1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
8 "Project-Id-Version: Sylpheed\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-18 05:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-18 11:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
39 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
40 #: src/compose.c:4765 src/compose.c:4935 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:928
52 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
94 #: src/account.c:682 src/action.c:1205 src/addressbook.c:1008
95 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
109 msgstr "Zduplikované %s"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
119 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
120 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2232 src/compose.c:3077
121 #: src/compose.c:3577 src/compose.c:6050 src/compose.c:6358
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
124 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/inc.c:169 src/inc.c:259
125 #: src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
126 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:855
127 #: src/prefs_filtering.c:1003 src/prefs_matcher.c:1667
128 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
129 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
130 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
131 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
132 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1865 src/toolbar.c:2079
136 #: src/account.c:908 src/compose.c:3577 src/compose.c:6050
137 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
138 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/ssl_manager.c:271
144 msgid "Could not get message file %d"
145 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
148 msgid "Could not get message part."
149 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
152 msgid "Can't get part of multipart message"
153 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
158 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
159 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
161 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
162 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
167 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
176 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Beží: %s\n"
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
195 msgid "Action's input/output"
196 msgstr "Vstup/výstup akcie"
203 msgid "Completed %v/%u"
204 msgstr "Dokončené %v/%u"
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
218 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
233 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
240 #: src/addressadd.c:162
241 msgid "Add to address book"
242 msgstr "Pridať do adresára"
244 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:432
248 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
249 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
253 #: src/addressadd.c:226
254 msgid "Select Address Book Folder"
255 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
257 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
258 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3202 src/compose.c:5872
259 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
260 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
261 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
262 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
263 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
266 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:654
267 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908 src/mimeview.c:1018
268 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
269 #: src/prefs_common.c:2758 src/prefs_common.c:2927 src/prefs_common.c:3185
270 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
271 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
272 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
273 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
278 #: src/compose.c:3202 src/compose.c:5873 src/compose.c:6553 src/compose.c:6591
279 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
280 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
281 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
282 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
284 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
285 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
286 #: src/main.c:654 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908
287 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
288 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:3186
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:935
293 #: src/summaryview.c:3453
297 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
298 #: src/messageview.c:143
302 #: src/addressbook.c:364
303 msgid "/_File/New _Book"
304 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
306 #: src/addressbook.c:365
307 msgid "/_File/New _vCard"
308 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_File/New _JPilot"
312 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
314 #: src/addressbook.c:370
315 msgid "/_File/New _Server"
316 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
318 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:511
319 #: src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:444
320 #: src/messageview.c:146
324 #: src/addressbook.c:373
326 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
328 #: src/addressbook.c:374
329 msgid "/_File/_Delete"
330 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
332 #: src/addressbook.c:376
334 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
336 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:512 src/messageview.c:147
337 msgid "/_File/_Close"
338 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
340 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
341 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:149
345 #: src/addressbook.c:379
347 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
349 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:449
350 #: src/messageview.c:150
352 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
354 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520
355 msgid "/_Edit/_Paste"
356 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
358 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 src/compose.c:600
359 #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:152
361 msgstr "/Úp_ravy/---"
363 #: src/addressbook.c:383
364 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
365 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
367 #: src/addressbook.c:384
371 #: src/addressbook.c:385
372 msgid "/_Address/New _Address"
373 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
375 #: src/addressbook.c:386
376 msgid "/_Address/New _Group"
377 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
379 #: src/addressbook.c:387
380 msgid "/_Address/New _Folder"
381 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
383 #: src/addressbook.c:388
384 msgid "/_Address/---"
385 msgstr "/_Adresa/--- "
387 #: src/addressbook.c:389
388 msgid "/_Address/_Edit"
389 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
391 #: src/addressbook.c:390
392 msgid "/_Address/_Delete"
393 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
395 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:665
396 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:690
397 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:265
398 #: src/messageview.c:284
400 msgstr "/_Nástroje/---"
402 #: src/addressbook.c:392
403 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
404 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
406 #: src/addressbook.c:393
407 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
408 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
410 #: src/addressbook.c:394
411 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
412 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
414 #: src/addressbook.c:396
415 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
416 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
418 #: src/addressbook.c:397
419 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
420 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
422 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:723
423 #: src/messageview.c:287
427 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733
428 #: src/messageview.c:288
429 msgid "/_Help/_About"
430 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
432 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
433 msgid "/New _Address"
434 msgstr "/Nová _Adresa"
436 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
438 msgstr "/Nová _Skupina"
440 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
442 msgstr "/Nový _Priečinok"
444 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
445 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:501
446 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:290 src/folderview.c:300
447 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
448 #: src/folderview.c:320 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
449 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:340 src/folderview.c:344
450 #: src/folderview.c:347 src/folderview.c:349 src/summaryview.c:410
451 #: src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:421
452 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:462
453 #: src/summaryview.c:465
457 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:418
461 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
463 msgstr "/_Vystrihnúť"
465 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
469 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
473 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
474 msgid "/Pa_ste Address"
475 msgstr "/Vložiť _adresu"
477 #: src/addressbook.c:431
478 msgid "/_Browse Entry"
479 msgstr "/P_rehliadať položky"
481 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
486 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
490 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Neplatné parametre"
494 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nie je určený súbor"
498 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
502 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
506 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
510 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
514 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Neplatný formát súboru"
518 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
522 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
526 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nebola zadaná cesta"
530 #: src/addressbook.c:473
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
534 #: src/addressbook.c:474
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
538 #: src/addressbook.c:475
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
542 #: src/addressbook.c:476
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
546 #: src/addressbook.c:477
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
550 #: src/addressbook.c:478
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
554 #: src/addressbook.c:479
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
558 #: src/addressbook.c:480
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
562 #: src/addressbook.c:636
563 msgid "E-Mail address"
564 msgstr "E-mailová adresa"
566 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2380 src/toolbar.c:181
567 #: src/toolbar.c:1767
569 msgstr "Otvoriť adresár"
571 #: src/addressbook.c:739
575 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
576 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
577 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
578 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
579 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
580 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
581 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:474
585 #: src/addressbook.c:777
589 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1445 src/compose.c:3253
590 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:5289 src/headerview.c:53
591 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
595 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1429 src/compose.c:3252
596 #: src/prefs_template.c:175
600 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
602 msgstr "Slepá kópia:"
604 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Zmazať adresu(y)"
608 #: src/addressbook.c:1007
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
612 #: src/addressbook.c:1030
613 msgid "Really delete the address(es)?"
614 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
616 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
617 #: src/compose.c:2232 src/compose.c:3077 src/compose.c:6358
618 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
619 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198
620 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
621 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:1003
622 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328
623 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
624 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
625 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
626 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1866 src/toolbar.c:2079
630 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
631 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
632 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
634 #: src/addressbook.c:1580
635 msgid "Cannot paste into an address group."
636 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
638 #: src/addressbook.c:2261
640 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
641 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
643 #: src/addressbook.c:2273
646 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
647 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
649 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
650 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
652 #: src/addressbook.c:2279
654 msgstr "Len priečinok"
656 #: src/addressbook.c:2280
657 msgid "Folder and Addresses"
658 msgstr "Priečinok aj adresy"
660 #: src/addressbook.c:2292
662 msgid "Really delete `%s' ?"
663 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
665 #: src/addressbook.c:3070
666 msgid "New user, could not save index file."
667 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
669 #: src/addressbook.c:3074
670 msgid "New user, could not save address book files."
671 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
673 #: src/addressbook.c:3084
674 msgid "Old address book converted successfully."
675 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
677 #: src/addressbook.c:3089
679 "Old address book converted,\n"
680 "could not save new address index file"
682 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
683 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
685 #: src/addressbook.c:3102
687 "Could not convert address book,\n"
688 "but created empty new address book files."
690 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
691 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
693 #: src/addressbook.c:3108
695 "Could not convert address book,\n"
696 "could not create new address book files."
698 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
699 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
701 #: src/addressbook.c:3113
703 "Could not convert address book\n"
704 "and could not create new address book files."
706 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
707 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
709 #: src/addressbook.c:3120
710 msgid "Addressbook conversion error"
711 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
713 #: src/addressbook.c:3124
714 msgid "Addressbook conversion"
715 msgstr "Konverzia adresára"
717 #: src/addressbook.c:3160
718 msgid "Addressbook Error"
719 msgstr "Chyba v adresári"
721 #: src/addressbook.c:3161
722 msgid "Could not read address index"
723 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
725 #: src/addressbook.c:3518
726 msgid "Busy searching..."
727 msgstr "Prehľadávam..."
729 #: src/addressbook.c:3572
732 msgstr "Vyhľadať '%s'"
734 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:984
738 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
739 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
743 #: src/addressbook.c:3826
747 #: src/addressbook.c:3842
748 msgid "EMail Address"
749 msgstr "E-mailová adresa"
751 #: src/addressbook.c:3858
755 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:384
756 #: src/prefs_account.c:2126
760 #: src/addressbook.c:3890
764 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
768 #: src/addressbook.c:3938
772 #: src/addressbook.c:3954
774 msgstr "LDAP požiadavka"
776 #: src/addrgather.c:156
777 msgid "Please specify name for address book."
778 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
780 #: src/addrgather.c:176
781 msgid "Please select the mail headers to search."
782 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
784 #: src/addrgather.c:183
785 msgid "Busy harvesting addresses..."
786 msgstr "Zozbieravam adresy..."
788 #: src/addrgather.c:221
789 msgid "Addresses gathered successfully."
790 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
792 #: src/addrgather.c:285
793 msgid "No folder or message was selected."
794 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
796 #: src/addrgather.c:293
798 "Please select a folder to process from the folder\n"
799 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
802 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
803 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
805 #: src/addrgather.c:345
809 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
810 #: src/importldif.c:948
811 msgid "Address Book :"
814 #: src/addrgather.c:366
815 msgid "Folder Size :"
816 msgstr "Veľkosť priečinku :"
818 #: src/addrgather.c:381
819 msgid "Process these mail header fields"
820 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
822 #: src/addrgather.c:399
823 msgid "Include sub-folders"
824 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
826 #: src/addrgather.c:422
828 msgstr "Názov hlavičky"
830 #: src/addrgather.c:423
831 msgid "Address Count"
832 msgstr "Počet adries"
834 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:491
835 #: src/sgpgme.c:279 src/textview.c:1863
839 #: src/addrgather.c:528
840 msgid "Header Fields"
843 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
844 #: src/importldif.c:1067
848 #: src/addrgather.c:588
849 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
850 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
852 #: src/addrgather.c:596
853 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
854 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
856 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
857 msgid "Common address"
858 msgstr "Spoločná adresa"
860 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
861 msgid "Personal address"
862 msgstr "Súkromná adresa"
864 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:636
868 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3577 src/inc.c:556
869 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
873 #: src/alertpanel.c:190
875 msgstr "Zobraziť záznam"
877 #: src/alertpanel.c:308
878 msgid "Show this message next time"
879 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
881 #: src/browseldap.c:238
882 msgid "Browse Directory Entry"
883 msgstr "Prehliadať priečinok"
885 #: src/browseldap.c:258
886 msgid "Server Name :"
887 msgstr "Názov serveru :"
889 #: src/browseldap.c:268
890 msgid "Distinguished Name (dn) :"
891 msgstr "Distguished Name (dn) :"
893 #: src/browseldap.c:291
897 #: src/browseldap.c:293
898 msgid "Attribute Value"
899 msgstr "Hodnota atribútu"
901 #: src/common/nntp.c:68
903 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
904 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
906 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
908 msgid "protocol error: %s\n"
909 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
911 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
912 msgid "protocol error\n"
913 msgstr "chyba protokolu\n"
915 #: src/common/nntp.c:267
916 msgid "Error occurred while posting\n"
917 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
919 #: src/common/plugin.c:103
920 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
921 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
923 #: src/common/smtp.c:152
924 msgid "SMTP AUTH not available\n"
925 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
927 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
928 msgid "bad SMTP response\n"
929 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
931 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
932 msgid "error occurred on SMTP session\n"
933 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
935 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
936 msgid "error occurred on authentication\n"
937 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
939 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
940 msgid "can't start TLS session\n"
941 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
943 #: src/common/ssl.c:77
944 msgid "Error creating ssl context\n"
945 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
947 #: src/common/ssl.c:96
949 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
950 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
952 #: src/common/ssl.c:104
954 msgid "SSL connection using %s\n"
955 msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
957 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
958 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
959 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
963 msgid "<not in certificate>"
964 msgstr "<nie je v certifikáte>"
966 #: src/common/ssl_certificate.c:189
969 " Owner: %s (%s) in %s\n"
970 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
972 " Signature status: %s"
974 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
975 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
976 " Odtlačok prsta: %s\n"
979 #: src/common/ssl_certificate.c:307
980 msgid "Can't load X509 default paths"
981 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
983 #: src/common/ssl_certificate.c:362
986 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
989 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
992 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
997 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
998 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1002 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1003 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1006 #: src/prefs_common.c:1123
1007 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1008 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1010 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1013 "%s's SSL certificate changed !\n"
1014 "We have saved this one:\n"
1020 "This could mean the server answering is not the known one."
1022 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1023 "Uložili sme tento:\n"
1026 "Použitý certifikát je tento:\n"
1029 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1031 #: src/common/utils.c:178
1036 #: src/common/utils.c:180
1041 #: src/common/utils.c:182
1046 #: src/common/utils.c:184
1051 #: src/compose.c:499
1053 msgstr "/_Pridať..."
1055 #: src/compose.c:500
1057 msgstr "/_Odstrániť"
1059 #: src/compose.c:502 src/folderview.c:291 src/folderview.c:313
1060 #: src/folderview.c:333 src/folderview.c:351
1061 msgid "/_Properties..."
1062 msgstr "/_Vlastnosti..."
1064 #: src/compose.c:508
1065 msgid "/_File/_Attach file"
1066 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1068 #: src/compose.c:509
1069 msgid "/_File/_Insert file"
1070 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1072 #: src/compose.c:510
1073 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1074 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1076 #: src/compose.c:515
1077 msgid "/_Edit/_Undo"
1080 #: src/compose.c:516
1081 msgid "/_Edit/_Redo"
1082 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1084 #: src/compose.c:518
1086 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1088 #: src/compose.c:521
1089 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1090 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1092 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:151
1093 msgid "/_Edit/Select _all"
1094 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1096 #: src/compose.c:524
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1098 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1100 #: src/compose.c:525
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1102 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1104 #: src/compose.c:530
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1106 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1108 #: src/compose.c:535
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1110 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1112 #: src/compose.c:540
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1114 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1116 #: src/compose.c:545
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1118 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1120 #: src/compose.c:550
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1122 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1124 #: src/compose.c:555
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1126 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1128 #: src/compose.c:560
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1130 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1132 #: src/compose.c:565
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1134 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1136 #: src/compose.c:570
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1138 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1140 #: src/compose.c:575
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1142 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1144 #: src/compose.c:580
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1146 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1148 #: src/compose.c:585
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1150 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1152 #: src/compose.c:590
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1154 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1156 #: src/compose.c:595
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1158 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1160 #: src/compose.c:601
1161 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1162 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1164 #: src/compose.c:603
1165 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1166 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1168 #: src/compose.c:605
1169 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1170 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1172 #: src/compose.c:608
1176 #: src/compose.c:609
1177 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1178 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1180 #: src/compose.c:611
1181 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1182 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1184 #: src/compose.c:613
1185 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1186 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1188 #: src/compose.c:615
1189 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1190 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1192 #: src/compose.c:617
1193 msgid "/_Spelling/---"
1194 msgstr "/P_ravopis/---"
1196 #: src/compose.c:618
1197 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1198 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1200 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
1201 #: src/summaryview.c:457
1205 #: src/compose.c:623
1207 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1209 #: src/compose.c:624
1211 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1213 #: src/compose.c:625
1215 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1217 #: src/compose.c:626
1218 msgid "/_View/_Reply to"
1219 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1221 #: src/compose.c:627 src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:474
1222 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:530
1223 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:238
1225 msgstr "/_Zobraziť/---"
1227 #: src/compose.c:628
1228 msgid "/_View/_Followup to"
1229 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1231 #: src/compose.c:630
1232 msgid "/_View/R_uler"
1233 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1235 #: src/compose.c:632
1236 msgid "/_View/_Attachment"
1237 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1239 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:242
1243 #: src/compose.c:635
1244 msgid "/_Message/_Send"
1245 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1247 #: src/compose.c:637
1248 msgid "/_Message/Send _later"
1249 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1251 #: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1252 #: src/compose.c:656 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:624
1253 #: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
1254 #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:245
1255 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1256 msgid "/_Message/---"
1257 msgstr "/Sp_ráva/---"
1259 #: src/compose.c:640
1260 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1261 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1263 #: src/compose.c:642
1264 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1265 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1267 #: src/compose.c:646
1268 msgid "/_Message/_To"
1269 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1271 #: src/compose.c:647
1272 msgid "/_Message/_Cc"
1273 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1275 #: src/compose.c:648
1276 msgid "/_Message/_Bcc"
1277 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1279 #: src/compose.c:649
1280 msgid "/_Message/_Reply to"
1281 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1283 #: src/compose.c:651
1284 msgid "/_Message/_Followup to"
1285 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1287 #: src/compose.c:653
1288 msgid "/_Message/_Attach"
1289 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1291 #: src/compose.c:657
1292 msgid "/_Message/Si_gn"
1293 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1295 #: src/compose.c:658
1296 msgid "/_Message/_Encrypt"
1297 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1299 #: src/compose.c:659
1300 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1301 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1303 #: src/compose.c:660
1304 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1305 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1307 #: src/compose.c:663
1308 msgid "/_Message/_Priority"
1309 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1311 #: src/compose.c:664
1312 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1313 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1315 #: src/compose.c:665
1316 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1317 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1319 #: src/compose.c:666
1320 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1321 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1323 #: src/compose.c:667
1324 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1325 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1327 #: src/compose.c:668
1328 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1329 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1331 #: src/compose.c:670
1332 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1333 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1335 #: src/compose.c:671
1336 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1337 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1339 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
1343 #: src/compose.c:673
1344 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1345 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1347 #: src/compose.c:674 src/messageview.c:262
1348 msgid "/_Tools/_Address book"
1349 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1351 #: src/compose.c:675
1352 msgid "/_Tools/_Template"
1353 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1355 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:285
1356 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1357 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1359 #: src/compose.c:1435
1361 msgstr "Odpovedať komu:"
1363 #: src/compose.c:1438 src/compose.c:4579 src/compose.c:5291
1364 #: src/headerview.c:54
1366 msgstr "Diskusné skupiny:"
1368 #: src/compose.c:1441
1369 msgid "Followup-To:"
1370 msgstr "Followup-To:"
1372 #: src/compose.c:1741
1373 msgid "Quote mark format error."
