X-No-Archive"
4786
4787 #: src/gtk/headers.h:60
4788 msgid "X-No-Archive:"
4789 msgstr "X-No-Archive:"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:63
4792 msgid "In reply to"
4793 msgstr "Odpoveď na"
4794
4795 #: src/gtk/headers.h:63
4796 msgid "In reply to:"
4797 msgstr "Odpoveď na:"
4798
4799 #: src/gtk/headers.h:64
4800 msgid "To or Cc"
4801 msgstr "Komu alebo Kópia"
4802
4803 #: src/gtk/headers.h:64
4804 msgid "To or Cc:"
4805 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4806
4807 #: src/gtk/headers.h:65
4808 msgid "From, To or Subject"
4809 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4810
4811 #: src/gtk/headers.h:65
4812 msgid "From, To or Subject:"
4813 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4814
4815 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4816 msgid "New message"
4817 msgstr "Nová správa"
4818
4819 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4820 msgid "Unread message"
4821 msgstr "Neprečítaná správa"
4822
4823 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4824 msgid "Message has been replied to"
4825 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4826
4827 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4828 msgid "Message has been forwarded"
4829 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4830
4831 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4832 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4833 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4834
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4836 msgid "Message is in an ignored thread"
4837 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4838
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4840 msgid "Message is in a watched thread"
4841 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4842
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4844 msgid "Message is spam"
4845 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4846
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4848 msgid "Message has attachment(s)"
4849 msgstr "Správa má prílohy"
4850
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4852 msgid "Digitally signed message"
4853 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4854
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4856 msgid "Encrypted message"
4857 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4858
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4860 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4861 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4862
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4864 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4865 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4866
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4868 msgid "Marked message"
4869 msgstr "Správa je označená"
4870
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4872 msgid "Message is marked for deletion"
4873 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4874
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4876 msgid "Message is marked for moving"
4877 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4878
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4880 msgid "Message is marked for copying"
4881 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4882
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4884 msgid "Locked message"
4885 msgstr "Správa je uzamknutá"
4886
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4888 msgid "Folder (normal, opened)"
4889 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4890
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4892 msgid "Folder with read messages hidden"
4893 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4896 msgid "Folder contains marked messages"
4897 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4900 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4901 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4904 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4905 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4906
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4908 msgid "Icon Legend"
4909 msgstr "Legenda k ikonám"
4910
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4912 msgid ""
4913 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4914 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4915
4916 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4917 #, c-format
4918 msgid "Input password for %s on %s:"
4919 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4920
4921 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4922 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4923 #, c-format
4924 msgid "Input password for %s:"
4925 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4926
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4928 msgid "Input password:"
4929 msgstr "Zadajte heslo:"
4930
4931 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4933 msgid "Input password"
4934 msgstr "Zadajte heslo"
4935
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4937 msgid "Remember password for this session"
4938 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4939
4940 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4941 msgid "Remember this"
4942 msgstr "Zapamätať si"
4943
4944 #: src/gtk/logwindow.c:453
4945 msgid "_Go to last error"
4946 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4947
4948 #: src/gtk/logwindow.c:460
4949 msgid "Clear _Log"
4950 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4951
4952 #: src/gtk/menu.c:137
4953 msgid "Warning:"
4954 msgstr "Upozornenie:"
4955
4956 #: src/gtk/menu.c:138
4957 msgid ""
4958 "This URL was too long for displaying and\n"
4959 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4960 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4961 msgstr ""
4962 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4963 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4964 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4965
4966 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "\n"
4970 "Version: "
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "\n"
4974 "Verzia: "
4975
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4977 msgid "Error: "
4978 msgstr "Chyba: "
4979
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4981 msgid "Plugin is not functional."
4982 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4983
4984 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4985 msgid "Select the Plugins to load"
4986 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4987
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "The following error occurred while loading %s:\n"
4992 "\n"
4993 "%s\n"
4994 msgstr ""
4995 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4996 "\n"
4997 "%s\n"
4998
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
5000 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5005 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5008 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5010 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5021 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5024 msgid "Plugins"
5025 msgstr "Zásuvné moduly"
5026
5027 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5028 msgid "_Load..."
5029 msgstr "_Načítať…"
5030
5031 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5032 msgid "_Unload"
5033 msgstr "_Odobrať"
5034
5035 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5036 msgid "Description"
5037 msgstr "Popis"
5038
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5040 #, c-format
5041 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5042 msgstr ""
5043 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5044 "Mail%s."
5045
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5047 msgid "Click here to load one or more plugins"
5048 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5049
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5051 msgid "Unload the selected plugin"
5052 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5053
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5055 msgid "Loaded plugins"
5056 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5057
5058 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5059 msgid "Page Index"
5060 msgstr "Obsah Stránky"
5061
5062 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5063 msgid "_Hide"
5064 msgstr "_Skryť"
5065
5066 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5067 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5068 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5069 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5070 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5071 #: src/prefs_filtering.c:1883
5072 msgid "Account"
5073 msgstr "Účet"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5076 msgid "all messages"
5077 msgstr "všetky správy"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5080 msgid "messages whose age is greater than # days"
5081 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5084 msgid "messages whose age is less than # days"
5085 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5088 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5089 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5092 msgid "messages whose age is less than # hours"
5093 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5096 msgid "messages which contain S in the message body"
5097 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5100 msgid "messages which contain S in the whole message"
5101 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5104 msgid "messages carbon-copied to S"
5105 msgstr "správy s kópiou v S"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5108 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5109 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5112 msgid "deleted messages"
5113 msgstr "vymazané správy"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5116 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5117 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5120 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5121 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5124 msgid "messages originating from user S"
5125 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5128 msgid "forwarded messages"
5129 msgstr "správy poslané ďalej"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5132 msgid "messages which have attachments"
5133 msgstr "správy s prílohami"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5136 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5137 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5140 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5141 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5144 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5145 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5148 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5149 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5152 msgid "messages which are marked with color #"
5153 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5156 msgid "locked messages"
5157 msgstr "zamknuté správy"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5160 msgid "messages which are in newsgroup S"
5161 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5164 msgid "new messages"
5165 msgstr "nové správy"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5168 msgid "old messages"
5169 msgstr "staré správy"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5172 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5173 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5176 msgid "messages which you have replied to"
5177 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5180 msgid "read messages"
5181 msgstr "prečítané správy"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5184 msgid "messages which contain S in subject"
5185 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5188 msgid "messages whose score is equal to # points"
5189 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5192 msgid "messages whose score is greater than # points"
5193 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5196 msgid "messages whose score is lower than # points"
5197 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5200 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5201 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5204 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5205 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5208 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5209 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5212 msgid "messages which have been sent to S"
5213 msgstr "správy, odoslané S"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5216 msgid "messages which tags contain S"
5217 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5220 msgid "messages which have tag(s)"
5221 msgstr "správy so značkami S"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5224 msgid "marked messages"
5225 msgstr "označené správy"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5228 msgid "unread messages"
5229 msgstr "neprečítané správy"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5232 msgid "messages which contain S in References header"
5233 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5236 #, c-format
5237 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5238 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5241 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5242 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5245 msgid "logical AND operator"
5246 msgstr "logický operátor AND"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5249 msgid "logical OR operator"
5250 msgstr "logický operátor OR"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5253 msgid "logical NOT operator"
5254 msgstr "logický operátor NOT"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5257 msgid "case sensitive search"
5258 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5261 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5262 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5265 msgid ""
5266 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5267 "operators with the expressions above"
5268 msgstr ""
5269 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5270 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5271
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5273 msgid "Extended Search"
5274 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5275
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5277 msgid ""
5278 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5279 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5280 "The following symbols can be used:"
5281 msgstr ""
5282 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5283 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5284 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5287 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5288 msgstr ""
5289 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5292 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5293 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5296 msgid "Recursive"
5297 msgstr "Rekurzívne"
5298
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5300 msgid "Sticky"
5301 msgstr "Trvalé"
5302
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5304 msgid "Type-ahead"
5305 msgstr "Dynamické"
5306
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5308 msgid "Run on select"
5309 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5310
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5312 msgid "Clear the current search"
5313 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5314
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5316 msgid "Edit search criteria"
5317 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5318
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5320 msgid "Information about extended symbols"
5321 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5324 msgid "_Information"
5325 msgstr "_Informácia"
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5328 msgid "E_dit"
5329 msgstr "_Upraviť"
5330
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5332 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5333 msgid "C_lear"
5334 msgstr "Vy_mazať"
5335
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5338 msgid "Correct"
5339 msgstr "Správne"
5340
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5342 msgid "Owner"
5343 msgstr "Majiteľ"
5344
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5346 msgid "Signer"
5347 msgstr "Podpisovateľ"
5348
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5350 msgid "Name: "
5351 msgstr "Meno: "
5352
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5354 msgid "Organization: "
5355 msgstr "Organizácia: "
5356
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5358 msgid "Location: "
5359 msgstr "Umiestnenie: "
5360
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5362 msgid "Fingerprint: \n"
5363 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5366 msgid "Signature status: "
5367 msgstr "Stav podpisu: "
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5370 msgid "Expires on: "
5371 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5374 #, c-format
5375 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5376 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5382 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5383 "\n"
5384 msgstr ""
5385 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5386 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5387 "\n"
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Certificate for %s is unknown.\n"
5393 "%sDo you want to accept it?"
5394 msgstr ""
5395 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5396 "%s Chcete ho prijať?"
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5400 #, c-format
5401 msgid "Signature status: %s"
5402 msgstr "Stav podpisu: %s"
5403
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5405 msgid "_View certificate"
5406 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5407
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5409 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5410 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5411
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5413 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5414 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5415
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5418 msgid "_Cancel connection"
5419 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5420
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5422 msgid "_Accept and save"
5423 msgstr "_Prijať a uložiť"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Certificate for %s is expired.\n"
5429 "%sDo you want to continue?"
5430 msgstr ""
5431 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5432 "%s Chcete ho prijať?"
5433
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5435 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5436 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5437
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5439 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5440 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5441
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5443 msgid "_Accept"
5444 msgstr "_Prijať"
5445
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5447 msgid "New certificate:"
5448 msgstr "Nový certifikát:"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5451 msgid "Known certificate:"
5452 msgstr "Známy certifikát:"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Certificate for %s has changed.\n"
5458 "%sDo you want to accept it?"
5459 msgstr ""
5460 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5461 "%s Chcete ho prijať?"
5462
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5464 msgid "_View certificates"
5465 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5468 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5469 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5472 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5473 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5474
5475 #: src/headerview.c:94
5476 msgid "Tags:"
5477 msgstr "Značky:"
5478
5479 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5480 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
5482 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
5483 msgid "(No From)"
5484 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5485
5486 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5487 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
5489 #: src/summaryview.c:3525
5490 msgid "(No Subject)"
5491 msgstr "(bez Predmetu)"
5492
5493 #: src/image_viewer.c:100
5494 msgid "Error:"
5495 msgstr "Chyba:"
5496
5497 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
5498 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5500 msgid "Filename:"
5501 msgstr "Názov súboru:"
5502
5503 #: src/image_viewer.c:306
5504 msgid "Filesize:"
5505 msgstr "Veľkosť súboru:"
5506
5507 #: src/image_viewer.c:355
5508 msgid "Load Image"
5509 msgstr "Načítať obrázok"
5510
5511 #: src/imap.c:576
5512 msgid "IMAP connection broken\n"
5513 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5514
5515 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5516 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5517 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5518 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5519 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5520 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5521 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5522 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5523 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5524 #, c-format
5525 msgid "IMAP error on %s:"
5526 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5527
5528 #: src/imap.c:615
5529 msgid "authenticated"
5530 msgstr "autentifikovaný"
5531
5532 #: src/imap.c:618
5533 msgid "not authenticated"
5534 msgstr "neautentifikovaný"
5535
5536 #: src/imap.c:621
5537 msgid "bad state"
5538 msgstr "zlý stav"
5539
5540 #: src/imap.c:624
5541 msgid "stream error"
5542 msgstr "chyba streamu"
5543
5544 #: src/imap.c:627
5545 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5546 msgstr ""
5547 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5548
5549 #: src/imap.c:631
5550 msgid "connection refused"
5551 msgstr "spojenie odmietnuté"
5552
5553 #: src/imap.c:634
5554 msgid "memory error"
5555 msgstr "chyba pamäte"
5556
5557 #: src/imap.c:637
5558 msgid "fatal error"
5559 msgstr "fatálna chyba"
5560
5561 #: src/imap.c:640
5562 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5563 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5564
5565 #: src/imap.c:644
5566 msgid "connection not accepted"
5567 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5568
5569 #: src/imap.c:647
5570 msgid "APPEND error"
5571 msgstr "chyba pri APPEND"
5572
5573 #: src/imap.c:650
5574 msgid "NOOP error"
5575 msgstr "chyba pri NOOP"
5576
5577 #: src/imap.c:653
5578 msgid "LOGOUT error"
5579 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5580
5581 #: src/imap.c:656
5582 msgid "CAPABILITY error"
5583 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5584
5585 #: src/imap.c:659
5586 msgid "CHECK error"
5587 msgstr "chyba pri CHECK"
5588
5589 #: src/imap.c:662
5590 msgid "CLOSE error"
5591 msgstr "chyba pri CLOSE"
5592
5593 #: src/imap.c:665
5594 msgid "EXPUNGE error"
5595 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5596
5597 #: src/imap.c:668
5598 msgid "COPY error"
5599 msgstr "chyba pri COPY"
5600
5601 #: src/imap.c:671
5602 msgid "UID COPY error"
5603 msgstr "chyba pri UID COPY"
5604
5605 #: src/imap.c:674
5606 msgid "CREATE error"
5607 msgstr "chyba pri CREATE"
5608
5609 #: src/imap.c:677
5610 msgid "DELETE error"
5611 msgstr "chyba pri DELETE"
5612
5613 #: src/imap.c:680
5614 msgid "EXAMINE error"
5615 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5616
5617 #: src/imap.c:683
5618 msgid "FETCH error"
5619 msgstr "chyba pri FETCH"
5620
5621 #: src/imap.c:686
5622 msgid "UID FETCH error"
5623 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5624
5625 #: src/imap.c:689
5626 msgid "LIST error"
5627 msgstr "chyba pri LIST"
5628
5629 #: src/imap.c:692
5630 msgid "LOGIN error"
5631 msgstr "chyba pri LOGIN"
5632
5633 #: src/imap.c:695
5634 msgid "LSUB error"
5635 msgstr "chyba pri LSUB"
5636
5637 #: src/imap.c:698
5638 msgid "RENAME error"
5639 msgstr "chyba pri RENAME"
5640
5641 #: src/imap.c:701
5642 msgid "SEARCH error"
5643 msgstr "chyba pri SEARCH"
5644
5645 #: src/imap.c:704
5646 msgid "UID SEARCH error"
5647 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5648
5649 #: src/imap.c:707
5650 msgid "SELECT error"
5651 msgstr "chyba pri SELECT"
5652
5653 #: src/imap.c:710
5654 msgid "STATUS error"
5655 msgstr "chyba pri STATUS"
5656
5657 #: src/imap.c:713
5658 msgid "STORE error"
5659 msgstr "chyba pri STORE"
5660
5661 #: src/imap.c:716
5662 msgid "UID STORE error"
5663 msgstr "chyba pri UID STORE"
5664
5665 #: src/imap.c:719
5666 msgid "SUBSCRIBE error"
5667 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5668
5669 #: src/imap.c:722
5670 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5671 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5672
5673 #: src/imap.c:725
5674 msgid "STARTTLS error"
5675 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5676
5677 #: src/imap.c:728
5678 msgid "INVAL error"
5679 msgstr "chyba pri INVAL"
5680
5681 #: src/imap.c:731
5682 msgid "EXTENSION error"
5683 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5684
5685 #: src/imap.c:734
5686 msgid "SASL error"
5687 msgstr "chyba pri SASL"
5688
5689 #: src/imap.c:738
5690 msgid "SSL/TLS error"
5691 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5692
5693 #: src/imap.c:742
5694 #, c-format
5695 msgid "Unknown error [%d]"
5696 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5697
5698 #: src/imap.c:946
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "\n"
5702 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5703 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5704 msgstr ""
5705 "\n"
5706 "\n"
5707 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5708 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5709
5710 #: src/imap.c:952
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "\n"
5714 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5715 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "\n"
5719 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5720 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5721
5722 #: src/imap.c:958
5723 msgid ""
5724 "\n"
5725 "\n"
5726 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5727 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "\n"
5731 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5732 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5733
5734 #: src/imap.c:964
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "\n"
5738 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5739 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "\n"
5743 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5744 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5745
5746 #: src/imap.c:970
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "\n"
5750 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5751 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "\n"
5755 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5756 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5757
5758 #: src/imap.c:977
5759 #, c-format
5760 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5761 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5762
5763 #: src/imap.c:981
5764 #, c-format
5765 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5766 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5767
5768 #: src/imap.c:999
5769 #, c-format
5770 msgid "Connecting to %s failed"
5771 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5772
5773 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5774 #, c-format
5775 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5776 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5777
5778 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
5779 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
5780 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5781 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5782
5783 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
5784 msgid "Insecure connection"
5785 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5786
5787 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5788 msgid ""
5789 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5790 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5791 "\n"
5792 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5793 "not be secure."
5794 msgstr ""
5795 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5796 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5797 "\n"
5798 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5799 "zabezpečená."
5800
5801 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
5802 msgid "Con_tinue connecting"
5803 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5804
5805 #: src/imap.c:1166
5806 #, c-format
5807 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5808 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5809
5810 #: src/imap.c:1231
5811 #, c-format
5812 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5813 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5814
5815 #: src/imap.c:1234
5816 #, c-format
5817 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5818 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5819
5820 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
5821 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5822 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5823
5824 #: src/imap.c:1333
5825 #, c-format
5826 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5827 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5828
5829 #: src/imap.c:1336
5830 #, c-format
5831 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5832 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5833
5834 #: src/imap.c:1764
5835 msgid "Adding messages..."
5836 msgstr "Pridávam správy…"
5837
5838 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
5839 msgid "Copying messages..."
5840 msgstr "Kopírujem správy…"
5841
5842 #: src/imap.c:2491
5843 msgid "Search failed due to server error."
5844 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5845
5846 #: src/imap.c:2570
5847 msgid "can't set deleted flags\n"
5848 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5849
5850 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
5851 msgid "can't expunge\n"
5852 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5853
5854 #: src/imap.c:2928
5855 #, c-format
5856 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5857 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5858
5859 #: src/imap.c:2931
5860 #, c-format
5861 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5862 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5863
5864 #: src/imap.c:3221
5865 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5866 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5867
5868 #: src/imap.c:3236
5869 msgid "can't create mailbox\n"
5870 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5871
5872 #: src/imap.c:3367
5873 #, c-format
5874 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5875 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5876
5877 #: src/imap.c:3480
5878 msgid "can't delete mailbox\n"
5879 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5880
5881 #: src/imap.c:3759
5882 msgid "LIST failed\n"
5883 msgstr "LIST zlyhal\n"
5884
5885 #: src/imap.c:3844
5886 msgid "Flagging messages..."
5887 msgstr "Označujem správy…"
5888
5889 #: src/imap.c:3947
5890 #, c-format
5891 msgid "can't select folder: %s\n"
5892 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5893
5894 #: src/imap.c:4099
5895 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5896 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5897
5898 #: src/imap.c:4109
5899 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5900 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5901
5902 #: src/imap.c:4114
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5906 "compiled without STARTTLS support.\n"
5907 msgstr ""
5908 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5909 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5910
5911 #: src/imap.c:4122
5912 msgid "Server logins are disabled.\n"
5913 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5914
5915 #: src/imap.c:4345
5916 msgid "Fetching message..."
5917 msgstr "Sťahujem správu…"
5918
5919 #: src/imap.c:5046
5920 #, c-format
5921 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5922 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5923
5924 #: src/imap.c:6081
5925 msgid ""
5926 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5927 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5928 "\n"
5929 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5930 msgstr ""
5931 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5932 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5933 "\n"
5934 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5935 "Claws Mail."
5936
5937 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5938 msgid "Create _new folder..."
5939 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5940
5941 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5942 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5943 msgid "_Rename folder..."
5944 msgstr "_Premenovať zložku…"
5945
5946 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5947 msgid "M_ove folder..."
5948 msgstr "_Presunúť zložku…"
5949
5950 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5951 msgid "Cop_y folder..."
5952 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5953
5954 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5956 msgid "_Delete folder..."
5957 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5958
5959 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5960 msgid "Synchronise"
5961 msgstr "Synchronizovať"
5962
5963 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5964 msgid "Down_load messages"
5965 msgstr "S_tiahnuť správy"
5966
5967 #: src/imap_gtk.c:75
5968 msgid "S_ubscriptions"
5969 msgstr "_Odoberané zložky"
5970
5971 #: src/imap_gtk.c:77
5972 msgid "_Subscribe..."
5973 msgstr "O_doberať…"
5974
5975 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
5976 msgid "_Unsubscribe..."
5977 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5980 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5981 msgid "_Check for new messages"
5982 msgstr "P_rijať nové správy"
5983
5984 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5985 msgid "C_heck for new folders"
5986 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5987
5988 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5989 msgid "R_ebuild folder tree"
5990 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:87
5993 msgid "Show only subscribed _folders"
5994 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:194
5997 msgid ""
5998 "Input the name of new folder:\n"
5999 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6000 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6001 msgstr ""
6002 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6003 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6004 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6005
6006 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6007 msgid "Inherit properties from parent folder"
6008 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6009
6010 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6013 #, c-format
6014 msgid "Input new name for '%s':"
6015 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6016
6017 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6020 msgid "Rename folder"
6021 msgstr "Premenovať zložku"
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6024 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
6026 msgid ""
6027 "The folder could not be renamed.\n"
6028 "The new folder name is not allowed."
6029 msgstr ""
6030 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6031 "Nový názov je neprípustný."
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6034 #, c-format
6035 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6036 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6037
6038 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6039 #, c-format
6040 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6041 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6042
6043 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6047 "will not be possible.\n"
6048 "\n"
6049 "Do you really want to delete?"
6050 msgstr ""
6051 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6052 "možné\n"
6053 "\n"
6054 "Naozaj chcete pokračovať?"
6055
6056 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6059 #, c-format
6060 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6061 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6062
6063 #: src/imap_gtk.c:506
6064 #, c-format
6065 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6066 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:509
6069 msgid "Search recursively"
6070 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6071
6072 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6073 msgid "Subscriptions"
6074 msgstr "Odoberané zložky"
6075
6076 #: src/imap_gtk.c:515
6077 msgid "_Search"
6078 msgstr "_Hľadať"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:525
6081 #, c-format
6082 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6083 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6084
6085 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6086 msgid "Subscribe"
6087 msgstr "Odoberať"
6088
6089 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6090 msgid "All of them"
6091 msgstr "Všetky"
6092
6093 #: src/imap_gtk.c:556
6094 msgid ""
6095 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6096 "\n"
6097 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6098 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6099 msgstr ""
6100 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6101 "\n"
6102 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6103 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6104 "poštovej schránky."
6105
6106 #: src/imap_gtk.c:565
6107 #, c-format
6108 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6109 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:566
6112 msgid "subscribe"
6113 msgstr "odoberať"
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:566
6116 msgid "unsubscribe"
6117 msgstr "odhlásiť"
6118
6119 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6120 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6121 msgid "Apply to subfolders"
6122 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:574
6125 msgid "_Subscribe"
6126 msgstr "_Odoberať"
6127
6128 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6129 msgid "_Unsubscribe"
6130 msgstr "_Odhlásiť sa"
6131
6132 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6133 msgid "Import mbox file"
6134 msgstr "Importovať súbor mbox"
6135
6136 #: src/import.c:131
6137 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6138 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6139
6140 #: src/import.c:148
6141 msgid "Destination folder:"
6142 msgstr "Cieľová zložka:"
6143
6144 #: src/import.c:202
6145 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6146 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6147
6148 #: src/import.c:207
6149 msgid ""
6150 "Destination folder is not set.\n"
6151 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6152 msgstr ""
6153 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6154 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6155
6156 #: src/import.c:229
6157 msgid "Can't find the destination folder."
6158 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6159
6160 #: src/import.c:254
6161 msgid "Select importing file"
6162 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6163
6164 #: src/import.c:272
6165 msgid "Select folder to import to"
6166 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6167
6168 #: src/importldif.c:185
6169 msgid "Please specify address book name and file to import."
6170 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6171
6172 #: src/importldif.c:188
6173 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6174 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6175
6176 #: src/importldif.c:191
6177 msgid "File imported."
6178 msgstr "Súbor importovaný."
6179
6180 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6181 msgid "Please select a file."
6182 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6183
6184 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6185 msgid "Address book name must be supplied."
6186 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6187
6188 #: src/importldif.c:380
6189 msgid "LDIF file imported successfully."
6190 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6191
6192 #: src/importldif.c:465
6193 msgid "Select LDIF File"
6194 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6195
6196 #: src/importldif.c:551
6197 msgid ""
6198 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6199 "file data."
6200 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6201
6202 #: src/importldif.c:556
6203 msgid "File Name"
6204 msgstr "Názov súboru"
6205
6206 #: src/importldif.c:566
6207 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6208 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6209
6210 #: src/importldif.c:573
6211 msgid "Select the LDIF file to import."
6212 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6213
6214 #: src/importldif.c:705
6215 msgid "R"
6216 msgstr "R"
6217
6218 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6219 msgid "S"
6220 msgstr "V"
6221
6222 #: src/importldif.c:716
6223 msgid "LDIF Field Name"
6224 msgstr "Názov LDIF poľa"
6225
6226 #: src/importldif.c:721
6227 msgid "Attribute Name"
6228 msgstr "Názov atribútu"
6229
6230 #: src/importldif.c:740
6231 msgid "LDIF Field"
6232 msgstr "LDIF pole"
6233
6234 #: src/importldif.c:752
6235 msgid "Attribute"
6236 msgstr "Atribút"
6237
6238 #: src/importldif.c:764
6239 msgid ""
6240 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6241 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6242 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6243 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6244 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6245 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6246 "field for import."
6247 msgstr ""
6248 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6249 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6250 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6251 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6252 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6253 "medzi importované polia."
6254
6255 #: src/importldif.c:779
6256 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6257 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6258
6259 #: src/importldif.c:784
6260 msgid "Select for Import"
6261 msgstr "Zvoľte na import"
6262
6263 #: src/importldif.c:789
6264 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6265 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6266
6267 #: src/importldif.c:791
6268 msgid " Modify "
6269 msgstr " Zmeniť "
6270
6271 #: src/importldif.c:796
6272 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6273 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6274
6275 #: src/importldif.c:870
6276 msgid "Records Imported:"
6277 msgstr "Importované záznamy:"
6278
6279 #: src/importldif.c:902
6280 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6281 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6282
6283 #: src/importldif.c:939
6284 msgid "Proceed"
6285 msgstr "Pokračovať"
6286
6287 #: src/importmutt.c:141
6288 msgid "Error importing MUTT file."
6289 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6290
6291 #: src/importmutt.c:156
6292 msgid "Select MUTT File"
6293 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6294
6295 #: src/importmutt.c:203
6296 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6297 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6298
6299 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6300 msgid "Please select a file to import."
6301 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6302
6303 #: src/importpine.c:140
6304 msgid "Error importing Pine file."
6305 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6306
6307 #: src/importpine.c:155
6308 msgid "Select Pine File"
6309 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6310
6311 #: src/importpine.c:202
6312 msgid "Import Pine file into Address Book"
6313 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6314
6315 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6316 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6317 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6318
6319 #: src/inc.c:343
6320 #, c-format
6321 msgid "%s failed\n"
6322 msgstr "%s zlyhal\n"
6323
6324 #: src/inc.c:472
6325 msgid "Retrieving new messages"
6326 msgstr "Prijímam nové správy"
6327
6328 #: src/inc.c:530
6329 msgid "Standby"
6330 msgstr "Čakajte"
6331
6332 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
6333 msgid "Cancelled"
6334 msgstr "Zrušené"
6335
6336 #: src/inc.c:682
6337 msgid "Retrieving"
6338 msgstr "Prijímam"
6339
6340 #: src/inc.c:691
6341 #, c-format
6342 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6343 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6344 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6345 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6346 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6347
6348 #: src/inc.c:697
6349 msgid "Done (no new messages)"
6350 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6351
6352 #: src/inc.c:702
6353 msgid "Connection failed"
6354 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6355
6356 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6357 msgid "Auth failed"
6358 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6359
6360 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
6361 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
6362 msgid "Locked"
6363 msgstr "Správa je zamknutá"
6364
6365 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6366 msgid "Timeout"
6367 msgstr "Časový limit"
6368
6369 #: src/inc.c:808
6370 #, c-format
6371 msgid "Finished (%d new message)"
6372 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6373 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6374 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6375 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6376
6377 #: src/inc.c:812
6378 msgid "Finished (no new messages)"
6379 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6380
6381 #: src/inc.c:853
6382 #, c-format
6383 msgid "%s: Retrieving new messages"
6384 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6385
6386 #: src/inc.c:883
6387 #, c-format
6388 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6389 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6390
6391 #: src/inc.c:917
6392 #, c-format
6393 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6394 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6395
6396 #: src/inc.c:921
6397 #, c-format
6398 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6399 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6400
6401 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6402 #: src/send_message.c:514
6403 msgid "Authenticating..."
6404 msgstr "Autentifikácia…"
6405
6406 #: src/inc.c:1003
6407 #, c-format
6408 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6409 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6410
6411 #: src/inc.c:1009
6412 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6413 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6414
6415 #: src/inc.c:1013
6416 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6417 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6418
6419 #: src/inc.c:1017
6420 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6421 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6422
6423 #: src/inc.c:1021
6424 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6425 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6426
6427 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
6428 msgid "Quitting"
6429 msgstr "Odpájam sa"
6430
6431 #: src/inc.c:1053
6432 #, c-format
6433 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6434 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6435
6436 #: src/inc.c:1066
6437 #, c-format
6438 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6439 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6440 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6441 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6442 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6443
6444 #: src/inc.c:1225
6445 #, c-format
6446 msgid "Connection to %s:%d failed."
6447 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6448
6449 #: src/inc.c:1230
6450 msgid "Error occurred while processing mail."
6451 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6452
6453 #: src/inc.c:1236
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Error occurred while processing mail:\n"
6457 "%s"
6458 msgstr ""
6459 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6460 "%s"
6461
6462 #: src/inc.c:1242
6463 msgid "No disk space left."
6464 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6465
6466 #: src/inc.c:1247
6467 msgid "Can't write file."
6468 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6469
6470 #: src/inc.c:1252
6471 msgid "Socket error."
6472 msgstr "Chyba soketu."
6473
6474 #: src/inc.c:1255
6475 #, c-format
6476 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6477 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6478
6479 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
6480 msgid "Connection closed by the remote host."
6481 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6482
6483 #: src/inc.c:1263
6484 #, c-format
6485 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6486 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6487
6488 #: src/inc.c:1268
6489 msgid "Mailbox is locked."
6490 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6491
6492 #: src/inc.c:1272
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Mailbox is locked:\n"
6496 "%s"
6497 msgstr ""
6498 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6499 "%s"
6500
6501 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
6502 msgid "Authentication failed."
6503 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6504
6505 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Authentication failed:\n"
6509 "%s"
6510 msgstr ""
6511 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6512 "%s"
6513
6514 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
6515 msgid ""
6516 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6517 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6518 msgstr ""
6519 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6520 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6521
6522 #: src/inc.c:1294
6523 #, c-format
6524 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6525 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6526
6527 #: src/inc.c:1332
6528 msgid "Incorporation cancelled\n"
6529 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6530
6531 #: src/inc.c:1625
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6534 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6535
6536 #: src/inc.c:1631
6537 #, c-format
6538 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6539 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6540
6541 #: src/inc.c:1638
6542 msgid "On_ly once"
6543 msgstr "_Len raz"
6544
6545 #: src/ldapupdate.c:680
6546 #, c-format
6547 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6548 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6549
6550 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6551 #: src/ldapupdate.c:1330
6552 #, c-format
6553 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6554 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6555
6556 #: src/ldapupdate.c:1046
6557 msgid "Some SN"
6558 msgstr "Niektoré SN"
6559
6560 #: src/ldapupdate.c:1133
6561 #, c-format
6562 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6563 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6564
6565 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6566 msgid "LDAP (search): succesful\n"
6567 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6568
6569 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6570 #, c-format
6571 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6572 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6573
6574 #: src/ldif.c:758
6575 msgid "Nick Name"
6576 msgstr "Prezývka"
6577
6578 #: src/main.c:247
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "File '%s' already exists.\n"
6582 "Can't create folder."
6583 msgstr ""
6584 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6585 "Zložku nemožno vytvoriť."
6586
6587 #: src/main.c:368
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Configuration for %s found.\n"
6591 "Do you want to migrate this configuration?"
6592 msgstr ""
6593 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6594 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6595
6596 #: src/main.c:370
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "\n"
6601 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6602 "script available at %s."
6603 msgstr ""
6604 "\n"
6605 "\n"
6606 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6607 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6608 "%s."
6609
6610 #: src/main.c:382
6611 msgid "Keep old configuration"
6612 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6613
6614 #: src/main.c:385
6615 msgid ""
6616 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6617 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6618 "on your disk."
6619 msgstr ""
6620 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6621 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6622 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6623
6624 #: src/main.c:393
6625 msgid "Migration of configuration"
6626 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6627
6628 #: src/main.c:404
6629 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6630 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6631
6632 #: src/main.c:413
6633 msgid "Migration failed!"
6634 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6635
6636 #: src/main.c:422
6637 msgid "Migrating configuration..."
6638 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6639
6640 #: src/main.c:1130
6641 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6642 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6643
6644 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
6645 msgid "(or older)"
6646 msgstr "(alebo staršia)"
6647
6648 #: src/main.c:1494
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6652 "more information:\n"
6653 "%s"
6654 msgid_plural ""
6655 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr[0] ""
6659 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6660 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6661 "%s"
6662 msgstr[1] ""
6663 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6664 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6665 "%s"
6666 msgstr[2] ""
6667 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6668 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6669 "%s"
6670
6671 #: src/main.c:1536
6672 msgid ""
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6676 msgstr ""
6677 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6678 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6679 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6680
6681 #: src/main.c:1542
6682 msgid ""
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6686 msgstr ""
6687 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6688 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6689 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6690
6691 #: src/main.c:1789
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6694
6695 #: src/main.c:1796
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6698
6699 #: src/main.c:1807
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6702
6703 #: src/main.c:1814
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6706
6707 #: src/main.c:1825
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6710
6711 #: src/main.c:1971
6712 #, c-format
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6715
6716 #: src/main.c:1973
6717 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6718 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6719
6720 #: src/main.c:1974
6721 msgid ""
6722 "  --compose-from-file file\n"
6723 "                         open composition window with data from given file;\n"
6724 "                         use - as file name for reading from standard "
6725 "input;\n"
6726 "                         content format: headers first (To: required) until "
6727 "an\n"
6728 "                         empty line, then mail body until end of file."
