2011-06-18 [mir] 3.7.9cvs26
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 10:22+0200\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <nomail>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:382
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
27 "účtov."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Upraviť účty"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
44 "zaškrtnutie poľa v stĺpci 'G' určuje ktoré účty budú zahrnuté. Východzí účet "
45 "je označený tučným písmom."
46
47 #: src/account.c:792
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Nastaviť ako východzí účet "
50
51 #: src/account.c:887
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
54
55 #: src/account.c:894
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kópia %s"
59
60 #: src/account.c:1053
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bez názvu)"
68
69 #: src/account.c:1056
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Zmazať účet"
72
73 #: src/account.c:1527
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1533
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z označených účtov"
80
81 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Meno"
91
92 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:379
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
104
105 #: src/action.c:410
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nemožno získať časť správy."
108
109 #: src/action.c:427
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
113
114 #: src/action.c:592
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
121 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
122
123 #: src/action.c:704
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
126
127 #: src/action.c:706
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Neplatné akcie filtra:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:929
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1033
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Dokončené"
159
160 #: src/action.c:1293
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1297
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1330
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
173
174 #: src/action.c:1660
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
182 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1665
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
188
189 #: src/action.c:1669
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
197 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1674
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Používateľský parameter"
203
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
205 msgid "Group"
206 msgstr "Skupina"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "dátum narodenia"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresa"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefón"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilný telefón"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizácia"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "pracovná adresa"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "pracovný telefón"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "fax"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "webová stránka"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Meno atribútu"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Zmazať meno atribútu"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Nastaviť na predvolené"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
274 "predvoleným nastavením?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "Z_mazať"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "Zm_azať všetko"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Upraviť mená atribútov"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nové meno atribútu:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
309 "atribúty kontaktov."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Pridať do adresára"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontakt"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresa"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Poznámky"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Vyberte zložku adresára"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridať adresu(y)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
350
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "E-mailová adresa"
356
357 #: src/addressbook.c:401
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Adresár"
360
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "_Upraviť"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "_Nástroje"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pomocník"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nový _Adresár"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Nová _zložka"
384
385 #: src/addressbook.c:409
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Nový _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:413
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Nový _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Nový LDAP _server"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Upraviť adresár"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "Z_mazať adresár"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
406 msgid "_Save"
407 msgstr "_Uložiť"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Zavrieť"
412
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Vy_brať všetko"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Vystrihnúť"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopírovať"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:582
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "V_ložiť"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Nová _adresa"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nová _skupina"
438
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "Poslať _mail"
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Exportovať _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Exportovať L_DIF..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Nájsť duplikáty..."
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
470
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "O programe"
475
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "P_rechádzať  položky"
479
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Neznáma"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Úspech"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Neplatné parametre"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nie je zadaný súbor"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Neplatný formát súboru"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nebola zadaná cesta"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
581
582 #: src/addressbook.c:912
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Zdroje"
585
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresár"
590
591 #: src/addressbook.c:1131
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Vyhľadať meno:"
594
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Zmazať adresu(y)"
598
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Tieto údaje adresy sú len pre čítanie a nemožno ich odstrániť."
602
603 #: src/addressbook.c:1500
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Odstrániť skupinu"
606
607 #: src/addressbook.c:1501
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
613 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
614
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
622
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
626
627 #: src/addressbook.c:2916
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
631
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Odstrániť"
636
637 #: src/addressbook.c:2928
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
644 "budú presunuté do nadradenej zložky."
645
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Odstrániť zložku"
649
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
653
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
657
658 #: src/addressbook.c:2943
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
665 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
666
667 #: src/addressbook.c:2950
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
675
676 #: src/addressbook.c:3060
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
680
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nové kontakty"
684
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
688
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
692
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
703 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
704
705 #: src/addressbook.c:4062
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
711 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
712
713 #: src/addressbook.c:4068
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
719 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
720
721 #: src/addressbook.c:4073
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
727 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
728
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
732
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Chyba v adresári"
736
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
740
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Prehľadávam..."
744
745 #: src/addressbook.c:4840
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Ovládanie"
748
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresár"
753
754 #: src/addressbook.c:4864
755 msgid "Person"
756 msgstr "Osoba"
757
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
761 #: src/prefs_folder_item.c:1776
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Zložka"
764
765 #: src/addressbook.c:4912
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4948
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP servery"
776
777 #: src/addressbook.c:4960
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP požiadavka"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
798 msgid "Any"
799 msgstr "Akékoľvek"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Zozbieravam adresy..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Aktuálna zložka:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Meno adresára:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
833
834 #: src/addrgather.c:339
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
837
838 #: src/addrgather.c:358
839 msgid "Include subfolders"
840 msgstr "Zahrnúť podzložky"
841
842 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
843 msgid "Header Name"
844 msgstr "Názov hlavičky"
845
846 #: src/addrgather.c:382
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Počet adries"
849
850 #: src/addrgather.c:492
851 msgid "Header Fields"
852 msgstr "Polia hlavičky"
853
854 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
855 #: src/importldif.c:1023
856 msgid "Finish"
857 msgstr "Dokončiť"
858
859 #: src/addrgather.c:542
860 msgid "Collect email addresses from selected messages"
861 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
862
863 #: src/addrgather.c:546
864 msgid "Collect email addresses from folder"
865 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zložky"
866
867 #: src/addrindex.c:122
868 msgid "Common addresses"
869 msgstr "Spoločné adresy"
870
871 #: src/addrindex.c:123
872 msgid "Personal addresses"
873 msgstr "Súkromné adresy"
874
875 #: src/addrindex.c:129
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Spoločná adresa"
878
879 #: src/addrindex.c:130
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Súkromná adresa"
882
883 #: src/addrindex.c:1828
884 msgid "Address(es) update"
885 msgstr "Aktualizácia adries"
886
887 #: src/addrindex.c:1829
888 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
889 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
890
891 #: src/addrduplicates.c:126
892 msgid "Show duplicates in the same book"
893 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
894
895 #: src/addrduplicates.c:132
896 msgid "Show duplicates in different books"
897 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
898
899 #: src/addrduplicates.c:143
900 msgid "Find address book email duplicates"
901 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
902
903 #: src/addrduplicates.c:144
904 msgid ""
905 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
906 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
907
908 #: src/addrduplicates.c:324
909 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
910 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
911
912 #: src/addrduplicates.c:355
913 msgid "Duplicate email addresses"
914 msgstr "Duplicitné adresy"
915
916 #: src/addrduplicates.c:473
917 msgid "Address book path"
918 msgstr "Cesta k adresáru"
919
920 #: src/addrduplicates.c:851
921 msgid "Delete address"
922 msgstr "Zmazať adresu"
923
924 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
925 msgid "Notice"
926 msgstr "Upozornenie"
927
928 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
929 #: src/compose.c:11159 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
931 msgid "Warning"
932 msgstr "Varovanie"
933
934 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
936 msgid "Error"
937 msgstr "Chyba"
938
939 #: src/alertpanel.c:195
940 msgid "_View log"
941 msgstr "_Zobraziť záznam"
942
943 #: src/alertpanel.c:344
944 msgid "Show this message next time"
945 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
946
947 #: src/browseldap.c:217
948 msgid "Browse Directory Entry"
949 msgstr "Prechádzať zložku"
950
951 #: src/browseldap.c:236
952 msgid "Server Name :"
953 msgstr "Meno servera :"
954
955 #: src/browseldap.c:246
956 msgid "Distinguished Name (dn) :"
957 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
958
959 #: src/browseldap.c:269
960 msgid "LDAP Name"
961 msgstr "LDAP meno"
962
963 #: src/browseldap.c:271
964 msgid "Attribute Value"
965 msgstr "Hodnota atribútu"
966
967 #: src/common/plugin.c:63
968 msgid "Nothing"
969 msgstr "Nič"
970
971 #: src/common/plugin.c:64
972 msgid "a viewer"
973 msgstr "prezerač"
974
975 #: src/common/plugin.c:65
976 msgid "a MIME parser"
977 msgstr "analyzátor MIME"
978
979 #: src/common/plugin.c:66
980 msgid "folders"
981 msgstr "zložiek"
982
983 #: src/common/plugin.c:67
984 msgid "filtering"
985 msgstr "filtrovania"
986
987 #: src/common/plugin.c:68
988 msgid "a privacy interface"
989 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
990
991 #: src/common/plugin.c:69
992 msgid "a notifier"
993 msgstr "oznamovača"
994
995 #: src/common/plugin.c:70
996 msgid "an utility"
997 msgstr "nástroje"
998
999 #: src/common/plugin.c:71
1000 msgid "things"
1001 msgstr "inú"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:290
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1007 msgstr ""
1008 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1009 "modulom %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:329
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:340
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:370
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
1023 "vyššou."
1024
1025 #: src/common/plugin.c:379
1026 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1027 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:637
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1033 "built with."
1034 msgstr ""
1035 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1036 "'%s' skompilovaný."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:640
1039 msgid ""
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "with."
1042 msgstr ""
1043 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1044 "modul skompilovaný."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:649
1047 #, c-format
1048 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1049 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul '%s' príliš stará."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:651
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1053 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1054
1055 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1056 msgid "SSL handshake failed\n"
1057 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1058
1059 #: src/common/smtp.c:179
1060 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1061 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:182
1064 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1065 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1068 msgid "bad SMTP response\n"
1069 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1072 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1073 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1076 msgid "error occurred on authentication\n"
1077 msgstr "nastala chyba autentizácie\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:609
1080 #, c-format
1081 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1082 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1085 msgid "couldn't start TLS session\n"
1086 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1087
1088 #: src/common/socket.c:1494
1089 #, c-format
1090 msgid "write on fd%d: %s\n"
1091 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1092
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1094 msgid "Uncheckable"
1095 msgstr "Neoveriteľný"
1096
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1098 msgid "Self-signed certificate"
1099 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1100
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1102 msgid "Revoked certificate"
1103 msgstr "Odvolaný certifikát"
1104
1105 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1106 msgid "No certificate issuer found"
1107 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1108
1109 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1110 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1111 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1112
1113 #: src/common/string_match.c:82
1114 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1115 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1116
1117 #: src/common/utils.c:357
1118 #, c-format
1119 msgid "%dB"
1120 msgstr "%dB"
1121
1122 #: src/common/utils.c:358
1123 #, c-format
1124 msgid "%d.%02dKB"
1125 msgstr "%d.%02dKB"
1126
1127 #: src/common/utils.c:359
1128 #, c-format
1129 msgid "%d.%02dMB"
1130 msgstr "%d.%02dMB"
1131
1132 #: src/common/utils.c:360
1133 #, c-format
1134 msgid "%.2fGB"
1135 msgstr "%.2fGB"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4918
1138 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1139 msgstr "Nedeľa"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4919
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1143 msgstr "Pondelok"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4920
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1147 msgstr "Utorok"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4921
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1151 msgstr "Streda"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4922
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1155 msgstr "Štvrtok"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4923
1158 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1159 msgstr "Piatok"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4924
1162 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1163 msgstr "Sobota"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4926
1166 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1167 msgstr "Január"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4927
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1171 msgstr "Február"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4928
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1175 msgstr "Marec"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4929
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1179 msgstr "Apríl"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4930
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1183 msgstr "Máj"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4931
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1187 msgstr "Jún"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4932
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1191 msgstr "Júl"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4933
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1195 msgstr "August"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4934
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1199 msgstr "September"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4935
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1203 msgstr "Október"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4936
1206 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1207 msgstr "November"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4937
1210 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1211 msgstr "December"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4939
1214 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1215 msgstr "Ne"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4940
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1219 msgstr "Po"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4941
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1223 msgstr "Ut"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4942
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1227 msgstr "St"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4943
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1231 msgstr "Št"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4944
1234 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1235 msgstr "Pi"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4945
1238 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1239 msgstr "So"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4947
1242 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1243 msgstr "Jan"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4948
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1247 msgstr "Feb"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4949
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1251 msgstr "Mar"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4950
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1255 msgstr "Apr"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4951
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1259 msgstr "Máj"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4952
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1263 msgstr "Jún"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4953
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1267 msgstr "Júl"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4954
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1271 msgstr "Aug"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4955
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1275 msgstr "Sep"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4956
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1279 msgstr "Okt"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4957
1282 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1283 msgstr "Nov"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4958
1286 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1287 msgstr "Dec"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4969
1290 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1291 msgstr "AM"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4970
1294 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1295 msgstr "PM"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4971
1298 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1299 msgstr "am"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4972
1302 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1303 msgstr "pm"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4979
1306 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1307 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4980
1310 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1311 msgstr "%d. %m. %y"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4981
1314 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1315 msgstr "%H:%M:%S"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4983
1318 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1319 msgstr "%I:%M:%S %p"
1320
1321 #: src/compose.c:544
1322 msgid "_Add..."
1323 msgstr "_Pridať..."
1324
1325 #: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
1326 msgid "_Remove"
1327 msgstr "_Odstrániť"
1328
1329 #: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
1330 msgid "_Properties..."
1331 msgstr "_Vlastnosti..."
1332
1333 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1334 msgid "_Message"
1335 msgstr "Sp_ráva"
1336
1337 #: src/compose.c:557
1338 msgid "_Spelling"
1339 msgstr "P_ravopis"
1340
1341 #: src/compose.c:559 src/compose.c:623
1342 msgid "_Options"
1343 msgstr "_Možnosti"
1344
1345 #: src/compose.c:563
1346 msgid "S_end"
1347 msgstr "Odos_lať"
1348
1349 #: src/compose.c:564
1350 msgid "Send _later"
1351 msgstr "Odoslať _neskôr"
1352
1353 #: src/compose.c:567
1354 msgid "_Attach file"
1355 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1356
1357 #: src/compose.c:568
1358 msgid "_Insert file"
1359 msgstr "Vlož_iť súbor"
1360
1361 #: src/compose.c:569
1362 msgid "Insert si_gnature"
1363 msgstr "Vložiť _podpis"
1364
1365 #: src/compose.c:576
1366 msgid "_Undo"
1367 msgstr "_Späť"
1368
1369 #: src/compose.c:577
1370 msgid "_Redo"
1371 msgstr "_Znova"
1372
1373 #: src/compose.c:580
1374 msgid "Cu_t"
1375 msgstr "_Vystrihnúť"
1376
1377 #: src/compose.c:584
1378 msgid "Special paste"
1379 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1380
1381 #: src/compose.c:585
1382 msgid "as _quotation"
1383 msgstr "ako _citácia"
1384
1385 #: src/compose.c:586
1386 msgid "_wrapped"
1387 msgstr "_zalomené"
1388
1389 #: src/compose.c:587
1390 msgid "_unwrapped"
1391 msgstr "_nezalomené"
1392
1393 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
1394 msgid "Select _all"
1395 msgstr "Vy_brať všetko"
1396
1397 #: src/compose.c:591
1398 msgid "A_dvanced"
1399 msgstr "_Rozšírené"
1400
1401 #: src/compose.c:592
1402 msgid "Move a character backward"
1403 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1404
1405 #: src/compose.c:593
1406 msgid "Move a character forward"
1407 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1408
1409 #: src/compose.c:594
1410 msgid "Move a word backward"
1411 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1412
1413 #: src/compose.c:595
1414 msgid "Move a word forward"
1415 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1416
1417 #: src/compose.c:596
1418 msgid "Move to beginning of line"
1419 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1420
1421 #: src/compose.c:597
1422 msgid "Move to end of line"
1423 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1424
1425 #: src/compose.c:598
1426 msgid "Move to previous line"
1427 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1428
1429 #: src/compose.c:599
1430 msgid "Move to next line"
1431 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1432
1433 #: src/compose.c:600
1434 msgid "Delete a character backward"
1435 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1436
1437 #: src/compose.c:601
1438 msgid "Delete a character forward"
1439 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1440
1441 #: src/compose.c:602
1442 msgid "Delete a word backward"
1443 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1444
1445 #: src/compose.c:603
1446 msgid "Delete a word forward"
1447 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1448
1449 #: src/compose.c:604
1450 msgid "Delete line"
1451 msgstr "Zmazať riadok"
1452
1453 #: src/compose.c:605
1454 msgid "Delete to end of line"
1455 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1456
1457 #: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
1458 msgid "_Find"
1459 msgstr "_Hľadať"
1460
1461 #: src/compose.c:611
1462 msgid "_Wrap current paragraph"
1463 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1464
1465 #: src/compose.c:612
1466 msgid "Wrap all long _lines"
1467 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1468
1469 #: src/compose.c:614
1470 msgid "Edit with e_xternal editor"
1471 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1472
1473 #: src/compose.c:617
1474 msgid "_Check all or check selection"
1475 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1476
1477 #: src/compose.c:618
1478 msgid "_Highlight all misspelled words"
1479 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1480
1481 #: src/compose.c:619
1482 msgid "Check _backwards misspelled word"
1483 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1484
1485 #: src/compose.c:620
1486 msgid "_Forward to next misspelled word"
1487 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1488
1489 #: src/compose.c:628
1490 msgid "Reply _mode"
1491 msgstr "Reži_m odpovede"
1492
1493 #: src/compose.c:630
1494 msgid "Privacy _System"
1495 msgstr "_Súkromie"
1496
1497 #: src/compose.c:635
1498 msgid "_Priority"
1499 msgstr "Pri_orita"
1500
1501 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1502 msgid "Character _encoding"
1503 msgstr "_Kódovanie znakov"
1504
1505 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1506 msgid "Western European"
1507 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1508
1509 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1510 msgid "Baltic"
1511 msgstr "Pobaltské"
1512
1513 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1514 msgid "Hebrew"
1515 msgstr "Hebrejské"
1516
1517 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1518 msgid "Arabic"
1519 msgstr "Arabské"
1520
1521 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1522 msgid "Cyrillic"
1523 msgstr "Cyrilika"
1524
1525 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1526 msgid "Japanese"
1527 msgstr "Japonské"
1528
1529 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1530 msgid "Chinese"
1531 msgstr "Čínské"
1532
1533 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1534 msgid "Korean"
1535 msgstr "Kórejské"
1536
1537 #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1538 msgid "Thai"
1539 msgstr "Thajské"
1540
1541 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1542 msgid "_Address book"
1543 msgstr "_Adresár"
1544
1545 #: src/compose.c:655
1546 msgid "_Template"
1547 msgstr "Šabló_na"
1548
1549 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1550 msgid "Actio_ns"
1551 msgstr "A_kcie"
1552
1553 #: src/compose.c:666
1554 msgid "Aut_o wrapping"
1555 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1556
1557 #: src/compose.c:667
1558 msgid "Auto _indent"
1559 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1560
1561 #: src/compose.c:668
1562 msgid "Si_gn"
1563 msgstr "Podpí_sať"
1564
1565 #: src/compose.c:669
1566 msgid "_Encrypt"
1567 msgstr "_Šifrovať"
1568
1569 #: src/compose.c:670
1570 msgid "_Request Return Receipt"
1571 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1572
1573 #: src/compose.c:671
1574 msgid "Remo_ve references"
1575 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1576
1577 #: src/compose.c:672
1578 msgid "Show _ruler"
1579 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1580
1581 #: src/compose.c:677 src/compose.c:687
1582 msgid "_Normal"
1583 msgstr "_Normálny"
1584
1585 #: src/compose.c:678
1586 msgid "_All"
1587 msgstr "_Všetkým"
1588
1589 #: src/compose.c:679
1590 msgid "_Sender"
1591 msgstr "Odo_sielateľ"
1592
1593 #: src/compose.c:680
1594 msgid "_Mailing-list"
1595 msgstr "_Mailing-List"
1596
1597 #: src/compose.c:685
1598 msgid "_Highest"
1599 msgstr "_Najvyššia"
1600
1601 #: src/compose.c:686
1602 msgid "Hi_gh"
1603 msgstr "_Vysoká"
1604
1605 #: src/compose.c:688
1606 msgid "Lo_w"
1607 msgstr "_Nízka"
1608
1609 #: src/compose.c:689
1610 msgid "_Lowest"
1611 msgstr "Na_jnižšia"
1612
1613 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1614 msgid "_Automatic"
1615 msgstr "_Automaticky"
1616
1617 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1618 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1619 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1620
1621 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1622 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1623 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1624
1625 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1626 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1627 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1628
1629 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1630 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1631 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1632
1633 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1634 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1635 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1636
1637 #: src/compose.c:1008
1638 msgid "New message From format error."
1639 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1640
1641 #: src/compose.c:1100
1642 msgid "New message subject format error."
1643 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1644
1645 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1646 #, c-format
1647 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1648 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
1649
1650 #: src/compose.c:1382
1651 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1652 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1653
1654 #: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
1655 msgid ""
1656 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1657 "address."
1658 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1659
1660 #: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
1661 #, c-format
1662 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1663 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1664
1665 #: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
1666 msgid ""
1667 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1668 "address."
1669 msgstr ""
1670 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1671
1672 #: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
1673 #, c-format
1674 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1675 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
1676
1677 #: src/compose.c:1983
1678 msgid "Fw: multiple emails"
1679 msgstr "Fw: viacero správ"
1680
1681 #: src/compose.c:2405
1682 #, c-format
1683 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1684 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1685
1686 #: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
1687 msgid "Cc:"
1688 msgstr "Kópia:"
1689
1690 #: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
1691 msgid "Bcc:"
1692 msgstr "Slepá kópia:"
1693
1694 #: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
1695 msgid "Reply-To:"
1696 msgstr "Odpovedať komu:"
1697
1698 #: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
1699 #: src/gtk/headers.h:32
1700 msgid "Newsgroups:"
1701 msgstr "Diskusné skupiny:"
1702
1703 #: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
1704 msgid "Followup-To:"
1705 msgstr "Pokračovanie:"
1706
1707 #: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
1708 msgid "In-Reply-To:"
1709 msgstr "V odpovedi komu:"
1710
1711 #: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
1712 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1713 msgid "To:"
1714 msgstr "Komu:"
1715
1716 #: src/compose.c:2687
1717 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1718 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1719
1720 #: src/compose.c:2693
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The following file has been attached: \n"
1724 "%s"
1725 msgid_plural ""
1726 "The following files have been attached: \n"
1727 "%s"
1728 msgstr[0] ""
1729 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1730 "%s"
1731 msgstr[1] ""
1732 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1733 "%s"
1734 msgstr[2] ""
1735 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1736 "%s"
1737
1738 #: src/compose.c:2941
1739 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1740 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
1741
1742 #: src/compose.c:3430
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not get size of file '%s'."
1745 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru '%s'."
1746
1747 #: src/compose.c:3441
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1751 "want to do that?"
1752 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1753
1754 #: src/compose.c:3444
1755 msgid "Are you sure?"
1756 msgstr "Ste si istý?"
1757
1758 #: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
1759 msgid "+_Insert"
1760 msgstr "+_Vložiť"
1761
1762 #: src/compose.c:3555
1763 #, c-format
1764 msgid "File %s is empty."
1765 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1766
1767 #: src/compose.c:3559
1768 #, c-format
1769 msgid "Can't read %s."
1770 msgstr "Nemožno čítať %s."
1771
1772 #: src/compose.c:3586
1773 #, c-format
1774 msgid "Message: %s"
1775 msgstr "Správa: %s"
1776
1777 #: src/compose.c:4574
1778 msgid " [Edited]"
1779 msgstr "[Upravené]"
1780
1781 #: src/compose.c:4581
1782 #, c-format
1783 msgid "%s - Compose message%s"
1784 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1785
1786 #: src/compose.c:4584
1787 #, c-format
1788 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1789 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1790
1791 #: src/compose.c:4586
1792 msgid "Compose message"
1793 msgstr "Napísať správu"
1794
1795 #: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
1796 msgid ""
1797 "Account for sending mail is not specified.\n"
1798 "Please select a mail account before sending."
1799 msgstr ""
1800 "Nie je zadaný účet pre odosielanie správ.\n"
1801 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1802
1803 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
1804 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1805 msgid "Send"
1806 msgstr "Odoslať"
1807
1808 #: src/compose.c:4824
1809 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1811
1812 #: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
1813 msgid "+_Send"
1814 msgstr "+_Odoslať"
1815
1816 #: src/compose.c:4856
1817 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1818 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1819
1820 #: src/compose.c:4873
1821 msgid "Recipient is not specified."
1822 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1823
1824 #: src/compose.c:4892
1825 msgid "+_Queue"
1826 msgstr "+Do fronty"
1827
1828 #: src/compose.c:4893
1829 #, c-format
1830 msgid "Subject is empty. %s"
1831 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1832
1833 #: src/compose.c:4894
1834 msgid "Send it anyway?"
1835 msgstr "Poslať i tak?"
1836
1837 #: src/compose.c:4895
1838 msgid "Queue it anyway?"
1839 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1840
1841 #: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
1842 msgid "Send later"
1843 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1844
1845 #: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
1846 msgid ""
1847 "Could not queue message for sending:\n"
1848 "\n"
1849 "Charset conversion failed."
1850 msgstr ""
1851 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1852 "\n"
1853 "Zlyhala konverzia kódovania."
1854
1855 #: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
1856 msgid ""
1857 "Could not queue message for sending:\n"
1858 "\n"
1859 "Couldn't get recipient encryption key."
1860 msgstr ""
1861 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1862 "\n"
1863 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1864
1865 #: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Could not queue message for sending:\n"
1869 "\n"
1870 "Signature failed: %s"
1871 msgstr ""
1872 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1873 "\n"
1874 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1875
1876 #: src/compose.c:4957
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Could not queue message for sending:\n"
1880 "\n"
1881 "%s."
1882 msgstr ""
1883 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1884 "\n"
1885 "%s."
1886
1887 #: src/compose.c:4959
1888 msgid "Could not queue message for sending."
1889 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1890
1891 #: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
1892 msgid ""
1893 "The message was queued but could not be sent.\n"
1894 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1895 msgstr ""
1896 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1897 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1898
1899 #: src/compose.c:5030
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "%s\n"
1903 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1904 msgstr ""
1905 "%s\n"
1906 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1907
1908 #: src/compose.c:5403
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1912 "to the specified %s charset.\n"
1913 "Send it as %s?"
1914 msgstr ""
1915 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1916 "kódovania na %s.\n"
1917 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1918
1919 #: src/compose.c:5461
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1923 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1924 "\n"
1925 "Send it anyway?"
1926 msgstr ""
1927 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1928 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1929 "\n"
1930 "Odoslať aj tak?"
1931
1932 #: src/compose.c:5642
1933 msgid "Encryption warning"
1934 msgstr "Upozornenie šifrovania"
1935
1936 #: src/compose.c:5643
1937 msgid "+C_ontinue"
1938 msgstr "+_Pokračovať"
1939
1940 #: src/compose.c:5698
1941 msgid "No account for sending mails available!"
1942 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet pre odosielanie správ!"
1943
1944 #: src/compose.c:5708
1945 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1946 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
1947
1948 #: src/compose.c:5944
1949 #, c-format
1950 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1951 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
1952
1953 #: src/compose.c:5945
1954 msgid "Cancel sending"
1955 msgstr "Zrušiť posielanie"
1956
1957 #: src/compose.c:5945
1958 msgid "Ignore attachment"
1959 msgstr "Ignorovať prílohu"
1960
1961 #: src/compose.c:5984
1962 #, c-format
1963 msgid "Original %s part"
1964 msgstr "Pôvodná časť %s"
1965
1966 #: src/compose.c:6456
1967 msgid "Add to address _book"
1968 msgstr "Pridať do _adresára"
1969
1970 #: src/compose.c:6547
1971 msgid "Delete entry contents"
1972 msgstr "Zmazať obsah položiek"
1973
1974 #: src/compose.c:6551
1975 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1976 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1977
1978 #: src/compose.c:6760
1979 msgid "Mime type"
1980 msgstr "Typ Mime"
1981
1982 #: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
1983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1984 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1985 msgid "Size"
1986 msgstr "Veľkosť"
1987
1988 #: src/compose.c:6836
1989 msgid "Save Message to "
1990 msgstr "Uložiť správu do "
1991
1992 #: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1993 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1994 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1997 msgid "_Browse"
1998 msgstr "_Prehliadať"
1999
2000 #: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
2001 msgid "MIME type"
2002 msgstr "Typ MIME"
2003
2004 #: src/compose.c:7083
2005 msgid "Charset"
2006 msgstr "Znaková sada"
2007
2008 #: src/compose.c:7359
2009 msgid "Hea_der"
2010 msgstr "H_lavička"
2011
2012 #: src/compose.c:7364
2013 msgid "_Attachments"
2014 msgstr "_Prílohy"
2015
2016 #: src/compose.c:7378
2017 msgid "Othe_rs"
2018 msgstr "_Ostatné"
2019
2020 #: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2021 msgid "Subject:"
2022 msgstr "Predmet:"
2023
2024 #: src/compose.c:7615
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Spell checker could not be started.\n"
2028 "%s"
2029 msgstr ""
2030 "Nemožno spustiť kontrolu pravopisu.\n"
2031 "%s"
2032
2033 #: src/compose.c:7727
2034 #, c-format
2035 msgid "From: <i>%s</i>"
2036 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2037
2038 #: src/compose.c:7761
2039 msgid "Account to use for this email"
2040 msgstr "Účet pre odoslanie tejto správy"
2041
2042 #: src/compose.c:7763
2043 msgid "Sender address to be used"
2044 msgstr "Adresa odosielateľa"
2045
2046 #: src/compose.c:7927
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2050 "encrypt this message."
2051 msgstr ""
2052 "Nemožno načítať systém súkromia '%s'. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2053 "túto správu."
2054
2055 #: src/compose.c:8027
2056 msgid "_None"
2057 msgstr "Žiad_na"
2058
2059 #: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
2060 #, c-format
2061 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2062 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2063
2064 #: src/compose.c:8244
2065 msgid "Template From format error."
2066 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2067
2068 #: src/compose.c:8262
2069 msgid "Template To format error."
2070 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2071
2072 #: src/compose.c:8280
2073 msgid "Template Cc format error."
2074 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2075
2076 #: src/compose.c:8298
2077 msgid "Template Bcc format error."
2078 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2079
2080 #: src/compose.c:8317
2081 msgid "Template subject format error."
2082 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2083
2084 #: src/compose.c:8577
2085 msgid "Invalid MIME type."
2086 msgstr "Neplatný typ MIME."
2087
2088 #: src/compose.c:8592
2089 msgid "File doesn't exist or is empty."
2090 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2091
2092 #: src/compose.c:8666
2093 msgid "Properties"
2094 msgstr "Vlastnosti"
2095
2096 #: src/compose.c:8716
2097 msgid "Encoding"
2098 msgstr "Kódovanie"
2099
2100 #: src/compose.c:8736
2101 msgid "Path"
2102 msgstr "Cesta"
2103
2104 #: src/compose.c:8737
2105 msgid "File name"
2106 msgstr "Názov súboru"
2107
2108 #: src/compose.c:8929
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The external editor is still working.\n"
2112 "Force terminating the process?\n"
2113 "process group id: %d"
2114 msgstr ""
2115 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2116 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2117 "ID skupiny procesu: %d"
2118
2119 #: src/compose.c:8971
2120 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2121 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2122
2123 #: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
2124 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2125 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2126
2127 #: src/compose.c:9343
2128 msgid "Could not queue message."
2129 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2130
2131 #: src/compose.c:9345
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Could not queue message:\n"
2135 "\n"
2136 "%s."
2137 msgstr ""
2138 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2139 "\n"
2140 "%s"
2141
2142 #: src/compose.c:9508
2143 msgid "Could not save draft."
2144 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2145
2146 #: src/compose.c:9512
2147 msgid "Could not save draft"
2148 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2149
2150 #: src/compose.c:9513
2151 msgid ""
2152 "Could not save draft.\n"
2153 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2154 msgstr ""
2155 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2156 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2157
2158 #: src/compose.c:9515
2159 msgid "_Cancel exit"
2160 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2161
2162 #: src/compose.c:9515
2163 msgid "_Discard email"
2164 msgstr "_Zahodiť správu"
2165
2166 #: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
2167 msgid "Select file"
2168 msgstr "Zvoľte súbor"
2169
2170 #: src/compose.c:9699
2171 #, c-format
2172 msgid "File '%s' could not be read."
2173 msgstr "Súbor `%s' nemožno čítať."
2174
2175 #: src/compose.c:9701
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "File '%s' contained invalid characters\n"
2179 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2180 msgstr ""
2181 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2182 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2183
2184 #: src/compose.c:9773
2185 msgid "Discard message"
2186 msgstr "Zahodiť správu"
2187
2188 #: src/compose.c:9774
2189 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2190 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2191
2192 #: src/compose.c:9775
2193 msgid "_Discard"
2194 msgstr "_Zahodiť"
2195
2196 #: src/compose.c:9775
2197 msgid "_Save to Drafts"
2198 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2199
2200 #: src/compose.c:9777
2201 msgid "Save changes"
2202 msgstr "Uložiť zmeny"
2203
2204 #: src/compose.c:9778
2205 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2206 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2207
2208 #: src/compose.c:9779
2209 msgid "_Don't save"
2210 msgstr "_Neukladať"
2211
2212 #: src/compose.c:9779
2213 msgid "+_Save to Drafts"
2214 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2215
2216 #: src/compose.c:9830
2217 #, c-format
2218 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2219 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2220
2221 #: src/compose.c:9832
2222 msgid "Apply template"
2223 msgstr "Použiť šablónu"
2224
2225 #: src/compose.c:9833
2226 msgid "_Replace"
2227 msgstr "_Nahradiť"
2228
2229 #: src/compose.c:9833
2230 msgid "_Insert"
2231 msgstr "_Vložiť"
2232
2233 #: src/compose.c:10659
2234 msgid "Insert or attach?"
2235 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2236
2237 #: src/compose.c:10660
2238 msgid ""
2239 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2240 "attach it to the email?"
2241 msgstr ""
2242 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2243 "ako prílohu?"
2244
2245 #: src/compose.c:10662
2246 msgid "_Attach"
2247 msgstr "_Pripojiť"
2248
2249 #: src/compose.c:10863
2250 #, c-format
2251 msgid "Quote format error at line %d."
2252 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2253
2254 #: src/compose.c:11153
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2258 "time. Do you want to continue?"
2259 msgstr ""
2260 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2261 "Chcete pokračovať?"
2262
2263 #: src/crash.c:140
2264 #, c-format
2265 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2266 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2267
2268 #: src/crash.c:186
2269 msgid "Claws Mail has crashed"
2270 msgstr "Claws Mail havaroval"
2271
2272 #: src/crash.c:202
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "%s.\n"
2276 "Please file a bug report and include the information below."
2277 msgstr ""
2278 "%s.\n"
2279 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2280
2281 #: src/crash.c:207
2282 msgid "Debug log"
2283 msgstr "Ladiaci záznam"
2284
2285 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2286 msgid "Close"
2287 msgstr "Zavrieť"
2288
2289 #: src/crash.c:256
2290 msgid "Save..."
2291 msgstr "Uložiť..."
2292
2293 #: src/crash.c:261
2294 msgid "Create bug report"
2295 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2296
2297 #: src/crash.c:309
2298 msgid "Save crash information"
2299 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2300
2301 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2302 msgid "Add New Person"
2303 msgstr "Pridať nový kontakt"
2304
2305 #: src/editaddress.c:156
2306 msgid ""
2307 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2308 "following values to be set:\n"
2309 " - Display Name\n"
2310 " - First Name\n"
2311 " - Last Name\n"
2312 " - Nickname\n"
2313 " - any email address\n"
2314 " - any additional attribute\n"
2315 "\n"
2316 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2317 "Click Cancel to close without saving."