1374 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1376 #: src/compose.c:1757
1377 msgid "Message reply/forward format error."
1378 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1380 #: src/compose.c:2099
1382 msgid "File %s is empty."
1383 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1385 #: src/compose.c:2103
1387 msgid "Can't read %s."
1388 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1390 #: src/compose.c:2141
1395 #: src/compose.c:2229
1396 msgid "Encrypted message"
1397 msgstr "Zašifrovaná správa"
1399 #: src/compose.c:2230
1401 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1402 "Discard encrypted part?"
1404 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1405 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1407 #: src/compose.c:2891
1411 #: src/compose.c:2893
1413 msgid "%s - Compose message%s"
1414 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1416 #: src/compose.c:2896
1418 msgid "Compose message%s"
1419 msgstr "Písanie správy%s"
1421 #: src/compose.c:2920 src/compose.c:3169
1423 "Account for sending mail is not specified.\n"
1424 "Please select a mail account before sending."
1426 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1427 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1429 #: src/compose.c:3067
1430 msgid "Recipient is not specified."
1431 msgstr "Nie je určený príjemca."
1433 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:768
1434 #: src/prefs_common.c:970 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:421
1438 #: src/compose.c:3076
1439 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1440 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1442 #: src/compose.c:3097
1443 msgid "Could not queue message for sending"
1444 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1446 #: src/compose.c:3102
1448 "The message was queued but could not be sent.\n"
1449 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1451 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1452 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1454 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1149 src/send_message.c:229
1456 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1457 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1459 #: src/compose.c:3199
1461 msgstr "Zaraďujem do fronty"
1463 #: src/compose.c:3200
1465 "Error occurred while sending the message.\n"
1466 "Put this message into queue folder?"
1468 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1469 "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
1471 #: src/compose.c:3206
1472 msgid "Can't queue the message."
1473 msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1475 #: src/compose.c:3209 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1476 msgid "Error occurred while sending the message."
1477 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1479 #: src/compose.c:3222
1480 msgid "Can't save the message to Sent."
1481 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1483 #: src/compose.c:3467
1485 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1486 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1488 #: src/compose.c:3573
1491 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1495 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1497 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1499 #: src/compose.c:3836
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1503 #: src/compose.c:3846
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1507 #: src/compose.c:4659 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1511 #: src/compose.c:4763 src/compose.c:4933 src/compose.c:5811
1515 #: src/compose.c:4764 src/compose.c:4934 src/mimeview.c:193
1516 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:477
1520 #: src/compose.c:4828
1521 msgid "Save Message to "
1522 msgstr "Uložiť správu do "
1524 #: src/compose.c:4848 src/prefs_filtering_action.c:420
1528 #: src/compose.c:4984 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1529 #: src/prefs_matcher.c:146
1533 #: src/compose.c:4986
1537 #: src/compose.c:4988
1541 #: src/compose.c:5003 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1542 #: src/summary_search.c:164
1546 #: src/compose.c:5238 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4247
1551 #: src/compose.c:5247
1554 "Spell checker could not be started.\n"
1557 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1560 #: src/compose.c:5706
1561 msgid "Invalid MIME type."
1562 msgstr "Neplatný MIME typ."
1564 #: src/compose.c:5724
1565 msgid "File doesn't exist or is empty."
1566 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1568 #: src/compose.c:5793
1572 #: src/compose.c:5838
1574 msgstr "Kódová stránka"
1576 #: src/compose.c:5869
1580 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1582 msgstr "Názov súboru"
1584 #: src/compose.c:6047
1587 "The external editor is still working.\n"
1588 "Force terminating the process?\n"
1589 "process group id: %d"
1591 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1592 "Ukončiť ho násilne?\n"
1593 "skupinový ID procesu: %d"
1595 #: src/compose.c:6356 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2077
1596 msgid "Offline warning"
1597 msgstr "Offline varovanie"
1599 #: src/compose.c:6357 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2078
1600 msgid "You're working offline. Override?"
1601 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1603 #: src/compose.c:6475 src/compose.c:6496
1605 msgstr "Zvoľte súbor"
1607 #: src/compose.c:6510
1609 msgid "File '%s' could not be read."
1610 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1612 #: src/compose.c:6512
1615 "File '%s' contained invalid characters\n"
1616 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1618 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1619 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1621 #: src/compose.c:6551
1622 msgid "Discard message"
1623 msgstr "Zrušiť správu"
1625 #: src/compose.c:6552
1626 msgid "This message has been modified. discard it?"
1627 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1629 #: src/compose.c:6553
1633 #: src/compose.c:6553
1635 msgstr "medzi Koncepty"
1637 #: src/compose.c:6588
1639 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1640 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1642 #: src/compose.c:6590
1643 msgid "Apply template"
1644 msgstr "Použiť šablónu"
1646 #: src/compose.c:6591
1650 #: src/compose.c:6591 src/toolbar.c:425
1656 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1657 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1660 msgid "Sylpheed has crashed"
1661 msgstr "Sylpheed havaroval"
1667 "Please file a bug report and include the information below."
1670 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1674 msgstr "Ladiaci záznam"
1681 msgid "Create bug report"
1682 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1685 msgid "Save crash information"
1686 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1688 #: src/editaddress.c:143
1689 msgid "Add New Person"
1690 msgstr "Pridať kontakt"
1692 #: src/editaddress.c:144
1693 msgid "Edit Person Details"
1694 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1696 #: src/editaddress.c:285
1697 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1698 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1700 #: src/editaddress.c:422
1701 msgid "A Name and Value must be supplied."
1702 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1704 #: src/editaddress.c:480
1705 msgid "Edit Person Data"
1706 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1708 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1710 msgid "Display Name"
1711 msgstr "Zobraziť meno"
1713 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1717 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1719 msgstr "Krstné meno"
1721 #: src/editaddress.c:589
1725 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1726 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1727 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1728 msgid "E-Mail Address"
1729 msgstr "E-mailová adresa"
1731 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1735 #: src/editaddress.c:710
1737 msgstr "Posunúť nahor"
1739 #: src/editaddress.c:713
1741 msgstr "Posunúť nadol"
1743 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1747 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1748 #: src/summary_search.c:210
1752 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1753 #: src/prefs_matcher.c:455
1757 #: src/editaddress.c:883
1759 msgstr "Základné údaje"
1761 #: src/editaddress.c:885
1762 msgid "User Attributes"
1763 msgstr "Atribúty uživateľa"
1765 #: src/editbook.c:112
1766 msgid "File appears to be Ok."
1767 msgstr "Súbor je v poriadku."
1769 #: src/editbook.c:115
1770 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1771 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1773 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1774 msgid "Could not read file."
1775 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1777 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1778 msgid "Edit Addressbook"
1779 msgstr "Upraviť adresár"
1781 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1782 msgid " Check File "
1783 msgstr "Testovať súbor"
1785 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1786 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1790 #: src/editbook.c:283
1791 msgid "Add New Addressbook"
1792 msgstr "Pridať nový adresár"
1794 #: src/editgroup.c:103
1795 msgid "A Group Name must be supplied."
1796 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1798 #: src/editgroup.c:264
1799 msgid "Edit Group Data"
1800 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1802 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1804 msgstr "Názov skupiny"
1806 #: src/editgroup.c:311
1807 msgid "Addresses in Group"
1808 msgstr "Adresy v skupine"
1810 #: src/editgroup.c:313
1814 #: src/editgroup.c:340
1818 #: src/editgroup.c:342
1819 msgid "Available Addresses"
1820 msgstr "Dostupné adresy"
1822 #: src/editgroup.c:402
1823 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1824 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1826 #: src/editgroup.c:450
1827 msgid "Edit Group Details"
1828 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1830 #: src/editgroup.c:453
1831 msgid "Add New Group"
1832 msgstr "Pridať novú skupinu"
1834 #: src/editgroup.c:503
1836 msgstr "Upraviť priečinok"
1838 #: src/editgroup.c:503
1839 msgid "Input the new name of folder:"
1840 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1842 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1944
1843 #: src/folderview.c:2215
1845 msgstr "Nový priečinok"
1847 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1945
1848 msgid "Input the name of new folder:"
1849 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1851 #: src/editjpilot.c:189
1852 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1853 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1855 #: src/editjpilot.c:225
1856 msgid "Select JPilot File"
1857 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1859 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1860 msgid "Edit JPilot Entry"
1861 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1863 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1864 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1865 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1866 #: src/prefs_spelling.c:244
1870 #: src/editjpilot.c:319
1871 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1872 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1874 #: src/editjpilot.c:408
1875 msgid "Add New JPilot Entry"
1876 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1878 #: src/editldap_basedn.c:141
1879 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1880 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1882 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1884 msgstr "Názov počítača"
1886 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1890 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1892 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1894 #: src/editldap_basedn.c:202
1895 msgid "Available Search Base(s)"
1896 msgstr "Dostupné bázy"
1898 #: src/editldap_basedn.c:291
1899 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1900 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1902 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1903 msgid "Could not connect to server"
1904 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1906 #: src/editldap.c:148
1907 msgid "A Name must be supplied."
1908 msgstr "Musíte zadať názov."
1910 #: src/editldap.c:160
1911 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1912 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1914 #: src/editldap.c:173
1915 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1916 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1918 #: src/editldap.c:263
1919 msgid "Connected successfully to server"
1920 msgstr "Pripojený k serveru"
1922 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1923 msgid "Edit LDAP Server"
1924 msgstr "Upraviť LDAP server"
1926 #: src/editldap.c:406
1927 msgid "A name that you wish to call the server."
1928 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1930 #: src/editldap.c:421
1932 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1933 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1934 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1935 "computer as Sylpheed."
1937 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1938 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1939 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1942 #: src/editldap.c:445
1943 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1945 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1948 #: src/editldap.c:449
1949 msgid " Check Server "
1950 msgstr "Overiť server"
1952 #: src/editldap.c:454
1953 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1954 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1956 #: src/editldap.c:469
1958 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1959 "Examples include:\n"
1960 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1961 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1962 " o=Organization Name,c=Country\n"
1964 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1965 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 " o=Organization Name,c=Country\n"
1969 #: src/editldap.c:482
1971 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1973 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1975 #: src/editldap.c:533
1976 msgid "Search Attributes"
1977 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1979 #: src/editldap.c:543
1981 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1982 "find a name or address."
1984 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1987 #: src/editldap.c:547
1989 msgstr " Štandardné "
1991 #: src/editldap.c:552
1993 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1994 "names and addresses during a name or address search process."
1996 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1997 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1999 #: src/editldap.c:559
2000 msgid "Max Query Age (secs)"
2001 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2003 #: src/editldap.c:575
2005 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2006 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2007 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2008 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2009 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2010 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2011 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2012 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2013 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2014 "more memory to cache results."
2016 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2017 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2018 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2019 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2020 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2021 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2024 #: src/editldap.c:593
2025 msgid "Include server in dynamic search"
2026 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2028 #: src/editldap.c:599
2030 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2031 "address completion."
2033 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2034 "pri použití dopĺňania adries."
2036 #: src/editldap.c:606
2037 msgid "Match names 'containing' search term"
2038 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2040 #: src/editldap.c:612
2042 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2043 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2044 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2045 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2046 "searches against other address interfaces."
2048 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2049 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2050 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2051 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2053 #: src/editldap.c:667
2057 #: src/editldap.c:677
2059 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2060 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2061 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2062 "performing a search."
2064 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2065 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2066 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2069 #: src/editldap.c:685
2070 msgid "Bind Password"
2073 #: src/editldap.c:695
2074 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2075 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2077 #: src/editldap.c:701
2078 msgid "Timeout (secs)"
2079 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2081 #: src/editldap.c:716
2082 msgid "The timeout period in seconds."
2083 msgstr "Časový limit v sekundách."
2085 #: src/editldap.c:720
2086 msgid "Maximum Entries"
2087 msgstr "Maximum záznamov"
2089 #: src/editldap.c:735
2090 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2093 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:764
2097 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2101 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:653
2105 #: src/editldap.c:969
2106 msgid "Add New LDAP Server"
2107 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2109 #: src/editvcard.c:96
2110 msgid "File does not appear to be vCard format."
2111 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2113 #: src/editvcard.c:132
2114 msgid "Select vCard File"
2115 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2117 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2118 msgid "Edit vCard Entry"
2119 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2121 #: src/editvcard.c:296
2122 msgid "Add New vCard Entry"
2123 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2125 #: src/exphtmldlg.c:111
2126 msgid "Please specify output directory and file to create."
2127 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2129 #: src/exphtmldlg.c:114
2130 msgid "Select stylesheet and formatting."
2131 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2133 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2134 msgid "File exported successfully."
2135 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2137 #: src/exphtmldlg.c:181
2140 "HTML Output Directory '%s'\n"
2141 "does not exist. OK to create new directory?"
2143 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2144 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2146 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2147 msgid "Create Directory"
2148 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2150 #: src/exphtmldlg.c:193
2153 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2156 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2159 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2160 msgid "Failed to Create Directory"
2161 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2163 #: src/exphtmldlg.c:241
2164 msgid "Error creating HTML file"
2165 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2167 #: src/exphtmldlg.c:361
2168 msgid "Select HTML Output File"
2169 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2171 #: src/exphtmldlg.c:435
2172 msgid "HTML Output File"
2173 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2175 #: src/exphtmldlg.c:496
2179 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3166 src/prefs_common.c:3448
2183 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2187 #: src/exphtmldlg.c:521
2191 #: src/exphtmldlg.c:527
2195 #: src/exphtmldlg.c:533
2199 #: src/exphtmldlg.c:539
2203 #: src/exphtmldlg.c:553
2204 msgid "Full Name Format"
2205 msgstr "Formát celého mena"
2207 #: src/exphtmldlg.c:560
2208 msgid "First Name, Last Name"
2209 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2211 #: src/exphtmldlg.c:566
2212 msgid "Last Name, First Name"
2213 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2215 #: src/exphtmldlg.c:580
2216 msgid "Color Banding"
2217 msgstr "Farebné značenie"
2219 #: src/exphtmldlg.c:586
2220 msgid "Format E-Mail Links"
2221 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2223 #: src/exphtmldlg.c:592
2224 msgid "Format User Attributes"
2225 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2227 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2229 msgstr "Názov súboru :"
2231 #: src/exphtmldlg.c:657
2232 msgid "Open with Web Browser"
2233 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2235 #: src/exphtmldlg.c:689
2236 msgid "Export Address Book to HTML File"
2237 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2239 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2241 msgstr "Predchádzajúci"
2243 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2244 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:475
2246 msgstr "Nasledujúca"
2248 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2250 msgstr "Údaje o súbore"
2252 #: src/exphtmldlg.c:756
2256 #: src/expldifdlg.c:110
2257 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2258 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2260 #: src/expldifdlg.c:113
2261 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2262 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2264 #: src/expldifdlg.c:188
2267 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2268 "does not exist. OK to create new directory?"
2270 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2271 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2273 #: src/expldifdlg.c:200
2276 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2279 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2282 #: src/expldifdlg.c:244
2283 msgid "Suffix was not supplied"
2284 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2286 #: src/expldifdlg.c:246
2288 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2289 "you wish to proceed without a suffix?"
2291 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2292 "prajete pokračovať bez prípony?"