6729 msgstr ""
6730 "  --compose-from-file súbor\n"
6731 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6732 "zadaného súboru;\n"
6733 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6734 "súboru -;\n"
6735 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6736 "po prázdny\n"
6737 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6738
6739 #: src/main.c:1979
6740 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6741 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6742
6743 #: src/main.c:1980
6744 msgid ""
6745 "  --attach file1 [file2]...\n"
6746 "                         open composition window with specified files\n"
6747 "                         attached"
6748 msgstr ""
6749 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6750 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6751 "                         zadanými súbormi"
6752
6753 #: src/main.c:1983
6754 msgid ""
6755 "  --insert file1 [file2]...\n"
6756 "                         open composition window with specified files\n"
6757 "                         inserted"
6758 msgstr ""
6759 "  --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6760 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6761 "                         zadanými súbormi"
6762
6763 #: src/main.c:1986
6764 msgid "  --receive              receive new messages"
6765 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6766
6767 #: src/main.c:1987
6768 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6769 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6770
6771 #: src/main.c:1988
6772 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6773 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6774
6775 #: src/main.c:1989
6776 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6777 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6778
6779 #: src/main.c:1990
6780 msgid ""
6781 "  --search folder type request [recursive]\n"
6782 "                         searches mail\n"
6783 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6784 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6785 "g: tag\n"
6786 "                         request: search string\n"
6787 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6788 msgstr ""
6789 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6790 "                         hľadá v emailoch\n"
6791 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6792 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6793 "g: značka\n"
6794 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6795 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6796 "alebo F"
6797
6798 #: src/main.c:1997
6799 msgid "  --send                 send all queued messages"
6800 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6801
6802 #: src/main.c:1998
6803 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6804 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6805
6806 #: src/main.c:1999
6807 msgid ""
6808 "  --status-full [folder]...\n"
6809 "                         show the status of each folder"
6810 msgstr ""
6811 "  --status-full [zložka]…\n"
6812 "                         zobrazí stav každej zložky"
6813
6814 #: src/main.c:2001
6815 msgid "  --statistics           show session statistics"
6816 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6817
6818 #: src/main.c:2002
6819 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6820 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6821
6822 #: src/main.c:2003
6823 msgid ""
6824 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6825 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6826 msgstr ""
6827 "  --select zložka[/správa]\n"
6828 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6829 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6830 "pod_zložka”"
6831
6832 #: src/main.c:2005
6833 msgid "  --online               switch to online mode"
6834 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6835
6836 #: src/main.c:2006
6837 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6838 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6839
6840 #: src/main.c:2007
6841 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6842 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6843
6844 #: src/main.c:2008
6845 msgid "  --debug                debug mode"
6846 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6847
6848 #: src/main.c:2009
6849 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6850 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6851
6852 #: src/main.c:2010
6853 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6854 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6855
6856 #: src/main.c:2011
6857 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6858 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6859
6860 #: src/main.c:2012
6861 msgid ""
6862 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6863 "and exit"
6864 msgstr ""
6865 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6866 "vlastnostiach a ukončí program"
6867
6868 #: src/main.c:2013
6869 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6870 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6871
6872 #: src/main.c:2014
6873 msgid ""
6874 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6875 "                         use specified configuration directory"
6876 msgstr ""
6877 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6878 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6879
6880 #: src/main.c:2016
6881 msgid ""
6882 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6883 "                         set geometry for main window"
6884 msgstr ""
6885 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6886 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6887
6888 #: src/main.c:2069
6889 msgid "Unknown option\n"
6890 msgstr "Neznáma voľba\n"
6891
6892 #: src/main.c:2087
6893 #, c-format
6894 msgid "Processing (%s)..."
6895 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6896
6897 #: src/main.c:2090
6898 msgid "top level folder"
6899 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6900
6901 #: src/main.c:2172
6902 msgid "Queued messages"
6903 msgstr "Správy vo fronte"
6904
6905 #: src/main.c:2173
6906 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6907 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6908
6909 #: src/main.c:2920
6910 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6911 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6912
6913 #: src/main.c:2926
6914 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6915 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
6918 msgid "_File"
6919 msgstr "_Súbor"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
6922 msgid "_View"
6923 msgstr "Zo_braziť"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:519
6926 msgid "_Configuration"
6927 msgstr "Nastav_enie"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:523
6930 msgid "_Add mailbox"
6931 msgstr "Pridať m_ailbox"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:524
6934 msgid "MH..."
6935 msgstr "MH…"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:527
6938 msgid "Change mailbox order..."
6939 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:530
6942 msgid "_Import mbox file..."
6943 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:531
6946 msgid "_Export to mbox file..."
6947 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:532
6950 msgid "_Export selected to mbox file..."
6951 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:534
6954 msgid "Empty all _Trash folders"
6955 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6958 msgid "_Save email as..."
6959 msgstr "_Uložiť email ako…"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6962 msgid "_Save part as..."
6963 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6966 msgid "Page setup..."
6967 msgstr "Nastavenie strany…"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
6970 msgid "_Print..."
6971 msgstr "_Tlačiť…"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:544
6974 msgid "Synchronise folders"
6975 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:546
6978 msgid "E_xit"
6979 msgstr "_Skončiť"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:551
6982 msgid "Select _thread"
6983 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:553
6986 msgid "_Find in current message..."
6987 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:555
6990 msgid "_Quick search"
6991 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:558
6994 msgid "Show or hi_de"
6995 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:559
6998 msgid "_Toolbar"
6999 msgstr "Panel nás_trojov"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:561
7002 msgid "Set displayed _columns"
7003 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:562
7006 msgid "In _folder list..."
7007 msgstr "V _zozname zložiek…"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:563
7010 msgid "In _message list..."
7011 msgstr "V zozname _správ.."
7012
7013 #: src/mainwindow.c:568
7014 msgid "La_yout"
7015 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:570
7018 msgid "_Sort"
7019 msgstr "_Radiť"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:572
7022 msgid "_Attract by subject"
7023 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:574
7026 msgid "E_xpand all threads"
7027 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:575
7030 msgid "Co_llapse all threads"
7031 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7034 msgid "_Go to"
7035 msgstr "Pre_jsť na"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7038 msgid "_Previous message"
7039 msgstr "_Predošlá správa"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
7042 msgid "_Next message"
7043 msgstr "Ďa_lšia správa"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7046 msgid "P_revious unread message"
7047 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7050 msgid "N_ext unread message"
7051 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7052
7053 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7054 msgid "Previous ne_w message"
7055 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7058 msgid "Ne_xt new message"
7059 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7062 msgid "Previous _marked message"
7063 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7066 msgid "Next m_arked message"
7067 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7070 msgid "Previous _labeled message"
7071 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7074 msgid "Next la_beled message"
7075 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7078 msgid "Previous opened message"
7079 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7082 msgid "Next opened message"
7083 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
7086 msgid "Parent message"
7087 msgstr "Rodičovská správa"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7090 msgid "Next unread _folder"
7091 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7094 msgid "F_older..."
7095 msgstr "_Zložka..."
7096
7097 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7098 msgid "Next part"
7099 msgstr "Ďalšia časť"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7102 msgid "Previous part"
7103 msgstr "Predošlá časť"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7106 msgid "Message scroll"
7107 msgstr "Posúvanie správy"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7110 msgid "Previous line"
7111 msgstr "Predošlý riadok"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7114 msgid "Next line"
7115 msgstr "Ďalší riadok"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7118 msgid "Previous page"
7119 msgstr "Predošlá strana"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7122 msgid "Next page"
7123 msgstr "Ďalšia strana"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
7126 msgid "Decode"
7127 msgstr "Dekódovať"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:634
7130 msgid "Open in new _window"
7131 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7134 msgid "Mess_age source"
7135 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7138 msgid "Message part"
7139 msgstr "Správová časť"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
7142 msgid "View as text"
7143 msgstr "Zobraziť ako text"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
7146 msgid "Open"
7147 msgstr "Otvoriť"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7150 msgid "Open with..."
7151 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
7154 msgid "Quotes"
7155 msgstr "Citácia"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:647
7158 msgid "_Update summary"
7159 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:650
7162 msgid "Recei_ve"
7163 msgstr "P_rijať"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:651
7166 msgid "Get from _current account"
7167 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:652
7170 msgid "Get from _all accounts"
7171 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:653
7174 msgid "Cancel receivin_g"
7175 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:656
7178 msgid "_Send queued messages"
7179 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:661
7182 msgid "Compose a_n email message"
7183 msgstr "_Napísať novú správu"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:662
7186 msgid "Compose a news message"
7187 msgstr "Napísať nový príspevok"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
7190 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7191 msgid "_Reply"
7192 msgstr "_Odpovedať"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
7195 msgid "Repl_y to"
7196 msgstr "O_dpovedať komu"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
7199 msgid "Mailing _list"
7200 msgstr "Emai_lová konferencia"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:669
7203 msgid "Follow-up and reply to"
7204 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
7207 msgid "_Forward"
7208 msgstr "_Poslať ďalej"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
7211 msgid "For_ward as attachment"
7212 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
7215 msgid "Redirec_t"
7216 msgstr "P_resmerovať"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:676
7219 msgid "Mailing-_List"
7220 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:677
7223 msgid "Post"
7224 msgstr "Pošta"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:679
7227 msgid "Help"
7228 msgstr "_Pomocník"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:683
7231 msgid "Unsubscribe"
7232 msgstr "_Odhlásiť sa"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:685
7235 msgid "View archive"
7236 msgstr "Zobraziť archív"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:687
7239 msgid "Contact owner"
7240 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:691
7243 msgid "M_ove..."
7244 msgstr "Pre_sunúť…"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:692
7247 msgid "_Copy..."
7248 msgstr "_Kopírovať…"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:693
7251 msgid "Move to _trash"
7252 msgstr "Presunúť _do koša"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:694
7255 msgid "_Delete..."
7256 msgstr "Z_mazať…"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:695
7259 msgid "Move thread to tr_ash"
7260 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:696
7263 msgid "Delete t_hread"
7264 msgstr "_Zmazať vlákno"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:697
7267 msgid "Cancel a news message"
7268 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
7271 msgid "_Mark"
7272 msgstr "O_značiť"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:702
7275 msgid "_Unmark"
7276 msgstr "O_dznačiť"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:705
7279 msgid "Mark as rea_d"
7280 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:706
7283 msgid "Mark as unr_ead"
7284 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:708
7287 msgid "Mark all read"
7288 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:709
7291 msgid "Mark all unread"
7292 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7295 #: src/toolbar.c:503
7296 msgid "Ignore thread"
7297 msgstr "Ignorovať vlákno"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:712
7300 msgid "Unignore thread"
7301 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7304 #: src/toolbar.c:504
7305 msgid "Watch thread"
7306 msgstr "Sledovať vlákno"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:714
7309 msgid "Unwatch thread"
7310 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:717
7313 msgid "Mark as _spam"
7314 msgstr "Označiť ako _spam"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:718
7317 msgid "Mark as _ham"
7318 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7321 msgid "Lock"
7322 msgstr "Zamknúť"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7325 msgid "Unlock"
7326 msgstr "Odomknúť"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
7329 msgid "Color la_bel"
7330 msgstr "_Farebné označenie"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
7333 msgid "Ta_gs"
7334 msgstr "Z_načky"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:728
7337 msgid "Re-_edit"
7338 msgstr "Znova _upraviť"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
7341 msgid "Check signature"
7342 msgstr "Overiť podpis"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
7345 msgid "Add sender to address boo_k"
7346 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:738
7349 msgid "C_ollect addresses"
7350 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:739
7353 msgid "From current _folder..."
7354 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:740
7357 msgid "From selected _messages..."
7358 msgstr "Z vybraných _správ…"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:743
7361 msgid "_Filter all messages in folder"
7362 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:744
7365 msgid "Filter _selected messages"
7366 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:745
7369 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7370 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
7373 msgid "_Create filter rule"
7374 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
7377 #: src/messageview.c:325
7378 msgid "_Automatically"
7379 msgstr "_Automaticky"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7382 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7383 msgid "By _From"
7384 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7387 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7388 msgid "By _To"
7389 msgstr "Podľa _adresáta"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
7392 #: src/messageview.c:328
7393 msgid "By _Subject"
7394 msgstr "Podľa _predmetu"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
7397 msgid "Create processing rule"
7398 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
7401 msgid "List _URLs..."
7402 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:767
7405 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7406 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:768
7409 msgid "Delete du_plicated messages"
7410 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:769
7413 msgid "In selected folder"
7414 msgstr "V zvolenej zložke"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:770
7417 msgid "In all folders"
7418 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:773
7421 msgid "E_xecute"
7422 msgstr "Vyko_nať"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:774
7425 msgid "Exp_unge"
7426 msgstr "V_ymazať"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:777
7429 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7430 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:780
7433 msgid "Filtering Lo_g"
7434 msgstr "Záznam _filtra"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:781
7437 msgid "Network _Log"
7438 msgstr "Záznam _siete"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:783
7441 msgid "_Forget all session passwords"
7442 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:785
7445 msgid "Forget _master passphrase"
7446 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:789
7449 msgid "C_hange current account"
7450 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:791
7453 msgid "_Preferences for current account..."
7454 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:792
7457 msgid "Create _new account..."
7458 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:793
7461 msgid "_Edit accounts..."
7462 msgstr "_Upraviť účty…"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:796
7465 msgid "P_references..."
7466 msgstr "Nas_tavenia…"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:797
7469 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7470 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:798
7473 msgid "Post-pro_cessing..."
7474 msgstr "Po-spra_covanie…"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:799
7477 msgid "_Filtering..."
7478 msgstr "_Filtrovanie…"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:800
7481 msgid "_Templates..."
7482 msgstr "Ša_blóny…"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:801
7485 msgid "_Actions..."
7486 msgstr "_Akcie…"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:802
7489 msgid "Tag_s..."
7490 msgstr "Z_načky…"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:804
7493 msgid "Plu_gins..."
7494 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:807
7497 msgid "_Manual"
7498 msgstr "_Manuál"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:808
7501 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7502 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:809
7505 msgid "Icon _Legend"
7506 msgstr "_Legenda k ikonám"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:811
7509 msgid "Set as default client"
7510 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:818
7513 msgid "Offline _mode"
7514 msgstr "Odpojený reži_m"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:819
7517 msgid "Men_ubar"
7518 msgstr "Panel nástr_ojov"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:820
7521 msgid "_Message view"
7522 msgstr "Zobraze_nie správy"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:822
7525 msgid "Status _bar"
7526 msgstr "Stavový ria_dok"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:824
7529 msgid "Column headers"
7530 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:825
7533 msgid "Th_read view"
7534 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:826
7537 msgid "Hide read threads"
7538 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:827
7541 msgid "_Hide read messages"
7542 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:828
7545 msgid "Hide deleted messages"
7546 msgstr "Skryť vymazané správy"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:829
7549 msgid "_Fullscreen"
7550 msgstr "_Celá obrazovka"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7553 msgid "Show all _headers"
7554 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7557 msgid "_Collapse all"
7558 msgstr "Zba_liť všetky"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7561 msgid "Collapse from level _2"
7562 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
7565 msgid "Collapse from level _3"
7566 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:837
7569 msgid "Text _below icons"
7570 msgstr "Text _pod ikonami"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:838
7573 msgid "Text be_side icons"
7574 msgstr "Text _vedľa ikon"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:839
7577 msgid "_Icons only"
7578 msgstr "Len _ikony"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:840
7581 msgid "_Text only"
7582 msgstr "Len _text"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:847
7585 msgid "_Standard"
7586 msgstr "Šta_ndardný"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:848
7589 msgid "_Three columns"
7590 msgstr "_Tri stĺpce"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:849
7593 msgid "_Wide message"
7594 msgstr "Š_iroká správa"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:850
7597 msgid "W_ide message list"
7598 msgstr "Široký _zoznam správ"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:851
7601 msgid "S_mall screen"
7602 msgstr "_Malá obrazovka"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:855
7605 msgid "By _number"
7606 msgstr "Podľa _čísla"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:856
7609 msgid "By s_ize"
7610 msgstr "Podľa _veľkosti"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:857
7613 msgid "By _date"
7614 msgstr "Podľa _dátumu"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:858
7617 msgid "By thread date"
7618 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:861
7621 msgid "By s_ubject"
7622 msgstr "Podľa _predmetu"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:862
7625 msgid "By _color label"
7626 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:863
7629 msgid "By tag"
7630 msgstr "Podľa _značky"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:864
7633 msgid "By _mark"
7634 msgstr "Podľa _označenia"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:865
7637 msgid "By _status"
7638 msgstr "Podľa _stavu"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:866
7641 msgid "By a_ttachment"
7642 msgstr "Podľa _prílohy"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:867
7645 msgid "By score"
7646 msgstr "Podľa s_kóre"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:868
7649 msgid "By locked"
7650 msgstr "Podľa _zamknutia"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:869
7653 msgid "D_on't sort"
7654 msgstr "_Neradiť"
7655
7656 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
7657 msgid "Ascending"
7658 msgstr "Vzostupne"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7661 msgid "Descending"
7662 msgstr "Zostupne"
7663
7664 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
7665 msgid "_Auto detect"
7666 msgstr "_Automaticky zistiť"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
7669 msgid "Apply tags..."
7670 msgstr "Použiť značky…"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:1943
7673 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7674 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7675
7676 #: src/mainwindow.c:1958
7677 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7678 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:1961
7681 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7682 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:1975
7685 msgid "Select account"
7686 msgstr "Zvoliť účet"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
7689 msgid "Network log"
7690 msgstr "Záznam komunikácie"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:2006
7693 msgid "Filtering/Processing debug log"
7694 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7695
7696 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
7697 msgid "filtering log enabled\n"
7698 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7699
7700 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
7701 msgid "filtering log disabled\n"
7702 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
7705 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
7706 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7707 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
7708 msgid "Untitled"
7709 msgstr "Bez názvu"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
7712 msgid "none"
7713 msgstr "žiadny"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
7716 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7717 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:2882
7720 msgid "Don't quit"
7721 msgstr "Neskončiť"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7724 msgid "Add mailbox"
7725 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:2914
7728 msgid ""
7729 "Input the location of mailbox.\n"
7730 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7731 "scanned automatically."
7732 msgstr ""
7733 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7734 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7735 "táto automaticky prehľadaná."
7736
7737 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7739 #, c-format
7740 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7741 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7742
7743 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7744 #: src/wizard.c:741
7745 msgid "Mailbox"
7746 msgstr "Schránka"
7747
7748 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7749 msgid ""
7750 "Creation of the mailbox failed.\n"
7751 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7752 "there."
7753 msgstr ""
7754 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7755 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7756
7757 #: src/mainwindow.c:3411
7758 msgid "No posting allowed"
7759 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7760
7761 #: src/mainwindow.c:3993
7762 msgid "Mbox import has failed."
7763 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7764
7765 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
7766 msgid "Export to mbox has failed."
7767 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7768
7769 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7770 msgid "Exit"
7771 msgstr "Skončiť"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7774 msgid "Exit Claws Mail?"
7775 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7776
7777 #: src/mainwindow.c:4245
7778 msgid "Folder synchronisation"
7779 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:4246
7782 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7783 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:4247
7786 msgid "_Synchronise"
7787 msgstr "_Synchronizovať"
7788
7789 #: src/mainwindow.c:4692
7790 msgid "Deleting duplicated messages..."
7791 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7792
7793 #: src/mainwindow.c:4702
7794 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7795 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7796
7797 #: src/mainwindow.c:4708
7798 #, c-format
7799 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7800 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7801 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7802 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7803 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7804
7805 #: src/mainwindow.c:4712
7806 #, c-format
7807 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7808 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7809 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7810 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7811 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7812
7813 #: src/mainwindow.c:4750
7814 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7815 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7816
7817 #: src/mainwindow.c:4756
7818 #, c-format
7819 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7820 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7821 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7822 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7823 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7824
7825 #: src/mainwindow.c:4761
7826 #, c-format
7827 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7828 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7829
7830 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
7831 msgid "Select folder to go to"
7832 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7833
7834 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
7835 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7836 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7837
7838 #: src/mainwindow.c:5032
7839 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7840 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7841
7842 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
7843 msgid "Filtering configuration"
7844 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7845
7846 #: src/mainwindow.c:5155
7847 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7848 msgstr ""
7849 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7850
7851 #: src/mainwindow.c:5214
7852 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7853 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7854
7855 #: src/mainwindow.c:5216
7856 msgid ""
7857 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7858 msgstr ""
7859 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7860
7861 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
7862 #, c-format
7863 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7864 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7865
7866 #: src/mainwindow.c:5374
7867 #, c-format
7868 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7869 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7870 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7871 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7872 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7873
7874 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7875 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7876 #, c-format
7877 msgid "%s header"
7878 msgstr "Hlavička %s"
7879
7880 #: src/matcher.c:222
7881 msgid "header"
7882 msgstr "hlavička"
7883
7884 #: src/matcher.c:223
7885 msgid "header line"
7886 msgstr "riadok hlavičky"
7887
7888 #: src/matcher.c:224
7889 msgid "body line"
7890 msgstr "riadok tela správy"
7891
7892 #: src/matcher.c:225
7893 msgid "tag"
7894 msgstr "značka"
7895
7896 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7897 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
7898 msgid "Case sensitive"
7899 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7900
7901 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7902 msgid "Case insensitive"
7903 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7904
7905 #: src/matcher.c:1863
7906 #, c-format
7907 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7908 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7909
7910 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
7911 msgid "message matches\n"
7912 msgstr "správa vyhovuje\n"
7913
7914 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
7915 msgid "message does not match\n"
7916 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7917
7918 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7919 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
7920 msgid "(none)"
7921 msgstr "(žiadna)"
7922
7923 #: src/mbox.c:107
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "Could not open mbox file:\n"
7927 "%s\n"
7928 msgstr ""
7929 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7930 "%s\n"
7931
7932 #: src/mbox.c:144
7933 #, c-format
7934 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7935 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7936 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7937 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7938 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7939
7940 #: src/mbox.c:549
7941 msgid "Overwrite mbox file"
7942 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7943
7944 #: src/mbox.c:550
7945 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7946 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7947
7948 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
7949 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
7950 msgid "Overwrite"
7951 msgstr "Prepísať"
7952
7953 #: src/mbox.c:560
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "Could not create mbox file:\n"
7957 "%s\n"
7958 msgstr ""
7959 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7960 "%s\n"
7961
7962 #: src/mbox.c:568
7963 msgid "Exporting to mbox..."
7964 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7965
7966 #: src/message_search.c:162
7967 msgid "Find in current message"
7968 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7969
7970 #: src/message_search.c:180
7971 msgid "Find text:"
7972 msgstr "Hľadaný text:"
7973
7974 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
7975 msgid "Search failed"
7976 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7977
7978 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
7979 msgid "Search string not found."
7980 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7981
7982 #: src/message_search.c:316
7983 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7984 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7985
7986 #: src/message_search.c:319
7987 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7988 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7989
7990 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
7991 msgid "Search finished"
7992 msgstr "Hľadanie dokončené"
7993
7994 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
7995 msgid "Compose _new message"
7996 msgstr "Napísať _novú správu"
7997
7998 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
7999 msgid "Claws Mail - Message View"
8000 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8001
8002 #: src/messageview.c:843
8003 msgid "<No Return-Path found>"
8004 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8005
8006 #: src/messageview.c:850
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "The notification address to which the return receipt is\n"
8010 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8011 "Notification address: %s\n"
8012 "Return path: %s\n"
8013 "It is advised to not send the return receipt."
8014 msgstr ""
8015 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8016 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8017 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8018 "Návratová cesta: %s\n"
8019 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8020
8021 #: src/messageview.c:857
8022 msgid "_Don't Send"
8023 msgstr "_Neodoslať"
8024
8025 #: src/messageview.c:1364
8026 #, c-format
8027 msgid "Fetching message (%s)..."
8028 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8029
8030 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
8031 #, c-format
8032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8033 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8034
8035 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
8036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8037 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8038
8039 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
8040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
8041 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
8042 msgid "Save as"
8043 msgstr "Uložiť ako"
8044
8045 #: src/messageview.c:1843
8046 msgid "Overwrite existing file?"
8047 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8048
8049 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
8050 #: src/summaryview.c:5007
8051 #, c-format
8052 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8053 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8054
8055 #: src/messageview.c:1904
8056 #, c-format
8057 msgid "Show all %s."
8058 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8059
8060 #: src/messageview.c:1906
8061 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8062 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8063
8064 #: src/messageview.c:1937
8065 msgid ""
8066 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8067 "recipient."
8068 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8069
8070 #: src/messageview.c:1940
8071 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8072 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8073
8074 #: src/messageview.c:1946
8075 msgid "This message asks for a return receipt."
8076 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8077
8078 #: src/messageview.c:1947
8079 msgid "Send receipt"
8080 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8081
8082 #: src/messageview.c:1990
8083 msgid ""
8084 "This message has been partially retrieved,\n"
8085 "and has been deleted from the server."
8086 msgstr ""
8087 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8088 "a bola zmazaná zo servera."
8089
8090 #: src/messageview.c:1996
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "This message has been partially retrieved;\n"
8094 "it is %s."
8095 msgstr ""
8096 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8097 "je %s."
8098
8099 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8100 msgid "Mark for download"
8101 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8102
8103 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8104 msgid "Mark for deletion"
8105 msgstr "Označiť na odstránenie"
8106
8107 #: src/messageview.c:2006
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "This message has been partially retrieved;\n"
8111 "it is %s and will be downloaded."
8112 msgstr ""
8113 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8114 "je %s a bude stiahnutá."
8115
8116 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8117 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8118 msgid "Unmark"
8119 msgstr "Odznačiť"
8120
8121 #: src/messageview.c:2017
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "This message has been partially retrieved;\n"
8125 "it is %s and will be deleted."
8126 msgstr ""
8127 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8128 "je %s a bude zmazaná."
8129
8130 #: src/messageview.c:2094
8131 #, c-format
8132 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8133 msgid ""
8134 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8135 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8136 "officially addressed to you.\n"
8137 "It is advised to not send the return receipt."
8138 msgstr ""
8139 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8140 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8141 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8142 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8143
8144 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
8145 msgid "Return Receipt Notification"
8146 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8147
8148 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8150 msgid "_Cancel"
8151 msgstr "_Zrušiť"
8152
8153 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8154 msgid "_Send Notification"
8155 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8156
8157 #: src/messageview.c:2111
8158 msgid ""
8159 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8160 "to.\n"
8161 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8162 "notification:"
8163 msgstr ""
8164 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8165 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8166
8167 #: src/messageview.c:2207
8168 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8169 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8170
8171 #: src/messageview.c:2968
8172 msgid ""
8173 "\n"
8174 "  There are no messages in this folder"
8175 msgstr ""
8176 "\n"
8177 "  V tejto zložke nie sú správy"
8178
8179 #: src/messageview.c:2976
8180 msgid ""
8181 "\n"
8182 "  Message has been deleted"
8183 msgstr ""
8184 "\n"
8185 "  Správa bola odstránená"
8186
8187 #: src/messageview.c:2977
8188 msgid ""
8189 "\n"
8190 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8191 msgstr ""
8192 "\n"
8193 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8194
8195 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
8196 #: src/summaryview.c:7190
8197 msgid "An error happened while learning.\n"
8198 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8199
8200 #: src/mh.c:527
8201 msgid "Moving messages..."
8202 msgstr "Presúvam správy…"
8203
8204 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8205 msgid "Deleting messages..."
8206 msgstr "Mažem správy…"
8207
8208 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8209 msgid "Remove _mailbox..."
8210 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8211
8212 #: src/mh_gtk.c:222
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Can't remove the folder '%s'\n"
8216 "\n"
8217 "%s."
8218 msgstr ""
8219 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8220 "\n"
8221 "%s."
8222
8223 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8227 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8228 msgstr ""
8229 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8230 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8231
8232 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8233 msgid "Remove mailbox"
8234 msgstr "Odstrániť schránku"
8235
8236 #: src/mimeview.c:192
8237 msgid "_Open"
8238 msgstr "_Otvoriť"
8239
8240 #: src/mimeview.c:194
8241 msgid "Open _with..."
8242 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8243
8244 #: src/mimeview.c:196
8245 msgid "Send to..."
8246 msgstr "Odoslať do…"
8247
8248 #: src/mimeview.c:197
8249 msgid "_Display as text"
8250 msgstr "_Zobraziť ako text"
8251
8252 #: src/mimeview.c:198
8253 msgid "_Save as..."
8254 msgstr "_Uložiť ako…"
8255
8256 #: src/mimeview.c:199
8257 msgid "Save _all..."
8258 msgstr "Uložiť _všetky…"
8259
8260 #: src/mimeview.c:272
8261 msgid "MIME Type"
8262 msgstr "MIME typ"
8263
8264 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
8265 #: src/mimeview.c:1035
8266 msgid "View full information"
8267 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8268
8269 #: src/mimeview.c:1041
8270 msgid "Check again"
8271 msgstr "Znova overiť"
8272
8273 #: src/mimeview.c:1053
8274 #, c-format
8275 msgid "%s Click the icon to check it."
8276 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8277
8278 #: src/mimeview.c:1055
8279 #, c-format
8280 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8281 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8282
8283 #: src/mimeview.c:1065
8284 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8285 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8286
8287 #: src/mimeview.c:1067
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8291 msgstr ""
8292 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8293 "stlačte „%s”."
8294
8295 #: src/mimeview.c:1307
8296 msgid "Checking signature..."
8297 msgstr "Overovanie podpisu…"
8298
8299 #: src/mimeview.c:1348
8300 msgid "Go back to email"
8301 msgstr "Naspäť na správu"
8302
8303 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
8304 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
8305 #, c-format
8306 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8307 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8308
8309 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
8310 #, c-format
8311 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8312 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8313
8314 #: src/mimeview.c:1865
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8318 "operation or skip error and continue?"
8319 msgstr ""
8320 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8321 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8322
8323 #: src/mimeview.c:1868
8324 msgid "Error saving all message parts"
8325 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8326
8327 #: src/mimeview.c:1869
8328 msgid "Skip"
8329 msgstr "Preskočiť"
8330
8331 #: src/mimeview.c:1869
8332 msgid "Skip all"
8333 msgstr "Preskočiť všetko"
8334
8335 #: src/mimeview.c:1879
8336 #, c-format
8337 msgid "%d file saved successfully."
8338 msgid_plural "%d files saved successfully."
8339 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8340 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8341 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8342
8343 #: src/mimeview.c:1887
8344 #, c-format
8345 msgid "%d file saved successfully"
8346 msgid_plural "%d files saved successfully"
8347 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8348 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8349 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8350
8351 #: src/mimeview.c:1892
8352 #, c-format
8353 msgid "%s, %d file failed."
8354 msgid_plural "%s, %d files failed."
8355 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8356 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8357 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8358
8359 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8360 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
8361 msgid "Select destination folder"
8362 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8363
8364 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8365 #, c-format
8366 msgid "'%s' is not a directory."
8367 msgstr "„%s” nie je zložka."
8368
8369 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
8370 msgid "Open with"
8371 msgstr "Otvoriť čím"
8372
8373 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "Enter the command-line to open file:\n"
8377 "('%s' will be replaced with file name)"
8378 msgstr ""
8379 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8380 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8381
8382 #: src/mimeview.c:2282
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8386 "\n"
8387 "%s"
8388 msgstr ""
8389 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8390 "\n"
8391 "%s"
8392
8393 #: src/mimeview.c:2290
8394 msgid "Execute untrusted binary?"
8395 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8396
8397 #: src/mimeview.c:2291
8398 msgid ""
8399 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8400 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8401 "\n"
8402 "Do you want to run this file?"
8403 msgstr ""
8404 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8405 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8406 "\n"
8407 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8408
8409 #: src/mimeview.c:2295
8410 msgid "Run binary"
8411 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8412
8413 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8414 msgid "Type:"
8415 msgstr "Typ:"
8416
8417 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
8419 msgid "Size:"
8420 msgstr "Veľkosť:"
8421
8422 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
8423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
8424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
8425 msgid "Description:"
8426 msgstr "Popis:"
8427
8428 #: src/news.c:299
8429 #, c-format
8430 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8431 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8432
8433 #: src/news.c:334
8434 #, c-format
8435 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8436 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8437
8438 #: src/news.c:370
8439 #, c-format
8440 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8441 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8442
8443 #: src/news.c:450
8444 msgid ""
8445 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8446 msgstr ""
8447 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8448
8449 #: src/news.c:459
8450 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8451 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8452
8453 #: src/news.c:463
8454 #, c-format
8455 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8456 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8457
8458 #: src/news.c:478
8459 #, c-format
8460 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8461 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8462
8463 #: src/news.c:503
8464 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8465 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8466
8467 #: src/news.c:874
8468 #, c-format
8469 msgid "couldn't select group: %s\n"
8470 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8471
8472 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
8473 #, c-format
8474 msgid "couldn't set group: %s\n"
8475 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8476
8477 #: src/news.c:1075
8478 #, c-format
8479 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8480 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8481
8482 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
8483 msgid "couldn't get xhdr\n"
8484 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8485
8486 #: src/news.c:1237
8487 #, c-format
8488 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8489 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8490
8491 #: src/news.c:1252
8492 msgid "couldn't get xover\n"
8493 msgstr "nemožno získať xover\n"
8494
8495 #: src/news.c:1269
8496 msgid "invalid xover line\n"
8497 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8498
8499 #: src/news.c:1471
8500 msgid ""
8501 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8502 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8503 "\n"
8504 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8505 msgstr ""
8506 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8507 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8508 "\n"
8509 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8510 "Claws Mail."
8511
8512 #: src/news_gtk.c:56
8513 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8514 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8515
8516 #: src/news_gtk.c:57
8517 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8518 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8519
8520 #: src/news_gtk.c:250
8521 #, c-format
8522 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8523 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8524
8525 #: src/news_gtk.c:251
8526 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8527 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8528
8529 #: src/news_gtk.c:291
8530 msgid "Rename newsgroup folder"
8531 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8532
8533 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8534 msgid "Input master passphrase"
8535 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8536
8537 #: src/password.c:141
8538 msgid "Incorrect master passphrase."
8539 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8540
8541 #: src/password_gtk.c:67
8542 msgid "New passphrases do not match, try again."
8543 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8544
8545 #: src/password_gtk.c:80
8546 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8547 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8548
8549 #: src/password_gtk.c:144
8550 msgid "Changing master passphrase"
8551 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8552
8553 #: src/password_gtk.c:165
8554 msgid ""
8555 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8556 "needs to be entered."
8557 msgstr ""
8558 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8559 "nutné ju zadať."
8560
8561 #: src/password_gtk.c:175
8562 msgid "Old passphrase:"
8563 msgstr "Stará tajná veta:"
8564
8565 #: src/password_gtk.c:191
8566 msgid "New passphrase:"
8567 msgstr "Nová tajná veta:"
8568
8569 #: src/password_gtk.c:202
8570 msgid "Confirm passphrase:"
8571 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8572
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8574 msgid "Acpi Notifier"
8575 msgstr "Upozornenia ACPI"
8576
8577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8578 msgid ""
8579 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8580 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8581 msgstr ""
8582 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8583 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8584
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8586 msgid ""
8587 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8588 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8589 msgstr ""
8590 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8591 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8592
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8594 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8595 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8596
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8598 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8599 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8600
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8602 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8603 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8604
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8606 msgid ""
8607 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8608 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8609 msgstr ""
8610 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8611 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8612
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8616 msgid "Control file doesn't exist."
8617 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8618
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8620 msgid " : no new or unread mail"
8621 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8622
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8624 msgid " : unread mail"
8625 msgstr " : neprečítaná pošta"
8626
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8628 msgid " : new mail"
8629 msgstr " : nová pošta"
8630
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8634 msgid "off"
8635 msgstr "vypnuté"
8636
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8638 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8640 msgid "blinking"
8641 msgstr "bliká"
8642
8643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8646 msgid "on"
8647 msgstr "svieti"
8648
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8650 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8652 msgid "LED "
8653 msgstr "LED "
8654
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8656 msgid "ACPI type: "
8657 msgstr "Typ ACPI: "
8658
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8660 msgid "ACPI file: "
8661 msgstr "Súbor ACPI:"
8662
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8664 msgid "values - On: "
8665 msgstr "hodnoty - On: "
8666
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8668 msgid " - Off: "
8669 msgstr " - Vypnuté: "
8670
8671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8672 msgid "Blink when user interaction is required"
8673 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8674
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8676 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8677 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8678
8679 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8680 msgid "Laptop LED"
8681 msgstr "LED notebooka"
8682
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8684 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8685 msgid "Failed to register check before send hook"
8686 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8687
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8689 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8690 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8691
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8694 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8695 msgid "Address Keeper"
8696 msgstr "Uchovávanie adries"
8697
8698 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8699 msgid "Address book location"
8700 msgstr "Umiestnenie adresára"
8701
8702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8703 msgid "Keep to folder"
8704 msgstr "Uchovať v zložke"
8705
8706 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8707 msgid "Address book path where addresses are kept"
8708 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8709
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8712 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8714 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8715 #: src/prefs_matcher.c:674
8716 msgid "Select..."