2318 msgstr ""
2319 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2320 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2321 " - Zobrazené meno\n"
2322 " - Rodné meno\n"
2323 " - Priezvisko\n"
2324 " - Prezývka\n"
2325 " - emailová adresa\n"
2326 " - doplňujúci atribút\n"
2327 "\n"
2328 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2329 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2330
2331 #: src/editaddress.c:167
2332 msgid ""
2333 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2334 "following values to be set:\n"
2335 " - First Name\n"
2336 " - Last Name\n"
2337 " - any email address\n"
2338 " - any additional attribute\n"
2339 "\n"
2340 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2341 "Click Cancel to close without saving."
2342 msgstr ""
2343 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2344 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2345 " - Rodné meno\n"
2346 " - Priezvisko\n"
2347 " - emailová adresa\n"
2348 " - doplňujúci atribút\n"
2349 "\n"
2350 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2351 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2352
2353 #: src/editaddress.c:231
2354 msgid "Edit Person Details"
2355 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2356
2357 #: src/editaddress.c:409
2358 msgid "An Email address must be supplied."
2359 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2360
2361 #: src/editaddress.c:585
2362 msgid "A Name and Value must be supplied."
2363 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2364
2365 #: src/editaddress.c:674
2366 msgid "Discard"
2367 msgstr "Zahodiť"
2368
2369 #: src/editaddress.c:675
2370 msgid "Apply"
2371 msgstr "Použiť"
2372
2373 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2374 msgid "Edit Person Data"
2375 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2376
2377 #: src/editaddress.c:783
2378 msgid "Choose a picture"
2379 msgstr "Vyberte obrázok"
2380
2381 #: src/editaddress.c:802
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Failed to import image: \n"
2385 "%s"
2386 msgstr ""
2387 "Zlyhal import obrázku: \n"
2388 "%s"
2389
2390 #: src/editaddress.c:844
2391 msgid "_Set picture"
2392 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2393
2394 #: src/editaddress.c:845
2395 msgid "_Unset picture"
2396 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2397
2398 #: src/editaddress.c:904
2399 msgid "Photo"
2400 msgstr "Fotografia"
2401
2402 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2403 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2404 msgid "Display Name"
2405 msgstr "Zobrazené meno"
2406
2407 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2408 msgid "Last Name"
2409 msgstr "Priezvisko"
2410
2411 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2412 msgid "First Name"
2413 msgstr "Krstné meno"
2414
2415 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2416 msgid "Nickname"
2417 msgstr "Prezývka"
2418
2419 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2420 msgid "Alias"
2421 msgstr "Alias"
2422
2423 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2424 #: src/prefs_customheader.c:222
2425 msgid "Value"
2426 msgstr "Hodnota"
2427
2428 #: src/editaddress.c:1418
2429 msgid "_User Data"
2430 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2431
2432 #: src/editaddress.c:1419
2433 msgid "_Email Addresses"
2434 msgstr "_E-mailové adresy"
2435
2436 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2437 msgid "O_ther Attributes"
2438 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2439
2440 #: src/editbook.c:108
2441 msgid "File appears to be OK."
2442 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2443
2444 #: src/editbook.c:111
2445 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2446 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2447
2448 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2449 msgid "Could not read file."
2450 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2451
2452 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2453 msgid "Edit Addressbook"
2454 msgstr "Upraviť adresár"
2455
2456 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2457 msgid " Check File "
2458 msgstr "Skontrolovať súbor"
2459
2460 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2461 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2462 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2463 msgid "File"
2464 msgstr "Súbor"
2465
2466 #: src/editbook.c:280
2467 msgid "Add New Addressbook"
2468 msgstr "Pridať nový adresár"
2469
2470 #: src/editgroup.c:100
2471 msgid "A Group Name must be supplied."
2472 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2473
2474 #: src/editgroup.c:293
2475 msgid "Edit Group Data"
2476 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2477
2478 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2479 msgid "Group Name"
2480 msgstr "Názov skupiny"
2481
2482 #: src/editgroup.c:341
2483 msgid "Addresses in Group"
2484 msgstr "Adresy v skupine"
2485
2486 #: src/editgroup.c:382
2487 msgid "Available Addresses"
2488 msgstr "Dostupné adresy"
2489
2490 #: src/editgroup.c:463
2491 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2492 msgstr ""
2493 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2494 "šípkami"
2495
2496 #: src/editgroup.c:511
2497 msgid "Edit Group Details"
2498 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2499
2500 #: src/editgroup.c:514
2501 msgid "Add New Group"
2502 msgstr "Pridať novú skupinu"
2503
2504 #: src/editgroup.c:564
2505 msgid "Edit folder"
2506 msgstr "Upraviť zložku"
2507
2508 #: src/editgroup.c:564
2509 msgid "Input the new name of folder:"
2510 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2511
2512 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2513 msgid "New folder"
2514 msgstr "Nová zložka"
2515
2516 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2517 msgid "Input the name of new folder:"
2518 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2519
2520 #: src/editjpilot.c:187
2521 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2522 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2523
2524 #: src/editjpilot.c:199
2525 msgid "Select JPilot File"
2526 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2527
2528 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2529 msgid "Edit JPilot Entry"
2530 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2531
2532 #: src/editjpilot.c:280
2533 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2534 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2535
2536 #: src/editjpilot.c:371
2537 msgid "Add New JPilot Entry"
2538 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2539
2540 #: src/editldap_basedn.c:137
2541 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2542 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2543
2544 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2545 msgid "Hostname"
2546 msgstr "Meno počítača"
2547
2548 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2549 msgid "Port"
2550 msgstr "Port"
2551
2552 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2553 msgid "Search Base"
2554 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2555
2556 #: src/editldap_basedn.c:197
2557 msgid "Available Search Base(s)"
2558 msgstr "Dostupné bázy"
2559
2560 #: src/editldap_basedn.c:287
2561 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2562 msgstr ""
2563 "Nemožno načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2564
2565 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2566 msgid "Could not connect to server"
2567 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2568
2569 #: src/editldap.c:151
2570 msgid "A Name must be supplied."
2571 msgstr "Musíte zadať názov."
2572
2573 #: src/editldap.c:163
2574 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2575 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2576
2577 #: src/editldap.c:176
2578 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2579 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2580
2581 #: src/editldap.c:277
2582 msgid "Connected successfully to server"
2583 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2584
2585 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2586 msgid "Edit LDAP Server"
2587 msgstr "Upraviť LDAP server"
2588
2589 #: src/editldap.c:437
2590 msgid "A name that you wish to call the server."
2591 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2592
2593 #: src/editldap.c:450
2594 msgid ""
2595 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2596 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2597 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2598 "computer as Claws Mail."
2599 msgstr ""
2600 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2601 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2602 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2603 "Mail."
2604
2605 #: src/editldap.c:470
2606 msgid "TLS"
2607 msgstr "TLS"
2608
2609 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2610 msgid "SSL"
2611 msgstr "SSL"
2612
2613 #: src/editldap.c:475
2614 msgid ""
2615 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2616 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2617 "TLS_REQCERT fields)."
2618 msgstr ""
2619 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2620 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2621 "TLS_REQCERT)."
2622
2623 #: src/editldap.c:479
2624 msgid ""
2625 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2626 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2627 "TLS_REQCERT fields)."
2628 msgstr ""
2629 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2630 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2631 "TLS_REQCERT)."
2632
2633 #: src/editldap.c:491
2634 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2635 msgstr ""
2636 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2637 "389."
2638
2639 #: src/editldap.c:494
2640 msgid " Check Server "
2641 msgstr "Overiť server"
2642
2643 #: src/editldap.c:498
2644 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2645 msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre vyskúšanie pripojenia k serveru."
2646
2647 #: src/editldap.c:511
2648 msgid ""
2649 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2650 "Examples include:\n"
2651 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2652 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2653 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2654 msgstr ""
2655 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na serveri. Napríklad:\n"
2656 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2657 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2658 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2659
2660 #: src/editldap.c:522
2661 msgid ""
2662 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2663 "server."
2664 msgstr ""
2665 "Stlačte toto tlačidlo pre vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
2666
2667 #: src/editldap.c:579
2668 msgid "Search Attributes"
2669 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2670
2671 #: src/editldap.c:588
2672 msgid ""
2673 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2674 "find a name or address."
2675 msgstr ""
2676 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2677 "adresy."
2678
2679 #: src/editldap.c:591
2680 msgid " Defaults "
2681 msgstr " Štandardné "
2682
2683 #: src/editldap.c:595
2684 msgid ""
2685 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2686 "names and addresses during a name or address search process."
2687 msgstr ""
2688 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2689 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2690
2691 #: src/editldap.c:601
2692 msgid "Max Query Age (secs)"
2693 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2694
2695 #: src/editldap.c:616
2696 msgid ""
2697 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2698 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2699 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2700 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2701 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2702 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2703 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2704 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2705 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2706 "more memory to cache results."
2707 msgstr ""
2708 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2709 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2710 "po jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri "
2711 "nasledujúcich vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená "
2712 "hodnota 600 sekúnd (10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. "
2713 "Vyššia hodnota zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za "
2714 "cenu väčšej spotreby pamäte."
2715
2716 #: src/editldap.c:633
2717 msgid "Include server in dynamic search"
2718 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2719
2720 #: src/editldap.c:638
2721 msgid ""
2722 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2723 "address completion."
2724 msgstr ""
2725 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2726 "pri použití dopĺňania adries."
2727
2728 #: src/editldap.c:644
2729 msgid "Match names 'containing' search term"
2730 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2731
2732 #: src/editldap.c:649
2733 msgid ""
2734 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2735 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2736 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2737 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2738 "searches against other address interfaces."
2739 msgstr ""
2740 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2741 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2742 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2743 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2744
2745 #: src/editldap.c:703
2746 msgid "Bind DN"
2747 msgstr "Priradiť DN"
2748
2749 #: src/editldap.c:712
2750 msgid ""
2751 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2752 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2753 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2754 "performing a search."
2755 msgstr ""
2756 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2757 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2758 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2759 "necháva prázdne."
2760
2761 #: src/editldap.c:719
2762 msgid "Bind Password"
2763 msgstr "Bind heslo"
2764
2765 #: src/editldap.c:733
2766 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2767 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2768
2769 #: src/editldap.c:738
2770 msgid "Timeout (secs)"
2771 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2772
2773 #: src/editldap.c:752
2774 msgid "The timeout period in seconds."
2775 msgstr "Časový limit v sekundách."
2776
2777 #: src/editldap.c:756
2778 msgid "Maximum Entries"
2779 msgstr "Maximum záznamov"
2780
2781 #: src/editldap.c:770
2782 msgid ""
2783 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2784 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2785
2786 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2787 msgid "Basic"
2788 msgstr "Základné"
2789
2790 #: src/editldap.c:786
2791 msgid "Search"
2792 msgstr "Hľadať"
2793
2794 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2795 msgid "Extended"
2796 msgstr "Rozšírené"
2797
2798 #: src/editldap.c:985
2799 msgid "Add New LDAP Server"
2800 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2801
2802 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2803 msgid "Tag"
2804 msgstr "Značka"
2805
2806 #: src/edittags.c:214
2807 msgid "Delete tag"
2808 msgstr "Odstrániť značku"
2809
2810 #: src/edittags.c:215
2811 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2812 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2813
2814 #: src/edittags.c:242
2815 msgid "Delete all tags"
2816 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2817
2818 #: src/edittags.c:243
2819 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2820 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2821
2822 #: src/edittags.c:457
2823 msgid "Tag is not set."
2824 msgstr "Značka nie je nastavená."
2825
2826 #: src/edittags.c:522
2827 msgid "Dialog title|Apply tags"
2828 msgstr "Použiť značky"
2829
2830 #: src/edittags.c:536
2831 msgid "New tag:"
2832 msgstr "Nová značka:"
2833
2834 #: src/edittags.c:569
2835 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2836 msgstr ""
2837 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2838
2839 #: src/editvcard.c:94
2840 msgid "File does not appear to be vCard format."
2841 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2842
2843 #: src/editvcard.c:106
2844 msgid "Select vCard File"
2845 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2846
2847 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2848 msgid "Edit vCard Entry"
2849 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2850
2851 #: src/editvcard.c:260
2852 msgid "Add New vCard Entry"
2853 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:105
2856 msgid "Please specify output directory and file to create."
2857 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:108
2860 msgid "Select stylesheet and formatting."
2861 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2864 msgid "File exported successfully."
2865 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:176
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "HTML Output Directory '%s'\n"
2871 "does not exist. OK to create new directory?"
2872 msgstr ""
2873 "Zložka pre HTML výstup '%s'\n"
2874 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2877 msgid "Create Directory"
2878 msgstr "Vytvoriť zložku"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:188
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2884 "%s"
2885 msgstr ""
2886 "Nemožno vytvoriť zložku pre HTML výstup:\n"
2887 "%s"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2890 msgid "Failed to Create Directory"
2891 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:232
2894 msgid "Error creating HTML file"
2895 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:318
2898 msgid "Select HTML output file"
2899 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:382
2902 msgid "HTML Output File"
2903 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2904
2905 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2906 #: src/importldif.c:684
2907 msgid "B_rowse"
2908 msgstr "P_rehliadať"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:444
2911 msgid "Stylesheet"
2912 msgstr "Stylesheet"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2915 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2916 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
2917 msgid "None"
2918 msgstr "Žiadna"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2921 msgid "Default"
2922 msgstr "Štandardné"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2926 msgid "Full"
2927 msgstr "Plné"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:455
2930 msgid "Custom"
2931 msgstr "Vlastné"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:456
2934 msgid "Custom-2"
2935 msgstr "Vlastné-2"
2936
2937 #: src/exphtmldlg.c:457
2938 msgid "Custom-3"
2939 msgstr "Vlastné-3"
2940
2941 #: src/exphtmldlg.c:458
2942 msgid "Custom-4"
2943 msgstr "Vlastné-4"
2944
2945 #: src/exphtmldlg.c:465
2946 msgid "Full Name Format"
2947 msgstr "Formát celého mena"
2948
2949 #: src/exphtmldlg.c:473
2950 msgid "First Name, Last Name"
2951 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
2952
2953 #: src/exphtmldlg.c:474
2954 msgid "Last Name, First Name"
2955 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
2956
2957 #: src/exphtmldlg.c:481
2958 msgid "Color Banding"
2959 msgstr "Farebné značenie"
2960
2961 #: src/exphtmldlg.c:487
2962 msgid "Format Email Links"
2963 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2964
2965 #: src/exphtmldlg.c:493
2966 msgid "Format User Attributes"
2967 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2968
2969 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2970 msgid "Address Book :"
2971 msgstr "Adresár :"
2972
2973 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2974 msgid "File Name :"
2975 msgstr "Názov súboru :"
2976
2977 #: src/exphtmldlg.c:558
2978 msgid "Open with Web Browser"
2979 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:590
2982 msgid "Export Address Book to HTML File"
2983 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2986 msgid "File Info"
2987 msgstr "Údaje o súbore"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:656
2990 msgid "Format"
2991 msgstr "Formát"
2992
2993 #: src/expldifdlg.c:107
2994 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2995 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:110
2998 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2999 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
3000
3001 #: src/expldifdlg.c:186
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3005 "does not exist. OK to create new directory?"
3006 msgstr ""
3007 "Výstupná zložka LDIF '%s'\n"
3008 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3009
3010 #: src/expldifdlg.c:198
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3014 "%s"
3015 msgstr ""
3016 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3017 "%s"
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:240
3020 msgid "Suffix was not supplied"
3021 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3022
3023 #: src/expldifdlg.c:242
3024 msgid ""
3025 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3026 "you wish to proceed without a suffix?"
3027 msgstr ""
3028 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3029 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3030
3031 #: src/expldifdlg.c:260
3032 msgid "Error creating LDIF file"
3033 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3034
3035 #: src/expldifdlg.c:335
3036 msgid "Select LDIF output file"
3037 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3038
3039 #: src/expldifdlg.c:399
3040 msgid "LDIF Output File"
3041 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3042
3043 #: src/expldifdlg.c:430
3044 msgid ""
3045 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3046 "to:\n"
3047 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3048 msgstr ""
3049 "Jedinečné ID tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3050 "približne takto:\n"
3051 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3052
3053 #: src/expldifdlg.c:436
3054 msgid ""
3055 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3056 "similar to:\n"
3057 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3058 msgstr ""
3059 "Zobrazované meno tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3060 "takto:\n"
3061 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:442
3064 msgid ""
3065 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3066 "formatted similar to:\n"
3067 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3068 msgstr ""
3069 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3070 "formátovaného takto:\n"
3071 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3072
3073 #: src/expldifdlg.c:489
3074 msgid "Suffix"
3075 msgstr "Prípona"
3076
3077 #: src/expldifdlg.c:499
3078 msgid ""
3079 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3080 "entry. Examples include:\n"
3081 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3082 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3083 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3084 msgstr ""
3085 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3086 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3087 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3088 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3089 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3090
3091 #: src/expldifdlg.c:507
3092 msgid "Relative DN"
3093 msgstr "Relatívne DN"
3094
3095 #: src/expldifdlg.c:515
3096 msgid "Unique ID"
3097 msgstr "Jedinečné ID"
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:523
3100 msgid ""
3101 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3102 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3103 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3104 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3105 "available RDN options that will be used to create the DN."
3106 msgstr ""
3107 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3108 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3109 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3110 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3111
3112 #: src/expldifdlg.c:543
3113 msgid "Use DN attribute if present in data"
3114 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:548
3117 msgid ""
3118 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3119 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3120 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3121 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3122 msgstr ""
3123 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3124 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3125 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že nebude "
3126 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:558
3129 msgid "Exclude record if no Email Address"
3130 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:563
3133 msgid ""
3134 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3135 "option to ignore these records."
3136 msgstr ""
3137 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3138 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:655
3141 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3142 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:721
3145 msgid "Distinguished Name"
3146 msgstr "Distguished Name"
3147
3148 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
3149 msgid "Export to mbox file"
3150 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3151
3152 #: src/export.c:130
3153 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3154 msgstr "Zvoľte zložku pre export a zadajte mbox súbor."
3155
3156 #: src/export.c:141
3157 msgid "Source folder:"
3158 msgstr "Zdrojová zložka:"
3159
3160 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3161 msgid "Mbox file:"
3162 msgstr "Súbor mbox:"
3163
3164 #: src/export.c:202
3165 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3166 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3167
3168 #: src/export.c:207
3169 msgid "Source folder can't be left empty."
3170 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3171
3172 #: src/export.c:220
3173 msgid "Couldn't find the source folder."
3174 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3175
3176 #: src/export.c:244
3177 msgid "Select exporting file"
3178 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3179
3180 #: src/exporthtml.c:766
3181 msgid "Full Name"
3182 msgstr "Celé meno"
3183
3184 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3185 msgid "Attributes"
3186 msgstr "Atribúty"
3187
3188 #: src/exporthtml.c:973
3189 msgid "Claws Mail Address Book"
3190 msgstr "Adresár Claws Mail"
3191
3192 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3193 msgid "Name already exists but is not a directory."
3194 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3195
3196 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3197 msgid "No permissions to create directory."
3198 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3199
3200 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3201 msgid "Name is too long."
3202 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3203
3204 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3205 msgid "Not specified."
3206 msgstr "Nie je určený."
3207
3208 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3209 msgid "Inbox"
3210 msgstr "Prijaté"
3211
3212 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3213 msgid "Sent"
3214 msgstr "Odoslané"
3215
3216 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3217 msgid "Queue"
3218 msgstr "Fronta"
3219
3220 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3221 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3222 msgid "Trash"
3223 msgstr "Kôš"
3224
3225 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3226 msgid "Drafts"
3227 msgstr "Koncepty"
3228
3229 #: src/folder.c:1975
3230 #, c-format
3231 msgid "Processing (%s)...\n"
3232 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3233
3234 #: src/folder.c:3223
3235 #, c-format
3236 msgid "Copying %s to %s...\n"
3237 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3238
3239 #: src/folder.c:3223
3240 #, c-format
3241 msgid "Moving %s to %s...\n"
3242 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3243
3244 #: src/folder.c:3526
3245 #, c-format
3246 msgid "Updating cache for %s..."
3247 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3248
3249 #: src/folder.c:4395
3250 msgid "Processing messages..."
3251 msgstr "Spracúvam správy..."
3252
3253 #: src/folder.c:4531
3254 #, c-format
3255 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3256 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3257
3258 #: src/foldersel.c:223
3259 msgid "Select folder"
3260 msgstr "Zvoľte zložku"
3261
3262 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3263 msgid "NewFolder"
3264 msgstr "Nová zložka"
3265
3266 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3267 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3268 #, c-format
3269 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3270 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať '%c'."
3271
3272 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3273 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3274 #, c-format
3275 msgid "The folder '%s' already exists."
3276 msgstr "Zložka '%s' už existuje."
3277
3278 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't create the folder '%s'."
3281 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku '%s'."
3282
3283 #: src/folderview.c:230
3284 msgid "Mark all re_ad"
3285 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3286
3287 #: src/folderview.c:232
3288 msgid "R_un processing rules"
3289 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3290
3291 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3292 msgid "_Search folder..."
3293 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3294
3295 #: src/folderview.c:235
3296 msgid "Process_ing..."
3297 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3298
3299 #: src/folderview.c:236
3300 msgid "Empty _trash..."
3301 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3302
3303 #: src/folderview.c:237
3304 msgid "Send _queue..."
3305 msgstr "Odoslať _frontu..."
3306
3307 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3308 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
3309 msgid "New"
3310 msgstr "Nový"
3311
3312 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3313 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
3314 msgid "Unread"
3315 msgstr "Neprečítané"
3316
3317 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3318 msgid "Total"
3319 msgstr "Celkom"
3320
3321 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3322 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3323 msgid "#"
3324 msgstr "#"
3325
3326 #: src/folderview.c:740
3327 msgid "Setting folder info..."
3328 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3329
3330 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
3331 msgid "Mark all as read"
3332 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3333
3334 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
3335 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3336 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3337
3338 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
3339 #, c-format
3340 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3341 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
3342
3343 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
3344 #, c-format
3345 msgid "Scanning folder %s ..."
3346 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
3347
3348 #: src/folderview.c:1062
3349 msgid "Rebuild folder tree"
3350 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3351
3352 #: src/folderview.c:1063
3353 msgid ""
3354 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3355 msgstr ""
3356 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3357 "Chcete pokračovať?"
3358
3359 #: src/folderview.c:1073
3360 msgid "Rebuilding folder tree..."
3361 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3362
3363 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3364 msgid "Scanning folder tree..."
3365 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3366
3367 #: src/folderview.c:1207
3368 #, c-format
3369 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3370 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3371
3372 #: src/folderview.c:1261
3373 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3374 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3375
3376 #: src/folderview.c:2089
3377 #, c-format
3378 msgid "Closing Folder %s..."
3379 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3380
3381 #: src/folderview.c:2184
3382 #, c-format
3383 msgid "Opening Folder %s..."
3384 msgstr "Otváram zložku %s..."
3385
3386 #: src/folderview.c:2202
3387 msgid "Folder could not be opened."
3388 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3389
3390 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
3391 msgid "Empty trash"
3392 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3393
3394 #: src/folderview.c:2344
3395 msgid "Delete all messages in trash?"
3396 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3397
3398 #: src/folderview.c:2345
3399 msgid "+_Empty trash"
3400 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3401
3402 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3403 msgid "Offline warning"
3404 msgstr "Offline varovanie"
3405
3406 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3407 msgid "You're working offline. Override?"
3408 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3409
3410 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3411 msgid "Send queued messages"
3412 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3413
3414 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3415 msgid "Send all queued messages?"
3416 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3417
3418 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3419 #: src/toolbar.c:2613
3420 msgid "_Send"
3421 msgstr "_Odoslať"
3422
3423 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3424 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3425 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3426
3427 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3434 "%s"
3435
3436 #: src/folderview.c:2496
3437 #, c-format
3438 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3439 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku '%s' do '%s' ?"
3440
3441 #: src/folderview.c:2497
3442 #, c-format
3443 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3444 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku '%s' ako podzložku '%s' ?"
3445
3446 #: src/folderview.c:2499
3447 msgid "Copy folder"
3448 msgstr "Kopírovať zložku"
3449
3450 #: src/folderview.c:2499
3451 msgid "Move folder"
3452 msgstr "Presunúť zložku"
3453
3454 #: src/folderview.c:2510
3455 #, c-format
3456 msgid "Copying %s to %s..."
3457 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3458
3459 #: src/folderview.c:2510
3460 #, c-format
3461 msgid "Moving %s to %s..."
3462 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3463
3464 #: src/folderview.c:2541
3465 msgid "Source and destination are the same."
3466 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3467
3468 #: src/folderview.c:2544
3469 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3470 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3471
3472 #: src/folderview.c:2545
3473 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3474 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3475
3476 #: src/folderview.c:2548
3477 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3478 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3479
3480 #: src/folderview.c:2551
3481 msgid "Copy failed!"
3482 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3483
3484 #: src/folderview.c:2551
3485 msgid "Move failed!"
3486 msgstr "Presun zlyhal!"
3487
3488 #: src/folderview.c:2602
3489 #, c-format
3490 msgid "Processing configuration for folder %s"
3491 msgstr "Nastavenie spracovania pre zložku %s"
3492
3493 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
3494 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3495 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3496
3497 #: src/grouplistdialog.c:161
3498 msgid "Newsgroup subscription"
3499 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3500
3501 #: src/grouplistdialog.c:177
3502 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3503 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3504
3505 #: src/grouplistdialog.c:183
3506 msgid "Find groups:"
3507 msgstr "Nájsť skupiny:"
3508
3509 #: src/grouplistdialog.c:191
3510 msgid " Search "
3511 msgstr " Vyhľadať "
3512
3513 #: src/grouplistdialog.c:203
3514 msgid "Newsgroup name"
3515 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3516
3517 #: src/grouplistdialog.c:204
3518 msgid "Messages"
3519 msgstr "Správy"
3520
3521 #: src/grouplistdialog.c:205
3522 msgid "Type"
3523 msgstr "Typ"
3524
3525 #: src/grouplistdialog.c:352
3526 msgid "moderated"
3527 msgstr "moderovaná"
3528
3529 #: src/grouplistdialog.c:354
3530 msgid "readonly"
3531 msgstr "len na čítanie"
3532
3533 #: src/grouplistdialog.c:356
3534 msgid "unknown"
3535 msgstr "neznáma"
3536
3537 #: src/grouplistdialog.c:425
3538 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3539 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3540
3541 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3542 msgid "Done."
3543 msgstr "Hotovo."
3544
3545 #: src/grouplistdialog.c:495
3546 #, c-format
3547 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3548 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3549
3550 #: src/gtk/about.c:124
3551 msgid ""
3552 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3553 "\n"
3554 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3555 msgstr ""
3556 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3557 "\n"
3558 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:130
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "\n"
3564 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3565 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "\n"
3569 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3570 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3571
3572 #: src/gtk/about.c:146
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "\n"
3576 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3577 "The Claws Mail Team\n"
3578 " and Hiroyuki Yamamoto"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "\n"
3582 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3583 "Tím Claws Mail\n"
3584 " a Hiroyuki Yamamoto"
3585
3586 #: src/gtk/about.c:149
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "\n"
3590 "System Information\n"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "\n"
3594 "Informácie o systéme\n"
3595
3596 #: src/gtk/about.c:155
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3600 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3601 "Operating System: %s %s (%s)"
3602 msgstr ""
3603 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3604 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3605 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:164
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3612 "Operating System: %s"
3613 msgstr ""
3614 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3615 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3616 "Operačný systém: %s"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:173
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3622 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3623 "Operating System: unknown"
3624 msgstr ""
3625 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3626 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3627 "Operačný systém: neznámy"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3630 msgid "The Claws Mail Team"
3631 msgstr "Tím Claws Mail"
3632
3633 #: src/gtk/about.c:249
3634 msgid "Previous team members"
3635 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:268
3638 msgid "The translation team"
3639 msgstr "Prekladateľský tím"
3640
3641 #: src/gtk/about.c:287
3642 msgid "Documentation team"
3643 msgstr "Dokumentačný tím"
3644
3645 #: src/gtk/about.c:306
3646 msgid "Logo"
3647 msgstr "Logo"
3648
3649 #: src/gtk/about.c:325
3650 msgid "Icons"
3651 msgstr "Ikony"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:344
3654 msgid "Contributors"
3655 msgstr "Prispievatelia"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:392
3658 msgid "Compiled-in Features\n"
3659 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:408
3662 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3663 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:418
3666 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3667 msgstr "podpora kontroly pravopisu\n"
3668
3669 #: src/gtk/about.c:428
3670 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3671 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:438
3674 msgid ""
3675 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3676 msgstr "podpora IPv6 adries\n"
3677
3678 #: src/gtk/about.c:449
3679 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3680 msgstr "konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3681
3682 #: src/gtk/about.c:459
3683 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3684 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:469
3687 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3688 msgstr "podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:479
3691 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3692 msgstr "podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
3693
3694 #: src/gtk/about.c:489
3695 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3696 msgstr "podpora správy relácií\n"
3697
3698 #: src/gtk/about.c:499
3699 msgid ""
3700 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3701 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:531
3704 msgid ""
3705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3707 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3708 "version.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3712 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3713 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3714 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:537
3718 msgid ""
3719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3722 "more details.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3726 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3727 "\n"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:555
3730 msgid ""
3731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3732 "this program. If not, see <"
3733 msgstr ""
3734 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3735 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:560
3738 msgid ""
3739 ">. \n"
3740 "\n"
3741 msgstr ""
3742 ">. \n"
3743 "\n"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:653
3746 msgid "About Claws Mail"
3747 msgstr "O programe Claws Mail"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:711
3750 msgid ""
3751 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3752 "The Claws Mail Team\n"
3753 "and Hiroyuki Yamamoto"
3754 msgstr ""
3755 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3756 "Tím Claws Mail\n"
3757 " a Hiroyuki Yamamoto"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:725
3760 msgid "_Info"
3761 msgstr "_Info"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:731
3764 msgid "_Authors"
3765 msgstr "_Autori"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:737
3768 msgid "_Features"
3769 msgstr "_Vlastnosti"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:743
3772 msgid "_License"
3773 msgstr "_Licencia"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:751
3776 msgid "_Release Notes"
3777 msgstr "_Poznámky k verzii"
3778
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3780 msgid "Orange"
3781 msgstr "Oranžová"
3782
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3784 msgid "Red"
3785 msgstr "Červená"
3786
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3788 msgid "Pink"
3789 msgstr "Ružová"
3790
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3792 msgid "Sky blue"
3793 msgstr "Svetloomodrá"
3794
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3796 msgid "Blue"
3797 msgstr "Modrá"
3798
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3800 msgid "Green"
3801 msgstr "Zelená"
3802
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3804 msgid "Brown"
3805 msgstr "Hnedá"
3806
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3808 msgid "Grey"
3809 msgstr "Sivá"
3810
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3812 msgid "Light brown"
3813 msgstr "Svetlohnedá"
3814
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3816 msgid "Dark red"
3817 msgstr "Tmavočervená"
3818
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3820 msgid "Dark pink"
3821 msgstr "Tmavoružová"
3822
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3824 msgid "Steel blue"
3825 msgstr "Oceľovomodrá"
3826
3827 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3828 msgid "Gold"
3829 msgstr "Zlatá"
3830
3831 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3832 msgid "Bright green"
3833 msgstr "Svetlozelená"
3834
3835 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3836 msgid "Magenta"
3837 msgstr "Fialová"
3838
3839 #: src/gtk/foldersort.c:156
3840 msgid "Set folder order"
3841 msgstr "Nastaviť poradie zložiek"
3842
3843 #: src/gtk/foldersort.c:190
3844 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3845 msgstr ""
3846 "Presuňte zložky hore alebo dole pre nastavenie poradia v zozname zložiek."
3847
3848 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3849 msgid "Folders"
3850 msgstr "Zložky"
3851
3852 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3853 msgid "No dictionary selected."
3854 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3855
3856 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3857 #, c-format
3858 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3859 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3860
3861 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3862 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3863 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3864
3865 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3866 #, c-format
3867 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3868 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3869
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3871 msgid "No misspelled word found."
3872 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3873
3874 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3875 msgid "Replace unknown word"
3876 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3877
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3879 #, c-format
3880 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3881 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3882
3883 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3884 msgid ""
3885 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3886 "will learn from mistake.\n"
3887 msgstr ""
3888 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3889 "program sa z chyby poučí.\n"
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3892 #, c-format
3893 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3894 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3895
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3897 msgid "Accept in this session"
3898 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3899
3900 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3901 msgid "Add to personal dictionary"
3902 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3903
3904 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3905 msgid "Replace with..."
3906 msgstr "Nahradiť čím..."
3907
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3909 #, c-format
3910 msgid "Check with %s"
3911 msgstr "Overiť pomocou %s"
3912
3913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3914 msgid "(no suggestions)"
3915 msgstr "(žiadne návrhy)"
3916
3917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3918 msgid "More..."
3919 msgstr "Ďalšie..."