2294 #: src/expldifdlg.c:264
2295 msgid "Error creating LDIF file"
2296 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2298 #: src/expldifdlg.c:373
2299 msgid "Select LDIF Output File"
2300 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2302 #: src/expldifdlg.c:447
2303 msgid "LDIF Output File"
2304 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2306 #: src/expldifdlg.c:508
2310 #: src/expldifdlg.c:520
2312 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2313 "entry. Examples include:\n"
2314 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2315 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2316 " o=Organization Name,c=Country\n"
2318 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2319 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2320 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2321 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2322 " o=Organization Name,c=Country\n"
2324 #: src/expldifdlg.c:529
2326 msgstr "Relatívne DN"
2328 #: src/expldifdlg.c:536
2330 msgstr "Jedinečné ID"
2332 #: src/expldifdlg.c:544
2334 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2336 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2339 "približne takto:\n"
2340 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2342 #: src/expldifdlg.c:557
2344 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2346 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2348 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2350 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2352 #: src/expldifdlg.c:570
2354 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2355 "is formatted similar to:\n"
2356 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2360 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362 #: src/expldifdlg.c:584
2364 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2365 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2366 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2367 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2368 "available RDN options that will be used to create the DN."
2370 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2371 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2372 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2373 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2375 #: src/expldifdlg.c:597
2376 msgid "Use DN attribute if present in data"
2377 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2379 #: src/expldifdlg.c:604
2381 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2382 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2383 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2384 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2386 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2387 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2388 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2389 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2391 #: src/expldifdlg.c:615
2392 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2393 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2395 #: src/expldifdlg.c:622
2397 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2398 "option to ignore these records."
2400 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2401 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2403 #: src/expldifdlg.c:710
2404 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2405 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2407 #: src/expldifdlg.c:777
2408 msgid "Distguished Name"
2409 msgstr "Distguished Name"
2416 msgid "Specify target folder and mbox file."
2417 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2421 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2424 msgid "Exporting file:"
2425 msgstr "Exportovaný súbor:"
2427 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2428 #: src/prefs_account.c:1229
2433 msgid "Select exporting file"
2434 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2436 #: src/exporthtml.c:796
2440 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2444 #: src/exporthtml.c:1001
2445 msgid "Sylpheed Address Book"
2446 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2448 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2449 msgid "Name already exists but is not a directory."
2450 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2452 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2453 msgid "No permissions to create directory."
2454 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2456 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2457 msgid "Name is too long."
2458 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2460 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2461 msgid "Not specified."
2462 msgstr "Nie je určený."
2464 #: src/folder.c:1011
2468 #: src/folder.c:1015
2472 #: src/folder.c:1019
2474 msgstr "Na odoslanie"
2476 #: src/folder.c:1023
2478 msgstr "Odpadkový kôš"
2480 #: src/folder.c:1027
2484 #: src/folder.c:1240
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2489 #: src/folder.c:2028
2491 msgid "Moving %s to %s...\n"
2492 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2494 #: src/foldersel.c:148
2495 msgid "Select folder"
2496 msgstr "Zvoľte priečinok"
2498 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2499 msgid "/Create _new folder..."
2500 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2502 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:302 src/folderview.c:322
2503 msgid "/_Rename folder..."
2504 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2506 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2507 msgid "/M_ove folder..."
2508 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
2510 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2511 msgid "/_Delete folder"
2512 msgstr "/_Zmazať priečinok"
2514 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
2515 msgid "/Remove _mailbox"
2516 msgstr "/_Odstrániť schránku"
2518 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 src/folderview.c:334
2519 #: src/folderview.c:352
2520 msgid "/_Processing..."
2521 msgstr "/_Spracovanie..."
2523 #: src/folderview.c:293
2524 msgid "/_Scoring..."
2525 msgstr "/_Hodnotenie..."
2527 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:339
2528 msgid "/Mark all _read"
2529 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2531 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:326 src/folderview.c:345
2532 msgid "/_Check for new messages"
2533 msgstr "/P_rijať nové správy"
2535 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:328
2536 msgid "/R_ebuild folder tree"
2537 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2539 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:332 src/folderview.c:350
2540 msgid "/_Search folder..."
2541 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2543 #: src/folderview.c:330
2544 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2545 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
2547 #: src/folderview.c:341
2548 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2549 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
2551 #: src/folderview.c:343
2552 msgid "/_Remove newsgroup"
2553 msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2555 #: src/folderview.c:348
2556 msgid "/Remove _news account"
2557 msgstr "/Odstrániť _news konto"
2559 #: src/folderview.c:385
2563 #: src/folderview.c:386
2565 msgstr "Neprečítané"
2567 #: src/folderview.c:387
2571 #: src/folderview.c:630
2572 msgid "Setting folder info..."
2573 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2575 #: src/folderview.c:790 src/mainwindow.c:2799 src/setup.c:80
2577 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2578 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2580 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2804 src/setup.c:85
2582 msgid "Scanning folder %s ..."
2583 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2585 #: src/folderview.c:835
2586 msgid "Rebuilding folder tree..."
2587 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2589 #: src/folderview.c:918
2590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2591 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2593 #: src/folderview.c:1696
2595 msgid "Opening Folder %s..."
2596 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2598 #: src/folderview.c:1708
2599 msgid "Folder could not be opened."
2600 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2602 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2219
2604 msgstr "Nový Priečinok"
2606 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2224
2608 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2609 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2611 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2004
2612 #: src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2236
2614 msgid "The folder `%s' already exists."
2615 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2617 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:2243
2619 msgid "Can't create the folder `%s'."
2620 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2622 #: src/folderview.c:1987 src/folderview.c:2065
2624 msgid "Input new name for `%s':"
2625 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2627 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2067
2628 msgid "Rename folder"
2629 msgstr "Premenovať priečinok"
2631 #: src/folderview.c:2126
2634 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2635 "Do you really want to delete?"
2637 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2638 "Naozaj pokračovať?"
2640 #: src/folderview.c:2128
2641 msgid "Delete folder"
2642 msgstr "Odstrániť priečinok"
2644 #: src/folderview.c:2145
2646 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2647 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2649 #: src/folderview.c:2181
2652 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2653 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2655 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2656 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2658 #: src/folderview.c:2183
2659 msgid "Remove mailbox"
2660 msgstr "Odstrániť schránku"
2662 #: src/folderview.c:2216
2664 "Input the name of new folder:\n"
2665 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2666 " append `/' at the end of the name)"
2668 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
2669 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2670 "pridajte na koniec názvu '/')"
2672 #: src/folderview.c:2273
2674 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2675 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2677 #: src/folderview.c:2274
2678 msgid "Delete IMAP4 account"
2679 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2681 #: src/folderview.c:2408
2683 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2684 msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2686 #: src/folderview.c:2409
2687 msgid "Delete newsgroup"
2688 msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2690 #: src/folderview.c:2446
2692 msgid "Really delete news account `%s'?"
2693 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2695 #: src/folderview.c:2447
2696 msgid "Delete news account"
2697 msgstr "Odstrániť news konto"
2699 #: src/folderview.c:2543
2701 msgid "Moving %s to %s..."
2702 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2704 #: src/folderview.c:2572
2705 msgid "Source and destination are the same."
2706 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2708 #: src/folderview.c:2575
2709 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2710 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2712 #: src/folderview.c:2578
2713 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2714 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2716 #: src/folderview.c:2581
2717 msgid "Move failed!"
2718 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2720 #: src/folderview.c:2625 src/summaryview.c:4050
2721 msgid "Processing configuration"
2722 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2724 #: src/grouplistdialog.c:176
2725 msgid "Newsgroup subscription"
2726 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2728 #: src/grouplistdialog.c:192
2729 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2730 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2732 #: src/grouplistdialog.c:198
2733 msgid "Find groups:"
2734 msgstr "Nájsť skupiny:"
2736 #: src/grouplistdialog.c:206
2740 #: src/grouplistdialog.c:218
2741 msgid "Newsgroup name"
2742 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2744 #: src/grouplistdialog.c:219
2748 #: src/grouplistdialog.c:220
2752 #: src/grouplistdialog.c:246
2756 #: src/grouplistdialog.c:350
2760 #: src/grouplistdialog.c:352
2762 msgstr "len na čítanie"
2764 #: src/grouplistdialog.c:354
2768 #: src/grouplistdialog.c:401
2769 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2770 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2772 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1178
2776 #: src/grouplistdialog.c:480
2778 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2779 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2781 #: src/gtk/about.c:89
2785 #: src/gtk/about.c:111
2788 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2789 "Operating System: %s %s (%s)"
2791 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2792 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2794 #: src/gtk/about.c:126
2796 msgid "Compiled-in features:%s"
2797 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2799 #: src/gtk/about.c:210
2801 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2804 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2807 #: src/gtk/about.c:214
2809 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2810 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2811 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2815 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2816 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2817 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2818 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2821 #: src/gtk/about.c:220
2823 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2824 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2825 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2829 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2830 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2833 #: src/gtk/about.c:226
2835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2836 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2837 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2839 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2840 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2841 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2843 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2847 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2851 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2855 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2859 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2863 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2867 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2872 msgid "No dictionary selected."
2873 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2877 msgstr "Normálny režim"
2879 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2880 msgid "Bad Spellers Mode"
2881 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2883 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2884 msgid "Unknown suggestion mode."
2885 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2887 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2888 msgid "No misspelled word found."
2889 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2892 msgid "Replace unknown word"
2893 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2897 msgid "Replace \"%s\" with: "
2898 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2900 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2902 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2903 "will learn from mistake.\n"
2905 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2906 "program sa z chyby poučí.\n"
2908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2910 msgstr "Rýchly režim"
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2914 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2915 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2918 msgid "Accept in this session"
2919 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2922 msgid "Add to personal dictionary"
2923 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2926 msgid "Replace with..."
2927 msgstr "Nahradiť čím..."
2929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2931 msgid "Check with %s"
2932 msgstr "Overiť pomocou %s"
2934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2935 msgid "(no suggestions)"
2936 msgstr "(žiadne návrhy)"
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2944 msgid "Dictionary: %s"
2945 msgstr "Slovník: %s"
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2949 msgid "Use alternate (%s)"
2950 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2953 msgid "Check while typing"
2954 msgstr "Overovať pri písaní"
2956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2957 msgid "Change dictionary"
2958 msgstr "Zmeniť slovník"
2960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2963 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2966 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2969 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2973 #: src/gtk/logwindow.c:61
2974 msgid "Protocol log"
2975 msgstr "Záznam protokolu"
2977 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2978 msgid "Select Plugin to load"
2979 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2981 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2985 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2705
2989 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2991 msgstr "Načítať plugin"
2993 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2994 msgid "Unload Plugin"
2995 msgstr "Odobrať plugin"
2997 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2999 msgstr "Obsah Stránky"
3001 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3005 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3009 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3010 #: src/prefs_summary_column.c:68
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3025 msgstr "Podpisovateľ"
3027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3032 msgid "Organization: "
3033 msgstr "Organizácia: "
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3037 msgstr "Umiestnenie: "
3039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3040 msgid "Fingerprint: "
3041 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3044 msgid "Signature status: "
3045 msgstr "Stav podpisu: "
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3049 msgid "SSL certificate for %s"
3050 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3054 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3055 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3059 msgid "Signature status: %s"
3060 msgstr "Stav podpisu: %s"
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3063 msgid "View certificate"
3064 msgstr "Zobraziť certifikát"
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3067 msgid "Unknown SSL Certificate"
3068 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3071 msgid "Accept and save"
3072 msgstr "Prijať a uložiť"
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3075 msgid "Cancel connection"
3076 msgstr "Zrušiť spojenie"
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3079 msgid "New certificate:"
3080 msgstr "Nový certifikát:"
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3083 msgid "Known certificate:"
3084 msgstr "Známy certifikát:"
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3088 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3089 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3092 msgid "View certificates"
3093 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3096 msgid "Changed SSL Certificate"
3097 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3099 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2398
3101 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3103 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2443
3104 msgid "(No Subject)"
3105 msgstr "(bez predmetu)"
3109 msgid "Connecting %s failed"
3110 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3114 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3115 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3118 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3119 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3123 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3124 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3127 msgid "Can't start TLS session.\n"
3128 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3132 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3133 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3135 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3136 msgid "can't expunge\n"
3137 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3140 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3141 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3144 msgid "can't close folder\n"
3145 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3149 msgid "root folder %s does not exist\n"
3150 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3152 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3153 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3154 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3157 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3158 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3161 msgid "can't create mailbox\n"
3162 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3166 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3167 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3170 msgid "can't delete mailbox\n"
3171 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3174 msgid "can't get envelope\n"
3175 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3178 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3179 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3183 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3184 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3188 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3189 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3193 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3194 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3198 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3199 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3202 msgid "can't get namespace\n"
3203 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3207 msgid "can't select folder: %s\n"
3208 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3211 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3212 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3215 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3216 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3220 msgid "can't append %s to %s\n"
3221 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3224 msgid "(sending file...)"
3225 msgstr "(posielam súbor...)"
3229 msgid "can't append message to %s\n"
3230 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3234 msgid "can't copy %s to %s\n"
3235 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3239 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3240 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3243 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3244 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3247 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3248 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3252 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3253 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3260 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3261 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3264 msgid "Importing file:"
3265 msgstr "Importovaný súbor:"
3268 msgid "Destination dir:"
3269 msgstr "Cieľový priečinok:"
3272 msgid "Select importing file"
3273 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3275 #: src/importldif.c:189
3276 msgid "Please specify address book name and file to import."
3277 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3279 #: src/importldif.c:192
3280 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3281 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3283 #: src/importldif.c:195
3284 msgid "File imported."
3285 msgstr "Súbor importovaný."
3287 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3288 msgid "Please select a file."
3289 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3291 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3292 msgid "Address book name must be supplied."
3293 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3295 #: src/importldif.c:470
3296 msgid "Error reading LDIF fields."
3297 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3299 #: src/importldif.c:493
3300 msgid "LDIF file imported successfully."
3301 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3303 #: src/importldif.c:605
3304 msgid "Select LDIF File"
3305 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3307 #: src/importldif.c:701
3309 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3311 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3313 #: src/importldif.c:707
3315 msgstr "Názov súboru"
3317 #: src/importldif.c:718
3318 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3319 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3321 #: src/importldif.c:727
3322 msgid "Select the LDIF file to import."
3323 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3325 #: src/importldif.c:764
3329 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:472
3333 #: src/importldif.c:766
3334 msgid "LDIF Field Name"
3335 msgstr "Názov LDIF poľa"
3337 #: src/importldif.c:767
3338 msgid "Attribute Name"
3339 msgstr "Názov atribútu"
3341 #: src/importldif.c:822
3345 #: src/importldif.c:834
3349 #: src/importldif.c:845
3350 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3351 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3353 #: src/importldif.c:850
3357 #: src/importldif.c:868
3359 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3360 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3361 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3362 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3363 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3364 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3367 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3368 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3369 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3370 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3371 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3372 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3374 #: src/importldif.c:880
3375 msgid "Select for Import"
3376 msgstr "Zvoľte pre import"
3378 #: src/importldif.c:886
3379 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3380 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3382 #: src/importldif.c:889
3386 #: src/importldif.c:895
3387 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3388 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3390 #: src/importldif.c:968
3391 msgid "Records Imported :"
3392 msgstr "Importované záznamy :"
3394 #: src/importldif.c:999
3395 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3396 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3398 #: src/importmutt.c:143
3399 msgid "Error importing MUTT file."
3400 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3402 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3403 #: src/importpine.c:329
3404 msgid "Please select a file to import."
3405 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3407 #: src/importmutt.c:185
3408 msgid "Select MUTT File"
3409 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3411 #: src/importmutt.c:239
3412 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3413 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3415 #: src/importpine.c:143
3416 msgid "Error importing Pine file."
3417 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3419 #: src/importpine.c:185
3420 msgid "Select Pine File"
3421 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3423 #: src/importpine.c:239
3424 msgid "Import Pine file into Address Book"
3425 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3428 msgid "Retrieving new messages"
3429 msgstr "Prijímam nové správy"
3435 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3445 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3446 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3449 msgid "Done (no new messages)"
3450 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3453 msgid "Connection failed"
3454 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3458 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3460 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3466 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3467 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3471 msgid "Finished (%d new message(s))"
3472 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3475 msgid "Finished (no new messages)"
3476 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3479 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3480 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3484 msgid "%s: Retrieving new messages"
3485 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3489 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3490 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3494 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3495 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3499 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3500 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3502 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3503 msgid "Authenticating..."
3504 msgstr "Autentizácia..."
3508 msgid "Retrieving messages from %s..."
3509 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3512 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3513 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3516 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3517 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3520 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3521 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3524 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3525 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3529 msgid "Deleting message %d"
3530 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3532 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3538 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3539 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3543 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3544 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3547 msgid "Connection failed."
3548 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3551 msgid "Error occurred while processing mail."
3552 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3557 "Error occurred while processing mail:\n"
3560 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3564 msgid "No disk space left."
3565 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3568 msgid "Can't write file."
3569 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3572 msgid "Socket error."
3573 msgstr "Chyba socketu."
3575 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3576 msgid "Connection closed by the remote host."
3577 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3580 msgid "Mailbox is locked."
3581 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3586 "Mailbox is locked:\n"
3589 "Mailbox je zamknutý:\n"
3592 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3593 msgid "Authentication failed."
