1 # #-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # #-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2004
14 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 # (translations from drakfw)
17 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 15:50+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
147 #: src/account.c:1071
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
152 #: src/account.c:1073
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
160 #: src/account.c:1554
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
165 #: src/account.c:1560
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
169 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
171 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
176 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
183 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
187 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
221 "Invalid filtering action(s):\n"
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
307 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
316 #: src/addrcustomattr.c:66
320 #: src/addrcustomattr.c:67
324 #: src/addrcustomattr.c:68
326 msgstr "mobilný telefón"
328 #: src/addrcustomattr.c:69
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
336 #: src/addrcustomattr.c:71
338 msgstr "pracovný telefón"
340 #: src/addrcustomattr.c:72
344 #: src/addrcustomattr.c:73
346 msgstr "webová stránka"
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
372 #: src/addrcustomattr.c:192
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
381 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
390 msgstr "Zm_azať všetko"
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
409 #: src/addrcustomattr.c:513
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
429 #: src/addrduplicates.c:145
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
471 #: src/addressadd.c:207
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
476 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
484 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
485 msgid "Add address(es)"
486 msgstr "Pridať adresu(y)"
488 #: src/addressadd.c:536
489 msgid "Can't add the specified address"
490 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
492 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
493 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
494 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
495 msgid "Email Address"
496 msgstr "Emailová adresa"
498 #: src/addressbook.c:402
502 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
503 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
504 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
508 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
509 #: src/messageview.c:213
513 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
514 #: src/messageview.c:214
518 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
520 msgstr "Nový _Adresár"
522 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
524 msgstr "Nová _zložka"
526 #: src/addressbook.c:410
530 #: src/addressbook.c:414
532 msgstr "Nový _JPilot"
534 #: src/addressbook.c:417
535 msgid "New LDAP _Server"
536 msgstr "Nový LDAP _server"
538 #: src/addressbook.c:421
540 msgstr "_Upraviť adresár"
542 #: src/addressbook.c:422
544 msgstr "Z_mazať adresár"
546 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
548 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
552 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
558 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
560 msgstr "Vy_brať všetko"
562 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
566 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
567 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
568 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
572 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
573 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
577 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
579 msgstr "Nová _adresa"
581 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
583 msgstr "Nová _skupina"
585 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
587 msgstr "Poslať _mail"
589 #: src/addressbook.c:444
590 msgid "Import _LDIF file..."
591 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
593 #: src/addressbook.c:445
594 msgid "Import M_utt file..."
595 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
597 #: src/addressbook.c:446
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export _HTML..."
603 msgstr "Exportovať _HTML…"
605 #: src/addressbook.c:449
606 msgid "Export LDI_F..."
607 msgstr "Exportovať L_DIF…"
609 #: src/addressbook.c:451
610 msgid "Find duplicates..."
611 msgstr "Nájsť duplikáty…"
613 #: src/addressbook.c:452
614 msgid "Edit custom attributes..."
615 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
617 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
618 #: src/messageview.c:339
622 #: src/addressbook.c:491
623 msgid "_Browse Entry"
624 msgstr "P_rechádzať položky"
626 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
630 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
634 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
638 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
639 msgid "Bad arguments"
640 msgstr "Neplatné parametre"
642 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
643 msgid "File not specified"
644 msgstr "Nie je zadaný súbor"
646 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
647 msgid "Error opening file"
648 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
650 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
651 msgid "Error reading file"
652 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
654 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
655 msgid "End of file encountered"
656 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
658 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
659 msgid "Error allocating memory"
660 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
662 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
663 msgid "Bad file format"
664 msgstr "Neplatný formát súboru"
666 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
667 msgid "Error writing to file"
668 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
670 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
671 msgid "Error opening directory"
672 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
674 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
675 msgid "No path specified"
676 msgstr "Nebola zadaná cesta"
678 #: src/addressbook.c:531
679 msgid "Error connecting to LDAP server"
680 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
682 #: src/addressbook.c:532
683 msgid "Error initializing LDAP"
684 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
686 #: src/addressbook.c:533
687 msgid "Error binding to LDAP server"
688 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
690 #: src/addressbook.c:534
691 msgid "Error searching LDAP database"
692 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
694 #: src/addressbook.c:535
695 msgid "Timeout performing LDAP operation"
696 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
698 #: src/addressbook.c:536
699 msgid "Error in LDAP search criteria"
700 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
702 #: src/addressbook.c:537
703 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
704 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
706 #: src/addressbook.c:538
707 msgid "LDAP search terminated on request"
708 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
710 #: src/addressbook.c:539
711 msgid "Error starting TLS connection"
712 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
714 #: src/addressbook.c:540
715 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
716 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
718 #: src/addressbook.c:541
719 msgid "Missing required information"
720 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
722 #: src/addressbook.c:542
723 msgid "Another contact exists with that key"
724 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
726 #: src/addressbook.c:543
727 msgid "Strong(er) authentication required"
728 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
730 #: src/addressbook.c:910
734 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
735 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
739 #: src/addressbook.c:1109
741 msgstr "Vyhľadať meno:"
743 #: src/addressbook.c:1478
745 msgstr "Odstrániť skupinu"
747 #: src/addressbook.c:1479
749 "Really delete the group(s)?\n"
750 "The addresses it contains will not be lost."
752 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
753 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
755 #: src/addressbook.c:2190
756 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
757 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
759 #: src/addressbook.c:2200
760 msgid "Cannot paste into an address group."
761 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
763 #: src/addressbook.c:2906
765 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
766 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
768 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
769 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
774 #: src/addressbook.c:2918
777 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
778 "contains will be moved into the parent folder."
780 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
781 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
783 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
784 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
786 msgid "Delete folder"
787 msgstr "Odstrániť zložku"
789 #: src/addressbook.c:2922
790 msgid "+Delete _folder only"
791 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
793 #: src/addressbook.c:2922
794 msgid "Delete folder and _addresses"
795 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
797 #: src/addressbook.c:2933
800 "Do you want to delete '%s'?\n"
801 "The addresses it contains will not be lost."
803 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
804 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
806 #: src/addressbook.c:2940
809 "Do you want to delete '%s'?\n"
810 "The addresses it contains will be lost."
812 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
813 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
815 #: src/addressbook.c:3054
820 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
822 msgstr "Nové kontakty"
824 #: src/addressbook.c:4022
825 msgid "New user, could not save index file."
826 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
828 #: src/addressbook.c:4026
829 msgid "New user, could not save address book files."
830 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
832 #: src/addressbook.c:4036
833 msgid "Old address book converted successfully."
834 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
836 #: src/addressbook.c:4041
838 "Old address book converted,\n"
839 "could not save new address index file."
841 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
842 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
844 #: src/addressbook.c:4054
846 "Could not convert address book,\n"
847 "but created empty new address book files."
849 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
850 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
852 #: src/addressbook.c:4060
854 "Could not convert address book,\n"
855 "could not save new address index file."
857 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
858 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
860 #: src/addressbook.c:4065
862 "Could not convert address book\n"
863 "and could not create new address book files."
865 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
866 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
868 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
869 msgid "Addressbook conversion error"
870 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
872 #: src/addressbook.c:4192
873 msgid "Addressbook Error"
874 msgstr "Chyba v adresári"
876 #: src/addressbook.c:4193
877 msgid "Could not read address index"
878 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
880 #: src/addressbook.c:4524
881 msgid "Busy searching..."
882 msgstr "Prehľadávam…"
884 #: src/addressbook.c:4825
888 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
889 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
893 #: src/addressbook.c:4849
897 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
898 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
902 #: src/addressbook.c:4897
906 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
910 #: src/addressbook.c:4933
912 msgstr "LDAP servery"
914 #: src/addressbook.c:4945
916 msgstr "LDAP požiadavka"
918 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
929 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
930 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
931 #: src/prefs_matcher.c:2528
935 #: src/addrgather.c:173
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
939 #: src/addrgather.c:180
940 msgid "No available address book."
941 msgstr "Nedostupný adresár."
943 #: src/addrgather.c:201
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
947 #: src/addrgather.c:208
948 msgid "Collecting addresses..."
949 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
951 #: src/addrgather.c:248
952 msgid "address added by claws-mail"
953 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
955 #: src/addrgather.c:276
956 msgid "Addresses collected successfully."
957 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
959 #: src/addrgather.c:351
960 msgid "Current folder:"
961 msgstr "Aktuálna zložka:"
963 #: src/addrgather.c:362
964 msgid "Address book name:"
965 msgstr "Meno adresára:"
967 #: src/addrgather.c:389
968 msgid "Address book folder size:"
969 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
971 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
973 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
974 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
976 #: src/addrgather.c:407
977 msgid "Process these mail header fields"
978 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
980 #: src/addrgather.c:426
981 msgid "Include subfolders"
982 msgstr "Zahrnúť podzložky"
984 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
986 msgstr "Názov hlavičky"
988 #: src/addrgather.c:451
989 msgid "Address Count"
990 msgstr "Počet adries"
992 #: src/addrgather.c:561
993 msgid "Header Fields"
994 msgstr "Polia hlavičky"
996 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
997 #: src/importldif.c:1023
1001 #: src/addrgather.c:620
1002 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1003 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1005 #: src/addrgather.c:624
1006 msgid "Collect email addresses from folder"
1007 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1009 #: src/addrindex.c:123
1010 msgid "Common addresses"
1011 msgstr "Spoločné adresy"
1013 #: src/addrindex.c:124
1014 msgid "Personal addresses"
1015 msgstr "Súkromné adresy"
1017 #: src/addrindex.c:130
1018 msgid "Common address"
1019 msgstr "Spoločná adresa"
1021 #: src/addrindex.c:131
1022 msgid "Personal address"
1023 msgstr "Súkromná adresa"
1025 #: src/addrindex.c:1827
1026 msgid "Address(es) update"
1027 msgstr "Aktualizácia adries"
1029 #: src/addrindex.c:1828
1030 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1031 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1033 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
1035 msgstr "Upozornenie"
1037 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1038 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1039 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
1040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4886
1042 msgstr "Upozornenie"
1044 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1049 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1051 msgstr "_Zobraziť záznam"
1053 #: src/alertpanel.c:347
1054 msgid "Show this message next time"
1055 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1057 #: src/browseldap.c:218
1058 msgid "Browse Directory Entry"
1059 msgstr "Prechádzať zložku"
1061 #: src/browseldap.c:237
1062 msgid "Server Name :"
1063 msgstr "Meno servera :"
1065 #: src/browseldap.c:247
1066 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1067 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1069 #: src/browseldap.c:270
1073 #: src/browseldap.c:272
1074 msgid "Attribute Value"
1075 msgstr "Hodnota atribútu"
1077 #: src/common/plugin.c:65
1081 #: src/common/plugin.c:66
1085 #: src/common/plugin.c:67
1086 msgid "a MIME parser"
1087 msgstr "analyzátor MIME"
1089 #: src/common/plugin.c:68
1093 #: src/common/plugin.c:69
1095 msgstr "filtrovania"
1097 #: src/common/plugin.c:70
1098 msgid "a privacy interface"
1099 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1101 #: src/common/plugin.c:71
1105 #: src/common/plugin.c:72
1109 #: src/common/plugin.c:73
1113 #: src/common/plugin.c:334
1116 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1118 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1121 #: src/common/plugin.c:436
1122 msgid "Plugin already loaded"
1123 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1125 #: src/common/plugin.c:447
1126 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1127 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1129 #: src/common/plugin.c:481
1130 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1132 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1135 #: src/common/plugin.c:490
1136 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1137 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1139 #: src/common/plugin.c:772
1142 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1145 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1148 #: src/common/plugin.c:775
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1153 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1156 #: src/common/plugin.c:784
1158 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1159 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1161 #: src/common/plugin.c:786
1162 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1163 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1165 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1166 msgid "SSL handshake failed\n"
1167 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1169 #: src/common/smtp.c:179
1170 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1171 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1173 #: src/common/smtp.c:182
1174 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1175 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1177 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1178 msgid "bad SMTP response\n"
1179 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1181 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1182 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1183 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1185 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1186 msgid "error occurred on authentication\n"
1187 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1189 #: src/common/smtp.c:589
1191 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1192 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1194 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1195 msgid "couldn't start TLS session\n"
1196 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1198 #: src/common/socket.c:569
1199 msgid "Socket IO timeout.\n"
1200 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1202 #: src/common/socket.c:598
1203 msgid "Connection timed out.\n"
1204 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1206 #: src/common/socket.c:732
1208 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1209 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1211 #: src/common/socket.c:972
1213 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1214 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1216 #: src/common/socket.c:1064
1218 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1219 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1221 #: src/common/socket.c:1368
1223 msgid "write on fd%d: %s\n"
1224 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1228 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1229 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1233 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1234 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1238 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1239 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1242 msgid "Internal error"
1243 msgstr "Interná chyba"
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1247 msgstr "Neoveriteľný"
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1250 msgid "Self-signed certificate"
1251 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1253 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1254 msgid "Revoked certificate"
1255 msgstr "Odvolaný certifikát"
1257 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1258 msgid "No certificate issuer found"
1259 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1261 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1262 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1263 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1265 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1267 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1268 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1272 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1273 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1277 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1278 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1280 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1282 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1283 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1287 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1288 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1292 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1293 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1295 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1297 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1304 msgid "<not in certificate>"
1305 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1307 #: src/common/string_match.c:83
1308 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1309 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1311 #: src/common/utils.c:255
1316 #: src/common/utils.c:256
1321 #: src/common/utils.c:257
1326 #: src/common/utils.c:258
1331 #: src/common/utils.c:4878
1332 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4879
1337 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4880
1342 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4881
1347 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4882
1352 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4883
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4884
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4886
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4887
1372 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4888
1377 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4889
1382 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4890
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4891
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4892
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4893
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4894
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4895
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4896
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4897
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4899
1427 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4900
1432 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4901
1437 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4902
1442 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:4903
1447 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:4904
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:4905
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:4907
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:4908
1467 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1471 #: src/common/utils.c:4909
1472 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1476 #: src/common/utils.c:4910
1477 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4911
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:4912
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:4913
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:4914
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1501 #: src/common/utils.c:4915
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1506 #: src/common/utils.c:4916
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:4917
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1516 #: src/common/utils.c:4918
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:4929
1522 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1526 #: src/common/utils.c:4930
1527 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1531 #: src/common/utils.c:4931
1532 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1536 #: src/common/utils.c:4932
1537 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1541 #: src/compose.c:570
1545 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1550 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1551 msgid "_Properties..."
1552 msgstr "_Vlastnosti…"
1554 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1558 #: src/compose.c:583
1562 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1566 #: src/compose.c:589
1570 #: src/compose.c:590
1572 msgstr "Odoslať _neskôr"
1574 #: src/compose.c:593
1575 msgid "_Attach file"
1576 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1578 #: src/compose.c:594
1579 msgid "_Insert file"
1580 msgstr "Vlož_iť súbor"
1582 #: src/compose.c:595
1583 msgid "Insert si_gnature"
1584 msgstr "Vložiť _podpis"
1586 #: src/compose.c:596
1587 msgid "_Replace signature"
1588 msgstr "Nah_radiť podpis"
1590 #: src/compose.c:600
1594 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1598 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1602 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1604 msgstr "_Vystrihnúť"
1606 #: src/compose.c:613
1607 msgid "_Special paste"
1608 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1610 #: src/compose.c:614
1611 msgid "As _quotation"
1612 msgstr "Ako _citácia"
1614 #: src/compose.c:615
1618 #: src/compose.c:616
1620 msgstr "_Nezalomené"
1622 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1623 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1625 msgstr "Vy_brať všetko"
1627 #: src/compose.c:620
1631 #: src/compose.c:621
1632 msgid "Move a character backward"
1633 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1635 #: src/compose.c:622
1636 msgid "Move a character forward"
1637 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1639 #: src/compose.c:623
1640 msgid "Move a word backward"
1641 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1643 #: src/compose.c:624
1644 msgid "Move a word forward"
1645 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1647 #: src/compose.c:625
1648 msgid "Move to beginning of line"
1649 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1651 #: src/compose.c:626
1652 msgid "Move to end of line"
1653 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1655 #: src/compose.c:627
1656 msgid "Move to previous line"
1657 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1659 #: src/compose.c:628
1660 msgid "Move to next line"
1661 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1663 #: src/compose.c:629
1664 msgid "Delete a character backward"
1665 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1667 #: src/compose.c:630
1668 msgid "Delete a character forward"
1669 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1671 #: src/compose.c:631
1672 msgid "Delete a word backward"
1673 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1675 #: src/compose.c:632
1676 msgid "Delete a word forward"
1677 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1679 #: src/compose.c:633
1681 msgstr "Zmazať riadok"
1683 #: src/compose.c:634
1684 msgid "Delete to end of line"
1685 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1687 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1688 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1692 #: src/compose.c:640
1693 msgid "_Wrap current paragraph"
1694 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1696 #: src/compose.c:641
1697 msgid "Wrap all long _lines"
1698 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1700 #: src/compose.c:643
1701 msgid "Edit with e_xternal editor"
1702 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1704 #: src/compose.c:646
1705 msgid "_Check all or check selection"
1706 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1708 #: src/compose.c:647
1709 msgid "_Highlight all misspelled words"
1710 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1712 #: src/compose.c:648
1713 msgid "Check _backwards misspelled word"
1714 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1716 #: src/compose.c:649
1717 msgid "_Forward to next misspelled word"
1718 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1720 #: src/compose.c:657
1722 msgstr "Reži_m odpovede"
1724 #: src/compose.c:659
1725 msgid "Privacy _System"
1728 #: src/compose.c:664
1732 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1733 msgid "Character _encoding"
1734 msgstr "_Kódovanie znakov"
1736 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1737 msgid "Western European"
1738 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1740 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1744 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1748 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1752 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1756 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1760 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1764 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1768 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1772 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1773 msgid "_Address book"
1776 #: src/compose.c:684
1780 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1784 #: src/compose.c:695
1785 msgid "Aut_o wrapping"
1786 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1788 #: src/compose.c:696
1789 msgid "Auto _indent"
1790 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1792 #: src/compose.c:697
1796 #: src/compose.c:698
1800 #: src/compose.c:699
1801 msgid "_Request Return Receipt"
1802 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1804 #: src/compose.c:700
1805 msgid "Remo_ve references"
1806 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1808 #: src/compose.c:701
1810 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1812 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1816 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1820 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1822 msgstr "Odo_sielateľ"
1824 #: src/compose.c:709
1825 msgid "_Mailing-list"
1826 msgstr "E_mailová konferencia"
1828 #: src/compose.c:714
1832 #: src/compose.c:715
1836 #: src/compose.c:717
1840 #: src/compose.c:718
1844 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1846 msgstr "_Automaticky"
1848 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1849 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1850 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1852 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1853 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1854 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1856 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1857 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1858 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1860 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1861 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1862 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1864 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1865 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1866 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1868 #: src/compose.c:1066
1869 msgid "New message From format error."
1870 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1872 #: src/compose.c:1158
1873 msgid "New message subject format error."
1874 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1876 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1878 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1879 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1881 #: src/compose.c:1450
1882 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1883 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1885 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1887 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1889 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1891 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1893 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1894 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1896 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1898 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1900 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1902 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1904 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1905 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1907 #: src/compose.c:2051
1908 msgid "Fw: multiple emails"
1909 msgstr "Fw: viacero správ"
1911 #: src/compose.c:2531
1913 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1914 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1916 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1920 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1922 msgstr "Slepá kópia:"
1924 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1926 msgstr "Odpovedať komu:"
1928 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1929 #: src/gtk/headers.h:33
1931 msgstr "Diskusné skupiny:"
1933 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1934 msgid "Followup-To:"
1935 msgstr "Pokračovanie:"
1937 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1938 msgid "In-Reply-To:"
1939 msgstr "V odpovedi komu:"
1941 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1942 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1946 #: src/compose.c:2826
1947 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1948 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1950 #: src/compose.c:2832
1953 "The following file has been attached: \n"
1956 "The following files have been attached: \n"
1959 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1962 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1965 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1968 #: src/compose.c:3105
1969 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1970 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1972 #: src/compose.c:3596
1974 msgid "Could not get size of file '%s'."
1975 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1977 #: src/compose.c:3607
1980 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1982 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1984 #: src/compose.c:3610
1985 msgid "Are you sure?"
1986 msgstr "Ste si istý?"
1988 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1992 #: src/compose.c:3735
1994 msgid "File %s is empty."
1995 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1997 #: src/compose.c:3736
1999 msgstr "Prázdny súbor"
2001 #: src/compose.c:3737
2002 msgid "+_Attach anyway"
2003 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2005 #: src/compose.c:3746
2007 msgid "Can't read %s."
2008 msgstr "Nemožno čítať %s."
2010 #: src/compose.c:3773
2015 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2016 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2020 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2022 msgid "%s - Compose message%s"
2023 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2025 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2027 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2028 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2030 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2031 msgid "Compose message"
2032 msgstr "Napísať správu"
2034 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2036 "Account for sending mail is not specified.\n"
2037 "Please select a mail account before sending."
2039 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2040 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2042 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2043 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
2044 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2048 #: src/compose.c:5026
2049 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2050 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2052 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2053 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2057 #: src/compose.c:5058
2058 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2059 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2061 #: src/compose.c:5075
2062 msgid "Recipient is not specified."
2063 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2065 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2067 msgstr "+Do _fronty"
2069 #: src/compose.c:5095
2071 msgid "Subject is empty. %s"
2072 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2074 #: src/compose.c:5096
2075 msgid "Send it anyway?"
2076 msgstr "Poslať i tak?"
2078 #: src/compose.c:5097
2079 msgid "Queue it anyway?"
2080 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2082 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2084 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2086 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2088 "Could not queue message for sending:\n"
2090 "Charset conversion failed."
2092 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2094 "Zlyhala konverzia kódovania."
2096 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2098 "Could not queue message for sending:\n"
2100 "Couldn't get recipient encryption key."
2102 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2104 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2106 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2109 "Could not queue message for sending:\n"
2111 "Signature failed: %s"
2113 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2115 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2117 #: src/compose.c:5164
2120 "Could not queue message for sending:\n"
2124 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2128 #: src/compose.c:5166
2129 msgid "Could not queue message for sending."
2130 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2132 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2134 "The message was queued but could not be sent.\n"
2135 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2137 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2138 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2140 #: src/compose.c:5237
2144 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2147 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2149 #: src/compose.c:5612
2152 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2153 "to the specified %s charset.\n"
2156 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2157 "kódovania na %s.\n"
2158 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2160 #: src/compose.c:5669
2163 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2164 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2168 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2169 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2173 #: src/compose.c:5780
2175 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2176 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2178 #: src/compose.c:5901
2179 msgid "Encryption warning"
2180 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2182 #: src/compose.c:5902
2184 msgstr "+_Pokračovať"
2186 #: src/compose.c:5951
2187 msgid "No account for sending mails available!"
2188 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2190 #: src/compose.c:5960
2191 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2192 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2194 #: src/compose.c:6195
2196 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2197 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2199 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2200 msgid "Cancel sending"
2201 msgstr "Zrušiť posielanie"
2203 #: src/compose.c:6196
2204 msgid "Ignore attachment"
2205 msgstr "Ignorovať prílohu"
2207 #: src/compose.c:6236
2209 msgid "Original %s part"
2210 msgstr "Pôvodná časť %s"
2212 #: src/compose.c:6818
2213 msgid "Add to address _book"
2214 msgstr "Pridať do _adresára"
2216 #: src/compose.c:6979
2217 msgid "Delete entry contents"
2218 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2220 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2221 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2222 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2224 #: src/compose.c:7205
2228 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2229 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2230 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2234 #: src/compose.c:7274
2235 msgid "Save Message to "
2236 msgstr "Uložiť správu do "
2238 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2239 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2240 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2243 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2247 msgstr "_Prechádzať"
2249 #: src/compose.c:7784
2253 #: src/compose.c:7789
2254 msgid "_Attachments"
2257 #: src/compose.c:7803
2261 #: src/compose.c:7818
2265 #: src/compose.c:8041
2268 "Spell checker could not be started.\n"
2271 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2274 #: src/compose.c:8150
2279 #: src/compose.c:8180
2283 #: src/compose.c:8197
2284 msgid "Account to use for this email"
2285 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2287 #: src/compose.c:8199
2288 msgid "Sender address to be used"
2289 msgstr "Adresa odosielateľa"
2291 #: src/compose.c:8365
2294 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2295 "encrypt this message."
2297 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2300 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2304 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2306 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2307 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2309 #: src/compose.c:8683
2310 msgid "Template From format error."
2311 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2313 #: src/compose.c:8701
2314 msgid "Template To format error."
2315 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2317 #: src/compose.c:8719
2318 msgid "Template Cc format error."
2319 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2321 #: src/compose.c:8737
2322 msgid "Template Bcc format error."
2323 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2325 #: src/compose.c:8755
2326 msgid "Template Reply-To format error."
2327 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2329 #: src/compose.c:8774
2330 msgid "Template subject format error."
2331 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2333 #: src/compose.c:9043
2334 msgid "Invalid MIME type."
2335 msgstr "Neplatný typ MIME."
2337 #: src/compose.c:9058
2338 msgid "File doesn't exist or is empty."
2339 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2341 #: src/compose.c:9132
2345 #: src/compose.c:9149
2349 #: src/compose.c:9190
2353 #: src/compose.c:9210
2357 #: src/compose.c:9211
2359 msgstr "Názov súboru"
2361 #: src/compose.c:9403
2364 "The external editor is still working.\n"
2365 "Force terminating the process?\n"
2366 "process group id: %d"
2368 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2369 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2370 "ID skupiny procesu: %d"
2372 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2373 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2374 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2376 #: src/compose.c:9853
2377 msgid "Could not queue message."
2378 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2380 #: src/compose.c:9855
2383 "Could not queue message:\n"
2387 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2391 #: src/compose.c:10033
2392 msgid "Could not save draft."
2393 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2395 #: src/compose.c:10037
2396 msgid "Could not save draft"
2397 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2399 #: src/compose.c:10038
2401 "Could not save draft.\n"
2402 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2404 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2405 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2407 #: src/compose.c:10040
2408 msgid "_Cancel exit"
2409 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2411 #: src/compose.c:10040
2412 msgid "_Discard email"
2413 msgstr "_Zahodiť správu"
2415 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2417 msgstr "Zvoľte súbor"
2419 #: src/compose.c:10228
2421 msgid "File '%s' could not be read."
2422 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2424 #: src/compose.c:10230
2427 "File '%s' contained invalid characters\n"
2428 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2430 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2431 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2433 #: src/compose.c:10317
2434 msgid "Discard message"
2435 msgstr "Zahodiť správu"
2437 #: src/compose.c:10318
2438 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2439 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2441 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2445 #: src/compose.c:10319
2446 msgid "_Save to Drafts"
2447 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2449 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2450 msgid "Save changes"
2451 msgstr "Uložiť zmeny"
2453 #: src/compose.c:10322
2454 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2455 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2457 #: src/compose.c:10323
2461 #: src/compose.c:10323
2462 msgid "+_Save to Drafts"
2463 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2465 #: src/compose.c:10393
2467 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2468 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2470 #: src/compose.c:10395
2471 msgid "Apply template"
2472 msgstr "Použiť šablónu"
2474 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2475 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2476 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2480 #: src/compose.c:10396
2484 #: src/compose.c:11254
2485 msgid "Insert or attach?"
2486 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2488 #: src/compose.c:11255
2490 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2491 "attach it to the email?"
2493 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2496 #: src/compose.c:11257
2500 #: src/compose.c:11474
2502 msgid "Quote format error at line %d."
2503 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2505 #: src/compose.c:11769
2508 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2509 "time. Do you want to continue?"
2511 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2512 "Chcete pokračovať?"
2516 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2517 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2520 msgid "Claws Mail has crashed"
2521 msgstr "Claws Mail havaroval"
2527 "Please file a bug report and include the information below."
2530 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2534 msgstr "Ladiaci záznam"
2536 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2545 msgid "Create bug report"
2546 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2549 msgid "Save crash information"
2550 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2552 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2553 msgid "Add New Person"
2554 msgstr "Pridať nový kontakt"
2556 #: src/editaddress.c:158
2558 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2559 "following values to be set:\n"
2564 " - any email address\n"
2565 " - any additional attribute\n"
2567 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2568 "Click Cancel to close without saving."