3920
3921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3922 #, c-format
3923 msgid "Dictionary: %s"
3924 msgstr "Slovník: %s"
3925
3926 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3927 #, c-format
3928 msgid "Use alternate (%s)"
3929 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3930
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3932 msgid "Use both dictionaries"
3933 msgstr "Použiť oba slovníky"
3934
3935 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3936 msgid "Check while typing"
3937 msgstr "Overovať pri písaní"
3938
3939 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3940 msgid "Change dictionary"
3941 msgstr "Zmeniť slovník"
3942
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3950 "%s"
3951
3952 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3958 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3959 "%s"
3960
3961 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3962 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3963 #: src/summaryview.c:435
3964 msgid "Date"
3965 msgstr "Dátum"
3966
3967 #: src/gtk/headers.h:8
3968 msgid "Date:"
3969 msgstr "Dátum:"
3970
3971 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3972 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3973 #: src/summaryview.c:433
3974 msgid "From"
3975 msgstr "Od"
3976
3977 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3978 msgid "From:"
3979 msgstr "Od:"
3980
3981 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3982 msgid "Sender"
3983 msgstr "Odosielateľ"
3984
3985 #: src/gtk/headers.h:10
3986 msgid "Sender:"
3987 msgstr "Odosielateľ:"
3988
3989 #: src/gtk/headers.h:11
3990 msgid "Reply-To"
3991 msgstr "Odpovedať komu"
3992
3993 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3994 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3995 #: src/summaryview.c:434
3996 msgid "To"
3997 msgstr "Komu"
3998
3999 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
4000 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
4001 msgid "Cc"
4002 msgstr "Kópia"
4003
4004 #: src/gtk/headers.h:14
4005 msgid "Bcc"
4006 msgstr "Slepá kópia"
4007
4008 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
4009 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4010 msgid "Message-ID"
4011 msgstr "ID správy"
4012
4013 #: src/gtk/headers.h:15
4014 msgid "Message-ID:"
4015 msgstr "ID správy:"
4016
4017 #: src/gtk/headers.h:16
4018 msgid "In-Reply-To"
4019 msgstr "In-Reply-To"
4020
4021 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4022 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4023 msgid "References"
4024 msgstr "Odkazy"
4025
4026 #: src/gtk/headers.h:17
4027 msgid "References:"
4028 msgstr "Odkazy:"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4031 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4032 #: src/summaryview.c:432
4033 msgid "Subject"
4034 msgstr "Predmet"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:19
4037 msgid "Comments"
4038 msgstr "Komentáre"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:19
4041 msgid "Comments:"
4042 msgstr "Komentáre:"
4043
4044 #: src/gtk/headers.h:20
4045 msgid "Keywords"
4046 msgstr "Kľúčové slová"
4047
4048 #: src/gtk/headers.h:20
4049 msgid "Keywords:"
4050 msgstr "Kľúčové slová:"
4051
4052 #: src/gtk/headers.h:21
4053 msgid "Resent-Date"
4054 msgstr "Resent-Date"
4055
4056 #: src/gtk/headers.h:21
4057 msgid "Resent-Date:"
4058 msgstr "Resent-Date:"
4059
4060 #: src/gtk/headers.h:22
4061 msgid "Resent-From"
4062 msgstr "Resent-From"
4063
4064 #: src/gtk/headers.h:22
4065 msgid "Resent-From:"
4066 msgstr "Resent-From:"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:23
4069 msgid "Resent-Sender"
4070 msgstr "Resent-Sender"
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:23
4073 msgid "Resent-Sender:"
4074 msgstr "Resent-Sender:"
4075
4076 #: src/gtk/headers.h:24
4077 msgid "Resent-To"
4078 msgstr "Resent-To"
4079
4080 #: src/gtk/headers.h:24
4081 msgid "Resent-To:"
4082 msgstr "Resent-To:"
4083
4084 #: src/gtk/headers.h:25
4085 msgid "Resent-Cc"
4086 msgstr "Resent-Cc"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:25
4089 msgid "Resent-Cc:"
4090 msgstr "Resent-Cc:"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:26
4093 msgid "Resent-Bcc"
4094 msgstr "Resent-Bcc"
4095
4096 #: src/gtk/headers.h:26
4097 msgid "Resent-Bcc:"
4098 msgstr "Resent-Bcc:"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:27
4101 msgid "Resent-Message-ID"
4102 msgstr "Resent-Message-ID"
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:27
4105 msgid "Resent-Message-ID:"
4106 msgstr "Resent-Message-ID:"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:28
4109 msgid "Return-Path"
4110 msgstr "Return-Path"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:28
4113 msgid "Return-Path:"
4114 msgstr "Return-Path:"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:29
4117 msgid "Received"
4118 msgstr "Prijaté"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:29
4121 msgid "Received:"
4122 msgstr "Prijaté:"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4125 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4126 msgid "Newsgroups"
4127 msgstr "Diskusné skupiny"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:33
4130 msgid "Followup-To"
4131 msgstr "Followup-To"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:34
4134 msgid "Delivered-To"
4135 msgstr "Delivered-To"
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:34
4138 msgid "Delivered-To:"
4139 msgstr "Delivered-To:"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:35
4142 msgid "Seen"
4143 msgstr "Seen"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:35
4146 msgid "Seen:"
4147 msgstr "Seen:"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4151 #: src/summaryview.c:2690
4152 msgid "Status"
4153 msgstr "Stav"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4156 msgid "Status:"
4157 msgstr "Stav:"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:37
4160 msgid "Face"
4161 msgstr "Face"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:37
4164 msgid "Face:"
4165 msgstr "Face:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:38
4168 msgid "Disposition-Notification-To"
4169 msgstr "Disposition-Notification-To"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:38
4172 msgid "Disposition-Notification-To:"
4173 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:39
4176 msgid "Return-Receipt-To"
4177 msgstr "Return-Receipt-To"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:39
4180 msgid "Return-Receipt-To:"
4181 msgstr "Return-Receipt-To:"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:40
4184 msgid "User-Agent"
4185 msgstr "User-Agent"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:40
4188 msgid "User-Agent:"
4189 msgstr "User-Agent:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:41
4192 msgid "Content-Type"
4193 msgstr "Content-Type"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4196 msgid "Content-Type:"
4197 msgstr "Content-Type:"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:42
4200 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4201 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:42
4204 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4205 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:43
4208 msgid "MIME-Version"
4209 msgstr "MIME-Version"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:43
4212 msgid "MIME-Version:"
4213 msgstr "MIME-Version:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:44
4216 msgid "Precedence"
4217 msgstr "Precedence"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:44
4220 msgid "Precedence:"
4221 msgstr "Precedence:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4224 msgid "Organization"
4225 msgstr "Organizácia"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:45
4228 msgid "Organization:"
4229 msgstr "Organizácia:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:47
4232 msgid "Mailing-List"
4233 msgstr "Mailing-List"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:47
4236 msgid "Mailing-List:"
4237 msgstr "Mailing-List:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:48
4240 msgid "List-Post"
4241 msgstr "List-Post"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:48
4244 msgid "List-Post:"
4245 msgstr "List-Post:"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:49
4248 msgid "List-Subscribe"
4249 msgstr "List-Subscribe"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:49
4252 msgid "List-Subscribe:"
4253 msgstr "List-Subscribe:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:50
4256 msgid "List-Unsubscribe"
4257 msgstr "List-Unsubscribe"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:50
4260 msgid "List-Unsubscribe:"
4261 msgstr "List-Unsubscribe:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:51
4264 msgid "List-Help"
4265 msgstr "List-Help"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:51
4268 msgid "List-Help:"
4269 msgstr "List-Help:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:52
4272 msgid "List-Archive"
4273 msgstr "List-Archive"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:52
4276 msgid "List-Archive:"
4277 msgstr "List-Archive:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:53
4280 msgid "List-Owner"
4281 msgstr "List-Owner"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:53
4284 msgid "List-Owner:"
4285 msgstr "List-Owner:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:55
4288 msgid "X-Label"
4289 msgstr "X-Label"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:55
4292 msgid "X-Label:"
4293 msgstr "X-Label:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:56
4296 msgid "X-Mailer"
4297 msgstr "X-Mailer"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:56
4300 msgid "X-Mailer:"
4301 msgstr "X-Mailer:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:57
4304 msgid "X-Status"
4305 msgstr "X-Status"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:57
4308 msgid "X-Status:"
4309 msgstr "X-Status:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:58
4312 msgid "X-Face"
4313 msgstr "X-Face"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:58
4316 msgid "X-Face:"
4317 msgstr "X-Face:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:59
4320 msgid "X-No-Archive"
4321 msgstr "X-No-Archive"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:59
4324 msgid "X-No-Archive:"
4325 msgstr "X-No-Archive:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:62
4328 msgid "In reply to"
4329 msgstr "Odpoveď na"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:62
4332 msgid "In reply to:"
4333 msgstr "Odpoveď na:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:63
4336 msgid "To or Cc"
4337 msgstr "Komu alebo Kópia"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:63
4340 msgid "To or Cc:"
4341 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:64
4344 msgid "From, To or Subject"
4345 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:64
4348 msgid "From, To or Subject:"
4349 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4350
4351 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4352 msgid "New message"
4353 msgstr "Nová správa"
4354
4355 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4356 msgid "Unread message"
4357 msgstr "Neprečítaná správa"
4358
4359 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4360 msgid "Message has been replied to"
4361 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4362
4363 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4364 msgid "Message has been forwarded"
4365 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4366
4367 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4368 msgid "Message is in an ignored thread"
4369 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4370
4371 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4372 msgid "Message is in a watched thread"
4373 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4374
4375 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4376 msgid "Message is spam"
4377 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4378
4379 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4380 msgid "Message has attachment(s)"
4381 msgstr "Správa má prílohy"
4382
4383 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4384 msgid "Digitally signed message"
4385 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4386
4387 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4388 msgid "Encrypted message"
4389 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4390
4391 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4392 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4393 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4394
4395 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4396 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4397 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4398
4399 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4400 msgid "Marked message"
4401 msgstr "Správa je označená"
4402
4403 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4404 msgid "Message is marked for deletion"
4405 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4406
4407 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4408 msgid "Message is marked for moving"
4409 msgstr "Správa je označená pre presun"
4410
4411 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4412 msgid "Message is marked for copying"
4413 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4414
4415 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4416 msgid "Locked message"
4417 msgstr "Správa je uzamknutá"
4418
4419 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4420 msgid "Folder (normal, opened)"
4421 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4422
4423 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4424 msgid "Folder with read messages hidden"
4425 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4426
4427 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4428 msgid "Folder contains marked messages"
4429 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4430
4431 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4432 msgid "Icon Legend"
4433 msgstr "Legenda k ikonám"
4434
4435 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4436 msgid ""
4437 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4438 "messages and folders:</span>"
4439 msgstr ""
4440 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pre zobrazenie stavu "
4441 "správ alebo zložiek:</span>"
4442
4443 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4444 #, c-format
4445 msgid "Input password for %s on %s:"
4446 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4447
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4449 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4450 #, c-format
4451 msgid "Input password for %s:"
4452 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4453
4454 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4455 msgid "Input password:"
4456 msgstr "Zadajte heslo:"
4457
4458 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4459 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4460 msgid "Input password"
4461 msgstr "Zadajte heslo"
4462
4463 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4464 msgid "Remember password for this session"
4465 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4466
4467 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4468 msgid "Remember this"
4469 msgstr "Zapamätať si"
4470
4471 #: src/gtk/logwindow.c:444
4472 msgid "Clear _Log"
4473 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4474
4475 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "\n"
4479 "Version: "
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "\n"
4483 "Verzia: "
4484
4485 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4486 msgid "Error: "
4487 msgstr "Chyba: "
4488
4489 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4490 msgid "Plugin is not functional."
4491 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4492
4493 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4494 msgid "Select the Plugins to load"
4495 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4496
4497 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "The following error occurred while loading %s :\n"
4501 "\n"
4502 "%s\n"
4503 msgstr ""
4504 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4505 "\n"
4506 "%s\n"
4507
4508 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4509 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4512 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4513 msgid "Plugins"
4514 msgstr "Zásuvné moduly"
4515
4516 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4517 msgid "Load..."
4518 msgstr "Načítať..."
4519
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4521 msgid "Unload"
4522 msgstr "Odobrať"
4523
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4525 msgid "Description"
4526 msgstr "Popis"
4527
4528 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4529 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4530 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4531
4532 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4533 msgid "Get more..."
4534 msgstr "Získať ďalšie..."
4535
4536 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4537 msgid "Click here to load one or more plugins"
4538 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4539
4540 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4541 msgid "Unload the selected plugin"
4542 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4543
4544 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4545 msgid "Loaded plugins"
4546 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4547
4548 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4549 msgid "Page Index"
4550 msgstr "Obsah Stránky"
4551
4552 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4553 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4554 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4555 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4556 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4557 msgid "Account"
4558 msgstr "Účet"
4559
4560 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4561 msgid "all messages"
4562 msgstr "všetky správy"
4563
4564 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4565 msgid "messages whose age is greater than #"
4566 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4567
4568 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4569 msgid "messages whose age is less than #"
4570 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4571
4572 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4573 msgid "messages which contain S in the message body"
4574 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4575
4576 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4577 msgid "messages which contain S in the whole message"
4578 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4579
4580 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4581 msgid "messages carbon-copied to S"
4582 msgstr "správy s kópiou v S"
4583
4584 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4585 msgid "message is either to: or cc: to S"
4586 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4587
4588 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4589 msgid "deleted messages"
4590 msgstr "vymazané správy"
4591
4592 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4593 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4594 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4595
4596 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4597 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4598 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4599
4600 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4601 msgid "messages originating from user S"
4602 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4603
4604 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4605 msgid "forwarded messages"
4606 msgstr "správy poslané ďalej"
4607
4608 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4609 msgid "messages which contain header S"
4610 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4611
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4613 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4614 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4615
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4617 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4618 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4619
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4621 msgid "messages which are marked with color #"
4622 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4623
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4625 msgid "locked messages"
4626 msgstr "zamknuté správy"
4627
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4629 msgid "messages which are in newsgroup S"
4630 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4631
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4633 msgid "new messages"
4634 msgstr "nové správy"
4635
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4637 msgid "old messages"
4638 msgstr "staré správy"
4639
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4641 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4642 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4643
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4645 msgid "messages which have been replied to"
4646 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4647
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4649 msgid "read messages"
4650 msgstr "prečítané správy"
4651
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4653 msgid "messages which contain S in subject"
4654 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4655
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4657 msgid "messages whose score is equal to #"
4658 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4659
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4661 msgid "messages whose score is greater than #"
4662 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4663
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4665 msgid "messages whose score is lower than #"
4666 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4667
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4669 msgid "messages whose size is equal to #"
4670 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4671
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4673 msgid "messages whose size is greater than #"
4674 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4675
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4677 msgid "messages whose size is smaller than #"
4678 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4679
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4681 msgid "messages which have been sent to S"
4682 msgstr "správy, odoslané S"
4683
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4685 msgid "messages which tags contain S"
4686 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4687
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4689 msgid "messages which have tag(s)"
4690 msgstr "správy so značkami S"
4691
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4693 msgid "marked messages"
4694 msgstr "označené správy"
4695
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4697 msgid "unread messages"
4698 msgstr "neprečítané správy"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4701 msgid "messages which contain S in References header"
4702 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4705 #, c-format
4706 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4707 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4710 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4711 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4714 msgid "logical AND operator"
4715 msgstr "logický operátor AND"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4718 msgid "logical OR operator"
4719 msgstr "logický operátor OR"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4722 msgid "logical NOT operator"
4723 msgstr "logický operátor NOT"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4726 msgid "case sensitive search"
4727 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4730 msgid "all filtering expressions are allowed"
4731 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4732
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4734 msgid "Extended Search"
4735 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4738 msgid ""
4739 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4740 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4741 "The following symbols can be used:"
4742 msgstr ""
4743 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4744 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4745 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4748 msgid "From/To/Subject/Tag"
4749 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4752 msgid "Recursive"
4753 msgstr "Rekurzívne"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4756 msgid "Sticky"
4757 msgstr "Trvalé"
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4760 msgid "Type-ahead"
4761 msgstr "Dynamické"
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4764 msgid "Run on select"
4765 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4768 msgid "Clear the current search"
4769 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4772 msgid "Edit search criteria"
4773 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4776 msgid "Information about extended symbols"
4777 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4780 msgid "_Information"
4781 msgstr "_Informácia"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4784 msgid "_Clear"
4785 msgstr "Vy_mazať"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4788 #, c-format
4789 msgid "Searching in %s... \n"
4790 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4791
4792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4795 msgid "<not in certificate>"
4796 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4797
4798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4800 msgid "Correct"
4801 msgstr "Správne"
4802
4803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4804 msgid "Owner"
4805 msgstr "Majiteľ"
4806
4807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4808 msgid "Signer"
4809 msgstr "Podpisovateľ"
4810
4811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4812 #: src/prefs_themes.c:860
4813 msgid "Name: "
4814 msgstr "Meno: "
4815
4816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4817 msgid "Organization: "
4818 msgstr "Organizácia: "
4819
4820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4821 msgid "Location: "
4822 msgstr "Umiestnenie: "
4823
4824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4825 msgid "Fingerprint: \n"
4826 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4827
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4829 msgid "Signature status: "
4830 msgstr "Stav podpisu: "
4831
4832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4833 msgid "Expires on: "
4834 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4835
4836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4837 #, c-format
4838 msgid "SSL certificate for %s"
4839 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4840
4841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Certificate for %s is unknown.\n"
4845 "Do you want to accept it?"
4846 msgstr ""
4847 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4848 "Chcete ho prijať?"
4849
4850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4852 #, c-format
4853 msgid "Signature status: %s"
4854 msgstr "Stav podpisu: %s"
4855
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4857 msgid "_View certificate"
4858 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4859
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4861 msgid "Unknown SSL Certificate"
4862 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4863
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4866 msgid "_Cancel connection"
4867 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4868
4869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4870 msgid "_Accept and save"
4871 msgstr "_Prijať a uložiť"
4872
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Certificate for %s is expired.\n"
4877 "Do you want to continue?"
4878 msgstr ""
4879 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4880 "Chcete ho prijať?"
4881
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4883 msgid "Expired SSL Certificate"
4884 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4885
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4887 msgid "_Accept"
4888 msgstr "_Prijať"
4889
4890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4891 msgid "New certificate:"
4892 msgstr "Nový certifikát:"
4893
4894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4895 msgid "Known certificate:"
4896 msgstr "Známy certifikát:"
4897
4898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4899 #, c-format
4900 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4901 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
4902
4903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4904 msgid "_View certificates"
4905 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4906
4907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4908 msgid "Changed SSL Certificate"
4909 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4910
4911 #: src/headerview.c:106
4912 msgid "Tags:"
4913 msgstr "Značky:"
4914
4915 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
4916 #: src/summaryview.c:3244
4917 msgid "(No From)"
4918 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4919
4920 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
4921 msgid "(No Subject)"
4922 msgstr "(bez predmetu)"
4923
4924 #: src/image_viewer.c:99
4925 msgid "Error:"
4926 msgstr "Chyba:"
4927
4928 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4929 msgid "Filename:"
4930 msgstr "Názov súboru:"
4931
4932 #: src/image_viewer.c:305
4933 msgid "Filesize:"
4934 msgstr "Veľkosť súboru:"
4935
4936 #: src/image_viewer.c:354
4937 msgid "Load Image"
4938 msgstr "Načítať obrázok"
4939
4940 #: src/imap.c:545
4941 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4942 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
4943
4944 #: src/imap.c:576
4945 #, c-format
4946 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4947 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
4948
4949 #: src/imap.c:579
4950 #, c-format
4951 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4952 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
4953
4954 #: src/imap.c:582
4955 #, c-format
4956 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4957 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
4958
4959 #: src/imap.c:585
4960 #, c-format
4961 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4962 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
4963
4964 #: src/imap.c:588
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4968 "server)\n"
4969 msgstr ""
4970 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
4971 "nedodržiava RFC štandard)\n"
4972
4973 #: src/imap.c:592
4974 #, c-format
4975 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4976 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
4977
4978 #: src/imap.c:595
4979 #, c-format
4980 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4981 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
4982
4983 #: src/imap.c:598
4984 #, c-format
4985 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4986 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
4987
4988 #: src/imap.c:601
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4992 "server)\n"
4993 msgstr ""
4994 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
4995 "RFC štandard)\n"
4996
4997 #: src/imap.c:605
4998 #, c-format
4999 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5000 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5001
5002 #: src/imap.c:608
5003 #, c-format
5004 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5005 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5006
5007 #: src/imap.c:611
5008 #, c-format
5009 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5010 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5011
5012 #: src/imap.c:614
5013 #, c-format
5014 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5015 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5016
5017 #: src/imap.c:617
5018 #, c-format
5019 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5020 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5021
5022 #: src/imap.c:620
5023 #, c-format
5024 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5025 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5026
5027 #: src/imap.c:623
5028 #, c-format
5029 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5030 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5031
5032 #: src/imap.c:626
5033 #, c-format
5034 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5035 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5036
5037 #: src/imap.c:629
5038 #, c-format
5039 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5040 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5041
5042 #: src/imap.c:632
5043 #, c-format
5044 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5045 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5046
5047 #: src/imap.c:635
5048 #, c-format
5049 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5050 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5051
5052 #: src/imap.c:638
5053 #, c-format
5054 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5055 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5056
5057 #: src/imap.c:641
5058 #, c-format
5059 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5060 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5061
5062 #: src/imap.c:644
5063 #, c-format
5064 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5065 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5066
5067 #: src/imap.c:647
5068 #, c-format
5069 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5070 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5071
5072 #: src/imap.c:650
5073 #, c-format
5074 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5075 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5076
5077 #: src/imap.c:653
5078 #, c-format
5079 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5080 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5081
5082 #: src/imap.c:656
5083 #, c-format
5084 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5085 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5086
5087 #: src/imap.c:659
5088 #, c-format
5089 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5090 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5091
5092 #: src/imap.c:662
5093 #, c-format
5094 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5095 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5096
5097 #: src/imap.c:665
5098 #, c-format
5099 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5100 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5101
5102 #: src/imap.c:668
5103 #, c-format
5104 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5105 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5106
5107 #: src/imap.c:671
5108 #, c-format
5109 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5110 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5111
5112 #: src/imap.c:674
5113 #, c-format
5114 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5115 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5116
5117 #: src/imap.c:677
5118 #, c-format
5119 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5120 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5121
5122 #: src/imap.c:680
5123 #, c-format
5124 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5125 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5126
5127 #: src/imap.c:683
5128 #, c-format
5129 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5130 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5131
5132 #: src/imap.c:686
5133 #, c-format
5134 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5135 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5136
5137 #: src/imap.c:689
5138 #, c-format
5139 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5140 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5141
5142 #: src/imap.c:692
5143 #, c-format
5144 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5145 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5146
5147 #: src/imap.c:695
5148 #, c-format
5149 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5150 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5151
5152 #: src/imap.c:699
5153 #, c-format
5154 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5155 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5156
5157 #: src/imap.c:703
5158 #, c-format
5159 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5160 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5161
5162 #: src/imap.c:884
5163 msgid ""
5164 "\n"
5165 "\n"
5166 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5167 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5168 msgstr ""
5169 "\n"
5170 "\n"
5171 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5172 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5173
5174 #: src/imap.c:890
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "\n"
5178 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5179 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5180 msgstr ""
5181 "\n"
5182 "\n"
5183 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5184 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5185
5186 #: src/imap.c:897
5187 #, c-format
5188 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5189 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5190
5191 #: src/imap.c:901
5192 #, c-format
5193 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5194 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5195
5196 #: src/imap.c:919
5197 #, c-format
5198 msgid "Connecting to %s failed"
5199 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5200
5201 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5202 #, c-format
5203 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5204 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5205
5206 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5207 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5208 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5209 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5210
5211 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5212 msgid "Insecure connection"
5213 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5214
5215 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5216 msgid ""
5217 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5218 "available in this build of Claws Mail. \n"
5219 "\n"
5220 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5221 "not be secure."
5222 msgstr ""
5223 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5224 "nie je dostupné v tejto kompilácii Claws Mail. \n"
5225 "\n"
5226 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5227 "zabezpečená."
5228
5229 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5230 msgid "Con_tinue connecting"
5231 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5232
5233 #: src/imap.c:1069
5234 #, c-format
5235 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5236 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5237
5238 #: src/imap.c:1111
5239 #, c-format
5240 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5241 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5242
5243 #: src/imap.c:1114
5244 #, c-format
5245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5246 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5247
5248 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5249 msgid "Can't start TLS session.\n"
5250 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5251
5252 #: src/imap.c:1189
5253 #, c-format
5254 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5255 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5256
5257 #: src/imap.c:1204
5258 #, c-format
5259 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5260 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5261
5262 #: src/imap.c:1207
5263 #, c-format
5264 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5265 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5266
5267 #: src/imap.c:1603
5268 msgid "Adding messages..."
5269 msgstr "Pridávam správy..."
5270
5271 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5272 msgid "Copying messages..."
5273 msgstr "Kopírujem správy..."
5274
5275 #: src/imap.c:1994
5276 msgid "can't set deleted flags\n"
5277 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5278
5279 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5280 msgid "can't expunge\n"
5281 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5282
5283 #: src/imap.c:2352
5284 #, c-format
5285 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5286 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5287
5288 #: src/imap.c:2355
5289 #, c-format
5290 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5291 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5292
5293 #: src/imap.c:2651
5294 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5295 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5296
5297 #: src/imap.c:2666
5298 msgid "can't create mailbox\n"
5299 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5300
5301 #: src/imap.c:2757
5302 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5303 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5304
5305 #: src/imap.c:2794
5306 #, c-format
5307 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5308 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5309
5310 #: src/imap.c:2906
5311 msgid "can't delete mailbox\n"
5312 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5313
5314 #: src/imap.c:3197
5315 msgid "LIST failed\n"
5316 msgstr "LIST zlyhal\n"
5317
5318 #: src/imap.c:3282
5319 msgid "Flagging messages..."
5320 msgstr "Označujem správy..."
5321
5322 #: src/imap.c:3383
5323 #, c-format
5324 msgid "can't select folder: %s\n"
5325 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5326
5327 #: src/imap.c:3536
5328 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5329 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5330
5331 #: src/imap.c:3546
5332 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5333 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5334
5335 #: src/imap.c:3551
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5339 "compiled without OpenSSL support.\n"
5340 msgstr ""
5341 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol "
5342 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5343
5344 #: src/imap.c:3559
5345 msgid "Server logins are disabled.\n"
5346 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5347
5348 #: src/imap.c:3784
5349 msgid "Fetching message..."
5350 msgstr "Sťahujem správu..."
5351
5352 #: src/imap.c:4485
5353 #, c-format
5354 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5355 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5356
5357 #: src/imap.c:5526
5358 msgid ""
5359 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5360 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5361 "disabled.\n"
5362 "\n"
5363 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5364 msgstr ""
5365 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5366 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5367 "\n"
5368 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5369 "Claws Mail."
5370
5371 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5372 msgid "Create _new folder..."
5373 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
5374
5375 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5376 msgid "_Rename folder..."
5377 msgstr "_Premenovať zložku..."
5378
5379 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5380 msgid "M_ove folder..."
5381 msgstr "_Presunúť zložku..."
5382
5383 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5384 msgid "Cop_y folder..."
5385 msgstr "_Kopírovať zložku..."
5386
5387 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5388 msgid "_Delete folder..."
5389 msgstr "_Odstrániť zložku..."
5390
5391 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5392 msgid "Synchronise"
5393 msgstr "Synchronizovať"
5394
5395 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5396 msgid "Down_load messages"
5397 msgstr "S_tiahnuť správy"
5398
5399 #: src/imap_gtk.c:72
5400 msgid "S_ubscriptions"
5401 msgstr "_Odoberané zložky"
5402
5403 #: src/imap_gtk.c:74
5404 msgid "_Subscribe..."
5405 msgstr "O_doberať..."
5406
5407 #: src/imap_gtk.c:75
5408 msgid "_Unsubscribe..."
5409 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5410
5411 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5412 msgid "_Check for new messages"
5413 msgstr "P_rijať nové správy"
5414
5415 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5416 msgid "C_heck for new folders"
5417 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5418
5419 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5420 msgid "R_ebuild folder tree"
5421 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5422
5423 #: src/imap_gtk.c:84
5424 msgid "Show only subscribed _folders"
5425 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5426
5427 #: src/imap_gtk.c:193
5428 msgid ""
5429 "Input the name of new folder:\n"
5430 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5431 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5432 msgstr ""
5433 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5434 "(ak chcete vytvoriť zložku len pre uchovávanie podzložiek\n"
5435 "bez správ, pridajte na koniec mena '/')"
5436
5437 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5438 msgid "Inherit properties from parent folder"
5439 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskéej zložky"
5440
5441 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5442 #, c-format
5443 msgid "Input new name for '%s':"
5444 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5445
5446 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5447 msgid "Rename folder"
5448 msgstr "Premenovať zložku"
5449
5450 #: src/imap_gtk.c:275
5451 #, c-format
5452 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5453 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať '%c'."
5454
5455 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5456 msgid ""
5457 "The folder could not be renamed.\n"
5458 "The new folder name is not allowed."
5459 msgstr ""
5460 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5461 "Nový názov je neprípustný."
5462
5463 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5467 "will not be possible.\n"
5468 "\n"
5469 "Do you really want to delete?"
5470 msgstr ""
5471 "Všetky zložky a správy v `%s' budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5472 "možné\n"
5473 "\n"
5474 "Naozaj pokračovať?"
5475
5476 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5477 #, c-format
5478 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5479 msgstr "Nemožno odstrániť zložku '%s'."
5480
5481 #: src/imap_gtk.c:509
5482 #, c-format
5483 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5484 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky '%s'?"
5485
5486 #: src/imap_gtk.c:512
5487 msgid "Search recursively"
5488 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5489
5490 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5491 msgid "Subscriptions"
5492 msgstr "Odoberané zložky"
5493
5494 #: src/imap_gtk.c:518
5495 msgid "+_Search"
5496 msgstr "+_Hľadať"
5497
5498 #: src/imap_gtk.c:528
5499 #, c-format
5500 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5501 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5502
5503 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5504 msgid "Subscribe"
5505 msgstr "Odoberať"
5506
5507 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5508 msgid "All of them"
5509 msgstr "Všetky"
5510
5511 #: src/imap_gtk.c:557
5512 msgid ""
5513 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5514 "\n"
5515 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5516 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5517 msgstr ""
5518 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5519 "\n"
5520 "Ak má nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5521 "klienta, použite voľbu \"Skontrolovať nové zložky\" koreňovej zložky "
5522 "schránky."
5523
5524 #: src/imap_gtk.c:566
5525 #, c-format
5526 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5527 msgstr "Naozaj chcete %s zložku '%s'?"
5528
5529 #: src/imap_gtk.c:567
5530 msgid "subscribe"
5531 msgstr "odoberať"
5532
5533 #: src/imap_gtk.c:567
5534 msgid "unsubscribe"
5535 msgstr "odhlásiť"
5536
5537 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
5538 #: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
5539 msgid "Apply to subfolders"
5540 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5541
5542 #: src/imap_gtk.c:575
5543 msgid "+_Subscribe"
5544 msgstr "+_Odoberať"
5545
5546 #: src/imap_gtk.c:575
5547 msgid "+_Unsubscribe"
5548 msgstr "+_Odhlásiť"
5549
5550 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5551 msgid "Import mbox file"
5552 msgstr "Importovať súbor mbox"
5553
5554 #: src/import.c:130
5555 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5556 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5557
5558 #: src/import.c:147
5559 msgid "Destination folder:"
5560 msgstr "Cieľová zložka:"
5561
5562 #: src/import.c:201
5563 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5564 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5565
5566 #: src/import.c:206
5567 msgid ""
5568 "Destination folder is not set.\n"
5569 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5570 msgstr ""
5571 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5572 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5573
5574 #: src/import.c:228
5575 msgid "Can't find the destination folder."
5576 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5577
5578 #: src/import.c:253
5579 msgid "Select importing file"
5580 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5581
5582 #: src/importldif.c:185
5583 msgid "Please specify address book name and file to import."
5584 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5585
5586 #: src/importldif.c:188
5587 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5588 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5589
5590 #: src/importldif.c:191
5591 msgid "File imported."
5592 msgstr "Súbor importovaný."
5593
5594 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5595 msgid "Please select a file."
5596 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5597
5598 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5599 msgid "Address book name must be supplied."
5600 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5601
5602 #: src/importldif.c:495
5603 msgid "LDIF file imported successfully."
5604 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5605
5606 #: src/importldif.c:580
5607 msgid "Select LDIF File"
5608 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5609
5610 #: src/importldif.c:667
5611 msgid ""
5612 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5613 "file data."
5614 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5615
5616 #: src/importldif.c:672
5617 msgid "File Name"
5618 msgstr "Názov súboru"
5619
5620 #: src/importldif.c:682
5621 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5622 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5623
5624 #: src/importldif.c:689
5625 msgid "Select the LDIF file to import."
5626 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5627
5628 #: src/importldif.c:726
5629 msgid "R"
5630 msgstr "R"
5631
5632 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5633 msgid "S"
5634 msgstr "V"
5635
5636 #: src/importldif.c:728
5637 msgid "LDIF Field Name"
5638 msgstr "Názov LDIF poľa"
5639
5640 #: src/importldif.c:729
5641 msgid "Attribute Name"
5642 msgstr "Názov atribútu"
5643
5644 #: src/importldif.c:784
5645 msgid "LDIF Field"
5646 msgstr "LDIF pole"
5647
5648 #: src/importldif.c:796
5649 msgid "Attribute"
5650 msgstr "Atribút"
5651
5652 #: src/importldif.c:808
5653 msgid ""
5654 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5655 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5656 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5657 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5658 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5659 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5660 "field for import."
5661 msgstr ""
5662 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5663 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5664 "importované automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5665 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5666 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5667 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5668
5669 #: src/importldif.c:823
5670 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5671 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5672
5673 #: src/importldif.c:828
5674 msgid "Select for Import"
5675 msgstr "Zvoľte pre import"
5676
5677 #: src/importldif.c:833
5678 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5679 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5680
5681 #: src/importldif.c:835
5682 msgid " Modify "
5683 msgstr " Zmeniť "
5684
5685 #: src/importldif.c:840
5686 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5687 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5688
5689 #: src/importldif.c:912
5690 msgid "Records Imported :"
5691 msgstr "Importované záznamy :"
5692
5693 #: src/importldif.c:944
5694 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5695 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5696
5697 #: src/importldif.c:981
5698 msgid "Proceed"
5699 msgstr "Pokračovať"
5700
5701 #: src/importmutt.c:141
5702 msgid "Error importing MUTT file."
5703 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5704
5705 #: src/importmutt.c:156
5706 msgid "Select MUTT File"
5707 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5708
5709 #: src/importmutt.c:203
5710 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5711 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5712
5713 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5714 msgid "Please select a file to import."
5715 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5716
5717 #: src/importpine.c:140
5718 msgid "Error importing Pine file."
5719 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5720
5721 #: src/importpine.c:155
5722 msgid "Select Pine File"
5723 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5724
5725 #: src/importpine.c:202
5726 msgid "Import Pine file into Address Book"
5727 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5728
5729 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5730 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5731 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5732
5733 #: src/inc.c:345
5734 #, c-format
5735 msgid "%s failed\n"
5736 msgstr "%s zlyhal\n"
5737
5738 #: src/inc.c:415
5739 msgid "Retrieving new messages"
5740 msgstr "Prijímam nové správy"
5741
5742 #: src/inc.c:474
5743 msgid "Standby"
5744 msgstr "Čakajte"
5745
5746 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5747 msgid "Cancelled"
5748 msgstr "Zrušené"
5749
5750 #: src/inc.c:610
5751 msgid "Retrieving"
5752 msgstr "Prijímam"
5753
5754 #: src/inc.c:619
5755 #, c-format
5756 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5757 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5758 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5759 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5760 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5761
5762 #: src/inc.c:625
5763 msgid "Done (no new messages)"
5764 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5765
5766 #: src/inc.c:630
5767 msgid "Connection failed"
5768 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5769
5770 #: src/inc.c:633
5771 msgid "Auth failed"
5772 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5773
5774 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5775 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
5776 msgid "Locked"
5777 msgstr "Správa je zamknutá"
5778
5779 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5780 msgid "Timeout"
5781 msgstr "Timeout"
5782
5783 #: src/inc.c:737
5784 #, c-format
5785 msgid "Finished (%d new message)"
5786 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5787 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5788 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5789 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5790
5791 #: src/inc.c:741
5792 msgid "Finished (no new messages)"
5793 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5794
5795 #: src/inc.c:779
5796 #, c-format
5797 msgid "%s: Retrieving new messages"
5798 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5799
5800 #: src/inc.c:811
5801 #, c-format
5802 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5803 msgstr "Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5804
5805 #: src/inc.c:828
5806 #, c-format
5807 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5808 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5809
5810 #: src/inc.c:832
5811 #, c-format
5812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5813 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5814
5815 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5816 msgid "Authenticating..."
5817 msgstr "Autentizácia..."
5818
5819 #: src/inc.c:914
5820 #, c-format
5821 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5822 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5823
5824 #: src/inc.c:920
5825 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5826 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5827
5828 #: src/inc.c:924
5829 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5830 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5831
5832 #: src/inc.c:928
5833 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5834 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5835
5836 #: src/inc.c:932
5837 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5838 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5839
5840 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5841 msgid "Quitting"
5842 msgstr "Odpájam sa"
5843
5844 #: src/inc.c:964
5845 #, c-format
5846 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5847 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5848
5849 #: src/inc.c:977
5850 #, c-format
5851 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5852 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5853 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5854 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5855 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5856
5857 #: src/inc.c:1133
5858 msgid "Connection failed."
5859 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5860
5861 #: src/inc.c:1137
5862 #, c-format
5863 msgid "Connection to %s:%d failed."
5864 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5865
5866 #: src/inc.c:1142
5867 msgid "Error occurred while processing mail."