8717 msgstr "Vybrať…"
8718
8719 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8720 msgid "Fields to keep addresses from"
8721 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8722
8723 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8724 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8725 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8726 #, c-format
8727 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8728 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8729 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8730
8731 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8732 msgid ""
8733 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8734 msgstr ""
8735 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8736 "riadok):"
8737
8738 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8739 msgid "Mail Archiver"
8740 msgstr "Archivácia pošty"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8743 msgid "Create Archive..."
8744 msgstr "Vytvoriť archív…"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8750 "\n"
8751 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8752 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8753 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8754 "Several archiving options are also available.\n"
8755 "\n"
8756 "The archive can be stored as:\n"
8757 "%s\n"
8758 "The archive can be compressed using:\n"
8759 "%s\n"
8760 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8761 "format and compression.\n"
8762 "\n"
8763 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8764 "\n"
8765 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8766 "\n"
8767 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8768 "Archiver"
8769 msgstr ""
8770 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8771 "\n"
8772 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8773 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8774 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8775 "\n"
8776 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8777 "%s\n"
8778 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8779 "%s\n"
8780 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8781 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8782 "\n"
8783 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8784 "\n"
8785 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8786 "\n"
8787 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8788 "Archivácia pošty"
8789
8790 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8791 msgid "Archiver"
8792 msgstr "Archivácia"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8795 msgid "Archiving"
8796 msgstr "Archivácia"
8797
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
8799 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8800 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8801
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
8803 msgid "Archiving:"
8804 msgstr "Archivácia:"
8805
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8810 "the archiving process:\n"
8811 "%s%s"
8812 msgstr ""
8813 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8814 "procesu archivácie:\n"
8815 "%s%s"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8818 msgid ""
8819 "\n"
8820 "- the folder to archive is not set"
8821 msgstr ""
8822 "\n"
8823 "- nie je nastavená zložka archívu"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8826 msgid ""
8827 "\n"
8828 "- the name for archive is not set"
8829 msgstr ""
8830 "\n"
8831 "- nie je nastavený názov archívu"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
8834 #, c-format
8835 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8836 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8837
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
8839 #, c-format
8840 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8841 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8842
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
8844 #, c-format
8845 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8846 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8847
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
8849 #, c-format
8850 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8851 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8854 #, c-format
8855 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8856 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
8860 msgid "Creating archive"
8861 msgstr "Vytváranie archívu"
8862
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "Not a valid file name:\n"
8867 "%s."
8868 msgstr ""
8869 "Neplatné meno súboru:\n"
8870 "%s."
8871
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8876 "%s."
8877 msgstr ""
8878 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8879 "%s."
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "Adding files in folder failed\n"
8885 "Files in folder: %d\n"
8886 "Files in list:   %d\n"
8887 "\n"
8888 "Continue anyway?"
8889 msgstr ""
8890 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8891 "Súbory v zložke: %d\n"
8892 "Súbory v zozname:   %d\n"
8893 "\n"
8894 "Pokračovať?"
8895
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "Archive creation error:\n"
8900 "%s"
8901 msgstr ""
8902 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8903 "%s"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
8906 msgid "Archive result"
8907 msgstr "Výsledok archívu"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
8910 msgid "Values"
8911 msgstr "Hodnoty"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8914 msgid "Archive"
8915 msgstr "Archív"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
8918 msgid "Archive format"
8919 msgstr "Formát archívu"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8922 msgid "Compression method"
8923 msgstr "Komprimačná metóda"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8926 msgid "Number of files"
8927 msgstr "Počet súborov"
8928
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8930 msgid "Archive Size"
8931 msgstr "Veľkosť archívu"
8932
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
8934 msgid "Folder Size"
8935 msgstr "Veľkosť zložky"
8936
8937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
8938 msgid "Compression level"
8939 msgstr "Úroveň komprimácie"
8940
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8944 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
8945 msgid "Yes"
8946 msgstr "Áno"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8951 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
8952 #: src/prefs_summaries.c:380
8953 msgid "No"
8954 msgstr "Nie"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
8957 msgid "MD5 checksum"
8958 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
8961 msgid "Descriptive names"
8962 msgstr "Popisné mená"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
8965 msgid "Delete selected files"
8966 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
8970 msgid "Select mails before"
8971 msgstr "Najprv vyberať správy"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
8974 msgid "Select folder to archive"
8975 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
8978 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8979 msgstr ""
8980 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
8983 #, c-format
8984 msgid "%ld of %ld"
8985 msgstr "%ld z %ld"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8988 msgid "Create Archive"
8989 msgstr "Vytvoriť archív"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
8992 msgid "Enter Archiver arguments"
8993 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8994
8995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
8996 msgid "Folder to archive"
8997 msgstr "Zložka na archiváciu"
8998
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9000 msgid "Folder which is the root of the archive"
9001 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9002
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
9004 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9005 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9006
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
9008 msgid "Name for archive"
9009 msgstr "Meno archívu"
9010
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9012 msgid "Archive location and name"
9013 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9014
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9017 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9018 msgid "_Select"
9019 msgstr "_Zvoliť"
9020
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9022 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9023 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9024
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
9026 msgid "Choose compression"
9027 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9039 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9040 #, c-format
9041 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9042 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9043
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
9045 msgid "Choose format"
9046 msgstr "Zvoľte formát"
9047
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
9052 #, c-format
9053 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9054 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9055
9056 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
9057 msgid "Miscellaneous options"
9058 msgstr "Rôzne voľby"
9059
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
9061 msgid "_Recursive"
9062 msgstr "_Rekurzívne"
9063
9064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9065 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9066 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9067
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
9069 msgid "_MD5sum"
9070 msgstr "_MD5sum"
9071
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
9073 msgid ""
9074 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9075 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9076 "will take to create the archive"
9077 msgstr ""
9078 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9079 "archíve.\n"
9080 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9081 "na vytvorenie archívu"
9082
9083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
9084 msgid "R_ename"
9085 msgstr "Pr_emenovať"
9086
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
9088 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9089 msgid ""
9090 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9091 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9092 "Names will be truncated to max 96 characters"
9093 msgstr ""
9094 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9095 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9096 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9097
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
9099 msgid ""
9100 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9101 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9102 msgstr ""
9103 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9104 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9105
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
9107 msgid "Selection options"
9108 msgstr "Voľby výberu"
9109
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
9111 msgid ""
9112 "Select emails before a certain date\n"
9113 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9114 msgstr ""
9115 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9116 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9117
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9119 msgid "Default save folder"
9120 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9121
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9123 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9124 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9125
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9127 msgid "Default compression"
9128 msgstr "Predvolená komprimácia"
9129
9130 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9141 #, c-format
9142 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9143 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9144
9145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9146 msgid "Default format"
9147 msgstr "Predvolený formát"
9148
9149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9150 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9153 #, c-format
9154 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9155 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9156
9157 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9158 msgid "Default miscellaneous options"
9159 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9160
9161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9162 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9163 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9164
9165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9166 msgid "MD5sum"
9167 msgstr "MD5sum"
9168
9169 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9170 msgid ""
9171 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9172 "default.\n"
9173 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9174 "will take to create the archives"
9175 msgstr ""
9176 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9177 "archíve.\n"
9178 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9179 "na vytvorenie archívov"
9180
9181 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9182 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
9183 msgid "Rename"
9184 msgstr "Premenovať"
9185
9186 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9187 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9188 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9189
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9191 msgid "Remove attachments"
9192 msgstr "Odstrániť prílohy"
9193
9194 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
9196 msgid "Remove"
9197 msgstr "Odstrániť"
9198
9199 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9200 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
9201 msgid "Attachment"
9202 msgstr "Príloha"
9203
9204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9205 msgid "Destroy attachments"
9206 msgstr "Zrušiť prílohy"
9207
9208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9209 msgid ""
9210 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9211 "\n"
9212 "The deleted data will be unrecoverable."
9213 msgstr ""
9214 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9215 "\n"
9216 "Odstránenie bude nevratné."
9217
9218 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9219 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9220 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9221
9222 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9223 #, c-format
9224 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9225 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9226
9227 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9228 #, c-format
9229 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9230 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9231
9232 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9233 msgid "This message doesn't have any attachments."
9234 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9235
9236 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9237 msgid "Remove attachments..."
9238 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9239
9240 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9242 msgid "AttRemover"
9243 msgstr "AttRemover"
9244
9245 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9246 msgid ""
9247 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9248 "\n"
9249 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9250 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9251 msgstr ""
9252 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9253 "\n"
9254 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9255 "stratené a úplne a úplne."
9256
9257 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9258 msgid "Attachment handling"
9259 msgstr "Spracovanie prílohy"
9260
9261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9265 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9266 "\n"
9267 "%s"
9268 msgstr ""
9269 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9270 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9271 "\n"
9272 "%s"
9273
9274 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9275 msgid "Attachment warning"
9276 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9277
9278 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9281 msgid "Attach warner"
9282 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9283
9284 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9285 msgid ""
9286 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9287 "no file is attached."
9288 msgstr ""
9289 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9290 "pripojený žiadny súbor."
9291
9292 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9293 msgid "attach"
9294 msgstr "pripojiť"
9295
9296 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9297 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9298 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9299
9300 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9301 msgid "Expressions are case sensitive"
9302 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9303
9304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9305 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9306 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9307
9308 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9309 msgid "Lines starting with quotation marks"
9310 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9311
9312 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9313 msgid ""
9314 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9315 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9316 "replying."
9317 msgstr ""
9318 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9319 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9320 "generovaných pri odpovedi."
9321
9322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9323 msgid "Forwarded or redirected messages"
9324 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9325
9326 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9327 msgid ""
9328 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9329 msgstr ""
9330 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9331 "Presmerovaných správach"
9332
9333 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9334 msgid "Signatures"
9335 msgstr "Podpisy"
9336
9337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9338 msgid ""
9339 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9340 "the regular expressions above"
9341 msgstr ""
9342 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9343 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9344
9345 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9346 msgid "Warn when"
9347 msgstr "Upozorniť pri"
9348
9349 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9350 msgid "Excluding"
9351 msgstr "Vylúčenie"
9352
9353 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9354 msgid "Attach Warner"
9355 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9356
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9359 msgid "Bogofilter"
9360 msgstr "Bogofilter"
9361
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9366 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9368 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
9373 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
9374 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
9375 #: src/prefs_matcher.c:2522
9376 msgid "Any"
9377 msgstr "Všetky"
9378
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9380 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9381 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9382
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9384 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9385 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9388 msgid ""
9389 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9390 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9391 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9392 "with a few hundred spam and ham messages."
9393 msgstr ""
9394 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9395 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9396 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9397 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9398
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9403 "couldn't be run."
9404 msgstr ""
9405 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9406 "%s %s %s`."
9407
9408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9409 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9410 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9411
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9414 #, c-format
9415 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9416 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9417
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9419 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9420 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9421
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9426 "%s"
9427 msgstr ""
9428 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9429 "%s"
9430
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9432 msgid ""
9433 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9434 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9435 "locally.\n"
9436 "\n"
9437 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9438 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9439 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9440 "\n"
9441 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9442 "specially designated folder.\n"
9443 "\n"
9444 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9445 msgstr ""
9446 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9447 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9448 "program Bogofilter.\n"
9449 "\n"
9450 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9451 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9452 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9453 "Označiť ako nie spam”.\n"
9454 "\n"
9455 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9456 "určenej zložky.\n"
9457 "\n"
9458 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9459
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
9462 msgid "Spam detection"
9463 msgstr "Detekcia spamu"
9464
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9467 msgid "Spam learning"
9468 msgstr "Učenie spamu"
9469
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9473 msgid "Process messages on receiving"
9474 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9475
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9479 msgid "Maximum size"
9480 msgstr "Maximálna veľkosť"
9481
9482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9483 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9485 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9486 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9487
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
9491 msgid "KB"
9492 msgstr "kB"
9493
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9495 msgid "Delete spam"
9496 msgstr "Odstrániť spam"
9497
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9499 msgid "Save spam in..."
9500 msgstr "Uložiť spam v…"
9501
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9503 msgid "Only mark as spam"
9504 msgstr "Len označiť ako spam"
9505
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9509 msgid ""
9510 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9511 msgstr ""
9512 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9513 "zložku koša."
9514
9515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9518 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9519 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9520
9521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9522 msgid "When unsure, move to"
9523 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9524
9525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9526 msgid ""
9527 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9528 "the Inbox folder."
9529 msgstr ""
9530 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9531 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9532
9533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9534 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9535 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9536
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9538 msgid "Insert X-Bogosity header"
9539 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9540
9541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9542 msgid "Only done for messages in MH folders"
9543 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9544
9545 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9546 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9548 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9549 msgstr ""
9550 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9551
9552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9555 msgid ""
9556 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9557 "normal folder even if detected as spam"
9558 msgstr ""
9559 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9560 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9561
9562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9563 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9565 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9566 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9567
9568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9569 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9570 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9571 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9572
9573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9574 msgid ""
9575 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9576 "learn it as ham."
9577 msgstr ""
9578 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9579 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9580
9581 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9582 msgid "Bogofilter call"
9583 msgstr "Volanie Bogofilter"
9584
9585 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9586 msgid "Path to bogofilter executable"
9587 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9588
9589 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9592 msgid "Mark spam as read"
9593 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9594
9595 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9596 msgid "Bsfilter"
9597 msgstr "Bsfilter"
9598
9599 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9600 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9601 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9602
9603 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9604 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9605 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9606
9607 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9608 msgid ""
9609 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9610 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9611 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9612 "a few hundred spam and ham messages."
9613 msgstr ""
9614 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9615 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9616 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9617 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9618
9619 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9623 "run."
9624 msgstr ""
9625 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9626
9627 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9628 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9629 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9630
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9632 msgid ""
9633 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9634 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9635 "locally.\n"
9636 "\n"
9637 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9638 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9639 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9640 "\n"
9641 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9642 "specially designated folder.\n"
9643 "\n"
9644 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9645 msgstr ""
9646 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9647 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9648 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9649 "\n"
9650 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9651 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9652 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9653 "\n"
9654 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9655 "určenej zložky.\n"
9656 "\n"
9657 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9658
9659 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9661 msgid "Save spam in"
9662 msgstr "Uložiť spam v"
9663
9664 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9665 msgid ""
9666 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9667 "learn it as ham."
9668 msgstr ""
9669 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9670 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9671
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9673 msgid "Bsfilter call"
9674 msgstr "Volanie Bsfilter"
9675
9676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9677 msgid "Path to bsfilter executable"
9678 msgstr "Cesta k bsfilter"
9679
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9682 msgid "Clam AntiVirus"
9683 msgstr "Clam AntiVirus"
9684
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9686 msgid ""
9687 "Scanning\n"
9688 "No socket information.\n"
9689 "Antivirus disabled."
9690 msgstr ""
9691 "Skenovanie\n"
9692 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9693 "Antivírus vypnutý."
9694
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9696 msgid ""
9697 "Scanning\n"
9698 "Clamd does not respond to ping.\n"
9699 "Is clamd running?"
9700 msgstr ""
9701 "Skenovanie\n"
9702 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9703 "Je clamd spustený?"
9704
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9706 #, c-format
9707 msgid "Detected %s virus."
9708 msgstr "Zistený vírus %s."
9709
9710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "Scanning error:\n"
9714 "%s"
9715 msgstr ""
9716 "Chyba skenovania:\n"
9717 "%s"
9718
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9720 #, c-format
9721 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9722 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9723
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9725 msgid "ClamAV: scanning message..."
9726 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9727
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9729 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9730 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9731
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9733 msgid ""
9734 "Init\n"
9735 "No socket information.\n"
9736 "Antivirus disabled."
9737 msgstr ""
9738 "Inicializácia\n"
9739 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9740 "Antivírus vypnutý."
9741
9742 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9743 msgid ""
9744 "Init\n"
9745 "Clamd does not respond to ping.\n"
9746 "Is clamd running?"
9747 msgstr ""
9748 "Inicializácia\n"
9749 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9750 "Je clamd spustený?"
9751
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9753 msgid ""
9754 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9755 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9756 "\n"
9757 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9758 "saved in a specially designated folder.\n"
9759 "\n"
9760 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9761 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9762 "the permissions for your home folder and the\n"
9763 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9764 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9765 "users at least need to be given execute permissions\n"
9766 "on these folders.\n"
9767 "\n"
9768 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9769 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9770 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9771 "\n"
9772 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9773 msgstr ""
9774 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9775 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9776 "\n"
9777 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9778 "zadanej zložke.\n"
9779 "\n"
9780 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9781 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9782 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9783 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9784 "\n"
9785 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9786 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9787 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9788 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9789 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9790 "\n"
9791 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9792 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9793 "\n"
9794 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9795
9796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9797 msgid "Virus detection"
9798 msgstr "Detekcia vírusu"
9799
9800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9801 msgid "Select folder to store infected messages in"
9802 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9803
9804 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9805 msgid "Enable virus scanning"
9806 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9807
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9809 msgid "Maximum attachment size"
9810 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9811
9812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9813 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9814 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9815
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9817 msgid "MB"
9818 msgstr "MB"
9819
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9821 msgid "Save infected mail in"
9822 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9823
9824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9825 msgid "Save mail that contains viruses"
9826 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9827
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9829 msgid ""
9830 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9831 msgstr ""
9832 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9833 "predvolenú zložku koša"
9834
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9836 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9837 msgstr ""
9838 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9839
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9841 msgid "Automatic configuration"
9842 msgstr "Automatická konfigurácia"
9843
9844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9845 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9846 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9847
9848 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9849 msgid "Where is clamd.conf"
9850 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9851
9852 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9853 msgid ""
9854 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9855 "able to locate the file automatically"
9856 msgstr ""
9857 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9858 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9859
9860 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9861 msgid "Br_owse"
9862 msgstr "Pr_echádzať"
9863
9864 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9865 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9866 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9867
9868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9869 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9870 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9871
9872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9873 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9874 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9875
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9877 msgid "Remote Host"
9878 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9879
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9881 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9882 msgstr ""
9883 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9884
9885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9886 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9887 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9888
9889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9890 msgid ""
9891 "New config\n"
9892 "No socket information.\n"
9893 "Antivirus disabled."
9894 msgstr ""
9895 "Nové nastavenie\n"
9896 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9897 "Antivírus vypnutý."
9898
9899 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9900 msgid ""
9901 "New config\n"
9902 "Clamd does not respond to ping.\n"
9903 "Is clamd running?"
9904 msgstr ""
9905 "Nové nastavenie\n"
9906 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9907 "Je clamd spustený?"
9908
9909 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "%s: Unable to open\n"
9913 "clamd will be disabled"
9914 msgstr ""
9915 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9916 "clamd bude vypnutý"
9917
9918 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "%s: Not able to find required information\n"
9922 "clamd will be disabled"
9923 msgstr ""
9924 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9925 "clamd bude vypnutý"
9926
9927 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9928 msgid "Could not create socket"
9929 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9930
9931 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
9932 msgid ": File does not exist"
9933 msgstr ": Súbor neexistuje"
9934
9935 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9936 msgid ": Unable to open"
9937 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9938
9939 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9940 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9941 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
9942 msgid "Socket write error"
9943 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9944
9945 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
9946 #, c-format
9947 msgid "%s: Error reading"
9948 msgstr "%s: Chyba čítania"
9949
9950 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
9951 msgid "Socket read error"
9952 msgstr "Chyba čítania soketu"
9953
9954 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9955 msgid "Demo"
9956 msgstr "Demo"
9957
9958 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9959 msgid "Failed to register log text hook"
9960 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9961
9962 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9963 msgid ""
9964 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9965 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9966 "\n"
9967 "It is not really useful."
9968 msgstr ""
9969 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9970 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9971 "štandardný výstup.\n"
9972 "\n"
9973 "Nie je veľmi užitočný"
9974
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9976 msgid "Display images"
9977 msgstr "Zobraziť obrázky"
9978
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9980 msgid "Display embedded images"
9981 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9982
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9984 msgid "Execute javascript"
9985 msgstr "Vykonať JavaScript"
9986
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9988 msgid "Execute embedded javascript"
9989 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9990
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9992 msgid "Execute Java applets"
9993 msgstr "Vykonať aplety Java"
9994
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9996 msgid "Execute embedded Java applets"
9997 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9998
9999 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10000 msgid "Render objects using plugins"
10001 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10002
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10004 msgid "Render embedded objects using plugins"
10005 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10006
10007 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10008 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10009 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10010
10011 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10012 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10013 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10014
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
10016 #: src/prefs_proxy.c:241
10017 msgid "Proxy"
10018 msgstr "Proxy"
10019
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10021 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10022 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10023
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10025 msgid "Use proxy"
10026 msgstr "Použiť proxy"
10027
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10029 msgid "Remote resources"
10030 msgstr "Vzdialené zdroje"
10031
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10033 msgid ""
10034 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10035 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10036 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10037 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10038 "in the email."
10039 msgstr ""
10040 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10041 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10042 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10043 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10044 "ktorý je súčasťou správy."
10045
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10047 msgid "Enable loading of remote content"
10048 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10049
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10051 msgid "When clicking on a link, by default"
10052 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10053
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10055 msgid "Open in external browser"
10056 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10057
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10059 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10060 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10061
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10065 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
10066 #: src/prefs_customheader.c:234
10067 msgid "Bro_wse"
10068 msgstr "P_rehliadať"
10069
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10071 msgid "Select stylesheet"
10072 msgstr "Vyberte štýlopis"
10073
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
10075 msgid "Remote content loading is disabled."
10076 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10077
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
10079 msgid "Load images"
10080 msgstr "Načítať obrázky"
10081
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10083 msgid "Enable remote content"
10084 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10085
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10087 msgid "Enable Javascript"
10088 msgstr "Povoliť JavaScript"
10089
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10091 msgid "Enable Plugins"
10092 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10093
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10095 msgid "Enable Java"
10096 msgstr "Povoliť Java"
10097
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10099 msgid "Open links with external browser"
10100 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10101
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
10103 #, c-format
10104 msgid "An error occurred: %d\n"
10105 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10106
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10108 #, c-format
10109 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10110 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10111
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
10113 msgid "Search the Web"
10114 msgstr "Hľadať na webe"
10115
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10117 msgid "Open in Viewer"
10118 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10119
10120 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10121 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10122 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10123
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10125 msgid "Open in Browser"
10126 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10127
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10129 msgid "Open Image"
10130 msgstr "Otvoriť obrázok"
10131
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
10133 msgid "Copy Link"
10134 msgstr "Kopírovať odkaz"
10135
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10137 msgid "Download Link"
10138 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10139
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
10141 msgid "Save Image As"
10142 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10143
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10145 msgid "Copy Image"
10146 msgstr "Kopírovať obrázok"
10147
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
10149 msgid "Import feed"
10150 msgstr "Importovať kanál"
10151
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
10153 msgid "Fancy"
10154 msgstr "Vkusný"
10155
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
10157 msgid "Fancy HTML Viewer"
10158 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10159
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10164 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10165 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10166 msgstr ""
10167 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10168 "%d.%d.%d.\n"
10169 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10170 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10171
10172 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10174 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10175 msgid "Fetchinfo"
10176 msgstr "Fetchinfo"
10177
10178 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10179 msgid "Failed to register mail receive hook"
10180 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10181
10182 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10183 msgid ""
10184 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10185 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10186 "ID and retrieval time.\n"
10187 "\n"
10188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10189 msgstr ""
10190 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10191 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10192 "používateľa a čas získania.\n"
10193 "\n"
10194 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10195
10196 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10197 msgid "Mail marking"
10198 msgstr "Označenie emailu"
10199
10200 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10201 msgid "Add fetchinfo headers"
10202 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10203
10204 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10205 msgid "Headers to be added"
10206 msgstr "Pridané hlavičky"
10207
10208 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10209 msgid "UIDL"
10210 msgstr "UIDL"
10211
10212 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10213 msgid ""
10214 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10215 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10216
10217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10218 msgid "Account name"
10219 msgstr "Názov účtu"
10220
10221 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10222 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10223 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10224
10225 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10226 msgid "Receive server"
10227 msgstr "Prijímací server"
10228
10229 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10230 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10231 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10232
10233 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10234 msgid "UserID"
10235 msgstr "ID používateľa"
10236
10237 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10238 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10239 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10240
10241 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10242 msgid "Fetch time"
10243 msgstr "Čas získania"
10244
10245 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10246 msgid ""
10247 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10248 "RFC822 format"
10249 msgstr ""
10250 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10251 "RFC822"
10252
10253 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10254 msgid "GData plugin: Authorization required"
10255 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10256
10257 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10258 msgid ""
10259 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10260 "the GData plugin.\n"
10261 "\n"
10262 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10263 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10264 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10265 "list."
10266 msgstr ""
10267 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10268 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10269 "\n"
10270 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10271 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10272 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10273 "Google."
10274
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10276 msgid "Step 1:"
10277 msgstr "Krok 1:"
10278
10279 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10280 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10281 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10282
10283 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10284 msgid "Step 2:"
10285 msgstr "Step 2:"
10286
10287 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10288 msgid "Enter code:"
10289 msgstr "Zadajte kód:"
10290
10291 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10292 #, c-format
10293 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10294 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10295
10296 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10297 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10298 #, c-format
10299 msgid "Added %d of"
10300 msgid_plural "Added %d of"
10301 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10302 msgstr[1] "Pridané %d z"
10303 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10304
10305 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10307 #, c-format
10308 msgid "1 contact to the cache"
10309 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10310 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10311 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10312 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10313
10314 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10315 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10316 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10317
10318 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10319 #, c-format
10320 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10321 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10322
10323 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10324 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10325 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10326
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10328 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10329 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10330
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10332 #, c-format
10333 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10334 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10335
10336 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10337 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10338 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10339
10340 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10341 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10342 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10343
10344 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10345 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10346 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10347
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10349 msgid ""
10350 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10351 "cancelled\n"
10352 msgstr ""
10353 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10354 "zrušená\n"
10355
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10357 msgid ""
10358 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10359 "started\n"
10360 msgstr ""
10361 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10362 "žiadne ďalšie relácie\n"
10363
10364 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10365 #, c-format
10366 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10367 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10368
10369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10370 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10371 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10372
10373 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10377 msgstr ""
10378 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10379 "teraz\n"
10380
10381 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10382 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10383 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10384
10385 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10386 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
10387 msgid "Authentication"
10388 msgstr "Autentifikácia"
10389
10390 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10391 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10392 msgid "Username:"
10393 msgstr "Používateľské meno:"
10394
10395 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10396 msgid "Polling interval (seconds):"
10397 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10398
10399 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10400 msgid "Maximum number of results:"
10401 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10402
10403 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10404 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10405 msgid "GData"
10406 msgstr "GData"
10407
10408 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10409 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10410 msgstr ""
10411 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10412 "GData"
10413
10414 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10415 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10416 msgstr ""
10417 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10418
10419 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10420 msgid ""
10421 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10422 "\n"
10423 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10424 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10425 "into the Tab-address completion.\n"
10426 "\n"
10427 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10428 msgstr ""
10429 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10430 "\n"
10431 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10432 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10433 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10434 "\n"
10435 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10436
10437 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10438 msgid "GData integration"
10439 msgstr "Integrácia GData"
10440
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10445 msgid "Libravatar"
10446 msgstr "Libravatar"
10447
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10449 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10450 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10451
10452 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10453 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10454 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10455
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10457 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10458 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10459
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10461 msgid "Failed to load missing items cache"
10462 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10463
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10465 msgid ""
10466 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10467 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10468 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10469 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10470 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10471 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10472 "\n"
10473 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10474 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10475 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10476 "\n"
10477 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10478 msgstr ""
10479 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10480 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10481 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10482 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10483 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10484 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10485 "\n"
10486 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10487 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10488 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10489 "sú v súbore README.\n"
10490 "\n"
10491 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10492
10493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10494 msgid "Error reading cache stats"
10495 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10496
10497 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10498 #, c-format
10499 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10500 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10501
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10503 #, c-format
10504 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10505 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10506
10507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10508 msgid "Clear icon cache"
10509 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10510
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10512 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10513 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10514
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10516 msgid "Not enough memory for operation"
10517 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10518
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "Icon cache successfully cleared:\n"
10523 "• %u missing entries removed.\n"
10524 "• %u files removed."
10525 msgstr ""
10526 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10527 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10528 "• %u súborov odstránených."
10529
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10531 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10532 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10533
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "Errors clearing icon cache:\n"
10538 "• %u missing entries removed.\n"
10539 "• %u files removed.\n"
10540 "• %u files failed to be read.\n"
10541 "• %u files couldn't be removed."
10542 msgstr ""
10543 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10544 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10545 "• %u súborov odstránených.\n"
10546 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10547 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10548
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10550 msgid "Error clearing icon cache."
10551 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10552
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10554 msgid "_Use cached icons"
10555 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10556
10557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10558 msgid ""
10559 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10560 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10561
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10563 msgid "Cache refresh interval"
10564 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10565
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
10568 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
10569 msgid "hours"
10570 msgstr "hodín"
10571
10572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10573 msgid "Mystery man"
10574 msgstr "Tajomný"
10575
10576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10577 msgid "Identicon"
10578 msgstr "Identicon"
10579
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10581 msgid "MonsterID"
10582 msgstr "MonsterID"
10583
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10585 msgid "Wavatar"
10586 msgstr "Wavatar"
10587
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10589 msgid "Retro"
10590 msgstr "Retro"
10591
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10593 msgid "Custom URL"
10594 msgstr "Vlastná URL"
10595
10596 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10597 msgid "A blank image"
10598 msgstr "Prázdny obrázok"
10599
10600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10601 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10602 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10603
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10605 msgid "A generated geometric pattern"
10606 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10607
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10609 msgid "A generated full-body monster"
10610 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10611
10612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10613 msgid "A generated almost unique face"
10614 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10615
10616 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10617 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10618 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10619
10620 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10621 msgid "Redirect to a user provided URL"
10622 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10623
10624 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10625 msgid ""
10626 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10627 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10628 msgstr ""
10629 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10630 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10631 "libravatar."
10632
10633 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10634 msgid "_Allow redirects to other sites"
10635 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10636
10637 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10638 msgid ""
10639 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10640 "services like gravatar.com"
10641 msgstr ""
10642 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10643 "prijaté zo servera libravatar."
10644
10645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10646 msgid "_Enable federated servers"
10647 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10648
10649 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10650 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10651 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10652
10653 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10654 msgid "Request timeout"
10655 msgstr "Časový limit požiadavky"
10656
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10658 msgid "second(s)"
10659 msgstr "sekunda(y)"
10660
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10662 msgid ""
10663 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10664 "than global socket I/O timeout."
10665 msgstr ""
10666 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10667 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10668
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10670 msgid "Icon cache"
10671 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10672
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10674 msgid "Default missing icon mode"
10675 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10676
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10678 msgid "Network"
10679 msgstr "Sieť"
10680
10681 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10682 msgid "mailmbox folder"
10683 msgstr "zložka mailmbox"
10684
10685 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10686 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10687 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10688
10689 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10690 msgid "MBOX"
10691 msgstr "MBOX"
10692
10693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10694 msgid ""
10695 "Input the location of mailbox.\n"
10696 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10697 "scanned automatically."
10698 msgstr ""
10699 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10700 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10701 "táto automaticky prehľadaná."
10702
10703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10707 "Do you really want to delete?"
10708 msgstr ""
10709 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10710 "Naozaj chcete pokračovať?"
10711
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10713 msgid "No Sieve auth method available\n"
10714 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10717 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10718 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10721 msgid "Disconnected"
10722 msgstr "Odpojené"
10723
10724 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10725 #, c-format
10726 msgid "Disconnected: %s"
10727 msgstr "Odpojené: %s"
10728
10729 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10730 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10731 #, c-format
10732 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10733 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10736 msgid "STARTTLS failed"
10737 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10738
10739 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10740 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10741 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10742 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10743 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10744 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10745 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10748 #, c-format
10749 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10750 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10751
10752 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10753 #, c-format
10754 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10755 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10756
10757 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10758 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10759 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10760
10761 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10762 msgid "Auth method not available"
10763 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10764
10765 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10766 #, c-format
10767 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10768 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10769
10770 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
10771 msgid "_Filter"
10772 msgstr "_Filtrovať"
10773
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10776 msgid "Chec_k Syntax"
10777 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10778
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10780 msgid "Re_vert"
10781 msgstr "_Vrátiť"
10782
10783 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10786 msgid "Unable to get script contents"
10787 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10788
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10790 msgid "Reverting..."
10791 msgstr "Prijímanie…"
10792
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10794 msgid "Revert script"
10795 msgstr "Vrátiť skript"
10796
10797 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10798 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10799 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10800
10801 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10802 msgid "_Revert"
10803 msgstr "V_rátiť"
10804
10805 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10806 msgid "Script saved successfully."
10807 msgstr "Skript úspešne uložený."
10808
10809 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10810 msgid "Saving..."
10811 msgstr "Ukladanie…"
10812
10813 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10814 msgid "Checking syntax..."
10815 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10816
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10818 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10819 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10820
10821 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10822 #, c-format
10823 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10824 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10825
10826 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10827 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
10828 msgid "Loading..."
10829 msgstr "Načítanie…"
10830
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
10833 msgid "Add Sieve script"
10834 msgstr "Pridať skript Sieve"
10835
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10837 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10838 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10839
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10841 msgid "Enter new name for the script."
10842 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10843
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
10845 #, c-format
10846 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10847 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10848
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10850 msgid "Delete filter"
10851 msgstr "Odstrániť filter"
10852
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
10854 msgid "Active"
10855 msgstr "Aktívne"
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
10858 msgid "An account can only have one active script at a time."
10859 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
10862 msgid "Unable to connect"
10863 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10864
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
10866 msgid "Listing scripts..."
10867 msgstr "Výpis skriptov…"
10868
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
10870 msgid "Connecting..."
10871 msgstr "Pripájanie…"
10872
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
10874 msgid "Manage Sieve Filters"
10875 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10876
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
10878 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10879 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10880
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10883 msgid "ManageSieve"
10884 msgstr "ManageSieve"
10885
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10887 msgid "Manage Sieve Filters..."
10888 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10891 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10892 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10893
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10895 msgid "Enable Sieve"
10896 msgstr "Povoliť Sieve"
10897
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
10899 msgid "Server information"
10900 msgstr "Informácie o servere"
10901
10902 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10903 msgid "Server name"
10904 msgstr "Meno servera"
10905
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10907 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10908 msgstr ""
10909 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10910
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10912 msgid "Server port"
10913 msgstr "Port servera"
10914
10915 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10916 msgid "Connect to this port instead of the default"
10917 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10918
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10920 msgid "Encryption"
10921 msgstr "Šifrovanie"
10922
10923 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10924 msgid "No encryption"
10925 msgstr "Bez šifrovania"
10926
10927 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10928 msgid "Use STARTTLS when available"
10929 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
10930
10931 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10932 msgid "Require STARTTLS"
10933 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
10934
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10937 msgid "No authentication"
10938 msgstr "Bez autentifikácie"
10939
10940 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10941 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10942 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10943
10944 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10945 msgid "Specify authentication"
10946 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10947
10948 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
10951 #: src/prefs_account.c:1982
10952 msgid "User ID"
10953 msgstr "Prihlasovacie meno"
10954
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
10959 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
10960 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
10961 #: src/wizard.c:1635
10962 msgid "Password"
10963 msgstr "Heslo"
10964
10965 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
10966 #: src/prefs_account.c:1954
10967 msgid "Authentication method"
10968 msgstr "Metóda autentifikácie"
10969
10970 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
10971 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10972 #: src/prefs_themes.c:1114
10973 msgid "Automatic"
10974 msgstr "Automatické"
10975
10976 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10977 msgid "Sieve server must not contain a space."