3594 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3596 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3599 "Authentication failed:\n"
3602 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3606 msgid "Incorporation cancelled\n"
3607 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3609 #: src/inputdialog.c:152
3611 msgid "Input password for %s on %s:"
3612 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3614 #: src/inputdialog.c:154
3615 msgid "Input password"
3616 msgstr "Zadajte heslo"
3622 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3625 "File `%s' already exists.\n"
3626 "Can't create folder."
3628 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3629 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3632 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3633 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3637 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3638 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3641 msgid " --compose [address] open composition window"
3642 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3646 " --attach file1 [file2]...\n"
3647 " open composition window with specified files\n"
3650 " --attach file1 [file2]...\n"
3651 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3656 msgid " --receive receive new messages"
3657 msgstr " --receive prijme nové správy"
3660 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3661 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3664 msgid " --send send all queued messages"
3665 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3668 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3669 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3673 " --status-full [folder]...\n"
3674 " show the status of each folder"
3676 " --status-full [priečinok]...\n"
3677 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3680 msgid " --online switch to online mode"
3681 msgstr " --online prepne do online režimu"
3684 msgid " --offline switch to offline mode"
3685 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3688 msgid " --debug debug mode"
3689 msgstr " --debug ladiaci mód"
3692 msgid " --help display this help and exit"
3693 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3696 msgid " --version output version information and exit"
3697 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3700 msgid " --config-dir output configuration directory"
3701 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3703 #: src/main.c:569 src/summaryview.c:5198
3705 msgid "Processing (%s)..."
3706 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3709 msgid "top level folder"
3710 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3713 msgid "Composing message exists."
3714 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3718 msgstr "Medzi koncepty"
3721 msgid "Discard them"
3729 msgid "Queued messages"
3730 msgstr "Správy vo fronte"
3733 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3734 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3737 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3738 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3740 #: src/mainwindow.c:426
3741 msgid "/_File/_Folder"
3742 msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
3744 #: src/mainwindow.c:427
3745 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3746 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
3748 #: src/mainwindow.c:429
3749 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3750 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3752 #: src/mainwindow.c:430
3753 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3754 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
3756 #: src/mainwindow.c:431
3757 msgid "/_File/_Folder/---"
3758 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
3760 #: src/mainwindow.c:432
3761 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3762 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
3764 #: src/mainwindow.c:434
3765 msgid "/_File/_Add mailbox"
3766 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3768 #: src/mainwindow.c:435
3769 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3770 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3772 #: src/mainwindow.c:436
3773 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3774 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3776 #: src/mainwindow.c:437
3777 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3778 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3780 #: src/mainwindow.c:438
3781 msgid "/_File/Empty _trash"
3782 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3784 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:144
3785 msgid "/_File/_Save as..."
3786 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3788 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:145
3789 msgid "/_File/_Print..."
3790 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3792 #: src/mainwindow.c:443
3793 msgid "/_File/_Work offline"
3794 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3796 #: src/mainwindow.c:446
3797 msgid "/_File/E_xit"
3798 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3800 #: src/mainwindow.c:451
3801 msgid "/_Edit/Select _thread"
3802 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3804 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:153
3805 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3806 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3808 #: src/mainwindow.c:455
3809 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3810 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3812 #: src/mainwindow.c:457
3813 msgid "/_View/Show or hi_de"
3814 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3816 #: src/mainwindow.c:458
3817 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3818 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3820 #: src/mainwindow.c:460
3821 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3822 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3824 #: src/mainwindow.c:462
3825 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3826 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3828 #: src/mainwindow.c:464
3829 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3830 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3832 #: src/mainwindow.c:466
3833 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3834 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3836 #: src/mainwindow.c:468
3837 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3838 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3840 #: src/mainwindow.c:470
3841 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3842 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3844 #: src/mainwindow.c:472
3845 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3846 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3848 #: src/mainwindow.c:475
3849 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3850 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3852 #: src/mainwindow.c:476
3853 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3854 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3856 #: src/mainwindow.c:478
3857 msgid "/_View/_Sort"
3858 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3860 #: src/mainwindow.c:479
3861 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3862 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3864 #: src/mainwindow.c:480
3865 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3866 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3868 #: src/mainwindow.c:481
3869 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3870 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3872 #: src/mainwindow.c:482
3873 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3874 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3876 #: src/mainwindow.c:483
3877 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3878 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3880 #: src/mainwindow.c:484
3881 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3882 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3884 #: src/mainwindow.c:485
3885 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3886 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3888 #: src/mainwindow.c:487
3889 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3890 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3892 #: src/mainwindow.c:488
3893 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3894 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
3896 #: src/mainwindow.c:489
3897 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3898 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3900 #: src/mainwindow.c:491
3901 msgid "/_View/_Sort/by score"
3902 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
3904 #: src/mainwindow.c:492
3905 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3906 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
3908 #: src/mainwindow.c:493
3909 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3910 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3912 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:497
3913 msgid "/_View/_Sort/---"
3914 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3916 #: src/mainwindow.c:495
3917 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3918 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3920 #: src/mainwindow.c:496
3921 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3922 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3924 #: src/mainwindow.c:498
3925 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3926 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3928 #: src/mainwindow.c:500
3929 msgid "/_View/Th_read view"
3930 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3932 #: src/mainwindow.c:501
3933 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3934 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3936 #: src/mainwindow.c:502
3937 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3938 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3940 #: src/mainwindow.c:503
3941 msgid "/_View/_Hide read messages"
3942 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
3944 #: src/mainwindow.c:504
3945 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3946 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
3948 #: src/mainwindow.c:507
3949 msgid "/_View/_Go to"
3950 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3952 #: src/mainwindow.c:508
3953 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3954 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3956 #: src/mainwindow.c:509
3957 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3958 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3960 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
3961 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:528
3962 msgid "/_View/_Go to/---"
3963 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3965 #: src/mainwindow.c:511
3966 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3967 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3969 #: src/mainwindow.c:513
3970 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3971 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3973 #: src/mainwindow.c:516
3974 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3975 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3977 #: src/mainwindow.c:517
3978 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3979 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3981 #: src/mainwindow.c:519
3982 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3983 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3985 #: src/mainwindow.c:521
3986 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3987 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3989 #: src/mainwindow.c:524
3990 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3991 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3993 #: src/mainwindow.c:526
3994 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3995 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3997 #: src/mainwindow.c:529
3998 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3999 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4001 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:159
4002 msgid "/_View/_Code set/---"
4003 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4005 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:163
4006 msgid "/_View/_Code set"
4007 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4009 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:164
4010 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4011 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4013 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:167
4014 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4015 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4017 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:171
4018 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4019 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4021 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:175
4022 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4023 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4025 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:177
4026 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4027 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4029 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
4030 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4031 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4033 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:184
4034 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4035 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4037 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:186
4038 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4039 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4041 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:189
4042 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4043 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4045 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:192
4046 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4047 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4049 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:195
4050 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4051 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4053 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:197
4054 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4055 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4057 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:199
4058 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4059 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4061 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:203
4062 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4063 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4065 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:206
4066 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4067 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4069 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:209
4070 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4071 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4073 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:211
4074 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4075 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4077 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:215
4078 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4079 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4081 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:217
4082 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4083 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4085 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:219
4086 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4087 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4089 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:221
4090 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4091 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4093 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:224
4094 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4095 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4097 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:226
4098 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4099 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4101 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:229
4102 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4103 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4105 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:231
4106 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4107 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4109 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:458
4110 msgid "/_View/Open in new _window"
4111 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4113 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:239
4114 msgid "/_View/Mess_age source"
4115 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4117 #: src/mainwindow.c:615
4118 msgid "/_View/Show all _headers"
4119 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4121 #: src/mainwindow.c:617
4122 msgid "/_View/_Update summary"
4123 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4125 #: src/mainwindow.c:620
4126 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4127 msgstr "/Sp_ráva/_Prijať poštu"
4129 #: src/mainwindow.c:621
4130 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4131 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poš_tu pre všetky kontá"
4133 #: src/mainwindow.c:623
4134 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4135 msgstr "/Sp_ráva/Ukonč_iť prijímanie"
4137 #: src/mainwindow.c:625
4138 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4139 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4141 #: src/mainwindow.c:627
4142 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4143 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4145 #: src/mainwindow.c:628
4146 msgid "/_Message/Compose a news message"
4147 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novu news správu"
4149 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:246
4150 msgid "/_Message/_Reply"
4151 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4153 #: src/mainwindow.c:630
4154 msgid "/_Message/Repl_y to"
4155 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
4157 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:247
4158 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4159 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
4161 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:249
4162 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4163 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4165 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:251
4166 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4167 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4169 #: src/mainwindow.c:635
4170 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4171 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4173 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:254
4174 msgid "/_Message/_Forward"
4175 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4177 #: src/mainwindow.c:638
4178 msgid "/_Message/Redirect"
4179 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4181 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4182 msgid "/_Message/Re-_edit"
4183 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4185 #: src/mainwindow.c:642
4186 msgid "/_Message/M_ove..."
4187 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4189 #: src/mainwindow.c:643
4190 msgid "/_Message/_Copy..."
4191 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4193 #: src/mainwindow.c:644
4194 msgid "/_Message/_Delete"
4195 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4197 #: src/mainwindow.c:645
4198 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4199 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4201 #: src/mainwindow.c:647
4202 msgid "/_Message/_Mark"
4203 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4205 #: src/mainwindow.c:648
4206 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4207 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4209 #: src/mainwindow.c:649
4210 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4211 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4213 #: src/mainwindow.c:650
4214 msgid "/_Message/_Mark/---"
4215 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4217 #: src/mainwindow.c:651
4218 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4219 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4221 #: src/mainwindow.c:652
4222 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4223 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4225 #: src/mainwindow.c:654
4226 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4227 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4229 #: src/mainwindow.c:657
4230 msgid "/_Tools/_Address book..."
4231 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4233 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:263
4234 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4235 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4237 #: src/mainwindow.c:660
4238 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4239 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4241 #: src/mainwindow.c:661
4242 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4243 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4245 #: src/mainwindow.c:663
4246 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4247 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4249 #: src/mainwindow.c:666
4250 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4251 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
4253 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
4254 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4255 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4257 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4258 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4259 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4261 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:270
4262 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4263 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4265 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
4266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4267 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4269 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4271 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4273 #: src/mainwindow.c:676
4274 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4275 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4277 #: src/mainwindow.c:677
4278 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4279 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4281 #: src/mainwindow.c:679
4282 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4283 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4285 #: src/mainwindow.c:681
4286 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4287 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4289 #: src/mainwindow.c:683
4290 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4291 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4293 #: src/mainwindow.c:688
4294 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4295 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4297 #: src/mainwindow.c:691
4298 msgid "/_Tools/E_xecute"
4299 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4301 #: src/mainwindow.c:694
4302 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4303 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4305 #: src/mainwindow.c:698
4306 msgid "/_Tools/_Log window"
4307 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4309 #: src/mainwindow.c:700
4310 msgid "/_Configuration"
4311 msgstr "/Nastav_enia"
4313 #: src/mainwindow.c:701
4314 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4315 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4317 #: src/mainwindow.c:703
4318 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4319 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4321 #: src/mainwindow.c:705
4322 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4323 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4325 #: src/mainwindow.c:707
4326 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4327 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4329 #: src/mainwindow.c:709
4330 msgid "/_Configuration/---"
4331 msgstr "/Nastav_enia/---"
4333 #: src/mainwindow.c:710
4334 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4335 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4337 #: src/mainwindow.c:712
4338 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4339 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4341 #: src/mainwindow.c:714
4342 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4343 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4345 #: src/mainwindow.c:716
4346 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4347 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4349 #: src/mainwindow.c:718
4350 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4351 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4353 #: src/mainwindow.c:719
4354 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4355 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4357 #: src/mainwindow.c:720
4358 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4359 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4361 #: src/mainwindow.c:721
4362 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4363 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4365 #: src/mainwindow.c:724
4366 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4367 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4369 #: src/mainwindow.c:725
4370 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4371 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4373 #: src/mainwindow.c:727
4374 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4375 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4377 #: src/mainwindow.c:728
4378 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4379 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4381 #: src/mainwindow.c:730
4382 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4383 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4385 #: src/mainwindow.c:732
4387 msgstr "/Nápo_veda/---"
4389 #: src/mainwindow.c:851
4390 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4391 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4393 #: src/mainwindow.c:855
4394 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4395 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4397 #: src/mainwindow.c:872
4398 msgid "Select account"
4399 msgstr "Zvoliť konto"
4401 #: src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1221 src/prefs_folder_item.c:407
4405 #: src/mainwindow.c:1222
4409 #: src/mainwindow.c:1462
4411 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4413 #: src/mainwindow.c:1463
4414 msgid "Empty all messages in trash?"
4415 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4417 #: src/mainwindow.c:1481
4419 msgstr "Pridať mailbox"
4421 #: src/mainwindow.c:1482
4423 "Input the location of mailbox.\n"
4424 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4425 "scanned automatically."
4427 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4428 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4429 "automaticky prehľadaný."
4431 #: src/mainwindow.c:1488
4433 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4434 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4436 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:58
4440 #: src/mainwindow.c:1498 src/setup.c:62
4442 "Creation of the mailbox failed.\n"
4443 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4446 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4447 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4450 #: src/mainwindow.c:1817
4451 msgid "Sylpheed - Folder View"
4452 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4454 #: src/mainwindow.c:1838 src/messageview.c:378
4455 msgid "Sylpheed - Message View"
4456 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4458 #: src/mainwindow.c:2222
4462 #: src/mainwindow.c:2222
4463 msgid "Exit this program?"
4464 msgstr "Ukončiť program"
4466 #: src/mainwindow.c:2716 src/summaryview.c:4046
4467 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4468 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4470 #: src/mainwindow.c:2724
4471 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4472 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4474 #: src/mainwindow.c:2732 src/summaryview.c:4055
4475 msgid "Filtering configuration"
4476 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4478 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4479 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4483 #: src/message_search.c:88
4484 msgid "Find in current message"
4485 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4487 #: src/message_search.c:106
4489 msgstr "Nájdi text:"
4491 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4492 msgid "Case sensitive"
4493 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4495 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4496 msgid "Backward search"
4497 msgstr "Hľadať dozadu"
4499 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4500 msgid "Search failed"
4501 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4503 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4504 msgid "Search string not found."
4505 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4507 #: src/message_search.c:191
4508 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4509 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4511 #: src/message_search.c:194
4512 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4513 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4515 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4516 msgid "Search finished"
4517 msgstr "Hľadanie dokončené"
4519 #: src/messageview.c:240
4520 msgid "/_View/Show all _header"
4521 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4523 #: src/messageview.c:243
4524 msgid "/_Message/Compose _new message"
4525 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4527 #: src/messageview.c:255
4528 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4529 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4531 #: src/messageview.c:257
4532 msgid "/_Message/Redirec_t"
4533 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4535 #: src/messageview.c:276
4536 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4537 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4539 #: src/messageview.c:278
4540 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4541 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4543 #: src/messageview.c:280
4544 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4545 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4547 #: src/messageview.c:282
4548 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4549 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4551 #: src/messageview.c:476
4552 msgid "<No Return-Path found>"
4553 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4555 #: src/messageview.c:484
4558 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4559 "does not correspond to the return path:\n"
4560 "Notification address: %s\n"
4562 "It is advised to not to send the return receipt."
4564 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4565 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4566 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4567 "Návratová cesta: %s\n"
4568 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4570 #: src/messageview.c:492
4574 #: src/messageview.c:502
4576 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4577 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4578 "officially addressed to you.\n"
4579 "Receipt notification cancelled."
4581 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4582 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4583 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4585 #: src/messageview.c:901 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4586 #: src/summaryview.c:3448
4590 #: src/messageview.c:906 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4591 #: src/summaryview.c:3453
4595 #: src/messageview.c:907
4596 msgid "Overwrite existing file?"
4597 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4599 #: src/messageview.c:914 src/summaryview.c:3461 src/summaryview.c:3465
4600 #: src/summaryview.c:3482
4602 msgid "Can't save the file `%s'."
4603 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4605 #: src/messageview.c:979
4606 msgid "This message asks for a return receipt"
4607 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4609 #: src/messageview.c:980
4610 msgid "Send receipt"
4611 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4613 #: src/messageview.c:1033
4614 msgid "Return Receipt Notification"
4615 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4617 #: src/messageview.c:1034
4619 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4620 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4623 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4624 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4626 #: src/messageview.c:1038
4627 msgid "Send Notification"
4628 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4630 #: src/messageview.c:1038
4634 #: src/messageview.c:1092 src/prefs_common.c:2348 src/summaryview.c:3500
4635 #: src/toolbar.c:171
4639 #: src/messageview.c:1093 src/summaryview.c:3501
4642 "Enter the print command line:\n"
4643 "(`%s' will be replaced with file name)"
4645 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4646 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4648 #: src/messageview.c:1099 src/summaryview.c:3507
4651 "Print command line is invalid:\n"
4654 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4659 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4660 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4662 #: src/mimeview.c:149
4666 #: src/mimeview.c:150
4667 msgid "/Open _with..."
4668 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4670 #: src/mimeview.c:151
4671 msgid "/_Display as text"
4672 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4674 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:463
4675 msgid "/_Save as..."
4676 msgstr "/_Uložiť ako..."
4678 #: src/mimeview.c:153
4679 msgid "/Save _all..."