2570 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2571 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2572 " - Zobrazené meno\n"
2576 " - emailová adresa\n"
2577 " - doplnkový atribút\n"
2579 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2580 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2582 #: src/editaddress.c:169
2584 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2585 "following values to be set:\n"
2588 " - any email address\n"
2589 " - any additional attribute\n"
2591 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2592 "Click Cancel to close without saving."
2594 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2595 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2598 " - emailová adresa\n"
2599 " - doplňujúci atribút\n"
2601 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2602 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2604 #: src/editaddress.c:233
2605 msgid "Edit Person Details"
2606 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2608 #: src/editaddress.c:411
2609 msgid "An Email address must be supplied."
2610 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2612 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2613 msgid "A Name and Value must be supplied."
2614 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2616 #: src/editaddress.c:676
2620 #: src/editaddress.c:677
2624 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2625 msgid "Edit Person Data"
2626 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2628 #: src/editaddress.c:785
2629 msgid "Choose a picture"
2630 msgstr "Vyberte obrázok"
2632 #: src/editaddress.c:804
2635 "Failed to import image: \n"
2638 "Zlyhal import obrázku: \n"
2641 #: src/editaddress.c:846
2642 msgid "_Set picture"
2643 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2645 #: src/editaddress.c:847
2646 msgid "_Unset picture"
2647 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2649 #: src/editaddress.c:905
2653 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2654 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2655 msgid "Display Name"
2656 msgstr "Zobrazené meno"
2658 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2662 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2664 msgstr "Krstné meno"
2666 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2670 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2674 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2675 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2676 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2680 #: src/editaddress.c:1424
2682 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2684 #: src/editaddress.c:1425
2685 msgid "_Email Addresses"
2686 msgstr "_Emailové adresy"
2688 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2689 msgid "O_ther Attributes"
2690 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2692 #: src/editaddress.c:1582
2695 "Failed to save image: \n"
2698 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2701 #: src/editbook.c:109
2702 msgid "File appears to be OK."
2703 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2705 #: src/editbook.c:112
2706 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2707 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2709 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2710 msgid "Could not read file."
2711 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2713 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2714 msgid "Edit Addressbook"
2715 msgstr "Upraviť adresár"
2717 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2718 msgid " Check File "
2719 msgstr "Skontrolovať súbor"
2721 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2722 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2723 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2727 #: src/editbook.c:281
2728 msgid "Add New Addressbook"
2729 msgstr "Pridať nový adresár"
2731 #: src/editgroup.c:101
2732 msgid "A Group Name must be supplied."
2733 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2735 #: src/editgroup.c:294
2736 msgid "Edit Group Data"
2737 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2739 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2741 msgstr "Názov skupiny"
2743 #: src/editgroup.c:342
2744 msgid "Addresses in Group"
2745 msgstr "Adresy v skupine"
2747 #: src/editgroup.c:377
2748 msgid "Available Addresses"
2749 msgstr "Dostupné adresy"
2751 #: src/editgroup.c:452
2752 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2754 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2757 #: src/editgroup.c:500
2758 msgid "Edit Group Details"
2759 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2761 #: src/editgroup.c:503
2762 msgid "Add New Group"
2763 msgstr "Pridať novú skupinu"
2765 #: src/editgroup.c:553
2767 msgstr "Upraviť zložku"
2769 #: src/editgroup.c:553
2770 msgid "Input the new name of folder:"
2771 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2773 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2774 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2776 msgstr "Nová zložka"
2778 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2780 msgid "Input the name of new folder:"
2781 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2783 #: src/editjpilot.c:188
2784 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2785 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2787 #: src/editjpilot.c:200
2788 msgid "Select JPilot File"
2789 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2791 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2792 msgid "Edit JPilot Entry"
2793 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2795 #: src/editjpilot.c:281
2796 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2797 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2799 #: src/editjpilot.c:372
2800 msgid "Add New JPilot Entry"
2801 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2803 #: src/editldap_basedn.c:138
2804 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2805 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2807 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2809 msgstr "Meno počítača"
2811 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2816 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2818 msgstr "Báza vyhľadávania"
2820 #: src/editldap_basedn.c:198
2821 msgid "Available Search Base(s)"
2822 msgstr "Dostupné bázy"
2824 #: src/editldap_basedn.c:288
2825 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2826 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2828 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2829 msgid "Could not connect to server"
2830 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2832 #: src/editldap.c:152
2833 msgid "A Name must be supplied."
2834 msgstr "Musíte zadať názov."
2836 #: src/editldap.c:164
2837 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2838 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2840 #: src/editldap.c:177
2841 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2842 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2844 #: src/editldap.c:278
2845 msgid "Connected successfully to server"
2846 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2848 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2849 msgid "Edit LDAP Server"
2850 msgstr "Upraviť LDAP server"
2852 #: src/editldap.c:437
2853 msgid "A name that you wish to call the server."
2854 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2856 #: src/editldap.c:450
2858 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2859 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2860 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2861 "computer as Claws Mail."
2863 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2864 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2865 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2868 #: src/editldap.c:470
2872 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2876 #: src/editldap.c:475
2878 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2879 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2880 "TLS_REQCERT fields)."
2882 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2883 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2886 #: src/editldap.c:479
2888 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2889 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2890 "TLS_REQCERT fields)."
2892 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2893 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2896 #: src/editldap.c:491
2897 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2899 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2902 #: src/editldap.c:494
2903 msgid " Check Server "
2904 msgstr "Overiť server"
2906 #: src/editldap.c:498
2907 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2908 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2910 #: src/editldap.c:511
2912 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2913 "Examples include:\n"
2914 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2915 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2916 " o=Organization Name,c=Country\n"
2918 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2919 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2920 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2921 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2923 #: src/editldap.c:522
2925 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2928 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2930 #: src/editldap.c:578
2931 msgid "Search Attributes"
2932 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2934 #: src/editldap.c:587
2936 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2937 "find a name or address."
2939 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2942 #: src/editldap.c:590
2944 msgstr " Štandardné "
2946 #: src/editldap.c:594
2948 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2949 "names and addresses during a name or address search process."
2951 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2952 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2954 #: src/editldap.c:600
2955 msgid "Max Query Age (secs)"
2956 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2958 #: src/editldap.c:615
2960 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2961 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2962 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2963 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2964 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2965 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2966 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2967 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2968 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2969 "more memory to cache results."
2971 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2972 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2973 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2974 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2975 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2976 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2979 #: src/editldap.c:632
2980 msgid "Include server in dynamic search"
2981 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2983 #: src/editldap.c:637
2985 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2986 "address completion."
2988 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2989 "pri použití dopĺňania adries."
2991 #: src/editldap.c:643
2992 msgid "Match names 'containing' search term"
2993 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2995 #: src/editldap.c:648
2997 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2998 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2999 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3000 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3001 "searches against other address interfaces."
3003 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3004 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3005 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3006 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3008 #: src/editldap.c:701
3010 msgstr "Priradiť DN"
3012 #: src/editldap.c:710
3014 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3015 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3016 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3017 "performing a search."
3019 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3020 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3021 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3024 #: src/editldap.c:717
3025 msgid "Bind Password"
3028 #: src/editldap.c:727
3029 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3030 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3032 #: src/editldap.c:732
3033 msgid "Timeout (secs)"
3034 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3036 #: src/editldap.c:746
3037 msgid "The timeout period in seconds."
3038 msgstr "Časový limit v sekundách."
3040 #: src/editldap.c:750
3041 msgid "Maximum Entries"
3042 msgstr "Maximum záznamov"
3044 #: src/editldap.c:764
3046 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3047 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3049 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
3053 #: src/editldap.c:780
3057 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3061 #: src/editldap.c:979
3062 msgid "Add New LDAP Server"
3063 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3065 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3066 #: src/prefs_summaries.c:442
3070 #: src/edittags.c:216
3072 msgstr "Odstrániť značku"
3074 #: src/edittags.c:217
3075 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3076 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3078 #: src/edittags.c:244
3079 msgid "Delete all tags"
3080 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3082 #: src/edittags.c:245
3083 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3084 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3086 #: src/edittags.c:416
3087 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3088 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3090 #: src/edittags.c:458
3091 msgid "Tag is not set."
3092 msgstr "Značka nie je nastavená."
3094 #: src/edittags.c:523
3095 msgctxt "Dialog title"
3097 msgstr "Použiť značky"
3099 #: src/edittags.c:537
3101 msgstr "Nová značka:"
3103 #: src/edittags.c:570
3104 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3105 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3107 #: src/editvcard.c:95
3108 msgid "File does not appear to be vCard format."
3109 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3111 #: src/editvcard.c:107
3112 msgid "Select vCard File"
3113 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3115 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3116 msgid "Edit vCard Entry"
3117 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3119 #: src/editvcard.c:261
3120 msgid "Add New vCard Entry"
3121 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3123 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3124 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3125 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3127 #: src/exphtmldlg.c:106
3128 msgid "Please specify output directory and file to create."
3129 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3131 #: src/exphtmldlg.c:109
3132 msgid "Select stylesheet and formatting."
3133 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3135 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3136 msgid "File exported successfully."
3137 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3139 #: src/exphtmldlg.c:178
3142 "The HTML output directory '%s'\n"
3143 "does not exist. Do you want to create it?"
3145 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3146 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3148 #: src/exphtmldlg.c:181
3149 msgid "Create directory"
3150 msgstr "Vytvoriť zložku"
3152 #: src/exphtmldlg.c:190
3155 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3158 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3161 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3162 msgid "Failed to Create Directory"
3163 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3165 #: src/exphtmldlg.c:234
3166 msgid "Error creating HTML file"
3167 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3169 #: src/exphtmldlg.c:320
3170 msgid "Select HTML output file"
3171 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3173 #: src/exphtmldlg.c:384
3174 msgid "HTML Output File"
3175 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3177 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3178 #: src/importldif.c:685
3180 msgstr "P_rehliadať"
3182 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3186 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3189 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3190 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3194 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3195 #: src/prefs_other.c:408
3199 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3204 #: src/exphtmldlg.c:457
3208 #: src/exphtmldlg.c:458
3212 #: src/exphtmldlg.c:459
3216 #: src/exphtmldlg.c:460
3220 #: src/exphtmldlg.c:467
3221 msgid "Full Name Format"
3222 msgstr "Formát celého mena"
3224 #: src/exphtmldlg.c:475
3225 msgid "First Name, Last Name"
3226 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3228 #: src/exphtmldlg.c:476
3229 msgid "Last Name, First Name"
3230 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3232 #: src/exphtmldlg.c:483
3233 msgid "Color Banding"
3234 msgstr "Farebné značenie"
3236 #: src/exphtmldlg.c:489
3237 msgid "Format Email Links"
3238 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3240 #: src/exphtmldlg.c:495
3241 msgid "Format User Attributes"
3242 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3244 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3245 msgid "Address Book :"
3248 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3250 msgstr "Názov súboru :"
3252 #: src/exphtmldlg.c:560
3253 msgid "Open with Web Browser"
3254 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3256 #: src/exphtmldlg.c:592
3257 msgid "Export Address Book to HTML File"
3258 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3260 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3262 msgstr "Údaje o súbore"
3264 #: src/exphtmldlg.c:658
3268 #: src/expldifdlg.c:108
3269 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3270 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3272 #: src/expldifdlg.c:111
3273 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3274 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3276 #: src/expldifdlg.c:188
3279 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3280 "does not exist. OK to create new directory?"
3282 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3283 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3285 #: src/expldifdlg.c:191
3286 msgid "Create Directory"
3287 msgstr "Vytvoriť zložku"
3289 #: src/expldifdlg.c:200
3292 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3295 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3298 #: src/expldifdlg.c:242
3299 msgid "Suffix was not supplied"
3300 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3302 #: src/expldifdlg.c:244
3304 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3305 "you wish to proceed without a suffix?"
3307 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3308 "chcete pokračovať bez prípony?"
3310 #: src/expldifdlg.c:262
3311 msgid "Error creating LDIF file"
3312 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3314 #: src/expldifdlg.c:337
3315 msgid "Select LDIF output file"
3316 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3318 #: src/expldifdlg.c:401
3319 msgid "LDIF Output File"
3320 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3322 #: src/expldifdlg.c:432
3324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3326 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3328 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3329 "približne takto:\n"
3330 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3332 #: src/expldifdlg.c:438
3334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3336 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3338 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3340 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3342 #: src/expldifdlg.c:444
3344 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3345 "formatted similar to:\n"
3346 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3348 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3349 "formátovaného takto:\n"
3350 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3352 #: src/expldifdlg.c:490
3356 #: src/expldifdlg.c:500
3358 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3359 "entry. Examples include:\n"
3360 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3361 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3362 " o=Organization Name,c=Country\n"
3364 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3365 "LDAP. Napríklad:\n"
3366 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3367 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3368 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3370 #: src/expldifdlg.c:508
3372 msgstr "Relatívne DN"
3374 #: src/expldifdlg.c:516
3376 msgstr "Jedinečné ID"
3378 #: src/expldifdlg.c:524
3380 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3381 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3382 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3383 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3384 "available RDN options that will be used to create the DN."
3386 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3387 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3388 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3389 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3391 #: src/expldifdlg.c:544
3392 msgid "Use DN attribute if present in data"
3393 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3395 #: src/expldifdlg.c:549
3397 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3398 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3399 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3400 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3402 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3403 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3404 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3405 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3407 #: src/expldifdlg.c:559
3408 msgid "Exclude record if no Email Address"
3409 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3411 #: src/expldifdlg.c:564
3413 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3414 "option to ignore these records."
3416 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3417 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3419 #: src/expldifdlg.c:656
3420 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3421 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3423 #: src/expldifdlg.c:722
3424 msgid "Distinguished Name"
3425 msgstr "Distguished Name"
3427 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3428 msgid "Export to mbox file"
3429 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3432 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3433 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3436 msgid "Source folder:"
3437 msgstr "Zdrojová zložka:"
3439 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3441 msgstr "Súbor mbox:"
3444 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3445 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3448 msgid "Source folder can't be left empty."
3449 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3452 msgid "Couldn't find the source folder."
3453 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3456 msgid "Select exporting file"
3457 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3459 #: src/exporthtml.c:767
3463 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3468 #: src/exporthtml.c:974
3469 msgid "Claws Mail Address Book"
3470 msgstr "Adresár Claws Mail"
3472 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3473 msgid "Name already exists but is not a directory."
3474 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3476 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3477 msgid "No permissions to create directory."
3478 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3480 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3481 msgid "Name is too long."
3482 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3484 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3485 msgid "Not specified."
3486 msgstr "Nie je určený."
3488 #: src/file_checker.c:76
3490 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3491 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3493 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3495 msgid "Could not copy %s to %s"
3496 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3498 #: src/file_checker.c:98
3501 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3503 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3505 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3506 msgid "rule is not account-based\n"
3507 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3509 #: src/filtering.c:607
3512 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3513 "used to retrieve messages\n"
3515 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3516 "použitému na získanie správ\n"
3518 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3519 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3520 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3521 msgid "NON_EXISTENT"
3522 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3524 #: src/filtering.c:617
3526 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3529 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3532 #: src/filtering.c:624
3535 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3536 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3538 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3539 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3541 #: src/filtering.c:643
3543 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3545 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3546 "aplikované všetky pravidlá\n"
3548 #: src/filtering.c:649
3551 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3554 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3555 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3557 #: src/filtering.c:667
3559 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3561 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3564 #: src/filtering.c:672
3565 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3566 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3568 #: src/filtering.c:694
3571 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3574 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3575 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3577 #: src/filtering.c:700
3578 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3579 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3581 #: src/filtering.c:712
3584 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3587 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3590 #: src/filtering.c:752
3592 msgid "applying action [ %s ]\n"
3593 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3595 #: src/filtering.c:757
3596 msgid "action could not apply\n"
3597 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3599 #: src/filtering.c:759
3601 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3602 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3604 #: src/filtering.c:810
3606 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3607 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3609 #: src/filtering.c:814
3611 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3612 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3614 #: src/filtering.c:832
3616 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3617 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3619 #: src/filtering.c:836
3621 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3622 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3624 #: src/filtering.c:874
3625 msgid "undetermined"
3628 #: src/filtering.c:878
3629 msgid "incorporation"
3632 #: src/filtering.c:882
3636 #: src/filtering.c:886
3637 msgid "folder processing"
3638 msgstr "spracovanie zložky"
3640 #: src/filtering.c:890
3641 msgid "pre-processing"
3642 msgstr "pred-spracovanie"
3644 #: src/filtering.c:894
3645 msgid "post-processing"
3646 msgstr "po-spracovanie"
3648 #: src/filtering.c:911
3651 "filtering message (%s%s%s)\n"
3652 "%smessage file: %s\n"
3658 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3659 "%ssúbor správy: %s\n"
3665 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3669 #: src/filtering.c:920
3672 "filtering message (%s%s%s)\n"
3673 "%smessage file: %s\n"
3675 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3676 "%ssúbor správy: %s\n"
3678 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3682 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3686 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3687 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3691 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3695 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3699 #: src/folder.c:2011
3701 msgid "Processing (%s)...\n"
3702 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3704 #: src/folder.c:3256
3706 msgid "Copying %s to %s...\n"
3707 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3709 #: src/folder.c:3256
3711 msgid "Moving %s to %s...\n"
3712 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3714 #: src/folder.c:3564
3716 msgid "Updating cache for %s..."
3717 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3719 #: src/folder.c:4427
3720 msgid "Processing messages..."
3721 msgstr "Spracúvam správy…"
3723 #: src/folder.c:4563
3725 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3726 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3728 #: src/folder.c:4820
3729 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3730 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3732 #: src/foldersel.c:247
3733 msgid "Select folder"
3734 msgstr "Zvoľte zložku"
3736 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3737 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3739 msgstr "Nová zložka"
3741 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
3742 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
3743 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3747 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3748 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3750 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3751 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3755 msgid "The folder '%s' already exists."
3756 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3758 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3759 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3762 msgid "Can't create the folder '%s'."
3763 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3765 #: src/folderview.c:236
3766 msgid "Mark all re_ad"
3767 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3769 #: src/folderview.c:237
3770 msgid "Mark all read recursi_vely"
3771 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3773 #: src/folderview.c:239
3774 msgid "R_un processing rules"
3775 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3777 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3778 msgid "_Search folder..."
3779 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3781 #: src/folderview.c:242
3782 msgid "Process_ing..."
3783 msgstr "Spracovan_ie…"
3785 #: src/folderview.c:243
3786 msgid "Empty _trash..."
3787 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3789 #: src/folderview.c:244
3790 msgid "Send _queue..."
3791 msgstr "Odoslať _front…"
3793 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3794 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3795 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3799 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3800 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3801 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3803 msgstr "Neprečítané"
3805 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3806 #: src/prefs_folder_column.c:81
3810 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3811 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3815 #: src/folderview.c:767
3816 msgid "Setting folder info..."
3817 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3819 #: src/folderview.c:839
3821 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3824 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3827 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3828 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3829 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3831 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3832 msgid "Mark all as read"
3833 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3835 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3837 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3838 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3840 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3842 msgid "Scanning folder %s..."
3843 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3845 #: src/folderview.c:1042
3846 msgid "Rebuild folder tree"
3847 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3849 #: src/folderview.c:1043
3851 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3853 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3854 "Chcete pokračovať?"
3856 #: src/folderview.c:1053
3857 msgid "Rebuilding folder tree..."
3858 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3860 #: src/folderview.c:1055
3861 msgid "Scanning folder tree..."
3862 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3864 #: src/folderview.c:1146
3866 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3867 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3869 #: src/folderview.c:1200
3870 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3871 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3873 #: src/folderview.c:2113
3875 msgid "Closing folder %s..."
3876 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3878 #: src/folderview.c:2208
3880 msgid "Opening folder %s..."
3881 msgstr "Otváram zložku %s…"
3883 #: src/folderview.c:2226
3884 msgid "Folder could not be opened."
3885 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3887 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3889 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3891 #: src/folderview.c:2370
3892 msgid "Delete all messages in trash?"
3893 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3895 #: src/folderview.c:2371
3896 msgid "+_Empty trash"
3897 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3899 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3900 msgid "Offline warning"
3901 msgstr "Varovanie odpojenia"
3903 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3904 msgid "You're working offline. Override?"
3905 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3907 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3908 msgid "Send queued messages"
3909 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3911 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3912 msgid "Send all queued messages?"
3913 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3915 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3916 #: src/toolbar.c:2629
3920 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3921 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3922 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3924 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3927 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3930 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3933 #: src/folderview.c:2517
3935 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3936 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3938 #: src/folderview.c:2518
3940 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3941 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3943 #: src/folderview.c:2520
3945 msgstr "Kopírovať zložku"
3947 #: src/folderview.c:2520
3949 msgstr "Presunúť zložku"
3951 #: src/folderview.c:2531
3953 msgid "Copying %s to %s..."
3954 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3956 #: src/folderview.c:2531
3958 msgid "Moving %s to %s..."
3959 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3961 #: src/folderview.c:2565
3962 msgid "Source and destination are the same."
3963 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3965 #: src/folderview.c:2568
3966 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3967 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3969 #: src/folderview.c:2569
3970 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3971 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3973 #: src/folderview.c:2572
3974 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3975 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3977 #: src/folderview.c:2575
3978 msgid "Copy failed!"
3979 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3981 #: src/folderview.c:2575
3982 msgid "Move failed!"
3983 msgstr "Presun zlyhal!"
3985 #: src/folderview.c:2626
3987 msgid "Processing configuration for folder %s"
3988 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3990 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3991 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3992 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3994 #: src/grouplistdialog.c:161
3995 msgid "Newsgroup subscription"
3996 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3998 #: src/grouplistdialog.c:178
3999 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4000 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4002 #: src/grouplistdialog.c:184
4003 msgid "Find groups:"
4004 msgstr "Nájsť skupiny:"
4006 #: src/grouplistdialog.c:192
4010 #: src/grouplistdialog.c:204
4011 msgid "Newsgroup name"
4012 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4014 #: src/grouplistdialog.c:205
4018 #: src/grouplistdialog.c:206
4022 #: src/grouplistdialog.c:347
4026 #: src/grouplistdialog.c:349
4028 msgstr "len na čítanie"
4030 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4036 #: src/grouplistdialog.c:422
4037 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4038 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4040 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
4044 #: src/grouplistdialog.c:492
4046 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4047 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4049 #: src/gtk/about.c:131
4051 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4053 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4055 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4057 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4059 #: src/gtk/about.c:137
4063 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4067 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4068 "používateľov Claws Mail:\n"
4070 #: src/gtk/about.c:142
4074 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4075 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4079 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4080 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4082 #: src/gtk/about.c:158
4086 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4087 "The Claws Mail Team\n"
4088 " and Hiroyuki Yamamoto"
4092 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4094 " a Hiroyuki Yamamoto"
4096 #: src/gtk/about.c:161
4100 "System Information\n"
4104 "Informácie o systéme\n"
4106 #: src/gtk/about.c:167
4109 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4110 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4111 "Operating System: %s %s (%s)"
4113 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4114 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4115 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4117 #: src/gtk/about.c:176
4120 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4121 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4122 "Operating System: %s"
4124 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4125 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4126 "Operačný systém: %s"
4128 #: src/gtk/about.c:185
4131 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4132 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4133 "Operating System: unknown"
4135 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4136 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4137 "Operačný systém: neznámy"
4139 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4140 msgid "The Claws Mail Team"
4141 msgstr "Tím Claws Mail"
4143 #: src/gtk/about.c:261
4144 msgid "Previous team members"
4145 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4147 #: src/gtk/about.c:280
4148 msgid "The translation team"
4149 msgstr "Prekladateľský tím"
4151 #: src/gtk/about.c:299
4152 msgid "Documentation team"
4153 msgstr "Dokumentačný tím"
4155 #: src/gtk/about.c:318
4159 #: src/gtk/about.c:337
4163 #: src/gtk/about.c:356
4164 msgid "Contributors"
4165 msgstr "Prispievatelia"
4167 #: src/gtk/about.c:404
4168 msgid "Compiled-in Features\n"
4169 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4171 #: src/gtk/about.c:420
4173 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4174 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4176 #: src/gtk/about.c:430
4178 msgid "adds support for spell checking\n"
4179 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4181 #: src/gtk/about.c:440
4183 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4184 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4186 #: src/gtk/about.c:450
4188 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4189 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4191 #: src/gtk/about.c:461
4193 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4194 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4196 #: src/gtk/about.c:471
4198 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4199 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4201 #: src/gtk/about.c:481
4203 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4204 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4206 #: src/gtk/about.c:491
4208 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4209 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4211 #: src/gtk/about.c:501
4213 msgid "adds support for session handling\n"
4214 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4216 #: src/gtk/about.c:511
4217 msgctxt "NetworkManager"
4218 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4219 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4221 #: src/gtk/about.c:543
4223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4224 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4225 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4229 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4230 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4231 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4232 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4235 #: src/gtk/about.c:549
4237 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4238 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4239 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4243 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4244 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4247 #: src/gtk/about.c:567
4249 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4250 "this program. If not, see <"
4252 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4253 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4255 #: src/gtk/about.c:572
4263 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4264 msgid "Session statistics\n"
4265 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4267 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4269 msgid "Started: %s\n"
4270 msgstr "Začatá: %s\n"
4272 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4273 msgid "Incoming traffic\n"
4274 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4276 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4278 msgid "Received messages: %d\n"
4279 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4281 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4282 msgid "Outgoing traffic\n"
4283 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4285 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4287 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4288 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4290 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4292 msgid "Replied messages: %d\n"
4293 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4295 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4297 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4298 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4300 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4302 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4303 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4305 #: src/gtk/about.c:773
4306 msgid "About Claws Mail"
4307 msgstr "O programe Claws Mail"
4309 #: src/gtk/about.c:831
4311 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4312 "The Claws Mail Team\n"
4313 "and Hiroyuki Yamamoto"
4315 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4317 "a Hiroyuki Yamamoto"
4319 #: src/gtk/about.c:845
4321 msgstr "_Informácie"
4323 #: src/gtk/about.c:851
4327 #: src/gtk/about.c:857
4329 msgstr "_Vlastnosti"
4331 #: src/gtk/about.c:863
4335 #: src/gtk/about.c:871
4336 msgid "_Release Notes"
4337 msgstr "_Poznámky k verzii"
4339 #: src/gtk/about.c:877
4341 msgstr "Štati_stiky"
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4347 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4351 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4355 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4357 msgstr "Svetlomodrá"
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4363 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4367 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4371 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4375 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4377 msgstr "Svetlohnedá"
4379 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4381 msgstr "Tmavočervená"
4383 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4385 msgstr "Tmavoružová"
4387 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4389 msgstr "Oceľovomodrá"
4391 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4395 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4396 msgid "Bright green"
4397 msgstr "Svetlozelená"
4399 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4403 #: src/gtk/foldersort.c:156
4404 msgid "Set mailbox order"
4405 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4407 #: src/gtk/foldersort.c:190
4408 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4409 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4411 #: src/gtk/foldersort.c:216
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4416 msgid "No dictionary selected."
4417 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4421 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4422 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4425 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4426 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4430 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4431 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4434 msgid "No misspelled word found."
4435 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4438 msgid "Replace unknown word"
4439 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4441 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4443 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4444 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4446 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4448 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4449 "will learn from mistake.\n"
4451 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4452 "program sa z chyby poučí.\n"
4454 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4455 msgid "Change to..."
4458 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4462 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4464 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4465 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4467 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4468 msgid "Accept in this session"
4469 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4471 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4472 msgid "Add to personal dictionary"
4473 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4475 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4476 msgid "Replace with..."
4477 msgstr "Nahradiť čím…"
4479 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4481 msgid "Check with %s"
4482 msgstr "Overiť pomocou %s"
4484 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4485 msgid "(no suggestions)"
4486 msgstr "(žiadne návrhy)"
4488 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4490 msgid "Dictionary: %s"
4491 msgstr "Slovník: %s"
4493 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4495 msgid "Use alternate (%s)"
4496 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4498 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4499 msgid "Use both dictionaries"
4500 msgstr "Použiť oba slovníky"
4502 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4503 msgid "Check while typing"
4504 msgstr "Overovať pri písaní"
4506 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4509 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4512 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4515 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4518 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4521 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4524 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4525 msgid "Failed: no service record found."
4526 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4528 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4529 msgid "Failed: network error."
4530 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4532 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4534 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4535 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4537 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4538 msgid "Configuring..."