5868 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
5869
5870 #: src/inc.c:1148
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Error occurred while processing mail:\n"
5874 "%s"
5875 msgstr ""
5876 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
5877 "%s"
5878
5879 #: src/inc.c:1154
5880 msgid "No disk space left."
5881 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5882
5883 #: src/inc.c:1159
5884 msgid "Can't write file."
5885 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
5886
5887 #: src/inc.c:1164
5888 msgid "Socket error."
5889 msgstr "Chyba socketu."
5890
5891 #: src/inc.c:1167
5892 #, c-format
5893 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5894 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5895
5896 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5897 msgid "Connection closed by the remote host."
5898 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5899
5900 #: src/inc.c:1175
5901 #, c-format
5902 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5903 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5904
5905 #: src/inc.c:1180
5906 msgid "Mailbox is locked."
5907 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5908
5909 #: src/inc.c:1184
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Mailbox is locked:\n"
5913 "%s"
5914 msgstr ""
5915 "Mailbox je zamknutý:\n"
5916 "%s"
5917
5918 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5919 msgid "Authentication failed."
5920 msgstr "Autentizácia zlyhala."
5921
5922 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Authentication failed:\n"
5926 "%s"
5927 msgstr ""
5928 "Autentizácia zlyhala:\n"
5929 "%s"
5930
5931 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5932 msgid ""
5933 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5934 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5935 msgstr ""
5936 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
5937 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
5938
5939 #: src/inc.c:1206
5940 #, c-format
5941 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5942 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5943
5944 #: src/inc.c:1244
5945 msgid "Incorporation cancelled\n"
5946 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5947
5948 #: src/inc.c:1430
5949 #, c-format
5950 msgid "Claws Mail: %d new message"
5951 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5952 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
5953 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
5954 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
5955
5956 #: src/inc.c:1557
5957 msgid "Unable to connect: you are offline."
5958 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
5959
5960 #: src/inc.c:1583
5961 #, c-format
5962 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5963 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5964
5965 #: src/inc.c:1589
5966 #, c-format
5967 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5968 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
5969
5970 #: src/inc.c:1596
5971 msgid "On_ly once"
5972 msgstr "Iba _raz"
5973
5974 #: src/ldif.c:780
5975 msgid "Nick Name"
5976 msgstr "Prezývka"
5977
5978 #: src/main.c:249
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "File '%s' already exists.\n"
5982 "Can't create folder."
5983 msgstr ""
5984 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5985 "Zložku nemožno vytvoriť."
5986
5987 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5988 msgid "Exiting..."
5989 msgstr "Ukončujem program..."
5990
5991 #: src/main.c:415
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Configuration for %s found.\n"
5995 "Do you want to migrate this configuration?"
5996 msgstr ""
5997 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
5998 "Chcete použiť túto konfiguráciu?"
5999
6000 #: src/main.c:417
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "\n"
6005 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6006 "script available at %s."
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "\n"
6010 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6011 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6012 "%s."
6013
6014 #: src/main.c:430
6015 msgid "Keep old configuration"
6016 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6017
6018 #: src/main.c:433
6019 msgid ""
6020 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6021 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6022 "on your disk."
6023 msgstr ""
6024 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6025 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6026 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6027
6028 #: src/main.c:441
6029 msgid "Migration of configuration"
6030 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6031
6032 #: src/main.c:452
6033 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6034 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6035
6036 #: src/main.c:461
6037 msgid "Migration failed!"
6038 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6039
6040 #: src/main.c:470
6041 msgid "Migrating configuration..."
6042 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6043
6044 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6045 msgid "Failed to register folder item update hook"
6046 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder item update'"
6047
6048 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6049 msgid "Failed to register folder update hook"
6050 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder update'"
6051
6052 #: src/main.c:1182
6053 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6054 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6055
6056 #: src/main.c:1188
6057 msgid ""
6058 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6059 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6060 "recompile Claws Mail."
6061 msgstr ""
6062 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6063 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6064 "Odporúčame buď nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova skompilovať Claws "
6065 "Mail."
6066
6067 #: src/main.c:1200
6068 msgid ""
6069 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6070 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6071 msgstr ""
6072 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6073 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6074 "Odporúčame znova skompilovať Claws Mail."
6075
6076 #: src/main.c:1228
6077 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6078 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6079
6080 #: src/main.c:1231
6081 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6082 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6083
6084 #: src/main.c:1234
6085 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6086 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6087
6088 #: src/main.c:1540
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6092 "more information:\n"
6093 "%s"
6094 msgid_plural ""
6095 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6096 "more information:\n"
6097 "%s"
6098 msgstr[0] ""
6099 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6100 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6101 "%s"
6102 msgstr[1] ""
6103 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6104 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6105 "%s"
6106 msgstr[2] ""
6107 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6108 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6109 "%s"
6110
6111 #: src/main.c:1568
6112 msgid ""
6113 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6114 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6115 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6116 msgstr ""
6117 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6118 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6119 "použite voľbu \"Obnoviť strom zložiek\" z kontextového menu koreňovej zložky."
6120
6121 #: src/main.c:1574
6122 msgid ""
6123 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6124 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6125 "plugin and try again."
6126 msgstr ""
6127 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6128 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
6129 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6130
6131 #: src/main.c:1603
6132 #, c-format
6133 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6134 msgstr ""
6135 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6136
6137 #: src/main.c:1922
6138 #, c-format
6139 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6140 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6141
6142 #: src/main.c:1924
6143 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6144 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
6145
6146 #: src/main.c:1925
6147 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6148 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6149
6150 #: src/main.c:1926
6151 msgid ""
6152 "  --attach file1 [file2]...\n"
6153 "                         open composition window with specified files\n"
6154 "                         attached"
6155 msgstr ""
6156 "  --attach file1 [file2]...\n"
6157 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6158 "                         uvedenými súbormi"
6159
6160 #: src/main.c:1929
6161 msgid "  --receive              receive new messages"
6162 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6163
6164 #: src/main.c:1930
6165 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6166 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky účty"
6167
6168 #: src/main.c:1931
6169 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6170 msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
6171
6172 #: src/main.c:1932
6173 msgid "                         searches mail"
6174 msgstr "                         hľadá emaily"
6175
6176 #: src/main.c:1933
6177 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6178 msgstr ""
6179 "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
6180
6181 #: src/main.c:1934
6182 msgid ""
6183 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6184 "g: tag"
6185 msgstr ""
6186 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6187 "g: značka"
6188
6189 #: src/main.c:1935
6190 msgid "                         request: search string"
6191 msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
6192
6193 #: src/main.c:1936
6194 msgid ""
6195 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6196 msgstr ""
6197 "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, N, f "
6198 "alebo F"
6199
6200 #: src/main.c:1938
6201 msgid "  --send                 send all queued messages"
6202 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6203
6204 #: src/main.c:1939
6205 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6206 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
6207
6208 #: src/main.c:1940
6209 msgid ""
6210 "  --status-full [folder]...\n"
6211 "                         show the status of each folder"
6212 msgstr ""
6213 "  --status-full [zložka]...\n"
6214 "                         zobrazí stav každej zložky"
6215
6216 #: src/main.c:1942
6217 msgid ""
6218 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6219 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6220 msgstr ""
6221 "  --select zložka[/správa]\n"
6222 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6223 "                         zložka je id, napr. 'zložka/podzložka'"
6224
6225 #: src/main.c:1944
6226 msgid "  --online               switch to online mode"
6227 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6228
6229 #: src/main.c:1945
6230 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6231 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
6232
6233 #: src/main.c:1946
6234 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6235 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6236
6237 #: src/main.c:1947
6238 msgid "  --debug                debug mode"
6239 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6240
6241 #: src/main.c:1948
6242 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6243 msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6244
6245 #: src/main.c:1949
6246 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6247 msgstr ""
6248 "  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6249
6250 #: src/main.c:1950
6251 msgid ""
6252 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6253 "and exit"
6254 msgstr ""
6255 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6256 "lastnostiach a ukončí program"
6257
6258 #: src/main.c:1951
6259 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6260 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6261
6262 #: src/main.c:1952
6263 msgid ""
6264 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6265 "                         use specified configuration directory"
6266 msgstr ""
6267 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6268 "                         použiť inú konfiguračnú zložku"
6269
6270 #: src/main.c:2002
6271 msgid "Unknown option\n"
6272 msgstr "Neznáma voľba\n"
6273
6274 #: src/main.c:2020
6275 #, c-format
6276 msgid "Processing (%s)..."
6277 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6278
6279 #: src/main.c:2023
6280 msgid "top level folder"
6281 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6282
6283 #: src/main.c:2106
6284 msgid "Queued messages"
6285 msgstr "Správy vo fronte"
6286
6287 #: src/main.c:2107
6288 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6289 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6290
6291 #: src/main.c:2686
6292 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6293 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6294
6295 #: src/main.c:2692
6296 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6297 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6298
6299 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6300 msgid "_File"
6301 msgstr "_Súbor"
6302
6303 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6304 msgid "_View"
6305 msgstr "_Zobraziť"
6306
6307 #: src/mainwindow.c:475
6308 msgid "_Configuration"
6309 msgstr "Nastav_enie"
6310
6311 #: src/mainwindow.c:479
6312 msgid "_Add mailbox"
6313 msgstr "Pridať m_ailbox"
6314
6315 #: src/mainwindow.c:480
6316 msgid "MH..."
6317 msgstr "MH..."
6318
6319 #: src/mainwindow.c:483
6320 msgid "Change folder order..."
6321 msgstr "Zmeniť poradie zložiek..."
6322
6323 #: src/mainwindow.c:486
6324 msgid "_Import mbox file..."
6325 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6326
6327 #: src/mainwindow.c:487
6328 msgid "_Export to mbox file..."
6329 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6330
6331 #: src/mainwindow.c:488
6332 msgid "_Export selected to mbox file..."
6333 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6334
6335 #: src/mainwindow.c:490
6336 msgid "Empty all _Trash folders"
6337 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6338
6339 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6340 msgid "_Save as..."
6341 msgstr "_Uložiť ako..."
6342
6343 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6344 msgid "Page setup..."
6345 msgstr "Nastavenie strany..."
6346
6347 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6348 msgid "_Print..."
6349 msgstr "_Tlačiť..."
6350
6351 #: src/mainwindow.c:498
6352 msgid "Synchronise folders"
6353 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6354
6355 #: src/mainwindow.c:500
6356 msgid "E_xit"
6357 msgstr "Skončiť"
6358
6359 #: src/mainwindow.c:505
6360 msgid "Select _thread"
6361 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6362
6363 #: src/mainwindow.c:506
6364 msgid "_Delete thread"
6365 msgstr "_Zmazať vlákno"
6366
6367 #: src/mainwindow.c:508
6368 msgid "_Find in current message..."
6369 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6370
6371 #: src/mainwindow.c:510
6372 msgid "_Quick search"
6373 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6374
6375 #: src/mainwindow.c:513
6376 msgid "Show or hi_de"
6377 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6378
6379 #: src/mainwindow.c:514
6380 msgid "_Toolbar"
6381 msgstr "Panel nás_trojov"
6382
6383 #: src/mainwindow.c:516
6384 msgid "Set displayed _columns"
6385 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6386
6387 #: src/mainwindow.c:517
6388 msgid "in _Folder list..."
6389 msgstr "v Zozname _zložiek..."
6390
6391 #: src/mainwindow.c:518
6392 msgid "in _Message list..."
6393 msgstr "v Zozname _správ.."
6394
6395 #: src/mainwindow.c:523
6396 msgid "La_yout"
6397 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:526
6400 msgid "_Sort"
6401 msgstr "_Radiť"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:528
6404 msgid "_Attract by subject"
6405 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6406
6407 #: src/mainwindow.c:530
6408 msgid "E_xpand all threads"
6409 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6410
6411 #: src/mainwindow.c:531
6412 msgid "Co_llapse all threads"
6413 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6414
6415 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6416 msgid "_Go to"
6417 msgstr "Pre_jsť na"
6418
6419 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6420 msgid "_Previous message"
6421 msgstr "Predchádzajúca správa"
6422
6423 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6424 msgid "_Next message"
6425 msgstr "Ďa_lšia správa"
6426
6427 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6428 msgid "P_revious unread message"
6429 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6430
6431 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6432 msgid "N_ext unread message"
6433 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6434
6435 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6436 msgid "Previous ne_w message"
6437 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6438
6439 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6440 msgid "Ne_xt new message"
6441 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6442
6443 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6444 msgid "Previous _marked message"
6445 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6446
6447 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6448 msgid "Next m_arked message"
6449 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6450
6451 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6452 msgid "Previous _labeled message"
6453 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6454
6455 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6456 msgid "Next la_beled message"
6457 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6458
6459 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6460 msgid "Last read message"
6461 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6462
6463 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6464 msgid "Parent message"
6465 msgstr "Rodičovská správa"
6466
6467 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6468 msgid "Next unread _folder"
6469 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6470
6471 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6472 msgid "_Other folder..."
6473 msgstr "_Iná zložka..."
6474
6475 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6476 msgid "Decode"
6477 msgstr "Dekódovať"
6478
6479 #: src/mainwindow.c:578
6480 msgid "Open in new _window"
6481 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6482
6483 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6484 msgid "Mess_age source"
6485 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6486
6487 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6488 msgid "Quotes"
6489 msgstr "Citácia"
6490
6491 #: src/mainwindow.c:582
6492 msgid "_Update summary"
6493 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6494
6495 #: src/mainwindow.c:585
6496 msgid "Recei_ve"
6497 msgstr "P_rijať"
6498
6499 #: src/mainwindow.c:586
6500 msgid "Get from _current account"
6501 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6502
6503 #: src/mainwindow.c:587
6504 msgid "Get from _all accounts"
6505 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6506
6507 #: src/mainwindow.c:588
6508 msgid "Cancel receivin_g"
6509 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:591
6512 msgid "_Send queued messages"
6513 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6514
6515 #: src/mainwindow.c:595
6516 msgid "Compose a_n email message"
6517 msgstr "_Napísať novú správu"
6518
6519 #: src/mainwindow.c:596
6520 msgid "Compose a news message"
6521 msgstr "Napísať nový príspevok"
6522
6523 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6524 msgid "_Reply"
6525 msgstr "_Odpovedať"
6526
6527 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6528 msgid "Repl_y to"
6529 msgstr "O_dpovedať komu"
6530
6531 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6532 msgid "_all"
6533 msgstr "_všetky"
6534
6535 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6536 msgid "_sender"
6537 msgstr "odo_sielateľ"
6538
6539 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6540 msgid "mailing _list"
6541 msgstr "mailing-_list"
6542
6543 #: src/mainwindow.c:603
6544 msgid "Follow-up and reply to"
6545 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6548 msgid "_Forward"
6549 msgstr "_Poslať ďalej"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6552 msgid "For_ward as attachment"
6553 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6556 msgid "Redirec_t"
6557 msgstr "P_resmerovať"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:610
6560 msgid "Mailing-_List"
6561 msgstr "Mailing-_List"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:611
6564 msgid "Post"
6565 msgstr "Pošta"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:613
6568 msgid "Help"
6569 msgstr "_Pomocník"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:617
6572 msgid "Unsubscribe"
6573 msgstr "_Odhlásiť sa"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:619
6576 msgid "View archive"
6577 msgstr "Zobraziť archív"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:621
6580 msgid "Contact owner"
6581 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:625
6584 msgid "M_ove..."
6585 msgstr "Pre_sunúť..."
6586
6587 #: src/mainwindow.c:626
6588 msgid "_Copy..."
6589 msgstr "_Kopírovať..."
6590
6591 #: src/mainwindow.c:627
6592 msgid "Move to _trash"
6593 msgstr "Presunúť do _koša"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:628
6596 msgid "_Delete..."
6597 msgstr "Z_mazať..."
6598
6599 #: src/mainwindow.c:629
6600 msgid "Cancel a news message"
6601 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6604 msgid "_Mark"
6605 msgstr "O_značiť"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:634
6608 msgid "_Unmark"
6609 msgstr "O_dznačiť"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:637
6612 msgid "Mark as unr_ead"
6613 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:638
6616 msgid "Mark as rea_d"
6617 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:639
6620 msgid "Mark all read"
6621 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6624 #: src/toolbar.c:404
6625 msgid "Ignore thread"
6626 msgstr "Ignorovať vlákno"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:641
6629 msgid "Unignore thread"
6630 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6633 #: src/toolbar.c:405
6634 msgid "Watch thread"
6635 msgstr "Sledovať vlákno"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:643
6638 msgid "Unwatch thread"
6639 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:646
6642 msgid "Mark as _spam"
6643 msgstr "Označiť ako _spam"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:647
6646 msgid "Mark as _ham"
6647 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6650 msgid "Lock"
6651 msgstr "Zamknúť"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6654 msgid "Unlock"
6655 msgstr "Odomknúť"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6658 msgid "Color la_bel"
6659 msgstr "_Farebné označenie"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6662 msgid "Ta_gs"
6663 msgstr "Z_načky"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:657
6666 msgid "Re-_edit"
6667 msgstr "Znova _upraviť"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6670 msgid "Add sender to address boo_k"
6671 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:664
6674 msgid "C_ollect addresses"
6675 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:665
6678 msgid "from Current _folder..."
6679 msgstr "Z aktuálnej zložky..."
6680
6681 #: src/mainwindow.c:666
6682 msgid "from Selected _messages..."
6683 msgstr "Z vybraných správ..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:669
6686 msgid "_Filter all messages in folder"
6687 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:670
6690 msgid "Filter _selected messages"
6691 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:671
6694 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6695 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6698 msgid "_Create filter rule"
6699 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6702 #: src/messageview.c:281
6703 msgid "_Automatically"
6704 msgstr "_Automaticky"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6707 #: src/messageview.c:282
6708 msgid "By _From"
6709 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6712 #: src/messageview.c:283
6713 msgid "By _To"
6714 msgstr "Podľa _adresáta"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6717 #: src/messageview.c:284
6718 msgid "By _Subject"
6719 msgstr "Podľa _predmetu"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6722 msgid "Create processing rule"
6723 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6726 msgid "List _URLs..."
6727 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6728
6729 #: src/mainwindow.c:693
6730 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6731 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6732
6733 #: src/mainwindow.c:694
6734 msgid "Delete du_plicated messages"
6735 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:695
6738 msgid "In selected folder"
6739 msgstr "V zvolenej zložke"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:696
6742 msgid "In all folders"
6743 msgstr "Vo všetkých zložkách"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:699
6746 msgid "E_xecute"
6747 msgstr "Vyko_nať"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:700
6750 msgid "Exp_unge"
6751 msgstr "V_ymazať"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:703
6754 msgid "SSL cer_tificates"
6755 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:707
6758 msgid "Filtering Lo_g"
6759 msgstr "Záznam _filtra"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:709
6762 msgid "Network _Log"
6763 msgstr "Záznam _siete"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:711
6766 msgid "_Forget all session passwords"
6767 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:714
6770 msgid "C_hange current account"
6771 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:716
6774 msgid "_Preferences for current account..."
6775 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6776
6777 #: src/mainwindow.c:717
6778 msgid "Create _new account..."
6779 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6780
6781 #: src/mainwindow.c:718
6782 msgid "_Edit accounts..."
6783 msgstr "_Upraviť účty..."
6784
6785 #: src/mainwindow.c:721
6786 msgid "P_references..."
6787 msgstr "Nas_tavenia..."
6788
6789 #: src/mainwindow.c:722
6790 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6791 msgstr "Predspracovanie..."
6792
6793 #: src/mainwindow.c:723
6794 msgid "Post-pro_cessing..."
6795 msgstr "Pospracovanie..."
6796
6797 #: src/mainwindow.c:724
6798 msgid "_Filtering..."
6799 msgstr "_Filtrovanie..."
6800
6801 #: src/mainwindow.c:725
6802 msgid "_Templates..."
6803 msgstr "Ša_blóny..."
6804
6805 #: src/mainwindow.c:726
6806 msgid "_Actions..."
6807 msgstr "_Akcie..."
6808
6809 #: src/mainwindow.c:727
6810 msgid "Tag_s..."
6811 msgstr "Z_načky..."
6812
6813 #: src/mainwindow.c:729
6814 msgid "Plu_gins..."
6815 msgstr "Zásuvné _moduly..."
6816
6817 #: src/mainwindow.c:732
6818 msgid "_Manual"
6819 msgstr "_Manuál"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:733
6822 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6823 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:734
6826 msgid "Icon _Legend"
6827 msgstr "Legenda k ikonám"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:736
6830 msgid "Set as default client"
6831 msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:743
6834 msgid "Offline _mode"
6835 msgstr "Offline _režim"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:744
6838 msgid "_Message view"
6839 msgstr "Zobraze_nie správy"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:746
6842 msgid "Status _bar"
6843 msgstr "Stavový ria_dok"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:748
6846 msgid "Column headers"
6847 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:749
6850 msgid "Th_read view"
6851 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:750
6854 msgid "_Hide read messages"
6855 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:751
6858 msgid "Hide deleted messages"
6859 msgstr "Skryť vymazané správy"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:753
6862 msgid "_Fullscreen"
6863 msgstr "_Celá obrazovka"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6866 msgid "Show all _headers"
6867 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6870 msgid "_Fold all"
6871 msgstr "Z_baliť všetky"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6874 msgid "Fold from level _2"
6875 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6878 msgid "Fold from level _3"
6879 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:762
6882 msgid "Text _below icons"
6883 msgstr "Text _pod ikonami"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:763
6886 msgid "Text be_side icons"
6887 msgstr "Text _vedľa ikon"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:764
6890 msgid "_Icons only"
6891 msgstr "Len _ikony"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:765
6894 msgid "_Text only"
6895 msgstr "Len _text"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:767
6898 msgid "_Hide"
6899 msgstr "_Skryť"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:772
6902 msgid "_Standard"
6903 msgstr "Šta_ndardný"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:773
6906 msgid "_Three columns"
6907 msgstr "_Tri stĺpce"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:774
6910 msgid "_Wide message"
6911 msgstr "Š_iroká správa"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:775
6914 msgid "W_ide message list"
6915 msgstr "Široký _zoznam správ"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:776
6918 msgid "S_mall screen"
6919 msgstr "_Malá obrazovka"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:780
6922 msgid "by _Number"
6923 msgstr "Podľa _počtu"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:781
6926 msgid "by S_ize"
6927 msgstr "Podľa _veľkosti"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:782
6930 msgid "by _Date"
6931 msgstr "Podľa _dátumu"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:783
6934 msgid "by Thread date"
6935 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:784
6938 msgid "by _From"
6939 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:785
6942 msgid "by _To"
6943 msgstr "Podľa _Adresáta"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:786
6946 msgid "by S_ubject"
6947 msgstr "Podľa _predmetu"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:787
6950 msgid "by _Color label"
6951 msgstr "Podľa _farebnej značky"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:788
6954 msgid "by Tag"
6955 msgstr "Podľa _značky"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:789
6958 msgid "by _Mark"
6959 msgstr "Podľa _označenia"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:790
6962 msgid "by _Status"
6963 msgstr "Podľa _stavu"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:791
6966 msgid "by A_ttachment"
6967 msgstr "Podľa _prílohy"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:792
6970 msgid "by Score"
6971 msgstr "Podľa s_kóre"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:793
6974 msgid "by Locked"
6975 msgstr "Podľa _zamknutia"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:794
6978 msgid "D_on't sort"
6979 msgstr "_Neradiť"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:798
6982 msgid "Ascending"
6983 msgstr "Vzostupne"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:799
6986 msgid "Descending"
6987 msgstr "Zostupne"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6990 msgid "_Auto detect"
6991 msgstr "_Automaticky zistiť"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
6994 msgid "Apply tags..."
6995 msgstr "Použiť značky..."
6996
6997 #: src/mainwindow.c:2025
6998 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6999 msgstr "Nastala chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
7000
7001 #: src/mainwindow.c:2040
7002 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7003 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:2043
7006 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7007 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:2057
7010 msgid "Select account"
7011 msgstr "Zvoliť účet"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
7014 msgid "Network log"
7015 msgstr "Záznam komunikácie"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:2087
7018 msgid "Filtering/processing debug log"
7019 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
7022 msgid "filtering log enabled\n"
7023 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
7026 msgid "filtering log disabled\n"
7027 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
7030 #: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
7031 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
7032 msgid "Untitled"
7033 msgstr "Bez názvu"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
7036 msgid "none"
7037 msgstr "žiadny"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
7040 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7041 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:2973
7044 msgid "Don't quit"
7045 msgstr "Neskončiť"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:3002
7048 msgid "Add mailbox"
7049 msgstr "Pridať mailbox"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:3003
7052 msgid ""
7053 "Input the location of mailbox.\n"
7054 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7055 "scanned automatically."
7056 msgstr ""
7057 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7058 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7059 "táto automaticky prehľadaná."
7060
7061 #: src/mainwindow.c:3009
7062 #, c-format
7063 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7064 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7065
7066 #: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7067 msgid "Mailbox"
7068 msgstr "Schránka"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
7071 msgid ""
7072 "Creation of the mailbox failed.\n"
7073 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7074 "there."
7075 msgstr ""
7076 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7077 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7078
7079 #: src/mainwindow.c:3377
7080 msgid "No posting allowed"
7081 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:3962
7084 msgid "Mbox import has failed."
7085 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7086
7087 #: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
7088 msgid "Export to mbox has failed."
7089 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7090
7091 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7092 msgid "Exit"
7093 msgstr "Ukončiť"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7096 msgid "Exit Claws Mail?"
7097 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:4199
7100 msgid "Folder synchronisation"
7101 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:4200
7104 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7105 msgstr "Chcete teraz synchronizovať ssvoje zložky?"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:4201
7108 msgid "+_Synchronise"
7109 msgstr "+_Synchronizovať"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:4603
7112 msgid "Deleting duplicated messages..."
7113 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7114
7115 #: src/mainwindow.c:4640
7116 #, c-format
7117 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7118 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7119 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7120 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
7121 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
7124 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7125 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:4856
7128 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7129 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
7132 msgid "Filtering configuration"
7133 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:4979
7136 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7137 msgstr ""
7138 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7139
7140 #: src/mainwindow.c:5038
7141 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7142 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7143
7144 #: src/mainwindow.c:5040
7145 msgid ""
7146 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7147 msgstr ""
7148 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7149
7150 #: src/mainwindow.c:5197
7151 #, c-format
7152 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7153 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7154 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7155 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7156 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7157
7158 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7159 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7160 msgid "Case sensitive"
7161 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7162
7163 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7164 msgid "Case insensitive"
7165 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7166
7167 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7168 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7169 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7170 #, c-format
7171 msgid "%s header"
7172 msgstr "Hlavička %s"
7173
7174 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7175 msgid "header"
7176 msgstr "hlavička"
7177
7178 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7179 msgid "header line"
7180 msgstr "riadok hlavičky"
7181
7182 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7183 msgid "body line"
7184 msgstr "riadok tela správy"
7185
7186 #: src/matcher.c:1698
7187 #, c-format
7188 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7189 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7190
7191 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7192 msgid "message matches\n"
7193 msgstr "správa vyhovuje\n"
7194
7195 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7196 msgid "message does not match\n"
7197 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7198
7199 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7200 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7201 msgid "(none)"
7202 msgstr "(žiadna)"
7203
7204 #: src/mbox.c:102
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "Could not open mbox file:\n"
7208 "%s\n"
7209 msgstr ""
7210 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7211 "%s\n"
7212
7213 #: src/mbox.c:138
7214 #, c-format
7215 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7216 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7217
7218 #: src/mbox.c:550
7219 msgid "Overwrite mbox file"
7220 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7221
7222 #: src/mbox.c:551
7223 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7224 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7225
7226 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7227 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7228 msgid "Overwrite"
7229 msgstr "Prepísať"
7230
7231 #: src/mbox.c:561
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "Could not create mbox file:\n"
7235 "%s\n"
7236 msgstr ""
7237 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7238 "%s\n"
7239
7240 #: src/mbox.c:569
7241 msgid "Exporting to mbox..."
7242 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7243
7244 #: src/message_search.c:167
7245 msgid "Find in current message"
7246 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7247
7248 #: src/message_search.c:185
7249 msgid "Find text:"
7250 msgstr "Hľadaný text:"
7251
7252 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7253 msgid "Search failed"
7254 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7255
7256 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7257 msgid "Search string not found."
7258 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7259
7260 #: src/message_search.c:334
7261 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7262 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7263
7264 #: src/message_search.c:337
7265 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7266 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7267
7268 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7269 msgid "Search finished"
7270 msgstr "Hľadanie dokončené"
7271
7272 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7273 msgid "Compose _new message"
7274 msgstr "Napísať _novú správu"
7275
7276 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7277 msgid "Claws Mail - Message View"
7278 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7279
7280 #: src/messageview.c:787
7281 msgid "<No Return-Path found>"
7282 msgstr "<nenájdená adresa pre odpoveď>"
7283
7284 #: src/messageview.c:795
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "The notification address to which the return receipt is\n"
7288 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7289 "Notification address: %s\n"
7290 "Return path: %s\n"
7291 "It is advised to not to send the return receipt."
7292 msgstr ""
7293 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7294 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7295 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7296 "Návratová cesta: %s\n"
7297 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7298
7299 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7300 msgid "_Don't Send"
7301 msgstr "_Neodoslať"
7302
7303 #: src/messageview.c:815
7304 msgid ""
7305 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7306 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7307 "officially addressed to you.\n"
7308 "It is advised to not to send the return receipt."
7309 msgstr ""
7310 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7311 "ale podľa jej hlavičiek 'Komu:' a 'Kópia:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7312 "vám.\n"
7313 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7314
7315 #: src/messageview.c:1155
7316 #, c-format
7317 msgid "Fetching message (%s)..."
7318 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7319
7320 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7321 #, c-format
7322 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7323 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7324
7325 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7326 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7327 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7328
7329 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7330 #: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
7331 msgid "Save as"
7332 msgstr "Uložiť ako"
7333
7334 #: src/messageview.c:1665
7335 msgid "Overwrite existing file?"
7336 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7337
7338 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
7339 #: src/summaryview.c:4689
7340 #, c-format
7341 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7342 msgstr "Nemožno uložiť súbor '%s'."
7343
7344 #: src/messageview.c:1730
7345 #, c-format
7346 msgid "Show all %s."
7347 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7348
7349 #: src/messageview.c:1732
7350 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7351 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7352
7353 #: src/messageview.c:1763
7354 msgid ""
7355 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7356 "recipient."
7357 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7358
7359 #: src/messageview.c:1766
7360 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7361 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7362
7363 #: src/messageview.c:1772
7364 msgid "This message asks for a return receipt."
7365 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7366
7367 #: src/messageview.c:1773
7368 msgid "Send receipt"
7369 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7370
7371 #: src/messageview.c:1816
7372 msgid ""
7373 "This message has been partially retrieved,\n"
7374 "and has been deleted from the server."
7375 msgstr ""
7376 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7377 "a bola zmazaná zo servera."
7378
7379 #: src/messageview.c:1822
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "This message has been partially retrieved;\n"
7383 "it is %s."
7384 msgstr ""
7385 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7386 "je %s."
7387
7388 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7389 msgid "Mark for download"
7390 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7391
7392 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7393 msgid "Mark for deletion"
7394 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7395
7396 #: src/messageview.c:1832
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "This message has been partially retrieved;\n"
7400 "it is %s and will be downloaded."
7401 msgstr ""
7402 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7403 "je %s a bude stiahnutá."
7404
7405 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7406 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7407 msgid "Unmark"
7408 msgstr "Odznačiť"
7409
7410 #: src/messageview.c:1843
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "This message has been partially retrieved;\n"
7414 "it is %s and will be deleted."
7415 msgstr ""
7416 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7417 "je %s a bude zmazaná."
7418
7419 #: src/messageview.c:1916
7420 msgid "Return Receipt Notification"
7421 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7422
7423 #: src/messageview.c:1917
7424 msgid ""
7425 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7426 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7427 "notification:"
7428 msgstr ""
7429 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7430 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7431
7432 #: src/messageview.c:1921
7433 msgid "_Cancel"
7434 msgstr "_Zrušiť"
7435
7436 #: src/messageview.c:1921
7437 msgid "_Send Notification"
7438 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7439
7440 #: src/messageview.c:1988
7441 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7442 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7443
7444 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
7445 #: src/summaryview.c:6823
7446 msgid "An error happened while learning.\n"
7447 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7448
7449 #: src/mh.c:428
7450 #, c-format
7451 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7452 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7453
7454 #: src/mh.c:515
7455 msgid "Moving messages..."
7456 msgstr "Presúvam správy..."
7457
7458 #: src/mh.c:664
7459 msgid "Deleting messages..."
7460 msgstr "Mažem správy..."
7461
7462 #: src/mh_gtk.c:60
7463 msgid "Remove _mailbox..."
7464 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7465
7466 #: src/mh_gtk.c:359
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7470 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7471 msgstr ""
7472 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7473 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7474
7475 #: src/mh_gtk.c:361
7476 msgid "Remove mailbox"
7477 msgstr "Odstrániť schránku"
7478
7479 #: src/mimeview.c:195
7480 msgid "_Open (l)"
7481 msgstr "_Otvoriť (l)"
7482
7483 #: src/mimeview.c:197
7484 msgid "Open _with (o)..."
7485 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7486
7487 #: src/mimeview.c:199
7488 msgid "_Display as text (t)"
7489 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7490
7491 #: src/mimeview.c:200
7492 msgid "_Save as (y)..."
7493 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7494
7495 #: src/mimeview.c:201
7496 msgid "Save _all..."
7497 msgstr "Uložiť _všetky..."
7498
7499 #: src/mimeview.c:202
7500 msgid "Next part (a)"
7501 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7502
7503 #: src/mimeview.c:270
7504 msgid "MIME Type"
7505 msgstr "MIME typ"
7506
7507 #: src/mimeview.c:877
7508 msgid "Check signature"
7509 msgstr "Overiť podpis"
7510
7511 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7512 msgid "View full information"
7513 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7514
7515 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7516 msgid "Check again"
7517 msgstr "Znova overiť"
7518
7519 #: src/mimeview.c:915
7520 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7521 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7522
7523 #: src/mimeview.c:920
7524 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7525 msgstr ""
7526 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7527 "ďalší pokus."
7528
7529 #: src/mimeview.c:1157
7530 msgid "Checking signature..."
7531 msgstr "Overujem podpis..."
7532
7533 #: src/mimeview.c:1199
7534 msgid "Go back to email"
7535 msgstr "Naspäť na správu"
7536
7537 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7538 #: src/mimeview.c:1935
7539 #, c-format
7540 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7541 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7542
7543 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7544 #, c-format
7545 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7546 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7547
7548 #: src/mimeview.c:1732
7549 msgid "Select destination folder"
7550 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7551
7552 #: src/mimeview.c:1739
7553 #, c-format
7554 msgid "'%s' is not a directory."
7555 msgstr "'%s' nie je zložka."
7556
7557 #: src/mimeview.c:1967
7558 msgid "No registered viewer for this file type."
7559 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7560
7561 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7562 msgid "Open with"
7563 msgstr "Otvoriť čím"
7564
7565 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "Enter the command-line to open file:\n"
7569 "('%s' will be replaced with file name)"
7570 msgstr ""
7571 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7572 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7573
7574 #: src/mimeview.c:2062
7575 msgid "Execute untrusted binary?"
7576 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7577
7578 #: src/mimeview.c:2063
7579 msgid ""
7580 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7581 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7582 "\n"
7583 "Do you want to run this file?"