4680 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4682 #: src/mimeview.c:192
4686 #: src/mimeview.c:636
4690 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4694 #: src/mimeview.c:656
4696 msgstr "Znova overiť"
4698 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4699 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4700 msgid "Can't save the part of multipart message."
4701 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4703 #: src/mimeview.c:973
4705 msgid "`%s' is not a directory."
4706 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4708 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4710 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4711 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4713 #: src/mimeview.c:1155
4715 msgstr "Otvoriť čím"
4717 #: src/mimeview.c:1156
4720 "Enter the command line to open file:\n"
4721 "(`%s' will be replaced with file name)"
4723 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4724 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4728 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4729 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4733 msgid "can't set group: %s\n"
4734 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4738 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4739 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4743 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4744 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4748 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4749 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4751 #: src/news.c:858 src/news.c:927
4752 msgid "can't get xover\n"
4753 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
4755 #: src/news.c:863 src/news.c:933
4756 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4757 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4759 #: src/news.c:869 src/news.c:946
4761 msgid "invalid xover line: %s\n"
4762 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4764 #: src/news.c:883 src/news.c:897 src/news.c:964 src/news.c:994
4765 msgid "can't get xhdr\n"
4766 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
4768 #: src/news.c:888 src/news.c:902 src/news.c:972 src/news.c:1002
4769 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4770 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4774 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4775 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4777 #: src/passphrase.c:85
4781 #: src/passphrase.c:253
4782 msgid "[no user id]"
4783 msgstr "[žiadny user id]"
4785 #: src/passphrase.c:257
4788 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4793 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4798 #: src/passphrase.c:261
4800 "Bad passphrase! Try again...\n"
4803 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4806 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4807 msgid "Clam AntiVirus"
4808 msgstr "Clam AntiVirus"
4810 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4812 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4813 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4815 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4816 "saved in a specially designated folder.\n"
4818 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4819 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4820 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4822 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
4823 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
4825 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
4826 "určeného priečinku.\n"
4828 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
4829 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
4830 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
4833 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4834 msgid "Enable virus scanning"
4835 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
4837 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4838 msgid "Scan archive contents"
4839 msgstr "Testovať obsah archívov"
4841 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4842 msgid "Maximum attachment size"
4843 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
4845 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4849 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4850 msgid "Save infected messages"
4851 msgstr "Uložiť nakazené správy"
4853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4855 msgstr "Uložiť priečinok"
4857 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4859 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4860 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
4862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4863 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4864 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4867 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4868 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4872 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4874 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4877 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4878 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4879 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4880 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4881 "mail will be saved.\n"
4883 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4886 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
4889 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
4890 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
4891 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
4892 "priečinok, kde bude uložená.\n"
4894 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4898 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4900 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4901 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4903 "It is not really useful"
4905 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
4906 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
4910 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4911 msgid "Do not load remote links in mails"
4912 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
4914 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4915 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4916 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
4918 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4919 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4920 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
4922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4923 msgid "Full window mode (hide controls)"
4924 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
4926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4927 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4928 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
4930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4931 msgid "Dillo HTML Viewer"
4932 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
4934 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4935 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4936 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
4938 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4939 msgid "Image Viewer"
4940 msgstr "Prezerač obrázkov"
4942 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4943 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4945 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
4948 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4950 msgstr "Názov súboru:"
4952 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4954 msgstr "Veľkosť súboru:"
4956 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4958 msgstr "Načítať obrázok"
4960 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4961 msgid "Content-Type:"
4962 msgstr "Content-Type:"
4964 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4965 msgid "Automatically display attached images"
4966 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
4968 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4970 "Resize attached images by default\n"
4971 "(Clicking image toggles scaling)"
4973 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
4974 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
4976 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4977 msgid "MathML Viewer"
4978 msgstr "Prezerač MathML"
4980 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4982 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4983 "(Content-Type: text/mathml)"
4985 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
4986 "(Content-Type: text/mathml)"
4988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4989 msgid "SpamAssassin"
4990 msgstr "SpamAssassin"
4992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4994 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
4995 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
4996 "Server (spamd) running somewhere.\n"
4998 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5001 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5002 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5003 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5005 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, "
5006 "POP alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server "
5007 "SpamAssassinu (spamd).\n"
5009 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5010 "určeného priečinku.\n"
5012 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5013 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5014 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5031 msgstr "Unixový soket"
5033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5042 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5043 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5050 msgid "Port of spamd server"
5051 msgstr "Port serveru spamd"
5053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5054 msgid "Path of Unix socket"
5055 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5063 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5064 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5066 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5067 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5075 msgstr "Uložiť spam"
5077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5078 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5079 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5082 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5083 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5091 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5095 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5098 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5099 "implicitný priečinok koša"
5101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5106 msgid "Maximum Size"
5107 msgstr "Maximálna veľkosť"
5109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5110 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5111 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
5113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5114 msgid "SpamAssassin GTK"
5115 msgstr "SpamAssassin GTK"
5117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5119 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5121 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5124 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5125 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5126 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5127 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5130 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5133 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5136 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5137 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5138 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5139 "priečinok kam bude uložený.\n"
5141 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5145 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5147 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5148 "have new or unread mail.\n"
5150 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5151 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5153 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5154 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5156 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5157 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5158 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5161 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5162 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5165 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5166 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5168 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5169 msgid "POP3 protocol error\n"
5170 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5174 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5175 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5179 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5180 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5183 msgid "mailbox is locked\n"
5184 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5187 msgid "session timeout\n"
5188 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5191 msgid "command not supported\n"
5192 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5195 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5196 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5198 #: src/prefs_account.c:692
5203 #: src/prefs_account.c:711
5204 msgid "Preferences for new account"
5205 msgstr "Nastavenie nového konta"
5207 #: src/prefs_account.c:716
5208 msgid "Account preferences"
5209 msgstr "Nastavenie konta"
5211 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_common.c:968
5215 #: src/prefs_account.c:770 src/prefs_common.c:972 src/prefs_folder_item.c:575
5217 msgstr "Nová správa"
5219 #: src/prefs_account.c:773 src/prefs_common.c:981
5223 #: src/prefs_account.c:777
5227 #: src/prefs_account.c:780
5231 #: src/prefs_account.c:859
5232 msgid "Name of account"
5233 msgstr "Názov konta"
5235 #: src/prefs_account.c:868
5236 msgid "Set as default"
5237 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5239 #: src/prefs_account.c:872
5240 msgid "Personal information"
5241 msgstr "Osobné informácie"
5243 #: src/prefs_account.c:881
5247 #: src/prefs_account.c:887
5248 msgid "Mail address"
5249 msgstr "E-mailová adresa"
5251 #: src/prefs_account.c:893
5252 msgid "Organization"
5253 msgstr "Organizácia"
5255 #: src/prefs_account.c:917
5256 msgid "Server information"
5257 msgstr "Informácie o serveri"
5259 #: src/prefs_account.c:938
5260 msgid "POP3 (normal)"
5261 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5263 #: src/prefs_account.c:940
5264 msgid "POP3 (APOP auth)"
5265 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5267 #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5271 #: src/prefs_account.c:944
5273 msgstr "News (NNTP)"
5275 #: src/prefs_account.c:946
5276 msgid "None (local)"
5277 msgstr "Žiadne (lokálne)"
5279 #: src/prefs_account.c:966
5280 msgid "This server requires authentication"
5281 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5283 #: src/prefs_account.c:973
5284 msgid "Authenticate on connect"
5285 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5287 #: src/prefs_account.c:1018
5289 msgstr "News server"
5291 #: src/prefs_account.c:1024
5292 msgid "Server for receiving"
5293 msgstr "Server pre prijímanie"
5295 #: src/prefs_account.c:1030
5296 msgid "Local mailbox"
5297 msgstr "Lokálna schránka"
5299 #: src/prefs_account.c:1037
5300 msgid "SMTP server (send)"
5301 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5303 #: src/prefs_account.c:1045
5304 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5305 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5307 #: src/prefs_account.c:1054
5308 msgid "command to send mails"
5309 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5311 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5313 msgstr "Prihlasovacie meno"
5315 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5319 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5323 #: src/prefs_account.c:1151
5324 msgid "Remove messages on server when received"
5325 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5327 #: src/prefs_account.c:1162
5328 msgid "Remove after"
5331 #: src/prefs_account.c:1171
5335 #: src/prefs_account.c:1188
5336 msgid "(0 days: remove immediately)"
5337 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5339 #: src/prefs_account.c:1195
5340 msgid "Download all messages on server"
5341 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5343 #: src/prefs_account.c:1201
5344 msgid "Receive size limit"
5345 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5347 #: src/prefs_account.c:1208
5351 #: src/prefs_account.c:1220
5352 msgid "Default inbox"
5353 msgstr "Východzí inbox"
5355 #: src/prefs_account.c:1243
5356 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5357 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5359 #: src/prefs_account.c:1248
5360 msgid "Maximum number of articles to download"
5361 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5363 #: src/prefs_account.c:1267
5364 msgid "unlimited if 0 is specified"
5365 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5367 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5368 msgid "Authentication method"
5369 msgstr "Metóda autentizácie"
5371 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1331
5373 msgstr "Automatická"
5375 #: src/prefs_account.c:1300
5376 msgid "Filter messages on receiving"
5377 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5379 #: src/prefs_account.c:1304
5380 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5381 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5383 #: src/prefs_account.c:1363
5385 msgstr "Pridať dátum"
5387 #: src/prefs_account.c:1364
5388 msgid "Generate Message-Id"
5389 msgstr "Generovať Message-Id"
5391 #: src/prefs_account.c:1371
5392 msgid "Add user-defined header"
5393 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5395 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1915
5397 msgstr " Upresniť... "
5399 #: src/prefs_account.c:1383
5400 msgid "Authentication"
5401 msgstr "Autentizácia"
5403 #: src/prefs_account.c:1391
5404 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5405 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5407 #: src/prefs_account.c:1466
5409 "If you leave these entries empty, the same\n"
5410 "user ID and password as receiving will be used."
5412 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5413 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5415 #: src/prefs_account.c:1475
5416 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5417 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5419 #: src/prefs_account.c:1490
5420 msgid "POP authentication timeout: "
5421 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5423 #: src/prefs_account.c:1499
5427 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:427
5431 #: src/prefs_account.c:1554
5432 msgid "Insert signature automatically"
5433 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5435 #: src/prefs_account.c:1559
5436 msgid "Signature separator"
5437 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5439 #: src/prefs_account.c:1581
5440 msgid "Command output"
5441 msgstr "Výstup príkazu"
5443 #: src/prefs_account.c:1599
5444 msgid "Automatically set the following addresses"
5445 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5447 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5448 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5452 #: src/prefs_account.c:1621
5454 msgstr "Slepá kópia"
5456 #: src/prefs_account.c:1634
5458 msgstr "Odpovedať komu"
5460 #: src/prefs_account.c:1689
5461 msgid "Encrypt message by default"
5462 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5464 #: src/prefs_account.c:1691
5465 msgid "Sign message by default"
5466 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5468 #: src/prefs_account.c:1693
5469 msgid "Default mode"
5470 msgstr "Štandardný režim"
5472 #: src/prefs_account.c:1701
5473 msgid "Use PGP/MIME"
5474 msgstr "Používať PGP/MIME"
5476 #: src/prefs_account.c:1710
5478 msgstr "Používať Inline"
5480 #: src/prefs_account.c:1720
5482 msgstr "Kľúč pre podpis"
5484 #: src/prefs_account.c:1728
5485 msgid "Use default GnuPG key"
5486 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5488 #: src/prefs_account.c:1737
5489 msgid "Select key by your email address"
5490 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5492 #: src/prefs_account.c:1746
5493 msgid "Specify key manually"
5494 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5496 #: src/prefs_account.c:1762
5497 msgid "User or key ID:"
5498 msgstr "User alebo key ID:"
5500 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5501 msgid "Don't use SSL"
5502 msgstr "Nepoužívať SSL"
5504 #: src/prefs_account.c:1860
5505 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5506 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5508 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5509 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5510 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5512 #: src/prefs_account.c:1877
5513 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5514 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5516 #: src/prefs_account.c:1883
5520 #: src/prefs_account.c:1898
5521 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5522 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5524 #: src/prefs_account.c:1900
5526 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5528 #: src/prefs_account.c:1908
5529 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5530 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5532 #: src/prefs_account.c:1911
5533 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5534 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5536 #: src/prefs_account.c:1922
5537 msgid "Use non-blocking SSL"
5538 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5540 #: src/prefs_account.c:1934
5541 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5542 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5544 #: src/prefs_account.c:2058
5545 msgid "Specify SMTP port"
5546 msgstr "Určiť SMTP port"
5548 #: src/prefs_account.c:2064
5549 msgid "Specify POP3 port"
5550 msgstr "Určiť POP3 port"
5552 #: src/prefs_account.c:2070
5553 msgid "Specify IMAP4 port"
5554 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5556 #: src/prefs_account.c:2076
5557 msgid "Specify NNTP port"
5558 msgstr "Určiť NNTP port"
5560 #: src/prefs_account.c:2081
5561 msgid "Specify domain name"
5562 msgstr "Určiť názov domény"
5564 #: src/prefs_account.c:2091
5565 msgid "Use command to communicate with server"
5566 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5568 #: src/prefs_account.c:2099
5569 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5570 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5572 #: src/prefs_account.c:2113
5573 msgid "IMAP server directory"
5574 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5576 #: src/prefs_account.c:2167
5577 msgid "Put sent messages in"
5578 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5580 #: src/prefs_account.c:2169
5581 msgid "Put draft messages in"
5582 msgstr "Uložiť koncepty do"
5584 #: src/prefs_account.c:2171
5585 msgid "Put deleted messages in"
5586 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5588 #: src/prefs_account.c:2235
5589 msgid "Account name is not entered."
5590 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5592 #: src/prefs_account.c:2239
5593 msgid "Mail address is not entered."
5594 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5596 #: src/prefs_account.c:2244
5597 msgid "SMTP server is not entered."
5598 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5600 #: src/prefs_account.c:2249
5601 msgid "User ID is not entered."
5602 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5604 #: src/prefs_account.c:2254
5605 msgid "POP3 server is not entered."
5606 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5608 #: src/prefs_account.c:2259
5609 msgid "IMAP4 server is not entered."
5610 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5612 #: src/prefs_account.c:2264
5613 msgid "NNTP server is not entered."
5614 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5616 #: src/prefs_account.c:2270
5617 msgid "local mailbox filename is not entered."
5618 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5620 #: src/prefs_account.c:2276
5621 msgid "mail command is not entered."
5622 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5624 #: src/prefs_account.c:2360
5626 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5627 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5628 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5630 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5631 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5633 #: src/prefs_actions.c:167
5634 msgid "Actions configuration"
5635 msgstr "Nastavenie akcií"
5637 #: src/prefs_actions.c:189
5639 msgstr "Názov menu:"
5641 #: src/prefs_actions.c:198
5642 msgid "Command line:"
5643 msgstr "Príkazový riadok:"
5645 #: src/prefs_actions.c:227
5649 #: src/prefs_actions.c:240
5650 msgid " Syntax help "
5651 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5653 #: src/prefs_actions.c:259
5654 msgid "Current actions"
5655 msgstr "Aktuálne akcie"
5657 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5658 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:595
5659 #: src/prefs_filtering.c:655 src/prefs_filtering.c:674 src/prefs_matcher.c:687
5660 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5664 #: src/prefs_actions.c:428
5665 msgid "Menu name is not set."
5666 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5668 #: src/prefs_actions.c:433
5669 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5670 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5672 #: src/prefs_actions.c:443
5673 msgid "Menu name is too long."
5674 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5676 #: src/prefs_actions.c:452
5677 msgid "Command line not set."
5678 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5680 #: src/prefs_actions.c:457
5681 msgid "Menu name and command are too long."
5682 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5684 #: src/prefs_actions.c:462
5689 "has a syntax error."
5693 "má syntaktickú chybu."
5695 #: src/prefs_actions.c:523
5696 msgid "Delete action"
5697 msgstr "Zmazať akciu"
5699 #: src/prefs_actions.c:524
5700 msgid "Do you really want to delete this action?"