4539 msgstr "Nastavovanie…"
4541 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4542 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4543 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4547 #: src/gtk/headers.h:9
4551 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4552 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4553 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4557 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4561 #: src/gtk/headers.h:11
4563 msgstr "Odosielateľ"
4565 #: src/gtk/headers.h:11
4567 msgstr "Odosielateľ:"
4569 #: src/gtk/headers.h:12
4571 msgstr "Odpovedať komu"
4573 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4574 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4575 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4576 #: src/summaryview.c:443
4580 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4581 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4582 #: src/quote_fmt.c:58
4586 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4588 msgstr "Slepá kópia"
4590 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4591 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4595 #: src/gtk/headers.h:16
4597 msgstr "Message-ID:"
4599 #: src/gtk/headers.h:17
4601 msgstr "In-Reply-To"
4603 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4604 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4608 #: src/gtk/headers.h:18
4612 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4613 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4614 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4618 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4619 #: src/summary_search.c:440
4623 #: src/gtk/headers.h:20
4627 #: src/gtk/headers.h:20
4631 #: src/gtk/headers.h:21
4633 msgstr "Kľúčové slová"
4635 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4637 msgstr "Kľúčové slová:"
4639 #: src/gtk/headers.h:22
4641 msgstr "Resent-Date"
4643 #: src/gtk/headers.h:22
4644 msgid "Resent-Date:"
4645 msgstr "Resent-Date:"
4647 #: src/gtk/headers.h:23
4649 msgstr "Resent-From"
4651 #: src/gtk/headers.h:23
4652 msgid "Resent-From:"
4653 msgstr "Resent-From:"
4655 #: src/gtk/headers.h:24
4656 msgid "Resent-Sender"
4657 msgstr "Resent-Sender"
4659 #: src/gtk/headers.h:24
4660 msgid "Resent-Sender:"
4661 msgstr "Resent-Sender:"
4663 #: src/gtk/headers.h:25
4667 #: src/gtk/headers.h:25
4671 #: src/gtk/headers.h:26
4675 #: src/gtk/headers.h:26
4679 #: src/gtk/headers.h:27
4683 #: src/gtk/headers.h:27
4685 msgstr "Resent-Bcc:"
4687 #: src/gtk/headers.h:28
4688 msgid "Resent-Message-ID"
4689 msgstr "Resent-Message-ID"
4691 #: src/gtk/headers.h:28
4692 msgid "Resent-Message-ID:"
4693 msgstr "Resent-Message-ID:"
4695 #: src/gtk/headers.h:29
4697 msgstr "Return-Path"
4699 #: src/gtk/headers.h:29
4700 msgid "Return-Path:"
4701 msgstr "Return-Path:"
4703 #: src/gtk/headers.h:30
4707 #: src/gtk/headers.h:30
4711 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4712 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4714 msgstr "Diskusné skupiny"
4716 #: src/gtk/headers.h:34
4718 msgstr "Followup-To"
4720 #: src/gtk/headers.h:35
4721 msgid "Delivered-To"
4722 msgstr "Delivered-To"
4724 #: src/gtk/headers.h:35
4725 msgid "Delivered-To:"
4726 msgstr "Delivered-To:"
4728 #: src/gtk/headers.h:36
4732 #: src/gtk/headers.h:36
4736 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4738 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4742 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4746 #: src/gtk/headers.h:38
4750 #: src/gtk/headers.h:38
4754 #: src/gtk/headers.h:39
4755 msgid "Disposition-Notification-To"
4756 msgstr "Disposition-Notification-To"
4758 #: src/gtk/headers.h:39
4759 msgid "Disposition-Notification-To:"
4760 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4762 #: src/gtk/headers.h:40
4763 msgid "Return-Receipt-To"
4764 msgstr "Return-Receipt-To"
4766 #: src/gtk/headers.h:40
4767 msgid "Return-Receipt-To:"
4768 msgstr "Return-Receipt-To:"
4770 #: src/gtk/headers.h:41
4774 #: src/gtk/headers.h:41
4776 msgstr "User-Agent:"
4778 #: src/gtk/headers.h:42
4779 msgid "Content-Type"
4780 msgstr "Content-Type"
4782 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4783 msgid "Content-Type:"
4784 msgstr "Content-Type:"
4786 #: src/gtk/headers.h:43
4787 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4788 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4790 #: src/gtk/headers.h:43
4791 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4792 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4794 #: src/gtk/headers.h:44
4795 msgid "MIME-Version"
4796 msgstr "MIME-Version"
4798 #: src/gtk/headers.h:44
4799 msgid "MIME-Version:"
4800 msgstr "MIME-Version:"
4802 #: src/gtk/headers.h:45
4806 #: src/gtk/headers.h:45
4808 msgstr "Precedence:"
4810 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4811 msgid "Organization"
4812 msgstr "Organizácia"
4814 #: src/gtk/headers.h:46
4815 msgid "Organization:"
4816 msgstr "Organizácia:"
4818 #: src/gtk/headers.h:48
4819 msgid "Mailing-List"
4820 msgstr "Mailing-List"
4822 #: src/gtk/headers.h:48
4823 msgid "Mailing-List:"
4824 msgstr "Mailing-List:"
4826 #: src/gtk/headers.h:49
4830 #: src/gtk/headers.h:49
4834 #: src/gtk/headers.h:50
4835 msgid "List-Subscribe"
4836 msgstr "List-Subscribe"
4838 #: src/gtk/headers.h:50
4839 msgid "List-Subscribe:"
4840 msgstr "List-Subscribe:"
4842 #: src/gtk/headers.h:51
4843 msgid "List-Unsubscribe"
4844 msgstr "List-Unsubscribe"
4846 #: src/gtk/headers.h:51
4847 msgid "List-Unsubscribe:"
4848 msgstr "List-Unsubscribe:"
4850 #: src/gtk/headers.h:52
4854 #: src/gtk/headers.h:52
4858 #: src/gtk/headers.h:53
4859 msgid "List-Archive"
4860 msgstr "List-Archive"
4862 #: src/gtk/headers.h:53
4863 msgid "List-Archive:"
4864 msgstr "List-Archive:"
4866 #: src/gtk/headers.h:54
4870 #: src/gtk/headers.h:54
4872 msgstr "List-Owner:"
4874 #: src/gtk/headers.h:56
4878 #: src/gtk/headers.h:56
4882 #: src/gtk/headers.h:57
4886 #: src/gtk/headers.h:57
4890 #: src/gtk/headers.h:58
4894 #: src/gtk/headers.h:58
4898 #: src/gtk/headers.h:59
4902 #: src/gtk/headers.h:59
4906 #: src/gtk/headers.h:60
4907 msgid "X-No-Archive"
4908 msgstr "X-No-Archive"
4910 #: src/gtk/headers.h:60
4911 msgid "X-No-Archive:"
4912 msgstr "X-No-Archive:"
4914 #: src/gtk/headers.h:63
4918 #: src/gtk/headers.h:63
4919 msgid "In reply to:"
4920 msgstr "Odpoveď na:"
4922 #: src/gtk/headers.h:64
4924 msgstr "Komu alebo Kópia"
4926 #: src/gtk/headers.h:64
4928 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4930 #: src/gtk/headers.h:65
4931 msgid "From, To or Subject"
4932 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4934 #: src/gtk/headers.h:65
4935 msgid "From, To or Subject:"
4936 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4940 msgstr "Nová správa"
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4943 msgid "Unread message"
4944 msgstr "Neprečítaná správa"
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4947 msgid "Message has been replied to"
4948 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4951 msgid "Message has been forwarded"
4952 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4955 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4956 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4958 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4959 msgid "Message is in an ignored thread"
4960 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4962 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4963 msgid "Message is in a watched thread"
4964 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4966 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4967 msgid "Message is spam"
4968 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4970 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4971 msgid "Message has attachment(s)"
4972 msgstr "Správa má prílohy"
4974 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4975 msgid "Digitally signed message"
4976 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4979 msgid "Encrypted message"
4980 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4983 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4984 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4986 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4987 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4988 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4990 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4991 msgid "Marked message"
4992 msgstr "Správa je označená"
4994 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4995 msgid "Message is marked for deletion"
4996 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4998 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4999 msgid "Message is marked for moving"
5000 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5003 msgid "Message is marked for copying"
5004 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5006 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5007 msgid "Locked message"
5008 msgstr "Správa je uzamknutá"
5010 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5011 msgid "Folder (normal, opened)"
5012 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5014 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5015 msgid "Folder with read messages hidden"
5016 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5018 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5019 msgid "Folder contains marked messages"
5020 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5022 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5024 msgstr "Legenda k ikonám"
5026 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5028 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5029 "messages and folders:</span>"
5031 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5032 "alebo zložiek:</span>"
5034 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5036 msgid "Input password for %s on %s:"
5037 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5039 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5040 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5042 msgid "Input password for %s:"
5043 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5045 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5046 msgid "Input password:"
5047 msgstr "Zadajte heslo:"
5049 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5050 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5051 msgid "Input password"
5052 msgstr "Zadajte heslo"
5054 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5055 msgid "Remember password for this session"
5056 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5058 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5059 msgid "Remember this"
5060 msgstr "Zapamätať si"
5062 #: src/gtk/logwindow.c:447
5064 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5066 #: src/gtk/menu.c:137
5068 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5069 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5070 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5072 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5073 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5074 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5086 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5091 msgid "Plugin is not functional."
5092 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5094 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5095 msgid "Select the Plugins to load"
5096 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5098 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5101 "The following error occurred while loading %s :\n"
5105 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5109 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5110 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5111 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5114 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5116 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5117 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5120 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5130 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5134 msgstr "Zásuvné moduly"
5136 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5140 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5144 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5148 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5151 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5152 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5154 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5155 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5157 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5158 msgid "Click here to load one or more plugins"
5159 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5161 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5162 msgid "Unload the selected plugin"
5163 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5165 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5166 msgid "Loaded plugins"
5167 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5169 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5171 msgstr "Obsah Stránky"
5173 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5177 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5178 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5179 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5180 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5181 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5182 #: src/prefs_filtering.c:1875
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5187 msgid "all messages"
5188 msgstr "všetky správy"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5191 msgid "messages whose age is greater than # days"
5192 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5195 msgid "messages whose age is less than # days"
5196 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5199 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5200 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5203 msgid "messages whose age is less than # hours"
5204 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5207 msgid "messages which contain S in the message body"
5208 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5211 msgid "messages which contain S in the whole message"
5212 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5215 msgid "messages carbon-copied to S"
5216 msgstr "správy s kópiou v S"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5219 msgid "message is either to: or cc: to S"
5220 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5223 msgid "deleted messages"
5224 msgstr "vymazané správy"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5227 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5228 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5231 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5232 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5235 msgid "messages originating from user S"
5236 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5239 msgid "forwarded messages"
5240 msgstr "správy poslané ďalej"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5243 msgid "messages which have attachments"
5244 msgstr "správy s prílohami"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5247 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5248 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5251 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5252 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5255 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5256 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5259 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5260 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5263 msgid "messages which are marked with color #"
5264 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5267 msgid "locked messages"
5268 msgstr "zamknuté správy"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5271 msgid "messages which are in newsgroup S"
5272 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5275 msgid "new messages"
5276 msgstr "nové správy"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5279 msgid "old messages"
5280 msgstr "staré správy"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5283 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5284 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5287 msgid "messages which you have replied to"
5288 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5291 msgid "read messages"
5292 msgstr "prečítané správy"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5295 msgid "messages which contain S in subject"
5296 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5299 msgid "messages whose score is equal to # points"
5300 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5303 msgid "messages whose score is greater than # points"
5304 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5307 msgid "messages whose score is lower than # points"
5308 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5311 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5312 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5315 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5316 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5319 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5320 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5323 msgid "messages which have been sent to S"
5324 msgstr "správy, odoslané S"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5327 msgid "messages which tags contain S"
5328 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5331 msgid "messages which have tag(s)"
5332 msgstr "správy so značkami S"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5335 msgid "marked messages"
5336 msgstr "označené správy"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5339 msgid "unread messages"
5340 msgstr "neprečítané správy"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5343 msgid "messages which contain S in References header"
5344 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5348 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5349 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5352 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5353 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5356 msgid "logical AND operator"
5357 msgstr "logický operátor AND"
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5360 msgid "logical OR operator"
5361 msgstr "logický operátor OR"
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5364 msgid "logical NOT operator"
5365 msgstr "logický operátor NOT"
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5368 msgid "case sensitive search"
5369 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5372 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5373 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5376 msgid "all filtering expressions are allowed"
5377 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5380 msgid "Extended Search"
5381 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5385 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5386 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5387 "The following symbols can be used:"
5389 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5390 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5391 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5393 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5394 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5396 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5398 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5399 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5400 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5414 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5415 msgid "Run on select"
5416 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5419 msgid "Clear the current search"
5420 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5423 msgid "Edit search criteria"
5424 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5427 msgid "Information about extended symbols"
5428 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5431 msgid "_Information"
5432 msgstr "_Informácia"
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5438 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5439 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5454 msgstr "Podpisovateľ"
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5457 #: src/prefs_themes.c:837
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5462 msgid "Organization: "
5463 msgstr "Organizácia: "
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5467 msgstr "Umiestnenie: "
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5470 msgid "Fingerprint: \n"
5471 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5474 msgid "Signature status: "
5475 msgstr "Stav podpisu: "
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5478 msgid "Expires on: "
5479 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5483 msgid "SSL certificate for %s"
5484 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5489 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5490 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5493 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5494 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5500 "Certificate for %s is unknown.\n"
5501 "%sDo you want to accept it?"
5503 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5504 "%s Chcete ho prijať?"
5506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5509 msgid "Signature status: %s"
5510 msgstr "Stav podpisu: %s"
5512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5513 msgid "_View certificate"
5514 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5517 msgid "SSL certificate is invalid"
5518 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5521 msgid "SSL certificate is unknown"
5522 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5526 msgid "_Cancel connection"
5527 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5530 msgid "_Accept and save"
5531 msgstr "_Prijať a uložiť"
5533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5536 "Certificate for %s is expired.\n"
5537 "%sDo you want to continue?"
5539 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5540 "%s Chcete ho prijať?"
5542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5543 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5544 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5546 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5547 msgid "SSL certificate is expired"
5550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5555 msgid "New certificate:"
5556 msgstr "Nový certifikát:"
5558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5559 msgid "Known certificate:"
5560 msgstr "Známy certifikát:"
5562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5565 "Certificate for %s has changed.\n"
5566 "%sDo you want to accept it?"
5568 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5569 "%s Chcete ho prijať?"
5571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5572 msgid "_View certificates"
5573 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5576 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5577 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5580 msgid "SSL certificate changed"
5581 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5583 #: src/headerview.c:95
5587 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5588 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5590 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5592 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5594 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5595 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5597 #: src/summaryview.c:3417
5598 msgid "(No Subject)"
5599 msgstr "(bez Predmetu)"
5601 #: src/image_viewer.c:100
5605 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5608 msgstr "Názov súboru:"
5610 #: src/image_viewer.c:306
5612 msgstr "Veľkosť súboru:"
5614 #: src/image_viewer.c:355
5616 msgstr "Načítať obrázok"
5619 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5620 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5624 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5625 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5629 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5630 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5634 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5635 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5639 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5640 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5645 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5648 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5649 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5653 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5654 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5658 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5659 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5663 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5664 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5669 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5672 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5677 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5678 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5682 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5683 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5687 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5688 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5692 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5693 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5697 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5698 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5702 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5703 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5707 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5708 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5712 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5713 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5717 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5718 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5722 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5723 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5727 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5728 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5732 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5733 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5737 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5738 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5742 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5743 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5747 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5748 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5752 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5753 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5757 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5758 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5762 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5763 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5767 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5768 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5772 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5773 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5777 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5778 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5782 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5783 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5787 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5788 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5792 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5793 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5797 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5798 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5802 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5803 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5807 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5808 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5812 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5813 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5817 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5818 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5822 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5823 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5827 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5828 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5832 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5833 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5837 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5838 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5844 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5845 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5849 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5850 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5856 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5857 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5861 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5862 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5868 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5869 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5873 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5874 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5878 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5879 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5883 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5884 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5888 msgid "Connecting to %s failed"
5889 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5891 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5893 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5894 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5896 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5897 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5898 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5899 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5901 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5902 msgid "Insecure connection"
5903 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5905 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5907 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5908 "available in this build of Claws Mail. \n"
5910 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5913 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5914 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5916 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5919 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5920 msgid "Con_tinue connecting"
5921 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5925 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5926 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5930 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5931 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5935 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5936 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5938 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5939 msgid "Can't start TLS session.\n"
5940 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5944 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5945 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5949 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5950 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5953 msgid "Adding messages..."
5954 msgstr "Pridávam správy…"
5956 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5957 msgid "Copying messages..."
5958 msgstr "Kopírujem správy…"
5961 msgid "can't set deleted flags\n"
5962 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5964 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5965 msgid "can't expunge\n"
5966 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5970 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5971 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5975 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5976 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5979 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5980 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5983 msgid "can't create mailbox\n"
5984 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5988 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5989 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5992 msgid "can't delete mailbox\n"
5993 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5996 msgid "LIST failed\n"
5997 msgstr "LIST zlyhal\n"
6000 msgid "Flagging messages..."
6001 msgstr "Označujem správy…"
6005 msgid "can't select folder: %s\n"
6006 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6009 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6010 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6013 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6014 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
6019 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6020 "compiled without TLS support.\n"
6022 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6023 "bez podpory TLS.\n"
6026 msgid "Server logins are disabled.\n"
6027 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6030 msgid "Fetching message..."
6031 msgstr "Sťahujem správu…"
6035 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6036 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6040 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6041 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6044 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6046 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6047 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6049 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6052 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6053 msgid "Create _new folder..."
6054 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6056 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6057 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6058 msgid "_Rename folder..."
6059 msgstr "_Premenovať zložku…"
6061 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6062 msgid "M_ove folder..."
6063 msgstr "_Presunúť zložku…"
6065 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6066 msgid "Cop_y folder..."
6067 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6069 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6070 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6071 msgid "_Delete folder..."
6072 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6074 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6076 msgstr "Synchronizovať"
6078 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6079 msgid "Down_load messages"
6080 msgstr "S_tiahnuť správy"
6082 #: src/imap_gtk.c:75
6083 msgid "S_ubscriptions"
6084 msgstr "_Odoberané zložky"
6086 #: src/imap_gtk.c:77
6087 msgid "_Subscribe..."
6090 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6091 msgid "_Unsubscribe..."
6092 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6094 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6095 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6096 msgid "_Check for new messages"
6097 msgstr "P_rijať nové správy"
6099 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6100 msgid "C_heck for new folders"
6101 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6103 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6104 msgid "R_ebuild folder tree"
6105 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6107 #: src/imap_gtk.c:87
6108 msgid "Show only subscribed _folders"
6109 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6111 #: src/imap_gtk.c:196
6113 "Input the name of new folder:\n"
6114 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6115 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6117 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6118 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6119 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6121 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6122 msgid "Inherit properties from parent folder"
6123 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6125 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6126 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6129 msgid "Input new name for '%s':"
6130 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6132 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6135 msgid "Rename folder"
6136 msgstr "Premenovať zložku"
6138 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6139 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6142 "The folder could not be renamed.\n"
6143 "The new folder name is not allowed."
6145 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6146 "Nový názov je neprípustný."
6148 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6151 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6152 "will not be possible.\n"
6154 "Do you really want to delete?"
6156 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6159 "Naozaj chcete pokračovať?"
6161 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6165 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6166 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6168 #: src/imap_gtk.c:507
6170 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6171 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6173 #: src/imap_gtk.c:510
6174 msgid "Search recursively"
6175 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6177 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6178 msgid "Subscriptions"
6179 msgstr "Odoberané zložky"
6181 #: src/imap_gtk.c:516
6185 #: src/imap_gtk.c:526
6187 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6188 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6190 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6194 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6198 #: src/imap_gtk.c:557
6200 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6202 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6203 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6205 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6207 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6208 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6209 "poštovej schránky."
6211 #: src/imap_gtk.c:566
6213 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6214 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6216 #: src/imap_gtk.c:567
6220 #: src/imap_gtk.c:567
6224 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
6225 #: src/prefs_folder_item.c:1496
6226 msgid "Apply to subfolders"
6227 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6229 #: src/imap_gtk.c:575
6233 #: src/imap_gtk.c:575
6234 msgid "+_Unsubscribe"
6237 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6238 msgid "Import mbox file"
6239 msgstr "Importovať súbor mbox"
6242 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6243 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6246 msgid "Destination folder:"
6247 msgstr "Cieľová zložka:"
6250 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6251 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6255 "Destination folder is not set.\n"
6256 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6258 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6259 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6262 msgid "Can't find the destination folder."
6263 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6266 msgid "Select importing file"
6267 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6269 #: src/importldif.c:186
6270 msgid "Please specify address book name and file to import."
6271 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6273 #: src/importldif.c:189
6274 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6275 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6277 #: src/importldif.c:192
6278 msgid "File imported."
6279 msgstr "Súbor importovaný."
6281 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6282 msgid "Please select a file."
6283 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6285 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6286 msgid "Address book name must be supplied."
6287 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6289 #: src/importldif.c:497
6290 msgid "LDIF file imported successfully."
6291 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6293 #: src/importldif.c:582
6294 msgid "Select LDIF File"
6295 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6297 #: src/importldif.c:668
6299 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6301 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6303 #: src/importldif.c:673
6305 msgstr "Názov súboru"
6307 #: src/importldif.c:683
6308 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6309 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6311 #: src/importldif.c:690
6312 msgid "Select the LDIF file to import."
6313 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6315 #: src/importldif.c:726
6319 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6323 #: src/importldif.c:728
6324 msgid "LDIF Field Name"
6325 msgstr "Názov LDIF poľa"
6327 #: src/importldif.c:729
6328 msgid "Attribute Name"
6329 msgstr "Názov atribútu"
6331 #: src/importldif.c:784
6335 #: src/importldif.c:796
6339 #: src/importldif.c:808
6341 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6342 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6343 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6344 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6345 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6346 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6349 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6350 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6351 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6352 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6353 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6354 "medzi importované polia."
6356 #: src/importldif.c:823
6357 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6358 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6360 #: src/importldif.c:828
6361 msgid "Select for Import"
6362 msgstr "Zvoľte na import"
6364 #: src/importldif.c:833
6365 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6366 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6368 #: src/importldif.c:835
6372 #: src/importldif.c:840
6373 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6374 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6376 #: src/importldif.c:912
6377 msgid "Records Imported :"
6378 msgstr "Importované záznamy :"
6380 #: src/importldif.c:944
6381 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6382 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6384 #: src/importldif.c:981
6388 #: src/importmutt.c:142
6389 msgid "Error importing MUTT file."
6390 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6392 #: src/importmutt.c:157
6393 msgid "Select MUTT File"
6394 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6396 #: src/importmutt.c:204
6397 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6398 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6400 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6401 msgid "Please select a file to import."
6402 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6404 #: src/importpine.c:141
6405 msgid "Error importing Pine file."
6406 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6408 #: src/importpine.c:156
6409 msgid "Select Pine File"
6410 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6412 #: src/importpine.c:203
6413 msgid "Import Pine file into Address Book"
6414 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6416 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6417 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6418 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6423 msgstr "%s zlyhal\n"
6426 msgid "Retrieving new messages"
6427 msgstr "Prijímam nové správy"
6433 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6443 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6444 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6445 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6446 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6447 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6450 msgid "Done (no new messages)"
6451 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6454 msgid "Connection failed"
6455 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6457 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6459 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6461 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6462 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6464 msgstr "Správa je zamknutá"
6466 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6468 msgstr "Časový limit"
6472 msgid "Finished (%d new message)"
6473 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6474 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6475 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6476 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6479 msgid "Finished (no new messages)"
6480 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6484 msgid "%s: Retrieving new messages"
6485 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6489 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6490 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6494 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6495 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6499 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6500 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6502 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6503 #: src/send_message.c:494
6504 msgid "Authenticating..."
6505 msgstr "Autentifikácia…"
6509 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6510 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6513 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6514 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6517 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6518 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6521 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6522 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6525 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6526 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6528 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6534 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6535 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6539 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6540 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6541 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6542 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6543 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6547 msgid "Connection to %s:%d failed."
6548 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6551 msgid "Error occurred while processing mail."
6552 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6557 "Error occurred while processing mail:\n"
6560 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6564 msgid "No disk space left."
6565 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6568 msgid "Can't write file."
6569 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6572 msgid "Socket error."
6573 msgstr "Chyba soketu."
6577 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6578 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6580 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6581 msgid "Connection closed by the remote host."
6582 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6586 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6587 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6590 msgid "Mailbox is locked."
6591 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6596 "Mailbox is locked:\n"
6599 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6602 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6603 msgid "Authentication failed."
6604 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6606 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6609 "Authentication failed:\n"
6612 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6615 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6617 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6618 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6620 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6621 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6625 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6626 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6629 msgid "Incorporation cancelled\n"
6630 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6634 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6635 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6639 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6640 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6646 #: src/ldapupdate.c:1056
6648 msgstr "Niektoré SN"
6657 "File '%s' already exists.\n"
6658 "Can't create folder."
6660 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6661 "Zložku nemožno vytvoriť."
6666 "Configuration for %s found.\n"
6667 "Do you want to migrate this configuration?"
6669 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6670 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6677 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6678 "script available at %s."
6682 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6683 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6687 msgid "Keep old configuration"
6688 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6692 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6693 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6696 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6697 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6698 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6701 msgid "Migration of configuration"
6702 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6705 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6706 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6709 msgid "Migration failed!"
6710 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6713 msgid "Migrating configuration..."
6714 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6717 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6718 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6721 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6722 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6725 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6726 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6729 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6730 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6735 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6736 "more information:\n"
6739 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6740 "more information:\n"
6743 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6744 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6747 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6748 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6751 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6752 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6757 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6758 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6759 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6761 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6762 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6763 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6767 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6768 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6769 "plugin and try again."
6771 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6772 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6773 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6776 msgid "Missing filename\n"
6777 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6780 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6781 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6784 msgid "Malformed header\n"
6785 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6788 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6789 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6792 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6793 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6797 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6798 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6801 msgid " --compose [address] open composition window"
6802 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6806 " --compose-from-file file\n"
6807 " open composition window with data from given file;\n"
6808 " use - as file name for reading from standard "
6810 " content format: headers first (To: required) until "
6812 " empty line, then mail body until end of file."
6814 " --compose-from-file súbor\n"
6815 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6816 "zadaného súboru;\n"
6817 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6819 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6821 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6824 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6825 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6829 " --attach file1 [file2]...\n"
6830 " open composition window with specified files\n"
6833 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6834 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6838 msgid " --receive receive new messages"
6839 msgstr " --receive prijme nové správy"
6842 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6843 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6846 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6847 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6850 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6851 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6855 " --search folder type request [recursive]\n"
6857 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6858 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6860 " request: search string\n"
6861 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6863 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6864 " hľadá v emailoch\n"
6865 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6866 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6868 " text: hľadaný reťazec\n"
6869 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6873 msgid " --send send all queued messages"
6874 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6877 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6878 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6882 " --status-full [folder]...\n"
6883 " show the status of each folder"
6885 " --status-full [zložka]…\n"
6886 " zobrazí stav každej zložky"
6889 msgid " --statistics show session statistics"
6890 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6893 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6894 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6898 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6899 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6901 " --select zložka[/správa]\n"
6902 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6903 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6907 msgid " --online switch to online mode"
6908 msgstr " --online prepne do online režimu"
6911 msgid " --offline switch to offline mode"
6912 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6915 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6916 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6919 msgid " --debug debug mode"
6920 msgstr " --debug ladiaci mód"
6923 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6924 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6927 msgid " --help -h display this help and exit"
6928 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6931 msgid " --version -v output version information and exit"
6932 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6936 " --version-full -V output version and built-in features information "
6939 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6940 "vlastnostiach a ukončí program"
6943 msgid " --config-dir output configuration directory"
6944 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6948 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6949 " use specified configuration directory"
6951 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6952 " použiť iný konfiguračný adresár"
6955 msgid "Unknown option\n"
6956 msgstr "Neznáma voľba\n"
6960 msgid "Processing (%s)..."
6961 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6964 msgid "top level folder"
6965 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6968 msgid "Queued messages"
6969 msgstr "Správy vo fronte"
6972 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6973 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6976 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6977 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6980 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6981 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6983 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6987 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6991 #: src/mainwindow.c:512
6992 msgid "_Configuration"
6993 msgstr "Nastav_enie"
6995 #: src/mainwindow.c:516
6996 msgid "_Add mailbox"
6997 msgstr "Pridať m_ailbox"
6999 #: src/mainwindow.c:517
7003 #: src/mainwindow.c:520
7004 msgid "Change mailbox order..."