10978 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10979
10980 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10981 msgid "Sieve server is not entered."
10982 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10983
10984 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10985 msgid "Sieve"
10986 msgstr "Sieve"
10987
10988 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10989 msgid "NewMail"
10990 msgstr "NewMail"
10991
10992 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10993 msgid "Failed to register newmail hook"
10994 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10995
10996 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10997 #, c-format
10998 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10999 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11000
11001 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11005 "after sorting.\n"
11006 "\n"
11007 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11008 "\n"
11009 "Current log is %s"
11010 msgstr ""
11011 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11012 "triedení.\n"
11013 "\n"
11014 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11015 "\n"
11016 "Aktuálny záznam je %s"
11017
11018 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11019 msgid "Log file"
11020 msgstr "Súbor záznamu"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11023 msgid "Folder:"
11024 msgstr "Zložka:"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11027 msgid "Select folder(s)"
11028 msgstr "Vyberte zložky"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11031 msgid "select recursively"
11032 msgstr "vybrať aj podzložky"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11035 msgid "No new messages"
11036 msgstr "Žiadne nové správy"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11048 msgid "Notification"
11049 msgstr "Upozornenia"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11052 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11053 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11056 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11057 msgstr ""
11058 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11059 "update” "
11060
11061 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11062 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11063 msgstr ""
11064 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11065 "update”"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11068 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11069 msgstr ""
11070 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11071 "update”"
11072
11073 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11074 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11075 msgstr ""
11076 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11077 "switch”"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11080 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11081 msgstr ""
11082 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11083 "close”"
11084
11085 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11086 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11087 msgstr ""
11088 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11089 "„iconified”"
11090
11091 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11092 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11093 msgstr ""
11094 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11095 "list changed”"
11096
11097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11098 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11099 msgstr ""
11100 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11101 "change”"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11104 msgid ""
11105 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11106 "email.\n"
11107 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11108 "preferences dialog.\n"
11109 "\n"
11110 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11111 msgstr ""
11112 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11113 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11114 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11115 "nastavení\n"
11116 "\n"
11117 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11118
11119 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11120 msgid "Various tools"
11121 msgstr "Rôzne nástroje"
11122
11123 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11124 msgid "New Mail message"
11125 msgstr "Nová správa"
11126
11127 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11128 msgid "New News post"
11129 msgstr "Nová správa News"
11130
11131 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11132 msgid "A new message arrived"
11133 msgstr "Prišla nová správa"
11134
11135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11136 msgid "New Calendar message"
11137 msgstr "Nová správa kalendára"
11138
11139 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11140 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11141 msgid "A new calendar message arrived"
11142 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11143
11144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11145 msgid "New RSS feed article"
11146 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11147
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11150 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11151 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11152
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11154 msgid "New unknown message"
11155 msgstr "Nová neznáma správa"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11158 msgid "Unknown message type arrived"
11159 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11163 msgid "Present main window"
11164 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11167 msgid "Mail message"
11168 msgstr "Správa"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11172 #, c-format
11173 msgid "%d new message arrived"
11174 msgid_plural "%d new messages arrived"
11175 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11176 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11177 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11178
11179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11180 msgid "News message"
11181 msgstr "Správa News"
11182
11183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11184 msgid "Calendar message"
11185 msgstr "Správa kalendára"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11188 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11189 #, c-format
11190 msgid "%d new calendar message arrived"
11191 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11192 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11193 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11194 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11197 msgid "RSS news feed"
11198 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11201 #, c-format
11202 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11203 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11204 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11205 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11206 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11209 #, c-format
11210 msgid "%d new message"
11211 msgid_plural "%d new messages"
11212 msgstr[0] "%d nová správa"
11213 msgstr[1] "%d nové správy"
11214 msgstr[2] "%d nových správ"
11215
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11217 msgid "Hotkeys"
11218 msgstr "Klávesové skratky"
11219
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11221 msgid "Banner"
11222 msgstr "Titulkový pruh"
11223
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11225 msgid "Popup"
11226 msgstr "Vyskakovacie okno"
11227
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11229 #: src/prefs_receive.c:153
11230 msgid "Command"
11231 msgstr "Príkaz"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11234 msgid "LCD"
11235 msgstr "LCD"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11238 msgid "SysTrayicon"
11239 msgstr "SysTrayicon"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11242 msgid "Indicator"
11243 msgstr "Indikátor"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11246 msgid "Include folder types"
11247 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11250 msgid "Mail folders"
11251 msgstr "Poštové zložky"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11254 msgid "News folders"
11255 msgstr "Diskusné skupiny"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11258 msgid "RSSyl folders"
11259 msgstr "Zložky RSSyl"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11262 msgid "vCalendar folders"
11263 msgstr "Zložky vCalendar"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11266 msgid "These settings override folder-specific selections."
11267 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11270 msgid "Global notification settings"
11271 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11274 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11275 msgstr ""
11276 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11277 "správy"
11278
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11280 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11281 msgstr ""
11282 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11283 "neprečítané správy"
11284
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11286 msgid "Use sound theme"
11287 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11288
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11290 msgid "Show banner"
11291 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11292
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11294 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11295 #: src/prefs_receive.c:229
11296 msgid "Never"
11297 msgstr "Nikdy"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
11300 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11301 msgid "Always"
11302 msgstr "Vždy"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11305 msgid "Only when not empty"
11306 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11309 msgid "Banner speed"
11310 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11313 msgid "Maximum number of messages"
11314 msgstr "Maximálny počet správ"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11317 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11318 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11321 msgid "Banner width"
11322 msgstr "Šírka pruhu"
11323
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11325 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11326 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11327
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11329 msgid "pixel(s)"
11330 msgstr "pixel(ov)"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11333 msgid "Include unread mails in banner"
11334 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11337 msgid "Make banner sticky"
11338 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11339
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11344 msgid "Only include selected folders"
11345 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11346
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11351 msgid "Select folders..."
11352 msgstr "Vybrať zložky…"
11353
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11355 msgid "Banner colors"
11356 msgstr "Farba pruhu"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11360 msgid "Use custom colors"
11361 msgstr "Použiť vlastné farby"
11362
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11365 msgid "Foreground"
11366 msgstr "Popredie"
11367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11370 msgid "Foreground color"
11371 msgstr "Farba popredia"
11372
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11375 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11376 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11377 msgid "Background"
11378 msgstr "Pozadie"
11379
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11382 msgid "Background color"
11383 msgstr "Farba pozadia"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11387 msgid "Enable popup"
11388 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11389
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11392 msgid "Popup timeout"
11393 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11394
11395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
11399 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
11400 msgid "seconds"
11401 msgstr "sekúnd"
11402
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11404 msgid "Make popup sticky"
11405 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11406
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11408 msgid "Set popup window width and position"
11409 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11410
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11412 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11413 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11414
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11417 msgid "Display folder name"
11418 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11419
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11421 msgid "Sample popup window"
11422 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11423
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11425 msgid "Done"
11426 msgstr "Hotovo"
11427
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11429 msgid "Select command"
11430 msgstr "Vybrať príkaz"
11431
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11433 msgid "Enable command"
11434 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11435
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
11437 msgid "Command to execute"
11438 msgstr "Príkaz na spustenie"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11441 msgid "Block command after execution for"
11442 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11443
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11445 msgid "Enable LCD"
11446 msgstr "Zapnúť LCD"
11447
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11449 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11450 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11453 msgid "Enable Trayicon"
11454 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11455
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11457 msgid "Hide at start-up"
11458 msgstr "Skryť pri štarte"
11459
11460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11461 msgid "Close to tray"
11462 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11463
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11465 msgid "Hide when iconified"
11466 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11467
11468 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11469 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11470 #. notification bubble. If your language does not have a word
11471 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11472 #. instead.See also
11473 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11475 msgid "Passive toaster popup"
11476 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11477
11478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11479 msgid "Add to Indicator Applet"
11480 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11481
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11483 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11484 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11485
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11487 msgid "Enable global hotkeys"
11488 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11489
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11491 #, c-format
11492 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11493 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11494
11495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11496 msgid "<control><shift>F11"
11497 msgstr "<control><shift>F11"
11498
11499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11500 msgid "<alt>N"
11501 msgstr "<alt>N"
11502
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11504 msgid "Toggle minimize"
11505 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11506
11507 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11508 msgid "_Get Mail"
11509 msgstr "P_rijať správy"
11510
11511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11512 msgid "_Get Mail from account"
11513 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11514
11515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11516 msgid "_Email"
11517 msgstr "_Správa"
11518
11519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11520 msgid "E_mail from account"
11521 msgstr "Správa _z účtu"
11522
11523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11524 msgid "Open A_ddressbook"
11525 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11526
11527 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11528 msgid "E_xit Claws Mail"
11529 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11530
11531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11532 msgid "_Work Offline"
11533 msgstr "Pracovať _odpojený"
11534
11535 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11536 msgid "Show Trayicon Notifications"
11537 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11538
11539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11540 #, c-format
11541 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11542 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11543
11544 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11545 msgid "New mail message"
11546 msgstr "Nová poštová správa"
11547
11548 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11549 msgid "New news post"
11550 msgstr "Nová diskusná správa"
11551
11552 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11553 msgid "New calendar message"
11554 msgstr "Nová správa kalendára"
11555
11556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11557 msgid "New article in RSS feed"
11558 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11559
11560 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11561 msgid "New messages arrived"
11562 msgstr "Prišla nová správa"
11563
11564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11565 #, c-format
11566 msgid "%d new mail message arrived"
11567 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11568 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11569 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11570 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11571
11572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11573 #, c-format
11574 msgid "%d new news post arrived"
11575 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11576 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11577 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11578 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11579
11580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11581 #, c-format
11582 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11583 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11584 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11585 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11586 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11587
11588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11589 msgid "Title:"
11590 msgstr "Názov:"
11591
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11593 msgid "Author:"
11594 msgstr "Autor:"
11595
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11597 msgid "Creator:"
11598 msgstr "Vytvoril:"
11599
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11601 msgid "Producer:"
11602 msgstr "Výrobca:"
11603
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11605 msgid "Created:"
11606 msgstr "Vytvorené:"
11607
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11609 msgid "Modified:"
11610 msgstr "Upravené:"
11611
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11613 msgid "Format:"
11614 msgstr "Formát:"
11615
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11618 msgid "Optimized:"
11619 msgstr "Optimalizované:"
11620
11621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
11622 msgid "PDF properties"
11623 msgstr "Vlastnosti PDF"
11624
11625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11626 msgid "Enter password"
11627 msgstr "Zadajte heslo"
11628
11629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
11630 msgid ""
11631 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11632 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11633
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11635 #, c-format
11636 msgid "%s Document"
11637 msgstr "Dokument %s"
11638
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
11640 #, c-format
11641 msgid "of %d"
11642 msgstr "z %d"
11643
11644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11645 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11646 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11647
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11650 msgid "Document Index"
11651 msgstr "Obsah dokumentu"
11652
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
11654 msgid "First Page"
11655 msgstr "Prvá strana"
11656
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11658 msgid "Previous Page"
11659 msgstr "Predošlá strana"
11660
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11662 msgid "Next Page"
11663 msgstr "Ďalšia strana"
11664
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11666 msgid "Last Page"
11667 msgstr "Posledná strana"
11668
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11670 msgid "Zoom In"
11671 msgstr "Zväčšiť"
11672
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11674 msgid "Zoom Out"
11675 msgstr "Zmenšiť"
11676
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
11678 msgid "Fit Page"
11679 msgstr "Celá strana"
11680
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
11682 msgid "Fit Page Width"
11683 msgstr "Celá šírka"
11684
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11686 msgid "Rotate Left"
11687 msgstr "Otočiť vľavo"
11688
11689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11690 msgid "Rotate Right"
11691 msgstr "Otočiť vpravo"
11692
11693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11694 msgid "Print Document"
11695 msgstr "Vytlačiť dokument"
11696
11697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11698 msgid "Document Info"
11699 msgstr "Informácie o dokumente"
11700
11701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11702 msgid "Page Number"
11703 msgstr "Číslo strany"
11704
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
11706 msgid "Zoom Factor"
11707 msgstr "Mierka"
11708
11709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11713 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11714 "\n"
11715 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11716 msgstr ""
11717 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11718 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11719 "\n"
11720 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11721
11722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
11724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11725 msgid "PDF Viewer"
11726 msgstr "Zobrazovať PDF"
11727
11728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11732 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11733 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11734 "\n"
11735 "%s"
11736 msgstr ""
11737 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11738 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11739 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11740 "gs.\n"
11741 "\n"
11742 "%s"
11743
11744 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11745 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11746 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11747
11748 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11749 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11750 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11753 msgid "Passphrase"
11754 msgstr "Heslo"
11755
11756 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11757 msgid "[no user id]"
11758 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11761 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11762 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11763
11764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11765 msgid "Passphrases did not match.\n"
11766 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11767
11768 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11769 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11770 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11771
11772 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11773 msgid "Please enter the passphrase for:"
11774 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11775
11776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11777 msgid "Bad passphrase.\n"
11778 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11779
11780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11781 msgid "Key import"
11782 msgstr "Import kľúča"
11783
11784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11785 msgid ""
11786 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11787 "from a keyserver?"
11788 msgstr ""
11789 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11790 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11791
11792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11793 msgid ""
11794 "\n"
11795 "  Key ID "
11796 msgstr ""
11797 "\n"
11798 "  ID kľúča"
11799
11800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11801 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11802 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11803
11804 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11805 msgid "   It should be possible to import it "
11806 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11807
11808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11809 msgid ""
11810 "when working online,\n"
11811 "   or "
11812 msgstr ""
11813 "pri práci online,\n"
11814 "   alebo "
11815
11816 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11817 msgid ""
11818 "with the following command: \n"
11819 "\n"
11820 "     "
11821 msgstr ""
11822 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11823 "\n"
11824 "     "
11825
11826 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11827 msgid ""
11828 "\n"
11829 "  Importing key ID "
11830 msgstr ""
11831 "\n"
11832 "  Importujem ID kľúča "
11833
11834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11835 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11836 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11837
11838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11839 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11840 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11841
11842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11843 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11844 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11845
11846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11847 msgid ""
11848 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11849 "\n"
11850 "     "
11851 msgstr ""
11852 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11853 "\n"
11854 "     "
11855
11856 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11857 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11858 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11861 msgid "PGP/Core"
11862 msgstr "PGP/Základ"
11863
11864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11865 msgid ""
11866 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11867 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11868 "\n"
11869 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11870 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11871 "\n"
11872 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11873 "\n"
11874 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11875 msgstr ""
11876 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11877 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11878 "PGP/MIME.\n"
11879 "\n"
11880 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11881 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11882 "\n"
11883 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11884 "\n"
11885 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11886
11887 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11888 msgid "Core operations"
11889 msgstr "Základné operácie"
11890
11891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11892 msgid "Automatically check signatures"
11893 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11896 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11897 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11898
11899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11900 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11901 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11904 msgid "Store passphrase in memory"
11905 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11908 msgid "Expire after"
11909 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11912 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11913 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
11917 #: src/prefs_receive.c:188
11918 msgid "minutes"
11919 msgstr "minút"
11920
11921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11922 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11923 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11926 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11927 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11928
11929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11930 msgid "Path to GnuPG executable"
11931 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11934 msgid ""
11935 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11936 "determined."
11937 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11938
11939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11940 msgid "Select GnuPG executable"
11941 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11942
11943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11944 msgid "Sign key"
11945 msgstr "Kľúč podpisu"
11946
11947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11948 msgid "Use default GnuPG key"
11949 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11952 msgid "Select key by your email address"
11953 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11954
11955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11956 msgid "Specify key manually"
11957 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11958
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11960 msgid "User or key ID:"
11961 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11962
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11964 msgid "No secret key found."
11965 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11968 msgid "Generate a new key pair"
11969 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11972 msgid "GPG"
11973 msgstr "GPG"
11974
11975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11976 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
11977 msgid "S/MIME"
11978 msgstr "S/MIME"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11981 #, c-format
11982 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11983 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11984
11985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11986 #, c-format
11987 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11988 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11991 msgid "Undefined"
11992 msgstr "Nezadaná"
11993
11994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11996 msgid "Marginal"
11997 msgstr "Čiastočná"
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
12000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
12001 msgid "Ultimate"
12002 msgstr "Úplná"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12005 msgid "Select Keys"
12006 msgstr "Zvoľte kľúče"
12007
12008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12009 msgid "Key ID"
12010 msgstr "ID kľúča"
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12013 msgid "Trust"
12014 msgstr "Dôveryhodný"
12015
12016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12017 msgid "_Other"
12018 msgstr "_Ostatné"
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12021 msgid "Do_n't encrypt"
12022 msgstr "_Nešifrovať"
12023
12024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12025 msgid "Add key"
12026 msgstr "Pridať kľúč"
12027
12028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12029 msgid "Enter another user or key ID:"
12030 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12031
12032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12033 #, c-format
12034 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12035 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12041 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12042 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12043 "\n"
12044 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12045 "\n"
12046 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12047 msgstr ""
12048 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12049 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12050 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12051 "\n"
12052 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12053 "\n"
12054 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12055
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12057 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12058 msgid "No signature found"
12059 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12060
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12062 msgid "Untrusted"
12063 msgstr "Nedôveryhodné"
12064
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12066 #, c-format
12067 msgid "The signature can't be checked - %s"
12068 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12069
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12071 msgid "The signature has not been checked."
12072 msgstr "Podpis nebol overený"
12073
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12075 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12076 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12077
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12079 #, c-format
12080 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12081 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12082
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12084 #, c-format
12085 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12086 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12087
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12089 #, c-format
12090 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12091 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12092
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12094 #, c-format
12095 msgid "Good signature from \"%s\""
12096 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12097
12098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12099 #, c-format
12100 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12101 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12102
12103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12104 #, c-format
12105 msgid "Expired signature from \"%s\""
12106 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12107
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12109 #, c-format
12110 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12111 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12112
12113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12114 #, c-format
12115 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12116 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12117
12118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12119 #, c-format
12120 msgid "Bad signature from \"%s\""
12121 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12122
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12124 msgid "The signature has not been checked"
12125 msgstr "Podpis nebol overený"
12126
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12128 msgid "Error checking signature: no status\n"
12129 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12130
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12132 #, c-format
12133 msgid "Error checking signature: %s\n"
12134 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12135
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12137 #, c-format
12138 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12139 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12140
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12142 #, c-format
12143 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12144 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12145
12146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12147 #, c-format
12148 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12149 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12150
12151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12152 #, c-format
12153 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12154 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12155
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12157 #, c-format
12158 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12159 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12160
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12162 #, c-format
12163 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12164 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12165
12166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12167 #, c-format
12168 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12169 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12170
12171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12172 msgid "Revoked"
12173 msgstr "Odvolaný"
12174
12175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12176 #, c-format
12177 msgid "Owner Trust: %s\n"
12178 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12179
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12181 msgid "No key!"
12182 msgstr "Bez kľúča!"
12183
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12185 msgid "Primary key fingerprint:"
12186 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12187
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12189 #, c-format
12190 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12191 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12192
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12194 #, c-format
12195 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12196 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12197
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12199 #, c-format
12200 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12201 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12202
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12204 #, c-format
12205 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12206 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12207
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12209 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12210 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12211
12212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12213 #, c-format
12214 msgid "Secret key not found (%s)"
12215 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12216
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12218 #, c-format
12219 msgid "Error setting secret key: %s"
12220 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12221
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12223 #, c-format
12224 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12225 msgstr ""
12226 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12227 "nainštalovaný."
12228
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12233 "version %s is required.\n"
12234 msgstr ""
12235 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12236 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12237
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12239 #, c-format
12240 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12241 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12242
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12244 msgid ""
12245 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12246 "OpenPGP support disabled."
12247 msgstr ""
12248 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12249 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12250
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12252 msgid ""
12253 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12254 "generate a key pair.\n"
12255 msgstr ""
12256 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12257
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12259 msgid "No PGP key found"
12260 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12261
12262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12263 msgid ""
12264 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12265 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12266 "Do you want to create a new key pair now?"
12267 msgstr ""
12268 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12269 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12270 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12271
12272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12273 #, c-format
12274 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12275 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12276
12277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12278 msgid ""
12279 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12280 "generate entropy..."
12281 msgstr ""
12282 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12283 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12284
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12286 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12287 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12288
12289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12293 "%s\n"
12294 "\n"
12295 "Do you want to export it to a keyserver?"
12296 msgstr ""
12297 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12298 "%s\n"
12299 "\n"
12300 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12301
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12303 msgid "Key generated"
12304 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12305
12306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12307 msgid "Key exported."
12308 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12309
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12311 msgid "Couldn't export key."
12312 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12313
12314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12315 msgid "Incorrect part"
12316 msgstr "Nesprávna časť"
12317
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12319 msgid "Not a text part"
12320 msgstr "Iná ako textová časť"
12321
12322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12323 msgid "Couldn't get text data."
12324 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12325
12326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12327 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12328 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12329
12330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12332 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12333 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12334 #: src/plugins/smime/smime.c:417
12335 #, c-format
12336 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12337 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12338
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12340 msgid "Couldn't parse mime part."
12341 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12342
12343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12344 #, c-format
12345 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12346 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12347
12348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12351 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12352 #, c-format
12353 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12354 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12355
12356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12357 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12358 msgid ""
12359 "\n"
12360 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12361 msgstr ""
12362 "\n"
12363 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12364
12365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12367 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12368 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12369
12370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12371 #, c-format
12372 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12373 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12374
12375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12376 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12377 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12378
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12380 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12381 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12382
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12384 msgid "Malformed message"
12385 msgstr "Nesprávny formát správy"
12386
12387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12389 #, c-format
12390 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12391 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12392
12393 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12394 #, c-format
12395 msgid "Data signing failed, %s"
12396 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12397
12398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12399 #, c-format
12400 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12401 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12402
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12404 msgid "Data signing failed, no results."
12405 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12406
12407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12408 msgid "Data signing failed, no contents."
12409 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12410
12411 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12412 msgid ""
12413 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12414 "are email headers, like Subject."
12415 msgstr ""
12416 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12417 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12418
12419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12420 #, c-format
12421 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12422 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12423
12424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12425 #, c-format
12426 msgid "Encryption failed, %s"
12427 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12428
12429 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12430 msgid "PGP/Inline"
12431 msgstr "PGP/Inline"
12432
12433 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12434 msgid "PGP/inline"
12435 msgstr "PGP/Inline"
12436
12437 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12438 msgid ""
12439 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12440 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12441 "encrypt your own mails.\n"
12442 "\n"
12443 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12444 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12445 "System\n"
12446 "\n"
12447 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12448 "\n"
12449 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12450 msgstr ""
12451 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12452 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12453 "vlastné správy.\n"
12454 "\n"
12455 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12456 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12457 "súkromia.\n"
12458 "\n"
12459 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12460 "\n"
12461 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12462
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12464 msgid "Signature boundary not found."
12465 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12466
12467 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
12468 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12469 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12470
12471 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
12472 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12473 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12474
12475 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12476 #, c-format
12477 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12478 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12479
12480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12481 msgid "OpenPGP digital signature"
12482 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12483
12484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12485 msgid ""
12486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12487 "Mime system."
12488 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12489
12490 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12491 msgid "PGP/Mime"
12492 msgstr "PGP/Mime"
12493
12494 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12495 msgid "PGP/MIME"
12496 msgstr "PGP/MIME"
12497
12498 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12499 msgid ""
12500 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12501 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12502 "\n"
12503 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12504 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12505 "System\n"
12506 "\n"
12507 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12508 "\n"
12509 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12510 msgstr ""
12511 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12512 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12513 "vlastné správy.\n"
12514 "\n"
12515 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12516 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12517 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12518 "\n"
12519 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12520 "\n"
12521 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12522
12523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12524 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12525 msgid "Python scripts"
12526 msgstr "Skripty Python"
12527
12528 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12529 msgid "Show Python console..."
12530 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12531
12532 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12534 msgid "Refresh"
12535 msgstr "Obnoviť"
12536
12537 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
12538 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
12539 #: src/wizard.c:1625
12540 msgid "Browse"
12541 msgstr "Prechádzať"
12542
12543 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12544 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12545 msgid "Python"
12546 msgstr "Python"
12547
12548 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12549 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12550 msgstr ""
12551 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12552 "create hook”"
12553
12554 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12555 msgid ""
12556 "This plugin provides Python integration features.\n"
12557 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12558 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12559 "\n"
12560 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12561 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12562 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12563 "builtin toolbar editor.\n"
12564 "\n"
12565 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12566 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12567 "\n"
12568 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12569 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12570 "\n"
12571 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12572 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12573 "following files in this directory are recognised:\n"
12574 "\n"
12575 "compose_any\n"
12576 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12577 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12578 "message.\n"
12579 "\n"
12580 "startup\n"
12581 "Executed at plugin load\n"
12582 "\n"
12583 "shutdown\n"
12584 "Executed at plugin unload\n"
12585 "\n"
12586 "\n"
12587 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12588 "\n"
12589 " help(clawsmail)\n"
12590 "\n"
12591 "in the interactive Python console.\n"
12592 "\n"
12593 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12594 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12595 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12596 "inclusion in the examples.\n"
12597 "\n"
12598 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12599 msgstr ""
12600 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12601 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12602 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12603 "\n"
12604 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12605 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12606 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12607 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12608 "\n"
12609 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12610 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12611 "\n"
12612 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12613 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12614 "\n"
12615 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12616 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12617 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12618 "\n"
12619 "compose_any\n"
12620 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12621 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12622 "posielania správy ďalej.\n"
12623 "\n"
12624 "startup\n"
12625 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12626 "\n"
12627 "shutdown\n"
12628 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12629 "\n"
12630 "\n"
12631 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12632 "\n"
12633 " help(clawsmail)\n"
12634 "\n"
12635 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12636 "\n"
12637 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12638 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12639 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12640 "\n"
12641 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12642
12643 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12644 msgid "Python integration"
12645 msgstr "Integrácia Python"
12646
12647 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12648 #, c-format
12649 msgid ""
12650 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12651 "%s"
12652 msgstr ""
12653 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12654 "%s"
12655
12656 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12657 #, c-format
12658 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12659 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12660
12661 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12662 #, c-format
12663 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12664 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12665
12666 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12667 #, c-format
12668 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12669 msgstr ""
12670 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12671
12672 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12673 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12674 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12675
12676 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Error while subscribing feed\n"
12680 "%s\n"
12681 "\n"
12682 "Folder name '%s' is not allowed."
12683 msgstr ""
12684 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12685 "%s\n"
12686 "\n"
12687 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12690 msgid ""
12691 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12692 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12693 "\n"
12694 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12695 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12696 msgstr ""
12697 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12698 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12699 "\n"
12700 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12701 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12702 "položky."
12703
12704 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12705 msgid "RSS feed"
12706 msgstr "RSS kanál"
12707
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12709 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12710 msgid "(empty)"
12711 msgstr "(prázdne)"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12714 msgid "Refresh all feeds"
12715 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12718 msgid "Subscribe feed"
12719 msgstr "Odoberať kanál"
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12722 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12723 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12724
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12726 #, c-format
12727 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12728 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12732 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12733 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12734 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12735 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12736 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
12739 #, c-format
12740 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12741 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
12744 msgid "Remove feed tree"
12745 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
12748 msgid "Select an OPML file"
12749 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12752 #, c-format
12753 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12754 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12755
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12757 #, c-format
12758 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12759 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12760
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12762 #, c-format
12763 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12764 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12765
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12767 #, c-format
12768 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12769 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12772 #, c-format
12773 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12774 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12777 #, c-format
12778 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12779 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12782 #, c-format
12783 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12784 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12785
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12787 #, c-format
12788 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12789 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12792 msgid "HTTP Basic authentication"
12793 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12796 msgid "Use default refresh interval"
12797 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12798
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12800 msgid "Keep old items"
12801 msgstr "Zachovať staré položky"
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12804 msgid "_Trim"
12805 msgstr "_Orezať"
12806
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12808 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12809 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12810
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12812 msgid "Fetch comments if possible"
12813 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12814
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12816 msgid "Always mark it as new"
12817 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12818
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12820 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12821 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12822
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12824 msgid "Never mark it as new"
12825 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12826
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12828 msgid "Add item title to the top of message"
12829 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12832 msgid "Ignore title rename"
12833 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12834
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12836 msgid ""
12837 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12838 "of the feed."
12839 msgstr ""
12840 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12841
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12844 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12845 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12846
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12848 msgid "User name"
12849 msgstr "Meno používateľa"
12850
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12852 msgid "Source URL"
12853 msgstr "Zdrojová URL:"
12854
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12856 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12857 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12858
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12860 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12861 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
12862 msgid "days"
12863 msgstr "dní"
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12866 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12867 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12868
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12870 msgid "If an item changes"
12871 msgstr "Ak sa položka zmení"
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12874 msgid "Items"
12875 msgstr "Položiek"
12876
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12878 msgid "Refresh interval"
12879 msgstr "Interval obnovenia"
12880
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12882 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12883 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12884
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12886 msgid "_OK"
12887 msgstr "_OK"
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12890 msgid "Set feed properties"
12891 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12892
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12894 msgid "_Refresh feed"
12895 msgstr "_Obnoviť kanál"
12896
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12898 msgid "Feed pr_operties"
12899 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12900
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12902 msgid "Rena_me..."
12903 msgstr "Pre_menovať…"
12904
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12906 msgid "R_efresh recursively"
12907 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12908
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12910 msgid "Subscribe _new feed..."
12911 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12912
12913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12914 msgid "Create new _folder..."
12915 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12916
12917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12918 msgid "Import feed list..."
12919 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12920
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12922 msgid "Remove tree"
12923 msgstr "Odstrániť strom"
12924
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12926 msgid "Add RSS folder tree"
12927 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12928
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12930 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12931 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12932
12933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12934 msgid ""
12935 "Creation of folder tree failed.\n"
12936 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12937 "there?"
12938 msgstr ""
12939 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12940 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12943 msgid "My Feeds"
12944 msgstr "Moje kanály"
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12947 msgid "Select cookies file"
12948 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12951 msgid "Default refresh interval"
12952 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12953
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12955 msgid "Refresh all feeds on application start"
12956 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12957
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12959 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12960 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
12961
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12963 msgid "Path to cookies file"
12964 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12965
12966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12967 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12968 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12969
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12971 msgid "Refreshing"
12972 msgstr "Obnovovanie"
12973
12974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12975 msgid "Security and privacy"
12976 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12977
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12979 #, c-format
12980 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12981 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12982
12983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12984 msgid "Subscribe new feed?"
12985 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12986
12987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12988 msgid "Feed folder:"
12989 msgstr "Zložka kanála:"
12990
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12992 msgid ""
12993 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12994 "the feed."
12995 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12996
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12998 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12999 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13000
13001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13002 #, c-format
13003 msgid "Updating comments for '%s'..."
13004 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13005
13006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
13008 msgid "401 (Authorisation required)"
13009 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13010
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13013 msgid "403 (Unauthorised)"
13014 msgstr "403 (Neautorizované)"
13015
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
13018 msgid "404 (Not found)"
13019 msgstr "404 (Nenájdené)"
13020
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13022 #, c-format
13023 msgid "Error %d"
13024 msgstr "Chyba %d"
13025
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13027 #, c-format
13028 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13029 msgid ""
13030 "Error fetching feed at\n"
13031 "<b>%s</b>:\n"
13032 "\n"
13033 "%s"
13034 msgstr ""
13035 "Chyba získania kanála na\n"
13036 "<b>%s</b>:\n"
13037 "\n"
13038 "%s"
13039
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "No valid feed found at\n"
13044 "<b>%s</b>"
13045 msgstr ""
13046 "Nenájdený platný kanál na\n"
13047 "<b>%s</b>"
13048
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13050 msgid "Untitled feed"
13051 msgstr "Kanál bez názvu"
13052
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13054 #, c-format
13055 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13056 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13057
13058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13059 #, c-format
13060 msgid "Updating feed '%s'..."
13061 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13062
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Couldn't process feed at\n"
13067 "<b>%s</b>\n"
13068 "\n"
13069 "Please contact developers, this should not happen."
13070 msgstr ""
13071 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13072 "<b>%s</b>\n"
13073 "\n"
13074 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13075
13076 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
13077 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13078 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13079
13080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13081 msgid ""
13082 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13083 "Please report this, with debug output attached.\n"
13084 msgstr ""
13085 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13086 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13087
13088 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13089 msgid ""
13090 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13091 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13092 "\n"
13093 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13094 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13095 "System\n"
13096 "\n"
13097 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13098 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13099 "configured.\n"
13100 "\n"
13101 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13102 "found at:\n"
13103 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13104 "\n"
13105 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13106 msgstr ""
13107 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13108 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13109 "vlastné správy.\n"
13110 "\n"
13111 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13112 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13113 "\n"
13114 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13115 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13116 "\n"
13117 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13118 "nájsť na:\n"
13119 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13120 "\n"
13121 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13122
13123 #: src/plugins/smime/smime.c:425
13124 #, c-format
13125 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13126 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13127
13128 #: src/plugins/smime/smime.c:453
13129 msgid "Couldn't open temporary file"
13130 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13131
13132 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
13133 msgid "Couldn't write to temporary file"
13134 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13135
13136 #: src/plugins/smime/smime.c:490
13137 msgid "Couldn't close temporary file"
13138 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13139
13140 #: src/plugins/smime/smime.c:712
13141 msgid ""
13142 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13143 "MIME system."
13144 msgstr ""
13145 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13146 "MIME šifrované."
13147
13148 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13149 msgid "Reporting spam..."
13150 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13151
13152 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13153 msgid "Report spam online..."
13154 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13155
13156 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13157 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13158 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13159 msgid "SpamReport"
13160 msgstr "Hlásenie SPAM"
13161
13162 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13163 msgid ""
13164 "This plugin reports spam to various places.\n"
13165 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13166 "\n"
13167 " * spam-signal.fr\n"
13168 " * spamcop.net\n"
13169 " * lists.debian.org nomination system"
13170 msgstr ""
13171 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13172 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13173 "\n"
13174 " * spam-signal.fr\n"
13175 " * spamcop.net\n"
13176 " * nominačný systém lists.debian.org"
13177
13178 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13179 msgid "Spam reporting"
13180 msgstr "Hlásenie SPAM"
13181
13182 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13183 msgid "Enabled"
13184 msgstr "Zapnuté"
13185
13186 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13187 msgid "Forward to:"
13188 msgstr "Poslať ďalej na:"
13189
13190 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13191 msgid "Password:"
13192 msgstr "Heslo:"
13193
13194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13196 msgid "SpamAssassin"
13197 msgstr "SpamAssassin"
13198
13199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
13200 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13201 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13202
13203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
13204 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13205 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13206
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
13208 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13209 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13210
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
13212 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13213 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13214
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
13216 msgid ""
13217 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13218 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13219 "accessible."
13220 msgstr ""
13221 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13222 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13223 "dostupný."
13224
13225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
13226 msgid ""
13227 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13228 "learner."
13229 msgstr ""
13230 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13231 "učiacemu sa."