7584 msgstr ""
7585 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7586 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
7587 "\n"
7588 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7589
7590 #: src/mimeview.c:2067
7591 msgid "Run binary"
7592 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7593
7594 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7595 msgid "Type:"
7596 msgstr "Typ:"
7597
7598 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7599 msgid "Size:"
7600 msgstr "Veľkosť:"
7601
7602 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7603 msgid "Description:"
7604 msgstr "Popis:"
7605
7606 #: src/news.c:295
7607 #, c-format
7608 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7609 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7610
7611 #: src/news.c:315
7612 #, c-format
7613 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7614 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7615
7616 #: src/news.c:371
7617 #, c-format
7618 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7619 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7620
7621 #: src/news.c:398
7622 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7623 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7624
7625 #: src/news.c:424
7626 #, c-format
7627 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7628 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7629
7630 #: src/news.c:786
7631 #, c-format
7632 msgid "couldn't select group: %s\n"
7633 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7634
7635 #: src/news.c:975
7636 #, c-format
7637 msgid "couldn't set group: %s\n"
7638 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7639
7640 #: src/news.c:984
7641 #, c-format
7642 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7643 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7644
7645 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7646 msgid "couldn't get xhdr\n"
7647 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7648
7649 #: src/news.c:1138
7650 #, c-format
7651 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7652 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7653
7654 #: src/news.c:1146
7655 msgid "couldn't get xover\n"
7656 msgstr "nemožno získať xover\n"
7657
7658 #: src/news.c:1161
7659 msgid "invalid xover line\n"
7660 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7661
7662 #: src/news.c:1331
7663 msgid ""
7664 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7665 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7666 "disabled.\n"
7667 "\n"
7668 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7669 msgstr ""
7670 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7671 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7672 "\n"
7673 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
7674 "Claws Mail."
7675
7676 #: src/news_gtk.c:55
7677 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7678 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7679
7680 #: src/news_gtk.c:56
7681 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7682 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7683
7684 #: src/news_gtk.c:265
7685 #, c-format
7686 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7687 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
7688
7689 #: src/news_gtk.c:266
7690 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7691 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7692
7693 #: src/news_gtk.c:267
7694 msgid "_Unsubscribe"
7695 msgstr "_Odhlásiť sa"
7696
7697 #: src/news_gtk.c:306
7698 msgid "Rename newsgroup folder"
7699 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
7700
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7703 msgid "Bogofilter"
7704 msgstr "Bogofilter"
7705
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7707 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7708 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7709
7710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7711 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7712 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7713
7714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7715 msgid ""
7716 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7717 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7718 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7719 "with a few hundred spam and ham messages."
7720 msgstr ""
7721 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7722 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7723 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7724 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7725
7726 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7730 "couldn't be run."
7731 msgstr ""
7732 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
7733 "%s %s %s`."
7734
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7736 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7737 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7738
7739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7741 #, c-format
7742 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7743 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7744
7745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7746 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7747 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7748
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7753 "%s"
7754 msgstr ""
7755 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7756 "%s"
7757
7758 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7759 msgid "Unknown error"
7760 msgstr "Neznáma chyba"
7761
7762 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7763 msgid ""
7764 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7765 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7766 "locally.\n"
7767 "\n"
7768 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7769 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7770 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7771 "\n"
7772 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7773 "specially designated folder.\n"
7774 "\n"
7775 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7776 msgstr ""
7777 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7778 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7779 "program Bogofilter.\n"
7780 "\n"
7781 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7782 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7783 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7784 "Označiť ako nie spam\".\n"
7785 "\n"
7786 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7787 "určenej zložky.\n"
7788 "\n"
7789 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
7790
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7793 msgid "Spam detection"
7794 msgstr "Detekcia spamu"
7795
7796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7798 msgid "Spam learning"
7799 msgstr "Učenie SPAM"
7800
7801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7803 msgid "Process messages on receiving"
7804 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7805
7806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7808 msgid "Maximum size"
7809 msgstr "Maximálna veľkosť"
7810
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7813 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7814 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7815
7816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7818 msgid "KB"
7819 msgstr "KB"
7820
7821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7823 msgid "Save spam in"
7824 msgstr "Uložiť spam v"
7825
7826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7828 msgid ""
7829 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7830 msgstr ""
7831 "Zložka pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7832 "zložku koša."
7833
7834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7836 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7837 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku pre ukladanie spamu"
7838
7839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7840 msgid "When unsure, move to"
7841 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7842
7843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7844 msgid ""
7845 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7846 "the Inbox folder."
7847 msgstr ""
7848 "Zložka pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
7849 "prázdne, ak chcete použiť priečinok pre prijatú poštu."
7850
7851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7852 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7853 msgstr "Použite toto tlačidlo pre výber zložky pre uloženie neurčitej pošty."
7854
7855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7856 msgid "Insert X-Bogosity header"
7857 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7858
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7860 msgid "Only done for messages in MH folders"
7861 msgstr "Toto je možné len pre správy v zložkách MH"
7862
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7865 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7866 msgstr ""
7867 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
7868
7869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7871 msgid ""
7872 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7873 "normal folder even if detected as spam"
7874 msgstr ""
7875 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
7876 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7877
7878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7879 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7881 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7882 #: src/prefs_matcher.c:650
7883 msgid "Select ..."
7884 msgstr "Zvoľte ..."
7885
7886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7888 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7889 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
7890
7891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7892 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7893 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
7894
7895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7896 msgid ""
7897 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7898 "learn it as ham."
7899 msgstr ""
7900 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
7901 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
7902
7903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7904 msgid "Bogofilter call"
7905 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7906
7907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7908 msgid "Path to bogofilter executable"
7909 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7910
7911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7913 msgid "Mark spam as read"
7914 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
7915
7916 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7917 msgid "Demo"
7918 msgstr "Demo"
7919
7920 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7921 msgid "Failed to register log text hook"
7922 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'register log text'"
7923
7924 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7925 msgid ""
7926 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7927 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7928 "\n"
7929 "It is not really useful."
7930 msgstr ""
7931 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
7932 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7933 "\n"
7934 "Nie je veľmi užitočný"
7935
7936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7937 msgid "Dillo Browser"
7938 msgstr "Prehliadač Dillo"
7939
7940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7941 msgid "Load remote links in mails"
7942 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
7943
7944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7945 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7946 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
7947
7948 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7949 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7950 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
7951
7952 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7953 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7954 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
7955
7956 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7957 msgid "Full window mode (hide controls)"
7958 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7959
7960 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7961 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7962 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
7963
7964 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7965 msgid "Dillo HTML Viewer"
7966 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7967
7968 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7969 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7970 msgstr "Nemožno nájsť a spustiť prehliadač dillo. Je nainštalovaný?"
7971
7972 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7973 msgid ""
7974 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7975 "\n"
7976 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7977 msgstr ""
7978 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
7979 "Dillo.\n"
7980 "\n"
7981 "Nastavenia nájdete v menu 'Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
7982 "HTML Dillo'"
7983
7984 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7985 msgid "Passphrase"
7986 msgstr "Heslo"
7987
7988 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7989 msgid "[no user id]"
7990 msgstr "[žiadny user id]"
7991
7992 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7996 "new key:</span>\n"
7997 "\n"
7998 "%.*s\n"
7999 msgstr ""
8000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8001 "span>\n"
8002 "\n"
8003 "%.*s\n"
8004
8005 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8006 msgid "Passphrases did not match.\n"
8007 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8008
8009 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8013 "new key:</span>\n"
8014 "\n"
8015 "%.*s\n"
8016 msgstr ""
8017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8018 "span>\n"
8019 "\n"
8020 "%.*s\n"
8021
8022 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8026 "span>\n"
8027 "\n"
8028 "%.*s\n"
8029 msgstr ""
8030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8031 "\n"
8032 "%.*s\n"
8033
8034 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8035 msgid "Bad passphrase.\n"
8036 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8037
8038 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8039 msgid "Key import"
8040 msgstr "Import kľúča"
8041
8042 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8043 msgid ""
8044 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8045 "from a keyserver?"
8046 msgstr ""
8047 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8048 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8049
8050 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8051 msgid ""
8052 "\n"
8053 "  Key ID "
8054 msgstr ""
8055 "\n"
8056 "  Key ID "
8057
8058 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8059 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8060 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8061
8062 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8063 msgid "   It should be possible to import it "
8064 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8065
8066 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8067 msgid ""
8068 "when working online,\n"
8069 "   or "
8070 msgstr ""
8071 "pri práci online,\n"
8072 "   alebo "
8073
8074 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8075 msgid ""
8076 "with the following command: \n"
8077 "\n"
8078 "     "
8079 msgstr ""
8080 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8081 "\n"
8082 "     "
8083
8084 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8085 msgid ""
8086 "\n"
8087 "  Importing key ID "
8088 msgstr ""
8089 "\n"
8090 "  Importujem kľúč s ID "
8091
8092 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8093 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8094 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8095
8096 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8097 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8098 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do Vášho zväzku.\n"
8099
8100 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8101 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8102 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8103
8104 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8105 msgid ""
8106 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8107 "\n"
8108 "     "
8109 msgstr ""
8110 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8111 "\n"
8112 "     "
8113
8114 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8115 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8116 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8119 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8120 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8123 msgid "PGP/Core"
8124 msgstr "PGP/Základ"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8127 msgid ""
8128 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8129 "PGP/Mime.\n"
8130 "\n"
8131 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8132 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8133 "\n"
8134 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8135 "\n"
8136 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8137 msgstr ""
8138 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8139 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8140 "vlastné správy.\n"
8141 "\n"
8142 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8143 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8144 "\n"
8145 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8146 "\n"
8147 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8148
8149 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8150 msgid "Core operations"
8151 msgstr "Základné operácie"
8152
8153 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8154 msgid "Automatically check signatures"
8155 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8156
8157 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8158 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8159 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8160
8161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8162 msgid "Store passphrase in memory"
8163 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8164
8165 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8166 msgid "Expire after"
8167 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8168
8169 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8170 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8171 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
8172
8173 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8174 msgid "minute(s)"
8175 msgstr "minút"
8176
8177 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8178 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8179 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8180
8181 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8182 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8183 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8184
8185 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8186 msgid "Sign key"
8187 msgstr "Kľúč pre podpis"
8188
8189 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8190 msgid "Use default GnuPG key"
8191 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8192
8193 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8194 msgid "Select key by your email address"
8195 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8196
8197 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8198 msgid "Specify key manually"
8199 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8200
8201 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8202 msgid "User or key ID:"
8203 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8204
8205 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8206 msgid "No secret key found."
8207 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8208
8209 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8210 msgid "Generate a new key pair"
8211 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8212
8213 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8214 msgid "GPG"
8215 msgstr "GPG"
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8218 #, c-format
8219 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8220 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8221
8222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8223 #, c-format
8224 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8225 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8226
8227 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8228 msgid "Undefined"
8229 msgstr "Nezadaná"
8230
8231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8232 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8233 msgid "Never"
8234 msgstr "Nikdy"
8235
8236 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8237 msgid "Marginal"
8238 msgstr "Čiastočná"
8239
8240 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8241 msgid "Ultimate"
8242 msgstr "Úplná"
8243
8244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8245 msgid "Select Keys"
8246 msgstr "Zvoľte kľúče"
8247
8248 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8249 msgid "Key ID"
8250 msgstr "Key ID"
8251
8252 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8253 msgid "Trust"
8254 msgstr "Dôveryhodný"
8255
8256 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8257 msgid "_Select"
8258 msgstr "_Zvoliť"
8259
8260 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8261 msgid "_Other"
8262 msgstr "_Ostatné"
8263
8264 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8265 msgid "Do_n't encrypt"
8266 msgstr "_Nešifrovať"
8267
8268 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8269 msgid "Add key"
8270 msgstr "Pridať kľúč"
8271
8272 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8273 msgid "Enter another user or key ID:"
8274 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8275
8276 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8280 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8281 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8282 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8283 msgstr ""
8284 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8285 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8286 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8287 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8288
8289 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8290 msgid "Trust key"
8291 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8292
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8294 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8295 msgid "No signature found"
8296 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8297
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8299 #, c-format
8300 msgid "The signature can't be checked - %s"
8301 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8302
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8305 msgid "The signature has not been checked."
8306 msgstr "Podpis nebol overený"
8307
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8309 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8310 msgstr "PGP Základ: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8311
8312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8313 #, c-format
8314 msgid "Good signature from %s."
8315 msgstr "Platný podpis od %s."
8316
8317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8318 #, c-format
8319 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8320 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8321
8322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8323 #, c-format
8324 msgid "Expired signature from %s."
8325 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8326
8327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8328 #, c-format
8329 msgid "Expired key from %s."
8330 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8331
8332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8333 #, c-format
8334 msgid "Bad signature from %s."
8335 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8336
8337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8338 #, c-format
8339 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8340 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8343 msgid "Error checking signature: no status\n"
8344 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8345
8346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8347 #, c-format
8348 msgid "Error checking signature: %s\n"
8349 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8350
8351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8352 #, c-format
8353 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8354 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8355
8356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8357 #, c-format
8358 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8359 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8360
8361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8362 #, c-format
8363 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8364 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8365
8366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8367 #, c-format
8368 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8369 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8370
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8372 #, c-format
8373 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8374 msgstr "                uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8377 msgid "Primary key fingerprint:"
8378 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8379
8380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8381 #, c-format
8382 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8383 msgstr "UPOZORNENIE: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8386 #, c-format
8387 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8388 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8391 #, c-format
8392 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8393 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8394
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8396 #, c-format
8397 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8398 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8401 #, c-format
8402 msgid "Secret key not found (%s)"
8403 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8406 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8407 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8410 #, c-format
8411 msgid "Error setting secret key: %s"
8412 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8413
8414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8415 #, c-format
8416 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8417 msgstr ""
8418 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8419 "správne."
8420
8421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8425 "version %s is required.\n"
8426 msgstr ""
8427 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii "
8428 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8429
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8431 #, c-format
8432 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8433 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8434
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8436 msgid ""
8437 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8438 "OpenPGP support disabled."
8439 msgstr ""
8440 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8441 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8442
8443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8444 msgid ""
8445 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8446 "generate a key pair.\n"
8447 msgstr ""
8448 "Musíte uložiť údaje o účte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8449 "pár kľúčov.\n"
8450
8451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8452 msgid "No PGP key found"
8453 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8454
8455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8456 msgid ""
8457 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8458 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8459 "Do you want to create a new key pair now?"
8460 msgstr ""
8461 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8462 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8463 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8466 #, c-format
8467 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8468 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8469
8470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8471 msgid ""
8472 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8473 "generate entropy..."
8474 msgstr ""
8475 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8476 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8477
8478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8479 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8480 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8481
8482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8486 "%s\n"
8487 "\n"
8488 "Do you want to export it to a keyserver?"
8489 msgstr ""
8490 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8491 "%s\n"
8492 "\n"
8493 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8494
8495 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8496 msgid "Key generated"
8497 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8498
8499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8500 msgid "Key exported."
8501 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8502
8503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8504 msgid "Couldn't export key."
8505 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8506
8507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8508 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8509 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8510
8511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8512 msgid "Incorrect part"
8513 msgstr "Nesprávna časť"
8514
8515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8516 msgid "Not a text part"
8517 msgstr "Iná ako textová časť"
8518
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8520 msgid "Couldn't get text data."
8521 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8522
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8524 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8525 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8526
8527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8529 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8530 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8531 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8532 #, c-format
8533 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8534 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8535
8536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8537 msgid "Couldn't parse mime part."
8538 msgstr "Nemožno spracovať časť mime."
8539
8540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8541 #, c-format
8542 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8543 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8544
8545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8548 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8549 #, c-format
8550 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8551 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8552
8553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8554 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8555 msgid ""
8556 "\n"
8557 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8558 msgstr ""
8559 "\n"
8560 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8561
8562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8564 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8565 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8566
8567 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8568 #, c-format
8569 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8570 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8571
8572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8573 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8574 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8575
8576 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8577 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8578 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8579
8580 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8581 msgid "Malformed message"
8582 msgstr "Nesprávny formát správy"
8583
8584 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8585 msgid "Couldn't create temporary file."
8586 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8587
8588 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8589 #, c-format
8590 msgid "Data signing failed, %s"
8591 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8592
8593 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8594 #, c-format
8595 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8596 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8597
8598 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8599 msgid "Data signing failed, no results."
8600 msgstr "Podpísanie dát lzyhalo, žiadne výsledky."
8601
8602 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8603 msgid "Data signing failed, no contents."
8604 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8605
8606 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8607 msgid ""
8608 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8609 "are email headers, like Subject."
8610 msgstr ""
8611 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8612 "správy."
8613
8614 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8615 #, c-format
8616 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8617 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8618
8619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8620 #, c-format
8621 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8622 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8623
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8625 #, c-format
8626 msgid "Encryption failed, %s"
8627 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8628
8629 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8630 msgid "PGP/Inline"
8631 msgstr "PGP/Inline"
8632
8633 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8634 msgid "PGP/inline"
8635 msgstr "PGP/inline"
8636
8637 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8638 msgid ""
8639 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8640 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8641 "encrypt your own mails.\n"
8642 "\n"
8643 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8644 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8645 "System\n"
8646 "\n"
8647 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8648 "\n"
8649 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8650 msgstr ""
8651 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8652 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8653 "vlastné správy.\n"
8654 "\n"
8655 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8656 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8657 "súkromia.\n"
8658 "\n"
8659 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8660 "\n"
8661 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8662
8663 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8664 msgid "Signature boundary not found."
8665 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8666
8667 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8668 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8669 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8670
8671 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8672 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8673 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8674
8675 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8676 #, c-format
8677 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8678 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8679
8680 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8681 msgid ""
8682 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8683 "Mime system."
8684 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8685
8686 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8687 msgid "PGP/Mime"
8688 msgstr "PGP/Mime"
8689
8690 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8691 msgid "PGP/MIME"
8692 msgstr "PGP/MIME"
8693
8694 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8695 msgid ""
8696 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8697 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8698 "\n"
8699 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8700 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8701 "System\n"
8702 "\n"
8703 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8704 "\n"
8705 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8706 msgstr ""
8707 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8708 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8709 "vlastné správy.\n"
8710 "\n"
8711 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Nastavenie/Nastavenie "
8712 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8713 "súkromia.\n"
8714 "\n"
8715 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8716 "\n"
8717 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8718
8719 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8720 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8721 msgid "S/MIME"
8722 msgstr "S/MIME"
8723
8724 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8725 msgid ""
8726 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8727 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8728 "\n"
8729 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8730 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8731 "System\n"
8732 "\n"
8733 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8734 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8735 "configured.\n"
8736 "\n"
8737 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8738 "found at:\n"
8739 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8740 "\n"
8741 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8742 msgstr ""
8743 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8744 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8745 "vlastné správy.\n"
8746 "\n"
8747 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8748 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8749 "\n"
8750 "Tento zásuvný modul používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8751 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8752 "\n"
8753 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8754 "nájsť na:\n"
8755 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8756 "\n"
8757 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8758
8759 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8760 #, c-format
8761 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8762 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
8763
8764 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8765 msgid "Couldn't open temporary file"
8766 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8767
8768 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8769 msgid "Couldn't write to temporary file"
8770 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8771
8772 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8773 msgid "Couldn't close temporary file"
8774 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8775
8776 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8777 msgid ""
8778 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8779 "MIME system."
8780 msgstr ""
8781 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8782 "MIME šifrované."
8783
8784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8786 msgid "SpamAssassin"
8787 msgstr "SpamAssassin"
8788
8789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8790 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8791 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8792
8793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8794 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8795 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8796
8797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8798 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8799 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8800
8801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8802 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8803 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8804
8805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8806 msgid ""
8807 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8808 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8809 "accessible."
8810 msgstr ""
8811 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8812 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8813 "dostupný."
8814
8815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8816 msgid ""
8817 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8818 "learner."
8819 msgstr "Pre vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8820
8821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8822 msgid "Failed to get username"
8823 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
8824
8825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8826 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8827 msgstr ""
8828 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8829 "vypnutý.\n"
8830
8831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8832 msgid ""
8833 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8834 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8835 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8836 "\n"
8837 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8838 "\n"
8839 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8840 "specially designated folder.\n"
8841 "\n"
8842 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8843 msgstr ""
8844 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8845 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8846 "SpamAssassina (spamd).\n"
8847 "\n"
8848 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8849 "\n"
8850 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8851 "určenej zložky.\n"
8852 "\n"
8853 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
8854
8855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8856 msgid "Localhost"
8857 msgstr "Localhost"
8858
8859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8860 msgid "TCP"
8861 msgstr "TCP"
8862
8863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8864 msgid "Unix Socket"
8865 msgstr "Unixový soket"
8866
8867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8868 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8869 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8870
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8872 msgid "Transport"
8873 msgstr "Prenos"
8874
8875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8876 msgid "Type of transport"
8877 msgstr "Typ prenosu"
8878
8879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8880 msgid "User"
8881 msgstr "Meno používateľa"
8882
8883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8884 msgid "User to use with spamd server"
8885 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8886
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8888 msgid "spamd"
8889 msgstr "spamd"
8890
8891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8892 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8893 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
8894
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8896 msgid "Port of spamd server"
8897 msgstr "Port serveru spamd"
8898
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8900 msgid "Path of Unix socket"
8901 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
8902
8903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8904 msgid ""
8905 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8906 "aborted."
8907 msgstr ""
8908 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
8909
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8911 #: src/prefs_summaries.c:496
8912 msgid "seconds"
8913 msgstr "sekúnd"
8914
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8916 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8917 msgid "Trayicon"
8918 msgstr "Trayicon"
8919
8920 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8921 msgid "_Get Mail"
8922 msgstr "_Prijať"
8923
8924 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8925 msgid "_Email"
8926 msgstr "_Správa"
8927
8928 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8929 msgid "E_mail from account"
8930 msgstr "Správa _z účtu"
8931
8932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8933 msgid "Open A_ddressbook"
8934 msgstr "Otvoriť a_dresár"
8935
8936 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8937 msgid "E_xit Claws Mail"
8938 msgstr "S_končiť Claws Mail"
8939
8940 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8941 msgid "_Work Offline"
8942 msgstr "Pracovať _offline"
8943
8944 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8945 #, c-format
8946 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8947 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
8948
8949 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8950 msgid "Claws Mail"
8951 msgstr "Claws Mail"
8952
8953 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8954 msgid "Failed to register offline switch hook"
8955 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'offline switch'"
8956
8957 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8958 msgid "Failed to register account list changed hook"
8959 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'account list changed'"
8960
8961 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8962 msgid "Failed to register close hook"
8963 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'close'"
8964
8965 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8966 msgid "Failed to register got iconified hook"
8967 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'got iconified'"
8968
8969 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8970 msgid "Failed to register theme change hook"
8971 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'theme change'"
8972
8973 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8974 msgid ""
8975 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8976 "have new or unread mail.\n"
8977 "\n"
8978 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8979 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8980 msgstr ""
8981 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
8982 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
8983 "\n"
8984 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
8985 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8986 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8987
8988 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8989 msgid "Hide at start-up"
8990 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8991
8992 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8993 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8994 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
8995
8996 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8997 msgid "Close to tray"
8998 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
8999
9000 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9001 msgid ""
9002 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9003 "when the window close button is clicked"
9004 msgstr ""
9005 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9006 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9007
9008 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9009 msgid "Minimize to tray"
9010 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9011
9012 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9013 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9014 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9015
9016 #: src/pop.c:151
9017 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9018 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9019
9020 #: src/pop.c:158
9021 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9022 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9023
9024 #: src/pop.c:165
9025 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9026 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9027
9028 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9029 msgid "POP3 protocol error\n"
9030 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9031
9032 #: src/pop.c:262
9033 #, c-format
9034 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9035 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9036
9037 #: src/pop.c:830
9038 #, c-format
9039 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9040 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9041
9042 #: src/pop.c:846
9043 #, c-format
9044 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9045 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9046
9047 #: src/pop.c:878
9048 msgid "mailbox is locked\n"
9049 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9050
9051 #: src/pop.c:881
9052 msgid "Session timeout\n"
9053 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9054
9055 #: src/pop.c:900
9056 msgid "command not supported\n"
9057 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9058
9059 #: src/pop.c:905
9060 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9061 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9062
9063 #: src/pop.c:1100
9064 msgid "TOP command unsupported\n"
9065 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9066
9067 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
9068 #: src/wizard.c:1550
9069 msgid "POP3"
9070 msgstr "POP3"
9071
9072 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
9073 msgid "IMAP4"
9074 msgstr "IMAP4"
9075
9076 #: src/prefs_account.c:328
9077 msgid "News (NNTP)"
9078 msgstr "News (NNTP)"
9079
9080 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
9081 msgid "Local mbox file"
9082 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9083
9084 #: src/prefs_account.c:330
9085 msgid "None (SMTP only)"
9086 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9087
9088 #: src/prefs_account.c:1011
9089 msgid "Name of account"
9090 msgstr "Názov účtu"
9091
9092 #: src/prefs_account.c:1020
9093 msgid "Set as default"
9094 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9095
9096 #: src/prefs_account.c:1028
9097 msgid "Personal information"
9098 msgstr "Osobné informácie"
9099
9100 #: src/prefs_account.c:1037
9101 msgid "Full name"
9102 msgstr "Celé meno"
9103
9104 #: src/prefs_account.c:1043
9105 msgid "Mail address"
9106 msgstr "E-mailová adresa"
9107
9108 #: src/prefs_account.c:1073
9109 msgid "Server information"
9110 msgstr "Informácie o serveri"
9111
9112 #: src/prefs_account.c:1108
9113 msgid ""
9114 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9115 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9116 msgstr ""
9117 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9118 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9119
9120 #: src/prefs_account.c:1137
9121 msgid "This server requires authentication"
9122 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9123
9124 #: src/prefs_account.c:1144
9125 msgid "Authenticate on connect"
9126 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9127
9128 #: src/prefs_account.c:1202
9129 msgid "News server"
9130 msgstr "News server"
9131
9132 #: src/prefs_account.c:1208
9133 msgid "Server for receiving"
9134 msgstr "Server pre prijímanie"
9135
9136 #: src/prefs_account.c:1214
9137 msgid "Local mailbox"
9138 msgstr "Lokálna schránka"
9139
9140 #: src/prefs_account.c:1221
9141 msgid "SMTP server (send)"
9142 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9143
9144 #: src/prefs_account.c:1229
9145 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9146 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9147
9148 #: src/prefs_account.c:1238
9149 msgid "command to send mails"
9150 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9151
9152 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9153 msgid "User ID"
9154 msgstr "Prihlasovacie meno"
9155
9156 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9157 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9158 msgid "Password"
9159 msgstr "Heslo"
9160
9161 #: src/prefs_account.c:1300
9162 #, c-format
9163 msgid "Account%d"
9164 msgstr "Účet%d"
9165
9166 #: src/prefs_account.c:1387
9167 msgid "Local"
9168 msgstr "Lokálne"
9169
9170 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9171 msgid "Default Inbox"
9172 msgstr "Východzí inbox"
9173
9174 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9175 #: src/prefs_account.c:1496
9176 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9177 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9178
9179 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9180 #: src/prefs_customheader.c:236
9181 msgid "Bro_wse"
9182 msgstr "P_rehliadať"
9183
9184 #: src/prefs_account.c:1415
9185 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9186 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9187
9188 #: src/prefs_account.c:1418
9189 msgid "Remove messages on server when received"
9190 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9191
9192 #: src/prefs_account.c:1429
9193 msgid "Remove after"
9194 msgstr "Vymazať po"
9195
9196 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9197 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9198 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9199
9200 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9201 #: src/prefs_matcher.c:319
9202 msgid "days"
9203 msgstr "dňoch"
9204
9205 #: src/prefs_account.c:1449
9206 msgid "hours"
9207 msgstr "hodín"
9208
9209 #: src/prefs_account.c:1459
9210 msgid "Receive size limit"
9211 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9212
9213 #: src/prefs_account.c:1462
9214 msgid ""
9215 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9216 "you will be able to download them fully or delete them."
9217 msgstr ""
9218 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9219 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9220
9221 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9222 msgid "NNTP"
9223 msgstr "NNTP"
9224
9225 #: src/prefs_account.c:1509
9226 msgid "Maximum number of articles to download"
9227 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9228
9229 #: src/prefs_account.c:1519
9230 msgid "unlimited if 0 is specified"
9231 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9234 msgid "Authentication method"
9235 msgstr "Metóda autentizácie"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9238 msgid "Automatic"
9239 msgstr "Automatické"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:1554
9242 msgid "IMAP server directory"
9243 msgstr "Zložka servera IMAP"
9244
9245 #: src/prefs_account.c:1558
9246 msgid "(usually empty)"
9247 msgstr "(zväčša prázdne)"
9248
9249 #: src/prefs_account.c:1572
9250 msgid "Show subscribed folders only"
9251 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9252
9253 #: src/prefs_account.c:1579
9254 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9255 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9256
9257 #: src/prefs_account.c:1581
9258 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9259 msgstr ""
9260 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9261 "servermi môže byť pomalšia."
9262
9263 #: src/prefs_account.c:1588
9264 msgid "Filter messages on receiving"
9265 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9266
9267 #: src/prefs_account.c:1595
9268 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9269 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9270
9271 #: src/prefs_account.c:1599
9272 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9273 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre tento účet"
9274
9275 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9276 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9277 msgid "Header"
9278 msgstr "Hlavička"
9279
9280 #: src/prefs_account.c:1681
9281 msgid "Generate Message-ID"
9282 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9283
9284 #: src/prefs_account.c:1684
9285 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9286 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9287
9288 #: src/prefs_account.c:1691
9289 msgid "Add user-defined header"
9290 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9291
9292 #: src/prefs_account.c:1703
9293 msgid "Authentication"
9294 msgstr "Autentizácia"
9295
9296 #: src/prefs_account.c:1706
9297 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9298 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9299
9300 #: src/prefs_account.c:1795
9301 msgid ""
9302 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9303 "will be used."
9304 msgstr ""
9305 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9306 "heslo ako pri prijímaní."
9307
9308 #: src/prefs_account.c:1806
9309 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9310 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9311
9312 #: src/prefs_account.c:1821
9313 msgid "POP authentication timeout: "
9314 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9315
9316 #: src/prefs_account.c:1829
9317 msgid "minutes"
9318 msgstr "minút"
9319
9320 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9321 msgid "Signature"
9322 msgstr "Podpis"
9323
9324 #: src/prefs_account.c:1901
9325 msgid "Automatically insert signature"
9326 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9327
9328 #: src/prefs_account.c:1906
9329 msgid "Signature separator"
9330 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9331
9332 #: src/prefs_account.c:1931
9333 msgid "Command output"
9334 msgstr "Výstup príkazu"
9335
9336 #: src/prefs_account.c:1964
9337 msgid "Automatically set the following addresses"
9338 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9339
9340 #: src/prefs_account.c:2016
9341 msgid "Spell check dictionaries"
9342 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9343
9344 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9345 #: src/prefs_spelling.c:164
9346 msgid "Default dictionary"
9347 msgstr "Východzí slovník"
9348
9349 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9350 #: src/prefs_spelling.c:177
9351 msgid "Default alternate dictionary"
9352 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9353
9354 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9355 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
9356 #: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9357 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9358 msgid "Compose"
9359 msgstr "Nová"
9360
9361 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
9362 #: src/toolbar.c:394
9363 msgid "Reply"
9364 msgstr "Odpovedať"
9365
9366 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9367 #: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9368 msgid "Forward"
9369 msgstr "Poslať ďalej"
9370
9371 #: src/prefs_account.c:2202
9372 msgid "Default privacy system"
9373 msgstr "Východzí systém súkromia"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:2231
9376 msgid "Always sign messages"
9377 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9378
9379 #: src/prefs_account.c:2233
9380 msgid "Always encrypt messages"
9381 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:2235
9384 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9385 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:2238
9388 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9389 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:2241
9392 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9393 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2243
9396 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9397 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9400 msgid "Don't use SSL"
9401 msgstr "Nepoužívať SSL"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:2402
9404 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9405 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9408 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9409 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:2417
9412 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9413 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:2437
9416 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9417 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:2441
9420 msgid "Send (SMTP)"
9421 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9422
9423 #: src/prefs_account.c:2445
9424 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9425 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9426
9427 #: src/prefs_account.c:2448
9428 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9429 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9430
9431 #: src/prefs_account.c:2456
9432 msgid "Client certificates"
9433 msgstr "Klientský cerifikát"
9434
9435 #: src/prefs_account.c:2464
9436 msgid "Certificate for receiving"
9437 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9440 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9441 msgid "Browse"
9442 msgstr "Prehliadať"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9445 #: src/prefs_account.c:2493
9446 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9447 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:2486
9450 msgid "Certificate for sending"
9451 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:2519
9454 msgid "Use non-blocking SSL"
9455 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:2531
9458 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9459 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:2647
9462 msgid "SMTP port"
9463 msgstr "SMTP port"
9464
9465 #: src/prefs_account.c:2654
9466 msgid "POP3 port"
9467 msgstr "POP3 port"
9468
9469 #: src/prefs_account.c:2661
9470 msgid "IMAP4 port"
9471 msgstr "IMAP4 port"
9472
9473 #: src/prefs_account.c:2668
9474 msgid "NNTP port"
9475 msgstr "NNTP port"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:2674
9478 msgid "Domain name"
9479 msgstr "Názov domény"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:2677
9482 msgid ""
9483 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9484 "connecting to SMTP servers."
9485 msgstr ""
9486 "Názov domény bude použitý v generovanom  Message-ID, a pri pripájaní k SMTP "
9487 "serverom."
9488
9489 #: src/prefs_account.c:2691
9490 msgid "Use command to communicate with server"
9491 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:2699
9494 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9495 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9496
9497 #: src/prefs_account.c:2701
9498 msgid ""
9499 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9500 "expunging."
9501 msgstr ""
9502 "Presúva zmazané emaily do koša a namiesto použitia príznaku Zmazané, bez ich "
9503 "zmazania."
9504
9505 #: src/prefs_account.c:2704
9506 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9507 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9508
9509 #: src/prefs_account.c:2759
9510 msgid "Put sent messages in"
9511 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9512
9513 #: src/prefs_account.c:2761
9514 msgid "Put queued messages in"
9515 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9516
9517 #: src/prefs_account.c:2763
9518 msgid "Put draft messages in"
9519 msgstr "Uložiť koncepty do"
9520
9521 #: src/prefs_account.c:2765
9522 msgid "Put deleted messages in"
9523 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9524
9525 #: src/prefs_account.c:2821
9526 msgid "Account name is not entered."
9527 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9528
9529 #: src/prefs_account.c:2825
9530 msgid "Mail address is not entered."
9531 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9532
9533 #: src/prefs_account.c:2832
9534 msgid "SMTP server is not entered."
9535 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9536
9537 #: src/prefs_account.c:2837
9538 msgid "User ID is not entered."
9539 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9540
9541 #: src/prefs_account.c:2842
9542 msgid "POP3 server is not entered."
9543 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9544
9545 #: src/prefs_account.c:2862
9546 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9547 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9548
9549 #: src/prefs_account.c:2868
9550 msgid "IMAP4 server is not entered."
9551 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9552
9553 #: src/prefs_account.c:2873
9554 msgid "NNTP server is not entered."
9555 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9556
9557 #: src/prefs_account.c:2879
9558 msgid "local mailbox filename is not entered."
9559 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9560
9561 #: src/prefs_account.c:2885
9562 msgid "mail command is not entered."