7005 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7007 #: src/mainwindow.c:523
7008 msgid "_Import mbox file..."
7009 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7011 #: src/mainwindow.c:524
7012 msgid "_Export to mbox file..."
7013 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7015 #: src/mainwindow.c:525
7016 msgid "_Export selected to mbox file..."
7017 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7019 #: src/mainwindow.c:527
7020 msgid "Empty all _Trash folders"
7021 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7023 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
7024 msgid "_Save email as..."
7025 msgstr "_Uložiť email ako…"
7027 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
7028 msgid "_Save part as..."
7029 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7031 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
7032 msgid "Page setup..."
7033 msgstr "Nastavenie strany…"
7035 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
7039 #: src/mainwindow.c:537
7040 msgid "Synchronise folders"
7041 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7043 #: src/mainwindow.c:539
7047 #: src/mainwindow.c:544
7048 msgid "Select _thread"
7049 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7051 #: src/mainwindow.c:546
7052 msgid "_Find in current message..."
7053 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7055 #: src/mainwindow.c:548
7056 msgid "_Quick search"
7057 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7059 #: src/mainwindow.c:551
7060 msgid "Show or hi_de"
7061 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7063 #: src/mainwindow.c:552
7065 msgstr "Panel nás_trojov"
7067 #: src/mainwindow.c:554
7068 msgid "Set displayed _columns"
7069 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7071 #: src/mainwindow.c:555
7072 msgid "In _folder list..."
7073 msgstr "V _zozname zložiek…"
7075 #: src/mainwindow.c:556
7076 msgid "In _message list..."
7077 msgstr "V zozname _správ.."
7079 #: src/mainwindow.c:561
7081 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7083 #: src/mainwindow.c:564
7087 #: src/mainwindow.c:566
7088 msgid "_Attract by subject"
7089 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7091 #: src/mainwindow.c:568
7092 msgid "E_xpand all threads"
7093 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7095 #: src/mainwindow.c:569
7096 msgid "Co_llapse all threads"
7097 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7099 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7103 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7104 msgid "_Previous message"
7105 msgstr "_Predošlá správa"
7107 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7108 msgid "_Next message"
7109 msgstr "Ďa_lšia správa"
7111 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7112 msgid "P_revious unread message"
7113 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7115 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7116 msgid "N_ext unread message"
7117 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7119 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7120 msgid "Previous ne_w message"
7121 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7123 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7124 msgid "Ne_xt new message"
7125 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7127 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7128 msgid "Previous _marked message"
7129 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7131 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7132 msgid "Next m_arked message"
7133 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7135 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7136 msgid "Previous _labeled message"
7137 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7139 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7140 msgid "Next la_beled message"
7141 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7143 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7144 msgid "Previous opened message"
7145 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7147 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7148 msgid "Next opened message"
7149 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7151 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7152 msgid "Parent message"
7153 msgstr "Rodičovská správa"
7155 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7156 msgid "Next unread _folder"
7157 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7159 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7160 msgid "_Other folder..."
7161 msgstr "_Iná zložka…"
7163 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7165 msgstr "Ďalšia časť"
7167 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7168 msgid "Previous part"
7169 msgstr "Predošlá časť"
7171 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7172 msgid "Message scroll"
7173 msgstr "Posúvanie správy"
7175 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7176 msgid "Previous line"
7177 msgstr "Predošlý riadok"
7179 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7181 msgstr "Ďalší riadok"
7183 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7184 msgid "Previous page"
7185 msgstr "Predošlá strana"
7187 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7189 msgstr "Ďalšia strana"
7191 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7195 #: src/mainwindow.c:628
7196 msgid "Open in new _window"
7197 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7199 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7200 msgid "Mess_age source"
7201 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7203 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7204 msgid "Message part"
7205 msgstr "Správová časť"
7207 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7208 msgid "View as text"
7209 msgstr "Zobraziť ako text"
7211 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7215 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7216 msgid "Open with..."
7217 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7219 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7223 #: src/mainwindow.c:641
7224 msgid "_Update summary"
7225 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7227 #: src/mainwindow.c:644
7231 #: src/mainwindow.c:645
7232 msgid "Get from _current account"
7233 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7235 #: src/mainwindow.c:646
7236 msgid "Get from _all accounts"
7237 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7239 #: src/mainwindow.c:647
7240 msgid "Cancel receivin_g"
7241 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7243 #: src/mainwindow.c:650
7244 msgid "_Send queued messages"
7245 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7247 #: src/mainwindow.c:655
7248 msgid "Compose a_n email message"
7249 msgstr "_Napísať novú správu"
7251 #: src/mainwindow.c:656
7252 msgid "Compose a news message"
7253 msgstr "Napísať nový príspevok"
7255 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7256 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7260 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7262 msgstr "O_dpovedať komu"
7264 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7265 msgid "Mailing _list"
7266 msgstr "Emai_lová konferencia"
7268 #: src/mainwindow.c:663
7269 msgid "Follow-up and reply to"
7270 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7272 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7274 msgstr "_Poslať ďalej"
7276 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7277 msgid "For_ward as attachment"
7278 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7280 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7282 msgstr "P_resmerovať"
7284 #: src/mainwindow.c:670
7285 msgid "Mailing-_List"
7286 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7288 #: src/mainwindow.c:671
7292 #: src/mainwindow.c:673
7296 #: src/mainwindow.c:677
7298 msgstr "_Odhlásiť sa"
7300 #: src/mainwindow.c:679
7301 msgid "View archive"
7302 msgstr "Zobraziť archív"
7304 #: src/mainwindow.c:681
7305 msgid "Contact owner"
7306 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7308 #: src/mainwindow.c:685
7312 #: src/mainwindow.c:686
7314 msgstr "_Kopírovať…"
7316 #: src/mainwindow.c:687
7317 msgid "Move to _trash"
7318 msgstr "Presunúť _do koša"
7320 #: src/mainwindow.c:688
7324 #: src/mainwindow.c:689
7325 msgid "Move thread to tr_ash"
7326 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7328 #: src/mainwindow.c:690
7329 msgid "Delete t_hread"
7330 msgstr "_Zmazať vlákno"
7332 #: src/mainwindow.c:691
7333 msgid "Cancel a news message"
7334 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7336 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7340 #: src/mainwindow.c:696
7344 #: src/mainwindow.c:699
7345 msgid "Mark as unr_ead"
7346 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7348 #: src/mainwindow.c:700
7349 msgid "Mark as rea_d"
7350 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7352 #: src/mainwindow.c:702
7353 msgid "Mark all read"
7354 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7356 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7357 #: src/toolbar.c:419
7358 msgid "Ignore thread"
7359 msgstr "Ignorovať vlákno"
7361 #: src/mainwindow.c:705
7362 msgid "Unignore thread"
7363 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7365 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7366 #: src/toolbar.c:420
7367 msgid "Watch thread"
7368 msgstr "Sledovať vlákno"
7370 #: src/mainwindow.c:707
7371 msgid "Unwatch thread"
7372 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7374 #: src/mainwindow.c:710
7375 msgid "Mark as _spam"
7376 msgstr "Označiť ako _spam"
7378 #: src/mainwindow.c:711
7379 msgid "Mark as _ham"
7380 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7382 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7386 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7390 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7391 msgid "Color la_bel"
7392 msgstr "_Farebné označenie"
7394 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7398 #: src/mainwindow.c:721
7400 msgstr "Znova _upraviť"
7402 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7403 msgid "Check signature"
7404 msgstr "Overiť podpis"
7406 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7407 msgid "Add sender to address boo_k"
7408 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7410 #: src/mainwindow.c:731
7411 msgid "C_ollect addresses"
7412 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7414 #: src/mainwindow.c:732
7415 msgid "From current _folder..."
7416 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7418 #: src/mainwindow.c:733
7419 msgid "From selected _messages..."
7420 msgstr "Z vybraných _správ…"
7422 #: src/mainwindow.c:736
7423 msgid "_Filter all messages in folder"
7424 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7426 #: src/mainwindow.c:737
7427 msgid "Filter _selected messages"
7428 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7430 #: src/mainwindow.c:738
7431 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7432 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7434 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7435 msgid "_Create filter rule"
7436 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7438 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7439 #: src/messageview.c:325
7440 msgid "_Automatically"
7441 msgstr "_Automaticky"
7443 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7444 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7446 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7448 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7449 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7451 msgstr "Podľa _adresáta"
7453 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7454 #: src/messageview.c:328
7456 msgstr "Podľa _predmetu"
7458 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7459 msgid "Create processing rule"
7460 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7462 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7463 msgid "List _URLs..."
7464 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7466 #: src/mainwindow.c:760
7467 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7468 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7470 #: src/mainwindow.c:761
7471 msgid "Delete du_plicated messages"
7472 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7474 #: src/mainwindow.c:762
7475 msgid "In selected folder"
7476 msgstr "V zvolenej zložke"
7478 #: src/mainwindow.c:763
7479 msgid "In all folders"
7480 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7482 #: src/mainwindow.c:766
7486 #: src/mainwindow.c:767
7490 #: src/mainwindow.c:770
7491 msgid "SSL cer_tificates"
7492 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7494 #: src/mainwindow.c:774
7495 msgid "Filtering Lo_g"
7496 msgstr "Záznam _filtra"
7498 #: src/mainwindow.c:776
7499 msgid "Network _Log"
7500 msgstr "Záznam _siete"
7502 #: src/mainwindow.c:778
7503 msgid "_Forget all session passwords"
7504 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7506 #: src/mainwindow.c:781
7507 msgid "C_hange current account"
7508 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7510 #: src/mainwindow.c:783
7511 msgid "_Preferences for current account..."
7512 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7514 #: src/mainwindow.c:784
7515 msgid "Create _new account..."
7516 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7518 #: src/mainwindow.c:785
7519 msgid "_Edit accounts..."
7520 msgstr "_Upraviť účty…"
7522 #: src/mainwindow.c:788
7523 msgid "P_references..."
7524 msgstr "Nas_tavenia…"
7526 #: src/mainwindow.c:789
7527 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7528 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7530 #: src/mainwindow.c:790
7531 msgid "Post-pro_cessing..."
7532 msgstr "Po-spra_covanie…"
7534 #: src/mainwindow.c:791
7535 msgid "_Filtering..."
7536 msgstr "_Filtrovanie…"
7538 #: src/mainwindow.c:792
7539 msgid "_Templates..."
7542 #: src/mainwindow.c:793
7546 #: src/mainwindow.c:794
7550 #: src/mainwindow.c:796
7552 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7554 #: src/mainwindow.c:799
7558 #: src/mainwindow.c:800
7559 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7560 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7562 #: src/mainwindow.c:801
7563 msgid "Icon _Legend"
7564 msgstr "_Legenda k ikonám"
7566 #: src/mainwindow.c:803
7567 msgid "Set as default client"
7568 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7570 #: src/mainwindow.c:810
7571 msgid "Offline _mode"
7572 msgstr "Odpojený reži_m"
7574 #: src/mainwindow.c:811
7576 msgstr "Panel nástr_ojov"
7578 #: src/mainwindow.c:812
7579 msgid "_Message view"
7580 msgstr "Zobraze_nie správy"
7582 #: src/mainwindow.c:814
7584 msgstr "Stavový ria_dok"
7586 #: src/mainwindow.c:816
7587 msgid "Column headers"
7588 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7590 #: src/mainwindow.c:817
7591 msgid "Th_read view"
7592 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7594 #: src/mainwindow.c:818
7595 msgid "Hide read threads"
7596 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7598 #: src/mainwindow.c:819
7599 msgid "_Hide read messages"
7600 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7602 #: src/mainwindow.c:820
7603 msgid "Hide deleted messages"
7604 msgstr "Skryť vymazané správy"
7606 #: src/mainwindow.c:821
7608 msgstr "_Celá obrazovka"
7610 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7611 msgid "Show all _headers"
7612 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7614 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7615 msgid "_Collapse all"
7616 msgstr "Zba_liť všetky"
7618 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7619 msgid "Collapse from level _2"
7620 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7622 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7623 msgid "Collapse from level _3"
7624 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7626 #: src/mainwindow.c:829
7627 msgid "Text _below icons"
7628 msgstr "Text _pod ikonami"
7630 #: src/mainwindow.c:830
7631 msgid "Text be_side icons"
7632 msgstr "Text _vedľa ikon"
7634 #: src/mainwindow.c:831
7638 #: src/mainwindow.c:832
7642 #: src/mainwindow.c:839
7644 msgstr "Šta_ndardný"
7646 #: src/mainwindow.c:840
7647 msgid "_Three columns"
7648 msgstr "_Tri stĺpce"
7650 #: src/mainwindow.c:841
7651 msgid "_Wide message"
7652 msgstr "Š_iroká správa"
7654 #: src/mainwindow.c:842
7655 msgid "W_ide message list"
7656 msgstr "Široký _zoznam správ"
7658 #: src/mainwindow.c:843
7659 msgid "S_mall screen"
7660 msgstr "_Malá obrazovka"
7662 #: src/mainwindow.c:847
7664 msgstr "Podľa _čísla"
7666 #: src/mainwindow.c:848
7668 msgstr "Podľa _veľkosti"
7670 #: src/mainwindow.c:849
7672 msgstr "Podľa _dátumu"
7674 #: src/mainwindow.c:850
7675 msgid "By thread date"
7676 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7678 #: src/mainwindow.c:853
7680 msgstr "Podľa _predmetu"
7682 #: src/mainwindow.c:854
7683 msgid "By _color label"
7684 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7686 #: src/mainwindow.c:855
7688 msgstr "Podľa _značky"
7690 #: src/mainwindow.c:856
7692 msgstr "Podľa _označenia"
7694 #: src/mainwindow.c:857
7696 msgstr "Podľa _stavu"
7698 #: src/mainwindow.c:858
7699 msgid "By a_ttachment"
7700 msgstr "Podľa _prílohy"
7702 #: src/mainwindow.c:859
7704 msgstr "Podľa s_kóre"
7706 #: src/mainwindow.c:860
7708 msgstr "Podľa _zamknutia"
7710 #: src/mainwindow.c:861
7714 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7718 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7722 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7723 msgid "_Auto detect"
7724 msgstr "_Automaticky zistiť"
7726 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7727 msgid "Apply tags..."
7728 msgstr "Použiť značky…"
7730 #: src/mainwindow.c:1949
7731 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7732 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7734 #: src/mainwindow.c:1964
7735 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7736 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7738 #: src/mainwindow.c:1967
7739 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7740 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7742 #: src/mainwindow.c:1981
7743 msgid "Select account"
7744 msgstr "Zvoliť účet"
7746 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7748 msgstr "Záznam komunikácie"
7750 #: src/mainwindow.c:2012
7751 msgid "Filtering/Processing debug log"
7752 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7754 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7755 msgid "filtering log enabled\n"
7756 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7758 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7759 msgid "filtering log disabled\n"
7760 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7762 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7763 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7764 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7765 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7769 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7773 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7774 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7775 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7777 #: src/mainwindow.c:2895
7781 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7783 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7785 #: src/mainwindow.c:2925
7787 "Input the location of mailbox.\n"
7788 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7789 "scanned automatically."
7791 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7792 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7793 "táto automaticky prehľadaná."
7795 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7798 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7799 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7801 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7806 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7808 "Creation of the mailbox failed.\n"
7809 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7812 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7813 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7815 #: src/mainwindow.c:3394
7816 msgid "No posting allowed"
7817 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7819 #: src/mainwindow.c:3972
7820 msgid "Mbox import has failed."
7821 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7823 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7824 msgid "Export to mbox has failed."
7825 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7827 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7831 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7832 msgid "Exit Claws Mail?"
7833 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7835 #: src/mainwindow.c:4222
7836 msgid "Folder synchronisation"
7837 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7839 #: src/mainwindow.c:4223
7840 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7841 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7843 #: src/mainwindow.c:4224
7844 msgid "+_Synchronise"
7845 msgstr "+_Synchronizovať"
7847 #: src/mainwindow.c:4665
7848 msgid "Deleting duplicated messages..."
7849 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7851 #: src/mainwindow.c:4702
7853 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7854 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7855 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7856 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7857 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7859 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7860 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7861 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7863 #: src/mainwindow.c:4971
7864 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7865 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7867 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7868 msgid "Filtering configuration"
7869 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7871 #: src/mainwindow.c:5094
7872 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7874 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7876 #: src/mainwindow.c:5153
7877 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7878 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7880 #: src/mainwindow.c:5155
7882 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7884 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7886 #: src/mainwindow.c:5313
7888 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7889 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7890 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7891 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7892 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7894 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7895 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7898 msgstr "Hlavička %s"
7900 #: src/matcher.c:218
7904 #: src/matcher.c:219
7906 msgstr "riadok hlavičky"
7908 #: src/matcher.c:220
7910 msgstr "riadok tela správy"
7912 #: src/matcher.c:221
7916 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7917 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7918 msgid "Case sensitive"
7919 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7921 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7922 msgid "Case insensitive"
7923 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7925 #: src/matcher.c:1843
7927 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7928 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7930 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7931 msgid "message matches\n"
7932 msgstr "správa vyhovuje\n"
7934 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7935 msgid "message does not match\n"
7936 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7938 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7939 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7946 "Could not open mbox file:\n"
7949 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7954 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7955 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7956 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7957 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7958 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7961 msgid "Overwrite mbox file"
7962 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7965 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7966 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7968 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7969 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7976 "Could not create mbox file:\n"
7979 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7983 msgid "Exporting to mbox..."
7984 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7986 #: src/message_search.c:162
7987 msgid "Find in current message"
7988 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7990 #: src/message_search.c:180
7992 msgstr "Hľadaný text:"
7994 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7995 msgid "Search failed"
7996 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7998 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7999 msgid "Search string not found."
8000 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8002 #: src/message_search.c:338
8003 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8004 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8006 #: src/message_search.c:341
8007 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8008 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8010 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8011 msgid "Search finished"
8012 msgstr "Hľadanie dokončené"
8014 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8015 msgid "Compose _new message"
8016 msgstr "Napísať _novú správu"
8018 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8019 msgid "Claws Mail - Message View"
8020 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8022 #: src/messageview.c:841
8023 msgid "<No Return-Path found>"
8024 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8026 #: src/messageview.c:849
8029 "The notification address to which the return receipt is\n"
8030 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8031 "Notification address: %s\n"
8033 "It is advised to not to send the return receipt."
8035 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8036 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8037 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8038 "Návratová cesta: %s\n"
8039 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8041 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
8045 #: src/messageview.c:869
8047 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8048 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8049 "officially addressed to you.\n"
8050 "It is advised to not to send the return receipt."
8052 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8053 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8054 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8055 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8057 #: src/messageview.c:1323
8059 msgid "Fetching message (%s)..."
8060 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8062 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
8064 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8065 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8067 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
8068 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8069 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8071 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
8072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
8073 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
8077 #: src/messageview.c:1849
8078 msgid "Overwrite existing file?"
8079 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8081 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
8082 #: src/summaryview.c:4869
8084 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8085 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8087 #: src/messageview.c:1910
8089 msgid "Show all %s."
8090 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8092 #: src/messageview.c:1912
8093 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8094 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8096 #: src/messageview.c:1943
8098 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8100 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8102 #: src/messageview.c:1946
8103 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8104 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8106 #: src/messageview.c:1952
8107 msgid "This message asks for a return receipt."
8108 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8110 #: src/messageview.c:1953
8111 msgid "Send receipt"
8112 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8114 #: src/messageview.c:1996
8116 "This message has been partially retrieved,\n"
8117 "and has been deleted from the server."
8119 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8120 "a bola zmazaná zo servera."
8122 #: src/messageview.c:2002
8125 "This message has been partially retrieved;\n"
8128 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8131 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8132 msgid "Mark for download"
8133 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8135 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8136 msgid "Mark for deletion"
8137 msgstr "Označiť na odstránenie"
8139 #: src/messageview.c:2012
8142 "This message has been partially retrieved;\n"
8143 "it is %s and will be downloaded."
8145 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8146 "je %s a bude stiahnutá."
8148 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8149 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8153 #: src/messageview.c:2023
8156 "This message has been partially retrieved;\n"
8157 "it is %s and will be deleted."
8159 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8160 "je %s a bude zmazaná."
8162 #: src/messageview.c:2096
8163 msgid "Return Receipt Notification"
8164 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8166 #: src/messageview.c:2097
8168 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8170 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8173 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8174 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8176 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8180 #: src/messageview.c:2101
8181 msgid "_Send Notification"
8182 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8184 #: src/messageview.c:2190
8185 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8186 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8188 #: src/messageview.c:2952
8191 " There are no messages in this folder"
8194 " V tejto zložke nie sú správy"
8196 #: src/messageview.c:2960
8199 " Message has been deleted"
8202 " Správa bola odstránená"
8204 #: src/messageview.c:2961
8207 " Message has been deleted or moved to another folder"
8210 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8212 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8213 #: src/summaryview.c:6992
8214 msgid "An error happened while learning.\n"
8215 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8218 msgid "Moving messages..."
8219 msgstr "Presúvam správy…"
8221 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8222 msgid "Deleting messages..."
8223 msgstr "Mažem správy…"
8225 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8226 msgid "Remove _mailbox..."
8227 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8232 "Can't remove the folder '%s'\n"
8236 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8240 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8243 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8244 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8246 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8247 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8249 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8250 msgid "Remove mailbox"
8251 msgstr "Odstrániť schránku"
8253 #: src/mimeview.c:193
8257 #: src/mimeview.c:195
8258 msgid "Open _with..."
8259 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8261 #: src/mimeview.c:197
8263 msgstr "Odoslať do…"
8265 #: src/mimeview.c:198
8266 msgid "_Display as text"
8267 msgstr "_Zobraziť ako text"
8269 #: src/mimeview.c:199
8271 msgstr "_Uložiť ako…"
8273 #: src/mimeview.c:200
8274 msgid "Save _all..."
8275 msgstr "Uložiť _všetky…"
8277 #: src/mimeview.c:273
8281 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8282 #: src/mimeview.c:1047
8283 msgid "View full information"
8284 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8286 #: src/mimeview.c:1053
8288 msgstr "Znova overiť"
8290 #: src/mimeview.c:1065
8292 msgid "%s Click the icon to check it."
8293 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8295 #: src/mimeview.c:1067
8297 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8298 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8300 #: src/mimeview.c:1077
8301 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8302 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8304 #: src/mimeview.c:1079
8307 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8309 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8312 #: src/mimeview.c:1319
8313 msgid "Checking signature..."
8314 msgstr "Overovanie podpisu…"
8316 #: src/mimeview.c:1360
8317 msgid "Go back to email"
8318 msgstr "Naspäť na správu"
8320 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8321 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8323 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8324 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8326 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8328 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8329 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8331 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8332 msgid "Select destination folder"
8333 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8335 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8337 msgid "'%s' is not a directory."
8338 msgstr "„%s” nie je zložka."
8340 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8342 msgstr "Otvoriť čím"
8344 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8347 "Enter the command-line to open file:\n"
8348 "('%s' will be replaced with file name)"
8350 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8351 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8353 #: src/mimeview.c:2230
8354 msgid "Execute untrusted binary?"
8355 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8357 #: src/mimeview.c:2231
8359 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8360 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8362 "Do you want to run this file?"
8364 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8365 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8367 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8369 #: src/mimeview.c:2235
8371 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8373 #: src/mimeview.c:2534
8377 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8381 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8384 msgid "Description:"
8389 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8390 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8394 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8395 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8399 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8400 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8404 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8406 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8409 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8410 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8414 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8415 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8419 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8420 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8423 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8424 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8428 msgid "couldn't select group: %s\n"
8429 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8431 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8433 msgid "couldn't set group: %s\n"
8434 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8438 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8439 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8441 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8442 msgid "couldn't get xhdr\n"
8443 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8447 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8448 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8451 msgid "couldn't get xover\n"
8452 msgstr "nemožno získať xover\n"
8455 msgid "invalid xover line\n"
8456 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8460 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8461 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8464 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8466 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8467 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8469 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8472 #: src/news_gtk.c:56
8473 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8474 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8476 #: src/news_gtk.c:57
8477 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8478 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8480 #: src/news_gtk.c:266
8482 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8483 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8485 #: src/news_gtk.c:267
8486 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8487 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8489 #: src/news_gtk.c:268
8490 msgid "_Unsubscribe"
8491 msgstr "_Odhlásiť sa"
8493 #: src/news_gtk.c:307
8494 msgid "Rename newsgroup folder"
8495 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8498 msgid "Acpi Notifier"
8499 msgstr "Upozornenia ACPI"
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8503 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8504 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8506 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8507 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8511 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8512 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8514 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8515 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8518 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8519 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8522 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8523 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8526 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8527 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8531 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8532 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8534 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8535 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8539 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8540 msgid "Control file doesn't exist."
8541 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8544 msgid " : no new or unread mail"
8545 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8547 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8548 msgid " : unread mail"
8549 msgstr " : neprečítaná pošta"
8551 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8553 msgstr " : nová pošta"
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8568 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8585 msgstr "Súbor ACPI:"
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8588 msgid "values - On: "
8589 msgstr "hodnoty - On: "
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8593 msgstr " - Vypnuté: "
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8596 msgid "Blink when user interaction is required"
8597 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8600 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8601 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8605 msgstr "LED notebooka"
8607 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8608 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8609 msgid "Failed to register check before send hook"
8610 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8612 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8613 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8614 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8616 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8617 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8618 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8619 msgid "Address Keeper"
8620 msgstr "Uchovávanie adries"
8622 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8623 msgid "Address book location"
8624 msgstr "Umiestnenie adresára"
8626 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8627 msgid "Keep to folder"
8628 msgstr "Uchovať v zložke"
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8631 msgid "Address book path where addresses are kept"
8632 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8638 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8639 #: src/prefs_matcher.c:679
8643 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8644 msgid "Fields to keep addresses from"
8645 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8647 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8648 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8649 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8651 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8652 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8653 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8656 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8657 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8661 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8663 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8666 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8667 msgid "Mail Archiver"
8668 msgstr "Archivácia pošty"
8670 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8671 msgid "Create Archive..."
8672 msgstr "Vytvoriť archív…"
8674 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8677 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8679 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8680 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8681 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8682 "Several archiving options are also available.\n"
8684 "The archive can be stored as:\n"
8690 "The archive can be compressed using:\n"
8692 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8693 "format and compression.\n"
8695 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8697 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8699 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8702 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8704 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8705 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8706 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8708 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8714 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8716 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8717 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8719 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8721 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8723 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8726 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8735 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8736 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8740 msgstr "Archivácia:"
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8743 msgid "Folder and archive must be selected"
8744 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8748 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8749 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8753 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8754 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8758 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8759 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8763 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8764 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8768 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8769 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8774 "Not a valid file name:\n"
8777 "Neplatné meno súboru:\n"
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8783 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8786 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8792 "Adding files in folder failed\n"
8793 "Files in folder: %d\n"
8794 "Files in list: %d\n"
8798 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8799 "Súbory v zložke: %d\n"
8800 "Súbory v zozname: %d\n"
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8805 msgid "Archive result"
8806 msgstr "Výsledok archívu"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8817 msgid "Archive format"
8818 msgstr "Formát archívu"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8821 msgid "Compression method"
8822 msgstr "Kompresná metóda"
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8825 msgid "Number of files"
8826 msgstr "Počet súborov"
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8829 msgid "Archive Size"
8830 msgstr "Veľkosť archívu"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8834 msgstr "Veľkosť zložky"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8837 msgid "Compression level"
8838 msgstr "Úroveň kompresie"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8843 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8850 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8851 #: src/prefs_summaries.c:373
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8856 msgid "MD5 checksum"
8857 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8860 msgid "Descriptive names"
8861 msgstr "Popisné mená"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8864 msgid "Delete selected files"
8865 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8869 msgid "Select mails before"
8870 msgstr "Najprv vyberať správy"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8873 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8875 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8883 msgid "Create Archive"
8884 msgstr "Vytvoriť archív"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8887 msgid "Enter Archiver arguments"
8888 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8891 msgid "Folder to archive"
8892 msgstr "Zložka na archiváciu"
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8895 msgid "Folder which is the root of the archive"
8896 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8899 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8900 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8903 msgid "Name for archive"
8904 msgstr "Meno archívu"
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8907 msgid "Archive location and name"
8908 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8911 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8917 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8918 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8921 msgid "Choose compression"
8922 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8925 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8926 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8929 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8930 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8933 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8934 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8937 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8938 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8941 msgid "Choose format"
8942 msgstr "Zvoľte formát"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8945 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8946 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8949 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8950 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8953 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8954 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8957 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8958 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8961 msgid "Miscellaneous options"
8962 msgstr "Rôzne voľby"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8966 msgstr "_Rekurzívne"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8969 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8970 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8978 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8979 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8980 "will take to create the archive"
8982 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8984 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8985 "na vytvorenie archívu"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8989 msgstr "Pr_emenovať"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8994 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8995 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8996 "Names will be truncated to max 96 characters"
8998 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8999 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9000 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9004 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9005 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9007 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9008 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9011 msgid "Selection options"
9012 msgstr "Voľby výberu"
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
9016 "Select emails before a certain date\n"
9017 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9019 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9020 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9022 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9023 msgid "Default save folder"
9024 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9027 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9028 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9031 msgid "Default compression"
9032 msgstr "Predvolená kompresia"
9034 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9035 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9036 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9039 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9040 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9043 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9044 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9046 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9047 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9048 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9050 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9051 msgid "Default format"
9052 msgstr "Predvolený formát"
9054 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9055 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9056 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9058 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9059 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9060 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9062 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9063 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9064 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9067 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9068 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9071 msgid "Default miscellaneous options"
9072 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9075 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9076 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9078 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9084 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9086 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9087 "will take to create the archives"
9089 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9091 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9092 "na vytvorenie archívov"
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9095 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9100 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9101 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9103 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9104 msgid "<b>Type: </b>"
9105 msgstr "<b>Typ: </b>"
9107 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9108 msgid "<b>Size: </b>"
9109 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9111 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9112 msgid "<b>Filename: </b>"
9113 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9115 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9116 msgid "Remove attachments"
9117 msgstr "Odstrániť prílohy"
9119 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
9125 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
9129 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9130 msgid "Destroy attachments"
9131 msgstr "Zrušiť prílohy"
9133 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9135 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9137 "The deleted data will be unrecoverable."