13232
13233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
13234 msgid "Failed to get username"
13235 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13236
13237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
13238 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13239 msgstr ""
13240 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13241 "vypnutý.\n"
13242
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
13244 msgid ""
13245 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13246 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13247 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13248 "\n"
13249 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13250 "\n"
13251 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13252 "specially designated folder.\n"
13253 "\n"
13254 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13255 msgstr ""
13256 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13257 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13258 "SpamAssassin (spamd).\n"
13259 "\n"
13260 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13261 "\n"
13262 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13263 "určenej zložky.\n"
13264 "\n"
13265 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13266
13267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13268 msgid "Localhost"
13269 msgstr "Localhost"
13270
13271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13272 msgid "TCP"
13273 msgstr "TCP"
13274
13275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13276 msgid "Unix Socket"
13277 msgstr "Unixový soket"
13278
13279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13280 msgid "Select folder to save spam to"
13281 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13282
13283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13284 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13285 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13286
13287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13288 msgid "Transport"
13289 msgstr "Prenos"
13290
13291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13292 msgid "Type of transport"
13293 msgstr "Typ prenosu"
13294
13295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13296 msgid "User"
13297 msgstr "Meno používateľa"
13298
13299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13300 msgid "User to use with spamd server"
13301 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13302
13303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13304 msgid "spamd"
13305 msgstr "spamd"
13306
13307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13308 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13309 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13310
13311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13312 msgid "Port of spamd server"
13313 msgstr "Port serveru spamd"
13314
13315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13316 msgid "Path of Unix socket"
13317 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13318
13319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13320 msgid "Use compression"
13321 msgstr "Požiť komprimáciu"
13322
13323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13324 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13325 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite. "
13326
13327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13328 msgid ""
13329 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13330 "aborted."
13331 msgstr ""
13332 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13333
13334 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "\n"
13338 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13339 "\n"
13340 "%s\n"
13341 msgstr ""
13342 "\n"
13343 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13344 "\n"
13345 "%s\n"
13346
13347 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13348 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13349 msgid "Failed to write the part data."
13350 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13351
13352 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13353 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13354 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13355
13356 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13357 msgid "Failed to parse VTask data."
13358 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13359
13360 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13361 msgid "Failed to parse VCard data."
13362 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13363
13364 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13365 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13366 msgid "TNEF Parser"
13367 msgstr "TNEF Analyzátor"
13368
13369 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13370 msgid ""
13371 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13372 "\n"
13373 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13374 "Hand <yerase@yerot.com>"
13375 msgstr ""
13376 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13377 "\n"
13378 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13379 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13380
13381 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13382 msgid "_Edit this meeting..."
13383 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13384
13385 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13386 msgid "_Cancel this meeting..."
13387 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13390 msgid "_Create new meeting..."
13391 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13394 msgid "_Go to today"
13395 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13398 msgid "Start"
13399 msgstr "Začiatok"
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13402 msgid "Show"
13403 msgstr "Zobraziť"
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13406 msgid "Monday"
13407 msgstr "Pondelok"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13410 msgid "Tuesday"
13411 msgstr "Utorok"
13412
13413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13414 msgid "Wednesday"
13415 msgstr "Streda"
13416
13417 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13418 msgid "Thursday"
13419 msgstr "Štvrtok"
13420
13421 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13422 msgid "Friday"
13423 msgstr "Piatok"
13424
13425 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13426 msgid "Saturday"
13427 msgstr "Sobota"
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13430 msgid "Sunday"
13431 msgstr "Nedeľa"
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13434 msgid "January"
13435 msgstr "Január"
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13438 msgid "February"
13439 msgstr "Február"
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13442 msgid "March"
13443 msgstr "Marec"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13446 msgid "April"
13447 msgstr "Apríl"
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13450 msgid "May"
13451 msgstr "Máj"
13452
13453 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13454 msgid "June"
13455 msgstr "Jún"
13456
13457 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13458 msgid "July"
13459 msgstr "Júl"
13460
13461 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13462 msgid "August"
13463 msgstr "August"
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13466 msgid "September"
13467 msgstr "September"
13468
13469 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13470 msgid "October"
13471 msgstr "Október"
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13474 msgid "November"
13475 msgstr "November"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13478 msgid "December"
13479 msgstr "December"
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13482 msgid "Week number"
13483 msgstr "Číslo týždňa"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13486 msgid "Previous month"
13487 msgstr "Minulý mesiac"
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13490 msgid "Next month"
13491 msgstr "Ďalší mesiac"
13492
13493 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13494 msgid ""
13495 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13496 "Evolution or Outlook.\n"
13497 "\n"
13498 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13499 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13500 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13501 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13502 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13503 "choose \"New meeting...\".\n"
13504 "\n"
13505 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13506 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13507 "information from others."
13508 msgstr ""
13509 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13510 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13511 "\n"
13512 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13513 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13514 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13515 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13516 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13517 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13518 "\n"
13519 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13520 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13521 "informácie od iných."
13522
13523 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13524 msgid "Calendar"
13525 msgstr "Kalendár"
13526
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
13528 msgid "Create meeting from message..."
13529 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13530
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13535 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13538 msgid "Creating meeting..."
13539 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13542 msgid "no subject"
13543 msgstr "bez predmetu"
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13546 msgid "Accept"
13547 msgstr "Prijať"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13550 msgid "Tentatively accept"
13551 msgstr "Nezáväzne prijať"
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13554 msgid "Decline"
13555 msgstr "Odmietnuť"
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13558 msgid "You have a Todo item."
13559 msgstr "Máte položku ToDo."
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13564 msgid "Details follow:"
13565 msgstr "Detaily:"
13566
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13568 msgid "You have created a meeting."
13569 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13570
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13572 msgid "You have been invited to a meeting."
13573 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13574
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13576 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13577 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13578
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13580 msgid "You have been forwarded an appointment."
13581 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13582
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13584 msgid "(this event recurs)"
13585 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13586
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13588 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13589 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13590
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
13592 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13593 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13594
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13599 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13600 msgstr ""
13601 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13602 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13603
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
13605 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13606 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13607
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
13609 msgid "Error - no calendar part found."
13610 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13613 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13614 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13615
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13617 msgid "Send a notification to the attendees"
13618 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13619
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
13621 msgid "Cancel meeting"
13622 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13623
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13625 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13626 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13627
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
13629 msgid "No account found"
13630 msgstr "Účet nenájdený"
13631
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13633 msgid ""
13634 "You have no account matching any attendee.\n"
13635 "Do you want to reply anyway?"
13636 msgstr ""
13637 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13638 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13639
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
13641 msgid "Reply anyway"
13642 msgstr "Odpovedať i tak"
13643
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
13645 msgid "Answer"
13646 msgstr "Odpovedať"
13647
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13649 msgid "Edit meeting..."
13650 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13653 msgid "Cancel meeting..."
13654 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13655
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13657 msgid "Launch website"
13658 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13659
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
13661 msgid "You are already busy at this time."
13662 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13666 msgid "Event:"
13667 msgstr "Udalosť:"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13672 msgid "Organizer:"
13673 msgstr "Organizátor:"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13678 msgid "Location:"
13679 msgstr "Miesto:"
13680
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13684 msgid "Summary:"
13685 msgstr "Zhrnutie:"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13688 msgid "Starting:"
13689 msgstr "Začiatok:"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13692 msgid "Ending:"
13693 msgstr "Koniec:"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
13698 msgid "Attendees:"
13699 msgstr "Účastníci:"
13700
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
13702 msgid "Action:"
13703 msgstr "Akcia:"
13704
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13706 msgid "_New meeting..."
13707 msgstr "_Nové stretnutie…"
13708
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13710 msgid "_Export calendar..."
13711 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13712
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13714 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13715 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13716
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13718 msgid "_Rename..."
13719 msgstr "P_remenovať…"
13720
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13722 msgid "U_pdate subscriptions"
13723 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13724
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13726 msgid "_List view"
13727 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13728
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13730 msgid "_Week view"
13731 msgstr "_Týždenný pohľad"
13732
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13734 msgid "_Month view"
13735 msgstr "_Mesačný pohľad"
13736
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
13738 msgid "Meetings"
13739 msgstr "Stretnutia"
13740
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
13742 msgid "in the past"
13743 msgstr "v minulosti"
13744
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
13746 msgid "today"
13747 msgstr "dnes"
13748
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
13750 msgid "tomorrow"
13751 msgstr "zajtra"
13752
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13754 msgid "this week"
13755 msgstr "tento týždeň"
13756
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
13758 msgid "later"
13759 msgstr "neskôr"
13760
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "\n"
13765 "These are the events planned %s:\n"
13766 msgstr ""
13767 "\n"
13768 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13769
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13771 #, c-format
13772 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13773 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13776 #, c-format
13777 msgid "Error %ld"
13778 msgstr "Chyba %ld"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13781 #, c-format
13782 msgid ""
13783 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13784 "%s:\n"
13785 "\n"
13786 "%s"
13787 msgstr ""
13788 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13789 "%s:\n"
13790 "\n"
13791 "%s"
13792
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13797 "%s\n"
13798 "%s"
13799 msgstr ""
13800 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13801 "%s\n"
13802 "%s"
13803
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
13806 #, c-format
13807 msgid "Could not create directory %s"
13808 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13809
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13811 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13812 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13813
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13815 #, c-format
13816 msgid "Fetching calendar for %s..."
13817 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13820 msgid "new subscription"
13821 msgstr "nové prihlásenie"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13824 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13825 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13826
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13828 msgid "Subscribe to Webcal"
13829 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13830
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13832 msgid "Enter the WebCal URL:"
13833 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
13836 msgid "Could not parse the URL."
13837 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13838
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13840 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13841 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13842
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13844 msgid "Delete subscription"
13845 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13846
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13848 msgid "accepted"
13849 msgstr "prijaté"
13850
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13852 msgid "tentatively accepted"
13853 msgstr "nezáväzne prijaté"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13856 msgid "declined"
13857 msgstr "odmietnuté"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13860 msgid "did not answer"
13861 msgstr "neodpovedal"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13864 msgid "individual"
13865 msgstr "individuálne"
13866
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13868 msgid "group"
13869 msgstr "skupina"
13870
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13872 msgid "resource"
13873 msgstr "zdroj"
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13876 msgid "room"
13877 msgstr "miestnosť"
13878
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13880 msgid "Past"
13881 msgstr "V minulosti"
13882
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13884 msgid "Today"
13885 msgstr "Dnes"
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13888 msgid "Tomorrow"
13889 msgstr "Zajtra"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13892 msgid "This week"
13893 msgstr "Tento týždeň"
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
13896 msgid "Later"
13897 msgstr "Neskôr"
13898
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13900 msgid "Accepted: "
13901 msgstr "Prijaté:"
13902
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
13904 msgid "Declined: "
13905 msgstr "Odmietnuté:"
13906
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
13908 msgid "Tentatively Accepted: "
13909 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13910
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13912 msgid "Individual"
13913 msgstr "Individuálne"
13914
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13916 msgid "Resource"
13917 msgstr "Zdroj"
13918
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13920 msgid "Room"
13921 msgstr "Miestnosť"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13924 msgid "Add..."
13925 msgstr "Pridať…"
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13928 msgid ""
13929 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13930 "- "
13931 msgstr ""
13932 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13933 "- "
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13938 msgid "You"
13939 msgstr "Vy"
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13942 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13943 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13944
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13946 #, c-format
13947 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13948 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13949
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13951 #, c-format
13952 msgid "%d hour sooner"
13953 msgstr "%d hodinu skôr"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13956 #, c-format
13957 msgid "%d hours sooner"
13958 msgstr "%d hodín skôr"
13959
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13961 #, c-format
13962 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13963 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13964
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13966 #, c-format
13967 msgid "%d minutes sooner"
13968 msgstr "%d minút skôr"
13969
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13971 #, c-format
13972 msgid "%d hour later"
13973 msgstr "%d hodinu neskôr"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13976 #, c-format
13977 msgid "%d hours later"
13978 msgstr "%d hodím neskôr"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13981 #, c-format
13982 msgid "%d hours and %d minutes later"
13983 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13986 #, c-format
13987 msgid "%d minutes later"
13988 msgstr "%d minúť neskôr"
13989
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "\n"
13994 "\n"
13995 "Everyone would be available %s or %s."
13996 msgstr ""
13997 "\n"
13998 "\n"
13999 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "\n"
14005 "\n"
14006 "Everyone would be available %s."
14007 msgstr ""
14008 "\n"
14009 "\n"
14010 "Všetci budú dostupní %s."
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14013 msgid ""
14014 "\n"
14015 "\n"
14016 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14017 "6 hours."
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "\n"
14021 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14022 "6 hodinách."
14023
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14025 #, c-format
14026 msgid "would be available %s or %s"
14027 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14030 #, c-format
14031 msgid "would be available %s"
14032 msgstr "bude dostupný %s"
14033
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14037 msgid "not available"
14038 msgstr "nedostupný"
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14041 #, c-format
14042 msgid ", but would be available %s or %s."
14043 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14046 #, c-format
14047 msgid ", but would be available %s."
14048 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14051 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14052 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14055 msgid "available"
14056 msgstr "dostupný"
14057
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
14060 msgid "Free/busy retrieval failed"
14061 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14062
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14064 msgid "Not everyone is available"
14065 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14068 msgid "Send anyway"
14069 msgstr "Poslať i tak"
14070
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14072 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14073 msgstr ""
14074 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14075
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
14077 #, c-format
14078 msgid "Fetching planning for %s..."
14079 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14080
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
14082 msgid "Available"
14083 msgstr "Dostupný"
14084
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
14088 msgid "Everyone is available."
14089 msgstr "Všetci sú dostupní."
14090
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
14092 msgid ""
14093 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14094 "retrieved."
14095 msgstr ""
14096 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14097 "nepodarilo získať."
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
14100 msgid ""
14101 "Could not send the meeting invitation.\n"
14102 "Check the recipients."
14103 msgstr ""
14104 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14105 "Skontrolujte adresárov."
14106
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
14108 msgid "Save & Send"
14109 msgstr "Uložiť a Poslať"
14110
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
14112 msgid "Check availability"
14113 msgstr "Overiť dostupnosť"
14114
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
14116 msgid "Starts at:"
14117 msgstr "Začína o:"
14118
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14121 msgid "on:"
14122 msgstr "o:"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14125 msgid "Ends at:"
14126 msgstr "Končí o:"
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14129 msgid "New meeting"
14130 msgstr "Nové stretnutie"
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
14133 #, c-format
14134 msgid "%s - Edit meeting"
14135 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14136
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14139 msgid "Time:"
14140 msgstr "Čas:"
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
14143 #, c-format
14144 msgid "%d hour"
14145 msgid_plural "%d hours"
14146 msgstr[0] "%d hodina"
14147 msgstr[1] "%d hodiny"
14148 msgstr[2] "%d hodín"
14149
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
14151 #, c-format
14152 msgid "%d minute"
14153 msgid_plural "%d minutes"
14154 msgstr[0] "%d minúta"
14155 msgstr[1] "%d minúty"
14156 msgstr[2] "%d minút"
14157
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14159 #, c-format
14160 msgid "Upcoming event: %s"
14161 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14162
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "You have a meeting or event soon.\n"
14167 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14168 "Location: %s\n"
14169 "More information:\n"
14170 "\n"
14171 "%s"
14172 msgstr ""
14173 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14174 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14175 "Miesto: %s\n"
14176 "Viac informácií:\n"
14177 "\n"
14178 "%s"
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
14181 #, c-format
14182 msgid "Remind me in %d minute"
14183 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14184 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14185 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14186 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14187
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
14189 msgid "Empty calendar"
14190 msgstr "Prázdny kalendár"
14191
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
14193 msgid "There is nothing to export."
14194 msgstr "Nie je čo exportovať."
14195
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
14197 msgid "Could not export the calendar."
14198 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14199
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
14201 msgid "Export calendar to ICS"
14202 msgstr "Export kalendára do ICS"
14203
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14205 #, c-format
14206 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14207 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
14210 msgid "Could not export the freebusy info."
14211 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14212
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
14214 #, c-format
14215 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14216 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14217
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14219 msgid "Reminders"
14220 msgstr "Pripomienky"
14221
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14223 msgid "Alert me"
14224 msgstr "Upozorni ma"
14225
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14227 msgid "minutes before an event"
14228 msgstr "minút pred udalosťou"
14229
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14231 msgid "Calendar export"
14232 msgstr "Export kalendára"
14233
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14235 msgid "Automatically export calendar to"
14236 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14237
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14240 msgid "You can export to a local file or URL"
14241 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14242
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14244 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14245 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14246
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14248 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14249 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14250
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14252 msgid "Command to run after calendar export"
14253 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14254
14255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14256 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14257 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14258
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14260 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14261 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14262
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14264 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14265 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14266
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14268 msgid ""
14269 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14270 msgstr ""
14271 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14272 "Mail"
14273
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14275 msgid "Free/Busy information"
14276 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14277
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14279 msgid "Automatically export free/busy status to"
14280 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14281
14282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14283 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14284 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14285
14286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14287 msgid "Command to run after free/busy status export"
14288 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14289
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14291 msgid "Get free/busy status of others from"
14292 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14293
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14298 "left part of the email address, %d for the domain"
14299 msgstr ""
14300 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14301 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14302
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14304 msgid "SSL/TLS options"
14305 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14306
14307 #: src/pop.c:152
14308 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14309 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14310
14311 #: src/pop.c:159
14312 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14313 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14314
14315 #: src/pop.c:166
14316 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14317 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14318
14319 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14320 msgid "POP protocol error\n"
14321 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14322
14323 #: src/pop.c:263
14324 #, c-format
14325 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14326 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14327
14328 #: src/pop.c:841
14329 #, c-format
14330 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14331 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14332
14333 #: src/pop.c:857
14334 #, c-format
14335 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14336 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14337
14338 #: src/pop.c:889
14339 msgid "mailbox is locked\n"
14340 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14341
14342 #: src/pop.c:892
14343 msgid "Session timeout\n"
14344 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14345
14346 #: src/pop.c:911
14347 msgid "command not supported\n"
14348 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14349
14350 #: src/pop.c:916
14351 msgid "error occurred on POP session\n"
14352 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14353
14354 #: src/pop.c:1111
14355 msgid "TOP command unsupported\n"
14356 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14357
14358 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
14359 msgid "POP"
14360 msgstr "POP"
14361
14362 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
14363 #: src/wizard.c:1500
14364 msgid "IMAP"
14365 msgstr "IMAP"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:368
14368 msgid "News (NNTP)"
14369 msgstr "News (NNTP)"
14370
14371 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
14372 msgid "Local mbox file"
14373 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14374
14375 #: src/prefs_account.c:370
14376 msgid "None (SMTP only)"
14377 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14378
14379 #: src/prefs_account.c:1132
14380 msgid "Name of account"
14381 msgstr "Názov účtu"
14382
14383 #: src/prefs_account.c:1141
14384 msgid "Set as default"
14385 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14386
14387 #: src/prefs_account.c:1149
14388 msgid "Personal information"
14389 msgstr "Osobné informácie"
14390
14391 #: src/prefs_account.c:1158
14392 msgid "Full name"
14393 msgstr "Celé meno"
14394
14395 #: src/prefs_account.c:1164
14396 msgid "Mail address"
14397 msgstr "Emailová adresa"
14398
14399 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
14400 msgid "Auto-configure"
14401 msgstr "Automatická konfigurácia"
14402
14403 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
14404 msgid "Cancel"
14405 msgstr "Zrušiť"
14406
14407 #: src/prefs_account.c:1246
14408 msgid ""
14409 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14410 "has been built without IMAP and News support."
14411 msgstr ""
14412 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14413 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14414
14415 #: src/prefs_account.c:1277
14416 msgid "This server requires authentication"
14417 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14418
14419 #: src/prefs_account.c:1284
14420 msgid "Authenticate on connect"
14421 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:1346
14424 msgid "News server"
14425 msgstr "News server"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:1352
14428 msgid "Server for receiving"
14429 msgstr "Server pre prijímanie"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:1358
14432 msgid "Local mailbox"
14433 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14434
14435 #: src/prefs_account.c:1365
14436 msgid "SMTP server (send)"
14437 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14438
14439 #: src/prefs_account.c:1373
14440 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14441 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14442
14443 #: src/prefs_account.c:1382
14444 msgid "command to send mails"
14445 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14446
14447 #: src/prefs_account.c:1457
14448 #, c-format
14449 msgid "Account%d"
14450 msgstr "Účet%d"
14451
14452 #: src/prefs_account.c:1557
14453 msgid "Local"
14454 msgstr "Lokálne"
14455
14456 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
14457 msgid "Default Inbox"
14458 msgstr "Predvolený inbox"
14459
14460 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
14461 #: src/prefs_account.c:1666
14462 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14463 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14464
14465 #: src/prefs_account.c:1585
14466 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14467 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14468
14469 #: src/prefs_account.c:1588
14470 msgid "Remove messages on server when received"
14471 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14472
14473 #: src/prefs_account.c:1599
14474 msgid "Remove after"
14475 msgstr "Vymazať po"
14476
14477 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
14478 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14479 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14480
14481 #: src/prefs_account.c:1629
14482 msgid "Receive size limit"
14483 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:1632
14486 msgid ""
14487 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14488 "you will be able to download them fully or delete them."
14489 msgstr ""
14490 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14491 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14492
14493 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
14494 msgid "NNTP"
14495 msgstr "NNTP"
14496
14497 #: src/prefs_account.c:1679
14498 msgid "Maximum number of articles to download"
14499 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14500
14501 #: src/prefs_account.c:1689
14502 msgid "unlimited if 0 is specified"
14503 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14504
14505 #: src/prefs_account.c:1714
14506 msgid "Plain text"
14507 msgstr "Prostý text"
14508
14509 #: src/prefs_account.c:1727
14510 msgid "IMAP server directory"
14511 msgstr "Zložka servera IMAP"
14512
14513 #: src/prefs_account.c:1731
14514 msgid "(usually empty)"
14515 msgstr "(zväčša prázdne)"
14516
14517 #: src/prefs_account.c:1745
14518 msgid "Show subscribed folders only"
14519 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14520
14521 #: src/prefs_account.c:1752
14522 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14523 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14524
14525 #: src/prefs_account.c:1754
14526 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14527 msgstr ""
14528 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14529 "servermi môže byť pomalšia."
14530
14531 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
14532 msgid "Automatic checking"
14533 msgstr "Automatická kontrola"
14534
14535 #: src/prefs_account.c:1764
14536 msgid "Use global settings"
14537 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14538
14539 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
14540 msgid "Check for new mail every"
14541 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14542
14543 #: src/prefs_account.c:1783
14544 msgid "mins"
14545 msgstr "min"
14546
14547 #: src/prefs_account.c:1790
14548 msgid "secs"
14549 msgstr "s"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:1809
14552 msgid "Filter messages on receiving"
14553 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:1816
14556 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14557 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14558
14559 #: src/prefs_account.c:1820
14560 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14561 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
14564 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
14565 msgid "Header"
14566 msgstr "Hlavička"
14567
14568 #: src/prefs_account.c:1911
14569 msgid "Generate Message-ID"
14570 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14571
14572 #: src/prefs_account.c:1914
14573 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14574 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14575
14576 #: src/prefs_account.c:1917
14577 msgid "Add user agent header"
14578 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14579
14580 #: src/prefs_account.c:1924
14581 msgid "Add user-defined header"
14582 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14583
14584 #: src/prefs_account.c:1939
14585 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14586 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14587
14588 #: src/prefs_account.c:2037
14589 msgid ""
14590 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14591 "will be used."
14592 msgstr ""
14593 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14594 "heslo ako pri prijímaní."
14595
14596 #: src/prefs_account.c:2048
14597 msgid "Authenticate with POP before sending"
14598 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14599
14600 #: src/prefs_account.c:2063
14601 msgid "POP authentication timeout"
14602 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14603
14604 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
14605 msgid "Signature"
14606 msgstr "Podpis"
14607
14608 #: src/prefs_account.c:2154
14609 msgid "Automatically insert signature"
14610 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14611
14612 #: src/prefs_account.c:2159
14613 msgid "Signature separator"
14614 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14615
14616 #: src/prefs_account.c:2184
14617 msgid "Command output"
14618 msgstr "Výstup príkazu"
14619
14620 #: src/prefs_account.c:2217
14621 msgid "Automatically set the following addresses"
14622 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14623
14624 #: src/prefs_account.c:2269
14625 msgid "Spell check dictionaries"
14626 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14627
14628 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
14629 #: src/prefs_spelling.c:162
14630 msgid "Default dictionary"
14631 msgstr "Predvolený slovník"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
14634 #: src/prefs_spelling.c:174
14635 msgid "Default alternate dictionary"
14636 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14637
14638 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
14639 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
14640 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14641 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14642 msgid "Compose"
14643 msgstr "Nová"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
14646 #: src/toolbar.c:490
14647 msgid "Reply"
14648 msgstr "Odpovedať"
14649
14650 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
14651 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14652 msgid "Forward"
14653 msgstr "Poslať ďalej"
14654
14655 #: src/prefs_account.c:2455
14656 msgid "Default privacy system"
14657 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14658
14659 #: src/prefs_account.c:2484
14660 msgid "Always sign messages"
14661 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14662
14663 #: src/prefs_account.c:2486
14664 msgid "Always encrypt messages"
14665 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14666
14667 #: src/prefs_account.c:2488
14668 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14669 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14670
14671 #: src/prefs_account.c:2491
14672 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14673 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14674
14675 #: src/prefs_account.c:2494
14676 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14677 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14678
14679 #: src/prefs_account.c:2496
14680 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14681 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14682
14683 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
14684 msgid "Don't use SSL/TLS"
14685 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14686
14687 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
14688 #: src/prefs_account.c:2703
14689 msgid "Use SSL/TLS"
14690 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14691
14692 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
14693 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14694 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14695
14696 #: src/prefs_account.c:2696
14697 msgid "Send (SMTP)"
14698 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14699
14700 #: src/prefs_account.c:2700
14701 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14702 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14703
14704 #: src/prefs_account.c:2711
14705 msgid "Client certificates"
14706 msgstr "Certifikáty klienta"
14707
14708 #: src/prefs_account.c:2719
14709 msgid "Certificate for receiving"
14710 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14711
14712 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
14713 #: src/prefs_account.c:2754
14714 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14715 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14716
14717 #: src/prefs_account.c:2747
14718 msgid "Certificate for sending"
14719 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14720
14721 #: src/prefs_account.c:2787
14722 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14723 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14724
14725 #: src/prefs_account.c:2790
14726 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14727 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14728
14729 #: src/prefs_account.c:2802
14730 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14731 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14732
14733 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
14734 msgid "Use proxy server"
14735 msgstr "Použiť proxy server"
14736
14737 #: src/prefs_account.c:2903
14738 msgctxt ""
14739 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14740 "common preferences"
14741 msgid "Use default settings"
14742 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
14743
14744 #: src/prefs_account.c:2905
14745 msgid "Use global proxy server settings"
14746 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
14747
14748 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
14749 msgid "Use authentication"
14750 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14751
14752 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
14753 msgid "Username"
14754 msgstr "Používateľské meno"
14755
14756 #: src/prefs_account.c:2981
14757 msgid "Use proxy server for sending"
14758 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
14759
14760 #: src/prefs_account.c:2983
14761 msgid ""
14762 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14763 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14764 msgstr ""
14765 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
14766 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
14767
14768 #: src/prefs_account.c:3096
14769 msgid "SMTP port"
14770 msgstr "SMTP port"
14771
14772 #: src/prefs_account.c:3103
14773 msgid "POP port"
14774 msgstr "POP port"
14775
14776 #: src/prefs_account.c:3110
14777 msgid "IMAP port"
14778 msgstr "IMAP port"
14779
14780 #: src/prefs_account.c:3117
14781 msgid "NNTP port"
14782 msgstr "NNTP port"
14783
14784 #: src/prefs_account.c:3123
14785 msgid "Domain name"
14786 msgstr "Doménové meno"
14787
14788 #: src/prefs_account.c:3126
14789 msgid ""
14790 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14791 "connecting to SMTP servers."
14792 msgstr ""
14793 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14794 "serverom SMTP."
14795
14796 #: src/prefs_account.c:3140
14797 msgid "Use command to communicate with server"
14798 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14799
14800 #: src/prefs_account.c:3149
14801 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14802 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14803
14804 #: src/prefs_account.c:3205
14805 msgid "Put sent messages in"
14806 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14807
14808 #: src/prefs_account.c:3207
14809 msgid "Put queued messages in"
14810 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14811
14812 #: src/prefs_account.c:3209
14813 msgid "Put draft messages in"
14814 msgstr "Uložiť koncepty do"
14815
14816 #: src/prefs_account.c:3211
14817 msgid "Put deleted messages in"
14818 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14819
14820 #: src/prefs_account.c:3270
14821 msgid "Account name is not entered."
14822 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14823
14824 #: src/prefs_account.c:3274
14825 msgid "Mail address is not entered."
14826 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14827
14828 #: src/prefs_account.c:3282
14829 msgid "SMTP server is not entered."
14830 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14831
14832 #: src/prefs_account.c:3287
14833 msgid "User ID is not entered."
14834 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14835
14836 #: src/prefs_account.c:3292
14837 msgid "POP server is not entered."
14838 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14839
14840 #: src/prefs_account.c:3312
14841 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14842 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14843
14844 #: src/prefs_account.c:3318
14845 msgid "IMAP server is not entered."
14846 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14847
14848 #: src/prefs_account.c:3323
14849 msgid "NNTP server is not entered."
14850 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14851
14852 #: src/prefs_account.c:3329
14853 msgid "local mailbox filename is not entered."
14854 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14855
14856 #: src/prefs_account.c:3335
14857 msgid "mail command is not entered."
14858 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14859
14860 #: src/prefs_account.c:3345
14861 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14862 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14863
14864 #: src/prefs_account.c:3350
14865 msgid "Password cannot contain a newline character."
14866 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14867
14868 #: src/prefs_account.c:3378
14869 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14870 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14871
14872 #: src/prefs_account.c:3383
14873 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14874 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14875
14876 #: src/prefs_account.c:3736
14877 msgid "Receive"
14878 msgstr "Prijať"
14879
14880 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14881 msgid "Templates"
14882 msgstr "Šablóny"
14883
14884 #: src/prefs_account.c:3808
14885 msgid "Privacy"
14886 msgstr "Súkromie"
14887
14888 #: src/prefs_account.c:3938
14889 msgid "Advanced"
14890 msgstr "Rozšírené"
14891
14892 #: src/prefs_account.c:4287
14893 msgid "Preferences for new account"
14894 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14895
14896 #: src/prefs_account.c:4289
14897 #, c-format
14898 msgid "%s - Account preferences"
14899 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14900
14901 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
14902 msgid "Failed (wrong address)"
14903 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14904
14905 #: src/prefs_account.c:4495
14906 msgid "Select signature file"
14907 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14908
14909 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
14910 msgid "Select certificate file"
14911 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14912
14913 #: src/prefs_account.c:4626
14914 msgid "Protocol:"
14915 msgstr "Protokol:"
14916
14917 #: src/prefs_account.c:4797
14918 #, c-format
14919 msgid "%s (plugin not loaded)"
14920 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14921
14922 #: src/prefs_actions.c:223
14923 msgid "Actions configuration"
14924 msgstr "Nastavenie akcií"
14925
14926 #: src/prefs_actions.c:250
14927 msgid "Menu name"
14928 msgstr "Názov menu"
14929
14930 #: src/prefs_actions.c:283
14931 msgid "Shell command"
14932 msgstr "Príkaz shellu"
14933
14934 #: src/prefs_actions.c:293
14935 msgid "Filter action"
14936 msgstr "Filtrovacie akcie"
14937
14938 #: src/prefs_actions.c:299
14939 msgid "Edit filter action"
14940 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14941
14942 #: src/prefs_actions.c:327
14943 msgid "Append the new action above to the list"
14944 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14945
14946 #: src/prefs_actions.c:335
14947 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14948 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14949
14950 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
14951 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
14952 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14953 msgid "D_elete"
14954 msgstr "O_dstrániť"
14955
14956 #: src/prefs_actions.c:345
14957 msgid "Delete the selected action from the list"
14958 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14959
14960 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14961 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14962 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14963
14964 #: src/prefs_actions.c:363
14965 msgid "Show information on configuring actions"
14966 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14967
14968 #: src/prefs_actions.c:394
14969 msgid "Move the selected action up"
14970 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14971
14972 #: src/prefs_actions.c:402
14973 msgid "Move selected action down"
14974 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14975
14976 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
14977 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14978 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
14979 #: src/prefs_template.c:471
14980 msgid "(New)"
14981 msgstr "(Nová)"
14982
14983 #: src/prefs_actions.c:600
14984 msgid "Menu name is not set."
14985 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14986
14987 #: src/prefs_actions.c:605
14988 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14989 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14990
14991 #: src/prefs_actions.c:610
14992 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14993 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14994
14995 #: src/prefs_actions.c:629
14996 msgid "Menu name is too long."
14997 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14998
14999 #: src/prefs_actions.c:638
15000 msgid "Command-line not set."
15001 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15002
15003 #: src/prefs_actions.c:643
15004 msgid "Menu name and command are too long."
15005 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15006
15007 #: src/prefs_actions.c:649
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "The command\n"
15011 "%s\n"
15012 "has a syntax error."
15013 msgstr ""
15014 "Príkaz\n"
15015 "%s\n"
15016 "má syntaktickú chybu."
15017
15018 #: src/prefs_actions.c:707
15019 msgid "Delete action"
15020 msgstr "Zmazať akciu"
15021
15022 #: src/prefs_actions.c:708
15023 msgid "Do you really want to delete this action?"
15024 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15025
15026 #: src/prefs_actions.c:728
15027 msgid "Delete all actions"
15028 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15029
15030 #: src/prefs_actions.c:729
15031 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15032 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15033
15034 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
15035 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
15036 #: src/prefs_template.c:596
15037 msgid "Entry not saved"
15038 msgstr "Záznam nebol uložený"
15039
15040 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
15041 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15042 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15043 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15044
15045 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
15046 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15047 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
15048 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15049 msgid "_Continue editing"
15050 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15051
15052 #: src/prefs_actions.c:897
15053 msgid "Actions list not saved"
15054 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15055
15056 #: src/prefs_actions.c:898
15057 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15058 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15059
15060 #: src/prefs_actions.c:968
15061 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15062 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15063
15064 #: src/prefs_actions.c:969
15065 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15066 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15067
15068 #: src/prefs_actions.c:971
15069 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15070 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15071
15072 #: src/prefs_actions.c:972
15073 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15074 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15075
15076 #: src/prefs_actions.c:973
15077 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15078 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15079
15080 #: src/prefs_actions.c:974
15081 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15082 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15083
15084 #: src/prefs_actions.c:975
15085 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15086 msgstr ""
15087 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15088
15089 #: src/prefs_actions.c:976
15090 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15091 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15092
15093 #: src/prefs_actions.c:977
15094 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15095 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15096
15097 #: src/prefs_actions.c:978
15098 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15099 msgstr ""
15100 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15101
15102 #: src/prefs_actions.c:979
15103 msgid "to run command asynchronously"
15104 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15105
15106 #: src/prefs_actions.c:980
15107 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15108 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15109
15110 #: src/prefs_actions.c:981
15111 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15112 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15113
15114 #: src/prefs_actions.c:982
15115 msgid ""
15116 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15117 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15118
15119 #: src/prefs_actions.c:983
15120 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15121 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15122
15123 #: src/prefs_actions.c:984
15124 msgid "for a user provided argument"
15125 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15126
15127 #: src/prefs_actions.c:985
15128 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15129 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15130
15131 #: src/prefs_actions.c:986
15132 msgid "for the text selection"
15133 msgstr "pre textový výber"
15134
15135 #: src/prefs_actions.c:987
15136 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15137 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15138
15139 #: src/prefs_actions.c:988
15140 msgid "for a literal %"
15141 msgstr "pre znak %"
15142
15143 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
15144 msgid "Actions"
15145 msgstr "Akcie"
15146
15147 #: src/prefs_actions.c:999
15148 msgid ""
15149 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15150 "process a complete message file or just one of its parts."