9563 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9564
9565 #: src/prefs_account.c:3202
9566 msgid "Receive"
9567 msgstr "Prijať"
9568
9569 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
9570 msgid "Templates"
9571 msgstr "Šablóny"
9572
9573 #: src/prefs_account.c:3274
9574 msgid "Privacy"
9575 msgstr "Súkromie"
9576
9577 #: src/prefs_account.c:3375
9578 msgid "Advanced"
9579 msgstr "Rozšírené"
9580
9581 #: src/prefs_account.c:3663
9582 msgid "Preferences for new account"
9583 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9584
9585 #: src/prefs_account.c:3665
9586 #, c-format
9587 msgid "%s - Account preferences"
9588 msgstr "%s - Nastavenie účtu"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:3760
9591 msgid "Select signature file"
9592 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9595 msgid "Select certificate file"
9596 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9597
9598 #: src/prefs_account.c:3891
9599 msgid "Protocol:"
9600 msgstr "Protokol:"
9601
9602 #: src/prefs_account.c:4030
9603 #, c-format
9604 msgid "%s (plugin not loaded)"
9605 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9606
9607 #: src/prefs_actions.c:222
9608 msgid "Actions configuration"
9609 msgstr "Nastavenie akcií"
9610
9611 #: src/prefs_actions.c:249
9612 msgid "Menu name"
9613 msgstr "Názov menu"
9614
9615 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9616 msgid "Command"
9617 msgstr "Príkaz"
9618
9619 #: src/prefs_actions.c:282
9620 msgid "Shell command"
9621 msgstr "Príkaz shellu"
9622
9623 #: src/prefs_actions.c:292
9624 msgid "Filter action"
9625 msgstr "Filtrovacie akcie"
9626
9627 #: src/prefs_actions.c:298
9628 msgid "Edit filter action"
9629 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9630
9631 #: src/prefs_actions.c:326
9632 msgid "Append the new action above to the list"
9633 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9634
9635 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9636 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9637 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9638 msgid "Replace"
9639 msgstr "Nahradiť"
9640
9641 #: src/prefs_actions.c:334
9642 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9643 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9644
9645 #: src/prefs_actions.c:342
9646 msgid "Delete the selected action from the list"
9647 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9648
9649 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9650 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9651 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9652
9653 #: src/prefs_actions.c:358
9654 msgid "Show information on configuring actions"
9655 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9656
9657 #: src/prefs_actions.c:389
9658 msgid "Move the selected action up"
9659 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9660
9661 #: src/prefs_actions.c:397
9662 msgid "Move selected action down"
9663 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9664
9665 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9666 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9667 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9668 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9669 msgid "(New)"
9670 msgstr "(Nová)"
9671
9672 #: src/prefs_actions.c:597
9673 msgid "Menu name is not set."
9674 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9675
9676 #: src/prefs_actions.c:602
9677 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9678 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9679
9680 #: src/prefs_actions.c:607
9681 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9682 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9683
9684 #: src/prefs_actions.c:626
9685 msgid "Menu name is too long."
9686 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9687
9688 #: src/prefs_actions.c:635
9689 msgid "Command-line not set."
9690 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9691
9692 #: src/prefs_actions.c:640
9693 msgid "Menu name and command are too long."
9694 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9695
9696 #: src/prefs_actions.c:646
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "The command\n"
9700 "%s\n"
9701 "has a syntax error."
9702 msgstr ""
9703 "Príkaz\n"
9704 "%s\n"
9705 "má syntaktickú chybu."
9706
9707 #: src/prefs_actions.c:704
9708 msgid "Delete action"
9709 msgstr "Zmazať akciu"
9710
9711 #: src/prefs_actions.c:705
9712 msgid "Do you really want to delete this action?"
9713 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9714
9715 #: src/prefs_actions.c:725
9716 msgid "Delete all actions"
9717 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9718
9719 #: src/prefs_actions.c:726
9720 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9721 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9722
9723 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9724 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9725 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9726 msgid "Entry not saved"
9727 msgstr "Záznam nebol uložený"
9728
9729 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9730 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9731 #: src/prefs_template.c:591
9732 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9733 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9734
9735 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9736 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9737 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9738 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9739 msgid "+_Continue editing"
9740 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9741
9742 #: src/prefs_actions.c:894
9743 msgid "Actions list not saved"
9744 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9745
9746 #: src/prefs_actions.c:895
9747 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9748 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9749
9750 #: src/prefs_actions.c:962
9751 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9752 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9753
9754 #: src/prefs_actions.c:963
9755 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9756 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9757
9758 #: src/prefs_actions.c:965
9759 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9760 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9761
9762 #: src/prefs_actions.c:966
9763 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9764 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9765
9766 #: src/prefs_actions.c:967
9767 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9768 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9769
9770 #: src/prefs_actions.c:968
9771 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9772 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9773
9774 #: src/prefs_actions.c:969
9775 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9776 msgstr ""
9777 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9778 "príkazu"
9779
9780 #: src/prefs_actions.c:970
9781 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9782 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9783
9784 #: src/prefs_actions.c:971
9785 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9786 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9787
9788 #: src/prefs_actions.c:972
9789 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9790 msgstr ""
9791 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9792
9793 #: src/prefs_actions.c:973
9794 msgid "to run command asynchronously"
9795 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9796
9797 #: src/prefs_actions.c:974
9798 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9799 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9800
9801 #: src/prefs_actions.c:975
9802 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9803 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9804
9805 #: src/prefs_actions.c:976
9806 msgid ""
9807 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9808 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9809
9810 #: src/prefs_actions.c:977
9811 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9812 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9813
9814 #: src/prefs_actions.c:978
9815 msgid "for a user provided argument"
9816 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9817
9818 #: src/prefs_actions.c:979
9819 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9820 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9821
9822 #: src/prefs_actions.c:980
9823 msgid "for the text selection"
9824 msgstr "pre textový výber"
9825
9826 #: src/prefs_actions.c:981
9827 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9828 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9829
9830 #: src/prefs_actions.c:982
9831 msgid "for a literal %"
9832 msgstr "pre znak %"
9833
9834 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9835 msgid "Actions"
9836 msgstr "Akcie"
9837
9838 #: src/prefs_actions.c:992
9839 msgid ""
9840 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9841 "process a complete message file or just one of its parts."
9842 msgstr ""
9843 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9844 "správy, alebo s jej časťou."
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9847 #: src/prefs_template.c:1102
9848 msgid "D_uplicate"
9849 msgstr "D_uplikovať"
9850
9851 #: src/prefs_actions.c:1190
9852 msgid "Current actions"
9853 msgstr "Aktuálne akcie"
9854
9855 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9856 #: src/prefs_filtering.c:1209
9857 msgid "Action string is not valid."
9858 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9859
9860 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9861 msgid "Hello,\\n"
9862 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9863
9864 #: src/prefs_common.c:301
9865 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9866 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9867
9868 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9869 msgid ""
9870 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9871 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9872 msgstr ""
9873 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9874 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9875 "%M"
9876
9877 #: src/prefs_common.c:447
9878 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9879 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9880
9881 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9882 msgid "Automatic account selection"
9883 msgstr "Automatická voľba účtu"
9884
9885 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9886 msgid "when replying"
9887 msgstr "pri odpovedaní"
9888
9889 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9890 msgid "when forwarding"
9891 msgstr "pri posielaní ďalej"
9892
9893 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9894 msgid "when re-editing"
9895 msgstr "pri opätovnej úprave"
9896
9897 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9898 msgid "Editing"
9899 msgstr "Písanie"
9900
9901 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9902 msgid "Automatically launch the external editor"
9903 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
9904
9905 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9906 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9907 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
9908
9909 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9910 msgid "characters"
9911 msgstr "znakoch"
9912
9913 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9914 msgid "Undo level"
9915 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
9916
9917 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9918 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9919 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
9920
9921 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9922 msgid "KB into message body "
9923 msgstr "kB do tela správy."
9924
9925 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9926 msgid "Replying"
9927 msgstr "Odpovedanie"
9928
9929 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9930 msgid "Reply will quote by default"
9931 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9932
9933 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9934 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9935 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
9936
9937 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9938 msgid "Forwarding"
9939 msgstr "Posielanie ďalej"
9940
9941 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9942 msgid "Forward as attachment"
9943 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
9944
9945 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9946 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9947 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
9948
9949 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9950 msgid "When dropping files into the Compose window"
9951 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
9952
9953 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9954 msgid "Ask"
9955 msgstr "Spýtať sa"
9956
9957 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9958 msgid "Insert"
9959 msgstr "Vložiť"
9960
9961 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9962 msgid "Attach"
9963 msgstr "Pripojiť"
9964
9965 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9966 msgid "Writing"
9967 msgstr "Písanie"
9968
9969 #: src/prefs_customheader.c:183
9970 msgid "Custom header configuration"
9971 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
9972
9973 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9974 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9975 msgid "Header name is not set."
9976 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9977
9978 #: src/prefs_customheader.c:520
9979 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9980 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
9981
9982 #: src/prefs_customheader.c:567
9983 msgid "Choose a PNG file"
9984 msgstr "Vyberte súbor PNG"
9985
9986 #: src/prefs_customheader.c:569
9987 msgid "Choose an XBM file"
9988 msgstr "Vyberte súbor XBM"
9989
9990 #: src/prefs_customheader.c:571
9991 msgid "Choose a text file"
9992 msgstr "Vyberte textový súbor"
9993
9994 #: src/prefs_customheader.c:584
9995 msgid "This file isn't an image."
9996 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
9997
9998 #: src/prefs_customheader.c:589
9999 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10000 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10001
10002 #: src/prefs_customheader.c:595
10003 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10004 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10005
10006 #: src/prefs_customheader.c:600
10007 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10008 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10009
10010 #: src/prefs_customheader.c:609
10011 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10012 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10013
10014 #: src/prefs_customheader.c:618
10015 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10016 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10017
10018 #: src/prefs_customheader.c:624
10019 #, c-format
10020 msgid "Compface error: %s"
10021 msgstr "Chyba compface: %s"
10022
10023 #: src/prefs_customheader.c:675
10024 msgid "This file contains newlines."
10025 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10026
10027 #: src/prefs_customheader.c:705
10028 msgid "Delete header"
10029 msgstr "Zmazať hlavičku"
10030
10031 #: src/prefs_customheader.c:706
10032 msgid "Do you really want to delete this header?"
10033 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10034
10035 #: src/prefs_customheader.c:879
10036 msgid "Current custom headers"
10037 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10038
10039 #: src/prefs_display_header.c:249
10040 msgid "Displayed header configuration"
10041 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10042
10043 #: src/prefs_display_header.c:273
10044 msgid "Header name"
10045 msgstr "Názov hlavičky"
10046
10047 #: src/prefs_display_header.c:308
10048 msgid "Displayed Headers"
10049 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10050
10051 #: src/prefs_display_header.c:370
10052 msgid "Hidden headers"
10053 msgstr "Skryté hlavičky"
10054
10055 #: src/prefs_display_header.c:396
10056 msgid "Show all unspecified headers"
10057 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10058
10059 #: src/prefs_display_header.c:596
10060 msgid "This header is already in the list."
10061 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10062
10063 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10064 #, c-format
10065 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10066 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10067
10068 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10069 msgid "Use system defaults when possible"
10070 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10071
10072 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10073 msgid "Web browser"
10074 msgstr "Webový prehliadač"
10075
10076 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10077 msgid "Text editor"
10078 msgstr "Textový editor"
10079
10080 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10081 msgid "Command for 'Display as text'"
10082 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10083
10084 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10085 msgid ""
10086 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10087 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10088 msgstr ""
10089 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10090 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10091
10092 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10093 #: src/prefs_message.c:353
10094 msgid "Message View"
10095 msgstr "Zobrazenie správy"
10096
10097 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10098 msgid "External Programs"
10099 msgstr "Externé programy"
10100
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10102 msgid "Move"
10103 msgstr "Presunúť"
10104
10105 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10106 msgid "Copy"
10107 msgstr "Kopírovať"
10108
10109 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10110 msgid "Hide"
10111 msgstr "Skryť"
10112
10113 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10116 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10117 msgid "Message flags"
10118 msgstr "Príznaky správy"
10119
10120 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10121 #: src/summaryview.c:2680
10122 msgid "Mark"
10123 msgstr "Označiť"
10124
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10126 msgid "Mark as read"
10127 msgstr "Označiť ako prečítané"
10128
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10130 msgid "Mark as unread"
10131 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10132
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10134 msgid "Mark as spam"
10135 msgstr "Označiť ako spam"
10136
10137 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10138 msgid "Mark as ham"
10139 msgstr "Označiť ako nie spam"
10140
10141 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10142 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10143 msgid "Execute"
10144 msgstr "Vykonať"
10145
10146 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10147 msgid "Color label"
10148 msgstr "Farebná značka"
10149
10150 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10152 msgid "Resend"
10153 msgstr "Poslať znova"
10154
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10156 msgid "Redirect"
10157 msgstr "Presmerovať"
10158
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10160 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10161 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10162 msgid "Score"
10163 msgstr "Ohodnotenie"
10164
10165 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10166 msgid "Change score"
10167 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10168
10169 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10170 msgid "Set score"
10171 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10172
10173 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10174 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10175 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10176 msgid "Tags"
10177 msgstr "Značky"
10178
10179 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10180 msgid "Apply tag"
10181 msgstr "Použiť značku"
10182
10183 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10184 msgid "Unset tag"
10185 msgstr "Odstrániť značku"
10186
10187 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10188 msgid "Clear tags"
10189 msgstr "Odstrániť značky"
10190
10191 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10192 msgid "Threads"
10193 msgstr "Vlákna"
10194
10195 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10196 msgid "Stop filter"
10197 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10198
10199 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10200 msgid "Action configuration"
10201 msgstr "Nastavenie akcie"
10202
10203 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10204 #: src/prefs_matcher.c:565
10205 msgid "Rule"
10206 msgstr "Pravidlo"
10207
10208 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10209 msgid "Action"
10210 msgstr "Akcia"
10211
10212 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10213 msgid "Command-line not set"
10214 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10215
10216 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10217 msgid "Destination is not set."
10218 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10219
10220 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10221 msgid "Recipient is not set."
10222 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10223
10224 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10225 msgid "Score is not set"
10226 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10227
10228 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10229 msgid "Header is not set."
10230 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10231
10232 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10233 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10234 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10235
10236 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10237 msgid "Tag name is empty."
10238 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10239
10240 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10241 msgid "No action was defined."
10242 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10243
10244 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10245 #: src/quote_fmt.c:78
10246 msgid "literal %"
10247 msgstr "Znak %"
10248
10249 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10250 msgid "filename (should not be modified)"
10251 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10252
10253 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10254 #: src/quote_fmt.c:86
10255 msgid "new line"
10256 msgstr "nový riadok"
10257
10258 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10259 msgid "escape character for quotes"
10260 msgstr "únikový znak pre citácie"
10261
10262 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10263 msgid "quote character"
10264 msgstr "znak úvodzoviek"
10265
10266 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10267 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10268 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10269
10270 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10271 msgid ""
10272 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10273 "program or script.\n"
10274 "The following symbols can be used:"
10275 msgstr ""
10276 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10277 "programu, alebo skriptu.\n"
10278 "Môžete použiť tieto symboly:"
10279
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10281 msgid "Recipient"
10282 msgstr "Príjemca"
10283
10284 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10285 msgid "Book/Folder"
10286 msgstr "_Adresár/Zložka"
10287
10288 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10289 msgid "Destination"
10290 msgstr "Cieľ"
10291
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10293 msgid "Color"
10294 msgstr "Zafarbiť"
10295
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10297 msgid "Current action list"
10298 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10299
10300 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10301 msgid "Filtering/Processing configuration"
10302 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10303
10304 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10305 #: src/prefs_filtering.c:1058
10306 msgid "Filtering Account Menu|All"
10307 msgstr "Všetky"
10308
10309 #: src/prefs_filtering.c:407
10310 msgid "Condition"
10311 msgstr "Podmienka"
10312
10313 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10314 msgid " Define... "
10315 msgstr " Definovať ... "
10316
10317 #: src/prefs_filtering.c:471
10318 msgid "Append the new rule above to the list"
10319 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10320
10321 #: src/prefs_filtering.c:480
10322 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10323 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10324
10325 #: src/prefs_filtering.c:488
10326 msgid "Delete the selected rule from the list"
10327 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10328
10329 #: src/prefs_filtering.c:525
10330 msgid "Move the selected rule to the top"
10331 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10332
10333 #: src/prefs_filtering.c:528
10334 msgid "Page up"
10335 msgstr "O stranu vyššie"
10336
10337 #: src/prefs_filtering.c:536
10338 msgid "Move the selected rule one page up"
10339 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10340
10341 #: src/prefs_filtering.c:545
10342 msgid "Move the selected rule up"
10343 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10344
10345 #: src/prefs_filtering.c:553
10346 msgid "Move the selected rule down"
10347 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10348
10349 #: src/prefs_filtering.c:556
10350 msgid "Page down"
10351 msgstr "O stranu nižšie"
10352
10353 #: src/prefs_filtering.c:564
10354 msgid "Move the selected rule one page down"
10355 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10356
10357 #: src/prefs_filtering.c:573
10358 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10359 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10360
10361 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10362 msgid "Condition string is not valid."
10363 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10364
10365 #: src/prefs_filtering.c:1188
10366 msgid "Condition string is empty."
10367 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10368
10369 #: src/prefs_filtering.c:1194
10370 msgid "Action string is empty."
10371 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10372
10373 #: src/prefs_filtering.c:1280
10374 msgid "Delete rule"
10375 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10376
10377 #: src/prefs_filtering.c:1281
10378 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10379 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10380
10381 #: src/prefs_filtering.c:1299
10382 msgid "Delete all rules"
10383 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10384
10385 #: src/prefs_filtering.c:1300
10386 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10387 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10388
10389 #: src/prefs_filtering.c:1553
10390 msgid "Filtering rules not saved"
10391 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10392
10393 #: src/prefs_filtering.c:1554
10394 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10395 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10396
10397 #: src/prefs_filtering.c:1776
10398 msgid "Move one page up"
10399 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10400
10401 #: src/prefs_filtering.c:1777
10402 msgid "Move one page down"
10403 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10404
10405 #: src/prefs_filtering.c:1922
10406 msgid "Enable"
10407 msgstr "Povoliť"
10408
10409 #: src/prefs_folder_column.c:211
10410 msgid "Folder list columns configuration"
10411 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10412
10413 #: src/prefs_folder_column.c:228
10414 msgid ""
10415 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10416 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10417 msgstr ""
10418 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10419 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10420
10421 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10422 msgid "Hidden columns"
10423 msgstr "Skryté položky"
10424
10425 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10426 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10427 msgid "Displayed columns"
10428 msgstr "Zobrazené položky"
10429
10430 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10431 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10432 msgid " Use default "
10433 msgstr " Použiť východzie "
10434
10435 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10436 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10437 msgid ""
10438 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10439 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10440 "subfolders\".</i>"
10441 msgstr ""
10442 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňová zložka. Môžete "
10443 "ich ale nastaviť pre celú mailovú schránku pomocou \"Použiť na podzložky\".</"
10444 "i>"
10445
10446 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10447 msgid ""
10448 "Apply to\n"
10449 "subfolders"
10450 msgstr ""
10451 "Platí aj pre\n"
10452 "podzložky"
10453
10454 #: src/prefs_folder_item.c:302
10455 msgid "Normal"
10456 msgstr "Normálny"
10457
10458 #: src/prefs_folder_item.c:304
10459 msgid "Outbox"
10460 msgstr "Odoslaná pošta"
10461
10462 #: src/prefs_folder_item.c:320
10463 msgid "Folder type"
10464 msgstr "Typ zložky"
10465
10466 #: src/prefs_folder_item.c:333
10467 msgid "Simplify Subject RegExp"
10468 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10469
10470 #: src/prefs_folder_item.c:359
10471 msgid "Test string:"
10472 msgstr "Testovací reťazec:"
10473
10474 #: src/prefs_folder_item.c:376
10475 msgid "Result:"
10476 msgstr "Výsledok:"
10477
10478 #: src/prefs_folder_item.c:391
10479 msgid "Folder chmod"
10480 msgstr "Chmod zložky"
10481
10482 #: src/prefs_folder_item.c:417
10483 msgid "Folder color"
10484 msgstr "Farba zložky"
10485
10486 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
10487 msgid "Pick color for folder"
10488 msgstr "Vyberte farbu pre zložku"
10489
10490 #: src/prefs_folder_item.c:448
10491 msgid "Run Processing rules at start-up"
10492 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10493
10494 #: src/prefs_folder_item.c:463
10495 msgid "Run Processing rules when opening"
10496 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10497
10498 #: src/prefs_folder_item.c:477
10499 msgid "Scan for new mail"
10500 msgstr "Zistiť novú poštu"
10501
10502 #: src/prefs_folder_item.c:479
10503 msgid ""
10504 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10505 "side filtering on IMAP or by an external application"
10506 msgstr ""
10507 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na serveri, "
10508 "alebo inou aplikáciou"
10509
10510 #: src/prefs_folder_item.c:494
10511 msgid "Synchronise for offline use"
10512 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10513
10514 #: src/prefs_folder_item.c:515
10515 msgid "Fetch message bodies from the last"
10516 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10517
10518 #: src/prefs_folder_item.c:522
10519 msgid "0: all bodies"
10520 msgstr "0: všetky"
10521
10522 #: src/prefs_folder_item.c:530
10523 msgid "Remove older messages bodies"
10524 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10525
10526 #: src/prefs_folder_item.c:547
10527 msgid "Discard folder cache"
10528 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10529
10530 #: src/prefs_folder_item.c:840
10531 msgid "Request Return Receipt"
10532 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10533
10534 #: src/prefs_folder_item.c:855
10535 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10536 msgstr ""
10537 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10538
10539 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10540 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10541 #: src/prefs_folder_item.c:961
10542 msgid "Default "
10543 msgstr "Predolene "
10544
10545 #: src/prefs_folder_item.c:892
10546 msgid " for replies"
10547 msgstr " pre odpovede"
10548
10549 #: src/prefs_folder_item.c:984
10550 msgid "Default account"
10551 msgstr "Východzí účet"
10552
10553 #: src/prefs_folder_item.c:1616
10554 msgid "Discard cache"
10555 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10556
10557 #: src/prefs_folder_item.c:1617
10558 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10559 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10560
10561 #: src/prefs_folder_item.c:1619
10562 msgid "+Discard"
10563 msgstr "+Zmazať"
10564
10565 #: src/prefs_folder_item.c:1742
10566 msgid "General"
10567 msgstr "Všeobecné"
10568
10569 #: src/prefs_folder_item.c:1816
10570 #, c-format
10571 msgid "Properties for folder %s"
10572 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10573
10574 #: src/prefs_fonts.c:78
10575 msgid "Folder and Message Lists"
10576 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10577
10578 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10579 msgid "Message"
10580 msgstr "Správa"
10581
10582 #: src/prefs_fonts.c:125
10583 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10584 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Zložky a Zoznamu správ"
10585
10586 #: src/prefs_fonts.c:135
10587 msgid "Small"
10588 msgstr "Malé"
10589
10590 #: src/prefs_fonts.c:157
10591 msgid "Bold"
10592 msgstr "Tučné"
10593
10594 #: src/prefs_fonts.c:179
10595 msgid "Use different font for printing"
10596 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10597
10598 #: src/prefs_fonts.c:189
10599 msgid "Message Printing"
10600 msgstr "Tlač správy"
10601
10602 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10603 #: src/prefs_themes.c:368
10604 msgid "Display"
10605 msgstr "Zobrazenie"
10606
10607 #: src/prefs_fonts.c:268
10608 msgid "Fonts"
10609 msgstr "Písma"
10610
10611 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10612 msgid "Preferences"
10613 msgstr "Nastavenia"
10614
10615 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10616 msgid "Automatically display attached images"
10617 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10618
10619 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10620 msgid "Resize attached images by default"
10621 msgstr "Predvolene prispôsobií veľkosť obrázkových príloh"
10622
10623 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10624 msgid "Clicking image toggles scaling"
10625 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10626
10627 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10628 msgid "Display images inline"
10629 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10630
10631 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10632 msgid "Print images"
10633 msgstr "Tlačiť obrázky"
10634
10635 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10636 msgid "Image Viewer"
10637 msgstr "Prezerač obrázkov"
10638
10639 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10640 msgid "Restrict the log window to"
10641 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10642
10643 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10644 msgid "0 to stop logging in the log window"
10645 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10646
10647 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10648 msgid "lines"
10649 msgstr "riadkov"
10650
10651 #: src/prefs_logging.c:171
10652 msgid "Filtering/processing log"
10653 msgstr "Záznam filtrov"
10654
10655 #: src/prefs_logging.c:174
10656 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10657 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10658
10659 #: src/prefs_logging.c:180
10660 msgid ""
10661 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10662 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10663 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10664 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10665 msgstr ""
10666 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10667 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10668 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10669 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10670
10671 #: src/prefs_logging.c:187
10672 msgid "Log filtering/processing when..."
10673 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10674
10675 #: src/prefs_logging.c:191
10676 msgid "filtering at incorporation"
10677 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10678
10679 #: src/prefs_logging.c:193
10680 msgid "pre-processing folders"
10681 msgstr "predspracovaní zložiek"
10682
10683 #: src/prefs_logging.c:198
10684 msgid "manually filtering"
10685 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10686
10687 #: src/prefs_logging.c:200
10688 msgid "post-processing folders"
10689 msgstr "pospracovaní zložiek"
10690
10691 #: src/prefs_logging.c:207
10692 msgid "processing folders"
10693 msgstr "spracovaní zložiek"
10694
10695 #: src/prefs_logging.c:222
10696 msgid "Log level"
10697 msgstr "Úroveň záznamu"
10698
10699 #: src/prefs_logging.c:231
10700 msgid "Low"
10701 msgstr "Nízka"
10702
10703 #: src/prefs_logging.c:232
10704 msgid "Medium"
10705 msgstr "Stredná"
10706
10707 #: src/prefs_logging.c:233
10708 msgid "High"
10709 msgstr "Vysoká"
10710
10711 #: src/prefs_logging.c:238
10712 msgid ""
10713 "Select the level of detail of the logging.\n"
10714 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10715 "match and what actions are performed.\n"
10716 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10717 "and why rules are skipped.\n"
10718 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10719 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10720 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10721 msgstr ""
10722 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10723 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktorých podmienky "
10724 "boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10725 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá je spracovávaná a "
10726 "prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10727 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie alebo preskočenie "
10728 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10729 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10730
10731 #: src/prefs_logging.c:280
10732 msgid "Disk log"
10733 msgstr "Záznam disku"
10734
10735 #: src/prefs_logging.c:282
10736 msgid "Write the following information to disk..."
10737 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10738
10739 #: src/prefs_logging.c:290
10740 msgid "Warning messages"
10741 msgstr "Varovné správy"
10742
10743 #: src/prefs_logging.c:291
10744 msgid "Network protocol messages"
10745 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10746
10747 #: src/prefs_logging.c:295
10748 msgid "Error messages"
10749 msgstr "Chybové správy"
10750
10751 #: src/prefs_logging.c:296
10752 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10753 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10754
10755 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10756 msgid "Other"
10757 msgstr "Ostatné"
10758
10759 #: src/prefs_logging.c:428
10760 msgid "Logging"
10761 msgstr "Záznam"
10762
10763 #: src/prefs_matcher.c:314
10764 msgid "more than"
10765 msgstr "viac ako"
10766
10767 #: src/prefs_matcher.c:315
10768 msgid "less than"
10769 msgstr "menej ako"
10770
10771 #: src/prefs_matcher.c:320
10772 msgid "weeks"
10773 msgstr "týždne"
10774
10775 #: src/prefs_matcher.c:324
10776 msgid "higher than"
10777 msgstr "vyšší ako"
10778
10779 #: src/prefs_matcher.c:325
10780 msgid "lower than"
10781 msgstr "nižší ako"
10782
10783 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10784 msgid "exactly"
10785 msgstr "presne"
10786
10787 #: src/prefs_matcher.c:330
10788 msgid "greater than"
10789 msgstr "väčší ako"
10790
10791 #: src/prefs_matcher.c:331
10792 msgid "smaller than"
10793 msgstr "menší ako"
10794
10795 #: src/prefs_matcher.c:336
10796 msgid "bytes"
10797 msgstr "bajty"
10798
10799 #: src/prefs_matcher.c:337
10800 msgid "kilobytes"
10801 msgstr "kilobajty"
10802
10803 #: src/prefs_matcher.c:338
10804 msgid "megabytes"
10805 msgstr "megabajty"
10806
10807 #: src/prefs_matcher.c:342
10808 msgid "contains"
10809 msgstr "obsahuje"
10810
10811 #: src/prefs_matcher.c:343
10812 msgid "doesn't contain"
10813 msgstr "neobsahuje"
10814
10815 #: src/prefs_matcher.c:366
10816 msgid "headers part"
10817 msgstr "Hlavička správy"
10818
10819 #: src/prefs_matcher.c:367
10820 msgid "body part"
10821 msgstr "Telo správy"
10822
10823 #: src/prefs_matcher.c:368
10824 msgid "whole message"
10825 msgstr "Celá správa"
10826
10827 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
10828 msgid "Marked"
10829 msgstr "Označená"
10830
10831 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
10832 msgid "Deleted"
10833 msgstr "Zmazaná"
10834
10835 #: src/prefs_matcher.c:376
10836 msgid "Replied"
10837 msgstr "Odpovedaná"
10838
10839 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
10840 msgid "Forwarded"
10841 msgstr "Poslané ďalej"
10842
10843 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
10844 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10845 msgid "Spam"
10846 msgstr "Spam"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:380
10849 msgid "Has attachment"
10850 msgstr "Má prílohu"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
10853 msgid "Signed"
10854 msgstr "Podpísané"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:385
10857 msgid "set"
10858 msgstr "nastavené"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:386
10861 msgid "not set"
10862 msgstr "nenastavené"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:390
10865 msgid "yes"
10866 msgstr "áno"
10867
10868 #: src/prefs_matcher.c:391
10869 msgid "no"
10870 msgstr "nie"
10871
10872 #: src/prefs_matcher.c:395
10873 msgid "Any tags"
10874 msgstr "Žiadne značky"
10875
10876 #: src/prefs_matcher.c:396
10877 msgid "Specific tag"
10878 msgstr "Špecifická značka"
10879
10880 #: src/prefs_matcher.c:400
10881 msgid "ignored"
10882 msgstr "ignorované"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:401
10885 msgid "not ignored"
10886 msgstr "neignorované"
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:402
10889 msgid "watched"
10890 msgstr "sledované"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:403
10893 msgid "not watched"
10894 msgstr "nesledované"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:407
10897 msgid "found"
10898 msgstr "nájdené"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:408
10901 msgid "not found"
10902 msgstr "nenájdené"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:412
10905 msgid "0 (Passed)"
10906 msgstr "0 (Prešlo)"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:413
10909 msgid "non-0 (Failed)"
10910 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:548
10913 msgid "Condition configuration"
10914 msgstr "Nastavenie podmienok"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:592
10917 msgid "Match criteria:"
10918 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
10919
10920 #: src/prefs_matcher.c:601
10921 msgid "All messages"
10922 msgstr "Všetky správy"
10923
10924 #: src/prefs_matcher.c:603
10925 msgid "Age"
10926 msgstr "Vek"
10927
10928 #: src/prefs_matcher.c:604
10929 msgid "Phrase"
10930 msgstr "Fráza"
10931
10932 #: src/prefs_matcher.c:605
10933 msgid "Flags"
10934 msgstr "Značky"
10935
10936 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10937 msgid "Color labels"
10938 msgstr "Farebné označenia"
10939
10940 #: src/prefs_matcher.c:607
10941 msgid "Thread"
10942 msgstr "Vlákno"
10943
10944 #: src/prefs_matcher.c:610
10945 msgid "Partially downloaded"
10946 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10947
10948 #: src/prefs_matcher.c:613
10949 msgid "External program test"
10950 msgstr "Kontrola externým programom"
10951
10952 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10953 #: src/prefs_matcher.c:2423
10954 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10955 msgstr "Všetky"
10956
10957 #: src/prefs_matcher.c:708
10958 msgid "Use regexp"
10959 msgstr "Použiť regexp"
10960
10961 #: src/prefs_matcher.c:781
10962 msgid "Message must match"
10963 msgstr "Správa musí vyhovovať"
10964
10965 #: src/prefs_matcher.c:785
10966 msgid "at least one"
10967 msgstr "aspoň jeden"
10968
10969 #: src/prefs_matcher.c:786
10970 msgid "all"
10971 msgstr "všetky"
10972
10973 #: src/prefs_matcher.c:789
10974 msgid "of above rules"
10975 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
10976
10977 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10978 msgid "Search pattern is not set."
10979 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
10980
10981 #: src/prefs_matcher.c:1478
10982 msgid "Test command is not set."
10983 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
10984
10985 #: src/prefs_matcher.c:1544
10986 msgid "all addresses in all headers"
10987 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
10988
10989 #: src/prefs_matcher.c:1547
10990 msgid "any address in any header"
10991 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
10992
10993 #: src/prefs_matcher.c:1549
10994 #, c-format
10995 msgid "the address(es) in header '%s'"
10996 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
10997
10998 #: src/prefs_matcher.c:1550
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "Book/folder path is not set.\n"
11002 "\n"
11003 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11004 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11005 msgstr ""
11006 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11007 "\n"
11008 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
11009 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11010
11011 #: src/prefs_matcher.c:1763
11012 msgid "Headers part"
11013 msgstr "Záhlavie správy"
11014
11015 #: src/prefs_matcher.c:1767
11016 msgid "Body part"
11017 msgstr "Telo správy"
11018
11019 #: src/prefs_matcher.c:1771
11020 msgid "Whole message"
11021 msgstr "Celá správa"
11022
11023 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
11024 msgid "in"
11025 msgstr "v"
11026
11027 #: src/prefs_matcher.c:1890
11028 msgid "content is"
11029 msgstr "obsahuje"
11030
11031 #: src/prefs_matcher.c:1898
11032 msgid "Age is"
11033 msgstr "Vek je"
11034
11035 #: src/prefs_matcher.c:1903
11036 msgid "Flag"
11037 msgstr "Príznak"
11038
11039 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
11040 msgid "is"
11041 msgstr "je"
11042
11043 #: src/prefs_matcher.c:1909
11044 msgid "Name:"
11045 msgstr "Meno: "
11046
11047 #: src/prefs_matcher.c:1919
11048 msgid "Label"
11049 msgstr "Menovka"
11050
11051 #: src/prefs_matcher.c:1924
11052 msgid "Value:"
11053 msgstr "Hodnota:"
11054
11055 #: src/prefs_matcher.c:1941
11056 msgid "Score is"
11057 msgstr "Skóre je"
11058
11059 #: src/prefs_matcher.c:1942
11060 msgid "points"
11061 msgstr "bodov"
11062
11063 #: src/prefs_matcher.c:1952
11064 msgid "Size is"
11065 msgstr "Veľkosť je"
11066
11067 #: src/prefs_matcher.c:1957
11068 msgid "Scope:"
11069 msgstr "Rozsah:"
11070
11071 #: src/prefs_matcher.c:1959
11072 msgid "tags"
11073 msgstr "Značky"
11074
11075 #: src/prefs_matcher.c:1964
11076 msgid "type is"
11077 msgstr "typ je"
11078
11079 #: src/prefs_matcher.c:1968
11080 msgid "Program returns"
11081 msgstr "Návratová hodnota programu"
11082
11083 #: src/prefs_matcher.c:2038
11084 msgid ""
11085 "The entry was not saved.\n"
11086 "Close anyway?"
11087 msgstr ""
11088 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11089 "Zavrieť napriek tomu?"