9139 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9141 "Odstránenie bude nevratné."
9143 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9144 msgid "This message doesn't have any attachments."
9145 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9147 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9148 msgid "Remove attachments..."
9149 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9151 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9152 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9156 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9158 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9160 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9161 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9163 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9165 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9166 "stratené a úplne a úplne."
9168 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9169 msgid "Attachment handling"
9170 msgstr "Spracovanie prílohy"
9172 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9175 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9176 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9177 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9181 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9182 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9183 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9188 msgid "Attachment warning"
9189 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9192 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9194 msgid "Attach warner"
9195 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9197 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9199 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9200 "no file is attached."
9202 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9203 "pripojený žiadny súbor."
9205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9210 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9211 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9213 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9214 msgid "Expressions are case sensitive"
9215 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9217 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9218 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9219 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9221 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9222 msgid "Lines starting with quotation marks"
9223 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9225 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9227 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9228 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9231 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9232 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9233 "generovaných pri odpovedi."
9235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9236 msgid "Forwarded or redirected messages"
9237 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9241 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9243 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9244 "Presmerovaných správach"
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9252 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9253 "the regular expressions above"
9255 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9256 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9260 msgstr "Upozorniť pri"
9262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9267 msgid "Attach Warner"
9268 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9276 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9277 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9280 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9281 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9285 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9286 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9287 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9288 "with a few hundred spam and ham messages."
9290 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9291 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9292 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9293 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9298 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9301 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9305 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9306 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9311 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9312 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9315 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9316 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9321 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9324 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9329 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9330 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9333 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9334 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9335 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9337 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9338 "specially designated folder.\n"
9340 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9342 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9343 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9344 "program Bogofilter.\n"
9346 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9347 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9348 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9349 "Označiť ako nie spam”.\n"
9351 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9354 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9358 msgid "Spam detection"
9359 msgstr "Detekcia spamu"
9361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9363 msgid "Spam learning"
9364 msgstr "Učenie spamu"
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9369 msgid "Process messages on receiving"
9370 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9375 msgid "Maximum size"
9376 msgstr "Maximálna veľkosť"
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9379 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9381 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9382 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9385 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9392 msgstr "Odstrániť spam"
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9395 msgid "Save spam in..."
9396 msgstr "Uložiť spam v…"
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9399 msgid "Only mark as spam"
9400 msgstr "Len označiť ako spam"
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9403 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9406 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9408 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9412 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9414 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9415 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9418 msgid "When unsure, move to"
9419 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9423 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9426 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9427 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9430 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9431 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9434 msgid "Insert X-Bogosity header"
9435 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9438 msgid "Only done for messages in MH folders"
9439 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9444 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9446 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9448 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9449 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9452 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9453 "normal folder even if detected as spam"
9455 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9456 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9461 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9462 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9466 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9467 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9471 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9474 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9475 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9478 msgid "Bogofilter call"
9479 msgstr "Volanie Bogofilter"
9481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9482 msgid "Path to bogofilter executable"
9483 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9488 msgid "Mark spam as read"
9489 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9496 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9497 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9500 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9501 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9503 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9505 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9506 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9507 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9508 "a few hundred spam and ham messages."
9510 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9511 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9512 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9513 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9518 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9521 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9524 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9525 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9527 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9529 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9530 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9533 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9534 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9535 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9537 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9538 "specially designated folder.\n"
9540 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9542 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9543 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9544 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9546 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9547 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9548 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9550 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9551 "určeného priečinka.\n"
9553 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9557 msgid "Save spam in"
9558 msgstr "Uložiť spam v"
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9562 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9565 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9566 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9569 msgid "Bsfilter call"
9570 msgstr "Volanie Bsfilter"
9572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9573 msgid "Path to bsfilter executable"
9574 msgstr "Cesta k bsfilter"
9576 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9578 msgid "Clam AntiVirus"
9579 msgstr "Clam AntiVirus"
9581 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9584 "No socket information.\n"
9585 "Antivirus disabled."
9588 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9589 "Antivírus vypnutý."
9591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9594 "Clamd does not respond to ping.\n"
9598 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9599 "Je clamd spustený?"
9601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9603 msgid "Detected %s virus."
9604 msgstr "Zistený vírus %s."
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9612 "Chyba skenovania:\n"
9615 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9617 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9618 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9621 msgid "ClamAV: scanning message..."
9622 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9625 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9626 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9631 "No socket information.\n"
9632 "Antivirus disabled."
9635 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9636 "Antivírus vypnutý."
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9641 "Clamd does not respond to ping.\n"
9645 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9646 "Je clamd spustený?"
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9650 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9651 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9653 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9654 "saved in a specially designated folder.\n"
9656 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9657 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9658 "the permissions for your home folder and the\n"
9659 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9660 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9661 "users at least need to be given execute permissions\n"
9662 "on these folders.\n"
9664 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9665 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9666 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9668 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9670 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9671 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9673 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9676 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9677 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9678 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9679 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9681 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9682 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9683 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9684 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9685 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9687 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9688 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9690 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9692 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9693 msgid "Virus detection"
9694 msgstr "Detekcia vírusu"
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9697 msgid "Enable virus scanning"
9698 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9701 msgid "Maximum attachment size"
9702 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9705 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9706 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9713 msgid "Save infected mail in"
9714 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9717 msgid "Save mail that contains viruses"
9718 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9722 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9724 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9725 "predvolenú zložku koša"
9727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9728 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9730 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9733 msgid "Automatic configuration"
9734 msgstr "Automatická konfigurácia"
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9737 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9738 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9741 msgid "Where is clamd.conf"
9742 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9746 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9747 "able to locate the file automatically"
9749 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9750 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9754 msgstr "Pr_echádzať"
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9757 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9758 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9761 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9762 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9765 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9766 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9770 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9773 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9775 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9778 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9779 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9781 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9784 "No socket information.\n"
9785 "Antivirus disabled."
9788 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9789 "Antivírus vypnutý."
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9794 "Clamd does not respond to ping.\n"
9798 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9799 "Je clamd spustený?"
9801 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9804 "%s: Unable to open\n"
9805 "clamd will be disabled"
9807 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9808 "clamd bude vypnutý"
9810 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9813 "%s: Not able to find required information\n"
9814 "clamd will be disabled"
9816 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9817 "clamd bude vypnutý"
9819 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9820 msgid "Could not create socket"
9821 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9823 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9824 msgid ": File does not exist"
9825 msgstr ": Súbor neexistuje"
9827 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9828 msgid ": Unable to open"
9829 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9831 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9832 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9833 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9834 msgid "Socket write error"
9835 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9837 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9839 msgid "%s: Error reading"
9840 msgstr "%s: Chyba čítania"
9842 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9843 msgid "Socket read error"
9844 msgstr "Chyba čítania soketu"
9846 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9850 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9851 msgid "Failed to register log text hook"
9852 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9854 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9856 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9857 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9859 "It is not really useful."
9861 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9862 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9863 "štandardný výstup.\n"
9865 "Nie je veľmi užitočný"
9867 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9868 msgid "Display images"
9869 msgstr "Zobraziť obrázky"
9871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9872 msgid "Display embedded images"
9873 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9876 msgid "Execute javascript"
9877 msgstr "Vykonať JavaScript"
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9880 msgid "Execute embedded javascript"
9881 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9883 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9884 msgid "Execute Java applets"
9885 msgstr "Vykonať aplety Java"
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9888 msgid "Execute embedded Java applets"
9889 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9892 msgid "Render objects using plugins"
9893 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9896 msgid "Render embedded objects using plugins"
9897 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9900 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9901 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9904 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9905 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9912 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9913 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9917 msgstr "Použiť proxy"
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9920 msgid "Remote resources"
9921 msgstr "Vzdialené zdroje"
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9925 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9926 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9927 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9928 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9931 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9932 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9933 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9934 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9935 "ktorý je súčasťou správy."
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9938 msgid "Enable loading of remote content"
9939 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9942 msgid "When clicking on a link, by default"
9943 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9946 msgid "Open in external browser"
9947 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9950 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9951 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9956 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9957 #: src/prefs_customheader.c:236
9959 msgstr "P_rehliadať"
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9962 msgid "Select stylesheet"
9963 msgstr "Vyberte štýlopis"
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9966 msgid "Remote content loading is disabled."
9967 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9971 msgstr "Načítať obrázky"
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9974 msgid "Enable remote content"
9975 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9978 msgid "Enable Javascript"
9979 msgstr "Povoliť JavaScript"
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9982 msgid "Enable Plugins"
9983 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9987 msgstr "Povoliť Java"
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9990 msgid "Open links with external browser"
9991 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9995 msgid "An error occurred: %d\n"
9996 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9998 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
10000 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10001 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
10004 msgid "Search the Web"
10005 msgstr "Hľadať na webe"
10007 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10008 msgid "Open in Viewer"
10009 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10011 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
10012 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10013 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
10016 msgid "Open in Browser"
10017 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10019 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10021 msgstr "Otvoriť obrázok"
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10025 msgstr "Kopírovať odkaz"
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10028 msgid "Download Link"
10029 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10032 msgid "Save Image As"
10033 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10035 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10037 msgstr "Kopírovať obrázok"
10039 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
10040 msgid "Import feed"
10041 msgstr "Importovať kanál"
10043 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
10047 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
10048 msgid "Fancy HTML Viewer"
10049 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10051 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
10054 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10055 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10056 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10058 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10060 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10061 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10064 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10065 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10069 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10070 msgid "Failed to register mail receive hook"
10071 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10073 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10075 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10076 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10077 "ID and retrieval time.\n"
10079 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10081 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10082 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10083 "používateľa a čas získania.\n"
10085 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10088 msgid "Mail marking"
10089 msgstr "Označenie emailu"
10091 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10092 msgid "Add fetchinfo headers"
10093 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10095 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10096 msgid "Headers to be added"
10097 msgstr "Pridané hlavičky"
10099 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10103 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10105 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10106 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10108 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10109 msgid "Account name"
10110 msgstr "Názov účtu"
10112 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10113 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10114 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10116 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10117 msgid "Receive server"
10118 msgstr "Prijímací server"
10120 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10121 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10122 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10126 msgstr "ID používateľa"
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10129 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10130 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10134 msgstr "Čas získania"
10136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10138 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10141 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10145 msgid "GData plugin: Authorization required"
10146 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10150 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10151 "the GData plugin.\n"
10153 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10154 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10155 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10158 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10159 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10161 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10162 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10163 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10166 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10171 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10172 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10174 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10178 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10179 msgid "Enter code:"
10180 msgstr "Zadajte kód:"
10182 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10184 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10185 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10187 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10189 msgid "Added %d of"
10190 msgid_plural "Added %d of"
10191 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10192 msgstr[1] "Pridané %d z"
10193 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10195 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10197 msgid "1 contact to the cache"
10198 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10199 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10200 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10201 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10204 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10205 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10209 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10210 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10212 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10213 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10214 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10216 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10217 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10218 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10220 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10222 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10223 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10226 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10227 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10230 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10231 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10234 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10235 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10239 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10242 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10245 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10247 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10248 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10250 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10251 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10252 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10254 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10255 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10256 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10258 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10259 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10260 msgid "Authentication"
10261 msgstr "Autentifikácia"
10263 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10264 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10266 msgstr "Používateľské meno:"
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10269 msgid "Polling interval (seconds):"
10270 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10272 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10273 msgid "Maximum number of results:"
10274 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10276 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10277 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10281 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10282 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10284 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10287 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10288 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10290 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10292 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10294 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10296 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10297 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10298 "into the Tab-address completion.\n"
10300 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10302 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10304 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10305 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10306 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10308 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10310 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10311 msgid "GData integration"
10312 msgstr "Integrácia GData"
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10315 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10316 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10319 msgstr "Libravatar"
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10322 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10323 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10326 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10327 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10330 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10331 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10333 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10334 msgid "Failed to load missing items cache"
10335 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10337 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10339 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10340 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10341 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10342 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10343 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10344 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10346 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10347 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10348 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10350 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10352 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10353 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10354 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10355 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10356 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10357 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10359 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10360 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10361 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10362 "sú v súbore README.\n"
10364 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10367 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10369 "<span weight=\"bold\">Chyba čítania štatistík vyrovnávacej pamäte:</span>"
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10374 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10377 "<span color=\"red\">Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d "
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10382 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10383 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10386 msgid "Clear icon cache"
10387 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10390 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10391 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10394 msgid "Not enough memory for operation"
10395 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10400 "Icon cache successfully cleared:\n"
10401 "• %u missing entries removed.\n"
10402 "• %u files removed."
10404 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10405 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10406 "• %u súborov odstránených."
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10409 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10411 "<span color=\"#006400\">Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!</span>"
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10416 "Errors clearing icon cache:\n"
10417 "• %u missing entries removed.\n"
10418 "• %u files removed.\n"
10419 "• %u files failed to be read.\n"
10420 "• %u files couldn't be removed."
10422 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10423 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10424 "• %u súborov odstránených.\n"
10425 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10426 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10429 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10430 msgstr "<span color=\"red\">Chyba mazania vyrovnávacej pamäte ikon.</span>"
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10433 msgid "_Use cached icons"
10434 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10438 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10439 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10442 msgid "Cache refresh interval"
10443 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10446 #: src/prefs_matcher.c:335
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10451 msgid "Mystery man"
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10470 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10472 msgstr "Vlastná URL"
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10475 msgid "A blank image"
10476 msgstr "Prázdny obrázok"
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10479 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10480 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10483 msgid "A generated geometric pattern"
10484 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10487 msgid "A generated full-body monster"
10488 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10491 msgid "A generated almost unique face"
10492 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10495 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10496 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10499 msgid "Redirect to a user provided URL"
10500 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10504 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10505 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10507 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10508 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10512 msgid "_Allow redirects to other sites"
10513 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10517 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10518 "services like gravatar.com"
10520 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10521 "prijaté zo servera libravatar."
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10524 msgid "_Enable federated servers"
10525 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10528 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10529 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10532 msgid "Request timeout"
10533 msgstr "Časový limit požiadavky"
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10537 #: src/prefs_summaries.c:539
10541 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10543 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10544 "than global socket I/O timeout."
10546 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10547 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10551 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10554 msgid "Default missing icon mode"
10555 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10561 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10562 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10563 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
10565 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10566 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10567 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10569 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10573 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10574 msgid "mbox (etPan!)..."
10575 msgstr "mbox (etPan!)…"
10577 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10579 "Input the location of mailbox.\n"
10580 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10581 "scanned automatically."
10583 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10584 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10585 "táto automaticky prehľadaná."
10587 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10590 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10591 "Do you really want to delete?"
10593 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10594 "Naozaj chcete pokračovať?"
10596 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10597 msgid "No Sieve auth method available\n"
10598 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10600 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10601 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10602 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10604 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10605 msgid "Disconnected"
10608 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10610 msgid "Disconnected: %s"
10611 msgstr "Odpojené: %s"
10613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10614 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10616 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10617 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10619 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10621 msgstr "TLS zlyhalo"
10623 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10624 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10625 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10626 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10627 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10628 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10629 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10631 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10633 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10634 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10636 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10638 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10639 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10641 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10642 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10643 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10645 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10646 msgid "Auth method not available"
10647 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10651 msgstr "_Filtrovať"
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10655 msgid "Chec_k Syntax"
10656 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10665 msgid "Unable to get script contents"
10666 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10669 msgid "Reverting..."
10670 msgstr "Prijímanie…"
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10673 msgid "Revert script"
10674 msgstr "Vrátiť skript"
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10677 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10678 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10685 msgid "Script saved successfully."
10686 msgstr "Skript úspešne uložený."
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10690 msgstr "Ukladanie…"
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10693 msgid "Checking syntax..."
10694 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10697 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10698 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10706 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10707 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10709 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10712 msgstr "Načítanie…"
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10715 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10716 msgid "Add Sieve script"
10717 msgstr "Pridať skript Sieve"
10719 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10720 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10721 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10723 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10724 msgid "Enter new name for the script."
10725 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10729 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10730 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10733 msgid "Delete filter"
10734 msgstr "Odstrániť filter"
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10741 msgid "An account can only have one active script at a time."
10742 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10745 msgid "Unable to connect"
10746 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10749 msgid "Listing scripts..."
10750 msgstr "Výpis skriptov…"
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10753 msgid "Connecting..."
10754 msgstr "Pripájanie…"
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10757 msgid "Manage Sieve Filters"
10758 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10761 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10762 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10765 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10766 msgid "ManageSieve"
10767 msgstr "ManageSieve"
10769 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10770 msgid "Manage Sieve Filters..."
10771 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10774 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10775 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10778 msgid "Enable Sieve"
10779 msgstr "Povoliť Sieve"
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10782 msgid "Server information"
10783 msgstr "Informácie o servere"
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10786 msgid "Server name"
10787 msgstr "Meno servera"
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10790 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10792 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10795 msgid "Server port"
10796 msgstr "Port servera"
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10799 msgid "Connect to this port instead of the default"
10800 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10804 msgstr "Šifrovanie"
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10811 msgid "Use TLS when available"
10812 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10815 msgid "Require TLS"
10816 msgstr "Vyžadovať TLS"
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10820 msgid "No authentication"
10821 msgstr "Bez autentifikácie"
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10824 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10825 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10828 msgid "Specify authentication"
10829 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10834 #: src/prefs_account.c:1790
10836 msgstr "Prihlasovacie meno"
10838 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10842 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10843 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10848 #: src/prefs_account.c:1762
10849 msgid "Authentication method"
10850 msgstr "Metóda autentifikácie"
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10853 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10855 msgstr "Automatické"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10858 msgid "Sieve server must not contain a space."
10859 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10862 msgid "Sieve server is not entered."
10863 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10869 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10873 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10874 msgid "Failed to register newmail hook"
10875 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10877 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10879 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10880 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10882 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10885 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10888 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10890 "Current log is %s"
10892 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10895 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10897 "Aktuálny záznam je %s"
10899 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10901 msgstr "Súbor záznamu"
10903 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10907 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10908 msgid "Select folder(s)"
10909 msgstr "Vyberte zložky"
10911 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10912 msgid "select recursively"
10913 msgstr "vybrať aj podzložky"
10915 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10916 msgid "No new messages"
10917 msgstr "Žiadne nové správy"
10919 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10920 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10929 msgid "Notification"
10930 msgstr "Upozornenia"
10932 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10933 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10934 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10937 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10939 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10942 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10943 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10945 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10948 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10949 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10951 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10955 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10957 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10961 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10963 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10966 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10967 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10969 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10973 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10975 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10978 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10979 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10981 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10986 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10988 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10989 "preferences dialog.\n"
10991 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10993 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10994 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10995 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10998 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11001 msgid "Various tools"
11002 msgstr "Rôzne nástroje"
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11005 msgid "New Mail message"
11006 msgstr "Nová správa"
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11009 msgid "New News post"
11010 msgstr "Nová správa News"
11012 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11013 msgid "A new message arrived"
11014 msgstr "Prišla nová správa"
11016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11017 msgid "New Calendar message"
11018 msgstr "Nová správa kalendára"
11020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11021 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11022 msgid "A new calendar message arrived"
11023 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11025 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11026 msgid "New RSS feed article"
11027 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11029 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11030 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
11031 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11032 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11035 msgid "New unknown message"
11036 msgstr "Nová neznáma správa"
11038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11039 msgid "Unknown message type arrived"
11040 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11043 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
11044 msgid "Present main window"
11045 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11048 msgid "Mail message"
11051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11054 msgid "%d new message arrived"
11055 msgid_plural "%d new messages arrived"
11056 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11057 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11058 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11061 msgid "News message"
11062 msgstr "Správa News"
11064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11065 msgid "Calendar message"
11066 msgstr "Správa kalendára"
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11069 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
11071 msgid "%d new calendar message arrived"
11072 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11073 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11074 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11075 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11078 msgid "RSS news feed"
11079 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11083 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11084 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11085 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11086 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11087 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11091 msgid "%d new message"
11092 msgid_plural "%d new messages"
11093 msgstr[0] "%d nová správa"
11094 msgstr[1] "%d nové správy"
11095 msgstr[2] "%d nových správ"
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11099 msgstr "Klávesové skratky"
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11103 msgstr "Titulkový pruh"
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11107 msgstr "Vyskakovacie okno"
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11110 #: src/prefs_receive.c:133
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11119 msgid "SysTrayicon"
11120 msgstr "SysTrayicon"
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11127 msgid "Include folder types"
11128 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11131 msgid "Mail folders"
11132 msgstr "Poštové zložky"
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11135 msgid "News folders"
11136 msgstr "Diskusné skupiny"
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11139 msgid "RSSyl folders"
11140 msgstr "Zložky RSSyl"
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11143 msgid "vCalendar folders"
11144 msgstr "Zložky vCalendar"
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11147 msgid "These settings override folder-specific selections."
11148 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11151 msgid "Global notification settings"
11152 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11155 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11157 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11161 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11163 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11164 "neprečítané správy"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11167 msgid "Use sound theme"
11168 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11171 msgid "Show banner"
11172 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11176 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11181 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11186 msgid "Only when not empty"
11187 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11190 msgid "Banner speed"
11191 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11194 msgid "Maximum number of messages"
11195 msgstr "Maximálny počet správ"
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11198 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11199 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11202 msgid "Banner width"
11203 msgstr "Šírka pruhu"
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11206 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11207 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11210 #: src/prefs_message.c:223
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11215 msgid "Include unread mails in banner"
11216 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11219 msgid "Make banner sticky"
11220 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11226 msgid "Only include selected folders"
11227 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11233 msgid "Select folders..."
11234 msgstr "Vybrať zložky…"
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11237 msgid "Banner colors"
11238 msgstr "Farba pruhu"
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11242 msgid "Use custom colors"
11243 msgstr "Použiť vlastné farby"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11252 msgid "Foreground color"
11253 msgstr "Farba popredia"
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11258 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11264 msgid "Background color"
11265 msgstr "Farba pozadia"
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11269 msgid "Enable popup"
11270 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11274 msgid "Popup timeout"
11275 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11281 msgstr "sekunda(y)"
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11284 msgid "Make popup sticky"
11285 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11288 msgid "Set popup window width and position"
11289 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11292 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11293 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11297 msgid "Display folder name"
11298 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11301 msgid "Sample popup window"
11302 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11309 msgid "Select command"
11310 msgstr "Vybrať príkaz"
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11313 msgid "Enable command"
11314 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11317 msgid "Command to execute"
11318 msgstr "Príkaz na spustenie"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11321 msgid "Block command after execution for"
11322 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11326 msgstr "Zapnúť LCD"
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11329 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11330 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11333 msgid "Enable Trayicon"
11334 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11337 msgid "Hide at start-up"
11338 msgstr "Skryť pri štarte"
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11341 msgid "Close to tray"
11342 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11345 msgid "Hide when iconified"
11346 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11348 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11349 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11350 #. notification bubble. If your language does not have a word
11351 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11352 #. instead.See also
11353 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11355 msgid "Passive toaster popup"
11356 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11359 msgid "Add to Indicator Applet"
11360 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11363 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11364 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11367 msgid "Register Claws Mail"
11368 msgstr "Registrovať Claws Mail"
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11371 msgid "Enable global hotkeys"
11372 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11376 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11377 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11380 msgid "<control><shift>F11"
11381 msgstr "<control><shift>F11"
11383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11388 msgid "Toggle minimize"
11389 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11393 msgstr "P_rijať poštu"
11395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11400 msgid "E_mail from account"
11401 msgstr "Správa _z účtu"
11403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11404 msgid "Open A_ddressbook"
11405 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11408 msgid "E_xit Claws Mail"
11409 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11412 msgid "_Work Offline"
11413 msgstr "Pracovať _odpojený"
11415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11416 msgid "Show Trayicon Notifications"
11417 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11421 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11422 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11425 msgid "New mail message"
11426 msgstr "Nová poštová správa"
11428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11429 msgid "New news post"
11430 msgstr "Nová diskusná správa"
11432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11433 msgid "New calendar message"
11434 msgstr "Nová správa kalendára"
11436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11437 msgid "New article in RSS feed"
11438 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11440 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11441 msgid "New messages arrived"
11442 msgstr "Prišla nová správa"
11444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11446 msgid "%d new mail message arrived"
11447 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11448 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11449 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11450 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11454 msgid "%d new news post arrived"
11455 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11456 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11457 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11458 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11462 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11463 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11464 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11465 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11466 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11486 msgstr "Vytvorené:"
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11499 msgstr "Optimalizované:"
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11502 msgid "PDF properties"
11503 msgstr "Vlastnosti PDF"
11505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11507 msgid "%s Document"
11508 msgstr "Dokument %s"
11510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11516 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11517 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11521 msgid "Document Index"
11522 msgstr "Obsah dokumentu"
11524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11526 msgstr "Prvá strana"
11528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11529 msgid "Previous Page"
11530 msgstr "Predošlá strana"
11532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11534 msgstr "Ďalšia strana"
11536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11538 msgstr "Posledná strana"
11540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11550 msgstr "Celá strana"
11552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11553 msgid "Fit Page Width"
11554 msgstr "Celá šírka"
11556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11557 msgid "Rotate Left"
11558 msgstr "Otočiť vľavo"
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11561 msgid "Rotate Right"
11562 msgstr "Otočiť vpravo"
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11565 msgid "Document Info"
11566 msgstr "Informácie o dokumente"
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11569 msgid "Page Number"
11570 msgstr "Číslo strany"
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11573 msgid "Zoom Factor"
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11579 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11580 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11582 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11584 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11585 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11587 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11593 msgstr "Zobrazovať PDF"
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11598 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11599 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11600 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11604 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11605 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11606 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11611 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11612 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11613 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11615 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11616 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11617 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11619 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11623 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11624 msgid "[no user id]"
11625 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11627 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11630 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11631 "new key:</span>\n"
11635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
11640 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11641 msgid "Passphrases did not match.\n"
11642 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11644 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11648 "new key:</span>\n"
11652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
11657 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
11669 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11670 msgid "Bad passphrase.\n"
11671 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11673 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11675 msgstr "Import kľúča"
11677 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11679 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11680 "from a keyserver?"