15151 msgstr ""
15152 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15153 "časťou, externé programy."
15154
15155 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
15156 #: src/prefs_template.c:1113
15157 msgid "D_uplicate"
15158 msgstr "D_uplikovať"
15159
15160 #: src/prefs_actions.c:1206
15161 msgid "Current actions"
15162 msgstr "Aktuálne akcie"
15163
15164 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15165 #: src/prefs_filtering.c:1136
15166 msgid "Action string is not valid."
15167 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15168
15169 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15170 msgid "Hello,\\n"
15171 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15172
15173 #: src/prefs_common.c:315
15174 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15175 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15176
15177 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15178 msgid ""
15179 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15180 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15181 msgstr ""
15182 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15183 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15184 "\\n%M"
15185
15186 #: src/prefs_common.c:449
15187 msgid "%x(%a) %H:%M"
15188 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15189
15190 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15191 msgid "Automatic account selection"
15192 msgstr "Automatická voľba účtu"
15193
15194 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15195 msgid "when replying"
15196 msgstr "pri odpovedaní"
15197
15198 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15199 msgid "when forwarding"
15200 msgstr "pri posielaní ďalej"
15201
15202 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15203 msgid "when re-editing"
15204 msgstr "pri opätovnej úprave"
15205
15206 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15207 msgid "Editing"
15208 msgstr "Písanie"
15209
15210 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15211 msgid "Automatically launch the external editor"
15212 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15213
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15215 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15216 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15217
15218 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15219 msgid "characters"
15220 msgstr "znakoch"
15221
15222 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15223 msgid "Even if message is to be encrypted"
15224 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15225
15226 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15227 msgid "Undo level"
15228 msgstr "Počet krokov späť"
15229
15230 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15231 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15232 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15233
15234 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15235 msgid "KB into message body "
15236 msgstr "kB do tela správy."
15237
15238 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15239 msgid "Replying"
15240 msgstr "Odpovedanie"
15241
15242 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15243 msgid "Reply will quote by default"
15244 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15245
15246 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15247 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15248 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15249
15250 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15251 msgid "Forwarding"
15252 msgstr "Posielanie ďalej"
15253
15254 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15255 msgid "Forward as attachment"
15256 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15257
15258 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15259 #, c-format
15260 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15261 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15262
15263 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15264 msgid "When dropping files into the Compose window"
15265 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15266
15267 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15268 msgid "Ask"
15269 msgstr "Spýtať sa"
15270
15271 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15272 msgid "Insert"
15273 msgstr "Vložiť"
15274
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15276 msgid "Attach"
15277 msgstr "Pripojiť"
15278
15279 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15280 msgid "Writing"
15281 msgstr "Písanie"
15282
15283 #: src/prefs_customheader.c:183
15284 msgid "Custom header configuration"
15285 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15286
15287 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
15288 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
15289 msgid "Header name is not set."
15290 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15291
15292 #: src/prefs_customheader.c:512
15293 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15294 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15295
15296 #: src/prefs_customheader.c:559
15297 msgid "Choose a PNG file"
15298 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15299
15300 #: src/prefs_customheader.c:561
15301 msgid "Choose an XBM file"
15302 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15303
15304 #: src/prefs_customheader.c:563
15305 msgid "Choose a text file"
15306 msgstr "Vyberte textový súbor"
15307
15308 #: src/prefs_customheader.c:576
15309 msgid "This file isn't an image."
15310 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15311
15312 #: src/prefs_customheader.c:581
15313 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15314 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15315
15316 #: src/prefs_customheader.c:587
15317 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15318 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15319
15320 #: src/prefs_customheader.c:592
15321 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15322 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15323
15324 #: src/prefs_customheader.c:601
15325 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15326 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15327
15328 #: src/prefs_customheader.c:610
15329 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15330 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15331
15332 #: src/prefs_customheader.c:616
15333 #, c-format
15334 msgid "Compface error: %s"
15335 msgstr "Chyba compface: %s"
15336
15337 #: src/prefs_customheader.c:669
15338 msgid "This file contains newlines."
15339 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15340
15341 #: src/prefs_customheader.c:699
15342 msgid "Delete header"
15343 msgstr "Zmazať hlavičku"
15344
15345 #: src/prefs_customheader.c:700
15346 msgid "Do you really want to delete this header?"
15347 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15348
15349 #: src/prefs_customheader.c:873
15350 msgid "Current custom headers"
15351 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15352
15353 #: src/prefs_display_header.c:252
15354 msgid "Displayed header configuration"
15355 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15356
15357 #: src/prefs_display_header.c:276
15358 msgid "Header name"
15359 msgstr "Názov hlavičky"
15360
15361 #: src/prefs_display_header.c:311
15362 msgid "Displayed Headers"
15363 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15364
15365 #: src/prefs_display_header.c:373
15366 msgid "Hidden headers"
15367 msgstr "Skryté hlavičky"
15368
15369 #: src/prefs_display_header.c:399
15370 msgid "Show all unspecified headers"
15371 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15372
15373 #: src/prefs_display_header.c:599
15374 msgid "This header is already in the list."
15375 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15376
15377 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15378 #, c-format
15379 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15380 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15381
15382 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15383 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15384 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15385
15386 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15387 msgid "Use system defaults when possible"
15388 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15389
15390 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15391 msgid "Web browser"
15392 msgstr "Webový prehliadač"
15393
15394 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15395 msgid "Text editor"
15396 msgstr "Textový editor"
15397
15398 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15399 msgid "Command for 'Display as text'"
15400 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15401
15402 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15403 msgid ""
15404 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15405 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15406 msgstr ""
15407 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15408 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15409
15410 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15411 #: src/prefs_message.c:351
15412 msgid "Message View"
15413 msgstr "Zobrazenie správy"
15414
15415 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15416 msgid "External Programs"
15417 msgstr "Externé programy"
15418
15419 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15420 msgid "Move"
15421 msgstr "Presunúť"
15422
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15424 msgid "Copy"
15425 msgstr "Kopírovať"
15426
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15428 msgid "Hide"
15429 msgstr "Skryť"
15430
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15432 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15435 msgid "Message flags"
15436 msgstr "Príznaky správy"
15437
15438 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15439 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
15440 msgid "Mark"
15441 msgstr "Označiť"
15442
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15444 msgid "Mark as read"
15445 msgstr "Označiť ako prečítané"
15446
15447 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15448 msgid "Mark as unread"
15449 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15450
15451 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15452 msgid "Mark as spam"
15453 msgstr "Označiť ako spam"
15454
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15456 msgid "Mark as ham"
15457 msgstr "Označiť ako nie spam"
15458
15459 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
15460 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15461 msgid "Execute"
15462 msgstr "Vykonať"
15463
15464 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15465 msgid "Color label"
15466 msgstr "Farebná menovka"
15467
15468 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15469 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15470 msgid "Resend"
15471 msgstr "Poslať znova"
15472
15473 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15474 msgid "Redirect"
15475 msgstr "Presmerovať"
15476
15477 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
15479 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15480 #: src/summaryview.c:451
15481 msgid "Score"
15482 msgstr "Ohodnotenie"
15483
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15485 msgid "Change score"
15486 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15487
15488 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15489 msgid "Set score"
15490 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15491
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15493 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
15494 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
15495 msgid "Tags"
15496 msgstr "Značky"
15497
15498 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15499 msgid "Apply tag"
15500 msgstr "Použiť značku"
15501
15502 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15503 msgid "Unset tag"
15504 msgstr "Odstrániť značku"
15505
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15507 msgid "Clear tags"
15508 msgstr "Odstrániť značky"
15509
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15511 msgid "Threads"
15512 msgstr "Vlákna"
15513
15514 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15515 msgid "Stop filter"
15516 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15517
15518 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15519 msgid "Action configuration"
15520 msgstr "Nastavenie akcie"
15521
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
15523 #: src/prefs_matcher.c:585
15524 msgid "Rule"
15525 msgstr "Pravidlo"
15526
15527 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15528 msgid "Action"
15529 msgstr "Akcia"
15530
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:922
15532 msgid "Command-line not set"
15533 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15534
15535 #: src/prefs_filtering_action.c:923
15536 msgid "Destination is not set."
15537 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15538
15539 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15540 msgid "Recipient is not set."
15541 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15542
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:952
15544 msgid "Score is not set"
15545 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15546
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15548 msgid "Header is not set."
15549 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15550
15551 #: src/prefs_filtering_action.c:967
15552 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15553 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15554
15555 #: src/prefs_filtering_action.c:977
15556 msgid "Tag name is empty."
15557 msgstr "Meno značky je prázdne."
15558
15559 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
15560 msgid "No action was defined."
15561 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15562
15563 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
15564 #: src/quote_fmt.c:79
15565 msgid "literal %"
15566 msgstr "Znak %"
15567
15568 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
15569 msgid "filename (should not be modified)"
15570 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15571
15572 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
15573 #: src/quote_fmt.c:87
15574 msgid "new line"
15575 msgstr "nový riadok"
15576
15577 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
15578 msgid "escape character for quotes"
15579 msgstr "únikový znak citácie"
15580
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
15582 msgid "quote character"
15583 msgstr "znak úvodzoviek"
15584
15585 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
15586 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15587 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15588
15589 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
15590 msgid ""
15591 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15592 "program or script.\n"
15593 "The following symbols can be used:"
15594 msgstr ""
15595 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15596 "programu, alebo skriptu.\n"
15597 "Môžete použiť tieto symboly:"
15598
15599 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
15600 msgid "Recipient"
15601 msgstr "Príjemca"
15602
15603 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
15604 msgid "Book/Folder"
15605 msgstr "_Adresár/Zložka"
15606
15607 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
15608 msgid "Destination"
15609 msgstr "Cieľ"
15610
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
15612 msgid "Color"
15613 msgstr "Zafarbiť"
15614
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
15616 msgid "Current action list"
15617 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15618
15619 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15620 msgid "Filtering/Processing configuration"
15621 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15622
15623 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15624 #: src/prefs_filtering.c:985
15625 msgctxt "Filtering Account Menu"
15626 msgid "All"
15627 msgstr "Všetky"
15628
15629 #: src/prefs_filtering.c:411
15630 msgid "Condition"
15631 msgstr "Podmienka"
15632
15633 #: src/prefs_filtering.c:424
15634 msgid " Def_ine... "
15635 msgstr " D_efinovať… "
15636
15637 #: src/prefs_filtering.c:446
15638 msgid " De_fine... "
15639 msgstr " D_efinovať… "
15640
15641 #: src/prefs_filtering.c:475
15642 msgid "Append the new rule above to the list"
15643 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15644
15645 #: src/prefs_filtering.c:484
15646 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15647 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15648
15649 #: src/prefs_filtering.c:493
15650 msgid "Delete the selected rule from the list"
15651 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15652
15653 #: src/prefs_filtering.c:534
15654 msgid "Move the selected rule to the top"
15655 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15656
15657 #: src/prefs_filtering.c:537
15658 msgid "Page u_p"
15659 msgstr "O stranu _vyššie"
15660
15661 #: src/prefs_filtering.c:545
15662 msgid "Move the selected rule one page up"
15663 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15664
15665 #: src/prefs_filtering.c:554
15666 msgid "Move the selected rule up"
15667 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15668
15669 #: src/prefs_filtering.c:562
15670 msgid "Move the selected rule down"
15671 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15672
15673 #: src/prefs_filtering.c:565
15674 msgid "Page dow_n"
15675 msgstr "O stranu _nižšie"
15676
15677 #: src/prefs_filtering.c:573
15678 msgid "Move the selected rule one page down"
15679 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15680
15681 #: src/prefs_filtering.c:582
15682 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15683 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15684
15685 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15686 msgid "Condition string is not valid."
15687 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15688
15689 #: src/prefs_filtering.c:1115
15690 msgid "Condition string is empty."
15691 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15692
15693 #: src/prefs_filtering.c:1121
15694 msgid "Action string is empty."
15695 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15696
15697 #: src/prefs_filtering.c:1210
15698 msgid "Delete rule"
15699 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15700
15701 #: src/prefs_filtering.c:1211
15702 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15703 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15704
15705 #: src/prefs_filtering.c:1229
15706 msgid "Delete all rules"
15707 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15708
15709 #: src/prefs_filtering.c:1230
15710 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15711 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15712
15713 #: src/prefs_filtering.c:1481
15714 msgid "Filtering rules not saved"
15715 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15716
15717 #: src/prefs_filtering.c:1482
15718 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15719 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15720
15721 #: src/prefs_filtering.c:1704
15722 msgid "Move one page up"
15723 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15724
15725 #: src/prefs_filtering.c:1705
15726 msgid "Move one page down"
15727 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15728
15729 #: src/prefs_filtering.c:1862
15730 msgid "Enable"
15731 msgstr "Povoliť"
15732
15733 #: src/prefs_folder_column.c:211
15734 msgid "Folder list columns configuration"
15735 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15736
15737 #: src/prefs_folder_column.c:228
15738 msgid ""
15739 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15740 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15741 msgstr ""
15742 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15743 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15744
15745 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15746 msgid "Hidden columns"
15747 msgstr "Skryté položky"
15748
15749 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15750 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15751 msgid "Displayed columns"
15752 msgstr "Zobrazené položky"
15753
15754 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15755 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15756 msgid " Use default "
15757 msgstr " Použiť predvolené "
15758
15759 #: src/prefs_folder_item.c:210
15760 msgid ""
15761 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15762 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15763 "subfolders\"."
15764 msgstr ""
15765 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15766 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15767
15768 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15769 msgid ""
15770 "Apply to\n"
15771 "subfolders"
15772 msgstr ""
15773 "Použiť aj na\n"
15774 "podzložky"
15775
15776 #: src/prefs_folder_item.c:314
15777 msgid "Normal"
15778 msgstr "Normálny"
15779
15780 #: src/prefs_folder_item.c:316
15781 msgid "Outbox"
15782 msgstr "Odoslaná pošta"
15783
15784 #: src/prefs_folder_item.c:332
15785 msgid "Folder type"
15786 msgstr "Typ zložky"
15787
15788 #: src/prefs_folder_item.c:344
15789 msgid "Simplify Subject RegExp"
15790 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15791
15792 #: src/prefs_folder_item.c:370
15793 msgid "Test string"
15794 msgstr "Testovací reťazec"
15795
15796 #: src/prefs_folder_item.c:387
15797 msgid "Result"
15798 msgstr "Výsledok"
15799
15800 #: src/prefs_folder_item.c:402
15801 msgid "Folder chmod"
15802 msgstr "Chmod zložky"
15803
15804 #: src/prefs_folder_item.c:428
15805 msgid "Folder color"
15806 msgstr "Farba zložky"
15807
15808 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
15809 msgid "Pick color for folder"
15810 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15811
15812 #: src/prefs_folder_item.c:458
15813 msgid "Run Processing rules at start-up"
15814 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15815
15816 #: src/prefs_folder_item.c:473
15817 msgid "Run Processing rules when opening"
15818 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15819
15820 #: src/prefs_folder_item.c:487
15821 msgid "Scan for new mail"
15822 msgstr "Zistiť novú poštu"
15823
15824 #: src/prefs_folder_item.c:489
15825 msgid ""
15826 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15827 "side filtering on IMAP or by an external application"
15828 msgstr ""
15829 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15830 "alebo inou aplikáciou"
15831
15832 #: src/prefs_folder_item.c:509
15833 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15834 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15835
15836 #: src/prefs_folder_item.c:526
15837 msgid ""
15838 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15839 "View/Text Options)"
15840 msgstr ""
15841 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15842 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15843
15844 #: src/prefs_folder_item.c:536
15845 msgid "Synchronise for offline use"
15846 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15847
15848 #: src/prefs_folder_item.c:557
15849 msgid "Fetch message bodies from the last"
15850 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15851
15852 #: src/prefs_folder_item.c:564
15853 msgid "0: all bodies"
15854 msgstr "0: všetky"
15855
15856 #: src/prefs_folder_item.c:572
15857 msgid "Remove older messages bodies"
15858 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15859
15860 #: src/prefs_folder_item.c:589
15861 msgid "Discard folder cache"
15862 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15863
15864 #: src/prefs_folder_item.c:894
15865 msgid "Request Return Receipt"
15866 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15867
15868 #: src/prefs_folder_item.c:909
15869 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15870 msgstr ""
15871 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15872
15873 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
15874 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
15875 #, c-format
15876 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15877 msgid "Default %s"
15878 msgstr "Predvolene %s"
15879
15880 #: src/prefs_folder_item.c:949
15881 #, c-format
15882 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15883 msgid "Default %s for replies"
15884 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15885
15886 #: src/prefs_folder_item.c:1052
15887 msgid "Default account"
15888 msgstr "Predvolený účet"
15889
15890 #: src/prefs_folder_item.c:1690
15891 msgid "Discard cache"
15892 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15893
15894 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15895 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15896 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15897
15898 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15899 msgid "General"
15900 msgstr "Všeobecné"
15901
15902 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15903 #, c-format
15904 msgid "Properties for folder %s"
15905 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15906
15907 #: src/prefs_fonts.c:79
15908 msgid "Folder and Message Lists"
15909 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15910
15911 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
15912 msgid "Message"
15913 msgstr "Správa"
15914
15915 #: src/prefs_fonts.c:126
15916 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15917 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15918
15919 #: src/prefs_fonts.c:136
15920 msgid "Small"
15921 msgstr "Malé"
15922
15923 #: src/prefs_fonts.c:158
15924 msgid "Bold"
15925 msgstr "Tučné"
15926
15927 #: src/prefs_fonts.c:180
15928 msgid "Use different font for printing"
15929 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15930
15931 #: src/prefs_fonts.c:190
15932 msgid "Message Printing"
15933 msgstr "Tlač správy"
15934
15935 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
15936 #: src/prefs_themes.c:421
15937 msgid "Display"
15938 msgstr "Zobrazenie"
15939
15940 #: src/prefs_fonts.c:269
15941 msgid "Fonts"
15942 msgstr "Písma"
15943
15944 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15945 msgid "Preferences"
15946 msgstr "Nastavenia"
15947
15948 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15949 msgid "Automatically display attached images"
15950 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15951
15952 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15953 msgid "Resize attached images by default"
15954 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15955
15956 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15957 msgid "Clicking image toggles scaling"
15958 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15959
15960 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15961 msgid "Display images inline"
15962 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15963
15964 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15965 msgid "Print images"
15966 msgstr "Tlačiť obrázky"
15967
15968 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15969 msgid "Image Viewer"
15970 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15971
15972 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15973 msgid "Restrict the log window to"
15974 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15975
15976 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15977 msgid "0 to stop logging in the log window"
15978 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15979
15980 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15981 msgid "lines"
15982 msgstr "riadkov"
15983
15984 #: src/prefs_logging.c:165
15985 msgid "Filtering/processing log"
15986 msgstr "Záznam filtrov"
15987
15988 #: src/prefs_logging.c:168
15989 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15990 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15991
15992 #: src/prefs_logging.c:174
15993 msgid ""
15994 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15995 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15996 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15997 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15998 msgstr ""
15999 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16000 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16001 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16002 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16003
16004 #: src/prefs_logging.c:181
16005 msgid "Log filtering/processing when..."
16006 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16007
16008 #: src/prefs_logging.c:185
16009 msgid "filtering at incorporation"
16010 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16011
16012 #: src/prefs_logging.c:187
16013 msgid "pre-processing folders"
16014 msgstr "predspracovanie zložiek"
16015
16016 #: src/prefs_logging.c:192
16017 msgid "manually filtering"
16018 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16019
16020 #: src/prefs_logging.c:194
16021 msgid "post-processing folders"
16022 msgstr "zložky pospracovania"
16023
16024 #: src/prefs_logging.c:201
16025 msgid "processing folders"
16026 msgstr "spracovaní zložiek"
16027
16028 #: src/prefs_logging.c:217
16029 msgid "Log level"
16030 msgstr "Úroveň záznamu"
16031
16032 #: src/prefs_logging.c:226
16033 msgid "Low"
16034 msgstr "Nízka"
16035
16036 #: src/prefs_logging.c:227
16037 msgid "Medium"
16038 msgstr "Stredná"
16039
16040 #: src/prefs_logging.c:228
16041 msgid "High"
16042 msgstr "Vysoká"
16043
16044 #: src/prefs_logging.c:233
16045 msgid ""
16046 "Select the level of detail of the logging.\n"
16047 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16048 "match and what actions are performed.\n"
16049 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16050 "and why rules are skipped.\n"
16051 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16052 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16053 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16054 msgstr ""
16055 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16056 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16057 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16058 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16059 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16060 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16061 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16062 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16063
16064 #: src/prefs_logging.c:274
16065 msgid "Disk log"
16066 msgstr "Záznam disku"
16067
16068 #: src/prefs_logging.c:276
16069 msgid "Write the following information to disk..."
16070 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16071
16072 #: src/prefs_logging.c:284
16073 msgid "Warning messages"
16074 msgstr "Varovné správy"
16075
16076 #: src/prefs_logging.c:285
16077 msgid "Network protocol messages"
16078 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16079
16080 #: src/prefs_logging.c:289
16081 msgid "Error messages"
16082 msgstr "Chybové správy"
16083
16084 #: src/prefs_logging.c:290
16085 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16086 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16087
16088 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
16089 msgid "Other"
16090 msgstr "Ostatné"
16091
16092 #: src/prefs_logging.c:411
16093 msgid "Logging"
16094 msgstr "Záznam"
16095
16096 #: src/prefs_matcher.c:330
16097 msgid "more than"
16098 msgstr "viac ako"
16099
16100 #: src/prefs_matcher.c:331
16101 msgid "less than"
16102 msgstr "menej ako"
16103
16104 #: src/prefs_matcher.c:337
16105 msgid "weeks"
16106 msgstr "týždne"
16107
16108 #: src/prefs_matcher.c:341
16109 msgid "higher than"
16110 msgstr "vyšší ako"
16111
16112 #: src/prefs_matcher.c:342
16113 msgid "lower than"
16114 msgstr "nižší ako"
16115
16116 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16117 msgid "exactly"
16118 msgstr "presne"
16119
16120 #: src/prefs_matcher.c:347
16121 msgid "greater than"
16122 msgstr "väčší ako"
16123
16124 #: src/prefs_matcher.c:348
16125 msgid "smaller than"
16126 msgstr "menší ako"
16127
16128 #: src/prefs_matcher.c:353
16129 msgid "bytes"
16130 msgstr "bajty"
16131
16132 #: src/prefs_matcher.c:354
16133 msgid "kilobytes"
16134 msgstr "kilobajty"
16135
16136 #: src/prefs_matcher.c:355
16137 msgid "megabytes"
16138 msgstr "megabajty"
16139
16140 #: src/prefs_matcher.c:359
16141 msgid "contains"
16142 msgstr "obsahuje"
16143
16144 #: src/prefs_matcher.c:360
16145 msgid "doesn't contain"
16146 msgstr "neobsahuje"
16147
16148 #: src/prefs_matcher.c:384
16149 msgid "headers part"
16150 msgstr "Hlavička správy"
16151
16152 #: src/prefs_matcher.c:385
16153 msgid "headers values"
16154 msgstr "hodnoty hlavičky"
16155
16156 #: src/prefs_matcher.c:386
16157 msgid "body part"
16158 msgstr "Telo správy"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:387
16161 msgid "whole message"
16162 msgstr "Celá správa"
16163
16164 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
16165 msgid "Marked"
16166 msgstr "Označená"
16167
16168 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
16169 msgid "Deleted"
16170 msgstr "Zmazaná"
16171
16172 #: src/prefs_matcher.c:395
16173 msgid "Replied"
16174 msgstr "Odpovedaná"
16175
16176 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
16177 msgid "Forwarded"
16178 msgstr "Poslané ďalej"
16179
16180 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
16181 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16182 msgid "Spam"
16183 msgstr "Spam"
16184
16185 #: src/prefs_matcher.c:399
16186 msgid "Has attachment"
16187 msgstr "Má prílohu"
16188
16189 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
16190 msgid "Signed"
16191 msgstr "Podpísané"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:404
16194 msgid "set"
16195 msgstr "nastavené"
16196
16197 #: src/prefs_matcher.c:405
16198 msgid "not set"
16199 msgstr "nenastavené"
16200
16201 #: src/prefs_matcher.c:409
16202 msgid "yes"
16203 msgstr "áno"
16204
16205 #: src/prefs_matcher.c:410
16206 msgid "no"
16207 msgstr "nie"
16208
16209 #: src/prefs_matcher.c:414
16210 msgid "Any tags"
16211 msgstr "Žiadne značky"
16212
16213 #: src/prefs_matcher.c:415
16214 msgid "Specific tag"
16215 msgstr "Špecifická značka"
16216
16217 #: src/prefs_matcher.c:419
16218 msgid "ignored"
16219 msgstr "ignorované"
16220
16221 #: src/prefs_matcher.c:420
16222 msgid "not ignored"
16223 msgstr "neignorované"
16224
16225 #: src/prefs_matcher.c:421
16226 msgid "watched"
16227 msgstr "sledované"
16228
16229 #: src/prefs_matcher.c:422
16230 msgid "not watched"
16231 msgstr "nesledované"
16232
16233 #: src/prefs_matcher.c:426
16234 msgid "found"
16235 msgstr "nájdené"
16236
16237 #: src/prefs_matcher.c:427
16238 msgid "not found"
16239 msgstr "nenájdené"
16240
16241 #: src/prefs_matcher.c:431
16242 msgid "0 (Passed)"
16243 msgstr "0 (Prešlo)"
16244
16245 #: src/prefs_matcher.c:432
16246 msgid "non-0 (Failed)"
16247 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16248
16249 #: src/prefs_matcher.c:568
16250 msgid "Condition configuration"
16251 msgstr "Nastavenie podmienok"
16252
16253 #: src/prefs_matcher.c:612
16254 msgid "Match criteria"
16255 msgstr "Kritériá zhody"
16256
16257 #: src/prefs_matcher.c:621
16258 msgid "All messages"
16259 msgstr "Všetky správy"
16260
16261 #: src/prefs_matcher.c:623
16262 msgid "Age"
16263 msgstr "Vek"
16264
16265 #: src/prefs_matcher.c:624
16266 msgid "Phrase"
16267 msgstr "Fráza"
16268
16269 #: src/prefs_matcher.c:625
16270 msgid "Flags"
16271 msgstr "Príznaky"
16272
16273 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
16274 msgid "Color labels"
16275 msgstr "Farebné označenia"
16276
16277 #: src/prefs_matcher.c:627
16278 msgid "Thread"
16279 msgstr "Vlákno"
16280
16281 #: src/prefs_matcher.c:630
16282 msgid "Partially downloaded"
16283 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16284
16285 #: src/prefs_matcher.c:633
16286 msgid "External program test"
16287 msgstr "Kontrola externým programom"
16288
16289 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
16290 #: src/prefs_matcher.c:2515
16291 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16292 msgid "All"
16293 msgstr "Všetky"
16294
16295 #: src/prefs_matcher.c:739
16296 msgid "Use regexp"
16297 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16298
16299 #: src/prefs_matcher.c:815
16300 msgid "Message must match"
16301 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16302
16303 #: src/prefs_matcher.c:819
16304 msgid "at least one"
16305 msgstr "aspoň jedno"
16306
16307 #: src/prefs_matcher.c:820
16308 msgid "all"
16309 msgstr "všetky"
16310
16311 #: src/prefs_matcher.c:823
16312 msgid "of above rules"
16313 msgstr "predošlých pravidiel"
16314
16315 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
16316 msgid "Search pattern is not set."
16317 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16318
16319 #: src/prefs_matcher.c:1540
16320 msgid "Test command is not set."
16321 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16322
16323 #: src/prefs_matcher.c:1614
16324 msgid "all addresses in all headers"
16325 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16326
16327 #: src/prefs_matcher.c:1617
16328 msgid "any address in any header"
16329 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16330
16331 #: src/prefs_matcher.c:1619
16332 #, c-format
16333 msgid "the address(es) in header '%s'"
16334 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16335
16336 #: src/prefs_matcher.c:1620
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "Book/folder path is not set.\n"
16340 "\n"
16341 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16342 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16343 msgstr ""
16344 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16345 "\n"
16346 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16347 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16348
16349 #: src/prefs_matcher.c:1839
16350 msgid "Headers part"
16351 msgstr "Záhlavie správy"
16352
16353 #: src/prefs_matcher.c:1843
16354 msgid "Headers values"
16355 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16356
16357 #: src/prefs_matcher.c:1847
16358 msgid "Body part"
16359 msgstr "Telo správy"
16360
16361 #: src/prefs_matcher.c:1851
16362 msgid "Whole message"
16363 msgstr "Celá správa"
16364
16365 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
16366 msgid "in"
16367 msgstr "v"
16368
16369 #: src/prefs_matcher.c:1966
16370 msgid "content is"
16371 msgstr "obsahuje"
16372
16373 #: src/prefs_matcher.c:1975
16374 msgid "Age is"
16375 msgstr "Vek je"
16376
16377 #: src/prefs_matcher.c:1980
16378 msgid "Flag"
16379 msgstr "Príznak"
16380
16381 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
16382 msgid "is"
16383 msgstr "je"
16384
16385 #: src/prefs_matcher.c:1986
16386 msgid "Name:"
16387 msgstr "Meno: "
16388
16389 #: src/prefs_matcher.c:1995
16390 msgid "Label"
16391 msgstr "Menovka"
16392
16393 #: src/prefs_matcher.c:2001
16394 msgid "Value:"
16395 msgstr "Hodnota:"
16396
16397 #: src/prefs_matcher.c:2016
16398 msgid "Score is"
16399 msgstr "Skóre je"
16400
16401 #: src/prefs_matcher.c:2017
16402 msgid "points"
16403 msgstr "bodov"
16404
16405 #: src/prefs_matcher.c:2027
16406 msgid "Size is"
16407 msgstr "Veľkosť je"
16408
16409 #: src/prefs_matcher.c:2032
16410 msgid "Scope:"
16411 msgstr "Rozsah:"
16412
16413 #: src/prefs_matcher.c:2034
16414 msgid "tags"
16415 msgstr "Značky"
16416
16417 #: src/prefs_matcher.c:2039
16418 msgid "type is"
16419 msgstr "typ je"
16420
16421 #: src/prefs_matcher.c:2043
16422 msgid "Program returns"
16423 msgstr "Návratová hodnota programu"
16424
16425 #: src/prefs_matcher.c:2113
16426 msgid ""
16427 "The entry was not saved.\n"
16428 "Close anyway?"
16429 msgstr ""
16430 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16431 "Zavrieť napriek tomu?"
16432
16433 #: src/prefs_matcher.c:2180
16434 msgid "Match Type: 'Test'"
16435 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16436
16437 #: src/prefs_matcher.c:2181
16438 msgid ""
16439 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16440 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16441 "\n"
16442 "The following symbols can be used:"
16443 msgstr ""
16444 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16445 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16446 "\n"
16447 "Môžete použiť tieto symboly:"
16448
16449 #: src/prefs_matcher.c:2280
16450 msgid "Current condition rules"
16451 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16452
16453 #: src/prefs_message.c:119
16454 msgid "Headers"
16455 msgstr "Hlavičky"
16456
16457 #: src/prefs_message.c:122
16458 msgid "Display header pane above message view"
16459 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16460
16461 #: src/prefs_message.c:126
16462 msgid "Display (X-)Face in message view"
16463 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16464
16465 #: src/prefs_message.c:129
16466 msgid "Display Face in message view"
16467 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16468
16469 #: src/prefs_message.c:143
16470 msgid "Display headers in message view"
16471 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16472
16473 #: src/prefs_message.c:155
16474 msgid "HTML messages"
16475 msgstr "HTML správy"
16476
16477 #: src/prefs_message.c:158
16478 msgid "Render HTML messages as text"
16479 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16480
16481 #: src/prefs_message.c:161
16482 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16483 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16484
16485 #: src/prefs_message.c:164
16486 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16487 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16488
16489 #: src/prefs_message.c:174
16490 msgid "Line space"
16491 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16492
16493 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16494 msgid "pixels"
16495 msgstr "pixely"
16496
16497 #: src/prefs_message.c:193
16498 msgid "Scroll"
16499 msgstr "Posúvanie"
16500
16501 #: src/prefs_message.c:195
16502 msgid "Half page"
16503 msgstr "Pol stránky"
16504
16505 #: src/prefs_message.c:201
16506 msgid "Smooth scroll"
16507 msgstr "Plynulé posúvanie"
16508
16509 #: src/prefs_message.c:207
16510 msgid "Step"
16511 msgstr "Posun"
16512
16513 #: src/prefs_message.c:227
16514 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16515 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16516
16517 #: src/prefs_message.c:230
16518 msgid "Quotation"
16519 msgstr "Citácia"
16520
16521 #: src/prefs_message.c:239
16522 msgid "Collapse quoted text on double click"
16523 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16524
16525 #: src/prefs_message.c:246
16526 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16527 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky "
16528
16529 #: src/prefs_message.c:352
16530 msgid "Text Options"
16531 msgstr "Textové možnosti"
16532
16533 #: src/prefs_migration.c:50
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16537 "you are currently using.\n"
16538 "\n"
16539 "This is not recommended.\n"
16540 "\n"
16541 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16542 "\n"
16543 "Do you want to exit now?"
16544 msgstr ""
16545 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16546 "používate.\n"
16547 "\n"
16548 "Toto neodporúčame.\n"
16549 "\n"
16550 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16551 "\n"
16552 "Chcete teraz skončiť?"