5701 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
5703 #: src/prefs_actions.c:639
5705 msgstr "NÁZOV MENU:"
5707 #: src/prefs_actions.c:640
5708 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5709 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5711 #: src/prefs_actions.c:642
5712 msgid "COMMAND LINE:"
5713 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5715 #: src/prefs_actions.c:643
5719 #: src/prefs_actions.c:644
5720 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5721 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
5723 #: src/prefs_actions.c:645
5724 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5725 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
5727 #: src/prefs_actions.c:646
5728 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5730 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
5733 #: src/prefs_actions.c:647
5737 #: src/prefs_actions.c:648
5738 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5739 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
5741 #: src/prefs_actions.c:649
5742 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5743 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5745 #: src/prefs_actions.c:650
5746 msgid "to run command asynchronously"
5747 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5749 #: src/prefs_actions.c:651
5753 #: src/prefs_actions.c:652
5754 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5755 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5757 #: src/prefs_actions.c:653
5758 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5759 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5761 #: src/prefs_actions.c:654
5762 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5763 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
5765 #: src/prefs_actions.c:655
5766 msgid "for a user provided argument"
5767 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
5769 #: src/prefs_actions.c:656
5770 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5771 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
5773 #: src/prefs_actions.c:657
5774 msgid "for the text selection"
5775 msgstr "pre textový výber"
5777 #: src/prefs_actions.c:658
5778 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5779 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
5781 #: src/prefs_actions.c:666 src/prefs_filtering_action.c:1131
5782 #: src/quote_fmt.c:75
5783 msgid "Description of symbols"
5784 msgstr "Popis symbolov"
5786 #: src/prefs_common.c:951
5787 msgid "Common Preferences"
5788 msgstr "Všeobecné nastavenia"
5790 #: src/prefs_common.c:974
5794 #: src/prefs_common.c:976
5798 #: src/prefs_common.c:978
5802 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:333
5806 #: src/prefs_common.c:1032
5807 msgid "External program"
5808 msgstr "Externý program"
5810 #: src/prefs_common.c:1041
5811 msgid "Use external program for incorporation"
5812 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5814 #: src/prefs_common.c:1048
5818 #: src/prefs_common.c:1072
5819 msgid "Auto-check new mail"
5820 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
5822 #: src/prefs_common.c:1074
5826 #: src/prefs_common.c:1086
5830 #: src/prefs_common.c:1095
5831 msgid "Check new mail on startup"
5832 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
5834 #: src/prefs_common.c:1097
5835 msgid "Update all local folders after incorporation"
5836 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
5838 #: src/prefs_common.c:1105
5839 msgid "Show receive dialog"
5840 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5842 #: src/prefs_common.c:1115 src/prefs_common.c:1239 src/prefs_common.c:2212
5846 #: src/prefs_common.c:1116
5847 msgid "Only on manual receiving"
5848 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5850 #: src/prefs_common.c:1118 src/prefs_common.c:1240 src/sgpgme.c:90
5854 #: src/prefs_common.c:1126
5855 msgid "Close receive dialog when finished"
5856 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5858 #: src/prefs_common.c:1128
5859 msgid "Run command when new mail arrives"
5860 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
5862 #: src/prefs_common.c:1138
5863 msgid "after autochecking"
5864 msgstr "po automatickom prevzatí"
5866 #: src/prefs_common.c:1140
5867 msgid "after manual checking"
5868 msgstr "po ručnom prevzatí"
5870 #: src/prefs_common.c:1154
5873 "Command to execute:\n"
5874 "(use %d as number of new mails)"
5876 "Vykonávaný príkaz:\n"
5877 "(použite %d ako počet nových správ)"
5879 #: src/prefs_common.c:1223
5880 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5881 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
5883 #: src/prefs_common.c:1225
5884 msgid "Queue messages that fail to send"
5885 msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
5887 #: src/prefs_common.c:1230
5888 msgid "Show send dialog"
5889 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
5891 #: src/prefs_common.c:1248
5892 msgid "Outgoing codeset"
5893 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5895 #: src/prefs_common.c:1257
5897 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5900 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
5903 #: src/prefs_common.c:1269
5904 msgid "Automatic (Recommended)"
5905 msgstr "Automatické (doporučené)"
5907 #: src/prefs_common.c:1270
5908 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5909 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5911 #: src/prefs_common.c:1272
5912 msgid "Unicode (UTF-8)"
5913 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5915 #: src/prefs_common.c:1274
5916 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5917 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5919 #: src/prefs_common.c:1275
5920 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5921 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5923 #: src/prefs_common.c:1276
5924 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5925 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5927 #: src/prefs_common.c:1277
5928 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5929 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5931 #: src/prefs_common.c:1278
5932 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5933 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5935 #: src/prefs_common.c:1279
5936 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5937 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5939 #: src/prefs_common.c:1280
5940 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5941 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5943 #: src/prefs_common.c:1282
5944 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5945 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5947 #: src/prefs_common.c:1284
5948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5949 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5951 #: src/prefs_common.c:1286
5952 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5953 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5955 #: src/prefs_common.c:1287
5956 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5957 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5959 #: src/prefs_common.c:1289
5960 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5961 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5963 #: src/prefs_common.c:1291
5964 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5965 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5967 #: src/prefs_common.c:1292
5968 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5969 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5971 #: src/prefs_common.c:1294
5972 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5973 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5975 #: src/prefs_common.c:1295
5976 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5977 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
5979 #: src/prefs_common.c:1297
5980 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5981 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
5983 #: src/prefs_common.c:1298
5984 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5985 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5987 #: src/prefs_common.c:1300
5988 msgid "Korean (EUC-KR)"
5989 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5991 #: src/prefs_common.c:1301
5992 msgid "Thai (TIS-620)"
5993 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5995 #: src/prefs_common.c:1302
5996 msgid "Thai (Windows-874)"
5997 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5999 #: src/prefs_common.c:1315
6000 msgid "Transfer encoding"
6001 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6003 #: src/prefs_common.c:1324
6005 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6008 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6009 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6011 #: src/prefs_common.c:1411
6012 msgid "Automatic account selection"
6013 msgstr "Automatická voľba konta"
6015 #: src/prefs_common.c:1419
6016 msgid "when replying"
6017 msgstr "pri odpovedaní"
6019 #: src/prefs_common.c:1421
6020 msgid "when forwarding"
6021 msgstr "pri preposielaní"
6023 #: src/prefs_common.c:1423
6024 msgid "when re-editing"
6025 msgstr "pri re-editácií"
6027 #: src/prefs_common.c:1430
6028 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6029 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6031 #: src/prefs_common.c:1433
6032 msgid "Automatically launch the external editor"
6033 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6035 #: src/prefs_common.c:1440 src/prefs_filtering_action.c:143
6036 msgid "Forward as attachment"
6037 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6039 #: src/prefs_common.c:1443
6040 msgid "Block cursor"
6041 msgstr "Blokovať kurzor"
6043 #: src/prefs_common.c:1446
6044 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6045 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6047 #: src/prefs_common.c:1454
6048 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6049 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6051 #: src/prefs_common.c:1461 src/prefs_common.c:1506
6055 #: src/prefs_common.c:1469
6057 msgstr "Počet spätných krokov"
6059 #: src/prefs_common.c:1482
6060 msgid "Message wrapping"
6061 msgstr "Zalamovanie správy"
6063 #: src/prefs_common.c:1494
6064 msgid "Wrap messages at"
6065 msgstr "Zalomiť správy na"
6067 #: src/prefs_common.c:1514
6068 msgid "Wrap quotation"
6069 msgstr "Zalomiť citáciu"
6071 #: src/prefs_common.c:1516
6072 msgid "Wrap on input"
6073 msgstr "Zalamovať pri písaní"
6075 #: src/prefs_common.c:1519
6076 msgid "Wrap before sending"
6077 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6079 #: src/prefs_common.c:1522
6080 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6081 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
6083 #: src/prefs_common.c:1588
6084 msgid "Reply will quote by default"
6085 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6087 #: src/prefs_common.c:1590
6088 msgid "Reply format"
6089 msgstr "Formát odpovede"
6091 #: src/prefs_common.c:1605 src/prefs_common.c:1644
6092 msgid "Quotation mark"
6093 msgstr "Značka citácie"
6095 #: src/prefs_common.c:1629
6096 msgid "Forward format"
6097 msgstr "Formát posielania ďalej"
6099 #: src/prefs_common.c:1673
6100 msgid " Description of symbols "
6101 msgstr " Popis znakov "
6103 #: src/prefs_common.c:1681
6104 msgid "Quotation characters"
6105 msgstr "Znak citácie"
6107 #: src/prefs_common.c:1696
6108 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6109 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6111 #: src/prefs_common.c:1746
6112 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6113 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6115 #: src/prefs_common.c:1749
6116 msgid "Display unread number next to folder name"
6117 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6119 #: src/prefs_common.c:1758
6120 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6121 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6123 #: src/prefs_common.c:1773
6127 #: src/prefs_common.c:1779
6128 msgid "Summary View"
6129 msgstr "Zoznam správ"
6131 #: src/prefs_common.c:1788
6132 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6133 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6135 #: src/prefs_common.c:1791
6136 msgid "Display sender using address book"
6137 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6139 #: src/prefs_common.c:1794
6140 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6141 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6143 #: src/prefs_common.c:1802 src/prefs_common.c:2689 src/prefs_common.c:2727
6145 msgstr "Formát dátumu"
6147 #: src/prefs_common.c:1824
6148 msgid " Set displayed items in summary... "
6149 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6151 #: src/prefs_common.c:1885
6152 msgid "Enable coloration of message"
6153 msgstr "Povoliť farby v správe"
6155 #: src/prefs_common.c:1900
6157 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6158 "ASCII character (Japanese only)"
6160 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6161 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6163 #: src/prefs_common.c:1906
6164 msgid "Display header pane above message view"
6165 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6167 #: src/prefs_common.c:1913
6168 msgid "Display short headers on message view"
6169 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6171 #: src/prefs_common.c:1935
6173 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6175 #: src/prefs_common.c:1949 src/prefs_common.c:1989
6179 #: src/prefs_common.c:1954
6180 msgid "Leave space on head"
6181 msgstr "Odsadiť telo správy"
6183 #: src/prefs_common.c:1956
6187 #: src/prefs_common.c:1963
6189 msgstr "Pol stránky"
6191 #: src/prefs_common.c:1969
6192 msgid "Smooth scroll"
6193 msgstr "Plynulé posúvanie"
6195 #: src/prefs_common.c:1975
6199 #: src/prefs_common.c:2000
6200 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6201 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6203 #: src/prefs_common.c:2046
6204 msgid "Automatically check signatures"
6205 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6207 #: src/prefs_common.c:2049
6208 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6209 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6211 #: src/prefs_common.c:2064
6212 msgid "Expire after"
6213 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6215 #: src/prefs_common.c:2075
6216 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6217 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6219 #: src/prefs_common.c:2083
6223 #: src/prefs_common.c:2100
6224 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6225 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6227 #: src/prefs_common.c:2105
6228 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6229 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6231 #: src/prefs_common.c:2166
6232 msgid "Always open messages in summary when selected"
6233 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6235 #: src/prefs_common.c:2170
6236 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6237 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6239 #: src/prefs_common.c:2174
6240 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6241 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6243 #: src/prefs_common.c:2178
6244 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6245 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6247 #: src/prefs_common.c:2188
6248 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6249 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6251 #: src/prefs_common.c:2190
6252 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6253 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6255 #: src/prefs_common.c:2203
6256 msgid "Show no-unread-message dialog"
6257 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6259 #: src/prefs_common.c:2213
6260 msgid "Assume 'Yes'"
6261 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6263 #: src/prefs_common.c:2215
6265 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6267 #: src/prefs_common.c:2224
6268 msgid " Set key bindings... "
6269 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6271 #: src/prefs_common.c:2230
6275 #: src/prefs_common.c:2314
6277 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6278 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
6280 #: src/prefs_common.c:2323
6282 msgstr "Webový prehliadač"
6284 #: src/prefs_common.c:2359 src/toolbar.c:429
6288 #: src/prefs_common.c:2389
6289 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6290 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6292 #: src/prefs_common.c:2392
6294 msgstr "Veľkosť záznamu"
6296 #: src/prefs_common.c:2399
6297 msgid "Clip the log size"
6298 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6300 #: src/prefs_common.c:2404
6301 msgid "Log window length"
6302 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6304 #: src/prefs_common.c:2417
6305 msgid "0 to stop logging in the log window"
6306 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6308 #: src/prefs_common.c:2426
6312 #: src/prefs_common.c:2433
6313 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6314 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6316 #: src/prefs_common.c:2441
6318 msgstr "Pri ukončení"
6320 #: src/prefs_common.c:2449
6321 msgid "Confirm on exit"
6322 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6324 #: src/prefs_common.c:2456
6325 msgid "Empty trash on exit"
6326 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6328 #: src/prefs_common.c:2458
6329 msgid "Ask before emptying"
6330 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6332 #: src/prefs_common.c:2462
6333 msgid "Warn if there are queued messages"
6334 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6336 #: src/prefs_common.c:2468
6337 msgid "Socket I/O timeout:"
6338 msgstr "Časový limit spojení:"
6340 #: src/prefs_common.c:2481
6344 #: src/prefs_common.c:2665
6345 msgid "the full abbreviated weekday name"
6346 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6348 #: src/prefs_common.c:2666
6349 msgid "the full weekday name"
6350 msgstr "názov dňa v týždni"
6352 #: src/prefs_common.c:2667
6353 msgid "the abbreviated month name"
6354 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6356 #: src/prefs_common.c:2668
6357 msgid "the full month name"
6358 msgstr "názov mesiaca"
6360 #: src/prefs_common.c:2669
6361 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6362 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6364 #: src/prefs_common.c:2670
6365 msgid "the century number (year/100)"
6366 msgstr "storočie (rok/100)"
6368 #: src/prefs_common.c:2671
6369 msgid "the day of the month as a decimal number"
6370 msgstr "deň v mesiaci"
6372 #: src/prefs_common.c:2672
6373 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6374 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6376 #: src/prefs_common.c:2673
6377 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6378 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6380 #: src/prefs_common.c:2674
6381 msgid "the day of the year as a decimal number"
6382 msgstr "číslo dňa v roku"
6384 #: src/prefs_common.c:2675
6385 msgid "the month as a decimal number"
6386 msgstr "číslo mesiaca"
6388 #: src/prefs_common.c:2676
6389 msgid "the minute as a decimal number"
6392 #: src/prefs_common.c:2677
6393 msgid "either AM or PM"
6394 msgstr "AM alebo PM"
6396 #: src/prefs_common.c:2678
6397 msgid "the second as a decimal number"
6400 #: src/prefs_common.c:2679
6401 msgid "the day of the week as a decimal number"
6402 msgstr "poradie dňa v týždni"
6404 #: src/prefs_common.c:2680
6405 msgid "the preferred date for the current locale"
6406 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6408 #: src/prefs_common.c:2681
6409 msgid "the last two digits of a year"
6410 msgstr "posledné dve číslice roku"
6412 #: src/prefs_common.c:2682
6413 msgid "the year as a decimal number"
6416 #: src/prefs_common.c:2683
6417 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6418 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6420 #: src/prefs_common.c:2704
6424 #: src/prefs_common.c:2744
6428 #: src/prefs_common.c:2833
6429 msgid "Set message colors"
6430 msgstr "Nastaviť farby správy"
6432 #: src/prefs_common.c:2841
6436 #: src/prefs_common.c:2888
6437 msgid "Quoted Text - First Level"
6438 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6440 #: src/prefs_common.c:2894
6441 msgid "Quoted Text - Second Level"
6442 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6444 #: src/prefs_common.c:2900
6445 msgid "Quoted Text - Third Level"
6446 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6448 #: src/prefs_common.c:2906
6452 #: src/prefs_common.c:2912
6453 msgid "Target folder"
6454 msgstr "Cieľový priečinok"
6456 #: src/prefs_common.c:2918
6460 #: src/prefs_common.c:2925
6461 msgid "Recycle quote colors"
6462 msgstr "Opakovať farby"
6464 #: src/prefs_common.c:2992
6465 msgid "Pick color for quotation level 1"
6466 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6468 #: src/prefs_common.c:2995
6469 msgid "Pick color for quotation level 2"
6470 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6472 #: src/prefs_common.c:2998
6473 msgid "Pick color for quotation level 3"
6474 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6476 #: src/prefs_common.c:3001
6477 msgid "Pick color for URI"
6478 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6480 #: src/prefs_common.c:3004
6481 msgid "Pick color for target folder"
6482 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6484 #: src/prefs_common.c:3007
6485 msgid "Pick color for signatures"
6486 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6488 #: src/prefs_common.c:3142
6489 msgid "Key bindings"
6490 msgstr "Klávesové skratky"
6492 #: src/prefs_common.c:3156
6493 msgid "Select preset:"
6494 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6496 #: src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3454
6497 msgid "Old Sylpheed"
6498 msgstr "Starší Sylpheed"
6500 #: src/prefs_common.c:3177
6502 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6503 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6505 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6506 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6508 #: src/prefs_customheader.c:163
6509 msgid "Custom header configuration"
6510 msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
6512 #: src/prefs_customheader.c:261
6513 msgid "Current custom headers"
6514 msgstr "Aktuálne vlastné hlavičky"
6516 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6517 #: src/prefs_matcher.c:1175
6518 msgid "Header name is not set."
6519 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6521 #: src/prefs_customheader.c:541
6522 msgid "Delete header"
6523 msgstr "Zmazať hlavičku"
6525 #: src/prefs_customheader.c:542
6526 msgid "Do you really want to delete this header?"
6527 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6529 #: src/prefs_display_header.c:201
6530 msgid "Displayed header configuration"
6531 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6533 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6535 msgstr "Názov hlavičky"
6537 #: src/prefs_display_header.c:257
6538 msgid "Displayed Headers"
6539 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6541 #: src/prefs_display_header.c:315
6542 msgid "Hidden headers"
6543 msgstr "Skryté hlavičky"
6545 #: src/prefs_display_header.c:345
6546 msgid "Show all unspecified headers"
6547 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6549 #: src/prefs_display_header.c:540
6550 msgid "This header is already in the list."