11682 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11683 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11685 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11693 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11694 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11695 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11697 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11698 msgid " It should be possible to import it "
11699 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
11701 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11703 "when working online,\n"
11706 "pri práci online,\n"
11709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11711 "with the following command: \n"
11715 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11719 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11722 " Importing key ID "
11725 " Importujem ID kľúča "
11727 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11728 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11729 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11731 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11732 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11733 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11735 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11736 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11737 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11739 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11741 " You can try to import it manually with the command:\n"
11745 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11750 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11751 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11754 msgid " This key is in your keyring.\n"
11755 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11757 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11759 msgstr "PGP/Základ"
11761 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11763 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11764 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11766 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11767 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11769 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11771 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11773 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11774 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11777 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11778 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11780 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11782 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11784 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11785 msgid "Core operations"
11786 msgstr "Základné operácie"
11788 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11789 msgid "Automatically check signatures"
11790 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11793 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11794 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11796 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11797 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11798 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11800 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11801 msgid "Store passphrase in memory"
11802 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11805 msgid "Expire after"
11806 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11809 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11810 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11813 #: src/prefs_receive.c:159
11817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11818 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11819 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11822 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11823 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11826 msgid "Path to GnuPG executable"
11827 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11831 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11833 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11836 msgid "Select GnuPG executable"
11837 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11841 msgstr "Kľúč podpisu"
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11844 msgid "Use default GnuPG key"
11845 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11848 msgid "Select key by your email address"
11849 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11852 msgid "Specify key manually"
11853 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11856 msgid "User or key ID:"
11857 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11860 msgid "No secret key found."
11861 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11864 msgid "Generate a new key pair"
11865 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11873 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11874 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11878 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11879 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11881 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11896 msgid "Select Keys"
11897 msgstr "Zvoľte kľúče"
11899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11905 msgstr "Dôveryhodný"
11907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11912 msgid "Do_n't encrypt"
11913 msgstr "_Nešifrovať"
11915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11917 msgstr "Pridať kľúč"
11919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11920 msgid "Enter another user or key ID:"
11921 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11925 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11926 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11931 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11932 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11933 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11935 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11937 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11939 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11940 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11941 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11943 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11945 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11948 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11949 msgid "No signature found"
11950 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11954 msgstr "Nedôveryhodné"
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11958 msgid "The signature can't be checked - %s"
11959 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11962 msgid "The signature has not been checked."
11963 msgstr "Podpis nebol overený"
11965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11966 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11967 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11971 msgid "The signature can't be checked - %s."
11972 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s."
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11976 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11977 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11981 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11982 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
11984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11986 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11987 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11991 msgid "Good signature from \"%s\""
11992 msgstr "Platný podpis od „%s”"
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11996 msgid "Expired signature from \"%s\""
11997 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12001 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12002 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12006 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12007 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
12011 msgid "Bad signature from \"%s\""
12012 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
12016 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12017 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12020 msgid "The signature has not been checked"
12021 msgstr "Podpis nebol overený"
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12024 msgid "Error checking signature: no status\n"
12025 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12029 msgid "Error checking signature: %s\n"
12030 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
12034 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12035 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12039 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12040 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12044 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12045 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12049 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12050 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12054 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12055 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
12059 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12060 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
12064 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12065 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
12073 msgid "Owner Trust: %s\n"
12074 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12077 msgid "Primary key fingerprint:"
12078 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12082 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12083 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
12087 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12088 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
12092 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12093 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
12097 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12098 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12101 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12102 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
12106 msgid "Secret key not found (%s)"
12107 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
12111 msgid "Error setting secret key: %s"
12112 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12116 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12118 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
12124 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12125 "version %s is required.\n"
12127 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12128 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
12132 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12133 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
12137 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12138 "OpenPGP support disabled."
12140 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12141 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12145 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12146 "generate a key pair.\n"
12148 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12151 msgid "No PGP key found"
12152 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12156 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12157 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12158 "Do you want to create a new key pair now?"
12160 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12161 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12162 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12166 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12167 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12171 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12172 "generate entropy..."
12174 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12175 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
12178 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12179 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12184 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12187 "Do you want to export it to a keyserver?"
12189 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12192 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12195 msgid "Key generated"
12196 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
12199 msgid "Key exported."
12200 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
12203 msgid "Couldn't export key."
12204 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
12207 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12208 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
12210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12211 msgid "Incorrect part"
12212 msgstr "Nesprávna časť"
12214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12215 msgid "Not a text part"
12216 msgstr "Iná ako textová časť"
12218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12219 msgid "Couldn't get text data."
12220 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12223 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12224 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12228 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12230 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12232 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12233 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12236 msgid "Couldn't parse mime part."
12237 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12241 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12242 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12249 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12250 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12256 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12259 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12263 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12264 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12268 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12269 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12272 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12273 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12276 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12277 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12280 msgid "Malformed message"
12281 msgstr "Nesprávny formát správy"
12283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12284 msgid "Couldn't create temporary file."
12285 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
12287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12289 msgid "Data signing failed, %s"
12290 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12294 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12295 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12298 msgid "Data signing failed, no results."
12299 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12302 msgid "Data signing failed, no contents."
12303 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12307 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12308 "are email headers, like Subject."
12310 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12311 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12315 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12316 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12320 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12321 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12325 msgid "Encryption failed, %s"
12326 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12330 msgstr "PGP/Inline"
12332 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12334 msgstr "PGP/Inline"
12336 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12338 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12339 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12340 "encrypt your own mails.\n"
12342 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12343 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12346 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12348 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12350 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12351 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12352 "vlastné správy.\n"
12354 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12355 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12358 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12360 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12362 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12363 msgid "Signature boundary not found."
12364 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12367 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12368 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12370 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12371 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12372 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12374 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12376 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12377 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12380 msgid "OpenPGP digital signature"
12381 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12383 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12385 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12387 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12389 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12393 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12397 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12399 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12400 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12402 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12403 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12406 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12408 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12410 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12411 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12412 "vlastné správy.\n"
12414 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12415 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12416 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12418 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12420 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12422 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12423 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12424 msgid "Python scripts"
12425 msgstr "Skripty Python"
12427 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12428 msgid "Show Python console..."
12429 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12431 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12435 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12436 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12437 #: src/wizard.c:1606
12439 msgstr "Prechádzať"
12441 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12442 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12446 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12447 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12449 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12452 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12454 "This plugin provides Python integration features.\n"
12455 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12456 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12458 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12459 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12460 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12461 "builtin toolbar editor.\n"
12463 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12464 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12466 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12467 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12469 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12470 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12471 "following files in this directory are recognised:\n"
12474 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12475 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12479 "Executed at plugin load\n"
12482 "Executed at plugin unload\n"
12485 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12487 " help(clawsmail)\n"
12489 "in the interactive Python console.\n"
12491 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12492 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12493 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12494 "inclusion in the examples.\n"
12496 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12498 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12499 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12500 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12502 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12503 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12504 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12505 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12507 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12508 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12510 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12511 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12513 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12514 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12515 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12518 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12519 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12520 "posielania správy ďalej.\n"
12523 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12526 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12529 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12531 " help(clawsmail)\n"
12533 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12535 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12536 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12537 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12539 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12541 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12542 msgid "Python integration"
12543 msgstr "Integrácia Python"
12545 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12548 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12551 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12554 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12556 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12557 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12559 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12561 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12562 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12564 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12566 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12568 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12570 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12571 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12572 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12574 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12577 "Error while subscribing feed\n"
12580 "Folder name '%s' is not allowed."
12582 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12585 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12587 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12589 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12590 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12592 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12593 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12595 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12596 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12598 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12599 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12602 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12607 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12612 msgid "Refresh all feeds"
12613 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12616 msgid "Subscribe feed"
12617 msgstr "Odoberať kanál"
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12620 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12621 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12625 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12626 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12629 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12630 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12631 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12632 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12633 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12637 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12638 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12641 msgid "Remove feed tree"
12642 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12645 msgid "Select an OPML file"
12646 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12650 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12651 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12655 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12656 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12660 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12661 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12665 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12666 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12670 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12671 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12675 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12676 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12680 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12681 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12685 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12686 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12690 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12691 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12694 msgid "HTTP Basic authentication"
12695 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12698 msgid "Use default refresh interval"
12699 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12702 msgid "Keep old items"
12703 msgstr "Zachovať staré položky"
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12710 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12711 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12714 msgid "Fetch comments if possible"
12715 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12718 msgid "Always mark as new"
12719 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12722 msgid "If only its text changed"
12723 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12726 msgid "Never mark as new"
12727 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12730 msgid "Add item title to top of message"
12731 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12734 msgid "Ignore title rename"
12735 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12739 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12742 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12746 msgid "Verify SSL certificate validity"
12747 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12750 msgid "<b>Source URL:</b>"
12751 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12755 msgstr "Meno používateľa"
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12759 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12760 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12762 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
12763 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12767 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12768 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12770 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
12771 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12775 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12776 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12783 msgid "Set feed properties"
12784 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12787 msgid "_Refresh feed"
12788 msgstr "_Obnoviť kanál"
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12791 msgid "Feed pr_operties"
12792 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12796 msgstr "Pre_menovať…"
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12799 msgid "R_efresh recursively"
12800 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12803 msgid "Subscribe _new feed..."
12804 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12807 msgid "Create new _folder..."
12808 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12811 msgid "Import feed list..."
12812 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12815 msgid "Remove tree"
12816 msgstr "Odstrániť strom"
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12819 msgid "Add RSS folder tree"
12820 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12823 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12824 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12828 "Creation of folder tree failed.\n"
12829 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12832 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12833 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12837 msgstr "Moje kanály"
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12840 msgid "Select cookies file"
12841 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12844 msgid "Default refresh interval"
12845 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12848 msgid "Refresh all feeds on application start"
12849 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12852 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12853 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12856 msgid "Path to cookies file"
12857 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12860 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12861 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12865 msgstr "Obnovovanie"
12867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12868 msgid "Security and privacy"
12869 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12872 msgid "Subscribe new feed?"
12873 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12875 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12876 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12877 msgstr "<b>Zložka kanála:</b>"
12879 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12881 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12883 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12886 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12887 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12891 msgid "Updating comments for '%s'..."
12892 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12896 msgid "401 (Authorisation required)"
12897 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12901 msgid "403 (Unauthorised)"
12902 msgstr "403 (Neautorizované)"
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12906 msgid "404 (Not found)"
12907 msgstr "404 (Nenájdené)"
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12916 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12918 "Error fetching feed at\n"
12923 "Chyba získania kanála na\n"
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12931 "No valid feed found at\n"
12934 "Nenájdený platný kanál na\n"
12937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12939 msgid "Updating feed '%s'..."
12940 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12945 "Couldn't process feed at\n"
12948 "Please contact developers, this should not happen."
12950 "Nemožno spracovať kanál na\n"
12953 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12956 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12957 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12961 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12962 "Please report this, with debug output attached.\n"
12964 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
12965 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
12967 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12968 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12972 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12974 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12975 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12977 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12978 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12981 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12982 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12985 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12987 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12989 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12991 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12992 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12993 "vlastné správy.\n"
12995 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12996 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12998 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12999 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13001 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13003 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13005 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13007 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13009 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13010 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13012 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13013 msgid "Couldn't open temporary file"
13014 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13016 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13017 msgid "Couldn't write to temporary file"
13018 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13020 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13021 msgid "Couldn't close temporary file"
13022 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13024 #: src/plugins/smime/smime.c:710
13026 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13029 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13032 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13033 msgid "Reporting spam..."
13034 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13036 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13037 msgid "Report spam online..."
13038 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13040 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13041 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13042 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13044 msgstr "Hlásenie SPAM"
13046 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13048 "This plugin reports spam to various places.\n"
13049 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13051 " * spam-signal.fr\n"
13053 " * lists.debian.org nomination system"
13055 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13056 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13058 " * spam-signal.fr\n"
13060 " * nominačný systém lists.debian.org"
13062 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13063 msgid "Spam reporting"
13064 msgstr "Hlásenie SPAM"
13066 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13070 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13071 msgid "Forward to:"
13072 msgstr "Poslať ďalej na:"
13074 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
13078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13080 msgid "SpamAssassin"
13081 msgstr "SpamAssassin"
13083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13084 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13085 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13088 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13089 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13092 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13093 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13096 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13097 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13101 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13102 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13105 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13106 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13111 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13113 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
13115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13116 msgid "Failed to get username"
13117 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13120 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13122 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13127 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13128 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13129 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13131 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13133 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13134 "specially designated folder.\n"
13136 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13138 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13139 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13140 "SpamAssassin (spamd).\n"
13142 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13144 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13145 "určenej zložky.\n"
13147 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13158 msgid "Unix Socket"
13159 msgstr "Unixový soket"
13161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13162 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13163 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13170 msgid "Type of transport"
13171 msgstr "Typ prenosu"
13173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13175 msgstr "Meno používateľa"
13177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13178 msgid "User to use with spamd server"
13179 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13186 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13187 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13190 msgid "Port of spamd server"
13191 msgstr "Port serveru spamd"
13193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13194 msgid "Path of Unix socket"
13195 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13199 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13202 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13204 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13208 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13213 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13217 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13218 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13219 msgid "Failed to write the part data."
13220 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13222 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13223 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13224 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13226 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13227 msgid "Failed to parse VTask data."
13228 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13230 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13231 msgid "Failed to parse VCard data."
13232 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13234 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13235 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13236 msgid "TNEF Parser"
13237 msgstr "TNEF Analyzátor"
13239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13241 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13243 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13244 "Hand <yerase@yerot.com>"
13246 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13248 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13249 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13251 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13252 msgid "_Edit this meeting..."
13253 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13255 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13256 msgid "_Cancel this meeting..."
13257 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13259 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13260 msgid "_Create new meeting..."
13261 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13263 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13264 msgid "_Go to today"
13265 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13267 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13271 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13275 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13276 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13292 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13296 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13300 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13304 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13308 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13312 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13316 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13320 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13324 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13328 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13332 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13336 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13340 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13344 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13348 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13352 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13356 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13357 msgid "Week number"
13358 msgstr "Číslo týždňa"
13360 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13361 msgid "Previous month"
13362 msgstr "Minulý mesiac"
13364 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13366 msgstr "Ďalší mesiac"
13368 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13373 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13375 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13376 "Evolution or Outlook.\n"
13378 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13379 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13380 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13381 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13382 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13383 "choose \"New meeting...\".\n"
13385 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13386 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13387 "information from others."
13389 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13390 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13392 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13393 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13394 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13395 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13396 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13397 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13399 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13400 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13401 "informácie od iných."
13403 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13408 msgid "Create meeting from message..."
13409 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13414 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13415 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13418 msgid "Creating meeting..."
13419 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13423 msgstr "bez predmetu"
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13430 msgid "Tentatively accept"
13431 msgstr "Nezáväzne prijať"
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13438 msgid "You have a Todo item."
13439 msgstr "Máte položku ToDo."
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13444 msgid "Details follow:"
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13448 msgid "You have created a meeting."
13449 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13452 msgid "You have been invited to a meeting."
13453 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13456 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13457 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13460 msgid "You have been forwarded an appointment."
13461 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13465 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13466 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13471 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13473 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13476 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13477 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13482 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13483 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13485 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13486 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13489 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13490 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13493 msgid "Error - no calendar part found."
13494 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13497 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13498 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13501 msgid "Send a notification to the attendees"
13502 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13505 msgid "Cancel meeting"
13506 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13509 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13510 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13513 msgid "No account found"
13514 msgstr "Účet nenájdený"
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13518 "You have no account matching any attendee.\n"
13519 "Do you want to reply anyway?"
13521 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13522 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13525 msgid "+Reply anyway"
13526 msgstr "+Odpovedať i tak"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13533 msgid "Edit meeting..."
13534 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13537 msgid "Cancel meeting..."
13538 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13541 msgid "Launch website"
13542 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13545 msgid "You are already busy at this time."
13546 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13557 msgstr "Organizátor:"
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13583 msgstr "Účastníci:"
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13590 msgid "_New meeting..."
13591 msgstr "_Nové stretnutie…"
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13594 msgid "_Export calendar..."
13595 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13598 msgid "_Subscribe to webCal..."
13599 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13603 msgstr "P_remenovať…"
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13606 msgid "U_pdate subscriptions"
13607 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13611 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13615 msgstr "_Týždenný pohľad"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13618 msgid "_Month view"
13619 msgstr "_Mesačný pohľad"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13623 msgstr "Stretnutia"
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13626 msgid "in the past"
13627 msgstr "v minulosti"
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13639 msgstr "tento týždeň"
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13649 "These are the events planned %s:\n"
13652 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13656 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13657 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13667 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13672 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13680 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13685 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13693 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13697 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13704 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13708 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13715 msgid "Could not create directory %s"
13716 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13719 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13720 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13724 msgid "Fetching calendar for %s..."
13725 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13728 msgid "new subscription"
13729 msgstr "nové prihlásenie"
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13732 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13733 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13736 msgid "Subscribe to WebCal"
13737 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13740 msgid "Enter the WebCal URL:"
13741 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13744 msgid "Could not parse the URL."
13745 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13748 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13749 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13756 msgid "tentatively accepted"
13757 msgstr "nezáväzne prijaté"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13761 msgstr "odmietnuté"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13764 msgid "did not answer"
13765 msgstr "neodpovedal"
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13769 msgstr "individuálne"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13785 msgstr "V minulosti"
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13797 msgstr "Tento týždeň"
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13809 msgstr "Odmietnuté:"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13812 msgid "Tentatively Accepted: "
13813 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13817 msgstr "Individuálne"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13833 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13836 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13846 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13847 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13851 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13852 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13856 msgid "%d hour sooner"
13857 msgstr "%d hodinu skôr"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13861 msgid "%d hours sooner"
13862 msgstr "%d hodín skôr"
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13866 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13867 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13871 msgid "%d minutes sooner"
13872 msgstr "%d minút skôr"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13876 msgid "%d hour later"
13877 msgstr "%d hodinu neskôr"
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13881 msgid "%d hours later"
13882 msgstr "%d hodím neskôr"
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13886 msgid "%d hours and %d minutes later"
13887 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13891 msgid "%d minutes later"
13892 msgstr "%d minúť neskôr"
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13899 "Everyone would be available %s or %s."
13903 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13910 "Everyone would be available %s."
13914 "Všetci budú dostupní %s."
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13920 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13925 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13930 msgid "would be available %s or %s"
13931 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13935 msgid "would be available %s"
13936 msgstr "bude dostupný %s"
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13941 msgid "not available"
13942 msgstr "nedostupný"
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13946 msgid ", but would be available %s or %s."
13947 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13951 msgid ", but would be available %s."
13952 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13955 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13956 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13964 msgid "Free/busy retrieval failed"
13965 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13968 msgid "Not everyone is available"
13969 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13972 msgid "Send anyway"
13973 msgstr "Poslať i tak"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13976 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13978 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13982 msgid "Fetching planning for %s..."
13983 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13992 msgid "Everyone is available."
13993 msgstr "Všetci sú dostupní."
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13997 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14000 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14001 "nepodarilo získať."
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14005 "Could not send the meeting invitation.\n"
14006 "Check the recipients."
14008 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14009 "Skontrolujte adresárov."
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14012 msgid "Save & Send"
14013 msgstr "Uložiť a Poslať"
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14016 msgid "Check availability"
14017 msgstr "Overiť dostupnosť"
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14020 msgid "<b>Starts at:</b> "
14021 msgstr "<b>Začína o:</b> "
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14025 msgid "<b> on:</b>"
14026 msgstr "<b> dňa:</b>"
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14029 msgid "<b>Ends at:</b> "
14030 msgstr "<b>Končí o:</b> "
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14033 msgid "New meeting"
14034 msgstr "Nové stretnutie"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14038 msgid "%s - Edit meeting"
14039 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14049 msgid_plural "%d hours"
14050 msgstr[0] "%d hodina"
14051 msgstr[1] "%d hodiny"
14052 msgstr[2] "%d hodín"
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14057 msgid_plural "%d minutes"
14058 msgstr[0] "%d minúta"
14059 msgstr[1] "%d minúty"
14060 msgstr[2] "%d minút"
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14064 msgid "Upcoming event: %s"
14065 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14070 "You have a meeting or event soon.\n"
14071 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14073 "More information:\n"
14077 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14078 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14080 "Viac informácií:\n"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14086 msgid "Remind me in %d minute"
14087 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14088 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14089 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14090 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14093 msgid "Empty calendar"
14094 msgstr "Prázdny kalendár"
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14097 msgid "There is nothing to export."
14098 msgstr "Nie je čo exportovať."
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14101 msgid "Could not export the calendar."
14102 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14105 msgid "Export calendar to ICS"
14106 msgstr "Export kalendára do ICS"
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14110 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14111 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14114 msgid "Could not export the freebusy info."
14115 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14119 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14120 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14124 msgstr "Pripomienky"
14126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14128 msgstr "Upozorni ma"
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14131 msgid "minutes before an event"
14132 msgstr "minút pred udalosťou"
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14135 msgid "Calendar export"
14136 msgstr "Export kalendára"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14139 msgid "Automatically export calendar to"
14140 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14144 msgid "You can export to a local file or URL"
14145 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14148 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14149 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14152 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14153 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14156 msgid "Command to run after calendar export"
14157 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14160 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14161 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14164 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14165 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14168 msgid "Free/Busy information"
14169 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14172 msgid "Automatically export free/busy status to"
14173 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14176 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14177 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14180 msgid "Command to run after free/busy status export"
14181 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14184 msgid "Get free/busy status of others from"
14185 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14190 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14191 "left part of the email address, %d for the domain"
14193 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14194 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14197 msgid "SSL options"
14201 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14202 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14205 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14206 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14209 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14210 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14212 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14213 msgid "POP3 protocol error\n"
14214 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
14218 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14219 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14223 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14224 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14228 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14229 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
14232 msgid "mailbox is locked\n"
14233 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14236 msgid "Session timeout\n"
14237 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14240 msgid "command not supported\n"
14241 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14244 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14245 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
14248 msgid "TOP command unsupported\n"
14249 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14251 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
14252 #: src/wizard.c:1482
14256 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
14260 #: src/prefs_account.c:338
14261 msgid "News (NNTP)"
14262 msgstr "News (NNTP)"
14264 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
14265 msgid "Local mbox file"
14266 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14268 #: src/prefs_account.c:340
14269 msgid "None (SMTP only)"
14270 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14272 #: src/prefs_account.c:1033
14273 msgid "Name of account"
14274 msgstr "Názov účtu"
14276 #: src/prefs_account.c:1042
14277 msgid "Set as default"
14278 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14280 #: src/prefs_account.c:1050
14281 msgid "Personal information"
14282 msgstr "Osobné informácie"
14284 #: src/prefs_account.c:1059
14288 #: src/prefs_account.c:1065
14289 msgid "Mail address"
14290 msgstr "Emailová adresa"
14292 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
14293 msgid "Auto-configure"
14294 msgstr "Automatická konfigurácia"
14296 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
14300 #: src/prefs_account.c:1146
14302 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14303 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14305 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14306 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
14308 #: src/prefs_account.c:1175
14309 msgid "This server requires authentication"
14310 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14312 #: src/prefs_account.c:1182
14313 msgid "Authenticate on connect"
14314 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14316 #: src/prefs_account.c:1236
14317 msgid "News server"
14318 msgstr "News server"
14320 #: src/prefs_account.c:1242
14321 msgid "Server for receiving"
14322 msgstr "Server pre prijímanie"
14324 #: src/prefs_account.c:1248
14325 msgid "Local mailbox"
14326 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14328 #: src/prefs_account.c:1255
14329 msgid "SMTP server (send)"
14330 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14332 #: src/prefs_account.c:1263
14333 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14334 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14336 #: src/prefs_account.c:1272
14337 msgid "command to send mails"
14338 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14340 #: src/prefs_account.c:1337
14345 #: src/prefs_account.c:1423
14349 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14350 msgid "Default Inbox"
14351 msgstr "Predvolený inbox"
14353 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14354 #: src/prefs_account.c:1532
14355 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14356 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14358 #: src/prefs_account.c:1451
14359 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14360 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14362 #: src/prefs_account.c:1454
14363 msgid "Remove messages on server when received"
14364 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14366 #: src/prefs_account.c:1465
14367 msgid "Remove after"
14368 msgstr "Vymazať po"
14370 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14371 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14372 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14374 #: src/prefs_account.c:1495
14375 msgid "Receive size limit"
14376 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14378 #: src/prefs_account.c:1498
14380 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14381 "you will be able to download them fully or delete them."
14383 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14384 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14386 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14390 #: src/prefs_account.c:1545
14391 msgid "Maximum number of articles to download"
14392 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14394 #: src/prefs_account.c:1555
14395 msgid "unlimited if 0 is specified"
14396 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14398 #: src/prefs_account.c:1591
14399 msgid "IMAP server directory"
14400 msgstr "Zložka servera IMAP"
14402 #: src/prefs_account.c:1595
14403 msgid "(usually empty)"
14404 msgstr "(zväčša prázdne)"
14406 #: src/prefs_account.c:1609
14407 msgid "Show subscribed folders only"
14408 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14410 #: src/prefs_account.c:1616
14411 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14412 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14414 #: src/prefs_account.c:1618
14415 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14417 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14418 "servermi môže byť pomalšia."
14420 #: src/prefs_account.c:1625
14421 msgid "Filter messages on receiving"
14422 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14424 #: src/prefs_account.c:1632
14425 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14426 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14428 #: src/prefs_account.c:1636
14429 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14430 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14432 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14433 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14437 #: src/prefs_account.c:1719
14438 msgid "Generate Message-ID"
14439 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14441 #: src/prefs_account.c:1722
14442 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14443 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14445 #: src/prefs_account.c:1725
14446 msgid "Add user agent header"
14447 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14449 #: src/prefs_account.c:1732
14450 msgid "Add user-defined header"
14451 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14453 #: src/prefs_account.c:1747
14454 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14455 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14457 #: src/prefs_account.c:1832
14459 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14462 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14463 "heslo ako pri prijímaní."
14465 #: src/prefs_account.c:1843
14466 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14467 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
14469 #: src/prefs_account.c:1858
14470 msgid "POP authentication timeout: "
14471 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14473 #: src/prefs_account.c:1866
14477 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14481 #: src/prefs_account.c:1939
14482 msgid "Automatically insert signature"
14483 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14485 #: src/prefs_account.c:1944
14486 msgid "Signature separator"
14487 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14489 #: src/prefs_account.c:1969
14490 msgid "Command output"
14491 msgstr "Výstup príkazu"
14493 #: src/prefs_account.c:2002
14494 msgid "Automatically set the following addresses"
14495 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14497 #: src/prefs_account.c:2054
14498 msgid "Spell check dictionaries"
14499 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14501 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14502 #: src/prefs_spelling.c:163
14503 msgid "Default dictionary"
14504 msgstr "Predvolený slovník"
14506 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14507 #: src/prefs_spelling.c:176
14508 msgid "Default alternate dictionary"
14509 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14511 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14512 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14513 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14514 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14518 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14519 #: src/toolbar.c:409
14523 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14524 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14526 msgstr "Poslať ďalej"
14528 #: src/prefs_account.c:2240
14529 msgid "Default privacy system"
14530 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14532 #: src/prefs_account.c:2269
14533 msgid "Always sign messages"
14534 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14536 #: src/prefs_account.c:2271
14537 msgid "Always encrypt messages"
14538 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14540 #: src/prefs_account.c:2273
14541 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14542 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14544 #: src/prefs_account.c:2276
14545 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14546 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14548 #: src/prefs_account.c:2279
14549 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14550 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14552 #: src/prefs_account.c:2281
14553 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14554 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14556 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14557 msgid "Don't use SSL"
14558 msgstr "Nepoužívať SSL"
14560 #: src/prefs_account.c:2440
14561 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14562 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
14564 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14565 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14566 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
14568 #: src/prefs_account.c:2455
14569 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14570 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
14572 #: src/prefs_account.c:2475
14573 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14574 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
14576 #: src/prefs_account.c:2479
14577 msgid "Send (SMTP)"
14578 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14580 #: src/prefs_account.c:2483
14581 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14582 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14584 #: src/prefs_account.c:2486
14585 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14586 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
14588 #: src/prefs_account.c:2494
14589 msgid "Client certificates"
14590 msgstr "Certifikáty klienta"
14592 #: src/prefs_account.c:2502
14593 msgid "Certificate for receiving"
14594 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14596 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14597 #: src/prefs_account.c:2531
14598 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14599 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14601 #: src/prefs_account.c:2524
14602 msgid "Certificate for sending"
14603 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14605 #: src/prefs_account.c:2557
14606 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14607 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL"
14609 #: src/prefs_account.c:2560
14610 msgid "Use non-blocking SSL"
14611 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
14613 #: src/prefs_account.c:2572
14614 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14615 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
14617 #: src/prefs_account.c:2690
14621 #: src/prefs_account.c:2697
14625 #: src/prefs_account.c:2704
14627 msgstr "IMAP4 port"
14629 #: src/prefs_account.c:2711
14633 #: src/prefs_account.c:2717
14634 msgid "Domain name"
14635 msgstr "Názov domény"
14637 #: src/prefs_account.c:2720
14639 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14640 "connecting to SMTP servers."