16553
16554 #: src/prefs_migration.c:59
16555 msgid "Configuration warning"
16556 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16557
16558 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16559 msgid "Message view"
16560 msgstr "Zobrazenie správy"
16561
16562 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16563 msgid "Enable coloration of message text"
16564 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16565
16566 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16567 msgid "Quote"
16568 msgstr "Citácia"
16569
16570 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16571 msgid "Cycle quote colors"
16572 msgstr "Opakovať farby citátov"
16573
16574 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16575 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16576 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16577
16578 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16579 msgid "1st Level"
16580 msgstr "Prvá úroveň"
16581
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16583 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16584 msgid "Text"
16585 msgstr "Text"
16586
16587 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16588 msgctxt "Tooltip"
16589 msgid "Pick color for 1st level text"
16590 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16591
16592 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16593 msgid "2nd Level"
16594 msgstr "Druhá úroveň"
16595
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16597 msgctxt "Tooltip"
16598 msgid "Pick color for 2nd level text"
16599 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16600
16601 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16602 msgid "3rd Level"
16603 msgstr "Tretia úroveň"
16604
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16606 msgctxt "Tooltip"
16607 msgid "Pick color for 3rd level text"
16608 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16609
16610 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16611 msgid "Enable coloration of text background"
16612 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16613
16614 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16615 msgctxt "Tooltip"
16616 msgid "Pick color for 1st level text background"
16617 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16618
16619 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16620 msgctxt "Tooltip"
16621 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16622 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16623
16624 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16625 msgctxt "Tooltip"
16626 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16627 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16628
16629 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16630 msgctxt "Tooltip"
16631 msgid "Pick color for links"
16632 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16633
16634 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16635 msgid "URI link"
16636 msgstr "URI odkaz"
16637
16638 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16639 msgctxt "Tooltip"
16640 msgid "Pick color for signatures"
16641 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16642
16643 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
16644 msgid "Folder list"
16645 msgstr "Zoznam správ"
16646
16647 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16648 msgctxt "Tooltip"
16649 msgid ""
16650 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16651 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16652 msgstr ""
16653 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16654 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16655
16656 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16657 msgid "Target folder"
16658 msgstr "Cieľová zložka"
16659
16660 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16661 msgctxt "Tooltip"
16662 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16663 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16664
16665 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16666 msgid "Folder containing new messages"
16667 msgstr "Zložka s novými správami"
16668
16669 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16670 #. rule name and should not be translated
16671 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16672 #, c-format
16673 msgctxt "Tooltip"
16674 msgid "Pick color for 'color %d'"
16675 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16676
16677 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16678 #. rule name and should not be translated
16679 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16680 #, c-format
16681 msgid "Set label for 'color %d'"
16682 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16683
16684 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16685 msgctxt "Dialog title"
16686 msgid "Pick color for 1st level text"
16687 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16688
16689 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16690 msgctxt "Dialog title"
16691 msgid "Pick color for 2nd level text"
16692 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16693
16694 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16695 msgctxt "Dialog title"
16696 msgid "Pick color for 3rd level text"
16697 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16698
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16700 msgctxt "Dialog title"
16701 msgid "Pick color for 1st level text background"
16702 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16703
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16705 msgctxt "Dialog title"
16706 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16707 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16708
16709 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16710 msgctxt "Dialog title"
16711 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16712 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16713
16714 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16715 msgctxt "Dialog title"
16716 msgid "Pick color for links"
16717 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16718
16719 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16720 msgctxt "Dialog title"
16721 msgid "Pick color for target folder"
16722 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16723
16724 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16725 msgctxt "Dialog title"
16726 msgid "Pick color for signatures"
16727 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16728
16729 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16730 msgctxt "Dialog title"
16731 msgid "Pick color for folder"
16732 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16733
16734 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16735 #. rule name and should not be translated
16736 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16737 #, c-format
16738 msgctxt "Dialog title"
16739 msgid "Pick color for 'color %d'"
16740 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16741
16742 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16743 msgid "Colors"
16744 msgstr "Farby"
16745
16746 #: src/prefs_other.c:107
16747 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16748 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16749
16750 #: src/prefs_other.c:121
16751 msgid "Select preset:"
16752 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16753
16754 #: src/prefs_other.c:136
16755 msgid ""
16756 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16757 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16758 msgstr ""
16759 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16760 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16761
16762 #: src/prefs_other.c:492
16763 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16764 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16765
16766 #: src/prefs_other.c:495
16767 msgid "On exit"
16768 msgstr "Pri ukončení"
16769
16770 #: src/prefs_other.c:498
16771 msgid "Confirm on exit"
16772 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16773
16774 #: src/prefs_other.c:505
16775 msgid "Empty trash on exit"
16776 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16777
16778 #: src/prefs_other.c:508
16779 msgid "Warn if there are queued messages"
16780 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16781
16782 #: src/prefs_other.c:510
16783 msgid "Keyboard shortcuts"
16784 msgstr "Klávesové skratky"
16785
16786 #: src/prefs_other.c:513
16787 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16788 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16789
16790 #: src/prefs_other.c:516
16791 msgid ""
16792 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16793 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16794 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16795 msgstr ""
16796 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16797 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16798 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16799
16800 #: src/prefs_other.c:523
16801 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16802 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16803
16804 #: src/prefs_other.c:533
16805 msgid "Metadata handling"
16806 msgstr "Spracovanie metadát"
16807
16808 #: src/prefs_other.c:534
16809 msgid ""
16810 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16811 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16812 msgstr ""
16813 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16814 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16815
16816 #: src/prefs_other.c:538
16817 msgid "Safer"
16818 msgstr "Bezpečnejšie"
16819
16820 #: src/prefs_other.c:540
16821 msgid "Faster"
16822 msgstr "Rýchlejšie"
16823
16824 #: src/prefs_other.c:558
16825 msgid "Socket I/O timeout"
16826 msgstr "Časový limit spojení"
16827
16828 #: src/prefs_other.c:579
16829 msgid "Ask before emptying trash"
16830 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16831
16832 #: src/prefs_other.c:581
16833 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16834 msgstr ""
16835 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16836 "filtrovaní"
16837
16838 #: src/prefs_other.c:586
16839 msgid "Use secure file deletion if possible"
16840 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16841
16842 #: src/prefs_other.c:590
16843 msgid ""
16844 "Use secure file deletion if possible\n"
16845 "(the 'shred' program is not available)"
16846 msgstr ""
16847 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16848 "(program „shred” nie je dostupný)"
16849
16850 #: src/prefs_other.c:595
16851 msgid ""
16852 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16853 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16854 msgstr ""
16855 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16856 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16857 "stránke shred."
16858
16859 #: src/prefs_other.c:599
16860 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16861 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16862
16863 #: src/prefs_other.c:602
16864 msgid "Master passphrase"
16865 msgstr "Hlavná tajná veta"
16866
16867 #: src/prefs_other.c:605
16868 msgid "Use a master passphrase"
16869 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16870
16871 #: src/prefs_other.c:608
16872 msgid ""
16873 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16874 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16875 msgstr ""
16876 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16877 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16878
16879 #: src/prefs_other.c:613
16880 msgid "Change master passphrase"
16881 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16882
16883 #: src/prefs_other.c:773
16884 msgid "Miscellaneous"
16885 msgstr "Rôzne"
16886
16887 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
16888 msgid "Mail Handling"
16889 msgstr "Správa pošty"
16890
16891 #: src/prefs_quote.c:77
16892 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16893 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16894
16895 #: src/prefs_receive.c:143
16896 msgid "External incorporation program"
16897 msgstr "Externý program na príjem"
16898
16899 #: src/prefs_receive.c:146
16900 msgid "Use external program for receiving mail"
16901 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16902
16903 #: src/prefs_receive.c:213
16904 msgid "Check for new mail on start-up"
16905 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16906
16907 #: src/prefs_receive.c:216
16908 msgid "Dialogs"
16909 msgstr "Dialógy"
16910
16911 #: src/prefs_receive.c:218
16912 msgid "Show receive dialog"
16913 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16914
16915 #: src/prefs_receive.c:228
16916 msgid "Only on manual receiving"
16917 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16918
16919 #: src/prefs_receive.c:239
16920 msgid "Close receive dialog when finished"
16921 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16922
16923 #: src/prefs_receive.c:242
16924 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16925 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16926
16927 #: src/prefs_receive.c:245
16928 msgid "After receiving new mail"
16929 msgstr "Po prijatí novej správy"
16930
16931 #: src/prefs_receive.c:247
16932 msgid "Go to Inbox"
16933 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16934
16935 #: src/prefs_receive.c:249
16936 msgid "Update all local folders"
16937 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16938
16939 #: src/prefs_receive.c:251
16940 msgid "Run command"
16941 msgstr "Spustiť príkaz"
16942
16943 #: src/prefs_receive.c:256
16944 msgid "after automatic check"
16945 msgstr "po automatickej kontrole"
16946
16947 #: src/prefs_receive.c:258
16948 msgid "after manual check"
16949 msgstr "po ručnej kontrole"
16950
16951 #: src/prefs_receive.c:278
16952 #, c-format
16953 msgid "Use %d as number of new mails"
16954 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
16955
16956 #: src/prefs_receive.c:414
16957 msgid "Receiving"
16958 msgstr "Príjem pošty"
16959
16960 #: src/prefs_send.c:176
16961 msgid "Save sent messages"
16962 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16963
16964 #: src/prefs_send.c:179
16965 msgid "Never send Return Receipts"
16966 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16967
16968 #: src/prefs_send.c:197
16969 msgid "Confirm before sending queued messages"
16970 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16971
16972 #: src/prefs_send.c:200
16973 msgid "Show send dialog"
16974 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16975
16976 #: src/prefs_send.c:203
16977 msgid "Warn when Subject is empty"
16978 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16979
16980 #: src/prefs_send.c:209
16981 msgid "Warn when sending to more recipients than"
16982 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
16983
16984 #: src/prefs_send.c:225
16985 msgid "Outgoing encoding"
16986 msgstr "Výstupné kódovanie"
16987
16988 #: src/prefs_send.c:250
16989 msgid ""
16990 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16991 "be used"
16992 msgstr ""
16993 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16994 "lokalizáciu"
16995
16996 #: src/prefs_send.c:267
16997 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16998 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16999
17000 #: src/prefs_send.c:268
17001 msgid "Unicode (UTF-8)"
17002 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17003
17004 #: src/prefs_send.c:270
17005 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17006 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17007
17008 #: src/prefs_send.c:271
17009 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17010 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17011
17012 #: src/prefs_send.c:273
17013 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17014 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17015
17016 #: src/prefs_send.c:275
17017 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17018 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17019
17020 #: src/prefs_send.c:276
17021 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17022 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17023
17024 #: src/prefs_send.c:278
17025 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17026 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17027
17028 #: src/prefs_send.c:280
17029 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17030 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17031
17032 #: src/prefs_send.c:281
17033 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17034 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17035
17036 #: src/prefs_send.c:283
17037 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17038 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17039
17040 #: src/prefs_send.c:284
17041 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17042 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17043
17044 #: src/prefs_send.c:286
17045 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17046 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17047
17048 #: src/prefs_send.c:288
17049 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17050 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17051
17052 #: src/prefs_send.c:289
17053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17054 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17055
17056 #: src/prefs_send.c:290
17057 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17058 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17059
17060 #: src/prefs_send.c:291
17061 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17062 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17063
17064 #: src/prefs_send.c:292
17065 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17066 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17067
17068 #: src/prefs_send.c:294
17069 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17070 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17071
17072 #: src/prefs_send.c:296
17073 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17074 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17075
17076 #: src/prefs_send.c:297
17077 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17078 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17079
17080 #: src/prefs_send.c:300
17081 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17082 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17083
17084 #: src/prefs_send.c:301
17085 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17086 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17087
17088 #: src/prefs_send.c:302
17089 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17090 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17091
17092 #: src/prefs_send.c:303
17093 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17094 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17095
17096 #: src/prefs_send.c:305
17097 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17098 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17099
17100 #: src/prefs_send.c:306
17101 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17102 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17103
17104 #: src/prefs_send.c:309
17105 msgid "Korean (EUC-KR)"
17106 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17107
17108 #: src/prefs_send.c:311
17109 msgid "Thai (TIS-620)"
17110 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17111
17112 #: src/prefs_send.c:312
17113 msgid "Thai (Windows-874)"
17114 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17115
17116 #: src/prefs_send.c:316
17117 msgid "Transfer encoding"
17118 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17119
17120 #: src/prefs_send.c:327
17121 msgid ""
17122 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17123 "characters"
17124 msgstr ""
17125 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17126 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17127
17128 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
17129 #: src/send_message.c:528
17130 msgid "Sending"
17131 msgstr "Odosielanie"
17132
17133 #: src/prefs_spelling.c:80
17134 msgid "Pick color for misspelled word"
17135 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17136
17137 #: src/prefs_spelling.c:128
17138 msgid "Enable spell checker"
17139 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17140
17141 #: src/prefs_spelling.c:133
17142 msgid "Enable alternate dictionary"
17143 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17144
17145 #: src/prefs_spelling.c:138
17146 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17147 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17148
17149 #: src/prefs_spelling.c:140
17150 msgid "Automatic spell checking"
17151 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17152
17153 #: src/prefs_spelling.c:148
17154 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17155 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17156
17157 #: src/prefs_spelling.c:152
17158 msgid "Dictionary"
17159 msgstr "Slovník"
17160
17161 #: src/prefs_spelling.c:187
17162 msgid "Check with both dictionaries"
17163 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17164
17165 #: src/prefs_spelling.c:194
17166 msgid "Get more dictionaries..."
17167 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17168
17169 #: src/prefs_spelling.c:204
17170 msgid "Misspelled word color"
17171 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17172
17173 #: src/prefs_spelling.c:216
17174 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17175 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17176
17177 #: src/prefs_spelling.c:333
17178 msgid "Spell Checking"
17179 msgstr "Kontrola preklepov"
17180
17181 #: src/prefs_summaries.c:161
17182 msgid "the abbreviated weekday name"
17183 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17184
17185 #: src/prefs_summaries.c:162
17186 msgid "the full weekday name"
17187 msgstr "názov dňa v týždni"
17188
17189 #: src/prefs_summaries.c:163
17190 msgid "the abbreviated month name"
17191 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17192
17193 #: src/prefs_summaries.c:164
17194 msgid "the full month name"
17195 msgstr "názov mesiaca"
17196
17197 #: src/prefs_summaries.c:165
17198 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17199 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17200
17201 #: src/prefs_summaries.c:166
17202 msgid "the century number (year/100)"
17203 msgstr "storočie (rok/100)"
17204
17205 #: src/prefs_summaries.c:167
17206 msgid "the day of the month as a decimal number"
17207 msgstr "deň v mesiaci"
17208
17209 #: src/prefs_summaries.c:168
17210 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17211 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17212
17213 #: src/prefs_summaries.c:169
17214 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17215 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17216
17217 #: src/prefs_summaries.c:170
17218 msgid "the day of the year as a decimal number"
17219 msgstr "číslo dňa v roku"
17220
17221 #: src/prefs_summaries.c:171
17222 msgid "the month as a decimal number"
17223 msgstr "číslo mesiaca"
17224
17225 #: src/prefs_summaries.c:172
17226 msgid "the minute as a decimal number"
17227 msgstr "minúty"
17228
17229 #: src/prefs_summaries.c:173
17230 msgid "either AM or PM"
17231 msgstr "AM alebo PM"
17232
17233 #: src/prefs_summaries.c:174
17234 msgid "the second as a decimal number"
17235 msgstr "sekundy"
17236
17237 #: src/prefs_summaries.c:175
17238 msgid "the day of the week as a decimal number"
17239 msgstr "poradie dňa v týždni"
17240
17241 #: src/prefs_summaries.c:176
17242 msgid "the preferred date for the current locale"
17243 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17244
17245 #: src/prefs_summaries.c:177
17246 msgid "the last two digits of a year"
17247 msgstr "posledné dve číslice roku"
17248
17249 #: src/prefs_summaries.c:178
17250 msgid "the year as a decimal number"
17251 msgstr "rok"
17252
17253 #: src/prefs_summaries.c:179
17254 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17255 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17256
17257 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
17258 #: src/prefs_summaries.c:565
17259 msgid "Date format"
17260 msgstr "Formát dátumu"
17261
17262 #: src/prefs_summaries.c:224
17263 msgid "Specifier"
17264 msgstr "Symbol"
17265
17266 #: src/prefs_summaries.c:266
17267 msgid "Example"
17268 msgstr "Príklad"
17269
17270 #: src/prefs_summaries.c:371
17271 msgid "Display message count next to folder name"
17272 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17273
17274 #: src/prefs_summaries.c:381
17275 msgid "Unread messages"
17276 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17277
17278 #: src/prefs_summaries.c:382
17279 msgid "Unread and Total messages"
17280 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17281
17282 #: src/prefs_summaries.c:392
17283 msgid "Open last opened folder at start-up"
17284 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17285
17286 #: src/prefs_summaries.c:395
17287 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17288 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17289
17290 #: src/prefs_summaries.c:408
17291 msgid "letters"
17292 msgstr "písmen"
17293
17294 #: src/prefs_summaries.c:426
17295 msgid "Message list"
17296 msgstr "Zoznam správ"
17297
17298 #: src/prefs_summaries.c:432
17299 msgid "Sort new folders by"
17300 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17301
17302 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17303 msgid "Number"
17304 msgstr "Číslo"
17305
17306 #: src/prefs_summaries.c:443
17307 msgid "Thread date"
17308 msgstr "Dátumu vlákna"
17309
17310 #: src/prefs_summaries.c:454
17311 msgid "Don't sort"
17312 msgstr "Neradiť"
17313
17314 #: src/prefs_summaries.c:471
17315 msgid "Set default selection when entering a folder"
17316 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17317
17318 #: src/prefs_summaries.c:484
17319 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17320 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17321
17322 #: src/prefs_summaries.c:494
17323 msgid "Assume 'Yes'"
17324 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17325
17326 #: src/prefs_summaries.c:495
17327 msgid "Assume 'No'"
17328 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17329
17330 #: src/prefs_summaries.c:500
17331 msgid "Open message when selected"
17332 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17333
17334 #: src/prefs_summaries.c:505
17335 msgid "When opening a folder"
17336 msgstr "Pri otvorení zložky"
17337
17338 #: src/prefs_summaries.c:507
17339 msgid "When displaying search results"
17340 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17341
17342 #: src/prefs_summaries.c:509
17343 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17344 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17345
17346 #: src/prefs_summaries.c:511
17347 msgid "When deleting or moving messages"
17348 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17349
17350 #: src/prefs_summaries.c:513
17351 msgid "When using directional keys"
17352 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17353
17354 #: src/prefs_summaries.c:517
17355 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17356 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17357
17358 #: src/prefs_summaries.c:521
17359 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17360 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17361
17362 #: src/prefs_summaries.c:523
17363 msgid ""
17364 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17365 "Execute'"
17366 msgstr ""
17367 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17368 "Vykonať”"
17369
17370 #: src/prefs_summaries.c:526
17371 msgid "Mark message as read"
17372 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17373
17374 #: src/prefs_summaries.c:529
17375 msgid "when selected, after"
17376 msgstr "keď je vybratá, za"
17377
17378 #: src/prefs_summaries.c:548
17379 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17380 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17381
17382 #: src/prefs_summaries.c:555
17383 msgid "Display sender using address book"
17384 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17385
17386 #: src/prefs_summaries.c:559
17387 msgid "Show tooltips"
17388 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17389
17390 #: src/prefs_summaries.c:584
17391 msgid "Date format help"
17392 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17393
17394 #: src/prefs_summaries.c:602
17395 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
17396 msgstr ""
17397 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
17398 "neprečítané"
17399
17400 #: src/prefs_summaries.c:605
17401 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
17402 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním farebnej menovky správ"
17403
17404 #: src/prefs_summaries.c:608
17405 msgid "Translate header names"
17406 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17407
17408 #: src/prefs_summaries.c:610
17409 msgid ""
17410 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17411 "translated into your language."
17412 msgstr ""
17413 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17414
17415 #: src/prefs_summaries.c:774
17416 msgid "Summaries"
17417 msgstr "Súhrny"
17418
17419 #: src/prefs_summary_column.c:225
17420 msgid "Message list columns configuration"
17421 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17422
17423 #: src/prefs_summary_column.c:242
17424 msgid ""
17425 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17426 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17427 msgstr ""
17428 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17429 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17430
17431 #: src/prefs_summary_open.c:109
17432 msgid "oldest marked email"
17433 msgstr "najstaršia označená správa"
17434
17435 #: src/prefs_summary_open.c:110
17436 msgid "oldest new email"
17437 msgstr "najstaršia nová správa"
17438
17439 #: src/prefs_summary_open.c:111
17440 msgid "oldest unread email"
17441 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17442
17443 #: src/prefs_summary_open.c:112
17444 msgid "last opened email"
17445 msgstr "posledná otvorená správa"
17446
17447 #: src/prefs_summary_open.c:113
17448 msgid "newest email in the list"
17449 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17450
17451 #: src/prefs_summary_open.c:115
17452 msgid "oldest email in the list"
17453 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17454
17455 #: src/prefs_summary_open.c:116
17456 msgid "newest marked email"
17457 msgstr "najnovšia označená správa"
17458
17459 #: src/prefs_summary_open.c:117
17460 msgid "newest new email"
17461 msgstr "najnovšia nová správa"
17462
17463 #: src/prefs_summary_open.c:118
17464 msgid "newest unread email"
17465 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17466
17467 #: src/prefs_summary_open.c:188
17468 msgid " Selection when entering a folder"
17469 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17470
17471 #: src/prefs_summary_open.c:233
17472 msgid "Possible selections"
17473 msgstr "Možné voľby"
17474
17475 #: src/prefs_summary_open.c:268
17476 msgid "Selection on folder opening"
17477 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17478
17479 #: src/prefs_template.c:80
17480 msgid "This name is used as the Menu item"
17481 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17482
17483 #: src/prefs_template.c:82
17484 msgid ""
17485 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17486 "account."
17487 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17488
17489 #: src/prefs_template.c:308
17490 msgid "Append the new template above to the list"
17491 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17492
17493 #: src/prefs_template.c:317
17494 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17495 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17496
17497 #: src/prefs_template.c:327
17498 msgid "Delete the selected template from the list"
17499 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17500
17501 #: src/prefs_template.c:345
17502 msgid "Show information on configuring templates"
17503 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17504
17505 #: src/prefs_template.c:369
17506 msgid "Move the selected template to the top"
17507 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17508
17509 #: src/prefs_template.c:379
17510 msgid "Move the selected template up"
17511 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17512
17513 #: src/prefs_template.c:387
17514 msgid "Move the selected template down"
17515 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17516
17517 #: src/prefs_template.c:397
17518 msgid "Move the selected template to the bottom"
17519 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17520
17521 #: src/prefs_template.c:413
17522 msgid "Template configuration"
17523 msgstr "Nastavenie šablón"
17524
17525 #: src/prefs_template.c:601
17526 msgid "Templates list not saved"
17527 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17528
17529 #: src/prefs_template.c:602
17530 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17531 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17532
17533 #: src/prefs_template.c:759
17534 msgid "The template's name is not set."
17535 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17536
17537 #: src/prefs_template.c:802
17538 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17539 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17540
17541 #: src/prefs_template.c:808
17542 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17543 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17544
17545 #: src/prefs_template.c:814
17546 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17547 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17548
17549 #: src/prefs_template.c:820
17550 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17551 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17552
17553 #: src/prefs_template.c:826
17554 msgid ""
17555 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17556 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17557
17558 #: src/prefs_template.c:832
17559 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17560 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17561
17562 #: src/prefs_template.c:903
17563 msgid "Delete template"
17564 msgstr "Zmazať šablónu"
17565
17566 #: src/prefs_template.c:904
17567 msgid "Do you really want to delete this template?"
17568 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17569
17570 #: src/prefs_template.c:916
17571 msgid "Delete all templates"
17572 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17573
17574 #: src/prefs_template.c:917
17575 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17576 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17577
17578 #: src/prefs_template.c:1233
17579 msgid "Current templates"
17580 msgstr "Aktuálne šablóny"
17581
17582 #: src/prefs_template.c:1261
17583 msgid "Template"
17584 msgstr "Šablóna"
17585
17586 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17587 msgid "Default internal theme"
17588 msgstr "Predvolená interná téma"
17589
17590 #: src/prefs_themes.c:422
17591 msgid "Themes"
17592 msgstr "Témy"
17593
17594 #: src/prefs_themes.c:501
17595 msgid "Only root can remove system themes"
17596 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17597
17598 #: src/prefs_themes.c:504
17599 #, c-format
17600 msgid "Remove system theme '%s'"
17601 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17602
17603 #: src/prefs_themes.c:507
17604 #, c-format
17605 msgid "Remove theme '%s'"
17606 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17607
17608 #: src/prefs_themes.c:513
17609 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17610 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17611
17612 #: src/prefs_themes.c:523
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "File %s failed\n"
17616 "while removing theme."
17617 msgstr ""
17618 "Chyba pri súbore %s\n"
17619 "počas odstraňovania témy."
17620
17621 #: src/prefs_themes.c:527
17622 msgid "Removing theme directory failed."
17623 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17624
17625 #: src/prefs_themes.c:530
17626 msgid "Theme removed successfully"
17627 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17628
17629 #: src/prefs_themes.c:550
17630 msgid "Select theme folder"
17631 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17632
17633 #: src/prefs_themes.c:565
17634 #, c-format
17635 msgid "Install theme '%s'"
17636 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17637
17638 #: src/prefs_themes.c:568
17639 msgid ""
17640 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17641 "Install anyway?"
17642 msgstr ""
17643 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17644 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17645
17646 #: src/prefs_themes.c:575
17647 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17648 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17649
17650 #: src/prefs_themes.c:595
17651 msgid "Theme exists"
17652 msgstr "Téma existuje"
17653
17654 #: src/prefs_themes.c:596
17655 msgid ""
17656 "A theme with the same name is\n"
17657 "already installed in this location.\n"
17658 "\n"
17659 "Do you want to replace it?"
17660 msgstr ""
17661 "Téma s rovnakým názvom\n"
17662 "je tu už nainštalovaná.\n"
17663 "\n"
17664 "Chcete ju nahradiť?"
17665
17666 #: src/prefs_themes.c:602
17667 #, c-format
17668 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17669 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17670
17671 #: src/prefs_themes.c:610
17672 #, c-format
17673 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17674 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17675
17676 #: src/prefs_themes.c:623
17677 msgid "Theme installed successfully."
17678 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17679
17680 #: src/prefs_themes.c:630
17681 msgid "Failed installing theme"
17682 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17683
17684 #: src/prefs_themes.c:633
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "File %s failed\n"
17688 "while installing theme."
17689 msgstr ""
17690 "Chyba pri súbore %s\n"
17691 "počas inštalácie témy."
17692
17693 #: src/prefs_themes.c:803
17694 #, c-format
17695 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17696 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17697
17698 #: src/prefs_themes.c:844
17699 #, c-format
17700 msgid "Internal theme has %d icons"
17701 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17702
17703 #: src/prefs_themes.c:850
17704 msgid "No info file available for this theme"
17705 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17706
17707 #: src/prefs_themes.c:868
17708 msgid "Error: couldn't get theme status"
17709 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17710
17711 #: src/prefs_themes.c:898
17712 #, c-format
17713 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17714 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17715
17716 #: src/prefs_themes.c:956
17717 msgid "Selector"
17718 msgstr "Výber"
17719
17720 #: src/prefs_themes.c:967
17721 msgid "Install new..."
17722 msgstr "Inštalovať novú…"
17723
17724 #: src/prefs_themes.c:972
17725 msgid "Get more..."
17726 msgstr "Získať ďalšie…"
17727
17728 #: src/prefs_themes.c:983
17729 msgid "Information"
17730 msgstr "Informácie"
17731
17732 #: src/prefs_themes.c:998
17733 msgid "Author"
17734 msgstr "Autor"
17735
17736 #: src/prefs_themes.c:1006
17737 msgid "URL"
17738 msgstr "URL"
17739
17740 #: src/prefs_themes.c:1048
17741 msgid "Preview"
17742 msgstr "Náhľad"
17743
17744 #: src/prefs_themes.c:1105
17745 msgid "SVG rendering"
17746 msgstr "Vykreslenie SVG"
17747
17748 #: src/prefs_themes.c:1112
17749 msgid "Enable alpha channel"
17750 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17751
17752 #: src/prefs_themes.c:1113
17753 msgid "Force scaling"
17754 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17755
17756 #: src/prefs_themes.c:1119
17757 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17758 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17759
17760 #: src/prefs_toolbar.c:186
17761 msgid ""
17762 "Selected Action already set.\n"
17763 "Please choose another Action from List"
17764 msgstr ""
17765 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17766 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17767
17768 #: src/prefs_toolbar.c:187
17769 msgid "Item has no icon defined."
17770 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17771
17772 #: src/prefs_toolbar.c:188
17773 msgid "Item has no text defined."
17774 msgstr "Položka nemá určený text."
17775
17776 #: src/prefs_toolbar.c:896
17777 msgid "Toolbar item"
17778 msgstr "Položka panela nástrojov"
17779
17780 #: src/prefs_toolbar.c:912
17781 msgid "Item type"
17782 msgstr "Typ položky"
17783
17784 #: src/prefs_toolbar.c:922
17785 msgid "Internal Function"
17786 msgstr "Interná funkcia"
17787
17788 #: src/prefs_toolbar.c:923
17789 msgid "User Action"
17790 msgstr "Akcia"
17791
17792 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17793 msgid "Separator"
17794 msgstr "Oddeľovač"
17795
17796 #: src/prefs_toolbar.c:932
17797 msgid "Event executed on click"
17798 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17799
17800 #: src/prefs_toolbar.c:959
17801 msgid "Toolbar text"
17802 msgstr "Text panela nástrojov"
17803
17804 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17805 msgid "Icon"
17806 msgstr "Ikona"
17807
17808 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17809 msgid "A_dd"
17810 msgstr "Pri_dať"
17811
17812 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17813 msgid "Toolbars"
17814 msgstr "Panely nástrojov"
17815
17816 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17817 msgid "Main Window"
17818 msgstr "Hlavné okno"
17819
17820 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17821 msgid "Message Window"
17822 msgstr "Okno správy"
17823
17824 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17825 msgid "Compose Window"
17826 msgstr "Okno písania správy"
17827
17828 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17829 msgid "Icon text"
17830 msgstr "Text ikony"
17831
17832 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17833 msgid "Mapped event"
17834 msgstr "Priradená udalosť"
17835
17836 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17837 msgid "Toolbar item icon"
17838 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17839
17840 #: src/prefs_wrapping.c:80
17841 msgid "Auto wrapping"
17842 msgstr "Automatické zalamovanie"
17843
17844 #: src/prefs_wrapping.c:81
17845 msgid "Wrap quotation"
17846 msgstr "Zalomiť citáciu"
17847
17848 #: src/prefs_wrapping.c:82
17849 msgid "Wrap pasted text"
17850 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17851
17852 #: src/prefs_wrapping.c:83
17853 msgid "Auto indent"
17854 msgstr "Automatické odsadenie"
17855
17856 #: src/prefs_wrapping.c:89
17857 msgid "Wrap text at"
17858 msgstr "Zalomiť text na"
17859
17860 #: src/prefs_wrapping.c:153
17861 msgid "Wrapping"
17862 msgstr "Zalamovanie"
17863
17864 #: src/printing.c:434
17865 msgid "Print preview"
17866 msgstr "Náhľad tlače"
17867
17868 #: src/printing.c:477
17869 msgid "First page"
17870 msgstr "Prvá strana"
17871
17872 #: src/printing.c:487
17873 msgid "Last page"
17874 msgstr "Posledná strana"
17875
17876 #: src/printing.c:493
17877 msgid "Zoom 100%"
17878 msgstr "Veľkosť 100%"
17879
17880 #: src/printing.c:495
17881 msgid "Zoom fit"
17882 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17883
17884 #: src/printing.c:497
17885 msgid "Zoom in"
17886 msgstr "Zväčšiť"
17887
17888 #: src/printing.c:499
17889 msgid "Zoom out"
17890 msgstr "Zmenšiť"
17891
17892 #: src/printing.c:698
17893 #, c-format
17894 msgid "Page %d"
17895 msgstr "Strana %d"
17896
17897 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17898 msgid "No information available"
17899 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17900
17901 #: src/privacy.c:490
17902 msgid "No recipient keys defined."
17903 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17904
17905 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
17906 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17907 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17908
17909 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17910 msgid "Already trying to send."
17911 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17912
17913 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17914 #, c-format
17915 msgid "Couldn't open file %s."
17916 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17917
17918 #: src/procmsg.c:1629
17919 msgid "Queued message header is broken."
17920 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17921
17922 #: src/procmsg.c:1649
17923 msgid "An error happened during SMTP session."
17924 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17925
17926 #: src/procmsg.c:1663
17927 msgid ""
17928 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17929 "SMTP session."
17930 msgstr ""
17931 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17932
17933 #: src/procmsg.c:1671
17934 msgid ""
17935 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17936 "generated by Claws Mail."
17937 msgstr ""
17938 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17939 "programom Claws Mail."
17940
17941 #: src/procmsg.c:1694
17942 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17943 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17944
17945 #: src/procmsg.c:1707
17946 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17947 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17948
17949 #: src/procmsg.c:1721
17950 #, c-format
17951 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17952 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17953
17954 #: src/procmsg.c:2273
17955 msgid "Filtering messages...\n"
17956 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17957
17958 #: src/quote_fmt.c:47
17959 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17960 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17961
17962 #: src/quote_fmt.c:48
17963 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17964 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17965
17966 #: src/quote_fmt.c:51
17967 msgid "email address of sender"
17968 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17969
17970 #: src/quote_fmt.c:52
17971 msgid "full name of sender"
17972 msgstr "celé meno odosielateľa"
17973
17974 #: src/quote_fmt.c:53
17975 msgid "first name of sender"
17976 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17977
17978 #: src/quote_fmt.c:54
17979 msgid "last name of sender"
17980 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17981
17982 #: src/quote_fmt.c:55
17983 msgid "initials of sender"
17984 msgstr "iniciály odosielateľa"
17985
17986 #: src/quote_fmt.c:62
17987 msgid "message body"
17988 msgstr "telo správy"
17989
17990 #: src/quote_fmt.c:63
17991 msgid "quoted message body"
17992 msgstr "citované telo správy"
17993
17994 #: src/quote_fmt.c:64
17995 msgid "message body without signature"
17996 msgstr "telo správy bez podpisu"
17997
17998 #: src/quote_fmt.c:65
17999 msgid "quoted message body without signature"
18000 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18001
18002 #: src/quote_fmt.c:66
18003 msgid "message tags"
18004 msgstr "značky správy"
18005
18006 #: src/quote_fmt.c:67
18007 msgid "current dictionary"
18008 msgstr "aktuálny slovník"
18009
18010 #: src/quote_fmt.c:68
18011 msgid "cursor position"
18012 msgstr "poloha kurzora"
18013
18014 #: src/quote_fmt.c:69
18015 msgid "account property: your name"
18016 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18017
18018 #: src/quote_fmt.c:70
18019 msgid "account property: your email address"
18020 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18021
18022 #: src/quote_fmt.c:71
18023 msgid "account property: account name"
18024 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18025
18026 #: src/quote_fmt.c:72
18027 msgid "account property: organization"
18028 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18029
18030 #: src/quote_fmt.c:73
18031 msgid "account property: signature"
18032 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18033
18034 #: src/quote_fmt.c:74
18035 msgid "account property: signature path"
18036 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18037
18038 #: src/quote_fmt.c:75
18039 msgid "account property: default dictionary"
18040 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18041
18042 #: src/quote_fmt.c:76
18043 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18044 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18045
18046 #: src/quote_fmt.c:77
18047 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18048 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18049
18050 #: src/quote_fmt.c:78
18051 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18052 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18053
18054 #: src/quote_fmt.c:80
18055 msgid "literal backslash"
18056 msgstr "znak spätnej lomky"
18057
18058 #: src/quote_fmt.c:81
18059 msgid "literal question mark"
18060 msgstr "znak otáznika"
18061
18062 #: src/quote_fmt.c:82
18063 msgid "literal exclamation mark"
18064 msgstr "znak výkričníka"
18065
18066 #: src/quote_fmt.c:83
18067 msgid "literal pipe"
18068 msgstr "znak rúry"
18069
18070 #: src/quote_fmt.c:84
18071 msgid "literal opening curly brace"
18072 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18073
18074 #: src/quote_fmt.c:85
18075 msgid "literal closing curly brace"
18076 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18077
18078 #: src/quote_fmt.c:86
18079 msgid "tab"
18080 msgstr "tabulátor"
18081
18082 #: src/quote_fmt.c:89
18083 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18084 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18085
18086 #: src/quote_fmt.c:90
18087 msgid ""
18088 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18089 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18090 "symbols (or their long equivalent)"
18091 msgstr ""
18092 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18093 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18094 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18095
18096 #: src/quote_fmt.c:91
18097 msgid ""
18098 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18099 "of\n"
18100 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18101 "symbols (or their long equivalent)"
18102 msgstr ""
18103 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18104 "jeden\n"
18105 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18106 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18107
18108 #: src/quote_fmt.c:92
18109 msgid ""
18110 "insert file:\n"
18111 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18112 "to insert"
18113 msgstr ""
18114 "vložiť súbor:\n"
18115 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18116 "na vloženie"
18117
18118 #: src/quote_fmt.c:93
18119 msgid ""
18120 "insert program output:\n"
18121 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18122 "get\n"
18123 "the output from"
18124 msgstr ""
18125 "vložiť výstup z programu:\n"
18126 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18127 "riadok, \n"
18128 "ktorého výstup bude vložený"
18129
18130 #: src/quote_fmt.c:94
18131 msgid ""
18132 "insert user input:\n"
18133 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18134 "user-entered text"
18135 msgstr ""
18136 "vložiť používateľský vstup:\n"
18137 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18138 "textom,\n"
18139 "zadaným používateľom"
18140
18141 #: src/quote_fmt.c:95
18142 msgid ""
18143 "attach file:\n"
18144 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18145 "to attach"
18146 msgstr ""
18147 "pripojiť súbor:\n"
18148 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18149 "na pripojenie"
18150
18151 #: src/quote_fmt.c:96
18152 msgid ""
18153 "attach file:\n"
18154 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18155 "get\n"
18156 "the filename from"
18157 msgstr ""
18158 "pripojiť súbor:\n"
18159 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18160 "získanie mena súboru"
18161
18162 #: src/quote_fmt.c:98
18163 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18164 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18165
18166 #: src/quote_fmt.c:99
18167 msgid ""
18168 "text that can contain any of the symbols or\n"
18169 "commands above"
18170 msgstr ""
18171 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18172 "príkazy zo zoznamu hore"
18173
18174 #: src/quote_fmt.c:100
18175 msgid ""
18176 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18177 "commands) above"
18178 msgstr ""
18179 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18180 "príkazy) zo zoznamu hore"
18181
18182 #: src/quote_fmt.c:101
18183 msgid ""
18184 "completion from address book only works with the first\n"
18185 "address of the header, it outputs the full name\n"
18186 "of the contact if that address matches exactly\n"
18187 "one contact in the address book"
18188 msgstr ""
18189 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18190 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18191 "jeden kontakt"
18192
18193 #: src/quote_fmt.c:110
18194 msgid "Description of symbols"
18195 msgstr "Popis symbolov"
18196
18197 #: src/quote_fmt.c:111
18198 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18199 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18200
18201 #: src/quote_fmt.c:174
18202 msgid "Use template when composing new messages"
18203 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18204
18205 #: src/quote_fmt.c:197
18206 msgid ""
18207 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18208 "new message."