11090
11091 #: src/prefs_matcher.c:2101
11092 msgid "Match Type: 'Test'"
11093 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11094
11095 #: src/prefs_matcher.c:2102
11096 msgid ""
11097 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11098 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11099 "\n"
11100 "The following symbols can be used:"
11101 msgstr ""
11102 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11103 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11104 "\n"
11105 "Môžete použiť tieto symboly:"
11106
11107 #: src/prefs_matcher.c:2200
11108 msgid "Current condition rules"
11109 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11110
11111 #: src/prefs_message.c:119
11112 msgid "Headers"
11113 msgstr "Hlavičky"
11114
11115 #: src/prefs_message.c:122
11116 msgid "Display header pane above message view"
11117 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11118
11119 #: src/prefs_message.c:126
11120 msgid "Display (X-)Face in message view"
11121 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11122
11123 #: src/prefs_message.c:129
11124 msgid "Display Face in message view"
11125 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11126
11127 #: src/prefs_message.c:143
11128 msgid "Display headers in message view"
11129 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11130
11131 #: src/prefs_message.c:155
11132 msgid "HTML messages"
11133 msgstr "HTML správy"
11134
11135 #: src/prefs_message.c:158
11136 msgid "Render HTML messages as text"
11137 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11138
11139 #: src/prefs_message.c:161
11140 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11141 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11142
11143 #: src/prefs_message.c:164
11144 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11145 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11146
11147 #: src/prefs_message.c:174
11148 msgid "Line space"
11149 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11150
11151 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11152 msgid "pixel(s)"
11153 msgstr "pixel(ov)"
11154
11155 #: src/prefs_message.c:194
11156 msgid "Scroll"
11157 msgstr "Posúvanie"
11158
11159 #: src/prefs_message.c:196
11160 msgid "Half page"
11161 msgstr "Pol stránky"
11162
11163 #: src/prefs_message.c:202
11164 msgid "Smooth scroll"
11165 msgstr "Plynulé posúvanie"
11166
11167 #: src/prefs_message.c:208
11168 msgid "Step"
11169 msgstr "Posun"
11170
11171 #: src/prefs_message.c:229
11172 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11173 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11174
11175 #: src/prefs_message.c:232
11176 msgid "Quotation"
11177 msgstr "Citácia"
11178
11179 #: src/prefs_message.c:241
11180 msgid "Collapse quoted text on double click"
11181 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11182
11183 #: src/prefs_message.c:248
11184 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11185 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11186
11187 #: src/prefs_message.c:354
11188 msgid "Text Options"
11189 msgstr "Textové možnosti"
11190
11191 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11192 msgid "Message view"
11193 msgstr "Zobrazenie správy"
11194
11195 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11196 msgid "Enable coloration of message text"
11197 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11198
11199 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11200 msgid "Quote"
11201 msgstr "Citácia"
11202
11203 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11204 msgid "Cycle quote colors"
11205 msgstr "Opakovať farby citátov"
11206
11207 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11208 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11209 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11210
11211 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11212 msgid "1st Level"
11213 msgstr "Prvá úroveň"
11214
11215 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11217 msgid "Text"
11218 msgstr "Text"
11219
11220 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11221 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11222 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11223
11224 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11225 msgid "2nd Level"
11226 msgstr "Druhá úroveň"
11227
11228 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11229 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11230 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11231
11232 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11233 msgid "3rd Level"
11234 msgstr "Tretia úroveň"
11235
11236 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11237 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11238 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11239
11240 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11241 msgid "Enable coloration of text background"
11242 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11243
11244 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11245 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11246 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11247
11248 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11250 msgid "Background"
11251 msgstr "Pozadie"
11252
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11254 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11255 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11256
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11258 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11259 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11260
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11262 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11263 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11264
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11266 msgid "URI link"
11267 msgstr "URI odkaz"
11268
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11270 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11271 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11272
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11274 msgid "Signatures"
11275 msgstr "Podpisy"
11276
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11278 msgid "Folder list"
11279 msgstr "Zoznam správ"
11280
11281 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11282 msgid ""
11283 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11284 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11285 msgstr ""
11286 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11287 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11288
11289 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11290 msgid "Target folder"
11291 msgstr "Cieľová zložka"
11292
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11294 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11295 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11296
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11298 msgid "Folder containing new messages"
11299 msgstr "Zložka s novými správami"
11300
11301 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11302 #. rule name and should not be translated
11303 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11304 #, c-format
11305 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11306 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11307
11308 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11309 #. rule name and should not be translated
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11311 #, c-format
11312 msgid "Set label for 'color %d'"
11313 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11314
11315 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11316 #. rule name and should not be translated
11317 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11318 #, c-format
11319 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11320 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11321
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11323 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11324 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11325
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11327 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11328 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11329
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11331 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11332 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11333
11334 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11335 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11336 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11337
11338 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11339 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11340 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11341
11342 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11343 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11344 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11345
11346 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11347 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11348 msgstr "Výber farby pre linky"
11349
11350 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11351 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11352 msgstr "Výber farby pre cieľovú zložku"
11353
11354 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11355 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11356 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11357
11358 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11359 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11360 msgstr "Výberte farby pre zložku"
11361
11362 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11363 msgid "Colors"
11364 msgstr "Farby"
11365
11366 #: src/prefs_other.c:96
11367 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11368 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11369
11370 #: src/prefs_other.c:110
11371 msgid "Select preset:"
11372 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11373
11374 #: src/prefs_other.c:125
11375 msgid ""
11376 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11377 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11378 msgstr ""
11379 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11380 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11381
11382 #: src/prefs_other.c:474
11383 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11384 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11385
11386 #: src/prefs_other.c:477
11387 msgid "On exit"
11388 msgstr "Pri ukončení"
11389
11390 #: src/prefs_other.c:480
11391 msgid "Confirm on exit"
11392 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11393
11394 #: src/prefs_other.c:487
11395 msgid "Empty trash on exit"
11396 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11397
11398 #: src/prefs_other.c:490
11399 msgid "Warn if there are queued messages"
11400 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11401
11402 #: src/prefs_other.c:492
11403 msgid "Keyboard shortcuts"
11404 msgstr "Klávesové skratky"
11405
11406 #: src/prefs_other.c:495
11407 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11408 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11409
11410 #: src/prefs_other.c:498
11411 msgid ""
11412 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11413 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11414 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11415 msgstr ""
11416 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11417 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11418 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11419
11420 #: src/prefs_other.c:505
11421 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11422 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11423
11424 #: src/prefs_other.c:515
11425 msgid "Metadata handling"
11426 msgstr "Spracovanie metadát"
11427
11428 #: src/prefs_other.c:516
11429 msgid ""
11430 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11431 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11432 msgstr ""
11433 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11434 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11435
11436 #: src/prefs_other.c:520
11437 msgid "Safer"
11438 msgstr "Bezpečnejšie"
11439
11440 #: src/prefs_other.c:522
11441 msgid "Faster"
11442 msgstr "Rýchlejšie"
11443
11444 #: src/prefs_other.c:540
11445 msgid "Socket I/O timeout"
11446 msgstr "Časový limit spojení"
11447
11448 #: src/prefs_other.c:562
11449 msgid "Ask before emptying trash"
11450 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11451
11452 #: src/prefs_other.c:564
11453 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11454 msgstr ""
11455 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11456 "filtrovaní"
11457
11458 #: src/prefs_other.c:569
11459 msgid "Use secure file deletion if possible"
11460 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11461
11462 #: src/prefs_other.c:573
11463 msgid ""
11464 "Use secure file deletion if possible\n"
11465 "(the 'shred' program is not available)"
11466 msgstr ""
11467 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11468 "(program 'shred' nei je dostupný)"
11469
11470 #: src/prefs_other.c:578
11471 msgid ""
11472 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11473 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11474 msgstr ""
11475 "Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11476 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11477 "stránke shred."
11478
11479 #: src/prefs_other.c:582
11480 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11481 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11482
11483 #: src/prefs_other.c:685
11484 msgid "Miscellaneous"
11485 msgstr "Rôzne"
11486
11487 #: src/prefs_quote.c:76
11488 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11489 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11490
11491 #: src/prefs_receive.c:136
11492 msgid "External incorporation program"
11493 msgstr "Externý program pre príjem"
11494
11495 #: src/prefs_receive.c:139
11496 msgid "Use external program for receiving mail"
11497 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11498
11499 #: src/prefs_receive.c:155
11500 msgid "Automatic checking"
11501 msgstr "Automatická kontrola"
11502
11503 #: src/prefs_receive.c:162
11504 msgid "Check for new mail every"
11505 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11506
11507 #: src/prefs_receive.c:180
11508 msgid "Check for new mail on start-up"
11509 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11510
11511 #: src/prefs_receive.c:183
11512 msgid "Dialogs"
11513 msgstr "Dialógy"
11514
11515 #: src/prefs_receive.c:185
11516 msgid "Show receive dialog"
11517 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11518
11519 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11520 msgid "Always"
11521 msgstr "Vždy"
11522
11523 #: src/prefs_receive.c:195
11524 msgid "Only on manual receiving"
11525 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11526
11527 #: src/prefs_receive.c:206
11528 msgid "Close receive dialog when finished"
11529 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11530
11531 #: src/prefs_receive.c:209
11532 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11533 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11534
11535 #: src/prefs_receive.c:212
11536 msgid "After checking for new mail"
11537 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11538
11539 #: src/prefs_receive.c:214
11540 msgid "Go to Inbox"
11541 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11542
11543 #: src/prefs_receive.c:216
11544 msgid "Update all local folders"
11545 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11546
11547 #: src/prefs_receive.c:219
11548 msgid "Run command"
11549 msgstr "Spustiť príkaz"
11550
11551 #: src/prefs_receive.c:224
11552 msgid "after automatic check"
11553 msgstr "po automatickej kontrole"
11554
11555 #: src/prefs_receive.c:226
11556 msgid "after manual check"
11557 msgstr "po ručnej kontrole"
11558
11559 #: src/prefs_receive.c:234
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "Command to execute:\n"
11563 "(use %d as number of new mails)"
11564 msgstr ""
11565 "Vykonať príkaz:\n"
11566 "(použite %d ako počet nových správ)"
11567
11568 #: src/prefs_receive.c:259
11569 msgid "Blink LED"
11570 msgstr "Blikať LED"
11571
11572 #: src/prefs_receive.c:260
11573 msgid "Play sound"
11574 msgstr "Prehrať zvuk"
11575
11576 #: src/prefs_receive.c:262
11577 msgid "Show info banner"
11578 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11579
11580 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11581 msgid "Mail Handling"
11582 msgstr "Správa pošty"
11583
11584 #: src/prefs_receive.c:397
11585 msgid "Receiving"
11586 msgstr "Príjem pošty"
11587
11588 #: src/prefs_send.c:159
11589 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11590 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11591
11592 #: src/prefs_send.c:162
11593 msgid "Confirm before sending queued messages"
11594 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11595
11596 #: src/prefs_send.c:165
11597 msgid "Never send Return Receipts"
11598 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11599
11600 #: src/prefs_send.c:168
11601 msgid "Show send dialog"
11602 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11603
11604 #: src/prefs_send.c:176
11605 msgid "Outgoing encoding"
11606 msgstr "Výstupné kódovanie"
11607
11608 #: src/prefs_send.c:201
11609 msgid ""
11610 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11611 "be used"
11612 msgstr ""
11613 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11614 "lokalizáciu"
11615
11616 #: src/prefs_send.c:216
11617 msgid "Automatic (Recommended)"
11618 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11619
11620 #: src/prefs_send.c:218
11621 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11622 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11623
11624 #: src/prefs_send.c:219
11625 msgid "Unicode (UTF-8)"
11626 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11627
11628 #: src/prefs_send.c:221
11629 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11630 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11631
11632 #: src/prefs_send.c:222
11633 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11634 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11635
11636 #: src/prefs_send.c:224
11637 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11638 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11639
11640 #: src/prefs_send.c:226
11641 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11642 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11643
11644 #: src/prefs_send.c:227
11645 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11646 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11647
11648 #: src/prefs_send.c:229
11649 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11650 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11651
11652 #: src/prefs_send.c:231
11653 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11654 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11655
11656 #: src/prefs_send.c:232
11657 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11658 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11659
11660 #: src/prefs_send.c:234
11661 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11662 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11663
11664 #: src/prefs_send.c:235
11665 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11666 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11667
11668 #: src/prefs_send.c:237
11669 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11670 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11671
11672 #: src/prefs_send.c:239
11673 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11674 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11675
11676 #: src/prefs_send.c:240
11677 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11678 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11679
11680 #: src/prefs_send.c:241
11681 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11682 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11683
11684 #: src/prefs_send.c:242
11685 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11686 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11687
11688 #: src/prefs_send.c:244
11689 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11690 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11691
11692 #: src/prefs_send.c:246
11693 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11694 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11695
11696 #: src/prefs_send.c:247
11697 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11698 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11699
11700 #: src/prefs_send.c:250
11701 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11702 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11703
11704 #: src/prefs_send.c:251
11705 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11706 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11707
11708 #: src/prefs_send.c:252
11709 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11710 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11711
11712 #: src/prefs_send.c:253
11713 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11714 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11715
11716 #: src/prefs_send.c:255
11717 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11718 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11719
11720 #: src/prefs_send.c:256
11721 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11722 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11723
11724 #: src/prefs_send.c:259
11725 msgid "Korean (EUC-KR)"
11726 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11727
11728 #: src/prefs_send.c:261
11729 msgid "Thai (TIS-620)"
11730 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11731
11732 #: src/prefs_send.c:262
11733 msgid "Thai (Windows-874)"
11734 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11735
11736 #: src/prefs_send.c:266
11737 msgid "Transfer encoding"
11738 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11739
11740 #: src/prefs_send.c:277
11741 msgid ""
11742 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11743 "characters"
11744 msgstr ""
11745 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11746 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11747
11748 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11749 #: src/send_message.c:473
11750 msgid "Sending"
11751 msgstr "Odosielanie"
11752
11753 #: src/prefs_spelling.c:80
11754 msgid "Pick color for misspelled word"
11755 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11756
11757 #: src/prefs_spelling.c:130
11758 msgid "Enable spell checker"
11759 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11760
11761 #: src/prefs_spelling.c:135
11762 msgid "Enable alternate dictionary"
11763 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11764
11765 #: src/prefs_spelling.c:140
11766 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11767 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11768
11769 #: src/prefs_spelling.c:142
11770 msgid "Automatic spell checking"
11771 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11772
11773 #: src/prefs_spelling.c:150
11774 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11775 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
11776
11777 #: src/prefs_spelling.c:154
11778 msgid "Dictionary"
11779 msgstr "Slovník"
11780
11781 #: src/prefs_spelling.c:191
11782 msgid "Check with both dictionaries"
11783 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11784
11785 #: src/prefs_spelling.c:198
11786 msgid "Get more dictionaries..."
11787 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
11788
11789 #: src/prefs_spelling.c:208
11790 msgid "Misspelled word color"
11791 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11792
11793 #: src/prefs_spelling.c:221
11794 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11795 msgstr ""
11796 "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11797
11798 #: src/prefs_spelling.c:338
11799 msgid "Spell Checking"
11800 msgstr "Kontrola pravopisu"
11801
11802 #: src/prefs_summaries.c:151
11803 msgid "the full abbreviated weekday name"
11804 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11805
11806 #: src/prefs_summaries.c:152
11807 msgid "the full weekday name"
11808 msgstr "názov dňa v týždni"
11809
11810 #: src/prefs_summaries.c:153
11811 msgid "the abbreviated month name"
11812 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11813
11814 #: src/prefs_summaries.c:154
11815 msgid "the full month name"
11816 msgstr "názov mesiaca"
11817
11818 #: src/prefs_summaries.c:155
11819 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11820 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11821
11822 #: src/prefs_summaries.c:156
11823 msgid "the century number (year/100)"
11824 msgstr "storočie (rok/100)"
11825
11826 #: src/prefs_summaries.c:157
11827 msgid "the day of the month as a decimal number"
11828 msgstr "deň v mesiaci"
11829
11830 #: src/prefs_summaries.c:158
11831 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11832 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11833
11834 #: src/prefs_summaries.c:159
11835 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11836 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11837
11838 #: src/prefs_summaries.c:160
11839 msgid "the day of the year as a decimal number"
11840 msgstr "číslo dňa v roku"
11841
11842 #: src/prefs_summaries.c:161
11843 msgid "the month as a decimal number"
11844 msgstr "číslo mesiaca"
11845
11846 #: src/prefs_summaries.c:162
11847 msgid "the minute as a decimal number"
11848 msgstr "minúty"
11849
11850 #: src/prefs_summaries.c:163
11851 msgid "either AM or PM"
11852 msgstr "AM alebo PM"
11853
11854 #: src/prefs_summaries.c:164
11855 msgid "the second as a decimal number"
11856 msgstr "sekundy"
11857
11858 #: src/prefs_summaries.c:165
11859 msgid "the day of the week as a decimal number"
11860 msgstr "poradie dňa v týždni"
11861
11862 #: src/prefs_summaries.c:166
11863 msgid "the preferred date for the current locale"
11864 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11865
11866 #: src/prefs_summaries.c:167
11867 msgid "the last two digits of a year"
11868 msgstr "posledné dve číslice roku"
11869
11870 #: src/prefs_summaries.c:168
11871 msgid "the year as a decimal number"
11872 msgstr "rok"
11873
11874 #: src/prefs_summaries.c:169
11875 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11876 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11877
11878 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11879 #: src/prefs_summaries.c:522
11880 msgid "Date format"
11881 msgstr "Formát dátumu"
11882
11883 #: src/prefs_summaries.c:214
11884 msgid "Specifier"
11885 msgstr "Symbol"
11886
11887 #: src/prefs_summaries.c:256
11888 msgid "Example"
11889 msgstr "Príklad"
11890
11891 #: src/prefs_summaries.c:360
11892 msgid "Display message number next to folder name"
11893 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
11894
11895 #: src/prefs_summaries.c:369
11896 msgid "No"
11897 msgstr "Nie"
11898
11899 #: src/prefs_summaries.c:370
11900 msgid "Unread messages"
11901 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11902
11903 #: src/prefs_summaries.c:371
11904 msgid "Unread and Total messages"
11905 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11906
11907 #: src/prefs_summaries.c:381
11908 msgid "Open last opened folder at start-up"
11909 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
11910
11911 #: src/prefs_summaries.c:384
11912 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11913 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11914
11915 #: src/prefs_summaries.c:398
11916 msgid "letters"
11917 msgstr "písmen"
11918
11919 #: src/prefs_summaries.c:416
11920 msgid "Message list"
11921 msgstr "Zoznam správ"
11922
11923 #: src/prefs_summaries.c:422
11924 msgid "Set default selection when entering a folder"
11925 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
11926
11927 #: src/prefs_summaries.c:435
11928 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11929 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11930
11931 #: src/prefs_summaries.c:445
11932 msgid "Assume 'Yes'"
11933 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
11934
11935 #: src/prefs_summaries.c:446
11936 msgid "Assume 'No'"
11937 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
11938
11939 #: src/prefs_summaries.c:454
11940 msgid "Open message when selected"
11941 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
11942
11943 #: src/prefs_summaries.c:464
11944 msgid "When message view is visible"
11945 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
11946
11947 #: src/prefs_summaries.c:470
11948 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11949 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11950
11951 #: src/prefs_summaries.c:474
11952 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11953 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11954
11955 #: src/prefs_summaries.c:476
11956 msgid ""
11957 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11958 "Execute'"
11959 msgstr ""
11960 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
11961 "Vykonať'"
11962
11963 #: src/prefs_summaries.c:479
11964 msgid "Mark message as read"
11965 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
11966
11967 #: src/prefs_summaries.c:482
11968 msgid "when selected, after"
11969 msgstr "keď je vybratá, za"
11970
11971 #: src/prefs_summaries.c:502
11972 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11973 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
11974
11975 #: src/prefs_summaries.c:509
11976 msgid "Display sender using address book"
11977 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
11978
11979 #: src/prefs_summaries.c:513
11980 msgid "Show tooltips"
11981 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
11982
11983 #: src/prefs_summaries.c:542
11984 msgid "Date format help"
11985 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11986
11987 #: src/prefs_summaries.c:560
11988 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11989 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
11990
11991 #: src/prefs_summaries.c:563
11992 msgid "Translate header names"
11993 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11994
11995 #: src/prefs_summaries.c:565
11996 msgid ""
11997 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11998 "translated into your language."
11999 msgstr ""
12000 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
12001
12002 #: src/prefs_summaries.c:682
12003 msgid "Summaries"
12004 msgstr "Súhrny"
12005
12006 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
12007 msgid "Attachment"
12008 msgstr "Príloha"
12009
12010 #: src/prefs_summary_column.c:85
12011 msgid "Number"
12012 msgstr "Číslo"
12013
12014 #: src/prefs_summary_column.c:225
12015 msgid "Message list columns configuration"
12016 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12017
12018 #: src/prefs_summary_column.c:242
12019 msgid ""
12020 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12021 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12022 msgstr ""
12023 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12024 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12025
12026 #: src/prefs_summary_open.c:108
12027 msgid "first marked email"
12028 msgstr "prvá označená správa"
12029
12030 #: src/prefs_summary_open.c:109
12031 msgid "first new email"
12032 msgstr "prvá nová správa"
12033
12034 #: src/prefs_summary_open.c:110
12035 msgid "first unread email"
12036 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12037
12038 #: src/prefs_summary_open.c:111
12039 msgid "last opened email"
12040 msgstr "posledná otvorená správa"
12041
12042 #: src/prefs_summary_open.c:112
12043 msgid "last email in the list"
12044 msgstr "posledná správa v zozname"
12045
12046 #: src/prefs_summary_open.c:114
12047 msgid "first email in the list"
12048 msgstr "prvá správa v zozname"
12049
12050 #: src/prefs_summary_open.c:183
12051 msgid " Selection when entering a folder"
12052 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12053
12054 #: src/prefs_summary_open.c:229
12055 msgid "Possible selections"
12056 msgstr "Možné voľby"
12057
12058 #: src/prefs_summary_open.c:265
12059 msgid "Selection on folder opening"
12060 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12061
12062 #: src/prefs_template.c:78
12063 msgid "This name is used as the Menu item"
12064 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12065
12066 #: src/prefs_template.c:80
12067 msgid ""
12068 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12069 "account."
12070 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12071
12072 #: src/prefs_template.c:307
12073 msgid "Append the new template above to the list"
12074 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12075
12076 #: src/prefs_template.c:316
12077 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12078 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12079
12080 #: src/prefs_template.c:324
12081 msgid "Delete the selected template from the list"
12082 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12083
12084 #: src/prefs_template.c:340
12085 msgid "Show information on configuring templates"
12086 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12087
12088 #: src/prefs_template.c:364
12089 msgid "Move the selected template to the top"
12090 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12091
12092 #: src/prefs_template.c:374
12093 msgid "Move the selected template up"
12094 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12095
12096 #: src/prefs_template.c:382
12097 msgid "Move the selected template down"
12098 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12099
12100 #: src/prefs_template.c:392
12101 msgid "Move the selected template to the bottom"
12102 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12103
12104 #: src/prefs_template.c:408
12105 msgid "Template configuration"
12106 msgstr "Nastavenie šablón"
12107
12108 #: src/prefs_template.c:595
12109 msgid "Templates list not saved"
12110 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12111
12112 #: src/prefs_template.c:596
12113 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12114 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12115
12116 #: src/prefs_template.c:760
12117 msgid "The template's name is not set."
12118 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12119
12120 #: src/prefs_template.c:797
12121 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12122 msgstr "Pole \"Od\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12123
12124 #: src/prefs_template.c:803
12125 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12126 msgstr "Pole \"Komu\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12127
12128 #: src/prefs_template.c:809
12129 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12130 msgstr "Pole \"Kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12131
12132 #: src/prefs_template.c:815
12133 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12134 msgstr "Pole \"Skrytá kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12135
12136 #: src/prefs_template.c:821
12137 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12138 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny nie je platné."
12139
12140 #: src/prefs_template.c:891
12141 msgid "Delete template"
12142 msgstr "Zmazať šablónu"
12143
12144 #: src/prefs_template.c:892
12145 msgid "Do you really want to delete this template?"
12146 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12147
12148 #: src/prefs_template.c:905
12149 msgid "Delete all templates"
12150 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12151
12152 #: src/prefs_template.c:906
12153 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12154 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12155
12156 #: src/prefs_template.c:1212
12157 msgid "Current templates"
12158 msgstr "Aktuálne šablóny"
12159
12160 #: src/prefs_template.c:1240
12161 msgid "Template"
12162 msgstr "Šablóna"
12163
12164 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12165 msgid "Default internal theme"
12166 msgstr "Východzia interná téma"
12167
12168 #: src/prefs_themes.c:369
12169 msgid "Themes"
12170 msgstr "Témy"
12171
12172 #: src/prefs_themes.c:456
12173 msgid "Only root can remove system themes"
12174 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12175
12176 #: src/prefs_themes.c:459
12177 #, c-format
12178 msgid "Remove system theme '%s'"
12179 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12180
12181 #: src/prefs_themes.c:462
12182 #, c-format
12183 msgid "Remove theme '%s'"
12184 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12185
12186 #: src/prefs_themes.c:468
12187 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12188 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12189
12190 #: src/prefs_themes.c:478
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "File %s failed\n"
12194 "while removing theme."
12195 msgstr ""
12196 "Chyba pri súbore %s\n"
12197 "počas odstraňovania témy."
12198
12199 #: src/prefs_themes.c:482
12200 msgid "Removing theme directory failed."
12201 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12202
12203 #: src/prefs_themes.c:485
12204 msgid "Theme removed successfully"
12205 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12206
12207 #: src/prefs_themes.c:505
12208 msgid "Select theme folder"
12209 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12210
12211 #: src/prefs_themes.c:520
12212 #, c-format
12213 msgid "Install theme '%s'"
12214 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12215
12216 #: src/prefs_themes.c:523
12217 msgid ""
12218 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12219 "Install anyway?"
12220 msgstr ""
12221 "Táto zložka asi nie je zložkou pre témy.\n"
12222 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12223
12224 #: src/prefs_themes.c:530
12225 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12226 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12227
12228 #: src/prefs_themes.c:550
12229 msgid "Theme exists"
12230 msgstr "Téma existuje"
12231
12232 #: src/prefs_themes.c:551
12233 msgid ""
12234 "A theme with the same name is\n"
12235 "already installed in this location.\n"
12236 "\n"
12237 "Do you want to replace it?"
12238 msgstr ""
12239 "Téma s rovnakým názvom\n"
12240 "je tu už nainštalovaná.\n"
12241 "\n"
12242 "Chcete ju nahradiť?"
12243
12244 #: src/prefs_themes.c:557
12245 #, c-format
12246 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12247 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12248
12249 #: src/prefs_themes.c:565
12250 #, c-format
12251 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12252 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12253
12254 #: src/prefs_themes.c:578
12255 msgid "Theme installed successfully."
12256 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12257
12258 #: src/prefs_themes.c:585
12259 msgid "Failed installing theme"
12260 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12261
12262 #: src/prefs_themes.c:588
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "File %s failed\n"
12266 "while installing theme."
12267 msgstr ""
12268 "Chyba pri súbore %s\n"
12269 "počas inštalácie témy."
12270
12271 #: src/prefs_themes.c:689
12272 #, c-format
12273 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12274 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12275
12276 #: src/prefs_themes.c:730
12277 #, c-format
12278 msgid "Internal theme has %d icons"
12279 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12280
12281 #: src/prefs_themes.c:736
12282 msgid "No info file available for this theme"
12283 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12284
12285 #: src/prefs_themes.c:754
12286 msgid "Error: couldn't get theme status"
12287 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12288
12289 #: src/prefs_themes.c:778
12290 #, c-format
12291 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12292 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12293
12294 #: src/prefs_themes.c:827
12295 msgid "Selector"
12296 msgstr "Výber"
12297
12298 #: src/prefs_themes.c:838
12299 msgid "Install new..."
12300 msgstr "Inštalovať novú..."
12301
12302 #: src/prefs_themes.c:854
12303 msgid "Information"
12304 msgstr "Informácie"
12305
12306 #: src/prefs_themes.c:868
12307 msgid "Author: "
12308 msgstr "Autor: "
12309
12310 #: src/prefs_themes.c:876
12311 msgid "URL:"
12312 msgstr "URL:"
12313
12314 #: src/prefs_themes.c:918
12315 msgid "Preview"
12316 msgstr "Náhľad"
12317
12318 #: src/prefs_themes.c:968
12319 msgid "Use this"
12320 msgstr "Použiť toto"
12321
12322 #: src/prefs_themes.c:973
12323 msgid "Remove"
12324 msgstr "Odstrániť"
12325
12326 #: src/prefs_toolbar.c:173
12327 msgid ""
12328 "Selected Action already set.\n"
12329 "Please choose another Action from List"
12330 msgstr ""
12331 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12332 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12333
12334 #: src/prefs_toolbar.c:174
12335 msgid "Item has no icon defined."
12336 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12337
12338 #: src/prefs_toolbar.c:175
12339 msgid "Item has no text defined."
12340 msgstr "Položka nemá určený text."
12341
12342 #: src/prefs_toolbar.c:250
12343 msgid "Main toolbar configuration"
12344 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12345
12346 #: src/prefs_toolbar.c:251
12347 msgid "Compose toolbar configuration"
12348 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12349
12350 #: src/prefs_toolbar.c:252
12351 msgid "Message view toolbar configuration"
12352 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12353
12354 #: src/prefs_toolbar.c:884
12355 msgid "Toolbar item"
12356 msgstr "Položka panela nástrojov"
12357
12358 #: src/prefs_toolbar.c:900
12359 msgid "Item type"
12360 msgstr "Typ položky"
12361
12362 #: src/prefs_toolbar.c:910
12363 msgid "Internal Function"
12364 msgstr "Interná funkcia"
12365
12366 #: src/prefs_toolbar.c:911
12367 msgid "User Action"
12368 msgstr "Akcia"
12369
12370 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12371 msgid "Separator"
12372 msgstr "Oddeľovač"
12373
12374 #: src/prefs_toolbar.c:920
12375 msgid "Event executed on click"
12376 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12377
12378 #: src/prefs_toolbar.c:947
12379 msgid "Toolbar text"
12380 msgstr "Text panela nástrojov"
12381
12382 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12383 msgid "Icon"
12384 msgstr "Ikona"
12385
12386 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12387 msgid "Toolbars"
12388 msgstr "Panely nástrojov"
12389
12390 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12391 msgid "Main Window"
12392 msgstr "Hlavné okno"
12393
12394 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12395 msgid "Message Window"
12396 msgstr "Okno správy"
12397
12398 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12399 msgid "Compose Window"
12400 msgstr "Okno písania správy"
12401
12402 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12403 msgid "Icon text"
12404 msgstr "Text ikony"
12405
12406 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12407 msgid "Mapped event"
12408 msgstr "Priradená udalosť"
12409
12410 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12411 msgid "Toolbar item icon"
12412 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12413
12414 #: src/prefs_wrapping.c:79
12415 msgid "Auto wrapping"
12416 msgstr "Automatické zalamovanie"
12417
12418 #: src/prefs_wrapping.c:80
12419 msgid "Wrap quotation"
12420 msgstr "Zalomiť citáciu"
12421
12422 #: src/prefs_wrapping.c:81
12423 msgid "Wrap pasted text"
12424 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12425
12426 #: src/prefs_wrapping.c:82
12427 msgid "Auto indent"
12428 msgstr "Automatické odsadenie"
12429
12430 #: src/prefs_wrapping.c:88
12431 msgid "Wrap text at"
12432 msgstr "Zalomiť text na"
12433
12434 #: src/prefs_wrapping.c:153
12435 msgid "Wrapping"
12436 msgstr "Zalamovanie"
12437
12438 #: src/printing.c:437
12439 msgid "Print preview"
12440 msgstr "Náhľad tlače"
12441
12442 #: src/printing.c:490
12443 msgid "First page"
12444 msgstr "Prvá strana"
12445
12446 #: src/printing.c:492
12447 msgid "Previous page"
12448 msgstr "Predchádzajúca strana"
12449
12450 #: src/printing.c:499
12451 msgid "Next page"
12452 msgstr "Nasledujúca strana"
12453
12454 #: src/printing.c:501
12455 msgid "Last page"
12456 msgstr "Posledná strana"
12457
12458 #: src/printing.c:507
12459 msgid "Zoom 100%"
12460 msgstr "Veľkosť 100%"
12461
12462 #: src/printing.c:509
12463 msgid "Zoom fit"
12464 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12465
12466 #: src/printing.c:511
12467 msgid "Zoom in"
12468 msgstr "Zväčšiť"
12469
12470 #: src/printing.c:513
12471 msgid "Zoom out"
12472 msgstr "Zmenšiť"
12473
12474 #: src/printing.c:695
12475 #, c-format
12476 msgid "Page %d"
12477 msgstr "Strana %d"
12478
12479 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12480 msgid "No information available"
12481 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12482
12483 #: src/privacy.c:489
12484 msgid "No recipient keys defined."
12485 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12486
12487 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12488 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12489 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12490
12491 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12492 msgid "Already trying to send."
12493 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12494
12495 #: src/procmsg.c:1475
12496 #, c-format
12497 msgid "Couldn't open file %s."
12498 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12499
12500 #: src/procmsg.c:1573
12501 #, c-format
12502 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12503 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12504
12505 #: src/procmsg.c:1606
12506 msgid "Queued message header is broken."
12507 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12508
12509 #: src/procmsg.c:1627
12510 msgid "An error happened during SMTP session."
12511 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12512
12513 #: src/procmsg.c:1641
12514 msgid ""
12515 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12516 "SMTP session."
12517 msgstr ""
12518 "Nebol nájdený zadaný účet pre odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12519
12520 #: src/procmsg.c:1649
12521 msgid ""
12522 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12523 "generated by Claws Mail."
12524 msgstr ""
12525 "Nemožno zistiť informácie pre odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12526 "programom Claws Mail."