6551 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6553 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6557 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6561 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6565 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6569 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6573 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6577 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6578 msgid "Mark as read"
6579 msgstr "Označiť ako prečítané"
6581 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6582 msgid "Mark as unread"
6583 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6585 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
6587 msgstr "Poslať ďalej"
6589 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6591 msgstr "Presmerovať"
6593 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6594 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:1705
6598 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6602 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6603 msgid "Change score"
6604 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6606 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6608 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6610 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6614 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6616 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6618 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6619 msgid "Filtering action configuration"
6620 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6622 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6626 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6630 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6634 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6635 #: src/summaryview.c:479
6637 msgstr "Ohodnotenie"
6639 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6643 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6644 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6649 msgid "Current action list"
6650 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6653 msgid "Command line not set"
6654 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6657 msgid "Destination is not set."
6658 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6661 msgid "Recipient is not set."
6662 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6664 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6665 msgid "Score is not set"
6666 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6668 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6669 msgid "No action was defined."
6670 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6672 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6673 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6674 #: src/summaryview.c:474 src/summaryview.c:641
6678 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6679 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6680 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:645
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6685 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:649
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6690 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:476
6694 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6695 #: src/quote_fmt.c:52
6699 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6700 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6702 msgstr "Diskusné skupiny"
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6705 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6709 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6710 msgid "Filename - should not be modified"
6711 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6715 msgstr "nový riadok"
6717 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6718 msgid "escape character for quotes"
6719 msgstr "únikový znak pre citácie"
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6722 msgid "quote character"
6723 msgstr "znak úvodzoviek"
6725 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6726 msgid "Filtering/Processing configuration"
6727 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6729 #: src/prefs_filtering.c:223
6733 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6735 msgstr "Definovať ..."
6737 #: src/prefs_filtering.c:312
6738 msgid "Current filtering/processing rules"
6739 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6741 #: src/prefs_filtering.c:328
6745 #: src/prefs_filtering.c:350
6749 #: src/prefs_filtering.c:718 src/prefs_filtering.c:793
6750 msgid "Condition string is not valid."
6751 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6753 #: src/prefs_filtering.c:752 src/prefs_filtering.c:800
6754 msgid "Action string is not valid."
6755 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6757 #: src/prefs_filtering.c:780
6758 msgid "Condition string is empty."
6759 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6761 #: src/prefs_filtering.c:786
6762 msgid "Action string is empty."
6763 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6765 #: src/prefs_filtering.c:853
6767 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6769 #: src/prefs_filtering.c:854
6770 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6771 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6773 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1665
6774 msgid "Entry not saved"
6775 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6777 #: src/prefs_filtering.c:1002
6778 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6779 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6781 #: src/prefs_folder_item.c:133
6782 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6783 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6785 #: src/prefs_folder_item.c:151
6786 msgid "Folder chmod: "
6787 msgstr "Chmod priečinku: "
6789 #: src/prefs_folder_item.c:175
6790 msgid "Folder color: "
6791 msgstr "Farba priečinku: "
6793 #: src/prefs_folder_item.c:201
6794 msgid "Process at startup"
6795 msgstr "Spracovať pri štarte"
6797 #: src/prefs_folder_item.c:212
6798 msgid "Scan for new mail"
6799 msgstr "Zistiť novú poštu"
6801 #: src/prefs_folder_item.c:332
6802 msgid "Request Return Receipt"
6803 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6805 #: src/prefs_folder_item.c:344
6806 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6808 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6811 #: src/prefs_folder_item.c:354
6812 msgid "Default To: "
6813 msgstr "Implicitné Komu: "
6815 #: src/prefs_folder_item.c:371
6816 msgid "Send replies to: "
6817 msgstr "Odpovedať na: "
6819 #: src/prefs_folder_item.c:388
6820 msgid "Default account: "
6821 msgstr "Východzie konto: "
6823 #: src/prefs_folder_item.c:430
6824 msgid "Default dictionary: "
6825 msgstr "Východzí slovník: "
6827 #: src/prefs_folder_item.c:553
6828 msgid "Pick color for folder"
6829 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6831 #: src/prefs_folder_item.c:563
6835 #: src/prefs_folder_item.c:592
6836 msgid "Settings for folder"
6837 msgstr "Nastavenia priečinku"
6839 #: src/prefs_fonts.c:77
6840 msgid "Font selection"
6841 msgstr "Voľba písma"
6843 #: src/prefs_fonts.c:160
6847 #: src/prefs_fonts.c:183
6851 #: src/prefs_fonts.c:205
6855 #: src/prefs_fonts.c:227
6859 #: src/prefs_fonts.c:255
6860 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6861 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6863 #: src/prefs_fonts.c:298
6864 msgid "Display/Fonts"
6865 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6867 #: src/prefs_gtk.c:777
6871 #: src/prefs_matcher.c:142
6872 msgid "All messages"
6873 msgstr "Všetky správy"
6875 #: src/prefs_matcher.c:143
6877 msgstr "Komu alebo Kópia"
6879 #: src/prefs_matcher.c:144
6881 msgstr "Ako odpoveď"
6883 #: src/prefs_matcher.c:145
6884 msgid "Age greater than"
6885 msgstr "Vek väčší ako"
6887 #: src/prefs_matcher.c:145
6888 msgid "Age lower than"
6889 msgstr "Vek menší ako"
6891 #: src/prefs_matcher.c:146
6892 msgid "Headers part"
6893 msgstr "Záhlavie správy"
6895 #: src/prefs_matcher.c:147
6897 msgstr "Telo správy"
6899 #: src/prefs_matcher.c:147
6900 msgid "Whole message"
6901 msgstr "Celá správa"
6903 #: src/prefs_matcher.c:148
6905 msgstr "Neprečítaná"
6907 #: src/prefs_matcher.c:148
6911 #: src/prefs_matcher.c:149
6915 #: src/prefs_matcher.c:149
6916 msgid "Deleted flag"
6919 #: src/prefs_matcher.c:150
6920 msgid "Replied flag"
6921 msgstr "Zodpovedaná"
6923 #: src/prefs_matcher.c:150
6924 msgid "Forwarded flag"
6927 #: src/prefs_matcher.c:151
6931 #: src/prefs_matcher.c:152
6933 msgstr "Farebná značka"
6935 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6936 msgid "Ignore thread"
6937 msgstr "Ignorovať vlákno"
6939 #: src/prefs_matcher.c:154
6940 msgid "Score greater than"
6941 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
6943 #: src/prefs_matcher.c:154
6944 msgid "Score lower than"
6945 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
6947 #: src/prefs_matcher.c:155
6948 msgid "Score equal to"
6949 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6951 #: src/prefs_matcher.c:156
6955 #: src/prefs_matcher.c:157
6956 msgid "Size greater than"
6957 msgstr "Veľkosť väčšia než"
6959 #: src/prefs_matcher.c:158
6960 msgid "Size smaller than"
6961 msgstr "Veľkosť menšia než"
6963 #: src/prefs_matcher.c:159
6964 msgid "Size exactly"
6965 msgstr "Veľkosť presne"
6967 #: src/prefs_matcher.c:176
6971 #: src/prefs_matcher.c:176
6975 #: src/prefs_matcher.c:193
6979 #: src/prefs_matcher.c:193
6980 msgid "does not contain"
6983 #: src/prefs_matcher.c:210
6987 #: src/prefs_matcher.c:210
6991 #: src/prefs_matcher.c:377
6992 msgid "Condition configuration"
6993 msgstr "Nastavenie podmienok"
6995 #: src/prefs_matcher.c:402
6999 #: src/prefs_matcher.c:489
7003 #: src/prefs_matcher.c:540
7005 msgstr "Použiť regexp"
7007 #: src/prefs_matcher.c:578
7009 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7011 #: src/prefs_matcher.c:617
7012 msgid "Current condition rules"
7013 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7015 #: src/prefs_matcher.c:1155
7016 msgid "Value is not set."
7017 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7019 #: src/prefs_matcher.c:1666
7021 "The entry was not saved\n"
7022 "Have you really finished?"
7024 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7025 "Zavrieť napriek tomu?"
7027 #: src/prefs_matcher.c:1706
7028 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7029 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7031 #: src/prefs_matcher.c:1707
7032 msgid "using an external program or script. The program will"
7033 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7035 #: src/prefs_matcher.c:1708
7036 msgid "return either 0 or 1"
7037 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7039 #: src/prefs_matcher.c:1709
7040 msgid "The following symbols can be used:"
7041 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7043 #: src/prefs_matcher.c:1729
7044 msgid "Match Type: 'Test'"
7045 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7047 #: src/prefs_spelling.c:95
7048 msgid "Select dictionaries location"
7049 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7051 #: src/prefs_spelling.c:124
7052 msgid "Pick color for misspelled word"
7053 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7055 #: src/prefs_spelling.c:165
7056 msgid "Enable spell checker"
7057 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7059 #: src/prefs_spelling.c:180
7060 msgid "Enable alternate dictionary"
7061 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7063 #: src/prefs_spelling.c:186
7064 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7065 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7067 #: src/prefs_spelling.c:188
7068 msgid "Dictionaries path:"
7069 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7071 #: src/prefs_spelling.c:202
7072 msgid "Default dictionary:"
7073 msgstr "Východzí slovník: "
7075 #: src/prefs_spelling.c:219
7076 msgid "Default suggestion mode:"
7077 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7079 #: src/prefs_spelling.c:236
7080 msgid "Misspelled word color:"
7081 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7083 #: src/prefs_spelling.c:361
7084 msgid "Compose/Spell Checker"
7085 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
7087 #: src/prefs_summary_column.c:69
7091 #: src/prefs_summary_column.c:74
7095 #: src/prefs_summary_column.c:178
7096 msgid "Displayed items configuration"
7097 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7099 #: src/prefs_summary_column.c:195
7101 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7102 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7104 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7105 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7106 "položiek pomocou myši."
7108 #: src/prefs_summary_column.c:222
7109 msgid "Available items"
7110 msgstr "Dostupné položky"
7112 #: src/prefs_summary_column.c:240
7116 #: src/prefs_summary_column.c:244
7120 #: src/prefs_summary_column.c:265
7121 msgid "Displayed items"
7122 msgstr "Zobrazené položky"
7124 #: src/prefs_summary_column.c:306
7125 msgid " Use default "
7126 msgstr " Použiť východzie "
7128 #: src/prefs_template.c:158
7129 msgid "Template name"
7130 msgstr "Názov šablóny"
7132 #: src/prefs_template.c:235
7136 #: src/prefs_template.c:249
7137 msgid "Current templates"
7138 msgstr "Aktuálne šablóny"
7140 #: src/prefs_template.c:269
7141 msgid "Template configuration"
7142 msgstr "Nastavenie šablón"
7144 #: src/prefs_template.c:380
7148 #: src/prefs_template.c:453
7149 msgid "Template format error."
7150 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7152 #: src/prefs_template.c:542
7153 msgid "Delete template"
7154 msgstr "Zmazať šablónu"
7156 #: src/prefs_template.c:543
7157 msgid "Do you really want to delete this template?"
7158 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7160 #: src/prefs_toolbar.c:86
7162 "Selected Action already set.\n"
7163 "Please choose another Action from List"
7165 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7166 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7168 #: src/prefs_toolbar.c:127
7169 msgid "Main toolbar configuration"
7170 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7172 #: src/prefs_toolbar.c:128
7173 msgid "Compose toolbar configuration"
7174 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7176 #: src/prefs_toolbar.c:129
7177 msgid "Message view toolbar configuration"
7178 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7180 #: src/prefs_toolbar.c:620
7181 msgid "Sylpheed Action"
7182 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7184 #: src/prefs_toolbar.c:629
7185 msgid "Toolbar text"
7186 msgstr "Text panelu nástrojov"
7188 #: src/prefs_toolbar.c:682
7189 msgid "Available toolbar icons"
7190 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7192 #: src/prefs_toolbar.c:737
7193 msgid "Event executed on click"
7194 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7196 #: src/prefs_toolbar.c:787
7198 msgstr " Štandardné "
7200 #: src/prefs_toolbar.c:794
7201 msgid "Displayed toolbar items"
7202 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7204 #: src/prefs_toolbar.c:807
7208 #: src/prefs_toolbar.c:809
7212 #: src/prefs_toolbar.c:810
7213 msgid "Mapped event"
7214 msgstr "Priradená udalosť"
7216 #: src/prefs_toolbar.c:875
7217 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7218 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
7220 #: src/prefs_toolbar.c:884
7221 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7222 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
7224 #: src/prefs_toolbar.c:893
7225 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7226 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
7228 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:131
7229 msgid "No signature found"
7230 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7232 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7233 msgid "No information available"
7234 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7236 #: src/procmsg.c:1126
7237 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7238 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7240 #: src/procmsg.c:1137
7241 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7242 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7244 #: src/quote_fmt.c:40
7245 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7246 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7248 #: src/quote_fmt.c:43
7249 msgid "Full Name of Sender"
7250 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7252 #: src/quote_fmt.c:44
7253 msgid "First Name of Sender"
7254 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7256 #: src/quote_fmt.c:45
7257 msgid "Last Name of Sender"
7258 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7260 #: src/quote_fmt.c:46
7261 msgid "Initials of Sender"
7262 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7264 #: src/quote_fmt.c:53
7265 msgid "Message body"
7266 msgstr "Telo správy"
7268 #: src/quote_fmt.c:54
7269 msgid "Quoted message body"
7270 msgstr "Citované telo správy"
7272 #: src/quote_fmt.c:55
7273 msgid "Message body without signature"
7274 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7276 #: src/quote_fmt.c:56
7277 msgid "Quoted message body without signature"
7278 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7280 #: src/quote_fmt.c:58
7282 "Insert expr if x is set\n"
7283 "x is one of the characters above after %"
7285 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7286 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7288 #: src/quote_fmt.c:60
7292 #: src/quote_fmt.c:61
7293 msgid "Literal backslash"
7294 msgstr "Znak spätného lomítka"
7296 #: src/quote_fmt.c:62
7297 msgid "Literal question mark"
7298 msgstr "Znak otázniku"
7300 #: src/quote_fmt.c:63
7301 msgid "Literal pipe"
7304 #: src/quote_fmt.c:64
7305 msgid "Literal opening curly brace"
7306 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7308 #: src/quote_fmt.c:65
7309 msgid "Literal closing curly brace"
7310 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7312 #: src/quote_fmt.c:67
7314 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7316 #: src/quote_fmt.c:68
7317 msgid "Insert program output"
7318 msgstr "Vložiť výstup programu"
7320 #: src/select-keys.c:103
7322 msgid "Please select key for `%s'"
7323 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7325 #: src/select-keys.c:106
7327 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7328 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7330 #: src/select-keys.c:273
7332 msgstr "Zvoľte kľúče"
7334 #: src/select-keys.c:300
7338 #: src/select-keys.c:303
7342 #: src/select-keys.c:323
7343 msgid " List all keys "
7344 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7346 #: src/select-keys.c:331
7350 #: src/select-keys.c:453
7352 msgstr "Pridať kľúč"
7354 #: src/select-keys.c:454
7355 msgid "Enter another user or key ID:"
7356 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7358 #: src/send_message.c:373
7362 #: src/send_message.c:380
7363 msgid "Doing POP before SMTP..."
7364 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7366 #: src/send_message.c:383
7367 msgid "POP before SMTP"
7368 msgstr "POP pred SMTP"
7370 #: src/send_message.c:388
7372 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7373 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7375 #: src/send_message.c:451
7376 msgid "Sending HELO..."
7377 msgstr "Posielam HELO..."
7379 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7380 msgid "Authenticating"
7381 msgstr "Autentizácia"
7383 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7384 msgid "Sending message..."
7385 msgstr "Odosielam správu..."
7387 #: src/send_message.c:456
7388 msgid "Sending EHLO..."
7389 msgstr "Posielam EHLO..."
7391 #: src/send_message.c:465
7392 msgid "Sending MAIL FROM..."
7393 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7395 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7399 #: src/send_message.c:469
7400 msgid "Sending RCPT TO..."
7401 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7403 #: src/send_message.c:474
7404 msgid "Sending DATA..."
7405 msgstr "Posielam DATA..."
7407 #: src/send_message.c:478
7409 msgstr "Odpájam sa..."
7411 #: src/send_message.c:506
7413 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7414 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7416 #: src/send_message.c:534
7417 msgid "Sending message"
7418 msgstr "Odosielam správu"
7420 #: src/send_message.c:583
7423 "Error occurred while sending the message:\n"
7426 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7430 msgid "Mailbox setting"
7431 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7435 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7436 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7437 "if you have the one.\n"
7438 "If you're not sure, just select OK."
7440 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7441 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7443 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7459 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7460 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7463 msgid "The signature has expired"
7464 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7467 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7468 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7471 msgid "Not all signatures are valid"
7472 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7475 msgid "This signature is invalid"
7476 msgstr "Podpis je neplatný"
7479 msgid "You have no key to verify this signature"
7480 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7483 msgid "An error occured"
7484 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7487 msgid "The signature has not been checked"
7488 msgstr "Podpis nebol overený"
7492 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7493 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7497 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7498 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7502 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7503 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7507 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7508 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7512 msgid " aka \"%s\"\n"
7513 msgstr " aka \"%s\"\n"
7517 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7518 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7522 msgid "Signature expires %s\n"
7523 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
7527 msgid "Signature expired %s\n"
7528 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
7532 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7533 "OpenPGP support disabled."