14642 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14645 #: src/prefs_account.c:2734
14646 msgid "Use command to communicate with server"
14647 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14649 #: src/prefs_account.c:2742
14650 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14651 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
14653 #: src/prefs_account.c:2744
14655 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14658 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
14661 #: src/prefs_account.c:2748
14662 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14663 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14665 #: src/prefs_account.c:2804
14666 msgid "Put sent messages in"
14667 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14669 #: src/prefs_account.c:2806
14670 msgid "Put queued messages in"
14671 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14673 #: src/prefs_account.c:2808
14674 msgid "Put draft messages in"
14675 msgstr "Uložiť koncepty do"
14677 #: src/prefs_account.c:2810
14678 msgid "Put deleted messages in"
14679 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14681 #: src/prefs_account.c:2870
14682 msgid "Account name is not entered."
14683 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14685 #: src/prefs_account.c:2874
14686 msgid "Mail address is not entered."
14687 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14689 #: src/prefs_account.c:2881
14690 msgid "SMTP server is not entered."
14691 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14693 #: src/prefs_account.c:2886
14694 msgid "User ID is not entered."
14695 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14697 #: src/prefs_account.c:2891
14698 msgid "POP3 server is not entered."
14699 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
14701 #: src/prefs_account.c:2911
14702 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14703 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14705 #: src/prefs_account.c:2917
14706 msgid "IMAP4 server is not entered."
14707 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
14709 #: src/prefs_account.c:2922
14710 msgid "NNTP server is not entered."
14711 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14713 #: src/prefs_account.c:2928
14714 msgid "local mailbox filename is not entered."
14715 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14717 #: src/prefs_account.c:2934
14718 msgid "mail command is not entered."
14719 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14721 #: src/prefs_account.c:3251
14725 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14729 #: src/prefs_account.c:3323
14733 #: src/prefs_account.c:3434
14737 #: src/prefs_account.c:3725
14738 msgid "Preferences for new account"
14739 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14741 #: src/prefs_account.c:3727
14743 msgid "%s - Account preferences"
14744 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14746 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14747 msgid "Failed (wrong address)"
14748 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14750 #: src/prefs_account.c:3933
14751 msgid "Select signature file"
14752 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14754 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14755 msgid "Select certificate file"
14756 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14758 #: src/prefs_account.c:4064
14762 #: src/prefs_account.c:4204
14764 msgid "%s (plugin not loaded)"
14765 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14767 #: src/prefs_actions.c:223
14768 msgid "Actions configuration"
14769 msgstr "Nastavenie akcií"
14771 #: src/prefs_actions.c:250
14773 msgstr "Názov menu"
14775 #: src/prefs_actions.c:283
14776 msgid "Shell command"
14777 msgstr "Príkaz shellu"
14779 #: src/prefs_actions.c:293
14780 msgid "Filter action"
14781 msgstr "Filtrovacie akcie"
14783 #: src/prefs_actions.c:299
14784 msgid "Edit filter action"
14785 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14787 #: src/prefs_actions.c:327
14788 msgid "Append the new action above to the list"
14789 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14791 #: src/prefs_actions.c:335
14792 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14793 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14795 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14796 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14797 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14799 msgstr "O_dstrániť"
14801 #: src/prefs_actions.c:345
14802 msgid "Delete the selected action from the list"
14803 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14805 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14806 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14807 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14809 #: src/prefs_actions.c:363
14810 msgid "Show information on configuring actions"
14811 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14813 #: src/prefs_actions.c:394
14814 msgid "Move the selected action up"
14815 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14817 #: src/prefs_actions.c:402
14818 msgid "Move selected action down"
14819 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14821 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14822 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14823 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14824 #: src/prefs_template.c:472
14828 #: src/prefs_actions.c:600
14829 msgid "Menu name is not set."
14830 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14832 #: src/prefs_actions.c:605
14833 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14834 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14836 #: src/prefs_actions.c:610
14837 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14838 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14840 #: src/prefs_actions.c:616
14841 msgid "There is an action with this name already."
14842 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
14844 #: src/prefs_actions.c:635
14845 msgid "Menu name is too long."
14846 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14848 #: src/prefs_actions.c:644
14849 msgid "Command-line not set."
14850 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14852 #: src/prefs_actions.c:649
14853 msgid "Menu name and command are too long."
14854 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14856 #: src/prefs_actions.c:655
14861 "has a syntax error."
14865 "má syntaktickú chybu."
14867 #: src/prefs_actions.c:713
14868 msgid "Delete action"
14869 msgstr "Zmazať akciu"
14871 #: src/prefs_actions.c:714
14872 msgid "Do you really want to delete this action?"
14873 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14875 #: src/prefs_actions.c:734
14876 msgid "Delete all actions"
14877 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14879 #: src/prefs_actions.c:735
14880 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14881 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14883 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14884 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
14885 #: src/prefs_template.c:597
14886 msgid "Entry not saved"
14887 msgstr "Záznam nebol uložený"
14889 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14890 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14891 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14892 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14894 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14895 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14896 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
14897 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14898 msgid "+_Continue editing"
14899 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
14901 #: src/prefs_actions.c:903
14902 msgid "Actions list not saved"
14903 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14905 #: src/prefs_actions.c:904
14906 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14907 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14909 #: src/prefs_actions.c:974
14910 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14911 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14913 #: src/prefs_actions.c:975
14914 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14915 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14917 #: src/prefs_actions.c:977
14918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14921 #: src/prefs_actions.c:978
14922 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14923 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14925 #: src/prefs_actions.c:979
14926 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14927 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14929 #: src/prefs_actions.c:980
14930 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14931 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14933 #: src/prefs_actions.c:981
14934 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14936 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14938 #: src/prefs_actions.c:982
14939 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14940 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14942 #: src/prefs_actions.c:983
14943 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14944 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14946 #: src/prefs_actions.c:984
14947 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14949 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14951 #: src/prefs_actions.c:985
14952 msgid "to run command asynchronously"
14953 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14955 #: src/prefs_actions.c:986
14956 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14957 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14959 #: src/prefs_actions.c:987
14960 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14961 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14963 #: src/prefs_actions.c:988
14965 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14966 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14968 #: src/prefs_actions.c:989
14969 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14970 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14972 #: src/prefs_actions.c:990
14973 msgid "for a user provided argument"
14974 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14976 #: src/prefs_actions.c:991
14977 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14978 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14980 #: src/prefs_actions.c:992
14981 msgid "for the text selection"
14982 msgstr "pre textový výber"
14984 #: src/prefs_actions.c:993
14985 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14986 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14988 #: src/prefs_actions.c:994
14989 msgid "for a literal %"
14990 msgstr "pre znak %"
14992 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14996 #: src/prefs_actions.c:1005
14998 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14999 "process a complete message file or just one of its parts."
15001 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15002 "časťou, externé programy."
15004 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15005 #: src/prefs_template.c:1121
15007 msgstr "D_uplikovať"
15009 #: src/prefs_actions.c:1212
15010 msgid "Current actions"
15011 msgstr "Aktuálne akcie"
15013 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15014 #: src/prefs_filtering.c:1132
15015 msgid "Action string is not valid."
15016 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15018 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15020 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15022 #: src/prefs_common.c:298
15023 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15024 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15026 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
15028 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15029 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15031 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15032 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15035 #: src/prefs_common.c:448
15036 msgid "%x(%a) %H:%M"
15037 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15039 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15040 msgid "Automatic account selection"
15041 msgstr "Automatická voľba účtu"
15043 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15044 msgid "when replying"
15045 msgstr "pri odpovedaní"
15047 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15048 msgid "when forwarding"
15049 msgstr "pri posielaní ďalej"
15051 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15052 msgid "when re-editing"
15053 msgstr "pri opätovnej úprave"
15055 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15059 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15060 msgid "Automatically launch the external editor"
15061 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15063 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15064 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15065 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15067 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15071 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15072 msgid "Even if message is to be encrypted"
15073 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15075 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15077 msgstr "Počet krokov späť"
15079 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15080 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15081 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15083 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15084 msgid "KB into message body "
15085 msgstr "kB do tela správy."
15087 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15089 msgstr "Odpovedanie"
15091 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15092 msgid "Reply will quote by default"
15093 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15095 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15096 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15097 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15099 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15101 msgstr "Posielanie ďalej"
15103 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15104 msgid "Forward as attachment"
15105 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15107 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15108 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15109 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
15111 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15112 msgid "When dropping files into the Compose window"
15113 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15115 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15119 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15123 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15127 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15131 #: src/prefs_customheader.c:183
15132 msgid "Custom header configuration"
15133 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15135 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15136 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15137 msgid "Header name is not set."
15138 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15140 #: src/prefs_customheader.c:516
15141 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15142 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15144 #: src/prefs_customheader.c:563
15145 msgid "Choose a PNG file"
15146 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15148 #: src/prefs_customheader.c:565
15149 msgid "Choose an XBM file"
15150 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15152 #: src/prefs_customheader.c:567
15153 msgid "Choose a text file"
15154 msgstr "Vyberte textový súbor"
15156 #: src/prefs_customheader.c:580
15157 msgid "This file isn't an image."
15158 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15160 #: src/prefs_customheader.c:585
15161 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15162 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15164 #: src/prefs_customheader.c:591
15165 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15166 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15168 #: src/prefs_customheader.c:596
15169 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15170 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15172 #: src/prefs_customheader.c:605
15173 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15174 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15176 #: src/prefs_customheader.c:614
15177 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15178 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15180 #: src/prefs_customheader.c:620
15182 msgid "Compface error: %s"
15183 msgstr "Chyba compface: %s"
15185 #: src/prefs_customheader.c:673
15186 msgid "This file contains newlines."
15187 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15189 #: src/prefs_customheader.c:703
15190 msgid "Delete header"
15191 msgstr "Zmazať hlavičku"
15193 #: src/prefs_customheader.c:704
15194 msgid "Do you really want to delete this header?"
15195 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15197 #: src/prefs_customheader.c:877
15198 msgid "Current custom headers"
15199 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15201 #: src/prefs_display_header.c:250
15202 msgid "Displayed header configuration"
15203 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15205 #: src/prefs_display_header.c:274
15206 msgid "Header name"
15207 msgstr "Názov hlavičky"
15209 #: src/prefs_display_header.c:317
15210 msgid "Displayed Headers"
15211 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15213 #: src/prefs_display_header.c:379
15214 msgid "Hidden headers"
15215 msgstr "Skryté hlavičky"
15217 #: src/prefs_display_header.c:405
15218 msgid "Show all unspecified headers"
15219 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15221 #: src/prefs_display_header.c:609
15222 msgid "This header is already in the list."
15223 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15225 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15227 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15228 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15230 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15231 msgid "Use system defaults when possible"
15232 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15234 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15235 msgid "Web browser"
15236 msgstr "Webový prehliadač"
15238 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15239 msgid "Text editor"
15240 msgstr "Textový editor"
15242 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15243 msgid "Command for 'Display as text'"
15244 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15246 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15248 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15249 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15251 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15252 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15254 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15255 #: src/prefs_message.c:354
15256 msgid "Message View"
15257 msgstr "Zobrazenie správy"
15259 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15260 msgid "External Programs"
15261 msgstr "Externé programy"
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15271 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15275 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15279 msgid "Message flags"
15280 msgstr "Príznaky správy"
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
15283 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15288 msgid "Mark as read"
15289 msgstr "Označiť ako prečítané"
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15292 msgid "Mark as unread"
15293 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15296 msgid "Mark as spam"
15297 msgstr "Označiť ako spam"
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15300 msgid "Mark as ham"
15301 msgstr "Označiť ako nie spam"
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15304 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
15309 msgid "Color label"
15310 msgstr "Farebná menovka"
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15315 msgstr "Poslať znova"
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15319 msgstr "Presmerovať"
15321 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15323 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
15324 #: src/summaryview.c:447
15326 msgstr "Ohodnotenie"
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15329 msgid "Change score"
15330 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15334 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15338 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15344 msgstr "Použiť značku"
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15348 msgstr "Odstrániť značku"
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15352 msgstr "Odstrániť značky"
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15358 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15359 msgid "Stop filter"
15360 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15362 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15363 msgid "Action configuration"
15364 msgstr "Nastavenie akcie"
15366 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15367 #: src/prefs_matcher.c:586
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15376 msgid "Command-line not set"
15377 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15380 msgid "Destination is not set."
15381 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15383 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15384 msgid "Recipient is not set."
15385 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15387 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15388 msgid "Score is not set"
15389 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15391 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15392 msgid "Header is not set."
15393 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15395 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15396 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15397 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15399 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15400 msgid "Tag name is empty."
15401 msgstr "Meno značky je prázdne."
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15404 msgid "No action was defined."
15405 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15408 #: src/quote_fmt.c:79
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15413 msgid "filename (should not be modified)"
15414 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15417 #: src/quote_fmt.c:87
15419 msgstr "nový riadok"
15421 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15422 msgid "escape character for quotes"
15423 msgstr "únikový znak citácie"
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15426 msgid "quote character"
15427 msgstr "znak úvodzoviek"
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15430 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15431 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15435 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15436 "program or script.\n"
15437 "The following symbols can be used:"
15439 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15440 "programu, alebo skriptu.\n"
15441 "Môžete použiť tieto symboly:"
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15447 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15448 msgid "Book/Folder"
15449 msgstr "_Adresár/Zložka"
15451 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15452 msgid "Destination"
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15459 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15460 msgid "Current action list"
15461 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15463 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15464 msgid "Filtering/Processing configuration"
15465 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15467 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15468 #: src/prefs_filtering.c:981
15469 msgctxt "Filtering Account Menu"
15473 #: src/prefs_filtering.c:411
15477 #: src/prefs_filtering.c:424
15478 msgid " D_efine... "
15479 msgstr " D_efinovať… "
15481 #: src/prefs_filtering.c:446
15482 msgid " De_fine... "
15483 msgstr " D_efinovať… "
15485 #: src/prefs_filtering.c:475
15486 msgid "Append the new rule above to the list"
15487 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15489 #: src/prefs_filtering.c:484
15490 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15491 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15493 #: src/prefs_filtering.c:493
15494 msgid "Delete the selected rule from the list"
15495 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15497 #: src/prefs_filtering.c:532
15498 msgid "Move the selected rule to the top"
15499 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15501 #: src/prefs_filtering.c:535
15503 msgstr "O stranu _vyššie"
15505 #: src/prefs_filtering.c:543
15506 msgid "Move the selected rule one page up"
15507 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15509 #: src/prefs_filtering.c:552
15510 msgid "Move the selected rule up"
15511 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15513 #: src/prefs_filtering.c:560
15514 msgid "Move the selected rule down"
15515 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15517 #: src/prefs_filtering.c:563
15519 msgstr "O stranu _nižšie"
15521 #: src/prefs_filtering.c:571
15522 msgid "Move the selected rule one page down"
15523 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15525 #: src/prefs_filtering.c:580
15526 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15527 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15529 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15530 msgid "Condition string is not valid."
15531 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15533 #: src/prefs_filtering.c:1111
15534 msgid "Condition string is empty."
15535 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15537 #: src/prefs_filtering.c:1117
15538 msgid "Action string is empty."
15539 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15541 #: src/prefs_filtering.c:1205
15542 msgid "Delete rule"
15543 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15545 #: src/prefs_filtering.c:1206
15546 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15547 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15549 #: src/prefs_filtering.c:1224
15550 msgid "Delete all rules"
15551 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15553 #: src/prefs_filtering.c:1225
15554 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15555 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15557 #: src/prefs_filtering.c:1475
15558 msgid "Filtering rules not saved"
15559 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15561 #: src/prefs_filtering.c:1476
15562 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15563 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15565 #: src/prefs_filtering.c:1698
15566 msgid "Move one page up"
15567 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15569 #: src/prefs_filtering.c:1699
15570 msgid "Move one page down"
15571 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15573 #: src/prefs_filtering.c:1854
15577 #: src/prefs_folder_column.c:212
15578 msgid "Folder list columns configuration"
15579 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15581 #: src/prefs_folder_column.c:229
15583 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15584 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15586 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15587 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15589 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15590 msgid "Hidden columns"
15591 msgstr "Skryté položky"
15593 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15594 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15595 msgid "Displayed columns"
15596 msgstr "Zobrazené položky"
15598 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15599 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15600 msgid " Use default "
15601 msgstr " Použiť predvolené "
15603 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15604 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15606 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15607 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15608 "subfolders\".</i>"
15610 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
15611 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
15613 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15621 #: src/prefs_folder_item.c:305
15625 #: src/prefs_folder_item.c:307
15627 msgstr "Odoslaná pošta"
15629 #: src/prefs_folder_item.c:323
15630 msgid "Folder type"
15631 msgstr "Typ zložky"
15633 #: src/prefs_folder_item.c:336
15634 msgid "Simplify Subject RegExp"
15635 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15637 #: src/prefs_folder_item.c:362
15638 msgid "Test string:"
15639 msgstr "Testovací reťazec:"
15641 #: src/prefs_folder_item.c:379
15645 #: src/prefs_folder_item.c:394
15646 msgid "Folder chmod"
15647 msgstr "Chmod zložky"
15649 #: src/prefs_folder_item.c:420
15650 msgid "Folder color"
15651 msgstr "Farba zložky"
15653 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15654 msgid "Pick color for folder"
15655 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15657 #: src/prefs_folder_item.c:451
15658 msgid "Run Processing rules at start-up"
15659 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15661 #: src/prefs_folder_item.c:466
15662 msgid "Run Processing rules when opening"
15663 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15665 #: src/prefs_folder_item.c:480
15666 msgid "Scan for new mail"
15667 msgstr "Zistiť novú poštu"
15669 #: src/prefs_folder_item.c:482
15671 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15672 "side filtering on IMAP or by an external application"
15674 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15675 "alebo inou aplikáciou"
15677 #: src/prefs_folder_item.c:502
15678 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15679 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15681 #: src/prefs_folder_item.c:519
15683 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15684 "View/Text Options)"
15686 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15687 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15689 #: src/prefs_folder_item.c:529
15690 msgid "Synchronise for offline use"
15691 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15693 #: src/prefs_folder_item.c:550
15694 msgid "Fetch message bodies from the last"
15695 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15697 #: src/prefs_folder_item.c:557
15698 msgid "0: all bodies"
15701 #: src/prefs_folder_item.c:565
15702 msgid "Remove older messages bodies"
15703 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:582
15706 msgid "Discard folder cache"
15707 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15709 #: src/prefs_folder_item.c:897
15710 msgid "Request Return Receipt"
15711 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15713 #: src/prefs_folder_item.c:912
15714 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15716 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15718 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15719 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15720 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15722 msgstr "Predvolene "
15724 #: src/prefs_folder_item.c:949
15725 msgid " for replies"
15726 msgstr " na odpovede"
15728 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15729 msgid "Default account"
15730 msgstr "Predvolený účet"
15732 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15733 msgid "Discard cache"
15734 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15736 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15737 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15738 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15740 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15744 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15748 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15750 msgid "Properties for folder %s"
15751 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15753 #: src/prefs_fonts.c:79
15754 msgid "Folder and Message Lists"
15755 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15757 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15761 #: src/prefs_fonts.c:126
15762 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15763 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15765 #: src/prefs_fonts.c:136
15769 #: src/prefs_fonts.c:158
15773 #: src/prefs_fonts.c:180
15774 msgid "Use different font for printing"
15775 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15777 #: src/prefs_fonts.c:190
15778 msgid "Message Printing"
15779 msgstr "Tlač správy"
15781 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15782 #: src/prefs_themes.c:365
15784 msgstr "Zobrazenie"
15786 #: src/prefs_fonts.c:269
15790 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15791 msgid "Preferences"
15792 msgstr "Nastavenia"
15794 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15795 msgid "Automatically display attached images"
15796 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15798 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15799 msgid "Resize attached images by default"
15800 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15802 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15803 msgid "Clicking image toggles scaling"
15804 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15806 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15807 msgid "Display images inline"
15808 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15810 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15811 msgid "Print images"
15812 msgstr "Tlačiť obrázky"
15814 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15815 msgid "Image Viewer"
15816 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15818 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15819 msgid "Restrict the log window to"
15820 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15822 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15823 msgid "0 to stop logging in the log window"
15824 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15826 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15830 #: src/prefs_logging.c:171
15831 msgid "Filtering/processing log"
15832 msgstr "Záznam filtrov"
15834 #: src/prefs_logging.c:174
15835 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15836 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15838 #: src/prefs_logging.c:180
15840 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15841 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15842 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15843 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15845 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15846 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15847 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15848 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15850 #: src/prefs_logging.c:187
15851 msgid "Log filtering/processing when..."
15852 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15854 #: src/prefs_logging.c:191
15855 msgid "filtering at incorporation"
15856 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15858 #: src/prefs_logging.c:193
15859 msgid "pre-processing folders"
15860 msgstr "predspracovanie zložiek"
15862 #: src/prefs_logging.c:198
15863 msgid "manually filtering"
15864 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15866 #: src/prefs_logging.c:200
15867 msgid "post-processing folders"
15868 msgstr "zložky pospracovania"
15870 #: src/prefs_logging.c:207
15871 msgid "processing folders"
15872 msgstr "spracovaní zložiek"
15874 #: src/prefs_logging.c:222
15876 msgstr "Úroveň záznamu"
15878 #: src/prefs_logging.c:231
15882 #: src/prefs_logging.c:232
15886 #: src/prefs_logging.c:233
15890 #: src/prefs_logging.c:238
15892 "Select the level of detail of the logging.\n"
15893 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15894 "match and what actions are performed.\n"
15895 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15896 "and why rules are skipped.\n"
15897 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15898 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15899 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15901 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15902 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15903 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15904 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15905 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15906 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15907 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15908 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15910 #: src/prefs_logging.c:280
15912 msgstr "Záznam disku"
15914 #: src/prefs_logging.c:282
15915 msgid "Write the following information to disk..."
15916 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15918 #: src/prefs_logging.c:290
15919 msgid "Warning messages"
15920 msgstr "Varovné správy"
15922 #: src/prefs_logging.c:291
15923 msgid "Network protocol messages"
15924 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15926 #: src/prefs_logging.c:295
15927 msgid "Error messages"
15928 msgstr "Chybové správy"
15930 #: src/prefs_logging.c:296
15931 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15932 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15934 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15938 #: src/prefs_logging.c:428
15942 #: src/prefs_matcher.c:330
15946 #: src/prefs_matcher.c:331
15950 #: src/prefs_matcher.c:337
15954 #: src/prefs_matcher.c:341
15955 msgid "higher than"
15958 #: src/prefs_matcher.c:342
15962 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15966 #: src/prefs_matcher.c:347
15967 msgid "greater than"
15970 #: src/prefs_matcher.c:348
15971 msgid "smaller than"
15974 #: src/prefs_matcher.c:353
15978 #: src/prefs_matcher.c:354
15982 #: src/prefs_matcher.c:355
15986 #: src/prefs_matcher.c:359
15990 #: src/prefs_matcher.c:360
15991 msgid "doesn't contain"
15992 msgstr "neobsahuje"
15994 #: src/prefs_matcher.c:383
15995 msgid "headers part"
15996 msgstr "Hlavička správy"
15998 #: src/prefs_matcher.c:384
15999 msgid "headers values"
16000 msgstr "hodnoty hlavičky"
16002 #: src/prefs_matcher.c:385
16004 msgstr "Telo správy"
16006 #: src/prefs_matcher.c:386
16007 msgid "whole message"
16008 msgstr "Celá správa"
16010 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
16014 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
16018 #: src/prefs_matcher.c:394
16020 msgstr "Odpovedaná"
16022 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
16024 msgstr "Poslané ďalej"
16026 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
16027 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16031 #: src/prefs_matcher.c:398
16032 msgid "Has attachment"
16033 msgstr "Má prílohu"
16035 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
16039 #: src/prefs_matcher.c:403
16043 #: src/prefs_matcher.c:404
16045 msgstr "nenastavené"
16047 #: src/prefs_matcher.c:408
16051 #: src/prefs_matcher.c:409
16055 #: src/prefs_matcher.c:413
16057 msgstr "Žiadne značky"
16059 #: src/prefs_matcher.c:414
16060 msgid "Specific tag"
16061 msgstr "Špecifická značka"
16063 #: src/prefs_matcher.c:418
16065 msgstr "ignorované"
16067 #: src/prefs_matcher.c:419
16068 msgid "not ignored"
16069 msgstr "neignorované"
16071 #: src/prefs_matcher.c:420
16075 #: src/prefs_matcher.c:421
16076 msgid "not watched"
16077 msgstr "nesledované"
16079 #: src/prefs_matcher.c:425
16083 #: src/prefs_matcher.c:426
16087 #: src/prefs_matcher.c:430
16089 msgstr "0 (Prešlo)"
16091 #: src/prefs_matcher.c:431
16092 msgid "non-0 (Failed)"
16093 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16095 #: src/prefs_matcher.c:569
16096 msgid "Condition configuration"
16097 msgstr "Nastavenie podmienok"
16099 #: src/prefs_matcher.c:613
16100 msgid "Match criteria:"
16101 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16103 #: src/prefs_matcher.c:622
16104 msgid "All messages"
16105 msgstr "Všetky správy"
16107 #: src/prefs_matcher.c:624
16111 #: src/prefs_matcher.c:625
16115 #: src/prefs_matcher.c:626
16119 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16120 msgid "Color labels"
16121 msgstr "Farebné označenia"
16123 #: src/prefs_matcher.c:628
16127 #: src/prefs_matcher.c:631
16128 msgid "Partially downloaded"
16129 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16131 #: src/prefs_matcher.c:634
16132 msgid "External program test"
16133 msgstr "Kontrola externým programom"
16135 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16136 #: src/prefs_matcher.c:2521
16137 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16141 #: src/prefs_matcher.c:744
16143 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16145 #: src/prefs_matcher.c:821
16146 msgid "Message must match"
16147 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16149 #: src/prefs_matcher.c:825
16150 msgid "at least one"
16151 msgstr "aspoň jedno"
16153 #: src/prefs_matcher.c:826
16157 #: src/prefs_matcher.c:829
16158 msgid "of above rules"
16159 msgstr "predošlých pravidiel"
16161 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16162 msgid "Search pattern is not set."
16163 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16165 #: src/prefs_matcher.c:1543
16166 msgid "Test command is not set."
16167 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16169 #: src/prefs_matcher.c:1617
16170 msgid "all addresses in all headers"
16171 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16173 #: src/prefs_matcher.c:1620
16174 msgid "any address in any header"
16175 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16177 #: src/prefs_matcher.c:1622
16179 msgid "the address(es) in header '%s'"
16180 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16182 #: src/prefs_matcher.c:1623
16185 "Book/folder path is not set.\n"
16187 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16188 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16190 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16192 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16193 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16195 #: src/prefs_matcher.c:1842
16196 msgid "Headers part"
16197 msgstr "Záhlavie správy"
16199 #: src/prefs_matcher.c:1846
16200 msgid "Headers values"
16201 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16203 #: src/prefs_matcher.c:1850
16205 msgstr "Telo správy"
16207 #: src/prefs_matcher.c:1854
16208 msgid "Whole message"
16209 msgstr "Celá správa"
16211 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16215 #: src/prefs_matcher.c:1975
16219 #: src/prefs_matcher.c:1984
16223 #: src/prefs_matcher.c:1989
16227 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16231 #: src/prefs_matcher.c:1995
16235 #: src/prefs_matcher.c:2006
16239 #: src/prefs_matcher.c:2012
16243 #: src/prefs_matcher.c:2029
16247 #: src/prefs_matcher.c:2030
16251 #: src/prefs_matcher.c:2040
16253 msgstr "Veľkosť je"
16255 #: src/prefs_matcher.c:2045
16259 #: src/prefs_matcher.c:2047
16263 #: src/prefs_matcher.c:2052
16267 #: src/prefs_matcher.c:2056
16268 msgid "Program returns"
16269 msgstr "Návratová hodnota programu"
16271 #: src/prefs_matcher.c:2126
16273 "The entry was not saved.\n"
16276 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16277 "Zavrieť napriek tomu?"