12527
12528 #: src/procmsg.c:1667
12529 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12530 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12531
12532 #: src/procmsg.c:1680
12533 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12534 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12535
12536 #: src/procmsg.c:1694
12537 #, c-format
12538 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12539 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12540
12541 #: src/procmsg.c:2238
12542 msgid "Filtering messages...\n"
12543 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12544
12545 #: src/quote_fmt.c:46
12546 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12547 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12548
12549 #: src/quote_fmt.c:47
12550 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12551 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v 'man strftime')"
12552
12553 #: src/quote_fmt.c:50
12554 msgid "email address of sender"
12555 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12556
12557 #: src/quote_fmt.c:51
12558 msgid "full name of sender"
12559 msgstr "celé meno odosielateľa"
12560
12561 #: src/quote_fmt.c:52
12562 msgid "first name of sender"
12563 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12564
12565 #: src/quote_fmt.c:53
12566 msgid "last name of sender"
12567 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12568
12569 #: src/quote_fmt.c:54
12570 msgid "initials of sender"
12571 msgstr "iniciály odosielateľa"
12572
12573 #: src/quote_fmt.c:61
12574 msgid "message body"
12575 msgstr "telo správy"
12576
12577 #: src/quote_fmt.c:62
12578 msgid "quoted message body"
12579 msgstr "citované telo správy"
12580
12581 #: src/quote_fmt.c:63
12582 msgid "message body without signature"
12583 msgstr "telo správy bez podpisu"
12584
12585 #: src/quote_fmt.c:64
12586 msgid "quoted message body without signature"
12587 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12588
12589 #: src/quote_fmt.c:65
12590 msgid "message tags"
12591 msgstr "značky"
12592
12593 #: src/quote_fmt.c:66
12594 msgid "current dictionary"
12595 msgstr "aktuálny slovník"
12596
12597 #: src/quote_fmt.c:67
12598 msgid "cursor position"
12599 msgstr "poloha kurzoru"
12600
12601 #: src/quote_fmt.c:68
12602 msgid "account property: your name"
12603 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12604
12605 #: src/quote_fmt.c:69
12606 msgid "account property: your email address"
12607 msgstr "nastavenie účtu: vaša e-mailová adresa"
12608
12609 #: src/quote_fmt.c:70
12610 msgid "account property: account name"
12611 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12612
12613 #: src/quote_fmt.c:71
12614 msgid "account property: organization"
12615 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12616
12617 #: src/quote_fmt.c:72
12618 msgid "account property: signature"
12619 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12620
12621 #: src/quote_fmt.c:73
12622 msgid "account property: signature path"
12623 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12624
12625 #: src/quote_fmt.c:74
12626 msgid "account property: default dictionary"
12627 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12628
12629 #: src/quote_fmt.c:75
12630 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12631 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12632
12633 #: src/quote_fmt.c:76
12634 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12635 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12636
12637 #: src/quote_fmt.c:77
12638 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12639 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12640
12641 #: src/quote_fmt.c:79
12642 msgid "literal backslash"
12643 msgstr "znak spätného lomítka"
12644
12645 #: src/quote_fmt.c:80
12646 msgid "literal question mark"
12647 msgstr "znak otáznika"
12648
12649 #: src/quote_fmt.c:81
12650 msgid "literal exclamation mark"
12651 msgstr "znak výkričníka"
12652
12653 #: src/quote_fmt.c:82
12654 msgid "literal pipe"
12655 msgstr "znak rúry"
12656
12657 #: src/quote_fmt.c:83
12658 msgid "literal opening curly brace"
12659 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12660
12661 #: src/quote_fmt.c:84
12662 msgid "literal closing curly brace"
12663 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12664
12665 #: src/quote_fmt.c:85
12666 msgid "tab"
12667 msgstr "tabulátor"
12668
12669 #: src/quote_fmt.c:88
12670 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12671 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
12672
12673 #: src/quote_fmt.c:89
12674 msgid ""
12675 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12676 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12677 "symbols (or their long equivalent)"
12678 msgstr ""
12679 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12680 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12681 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12682
12683 #: src/quote_fmt.c:90
12684 msgid ""
12685 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12686 "of\n"
12687 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12688 "symbols (or their long equivalent)"
12689 msgstr ""
12690 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12691 "jeden\n"
12692 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12693 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12694
12695 #: src/quote_fmt.c:91
12696 msgid ""
12697 "insert file:\n"
12698 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12699 "to insert"
12700 msgstr ""
12701 "vložiť súbor:\n"
12702 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12703 "pre vloženie"
12704
12705 #: src/quote_fmt.c:92
12706 msgid ""
12707 "insert program output:\n"
12708 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12709 "get\n"
12710 "the output from"
12711 msgstr ""
12712 "vložiť výstup z programu:\n"
12713 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12714 "ktorého\n"
12715 "vložiť"
12716
12717 #: src/quote_fmt.c:93
12718 msgid ""
12719 "insert user input:\n"
12720 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12721 "user-entered text"
12722 msgstr ""
12723 "vložiť používateľský vstup:\n"
12724 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12725 "textom,\n"
12726 "zadaným používateľom"
12727
12728 #: src/quote_fmt.c:94
12729 msgid ""
12730 "attach file:\n"
12731 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12732 "to attach"
12733 msgstr ""
12734 "pripojiť súbor:\n"
12735 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12736 "prílohy"
12737
12738 #: src/quote_fmt.c:96
12739 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12740 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
12741
12742 #: src/quote_fmt.c:97
12743 msgid ""
12744 "text that can contain any of the symbols or\n"
12745 "commands above"
12746 msgstr ""
12747 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12748 "príkazy zo zoznamu hore"
12749
12750 #: src/quote_fmt.c:98
12751 msgid ""
12752 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12753 "commands) above"
12754 msgstr ""
12755 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12756 "príkazy) zo zoznamu hore"
12757
12758 #: src/quote_fmt.c:99
12759 msgid ""
12760 "completion from address book only works with the first\n"
12761 "address of the header, it outputs the full name\n"
12762 "of the contact if that address matches exactly\n"
12763 "one contact in the address book"
12764 msgstr ""
12765 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12766 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12767 "jeden kontakt"
12768
12769 #: src/quote_fmt.c:107
12770 msgid "Description of symbols"
12771 msgstr "Popis symbolov"
12772
12773 #: src/quote_fmt.c:108
12774 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12775 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12776
12777 #: src/quote_fmt.c:171
12778 msgid "Use template when composing new messages"
12779 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12780
12781 #: src/quote_fmt.c:197
12782 msgid ""
12783 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12784 "new message."
12785 msgstr ""
12786 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12787
12788 #: src/quote_fmt.c:297
12789 msgid "Use template when replying to messages"
12790 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12791
12792 #: src/quote_fmt.c:323
12793 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12794 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12795
12796 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12797 msgid "Quotation mark"
12798 msgstr "Značka citácie"
12799
12800 #: src/quote_fmt.c:427
12801 msgid "Use template when forwarding messages"
12802 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12803
12804 #: src/quote_fmt.c:453
12805 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12806 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12807
12808 #: src/quote_fmt.c:543
12809 msgid "Defaults"
12810 msgstr "Predvolené"
12811
12812 #: src/quote_fmt.c:561
12813 msgid ""
12814 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12815 "address."
12816 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Nová správa\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12817
12818 #: src/quote_fmt.c:564
12819 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12820 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny \"Nová správa\" nie je platné."
12821
12822 #: src/quote_fmt.c:581
12823 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12824 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Odpovedať\" nie je platné."
12825
12826 #: src/quote_fmt.c:601
12827 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12828 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
12829
12830 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12831 #, c-format
12832 msgid "Enter text to replace '%s'"
12833 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12834
12835 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12836 msgid "Enter variable"
12837 msgstr "Zadajte premennú"
12838
12839 #: src/send_message.c:135
12840 #, c-format
12841 msgid "Sending message using command: %s\n"
12842 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12843
12844 #: src/send_message.c:149
12845 #, c-format
12846 msgid "Couldn't execute command: %s"
12847 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
12848
12849 #: src/send_message.c:184
12850 #, c-format
12851 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12852 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12853
12854 #: src/send_message.c:312
12855 msgid "Connecting"
12856 msgstr "Pripájanie"
12857
12858 #: src/send_message.c:317
12859 msgid "Doing POP before SMTP..."
12860 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12861
12862 #: src/send_message.c:320
12863 msgid "POP before SMTP"
12864 msgstr "POP pred SMTP"
12865
12866 #: src/send_message.c:325
12867 #, c-format
12868 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12869 msgstr "Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
12870
12871 #: src/send_message.c:382
12872 msgid "Mail sent successfully."
12873 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12874
12875 #: src/send_message.c:449
12876 msgid "Sending HELO..."
12877 msgstr "Posielam HELO..."
12878
12879 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12880 msgid "Authenticating"
12881 msgstr "Autentizácia"
12882
12883 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12884 msgid "Sending message..."
12885 msgstr "Odosielam správu..."
12886
12887 #: src/send_message.c:454
12888 msgid "Sending EHLO..."
12889 msgstr "Posielam EHLO..."
12890
12891 #: src/send_message.c:463
12892 msgid "Sending MAIL FROM..."
12893 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12894
12895 #: src/send_message.c:467
12896 msgid "Sending RCPT TO..."
12897 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12898
12899 #: src/send_message.c:472
12900 msgid "Sending DATA..."
12901 msgstr "Posielam DATA..."
12902
12903 #: src/send_message.c:476
12904 msgid "Quitting..."
12905 msgstr "Odpájam sa..."
12906
12907 #: src/send_message.c:505
12908 #, c-format
12909 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12910 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12911
12912 #: src/send_message.c:558
12913 msgid "Sending message"
12914 msgstr "Odosielam správu"
12915
12916 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12917 msgid "Error occurred while sending the message."
12918 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12919
12920 #: src/send_message.c:620
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Error occurred while sending the message:\n"
12924 "%s"
12925 msgstr ""
12926 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12927 "%s"
12928
12929 #: src/setup.c:74
12930 msgid "Mailbox setting"
12931 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12932
12933 #: src/setup.c:75
12934 msgid ""
12935 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12936 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12937 "if you have the one.\n"
12938 "If you're not sure, just select OK."
12939 msgstr ""
12940 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12941 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12942 "ak nejaký máte.\n"
12943 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12944
12945 #: src/sourcewindow.c:64
12946 msgid "Source of the message"
12947 msgstr "Zdroj správy"
12948
12949 #: src/sourcewindow.c:159
12950 #, c-format
12951 msgid "%s - Source"
12952 msgstr "%s - Zdroj"
12953
12954 #: src/ssl_manager.c:157
12955 msgid "Saved SSL Certificates"
12956 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12957
12958 #: src/ssl_manager.c:428
12959 msgid "Delete certificate"
12960 msgstr "Vymazať certifikát"
12961
12962 #: src/ssl_manager.c:429
12963 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12964 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12965
12966 #: src/summary_search.c:226
12967 msgid "Search messages"
12968 msgstr "Vyhľadať v správach"
12969
12970 #: src/summary_search.c:252
12971 msgid "Match any of the following"
12972 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12973
12974 #: src/summary_search.c:254
12975 msgid "Match all of the following"
12976 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12977
12978 #: src/summary_search.c:373
12979 msgid "Body:"
12980 msgstr "Telo:"
12981
12982 #: src/summary_search.c:380
12983 msgid "Condition:"
12984 msgstr "Podmienka:"
12985
12986 #: src/summary_search.c:410
12987 msgid "Find _all"
12988 msgstr "Nájsť _všetky"
12989
12990 #: src/summary_search.c:686
12991 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12992 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12993
12994 #: src/summary_search.c:688
12995 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12996 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12997
12998 #: src/summaryview.c:421
12999 msgid "Create _filter rule"
13000 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13001
13002 #: src/summaryview.c:545
13003 msgid "Toggle quick search bar"
13004 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13005
13006 #: src/summaryview.c:582
13007 msgid "Toggle multiple selection"
13008 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13009
13010 #: src/summaryview.c:1180
13011 msgid "Process mark"
13012 msgstr "Spracovať značku"
13013
13014 #: src/summaryview.c:1181
13015 msgid "Some marks are left. Process them?"
13016 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13017
13018 #: src/summaryview.c:1239
13019 #, c-format
13020 msgid "Scanning folder (%s)..."
13021 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
13022
13023 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
13024 msgid "No more unread messages"
13025 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13026
13027 #: src/summaryview.c:1729
13028 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13029 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13030
13031 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13032 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13033 msgid ""
13034 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13035 msgstr ""
13036 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13037
13038 #: src/summaryview.c:1749
13039 msgid "No unread messages."
13040 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13041
13042 #: src/summaryview.c:1781
13043 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13044 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13045
13046 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13047 msgid "No more new messages"
13048 msgstr "Žiadne nové správy"
13049
13050 #: src/summaryview.c:1828
13051 msgid "No new message found. Search from the end?"
13052 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13053
13054 #: src/summaryview.c:1848
13055 msgid "No new messages."
13056 msgstr "Žiadne nové správy."
13057
13058 #: src/summaryview.c:1880
13059 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13060 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13061
13062 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13063 msgid "No more marked messages"
13064 msgstr "Žiadne označené správy"
13065
13066 #: src/summaryview.c:1918
13067 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13068 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13069
13070 #: src/summaryview.c:1927
13071 msgid "No marked messages."
13072 msgstr "Žiadne označené správy."
13073
13074 #: src/summaryview.c:1959
13075 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13076 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13077
13078 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13079 msgid "No more labeled messages"
13080 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13081
13082 #: src/summaryview.c:1997
13083 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13084 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13085
13086 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13087 msgid "No labeled messages."
13088 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13089
13090 #: src/summaryview.c:2022
13091 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13092 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13093
13094 #: src/summaryview.c:2337
13095 msgid "Attracting messages by subject..."
13096 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13097
13098 #: src/summaryview.c:2521
13099 #, c-format
13100 msgid "%d deleted"
13101 msgstr "%d zmazaných"
13102
13103 #: src/summaryview.c:2525
13104 #, c-format
13105 msgid "%s%d moved"
13106 msgstr "%s%d presunutých"
13107
13108 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
13109 msgid ", "
13110 msgstr ", "
13111
13112 #: src/summaryview.c:2531
13113 #, c-format
13114 msgid "%s%d copied"
13115 msgstr "%s%d skopírovaných"
13116
13117 #: src/summaryview.c:2545
13118 msgid " item selected"
13119 msgid_plural " items selected"
13120 msgstr[0] " položka zvolená"
13121 msgstr[1] " položky zvolené"
13122 msgstr[2] " položiek zvolených"
13123
13124 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
13125 #, c-format
13126 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13127 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13128
13129 #: src/summaryview.c:2571
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "<b>Message summary</b>\n"
13133 "<b>New:</b> %d\n"
13134 "<b>Unread:</b> %d\n"
13135 "<b>Total:</b> %d\n"
13136 "<b>Size:</b> %s\n"
13137 "\n"
13138 "<b>Marked:</b> %d\n"
13139 "<b>Replied:</b> %d\n"
13140 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13141 "<b>Locked:</b> %d\n"
13142 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13143 "<b>Watched:</b> %d"
13144 msgstr ""
13145 "<b>Sumár správ</b>\n"
13146 "<b>Nové:</b> %d\n"
13147 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13148 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13149 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13150 "\n"
13151 "<b>Označené:</b> %d\n"
13152 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13153 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13154 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13155 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13156 "<b>Sledované:</b> %d"
13157
13158 #: src/summaryview.c:2596
13159 #, c-format
13160 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13161 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13162
13163 #: src/summaryview.c:2874
13164 msgid "Sorting summary..."
13165 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13166
13167 #: src/summaryview.c:2988
13168 msgid "Setting summary from message data..."
13169 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13170
13171 #: src/summaryview.c:3192
13172 msgid "(No Date)"
13173 msgstr "(bez dátumu)"
13174
13175 #: src/summaryview.c:3229
13176 msgid "(No Recipient)"
13177 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13178
13179 #: src/summaryview.c:3264
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "%s\n"
13183 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13184 msgstr ""
13185 "%s\n"
13186 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13187
13188 #: src/summaryview.c:3271
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "%s\n"
13192 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13193 msgstr ""
13194 "%s\n"
13195 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13196
13197 #: src/summaryview.c:4139
13198 msgid "You're not the author of the article.\n"
13199 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13200
13201 #: src/summaryview.c:4230
13202 #, c-format
13203 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13204 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13205 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13206 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13207 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13208
13209 #: src/summaryview.c:4233
13210 msgid "Delete message(s)"
13211 msgstr "Zmazať správy"
13212
13213 #: src/summaryview.c:4394
13214 msgid "Destination is same as current folder."
13215 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13216
13217 #: src/summaryview.c:4493
13218 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13219 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13220
13221 #: src/summaryview.c:4658
13222 msgid "Append or Overwrite"
13223 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13224
13225 #: src/summaryview.c:4659
13226 msgid "Append or overwrite existing file?"
13227 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13228
13229 #: src/summaryview.c:4660
13230 msgid "_Append"
13231 msgstr "Pripojiť _za"
13232
13233 #: src/summaryview.c:4660
13234 msgid "_Overwrite"
13235 msgstr "_Prepísať"
13236
13237 #: src/summaryview.c:4701
13238 #, c-format
13239 msgid ""
13240 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13241 msgstr "Chcete vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13242
13243 #: src/summaryview.c:5178
13244 msgid "Building threads..."
13245 msgstr "Vytváram vlákna..."
13246
13247 #: src/summaryview.c:5424
13248 msgid "Skip these rules"
13249 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13250
13251 #: src/summaryview.c:5427
13252 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13253 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13254
13255 #: src/summaryview.c:5430
13256 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13257 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13258
13259 #: src/summaryview.c:5459
13260 msgid "Filtering"
13261 msgstr "Filtrovanie"
13262
13263 #: src/summaryview.c:5460
13264 msgid ""
13265 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13266 "Please choose what to do with these rules:"
13267 msgstr ""
13268 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13269 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13270
13271 #: src/summaryview.c:5462
13272 msgid "_Filter"
13273 msgstr "_Filtrovať"
13274
13275 #: src/summaryview.c:5490
13276 msgid "Filtering..."
13277 msgstr "Filtrujem..."
13278
13279 #: src/summaryview.c:5569
13280 msgid "Processing configuration"
13281 msgstr "Nastavenie spracovania"
13282
13283 #: src/summaryview.c:6111
13284 msgid "Ignored thread"
13285 msgstr "Ignorované vlákno"
13286
13287 #: src/summaryview.c:6113
13288 msgid "Watched thread"
13289 msgstr "Sledované vlákno"
13290
13291 #: src/summaryview.c:6121
13292 msgid "Replied - click to see reply"
13293 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13294
13295 #: src/summaryview.c:6133
13296 msgid "To be moved"
13297 msgstr "Presunuté"
13298
13299 #: src/summaryview.c:6135
13300 msgid "To be copied"
13301 msgstr "Skopírované"
13302
13303 #: src/summaryview.c:6147
13304 msgid "Signed, has attachment(s)"
13305 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13306
13307 #: src/summaryview.c:6151
13308 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13309 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13310
13311 #: src/summaryview.c:6153
13312 msgid "Encrypted"
13313 msgstr "Zašifrované"
13314
13315 #: src/summaryview.c:6155
13316 msgid "Has attachment(s)"
13317 msgstr "Má prílohu(y)"
13318
13319 #: src/summaryview.c:7766
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "Regular expression (regexp) error:\n"
13323 "%s"
13324 msgstr ""
13325 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13326 "%s"
13327
13328 #: src/summaryview.c:7874
13329 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13330 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13331
13332 #: src/summaryview.c:7879
13333 msgid "Go back to the folder list"
13334 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13335
13336 #: src/textview.c:209
13337 msgid "_Open in web browser"
13338 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13339
13340 #: src/textview.c:210
13341 msgid "Copy this _link"
13342 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13343
13344 #: src/textview.c:217
13345 msgid "_Reply to this address"
13346 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13347
13348 #: src/textview.c:218
13349 msgid "Add to _Address book"
13350 msgstr "Pridať do _adresára"
13351
13352 #: src/textview.c:219
13353 msgid "Copy this add_ress"
13354 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13355
13356 #: src/textview.c:225
13357 msgid "_Open image"
13358 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13359
13360 #: src/textview.c:226
13361 msgid "_Save image..."
13362 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13363
13364 #: src/textview.c:665
13365 #, c-format
13366 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13367 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13368
13369 #: src/textview.c:668
13370 #, c-format
13371 msgid "[%s (%d bytes)]"
13372 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13373
13374 #: src/textview.c:853
13375 msgid ""
13376 "\n"
13377 "  This message can't be displayed.\n"
13378 "  This is probably due to a network error.\n"
13379 "\n"
13380 "  Use "
13381 msgstr ""
13382 "\n"
13383 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13384 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13385 "\n"
13386 "Použite "
13387
13388 #: src/textview.c:858
13389 msgid "'Network Log'"
13390 msgstr "„Záznam siete”"
13391
13392 #: src/textview.c:859
13393 msgid " in the Tools menu for more information."
13394 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13395
13396 #: src/textview.c:898
13397 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13398 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
13399
13400 #: src/textview.c:900
13401 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13402 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13403
13404 #: src/textview.c:904
13405 msgid "     - To save, select "
13406 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13407
13408 #: src/textview.c:905
13409 msgid "'Save as...'"
13410 msgstr "'Uložiť ako...'"
13411
13412 #: src/textview.c:907
13413 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13414 msgstr " (Skratka: 'y')"
13415
13416 #: src/textview.c:911
13417 msgid "     - To display as text, select "
13418 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13419
13420 #: src/textview.c:912
13421 msgid "'Display as text'"
13422 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13423
13424 #: src/textview.c:915
13425 msgid " (Shortcut key: 't')"
13426 msgstr " (Skratka: 't')"
13427
13428 #: src/textview.c:919
13429 msgid "     - To open with an external program, select "
13430 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13431
13432 #: src/textview.c:920
13433 msgid "'Open'"
13434 msgstr "'Otvoriť'"
13435
13436 #: src/textview.c:923
13437 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13438 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13439
13440 #: src/textview.c:924
13441 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13442 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13443
13444 #: src/textview.c:925
13445 msgid "mouse button)\n"
13446 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13447
13448 #: src/textview.c:927
13449 msgid "     - Or use "
13450 msgstr "     - Alebo použite"
13451
13452 #: src/textview.c:928
13453 msgid "'Open with...'"
13454 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13455
13456 #: src/textview.c:929
13457 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13458 msgstr " (Skratka: 'o')"
13459
13460 #: src/textview.c:1033
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "The command to view attachment as text failed:\n"
13464 "    %s\n"
13465 "Exit code %d\n"
13466 msgstr ""
13467 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13468 "    %s\n"
13469 "Kód návratu %d\n"
13470
13471 #: src/textview.c:2110
13472 msgid "Tags: "
13473 msgstr "Značky: "
13474
13475 #: src/textview.c:2804
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13479 "\n"
13480 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13481 "\n"
13482 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13483 "\n"
13484 "Open it anyway?"
13485 msgstr ""
13486 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13487 "\n"
13488 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13489 "\n"
13490 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13491 "\n"
13492 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13493
13494 #: src/textview.c:2813
13495 msgid "Phishing attempt warning"
13496 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13497
13498 #: src/textview.c:2814
13499 msgid "_Open URL"
13500 msgstr "_Otvoriť URL"
13501
13502 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13503 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13504 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky účty"
13505
13506 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13507 msgid "Receive Mail on current Account"
13508 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne účet"
13509
13510 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13511 msgid "Send Queued Messages"
13512 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13513
13514 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13515 msgid "Compose Email"
13516 msgstr "Nová správa"
13517
13518 #: src/toolbar.c:184
13519 msgid "Compose News"
13520 msgstr "Nový news príspevok"
13521
13522 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13523 msgid "Reply to Message"
13524 msgstr "Odpovedať na správu"
13525
13526 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13527 msgid "Reply to Sender"
13528 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13529
13530 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13531 msgid "Reply to All"
13532 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13533
13534 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13535 msgid "Reply to Mailing-list"
13536 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13537
13538 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13539 msgid "Open email"
13540 msgstr "Otvoriť správu"
13541
13542 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13543 msgid "Forward Message"
13544 msgstr "Poslať správu ďalej"
13545
13546 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13547 msgid "Trash Message"
13548 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13549
13550 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13551 msgid "Delete Message"
13552 msgstr "Zmazať správu"
13553
13554 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13555 msgid "Go to Previous Unread Message"
13556 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13557
13558 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13559 msgid "Go to Next Unread Message"
13560 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13561
13562 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13563 msgid "Print"
13564 msgstr "Tlačiť"
13565
13566 #: src/toolbar.c:199
13567 msgid "Learn Spam or Ham"
13568 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo HAM"
13569
13570 #: src/toolbar.c:200
13571 msgid "Open folder/Go to folder list"
13572 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13573
13574 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13575 msgid "Send Message"
13576 msgstr "Odoslať správu"
13577
13578 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13579 msgid "Put into queue folder and send later"
13580 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13581
13582 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13583 msgid "Save to draft folder"
13584 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13585
13586 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13587 msgid "Insert file"
13588 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13589
13590 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13591 msgid "Attach file"
13592 msgstr "Pripojiť súbor"
13593
13594 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13595 msgid "Insert signature"
13596 msgstr "Vložiť podpis"
13597
13598 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13599 msgid "Edit with external editor"
13600 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13601
13602 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13603 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13604 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13605
13606 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13607 msgid "Wrap all long lines"
13608 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13609
13610 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13611 msgid "Check spelling"
13612 msgstr "Skontrolovať pravopis"
13613
13614 #: src/toolbar.c:216
13615 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13616 msgstr "Akcie Claws Mail"
13617
13618 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13619 msgid "Cancel receiving"
13620 msgstr "Prerušiť príjem"
13621
13622 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13623 msgid "Close window"
13624 msgstr "Zatvoriť okno"
13625
13626 #: src/toolbar.c:220
13627 msgid "Claws Mail Plugins"
13628 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13629
13630 #: src/toolbar.c:388
13631 msgid "Open"
13632 msgstr "Otvoriť"
13633
13634 #: src/toolbar.c:389
13635 msgid "Get Mail"
13636 msgstr "Prijať poštu"
13637
13638 #: src/toolbar.c:390
13639 msgid "Get"
13640 msgstr "Získať"
13641
13642 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13643 msgid "Toolbar|Compose"
13644 msgstr "Nová správa"
13645
13646 #: src/toolbar.c:395
13647 msgid "All"
13648 msgstr "Všetkým"
13649
13650 #: src/toolbar.c:397
13651 msgid "List"
13652 msgstr "Do diskusie"
13653
13654 #: src/toolbar.c:402
13655 msgid "Prev"
13656 msgstr "Predošlá"
13657
13658 #: src/toolbar.c:403
13659 msgid "Next"
13660 msgstr "Nasledujúca"
13661
13662 #: src/toolbar.c:411
13663 msgid "Draft"
13664 msgstr "Koncept"
13665
13666 #: src/toolbar.c:414
13667 msgid "Insert sig."
13668 msgstr "Vložiť podpis"
13669
13670 #: src/toolbar.c:415
13671 msgid "Edit"
13672 msgstr "Upraviť"
13673
13674 #: src/toolbar.c:416
13675 msgid "Wrap para."
13676 msgstr "Zalomiť odstavec"
13677
13678 #: src/toolbar.c:417
13679 msgid "Wrap all"
13680 msgstr "Zalomiť"
13681
13682 #: src/toolbar.c:419
13683 msgid "Stop"
13684 msgstr "Stop"
13685
13686 #: src/toolbar.c:886
13687 msgid "Compose News message"
13688 msgstr "Napísať príspevok"
13689
13690 #: src/toolbar.c:928
13691 msgid "Learn spam"
13692 msgstr "Naučiť ako spam"
13693
13694 #: src/toolbar.c:937
13695 msgid "Ham"
13696 msgstr "Nie spam"
13697
13698 #: src/toolbar.c:939
13699 msgid "Learn ham"
13700 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13701
13702 #: src/toolbar.c:1894
13703 msgid "Go to folder list"
13704 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
13705
13706 #: src/toolbar.c:1900
13707 msgid "Receive Mail on selected Account"
13708 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolený účet"
13709
13710 #: src/toolbar.c:1916
13711 msgid "Open preferences"
13712 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13713
13714 #: src/toolbar.c:1927
13715 msgid "Compose with selected Account"
13716 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13717
13718 #: src/toolbar.c:1948
13719 msgid "Learn as..."
13720 msgstr "Naučiť ako..."
13721
13722 #: src/toolbar.c:1958
13723 msgid "Learn as _Spam"
13724 msgstr "Naučiť ako _spam"
13725
13726 #: src/toolbar.c:1959
13727 msgid "Learn as _Ham"
13728 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13729
13730 #: src/toolbar.c:1966
13731 msgid "Reply to Message options"
13732 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13733
13734 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13735 msgid "_Reply with quote"
13736 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13737
13738 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13739 msgid "Reply without _quote"
13740 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13741
13742 #: src/toolbar.c:1983
13743 msgid "Reply to Sender options"
13744 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13745
13746 #: src/toolbar.c:2000
13747 msgid "Reply to All options"
13748 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13749
13750 #: src/toolbar.c:2017
13751 msgid "Reply to Mailing-list options"
13752 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13753
13754 #: src/toolbar.c:2034
13755 msgid "Forward Message options"
13756 msgstr "Možnosti pre poslanie správy ďalej"
13757
13758 #: src/uri_opener.c:86
13759 msgid "There are no URLs in this email."
13760 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13761
13762 #: src/uri_opener.c:114
13763 msgid "Available URLs:"
13764 msgstr "Dostupné linky:"
13765
13766 #: src/uri_opener.c:179
13767 msgid "Dialog title|Open URLs"
13768 msgstr "Otvoriť linku"
13769
13770 #: src/uri_opener.c:204
13771 msgid "Please select the URL to open."
13772 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13773
13774 #: src/uri_opener.c:212
13775 msgid "Select All"
13776 msgstr "Vy_brať všetko"
13777
13778 #: src/wizard.c:537
13779 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13780 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13781
13782 #: src/wizard.c:560
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "\n"
13786 "Welcome to Claws Mail\n"
13787 "---------------------\n"
13788 "\n"
13789 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13790 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13791 "toolbar.\n"
13792 "\n"
13793 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13794 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13795 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13796 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13797 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13798 "\n"
13799 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13800 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13801 "and change the general Preferences by using\n"
13802 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13803 "\n"
13804 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13805 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13806 "or online at the URL given below.\n"
13807 "\n"
13808 "Useful URLs\n"
13809 "-----------\n"
13810 "Homepage:      <%s>\n"
13811 "Manual:        <%s>\n"
13812 "FAQ:\t       <%s>\n"
13813 "Themes:        <%s>\n"
13814 "Mailing Lists: <%s>\n"
13815 "\n"
13816 "LICENSE\n"
13817 "-------\n"
13818 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13819 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13820 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13821 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13822 "found at <%s>.\n"
13823 "\n"
13824 "DONATIONS\n"
13825 "---------\n"
13826 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13827 "so at <%s>.\n"
13828 "\n"
13829 msgstr ""
13830 "\n"
13831 "Claws Mail Vás víta\n"
13832 "-----------------------\n"
13833 "\n"
13834 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13835 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13836 "panela nástrojov.\n"
13837 "\n"
13838 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13839 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13840 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
13841 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať \n"
13842 "používať pomocou menu 'Nastavenie/Zásuvné moduly'.\n"
13843 "\n"
13844 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13845 "'Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu'. Všeobecné nastavenia\n"
13846 "môžete zmeniť pomocou položky 'Nastavenie/Nastavenia'.\n"
13847 "\n"
13848 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13849 "dostupný cez položku menu 'Pomocník/Manuál', alebo na webovej\n"
13850 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13851 "\n"
13852 "Užitočné adresy\n"
13853 "---------------\n"
13854 "Domovská stránka: <%s>\n"
13855 "Manuál:           <%s>\n"
13856 "FAQ:              <%s>\n"
13857 "Grafické témy:    <%s>\n"
13858 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13859 "\n"
13860 "LICENCIA\n"
13861 "--------\n"
13862 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13863 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13864 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13865 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13866 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13867 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13868 "\n"
13869 "PRÍSPEVKY\n"
13870 "---------\n"
13871 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13872 "adrese <%s>.\n"
13873 "\n"
13874
13875 #: src/wizard.c:636
13876 msgid "Please enter the mailbox name."
13877 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13878
13879 #: src/wizard.c:679
13880 msgid "Please enter your name and email address."
13881 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13882
13883 #: src/wizard.c:690
13884 msgid "Please enter your receiving server and username."
13885 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13886
13887 #: src/wizard.c:700
13888 msgid "Please enter your username."
13889 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13890
13891 #: src/wizard.c:710
13892 msgid "Please enter your SMTP server."
13893 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13894
13895 #: src/wizard.c:721
13896 msgid "Please enter your SMTP username."
13897 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13898
13899 #: src/wizard.c:1011
13900 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13901 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13902
13903 #: src/wizard.c:1021
13904 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13905 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13906
13907 #: src/wizard.c:1031
13908 msgid "Your organization:"
13909 msgstr "Vaša organizácia:"
13910
13911 #: src/wizard.c:1140
13912 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13913 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13914
13915 #: src/wizard.c:1148
13916 msgid ""
13917 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13918 "Mail\""
13919 msgstr ""
13920 "Môžete takisto zadať celú cestu k zložke, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/Mail"
13921 "\""
13922
13923 #: src/wizard.c:1156
13924 msgid "on internal memory"
13925 msgstr "v internej pamäti"
13926
13927 #: src/wizard.c:1159
13928 msgid "on external memory card"
13929 msgstr "na externej pamäťovej karte"
13930
13931 #: src/wizard.c:1162
13932 msgid "on internal memory card"
13933 msgstr "na internej pamäťovej karte"
13934
13935 #: src/wizard.c:1212
13936 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13937 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13938
13939 #: src/wizard.c:1281
13940 msgid ""
13941 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13942 "com:25\""
13943 msgstr ""
13944 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13945
13946 #: src/wizard.c:1284
13947 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13948 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13949
13950 #: src/wizard.c:1290
13951 msgid "Use authentication"
13952 msgstr "Autentizovať"
13953
13954 #: src/wizard.c:1298
13955 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13956 msgstr ""
13957 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13958
13959 #: src/wizard.c:1312
13960 msgid "SMTP username:"
13961 msgstr "Meno SMTP:"
13962
13963 #: src/wizard.c:1323
13964 msgid "SMTP password:"
13965 msgstr "Heslo SMTP:"
13966
13967 #: src/wizard.c:1340
13968 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13969 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13970
13971 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13972 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13973 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13974
13975 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13976 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13977 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
13978
13979 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13980 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13981 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13982
13983 #: src/wizard.c:1480
13984 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13985 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13986
13987 #: src/wizard.c:1541
13988 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13989 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13990
13991 #: src/wizard.c:1551
13992 msgid "IMAP"
13993 msgstr "IMAP"
13994
13995 #: src/wizard.c:1585
13996 msgid ""
13997 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13998 "com:110\""
13999 msgstr ""
14000 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad."
14001 "sk:110\""
14002
14003 #: src/wizard.c:1590
14004 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14005 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14006
14007 #: src/wizard.c:1602
14008 msgid "Password:"
14009 msgstr "Heslo:"
14010
14011 #: src/wizard.c:1620
14012 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14013 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
14014
14015 #: src/wizard.c:1685
14016 msgid "IMAP server directory:"
14017 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14018
14019 #: src/wizard.c:1696
14020 msgid "Show only subscribed folders"
14021 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14022
14023 #: src/wizard.c:1704
14024 msgid ""
14025 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14026 "has been built without IMAP support.</span>"
14027 msgstr ""
14028 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14029 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14030
14031 #: src/wizard.c:1824
14032 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14033 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14034
14035 #: src/wizard.c:1858
14036 msgid "Welcome to Claws Mail"
14037 msgstr "Claws Mail Vás víta"
14038
14039 #: src/wizard.c:1866
14040 msgid ""
14041 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14042 "\n"
14043 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14044 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14045 "five minutes."
14046 msgstr ""
14047 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14048 "\n"
14049 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
14050 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14051
14052 #: src/wizard.c:1889
14053 msgid "About You"
14054 msgstr "O vás"
14055
14056 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
14057 msgid "Bold fields must be completed"
14058 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14059
14060 #: src/wizard.c:1904
14061 msgid "Receiving mail"
14062 msgstr "Príjem pošty"
14063
14064 #: src/wizard.c:1919
14065 msgid "Sending mail"
14066 msgstr "Odosielanie pošty"
14067
14068 #: src/wizard.c:1935
14069 msgid "Saving mail on disk"
14070 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14071
14072 #: src/wizard.c:1951
14073 msgid "Configuration finished"
14074 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14075
14076 #: src/wizard.c:1959
14077 msgid ""
14078 "Claws Mail is now ready.\n"
14079 "Click Save to start."
14080 msgstr ""
14081 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14082 "Kliknite na Uložiť."