18209 msgstr ""
18210 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18211
18212 #: src/quote_fmt.c:297
18213 msgid "Use template when replying to messages"
18214 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18215
18216 #: src/quote_fmt.c:320
18217 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18218 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18219
18220 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18221 msgid "Quotation mark"
18222 msgstr "Značka citácie"
18223
18224 #: src/quote_fmt.c:425
18225 msgid "Use template when forwarding messages"
18226 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18227
18228 #: src/quote_fmt.c:448
18229 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18230 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18231
18232 #: src/quote_fmt.c:539
18233 msgid "Defaults"
18234 msgstr "Predvolené"
18235
18236 #: src/quote_fmt.c:557
18237 msgid ""
18238 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18239 "address."
18240 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18241
18242 #: src/quote_fmt.c:560
18243 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18244 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18245
18246 #: src/quote_fmt.c:577
18247 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18248 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18249
18250 #: src/quote_fmt.c:597
18251 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18252 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18253
18254 #: src/quote_fmt_parse.y:543
18255 #, c-format
18256 msgid "Enter text to replace '%s'"
18257 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18258
18259 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18260 msgid "Enter variable"
18261 msgstr "Zadajte premennú"
18262
18263 #: src/send_message.c:153
18264 #, c-format
18265 msgid "Sending message using command: %s\n"
18266 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18267
18268 #: src/send_message.c:167
18269 #, c-format
18270 msgid "Couldn't execute command: %s"
18271 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18272
18273 #: src/send_message.c:203
18274 #, c-format
18275 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18276 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18277
18278 #: src/send_message.c:352
18279 msgid "Connecting"
18280 msgstr "Pripájanie"
18281
18282 #: src/send_message.c:357
18283 msgid "Doing POP before SMTP..."
18284 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18285
18286 #: src/send_message.c:360
18287 msgid "POP before SMTP"
18288 msgstr "POP pred SMTP"
18289
18290 #: src/send_message.c:365
18291 #, c-format
18292 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18293 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18294
18295 #: src/send_message.c:438
18296 msgid "Mail sent successfully."
18297 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18298
18299 #: src/send_message.c:504
18300 msgid "Sending HELO..."
18301 msgstr "Posielam HELO…"
18302
18303 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
18304 msgid "Authenticating"
18305 msgstr "Autentifikácia"
18306
18307 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
18308 msgid "Sending message..."
18309 msgstr "Odosielam správu…"
18310
18311 #: src/send_message.c:509
18312 msgid "Sending EHLO..."
18313 msgstr "Odosielam EHLO…"
18314
18315 #: src/send_message.c:518
18316 msgid "Sending MAIL FROM..."
18317 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18318
18319 #: src/send_message.c:522
18320 msgid "Sending RCPT TO..."
18321 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18322
18323 #: src/send_message.c:527
18324 msgid "Sending DATA..."
18325 msgstr "Odosielam DATA…"
18326
18327 #: src/send_message.c:531
18328 msgid "Quitting..."
18329 msgstr "Odpájam sa…"
18330
18331 #: src/send_message.c:560
18332 #, c-format
18333 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18334 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18335
18336 #: src/send_message.c:613
18337 msgid "Sending message"
18338 msgstr "Odosielam správu"
18339
18340 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
18341 msgid "Error occurred while sending the message."
18342 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18343
18344 #: src/send_message.c:685
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Error occurred while sending the message:\n"
18348 "%s"
18349 msgstr ""
18350 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18351 "%s"
18352
18353 #: src/setup.c:75
18354 msgid "Mailbox setting"
18355 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18356
18357 #: src/setup.c:76
18358 msgid ""
18359 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18360 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18361 "if you have the one.\n"
18362 "If you're not sure, just select OK."
18363 msgstr ""
18364 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18365 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18366 "ak nejakú máte.\n"
18367 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18368
18369 #: src/sourcewindow.c:64
18370 msgid "Source of the message"
18371 msgstr "Zdroj správy"
18372
18373 #: src/sourcewindow.c:159
18374 #, c-format
18375 msgid "%s - Source"
18376 msgstr "%s – Zdroj"
18377
18378 #: src/ssl_manager.c:156
18379 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18380 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18381
18382 #: src/ssl_manager.c:406
18383 msgid "Delete certificate"
18384 msgstr "Vymazať certifikát"
18385
18386 #: src/ssl_manager.c:407
18387 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18388 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18389
18390 #: src/summary_search.c:292
18391 msgid "Search messages"
18392 msgstr "Vyhľadať v správach"
18393
18394 #: src/summary_search.c:314
18395 msgid "Match any of the following"
18396 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18397
18398 #: src/summary_search.c:316
18399 msgid "Match all of the following"
18400 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18401
18402 #: src/summary_search.c:437
18403 msgid "Body:"
18404 msgstr "Telo:"
18405
18406 #: src/summary_search.c:444
18407 msgid "Condition:"
18408 msgstr "Podmienka:"
18409
18410 #: src/summary_search.c:478
18411 msgid "Find _all"
18412 msgstr "Nájsť _všetky"
18413
18414 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
18415 #, c-format
18416 msgid "Searching in %s... \n"
18417 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18418
18419 #: src/summary_search.c:788
18420 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18421 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18422
18423 #: src/summary_search.c:790
18424 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18425 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18426
18427 #: src/summaryview.c:434
18428 msgid "Create _filter rule"
18429 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18430
18431 #: src/summaryview.c:562
18432 msgid "Toggle quick search bar"
18433 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18434
18435 #: src/summaryview.c:599
18436 msgid "Toggle multiple selection"
18437 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18438
18439 #: src/summaryview.c:1282
18440 msgid "Process mark"
18441 msgstr "Spracovať značku"
18442
18443 #: src/summaryview.c:1283
18444 msgid "Some marks are left. Process them?"
18445 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18446
18447 #: src/summaryview.c:1333
18448 #, c-format
18449 msgid "Scanning folder (%s)..."
18450 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18451
18452 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
18453 msgid "No more unread messages"
18454 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18455
18456 #: src/summaryview.c:1914
18457 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18458 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18459
18460 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
18461 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
18462 msgid ""
18463 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18464 msgstr ""
18465 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18466
18467 #: src/summaryview.c:1938
18468 msgid "No unread messages."
18469 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18470
18471 #: src/summaryview.c:1962
18472 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18473 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18474
18475 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
18476 msgid "No more new messages"
18477 msgstr "Žiadne nové správy"
18478
18479 #: src/summaryview.c:1999
18480 msgid "No new message found. Search from the end?"
18481 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18482
18483 #: src/summaryview.c:2023
18484 msgid "No new messages."
18485 msgstr "Žiadne nové správy."
18486
18487 #: src/summaryview.c:2047
18488 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18489 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18490
18491 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
18492 msgid "No more marked messages"
18493 msgstr "Žiadne označené správy"
18494
18495 #: src/summaryview.c:2081
18496 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18497 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18498
18499 #: src/summaryview.c:2090
18500 msgid "No marked messages."
18501 msgstr "Žiadne označené správy."
18502
18503 #: src/summaryview.c:2114
18504 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18505 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18506
18507 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
18508 msgid "No more labeled messages"
18509 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18510
18511 #: src/summaryview.c:2148
18512 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18513 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18514
18515 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
18516 msgid "No labeled messages."
18517 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18518
18519 #: src/summaryview.c:2177
18520 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18521 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18522
18523 #: src/summaryview.c:2494
18524 msgid "Attracting messages by subject..."
18525 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18526
18527 #: src/summaryview.c:2679
18528 #, c-format
18529 msgid "%d deleted"
18530 msgstr "%d zmazaných"
18531
18532 #: src/summaryview.c:2683
18533 #, c-format
18534 msgid "%s%d moved"
18535 msgstr "%s%d presunutých"
18536
18537 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
18538 msgid ", "
18539 msgstr ", "
18540
18541 #: src/summaryview.c:2689
18542 #, c-format
18543 msgid "%s%d copied"
18544 msgstr "%s%d skopírovaných"
18545
18546 #: src/summaryview.c:2703
18547 msgid " item selected"
18548 msgid_plural " items selected"
18549 msgstr[0] " položka zvolená"
18550 msgstr[1] " položky zvolené"
18551 msgstr[2] " položiek zvolených"
18552
18553 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
18554 #, c-format
18555 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18556 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18557
18558 #: src/summaryview.c:2739
18559 msgid "Message summary"
18560 msgstr "Zhrnutie správy"
18561
18562 #: src/summaryview.c:2740
18563 msgid "New:"
18564 msgstr "Nové:"
18565
18566 #: src/summaryview.c:2741
18567 msgid "Unread:"
18568 msgstr "Neprečítané:"
18569
18570 #: src/summaryview.c:2742
18571 msgid "Total:"
18572 msgstr "Celkom:"
18573
18574 #: src/summaryview.c:2744
18575 msgid "Marked:"
18576 msgstr "Označené:"
18577
18578 #: src/summaryview.c:2745
18579 msgid "Replied:"
18580 msgstr "Odpovedané:"
18581
18582 #: src/summaryview.c:2746
18583 msgid "Forwarded:"
18584 msgstr "Poslané ďalej:"
18585
18586 #: src/summaryview.c:2747
18587 msgid "Locked:"
18588 msgstr "Zamknuté:"
18589
18590 #: src/summaryview.c:2748
18591 msgid "Ignored:"
18592 msgstr "Ignorované:"
18593
18594 #: src/summaryview.c:2749
18595 msgid "Watched:"
18596 msgstr "Sledované:"
18597
18598 #: src/summaryview.c:2759
18599 #, c-format
18600 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18601 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18602
18603 #: src/summaryview.c:3052
18604 msgid "Sorting summary..."
18605 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18606
18607 #: src/summaryview.c:3220
18608 msgid "Setting summary from message data..."
18609 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18610
18611 #: src/summaryview.c:3425
18612 msgid "(No Date)"
18613 msgstr "(Bez dátumu)"
18614
18615 #: src/summaryview.c:3482
18616 msgid "(No Recipient)"
18617 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18618
18619 #: src/summaryview.c:3530
18620 #, c-format
18621 msgid "From: %s, on %s"
18622 msgstr "Od: %s, na %s"
18623
18624 #: src/summaryview.c:3539
18625 #, c-format
18626 msgid "To: %s, on %s"
18627 msgstr "Komu: %s, na %s"
18628
18629 #: src/summaryview.c:4428
18630 msgid "You're not the author of the article."
18631 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
18632
18633 #: src/summaryview.c:4518
18634 #, c-format
18635 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18636 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18637 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18638 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18639 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18640
18641 #: src/summaryview.c:4521
18642 msgid "Delete message"
18643 msgid_plural "Delete messages"
18644 msgstr[0] "Zmazať správu"
18645 msgstr[1] "Zmazať správy"
18646 msgstr[2] "Zmazať správy"
18647
18648 #: src/summaryview.c:4685
18649 msgid "Destination is same as current folder."
18650 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18651
18652 #: src/summaryview.c:4740
18653 msgid "Select folder to move selected message to"
18654 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18655 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18656 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18657 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18658
18659 #: src/summaryview.c:4791
18660 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18661 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18662
18663 #: src/summaryview.c:4825
18664 msgid "Select folder to copy selected message to"
18665 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18666 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18667 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18668 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18669
18670 #: src/summaryview.c:4976
18671 msgid "Append or Overwrite"
18672 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18673
18674 #: src/summaryview.c:4977
18675 msgid "Append or overwrite existing file?"
18676 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18677
18678 #: src/summaryview.c:4978
18679 msgid "_Append"
18680 msgstr "Pri_pojiť"
18681
18682 #: src/summaryview.c:4978
18683 msgid "_Overwrite"
18684 msgstr "_Prepísať"
18685
18686 #: src/summaryview.c:5019
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18690 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18691
18692 #: src/summaryview.c:5477
18693 msgid "Building threads..."
18694 msgstr "Vytváram vlákna…"
18695
18696 #: src/summaryview.c:5725
18697 msgid "Skip these rules"
18698 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18699
18700 #: src/summaryview.c:5728
18701 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18702 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18703
18704 #: src/summaryview.c:5731
18705 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18706 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18707
18708 #: src/summaryview.c:5760
18709 msgid "Filtering"
18710 msgstr "Filtrovanie"
18711
18712 #: src/summaryview.c:5761
18713 msgid ""
18714 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18715 "Please choose what to do with these rules:"
18716 msgstr ""
18717 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18718 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18719
18720 #: src/summaryview.c:5792
18721 msgid "Filtering..."
18722 msgstr "Filtrujem…"
18723
18724 #: src/summaryview.c:5871
18725 msgid "Processing configuration"
18726 msgstr "Nastavenie spracovania"
18727
18728 #: src/summaryview.c:6019
18729 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18730 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
18731
18732 #: src/summaryview.c:6021
18733 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18734 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
18735
18736 #: src/summaryview.c:6022
18737 msgid "Set color label"
18738 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
18739
18740 #: src/summaryview.c:6465
18741 msgid "Ignored thread"
18742 msgstr "Ignorované vlákno"
18743
18744 #: src/summaryview.c:6467
18745 msgid "Watched thread"
18746 msgstr "Sledované vlákno"
18747
18748 #: src/summaryview.c:6475
18749 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18750 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18751
18752 #: src/summaryview.c:6477
18753 msgid "Replied - click to see reply"
18754 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18755
18756 #: src/summaryview.c:6489
18757 msgid "To be moved"
18758 msgstr "Presunuté"
18759
18760 #: src/summaryview.c:6491
18761 msgid "To be copied"
18762 msgstr "Skopírované"
18763
18764 #: src/summaryview.c:6503
18765 msgid "Signed, has attachment(s)"
18766 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18767
18768 #: src/summaryview.c:6507
18769 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18770 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18771
18772 #: src/summaryview.c:6509
18773 msgid "Encrypted"
18774 msgstr "Zašifrované"
18775
18776 #: src/summaryview.c:6511
18777 msgid "Has attachment(s)"
18778 msgstr "Má prílohu(y)"
18779
18780 #: src/summaryview.c:8182
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "Regular expression (regexp) error:\n"
18784 "%s"
18785 msgstr ""
18786 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18787 "%s"
18788
18789 #: src/summaryview.c:8285
18790 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18791 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18792
18793 #: src/summaryview.c:8290
18794 msgid "Go back to the folder list"
18795 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18796
18797 #: src/textview.c:245
18798 msgid "_Open in web browser"
18799 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18800
18801 #: src/textview.c:246
18802 msgid "Copy this _link"
18803 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18804
18805 #: src/textview.c:253
18806 msgid "_Reply to this address"
18807 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18808
18809 #: src/textview.c:254
18810 msgid "Add to _Address book"
18811 msgstr "Pridať do _adresára"
18812
18813 #: src/textview.c:255
18814 msgid "Copy this add_ress"
18815 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18816
18817 #: src/textview.c:261
18818 msgid "_Open image"
18819 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18820
18821 #: src/textview.c:262
18822 msgid "_Save image..."
18823 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18824
18825 #: src/textview.c:724
18826 #, c-format
18827 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18828 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18829
18830 #: src/textview.c:727
18831 #, c-format
18832 msgid "[%s (%d bytes)]"
18833 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18834
18835 #: src/textview.c:917
18836 msgid ""
18837 "\n"
18838 "  This message can't be displayed.\n"
18839 "  This is probably due to a network error.\n"
18840 "\n"
18841 "  Use "
18842 msgstr ""
18843 "\n"
18844 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18845 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18846 "\n"
18847 "Použite "
18848
18849 #: src/textview.c:922
18850 msgid "'Network Log'"
18851 msgstr "„Záznam siete”"
18852
18853 #: src/textview.c:923
18854 msgid " in the Tools menu for more information."
18855 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18856
18857 #: src/textview.c:989
18858 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18859 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18860
18861 #: src/textview.c:991
18862 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18863 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18864
18865 #: src/textview.c:995
18866 msgid "     - To save, select "
18867 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18868
18869 #: src/textview.c:996
18870 msgid "'Save as...'"
18871 msgstr "„Uložiť ako…”"
18872
18873 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
18874 #: src/textview.c:1032
18875 msgid " (Shortcut key: '"
18876 msgstr " (klávesová skratka: „"
18877
18878 #: src/textview.c:1006
18879 msgid "     - To display as text, select "
18880 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18881
18882 #: src/textview.c:1007
18883 msgid "'Display as text'"
18884 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18885
18886 #: src/textview.c:1018
18887 msgid "     - To open with an external program, select "
18888 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18889
18890 #: src/textview.c:1019
18891 msgid "'Open'"
18892 msgstr "„Otvoriť”"
18893
18894 #: src/textview.c:1027
18895 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18896 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18897
18898 #: src/textview.c:1028
18899 msgid "mouse button)\n"
18900 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18901
18902 #: src/textview.c:1030
18903 msgid "     - Or use "
18904 msgstr "     – Alebo použite"
18905
18906 #: src/textview.c:1031
18907 msgid "'Open with...'"
18908 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18909
18910 #: src/textview.c:1152
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "The command to view attachment as text failed:\n"
18914 "    %s\n"
18915 "Exit code %d\n"
18916 msgstr ""
18917 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18918 "    %s\n"
18919 "Návratový kód %d\n"
18920
18921 #: src/textview.c:2228
18922 msgid "Tags: "
18923 msgstr "Značky: "
18924
18925 #: src/textview.c:2947
18926 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18927 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18928
18929 #: src/textview.c:2948
18930 msgid "Displayed URL:"
18931 msgstr "Zobrazená URL:"
18932
18933 #: src/textview.c:2949
18934 msgid "Real URL:"
18935 msgstr "Skutočná URL:"
18936
18937 #: src/textview.c:2950
18938 msgid "Open it anyway?"
18939 msgstr "Otvoriť i tak?"
18940
18941 #: src/textview.c:2951
18942 msgid "Phishing attempt warning"
18943 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18944
18945 #: src/textview.c:2952
18946 msgid "_Open URL"
18947 msgstr "_Otvoriť URL"
18948
18949 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18950 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18951 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18952
18953 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18954 msgid "Receive Mail from current Account"
18955 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18956
18957 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18958 msgid "Send Queued Messages"
18959 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18960
18961 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18962 msgid "Compose Email"
18963 msgstr "Nová správa"
18964
18965 #: src/toolbar.c:228
18966 msgid "Compose News"
18967 msgstr "Nový príspevok News"
18968
18969 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18970 msgid "Reply to Message"
18971 msgstr "Odpovedať na správu"
18972
18973 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
18974 msgid "Reply to Sender"
18975 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18976
18977 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
18978 msgid "Reply to All"
18979 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18980
18981 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
18982 msgid "Reply to Mailing-list"
18983 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18984
18985 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
18986 msgid "Open email"
18987 msgstr "Otvoriť správu"
18988
18989 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
18990 msgid "Forward Message"
18991 msgstr "Poslať správu ďalej"
18992
18993 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
18994 msgid "Trash Message"
18995 msgstr "Presunúť správu do koša"
18996
18997 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
18998 msgid "Delete Message"
18999 msgstr "Zmazať správu"
19000
19001 #: src/toolbar.c:237
19002 msgid "Delete duplicate messages"
19003 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19004
19005 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19006 msgid "Go to Previous Unread Message"
19007 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19008
19009 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19010 msgid "Go to Next Unread Message"
19011 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19012
19013 #: src/toolbar.c:244
19014 msgid "Mark Message"
19015 msgstr "Označiť správu"
19016
19017 #: src/toolbar.c:245
19018 msgid "Unmark Message"
19019 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19020
19021 #: src/toolbar.c:246
19022 msgid "Lock Message"
19023 msgstr "Zamknúť správu"
19024
19025 #: src/toolbar.c:247
19026 msgid "Unlock Message"
19027 msgstr "Odomknúť správu"
19028
19029 #: src/toolbar.c:248
19030 msgid "Mark all Messages as read"
19031 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19032
19033 #: src/toolbar.c:249
19034 msgid "Mark all Messages as unread"
19035 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19036
19037 #: src/toolbar.c:250
19038 msgid "Mark Message as read"
19039 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19040
19041 #: src/toolbar.c:251
19042 msgid "Mark Message as unread"
19043 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19044
19045 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19046 msgid "Print"
19047 msgstr "Tlačiť"
19048
19049 #: src/toolbar.c:254
19050 msgid "Learn Spam or Ham"
19051 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19052
19053 #: src/toolbar.c:255
19054 msgid "Open folder/Go to folder list"
19055 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19056
19057 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19058 msgid "Send Message"
19059 msgstr "Odoslať správu"
19060
19061 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19062 msgid "Put into queue folder and send later"
19063 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19064
19065 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19066 msgid "Save to draft folder"
19067 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19068
19069 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19070 msgid "Insert file"
19071 msgstr "Vložiť súbor"
19072
19073 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19074 msgid "Attach file"
19075 msgstr "Pripojiť súbor"
19076
19077 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19078 msgid "Insert signature"
19079 msgstr "Vložiť podpis"
19080
19081 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19082 msgid "Replace signature"
19083 msgstr "Nahradiť podpis"
19084
19085 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19086 msgid "Edit with external editor"
19087 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19088
19089 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19090 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19091 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19092
19093 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19094 msgid "Wrap all long lines"
19095 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19096
19097 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19098 msgid "Check spelling"
19099 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19100
19101 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19102 msgid "Sign"
19103 msgstr "Podpísať"
19104
19105 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19106 msgid "Encrypt"
19107 msgstr "Šifrovať"
19108
19109 #: src/toolbar.c:274
19110 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19111 msgstr "Akcie Claws Mail"
19112
19113 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19114 msgid "Cancel receiving"
19115 msgstr "Prerušiť príjem"
19116
19117 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19118 msgid "Cancel receiving/sending"
19119 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19120
19121 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19122 msgid "Close window"
19123 msgstr "Zatvoriť okno"
19124
19125 #: src/toolbar.c:280
19126 msgid "Claws Mail Plugins"
19127 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19128
19129 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19130 msgctxt "Toolbar"
19131 msgid "Trash"
19132 msgstr "Kôš"
19133
19134 #: src/toolbar.c:485
19135 msgid "Get Mail"
19136 msgstr "Prijať poštu"
19137
19138 #: src/toolbar.c:486
19139 msgid "Get"
19140 msgstr "Získať"
19141
19142 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19143 msgctxt "Toolbar"
19144 msgid "Compose"
19145 msgstr "Napísať"
19146
19147 #: src/toolbar.c:491
19148 msgctxt "Toolbar"
19149 msgid "Sender"
19150 msgstr "Odosielateľ"
19151
19152 #: src/toolbar.c:492
19153 msgid "All"
19154 msgstr "Všetkým"
19155
19156 #: src/toolbar.c:493
19157 msgid "List"
19158 msgstr "Do diskusie"
19159
19160 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19161 msgid "Delete duplicates"
19162 msgstr "Zmazať duplikáty"
19163
19164 #: src/toolbar.c:500
19165 msgid "Prev"
19166 msgstr "Predošlá"
19167
19168 #: src/toolbar.c:501
19169 msgid "Next"
19170 msgstr "Ďalšia"
19171
19172 #: src/toolbar.c:509
19173 msgid "All read"
19174 msgstr "Všetky prečítané"
19175
19176 #: src/toolbar.c:510
19177 msgid "All unread"
19178 msgstr "Všetky neprečítané"
19179
19180 #: src/toolbar.c:511
19181 msgid "Read"
19182 msgstr "Prečítané"
19183
19184 #: src/toolbar.c:516
19185 msgid "Folders"
19186 msgstr "Zložky"
19187
19188 #: src/toolbar.c:521
19189 msgid "Draft"
19190 msgstr "Koncept"
19191
19192 #: src/toolbar.c:524
19193 msgid "Insert sig."
19194 msgstr "Vložiť podpis"
19195
19196 #: src/toolbar.c:525
19197 msgid "Replace sig."
19198 msgstr "Nahradiť podpis"
19199
19200 #: src/toolbar.c:526
19201 msgid "Edit"
19202 msgstr "Upraviť"
19203
19204 #: src/toolbar.c:527
19205 msgid "Wrap para."
19206 msgstr "Zalomiť odstavec"
19207
19208 #: src/toolbar.c:528
19209 msgid "Wrap all"
19210 msgstr "Zalomiť"
19211
19212 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19213 msgid "Stop"
19214 msgstr "Zastaviť"
19215
19216 #: src/toolbar.c:538
19217 msgid "Stop all"
19218 msgstr "Zastaviť všetko"
19219
19220 #: src/toolbar.c:951
19221 msgid "Compose News message"
19222 msgstr "Napísať príspevok"
19223
19224 #: src/toolbar.c:990
19225 msgid "Learn spam"
19226 msgstr "Naučiť ako spam"
19227
19228 #: src/toolbar.c:999
19229 msgid "Ham"
19230 msgstr "Nie spam"
19231
19232 #: src/toolbar.c:1001
19233 msgid "Learn ham"
19234 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19235
19236 #: src/toolbar.c:1916
19237 msgid "Message will be signed"
19238 msgstr "Správa bude podpísaná"
19239
19240 #: src/toolbar.c:1918
19241 msgid "Message will not be signed"
19242 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19243
19244 #: src/toolbar.c:1937
19245 msgid "Message will be encrypted"
19246 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19247
19248 #: src/toolbar.c:1939
19249 msgid "Message will not be encrypted"
19250 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19251
19252 #: src/toolbar.c:2289
19253 msgid "Go to folder list"
19254 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19255
19256 #: src/toolbar.c:2295
19257 msgid "Receive Mail from selected Account"
19258 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19259
19260 #: src/toolbar.c:2311
19261 msgid "Open preferences"
19262 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19263
19264 #: src/toolbar.c:2322
19265 msgid "Compose with selected Account"
19266 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19267
19268 #: src/toolbar.c:2343
19269 msgid "Learn as..."
19270 msgstr "Naučiť ako…"
19271
19272 #: src/toolbar.c:2353
19273 msgid "Learn as _Spam"
19274 msgstr "Naučiť ako _spam"
19275
19276 #: src/toolbar.c:2354
19277 msgid "Learn as _Ham"
19278 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19279
19280 #: src/toolbar.c:2361
19281 msgid "Delete duplicates options"
19282 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19283
19284 #: src/toolbar.c:2365
19285 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19286 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19287
19288 #: src/toolbar.c:2366
19289 msgid "Delete duplicates in all folders"
19290 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19291
19292 #: src/toolbar.c:2377
19293 msgid "Reply to Message options"
19294 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19295
19296 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19297 msgid "_Reply with quote"
19298 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19299
19300 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19301 msgid "Reply without _quote"
19302 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19303
19304 #: src/toolbar.c:2394
19305 msgid "Reply to Sender options"
19306 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19307
19308 #: src/toolbar.c:2411
19309 msgid "Reply to All options"
19310 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19311
19312 #: src/toolbar.c:2428
19313 msgid "Reply to Mailing-list options"
19314 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19315
19316 #: src/toolbar.c:2445
19317 msgid "Forward Message options"
19318 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19319
19320 #: src/uri_opener.c:88
19321 msgid "There are no URLs in this email."
19322 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19323
19324 #: src/uri_opener.c:116
19325 msgid "Available URLs:"
19326 msgstr "Dostupné linky:"
19327
19328 #: src/uri_opener.c:181
19329 msgctxt "Dialog title"
19330 msgid "Open URLs"
19331 msgstr "Otvoriť URL"
19332
19333 #: src/uri_opener.c:206
19334 msgid "Please select the URL to open."
19335 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19336
19337 #: src/uri_opener.c:214
19338 msgid "Select All"
19339 msgstr "Vybrať všetko"
19340
19341 #: src/wizard.c:522
19342 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19343 msgid "Welcome to Claws Mail"
19344 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19345
19346 #: src/wizard.c:545
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "\n"
19350 "Welcome to Claws Mail\n"
19351 "---------------------\n"
19352 "\n"
19353 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19354 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19355 "toolbar.\n"
19356 "\n"
19357 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19358 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19359 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19360 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19361 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19362 "\n"
19363 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19364 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19365 "and change the general Preferences by using\n"
19366 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19367 "\n"
19368 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19369 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19370 "or online at the URL given below.\n"
19371 "\n"
19372 "Useful URLs\n"
19373 "-----------\n"
19374 "Homepage:      <%s>\n"
19375 "Manual:        <%s>\n"
19376 "FAQ:           <%s>\n"
19377 "Themes:        <%s>\n"
19378 "Mailing Lists: <%s>\n"
19379 "\n"
19380 "LICENSE\n"
19381 "-------\n"
19382 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19383 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19384 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19385 "be found at <%s>.\n"
19386 "\n"
19387 "DONATIONS\n"
19388 "---------\n"
19389 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19390 "so at <%s>.\n"
19391 "\n"
19392 msgstr ""
19393 "\n"
19394 "Víta vás Claws Mail\n"
19395 "-----------------------\n"
19396 "\n"
19397 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19398 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19399 "panela nástrojov.\n"
19400 "\n"
19401 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19402 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19403 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19404 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19405 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19406 "\n"
19407 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19408 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19409 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19410 "\n"
19411 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19412 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19413 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19414 "\n"
19415 "Užitočné adresy\n"
19416 "---------------\n"
19417 "Domovská stránka: <%s>\n"
19418 "Manuál:           <%s>\n"
19419 "FAQ:              <%s>\n"
19420 "Témy:             <%s>\n"
19421 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19422 "\n"
19423 "LICENCIA\n"
19424 "--------\n"
19425 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19426 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19427 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19428 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19429 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19430 "\n"
19431 "PRÍSPEVKY\n"
19432 "---------\n"
19433 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19434 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19435 "\n"
19436
19437 #: src/wizard.c:620
19438 msgid "Please enter the mailbox name."
19439 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19440
19441 #: src/wizard.c:648
19442 msgid "Please enter your name and email address."
19443 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19444
19445 #: src/wizard.c:659
19446 msgid "Please enter your receiving server and username."
19447 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19448
19449 #: src/wizard.c:669
19450 msgid "Please enter your username."
19451 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19452
19453 #: src/wizard.c:679
19454 msgid "Please enter your SMTP server."
19455 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19456
19457 #: src/wizard.c:690
19458 msgid "Please enter your SMTP username."
19459 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19460
19461 #: src/wizard.c:975
19462 msgid "Your name:"
19463 msgstr "Vaše meno:"
19464
19465 #: src/wizard.c:986
19466 msgid "Your email address:"
19467 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19468
19469 #: src/wizard.c:997
19470 msgid "Your organization:"
19471 msgstr "Vaša organizácia:"
19472
19473 #: src/wizard.c:1031
19474 msgid "Mailbox name:"
19475 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19476
19477 #: src/wizard.c:1039
19478 msgid ""
19479 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19480 "Mail\""
19481 msgstr ""
19482 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19483
19484 #: src/wizard.c:1110
19485 msgid ""
19486 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19487 "com:25\""
19488 msgstr ""
19489 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19490
19491 #: src/wizard.c:1113
19492 msgid "SMTP server address:"
19493 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19494
19495 #: src/wizard.c:1128
19496 msgid "(empty to use the same as receive)"
19497 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19498
19499 #: src/wizard.c:1142
19500 msgid "SMTP username:"
19501 msgstr "Meno SMTP:"
19502
19503 #: src/wizard.c:1153
19504 msgid "SMTP password:"
19505 msgstr "Heslo SMTP:"
19506
19507 #: src/wizard.c:1166
19508 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19509 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19510
19511 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19512 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19513 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19514
19515 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19516 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19517 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19518
19519 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19520 msgid "Server address:"
19521 msgstr "Adresa servera:"
19522
19523 #: src/wizard.c:1321
19524 msgid "Local mailbox:"
19525 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19526
19527 #: src/wizard.c:1490
19528 msgid "Server type:"
19529 msgstr "Typ servera:"
19530
19531 #: src/wizard.c:1499
19532 msgid "POP3"
19533 msgstr "POP3"
19534
19535 #: src/wizard.c:1555
19536 msgid ""
19537 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19538 "com:110\""
19539 msgstr ""
19540 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19541
19542 #: src/wizard.c:1586
19543 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19544 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19545
19546 #: src/wizard.c:1651
19547 msgid "IMAP server directory:"
19548 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19549
19550 #: src/wizard.c:1662
19551 msgid "Show only subscribed folders"
19552 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19553
19554 #: src/wizard.c:1670
19555 msgid ""
19556 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19557 "has been built without IMAP support."
19558 msgstr ""
19559 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19560 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19561
19562 #: src/wizard.c:1788
19563 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19564 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19565
19566 #: src/wizard.c:1821
19567 msgid "Welcome to Claws Mail"
19568 msgstr "Claws Mail vás víta"
19569
19570 #: src/wizard.c:1828
19571 msgid ""
19572 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19573 "\n"
19574 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19575 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19576 "five minutes."
19577 msgstr ""
19578 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19579 "\n"
19580 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19581 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19582
19583 #: src/wizard.c:1841
19584 msgid "About You"
19585 msgstr "O vás"
19586
19587 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19588 msgid "Bold fields must be completed"
19589 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19590
19591 #: src/wizard.c:1856
19592 msgid "Receiving mail"
19593 msgstr "Príjímanie pošty"
19594
19595 #: src/wizard.c:1871
19596 msgid "Sending mail"
19597 msgstr "Odosielanie pošty"
19598
19599 #: src/wizard.c:1887
19600 msgid "Saving mail on disk"
19601 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19602
19603 #: src/wizard.c:1903
19604 msgid "Configuration finished"
19605 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19606
19607 #: src/wizard.c:1910
19608 msgid ""
19609 "Claws Mail is now ready.\n"
19610 "Click Save to start."
19611 msgstr ""
19612 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19613 "Kliknite na Uložiť a začnite."