7535 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7536 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7538 #: src/sourcewindow.c:66
7539 msgid "Source of the message"
7540 msgstr "Zdroj správy"
7542 #: src/sourcewindow.c:133
7547 #: src/ssl_manager.c:82
7548 msgid "Saved SSL Certificates"
7549 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
7551 #: src/ssl_manager.c:95
7555 #: src/ssl_manager.c:269
7556 msgid "Delete certificate"
7557 msgstr "Vymazať certifikát"
7559 #: src/ssl_manager.c:270
7560 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7561 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
7563 #: src/string_match.c:73
7564 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7565 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
7567 #: src/summary_search.c:101
7568 msgid "Search messages"
7569 msgstr "Vyhľadať v správach"
7571 #: src/summary_search.c:171
7575 #: src/summary_search.c:195
7576 msgid "Select all matched"
7577 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
7579 #: src/summary_search.c:203
7581 msgstr "Vyhľadávanie AND"
7583 #: src/summary_search.c:323
7584 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7585 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
7587 #: src/summary_search.c:325
7588 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7589 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
7591 #: src/summaryview.c:403
7593 msgstr "/_Odpovedať"
7595 #: src/summaryview.c:404
7597 msgstr "/O_dpovedať komu"
7599 #: src/summaryview.c:405
7600 msgid "/Repl_y to/_all"
7601 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
7603 #: src/summaryview.c:406
7604 msgid "/Repl_y to/_sender"
7605 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
7607 #: src/summaryview.c:407
7608 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7609 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
7611 #: src/summaryview.c:409
7612 msgid "/Follow-up and reply to"
7613 msgstr "Follow-up a odpovedať"
7615 #: src/summaryview.c:411
7617 msgstr "/_Poslať ďalej"
7619 #: src/summaryview.c:412
7621 msgstr "/Presmerovať"
7623 #: src/summaryview.c:414
7625 msgstr "/Znovu upraviť"
7627 #: src/summaryview.c:416
7631 #: src/summaryview.c:417
7633 msgstr "/_Kopírovať..."
7635 #: src/summaryview.c:419
7636 msgid "/Cancel a news message"
7637 msgstr "/Stornovať news príspevok"
7639 #: src/summaryview.c:420
7643 #: src/summaryview.c:422
7647 #: src/summaryview.c:423
7648 msgid "/_Mark/_Mark"
7649 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
7651 #: src/summaryview.c:424
7652 msgid "/_Mark/_Unmark"
7653 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
7655 #: src/summaryview.c:425
7657 msgstr "/Oz_načiť/---"
7659 #: src/summaryview.c:426
7660 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7661 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
7663 #: src/summaryview.c:427
7664 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7665 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
7667 #: src/summaryview.c:428
7668 msgid "/_Mark/Mark all read"
7669 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
7671 #: src/summaryview.c:429
7672 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7673 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
7675 #: src/summaryview.c:430
7676 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7677 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
7679 #: src/summaryview.c:431
7681 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
7683 #: src/summaryview.c:432
7684 msgid "/_Mark/Unlock"
7685 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
7687 #: src/summaryview.c:433
7688 msgid "/Color la_bel"
7689 msgstr "/_Farebné označenie"
7691 #: src/summaryview.c:436
7692 msgid "/Add sender to address boo_k"
7693 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
7695 #: src/summaryview.c:438
7696 msgid "/Create f_ilter rule"
7697 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
7699 #: src/summaryview.c:439
7700 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7701 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
7703 #: src/summaryview.c:441
7704 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7705 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
7707 #: src/summaryview.c:443
7708 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7709 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
7711 #: src/summaryview.c:445
7712 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7713 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
7715 #: src/summaryview.c:447
7716 msgid "/Create processing rule"
7717 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
7719 #: src/summaryview.c:448
7720 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7721 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
7723 #: src/summaryview.c:450
7724 msgid "/Create processing rule/by _From"
7725 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
7727 #: src/summaryview.c:452
7728 msgid "/Create processing rule/by _To"
7729 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
7731 #: src/summaryview.c:454
7732 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7733 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
7735 #: src/summaryview.c:460
7736 msgid "/_View/_Source"
7737 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
7739 #: src/summaryview.c:461
7740 msgid "/_View/All _header"
7741 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
7743 #: src/summaryview.c:464
7745 msgstr "/_Tlačiť..."
7747 #: src/summaryview.c:466
7748 msgid "/Select _all"
7749 msgstr "/Zvo_liť všetky"
7751 #: src/summaryview.c:467
7752 msgid "/Select t_hread"
7753 msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
7755 #: src/summaryview.c:471
7759 #: src/summaryview.c:478
7763 #: src/summaryview.c:480
7767 #: src/summaryview.c:489
7768 msgid "all messages"
7769 msgstr "všetky správy"
7771 #: src/summaryview.c:490
7772 msgid "messages whose age is greater than #"
7773 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
7775 #: src/summaryview.c:491
7776 msgid "messages whose age is less than #"
7777 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
7779 #: src/summaryview.c:492
7780 msgid "messages which contain S in the message body"
7781 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
7783 #: src/summaryview.c:493
7784 msgid "messages which contain S in the whole message"
7785 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
7787 #: src/summaryview.c:494
7788 msgid "messages carbon-copied to S"
7789 msgstr "správy s kópiou v S"
7791 #: src/summaryview.c:495
7792 msgid "message is either to: or cc: to S"
7793 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
7795 #: src/summaryview.c:496
7796 msgid "deleted messages"
7797 msgstr "vymazané správy"
7799 #: src/summaryview.c:497
7800 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7801 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
7803 #: src/summaryview.c:498
7804 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7805 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
7807 #: src/summaryview.c:499
7808 msgid "messages originating from user S"
7809 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
7811 #: src/summaryview.c:500
7812 msgid "forwarded messages"
7813 msgstr "preposlané správy"
7815 #: src/summaryview.c:501
7816 msgid "messages which contain header S"
7817 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
7819 #: src/summaryview.c:502
7820 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7821 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
7823 #: src/summaryview.c:503
7824 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7825 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
7827 #: src/summaryview.c:504
7828 msgid "locked messages"
7829 msgstr "zamknuté správy"
7831 #: src/summaryview.c:505
7832 msgid "messages which are in newsgroup S"
7833 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
7835 #: src/summaryview.c:506
7836 msgid "new messages"
7837 msgstr "nové správy"
7839 #: src/summaryview.c:507
7840 msgid "old messages"
7841 msgstr "staré správy"
7843 #: src/summaryview.c:508
7844 msgid "messages which have been replied to"
7845 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
7847 #: src/summaryview.c:509
7848 msgid "read messages"
7849 msgstr "prečítané správy"
7851 #: src/summaryview.c:510
7852 msgid "messages which contain S in subject"
7853 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
7855 #: src/summaryview.c:511
7856 msgid "messages whose score is equal to #"
7857 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
7859 #: src/summaryview.c:512
7860 msgid "messages whose score is greater than #"
7861 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
7863 #: src/summaryview.c:513
7864 msgid "messages whose score is lower than #"
7865 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
7867 #: src/summaryview.c:514
7868 msgid "messages whose size is equal to #"
7869 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
7871 #: src/summaryview.c:515
7872 msgid "messages whose size is greater than #"
7873 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
7875 #: src/summaryview.c:516
7876 msgid "messages whose size is smaller than #"
7877 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
7879 #: src/summaryview.c:517
7880 msgid "messages which have been sent to S"
7881 msgstr "správy, odoslané S"
7883 #: src/summaryview.c:518
7884 msgid "marked messages"
7885 msgstr "označené správy"
7887 #: src/summaryview.c:519
7888 msgid "unread messages"
7889 msgstr "neprečítané správy"
7891 #: src/summaryview.c:520
7892 msgid "messages which contain S in References header"
7893 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
7895 #: src/summaryview.c:521
7896 msgid "messages returning 0 when passed to command"
7897 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
7899 #: src/summaryview.c:522
7900 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7901 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
7903 #: src/summaryview.c:524
7904 msgid "logical AND operator"
7905 msgstr "logický operátor AND"
7907 #: src/summaryview.c:525
7908 msgid "logical OR operator"
7909 msgstr "logický operátor OR"
7911 #: src/summaryview.c:526
7912 msgid "logical NOT operator"
7913 msgstr "logický operátor NOT"
7915 #: src/summaryview.c:527
7916 msgid "case sensitive search"
7917 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
7919 #: src/summaryview.c:534
7920 msgid "Extended Search symbols"
7921 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
7923 #: src/summaryview.c:584
7924 msgid "Toggle quick-search bar"
7925 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
7927 #: src/summaryview.c:668
7928 msgid "Extended Symbols"
7929 msgstr "Rozšírené symboly"
7931 #: src/summaryview.c:933
7932 msgid "Process mark"
7933 msgstr "Spracovať značky"
7935 #: src/summaryview.c:934
7936 msgid "Some marks are left. Process it?"
7937 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
7939 #: src/summaryview.c:977
7941 msgid "Scanning folder (%s)..."
7942 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
7944 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1444
7945 msgid "No more unread messages"
7946 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
7948 #: src/summaryview.c:1401
7949 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7950 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
7952 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1457
7953 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7954 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7956 #: src/summaryview.c:1421
7957 msgid "No unread messages."
7958 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
7960 #: src/summaryview.c:1445
7961 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7962 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
7964 #: src/summaryview.c:1487 src/summaryview.c:1511
7965 msgid "No more new messages"
7966 msgstr "Žiadne nové správy"
7968 #: src/summaryview.c:1488
7969 msgid "No new message found. Search from the end?"
7970 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
7972 #: src/summaryview.c:1497
7973 msgid "No new messages."
7974 msgstr "Žiadne nové správy."
7976 #: src/summaryview.c:1512
7977 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7978 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
7980 #: src/summaryview.c:1514
7981 msgid "Search again"
7982 msgstr "Hľadať znova"
7984 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
7985 msgid "No more marked messages"
7986 msgstr "Žiadne označené správy"
7988 #: src/summaryview.c:1544
7989 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7990 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
7992 #: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
7993 msgid "No marked messages."
7994 msgstr "Žiadne označené správy."
7996 #: src/summaryview.c:1569
7997 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7998 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8000 #: src/summaryview.c:1593 src/summaryview.c:1618
8001 msgid "No more labeled messages"
8002 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8004 #: src/summaryview.c:1594
8005 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8006 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8008 #: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1628
8009 msgid "No labeled messages."
8010 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8012 #: src/summaryview.c:1619
8013 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8014 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8016 #: src/summaryview.c:1832
8017 msgid "Attracting messages by subject..."
8018 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8020 #: src/summaryview.c:1979
8023 msgstr "%d zmazaných"
8025 #: src/summaryview.c:1983
8028 msgstr "%s%d presunutých"
8030 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:1991
8034 #: src/summaryview.c:1989
8037 msgstr "%s%d skopírovaných"
8039 #: src/summaryview.c:2004
8040 msgid " item selected"
8041 msgstr " položka zvolená"
8043 #: src/summaryview.c:2006
8044 msgid " items selected"
8045 msgstr " položiek zvolených"
8047 #: src/summaryview.c:2022
8049 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8050 msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8052 #: src/summaryview.c:2196
8053 msgid "Sorting summary..."
8054 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8056 #: src/summaryview.c:2266
8057 msgid "Setting summary from message data..."
8058 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8060 #: src/summaryview.c:2395
8062 msgstr "(bez dátumu)"
8064 #: src/summaryview.c:3022
8065 msgid "You're not the author of the article\n"
8066 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8068 #: src/summaryview.c:3109
8069 msgid "Delete message(s)"
8070 msgstr "Zmazať správy"
8072 #: src/summaryview.c:3110
8073 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8074 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8076 #: src/summaryview.c:3152
8077 msgid "Deleting duplicated messages..."
8078 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
8080 #: src/summaryview.c:3266
8081 msgid "Destination is same as current folder."
8082 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8084 #: src/summaryview.c:3343
8085 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8086 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8088 #: src/summaryview.c:3393
8089 msgid "Selecting all messages..."
8090 msgstr "Vyberám všetky správy."
8092 #: src/summaryview.c:3451
8093 msgid "Append or Overwrite"
8094 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8096 #: src/summaryview.c:3452
8097 msgid "Append or overwrite existing file?"
8098 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8100 #: src/summaryview.c:3453
8102 msgstr "Pripojiť za"
8104 #: src/summaryview.c:3744
8105 msgid "Building threads..."
8106 msgstr "Vytváram vlákna..."
8108 #: src/summaryview.c:3842
8109 msgid "Unthreading..."
8110 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8112 #: src/summaryview.c:3975
8113 msgid "No filter rules defined."
8114 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8116 #: src/summaryview.c:3984
8117 msgid "Filtering..."
8118 msgstr "Filtrujem..."
8120 #: src/summaryview.c:5330
8123 "Regular expression (regexp) error:\n"
8126 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8129 #: src/textview.c:570
8130 msgid "This message can't be displayed.\n"
8131 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8133 #: src/textview.c:587
8134 msgid "The following can be performed on this part by "
8135 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8137 #: src/textview.c:588
8138 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8139 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8141 #: src/textview.c:590
8142 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8143 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8145 #: src/textview.c:591
8146 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8147 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8149 #: src/textview.c:592
8150 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8151 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8153 #: src/textview.c:593
8154 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8155 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8157 #: src/textview.c:594
8158 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8159 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8161 #: src/textview.c:595
8162 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8163 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8165 #: src/textview.c:596
8166 msgid "mouse button),\n"
8169 #: src/textview.c:597
8170 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8171 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8173 #: src/textview.c:1859
8176 "The real URL (%s) is different from\n"
8177 "the apparent URL (%s). \n"
8180 "Skutočná adresa (%s) sa líši od \n"
8181 "zdanlivej (%s). \n"
8182 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8184 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1559
8185 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8186 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8188 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1565
8189 msgid "Receive Mail on current Account"
8190 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8192 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1571
8193 msgid "Send Queued Message(s)"
8194 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8196 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1584
8197 msgid "Compose Email"
8198 msgstr "Nová správa"
8200 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1588
8201 msgid "Compose News"
8202 msgstr "Nový news príspevok"
8204 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1594
8205 msgid "Reply to Message"
8206 msgstr "Odpovedať na správu"
8208 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1615
8209 msgid "Reply to Sender"
8210 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8212 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1636
8213 msgid "Reply to All"
8214 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8216 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1657
8217 msgid "Reply to Mailing-list"
8218 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8220 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1678
8221 msgid "Forward Message"
8222 msgstr "Poslať správu ďalej"
8224 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1699
8225 msgid "Delete Message"
8226 msgstr "Zmazať správu"
8228 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1711
8229 msgid "Goto Next Message"
8230 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8232 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1719
8233 msgid "Send Message"
8234 msgstr "Odoslať správu"
8236 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1725
8237 msgid "Put into queue folder and send later"
8238 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8240 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1731
8241 msgid "Save to draft folder"
8242 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8244 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1737
8246 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8248 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1743
8250 msgstr "Pripojiť súbor"
8252 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1749
8253 msgid "Insert signature"
8254 msgstr "Vložiť podpis"
8256 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1755
8257 msgid "Edit with external editor"
8258 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8260 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1761
8261 msgid "Wrap all long lines"
8262 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8264 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1774
8265 msgid "Check spelling"
8266 msgstr "Overiť pravopis"
8268 #: src/toolbar.c:185
8269 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8270 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8272 #: src/toolbar.c:205
8273 msgid "/Reply with _quote"
8274 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8276 #: src/toolbar.c:206
8277 msgid "/_Reply without quote"
8278 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8280 #: src/toolbar.c:210
8281 msgid "/Reply to all with _quote"
8282 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8284 #: src/toolbar.c:211
8285 msgid "/_Reply to all without quote"
8286 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8288 #: src/toolbar.c:215
8289 msgid "/Reply to list with _quote"
8290 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8292 #: src/toolbar.c:216
8293 msgid "/_Reply to list without quote"
8294 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8296 #: src/toolbar.c:220
8297 msgid "/Reply to sender with _quote"
8298 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8300 #: src/toolbar.c:221
8301 msgid "/_Reply to sender without quote"
8302 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8304 #: src/toolbar.c:225
8305 msgid "/_Forward message (inline style)"
8306 msgstr "/Poslať ďalej (inline)"
8308 #: src/toolbar.c:226
8309 msgid "/Forward message as _attachment"
8310 msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
8312 #: src/toolbar.c:371
8316 #: src/toolbar.c:372
8318 msgstr "Prijať všetko"
8320 #: src/toolbar.c:375
8322 msgstr "Nová správa"
8324 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:469
8328 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8332 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8334 msgstr "Odosielateľ"
8336 #: src/toolbar.c:422
8338 msgstr "Odoslať neskôr"
8340 #: src/toolbar.c:423
8344 #: src/toolbar.c:426
8348 #: src/toolbar.c:430
8350 msgstr "Riadkovanie"
8352 #: src/toolbar.c:1576
8354 msgstr "Nový príspevok"