16279 #: src/prefs_matcher.c:2190
16280 msgid "Match Type: 'Test'"
16281 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16283 #: src/prefs_matcher.c:2191
16285 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16286 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16288 "The following symbols can be used:"
16290 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16291 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16293 "Môžete použiť tieto symboly:"
16295 #: src/prefs_matcher.c:2290
16296 msgid "Current condition rules"
16297 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16299 #: src/prefs_message.c:120
16303 #: src/prefs_message.c:123
16304 msgid "Display header pane above message view"
16305 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16307 #: src/prefs_message.c:127
16308 msgid "Display (X-)Face in message view"
16309 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16311 #: src/prefs_message.c:130
16312 msgid "Display Face in message view"
16313 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16315 #: src/prefs_message.c:144
16316 msgid "Display headers in message view"
16317 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16319 #: src/prefs_message.c:156
16320 msgid "HTML messages"
16321 msgstr "HTML správy"
16323 #: src/prefs_message.c:159
16324 msgid "Render HTML messages as text"
16325 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16327 #: src/prefs_message.c:162
16328 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16329 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16331 #: src/prefs_message.c:165
16332 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16333 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16335 #: src/prefs_message.c:175
16337 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16339 #: src/prefs_message.c:195
16343 #: src/prefs_message.c:197
16345 msgstr "Pol stránky"
16347 #: src/prefs_message.c:203
16348 msgid "Smooth scroll"
16349 msgstr "Plynulé posúvanie"
16351 #: src/prefs_message.c:209
16355 #: src/prefs_message.c:230
16356 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16357 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16359 #: src/prefs_message.c:233
16363 #: src/prefs_message.c:242
16364 msgid "Collapse quoted text on double click"
16365 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16367 #: src/prefs_message.c:249
16368 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16369 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16371 #: src/prefs_message.c:355
16372 msgid "Text Options"
16373 msgstr "Textové možnosti"
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16376 msgid "Message view"
16377 msgstr "Zobrazenie správy"
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16380 msgid "Enable coloration of message text"
16381 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16388 msgid "Cycle quote colors"
16389 msgstr "Opakovať farby citátov"
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16392 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16393 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16397 msgstr "Prvá úroveň"
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16400 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16404 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16406 msgid "Pick color for 1st level text"
16407 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16409 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16411 msgstr "Druhá úroveň"
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16415 msgid "Pick color for 2nd level text"
16416 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16418 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16420 msgstr "Tretia úroveň"
16422 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16424 msgid "Pick color for 3rd level text"
16425 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16428 msgid "Enable coloration of text background"
16429 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16433 msgid "Pick color for 1st level text background"
16434 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16439 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16444 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16448 msgid "Pick color for links"
16449 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16455 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16457 msgid "Pick color for signatures"
16458 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16461 msgid "Folder list"
16462 msgstr "Zoznam správ"
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16466 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16467 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16469 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16470 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16473 msgid "Target folder"
16474 msgstr "Cieľová zložka"
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16477 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16478 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16481 msgid "Folder containing new messages"
16482 msgstr "Zložka s novými správami"
16484 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16485 #. rule name and should not be translated
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16489 msgid "Pick color for 'color %d'"
16490 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16492 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16493 #. rule name and should not be translated
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16496 msgid "Set label for 'color %d'"
16497 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16499 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16500 #. rule name and should not be translated
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16503 msgctxt "Dialog title"
16504 msgid "Pick color for 'color %d'"
16505 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16508 msgctxt "Dialog title"
16509 msgid "Pick color for 1st level text"
16510 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16513 msgctxt "Dialog title"
16514 msgid "Pick color for 2nd level text"
16515 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16518 msgctxt "Dialog title"
16519 msgid "Pick color for 3rd level text"
16520 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16523 msgctxt "Dialog title"
16524 msgid "Pick color for 1st level text background"
16525 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16528 msgctxt "Dialog title"
16529 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16530 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16533 msgctxt "Dialog title"
16534 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16535 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16537 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16538 msgctxt "Dialog title"
16539 msgid "Pick color for links"
16540 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for target folder"
16545 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16548 msgctxt "Dialog title"
16549 msgid "Pick color for signatures"
16550 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16553 msgctxt "Dialog title"
16554 msgid "Pick color for folder"
16555 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16561 #: src/prefs_other.c:97
16562 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16565 #: src/prefs_other.c:111
16566 msgid "Select preset:"
16567 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16569 #: src/prefs_other.c:126
16571 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16572 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16574 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16575 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16577 #: src/prefs_other.c:479
16578 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16579 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16581 #: src/prefs_other.c:482
16583 msgstr "Pri ukončení"
16585 #: src/prefs_other.c:485
16586 msgid "Confirm on exit"
16587 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16589 #: src/prefs_other.c:492
16590 msgid "Empty trash on exit"
16591 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16593 #: src/prefs_other.c:495
16594 msgid "Warn if there are queued messages"
16595 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16597 #: src/prefs_other.c:497
16598 msgid "Keyboard shortcuts"
16599 msgstr "Klávesové skratky"
16601 #: src/prefs_other.c:500
16602 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16603 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16605 #: src/prefs_other.c:503
16607 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16608 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16609 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16611 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16612 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16613 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16615 #: src/prefs_other.c:510
16616 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16617 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16619 #: src/prefs_other.c:520
16620 msgid "Metadata handling"
16621 msgstr "Spracovanie metadát"
16623 #: src/prefs_other.c:521
16625 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16626 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16628 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16629 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16631 #: src/prefs_other.c:525
16633 msgstr "Bezpečnejšie"
16635 #: src/prefs_other.c:527
16637 msgstr "Rýchlejšie"
16639 #: src/prefs_other.c:545
16640 msgid "Socket I/O timeout"
16641 msgstr "Časový limit spojení"
16643 #: src/prefs_other.c:567
16644 msgid "Ask before emptying trash"
16645 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16647 #: src/prefs_other.c:569
16648 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16650 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16653 #: src/prefs_other.c:574
16654 msgid "Use secure file deletion if possible"
16655 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16657 #: src/prefs_other.c:578
16659 "Use secure file deletion if possible\n"
16660 "(the 'shred' program is not available)"
16662 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16663 "(program „shred” nie je dostupný)"
16665 #: src/prefs_other.c:583
16667 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16668 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16670 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16671 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16674 #: src/prefs_other.c:587
16675 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16676 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16678 #: src/prefs_other.c:690
16679 msgid "Miscellaneous"
16682 #: src/prefs_quote.c:77
16683 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16684 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16686 #: src/prefs_receive.c:123
16687 msgid "External incorporation program"
16688 msgstr "Externý program na príjem"
16690 #: src/prefs_receive.c:126
16691 msgid "Use external program for receiving mail"
16692 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16694 #: src/prefs_receive.c:142
16695 msgid "Automatic checking"
16696 msgstr "Automatická kontrola"
16698 #: src/prefs_receive.c:149
16699 msgid "Check for new mail every"
16700 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16702 #: src/prefs_receive.c:167
16703 msgid "Check for new mail on start-up"
16704 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16706 #: src/prefs_receive.c:170
16710 #: src/prefs_receive.c:172
16711 msgid "Show receive dialog"
16712 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16714 #: src/prefs_receive.c:182
16715 msgid "Only on manual receiving"
16716 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16718 #: src/prefs_receive.c:193
16719 msgid "Close receive dialog when finished"
16720 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16722 #: src/prefs_receive.c:196
16723 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16724 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16726 #: src/prefs_receive.c:199
16727 msgid "After receiving new mail"
16728 msgstr "Po prijatí novej správy"
16730 #: src/prefs_receive.c:201
16731 msgid "Go to Inbox"
16732 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16734 #: src/prefs_receive.c:203
16735 msgid "Update all local folders"
16736 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16738 #: src/prefs_receive.c:205
16739 msgid "Run command"
16740 msgstr "Spustiť príkaz"
16742 #: src/prefs_receive.c:210
16743 msgid "after automatic check"
16744 msgstr "po automatickej kontrole"
16746 #: src/prefs_receive.c:212
16747 msgid "after manual check"
16748 msgstr "po ručnej kontrole"
16750 #: src/prefs_receive.c:220
16753 "Command to execute:\n"
16754 "(use %d as number of new mails)"
16756 "Vykonať príkaz:\n"
16757 "(použite %d ako počet nových správ)"
16759 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16760 msgid "Mail Handling"
16761 msgstr "Správa pošty"
16763 #: src/prefs_receive.c:344
16765 msgstr "Príjem pošty"
16767 #: src/prefs_send.c:161
16768 msgid "Save sent messages"
16769 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16771 #: src/prefs_send.c:164
16772 msgid "Confirm before sending queued messages"
16773 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16775 #: src/prefs_send.c:167
16776 msgid "Never send Return Receipts"
16777 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16779 #: src/prefs_send.c:170
16780 msgid "Show send dialog"
16781 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16783 #: src/prefs_send.c:172
16784 msgid "Warn when Subject is empty"
16785 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16787 #: src/prefs_send.c:180
16788 msgid "Outgoing encoding"
16789 msgstr "Výstupné kódovanie"
16791 #: src/prefs_send.c:205
16793 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16796 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16799 #: src/prefs_send.c:220
16800 msgid "Automatic (Recommended)"
16801 msgstr "Automatické (odporúčané)"
16803 #: src/prefs_send.c:222
16804 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16805 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16807 #: src/prefs_send.c:223
16808 msgid "Unicode (UTF-8)"
16809 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16811 #: src/prefs_send.c:225
16812 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16813 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16815 #: src/prefs_send.c:226
16816 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16817 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16819 #: src/prefs_send.c:228
16820 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16821 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16823 #: src/prefs_send.c:230
16824 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16825 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16827 #: src/prefs_send.c:231
16828 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16829 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16831 #: src/prefs_send.c:233
16832 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16833 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16835 #: src/prefs_send.c:235
16836 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16837 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16839 #: src/prefs_send.c:236
16840 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16841 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16843 #: src/prefs_send.c:238
16844 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16845 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16847 #: src/prefs_send.c:239
16848 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16849 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16851 #: src/prefs_send.c:241
16852 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16853 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16855 #: src/prefs_send.c:243
16856 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16857 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16859 #: src/prefs_send.c:244
16860 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16861 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16863 #: src/prefs_send.c:245
16864 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16865 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16867 #: src/prefs_send.c:246
16868 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16869 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16871 #: src/prefs_send.c:247
16872 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16873 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16875 #: src/prefs_send.c:249
16876 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16877 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16879 #: src/prefs_send.c:251
16880 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16881 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16883 #: src/prefs_send.c:252
16884 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16885 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16887 #: src/prefs_send.c:255
16888 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16889 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16891 #: src/prefs_send.c:256
16892 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16893 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16895 #: src/prefs_send.c:257
16896 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16897 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16899 #: src/prefs_send.c:258
16900 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16901 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16903 #: src/prefs_send.c:260
16904 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16905 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16907 #: src/prefs_send.c:261
16908 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16909 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16911 #: src/prefs_send.c:264
16912 msgid "Korean (EUC-KR)"
16913 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16915 #: src/prefs_send.c:266
16916 msgid "Thai (TIS-620)"
16917 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16919 #: src/prefs_send.c:267
16920 msgid "Thai (Windows-874)"
16921 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16923 #: src/prefs_send.c:271
16924 msgid "Transfer encoding"
16925 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16927 #: src/prefs_send.c:282
16929 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16932 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16933 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16935 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16936 #: src/send_message.c:508
16938 msgstr "Odosielanie"
16940 #: src/prefs_spelling.c:81
16941 msgid "Pick color for misspelled word"
16942 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16944 #: src/prefs_spelling.c:129
16945 msgid "Enable spell checker"
16946 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
16948 #: src/prefs_spelling.c:134
16949 msgid "Enable alternate dictionary"
16950 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
16952 #: src/prefs_spelling.c:139
16953 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16954 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
16956 #: src/prefs_spelling.c:141
16957 msgid "Automatic spell checking"
16958 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
16960 #: src/prefs_spelling.c:149
16961 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16962 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
16964 #: src/prefs_spelling.c:153
16968 #: src/prefs_spelling.c:190
16969 msgid "Check with both dictionaries"
16970 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
16972 #: src/prefs_spelling.c:197
16973 msgid "Get more dictionaries..."
16974 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
16976 #: src/prefs_spelling.c:207
16977 msgid "Misspelled word color"
16978 msgstr "Farba nesprávneho slova"
16980 #: src/prefs_spelling.c:220
16981 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16982 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
16984 #: src/prefs_spelling.c:337
16985 msgid "Spell Checking"
16986 msgstr "Kontrola preklepov"
16988 #: src/prefs_summaries.c:154
16989 msgid "the abbreviated weekday name"
16990 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16992 #: src/prefs_summaries.c:155
16993 msgid "the full weekday name"
16994 msgstr "názov dňa v týždni"
16996 #: src/prefs_summaries.c:156
16997 msgid "the abbreviated month name"
16998 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17000 #: src/prefs_summaries.c:157
17001 msgid "the full month name"
17002 msgstr "názov mesiaca"
17004 #: src/prefs_summaries.c:158
17005 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17006 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17008 #: src/prefs_summaries.c:159
17009 msgid "the century number (year/100)"
17010 msgstr "storočie (rok/100)"
17012 #: src/prefs_summaries.c:160
17013 msgid "the day of the month as a decimal number"
17014 msgstr "deň v mesiaci"
17016 #: src/prefs_summaries.c:161
17017 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17018 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17020 #: src/prefs_summaries.c:162
17021 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17022 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17024 #: src/prefs_summaries.c:163
17025 msgid "the day of the year as a decimal number"
17026 msgstr "číslo dňa v roku"
17028 #: src/prefs_summaries.c:164
17029 msgid "the month as a decimal number"
17030 msgstr "číslo mesiaca"
17032 #: src/prefs_summaries.c:165
17033 msgid "the minute as a decimal number"
17036 #: src/prefs_summaries.c:166
17037 msgid "either AM or PM"
17038 msgstr "AM alebo PM"
17040 #: src/prefs_summaries.c:167
17041 msgid "the second as a decimal number"
17044 #: src/prefs_summaries.c:168
17045 msgid "the day of the week as a decimal number"
17046 msgstr "poradie dňa v týždni"
17048 #: src/prefs_summaries.c:169
17049 msgid "the preferred date for the current locale"
17050 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17052 #: src/prefs_summaries.c:170
17053 msgid "the last two digits of a year"
17054 msgstr "posledné dve číslice roku"
17056 #: src/prefs_summaries.c:171
17057 msgid "the year as a decimal number"
17060 #: src/prefs_summaries.c:172
17061 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17062 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17064 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
17065 #: src/prefs_summaries.c:562
17066 msgid "Date format"
17067 msgstr "Formát dátumu"
17069 #: src/prefs_summaries.c:217
17073 #: src/prefs_summaries.c:259
17077 #: src/prefs_summaries.c:364
17078 msgid "Display message count next to folder name"
17079 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17081 #: src/prefs_summaries.c:374
17082 msgid "Unread messages"
17083 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17085 #: src/prefs_summaries.c:375
17086 msgid "Unread and Total messages"
17087 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17089 #: src/prefs_summaries.c:385
17090 msgid "Open last opened folder at start-up"
17091 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17093 #: src/prefs_summaries.c:388
17094 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17095 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17097 #: src/prefs_summaries.c:402
17101 #: src/prefs_summaries.c:420
17102 msgid "Message list"
17103 msgstr "Zoznam správ"
17105 #: src/prefs_summaries.c:426
17106 msgid "Sort new folders by"
17107 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17109 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
17113 #: src/prefs_summaries.c:437
17114 msgid "Thread date"
17115 msgstr "Dátumu vlákna"
17117 #: src/prefs_summaries.c:448
17121 #: src/prefs_summaries.c:465
17122 msgid "Set default selection when entering a folder"
17123 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17125 #: src/prefs_summaries.c:478
17126 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17127 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17129 #: src/prefs_summaries.c:488
17130 msgid "Assume 'Yes'"
17131 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17133 #: src/prefs_summaries.c:489
17134 msgid "Assume 'No'"
17135 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17137 #: src/prefs_summaries.c:497
17138 msgid "Open message when selected"
17139 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17141 #: src/prefs_summaries.c:507
17142 msgid "When message view is visible"
17143 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
17145 #: src/prefs_summaries.c:513
17146 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17147 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17149 #: src/prefs_summaries.c:517
17150 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17151 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17153 #: src/prefs_summaries.c:519
17155 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17158 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17161 #: src/prefs_summaries.c:522
17162 msgid "Mark message as read"
17163 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17165 #: src/prefs_summaries.c:525
17166 msgid "when selected, after"
17167 msgstr "keď je vybratá, za"
17169 #: src/prefs_summaries.c:545
17170 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17171 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17173 #: src/prefs_summaries.c:552
17174 msgid "Display sender using address book"
17175 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17177 #: src/prefs_summaries.c:556
17178 msgid "Show tooltips"
17179 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17181 #: src/prefs_summaries.c:582
17182 msgid "Date format help"
17183 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17185 #: src/prefs_summaries.c:600
17186 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17187 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17189 #: src/prefs_summaries.c:603
17190 msgid "Translate header names"
17191 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17193 #: src/prefs_summaries.c:605
17195 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17196 "translated into your language."
17198 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17200 #: src/prefs_summaries.c:733
17204 #: src/prefs_summary_column.c:226
17205 msgid "Message list columns configuration"
17206 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17208 #: src/prefs_summary_column.c:243
17210 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17211 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17213 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17214 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17216 #: src/prefs_summary_open.c:109
17217 msgid "first marked email"
17218 msgstr "prvá označená správa"
17220 #: src/prefs_summary_open.c:110
17221 msgid "first new email"
17222 msgstr "prvá nová správa"
17224 #: src/prefs_summary_open.c:111
17225 msgid "first unread email"
17226 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17228 #: src/prefs_summary_open.c:112
17229 msgid "last opened email"
17230 msgstr "posledná otvorená správa"
17232 #: src/prefs_summary_open.c:113
17233 msgid "last email in the list"
17234 msgstr "posledná správa v zozname"
17236 #: src/prefs_summary_open.c:115
17237 msgid "first email in the list"
17238 msgstr "prvá správa v zozname"
17240 #: src/prefs_summary_open.c:184
17241 msgid " Selection when entering a folder"
17242 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17244 #: src/prefs_summary_open.c:230
17245 msgid "Possible selections"
17246 msgstr "Možné voľby"
17248 #: src/prefs_summary_open.c:266
17249 msgid "Selection on folder opening"
17250 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17252 #: src/prefs_template.c:80
17253 msgid "This name is used as the Menu item"
17254 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17256 #: src/prefs_template.c:82
17258 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17260 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17262 #: src/prefs_template.c:309
17263 msgid "Append the new template above to the list"
17264 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17266 #: src/prefs_template.c:318
17267 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17268 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17270 #: src/prefs_template.c:328
17271 msgid "Delete the selected template from the list"
17272 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17274 #: src/prefs_template.c:346
17275 msgid "Show information on configuring templates"
17276 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17278 #: src/prefs_template.c:370
17279 msgid "Move the selected template to the top"
17280 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17282 #: src/prefs_template.c:380
17283 msgid "Move the selected template up"
17284 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17286 #: src/prefs_template.c:388
17287 msgid "Move the selected template down"
17288 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17290 #: src/prefs_template.c:398
17291 msgid "Move the selected template to the bottom"
17292 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17294 #: src/prefs_template.c:414
17295 msgid "Template configuration"
17296 msgstr "Nastavenie šablón"
17298 #: src/prefs_template.c:602
17299 msgid "Templates list not saved"
17300 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17302 #: src/prefs_template.c:603
17303 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17304 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17306 #: src/prefs_template.c:768
17307 msgid "The template's name is not set."
17308 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17310 #: src/prefs_template.c:811
17311 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17312 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17314 #: src/prefs_template.c:817
17315 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17316 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17318 #: src/prefs_template.c:823
17319 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17320 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17322 #: src/prefs_template.c:829
17323 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17324 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17326 #: src/prefs_template.c:835
17328 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17329 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17331 #: src/prefs_template.c:841
17332 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17333 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17335 #: src/prefs_template.c:912
17336 msgid "Delete template"
17337 msgstr "Zmazať šablónu"
17339 #: src/prefs_template.c:913
17340 msgid "Do you really want to delete this template?"
17341 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17343 #: src/prefs_template.c:925
17344 msgid "Delete all templates"
17345 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17347 #: src/prefs_template.c:926
17348 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17349 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17351 #: src/prefs_template.c:1241
17352 msgid "Current templates"
17353 msgstr "Aktuálne šablóny"
17355 #: src/prefs_template.c:1269
17359 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17360 msgid "Default internal theme"
17361 msgstr "Predvolená interná téma"
17363 #: src/prefs_themes.c:366
17367 #: src/prefs_themes.c:436
17368 msgid "Only root can remove system themes"
17369 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17371 #: src/prefs_themes.c:439
17373 msgid "Remove system theme '%s'"
17374 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17376 #: src/prefs_themes.c:442
17378 msgid "Remove theme '%s'"
17379 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17381 #: src/prefs_themes.c:448
17382 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17383 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17385 #: src/prefs_themes.c:458
17389 "while removing theme."
17391 "Chyba pri súbore %s\n"
17392 "počas odstraňovania témy."
17394 #: src/prefs_themes.c:462
17395 msgid "Removing theme directory failed."
17396 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17398 #: src/prefs_themes.c:465
17399 msgid "Theme removed successfully"
17400 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17402 #: src/prefs_themes.c:485
17403 msgid "Select theme folder"
17404 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17406 #: src/prefs_themes.c:500
17408 msgid "Install theme '%s'"
17409 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17411 #: src/prefs_themes.c:503
17413 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17416 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17417 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17419 #: src/prefs_themes.c:510
17420 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17421 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17423 #: src/prefs_themes.c:530
17424 msgid "Theme exists"
17425 msgstr "Téma existuje"
17427 #: src/prefs_themes.c:531
17429 "A theme with the same name is\n"
17430 "already installed in this location.\n"
17432 "Do you want to replace it?"
17434 "Téma s rovnakým názvom\n"
17435 "je tu už nainštalovaná.\n"
17437 "Chcete ju nahradiť?"
17439 #: src/prefs_themes.c:537
17441 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17442 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17444 #: src/prefs_themes.c:545
17446 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17447 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17449 #: src/prefs_themes.c:558
17450 msgid "Theme installed successfully."
17451 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17453 #: src/prefs_themes.c:565
17454 msgid "Failed installing theme"
17455 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17457 #: src/prefs_themes.c:568
17461 "while installing theme."
17463 "Chyba pri súbore %s\n"
17464 "počas inštalácie témy."
17466 #: src/prefs_themes.c:667
17468 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17469 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17471 #: src/prefs_themes.c:708
17473 msgid "Internal theme has %d icons"
17474 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17476 #: src/prefs_themes.c:714
17477 msgid "No info file available for this theme"
17478 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17480 #: src/prefs_themes.c:732
17481 msgid "Error: couldn't get theme status"
17482 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17484 #: src/prefs_themes.c:756
17486 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17487 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17489 #: src/prefs_themes.c:804
17493 #: src/prefs_themes.c:815
17494 msgid "Install new..."
17495 msgstr "Inštalovať novú…"
17497 #: src/prefs_themes.c:820
17498 msgid "Get more..."
17499 msgstr "Získať ďalšie…"
17501 #: src/prefs_themes.c:831
17502 msgid "Information"
17503 msgstr "Informácie"
17505 #: src/prefs_themes.c:845
17509 #: src/prefs_themes.c:853
17513 #: src/prefs_themes.c:895
17517 #: src/prefs_toolbar.c:176
17519 "Selected Action already set.\n"
17520 "Please choose another Action from List"
17522 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17523 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17525 #: src/prefs_toolbar.c:177
17526 msgid "Item has no icon defined."
17527 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17529 #: src/prefs_toolbar.c:178
17530 msgid "Item has no text defined."
17531 msgstr "Položka nemá určený text."
17533 #: src/prefs_toolbar.c:916
17534 msgid "Toolbar item"
17535 msgstr "Položka panela nástrojov"
17537 #: src/prefs_toolbar.c:932
17539 msgstr "Typ položky"
17541 #: src/prefs_toolbar.c:942
17542 msgid "Internal Function"
17543 msgstr "Interná funkcia"
17545 #: src/prefs_toolbar.c:943
17546 msgid "User Action"
17549 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17553 #: src/prefs_toolbar.c:952
17554 msgid "Event executed on click"
17555 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17557 #: src/prefs_toolbar.c:991
17558 msgid "Toolbar text"
17559 msgstr "Text panela nástrojov"
17561 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17565 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17569 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17571 msgstr "Panely nástrojov"
17573 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17574 msgid "Main Window"
17575 msgstr "Hlavné okno"
17577 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17578 msgid "Message Window"
17579 msgstr "Okno správy"
17581 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17582 msgid "Compose Window"
17583 msgstr "Okno písania správy"
17585 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17587 msgstr "Text ikony"
17589 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17590 msgid "Mapped event"
17591 msgstr "Priradená udalosť"
17593 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17594 msgid "Toolbar item icon"
17595 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17597 #: src/prefs_wrapping.c:80
17598 msgid "Auto wrapping"
17599 msgstr "Automatické zalamovanie"
17601 #: src/prefs_wrapping.c:81
17602 msgid "Wrap quotation"
17603 msgstr "Zalomiť citáciu"
17605 #: src/prefs_wrapping.c:82
17606 msgid "Wrap pasted text"
17607 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17609 #: src/prefs_wrapping.c:83
17610 msgid "Auto indent"
17611 msgstr "Automatické odsadenie"
17613 #: src/prefs_wrapping.c:89
17614 msgid "Wrap text at"
17615 msgstr "Zalomiť text na"
17617 #: src/prefs_wrapping.c:154
17619 msgstr "Zalamovanie"
17621 #: src/printing.c:436
17622 msgid "Print preview"
17623 msgstr "Náhľad tlače"
17625 #: src/printing.c:479
17627 msgstr "Prvá strana"
17629 #: src/printing.c:490
17631 msgstr "Posledná strana"
17633 #: src/printing.c:496
17635 msgstr "Veľkosť 100%"
17637 #: src/printing.c:498
17639 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17641 #: src/printing.c:500
17645 #: src/printing.c:502
17649 #: src/printing.c:701
17654 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17655 msgid "No information available"
17656 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17658 #: src/privacy.c:490
17659 msgid "No recipient keys defined."
17660 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17662 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17663 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17664 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17666 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17667 msgid "Already trying to send."
17668 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17670 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17672 msgid "Couldn't open file %s."
17673 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17675 #: src/procmsg.c:1619
17676 msgid "Queued message header is broken."
17677 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17679 #: src/procmsg.c:1639
17680 msgid "An error happened during SMTP session."
17681 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17683 #: src/procmsg.c:1653
17685 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17688 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17690 #: src/procmsg.c:1661
17692 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17693 "generated by Claws Mail."
17695 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17696 "programom Claws Mail."
17698 #: src/procmsg.c:1683
17699 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17700 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17702 #: src/procmsg.c:1696
17703 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17704 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17706 #: src/procmsg.c:1710
17708 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17709 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17711 #: src/procmsg.c:2262
17712 msgid "Filtering messages...\n"
17713 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17715 #: src/quote_fmt.c:47
17716 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17717 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17719 #: src/quote_fmt.c:48
17720 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17721 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17723 #: src/quote_fmt.c:51
17724 msgid "email address of sender"
17725 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17727 #: src/quote_fmt.c:52
17728 msgid "full name of sender"
17729 msgstr "celé meno odosielateľa"
17731 #: src/quote_fmt.c:53
17732 msgid "first name of sender"
17733 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17735 #: src/quote_fmt.c:54
17736 msgid "last name of sender"
17737 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17739 #: src/quote_fmt.c:55
17740 msgid "initials of sender"
17741 msgstr "iniciály odosielateľa"
17743 #: src/quote_fmt.c:62
17744 msgid "message body"
17745 msgstr "telo správy"
17747 #: src/quote_fmt.c:63
17748 msgid "quoted message body"
17749 msgstr "citované telo správy"
17751 #: src/quote_fmt.c:64
17752 msgid "message body without signature"
17753 msgstr "telo správy bez podpisu"
17755 #: src/quote_fmt.c:65
17756 msgid "quoted message body without signature"
17757 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17759 #: src/quote_fmt.c:66
17760 msgid "message tags"
17761 msgstr "značky správy"
17763 #: src/quote_fmt.c:67
17764 msgid "current dictionary"
17765 msgstr "aktuálny slovník"
17767 #: src/quote_fmt.c:68
17768 msgid "cursor position"
17769 msgstr "poloha kurzora"
17771 #: src/quote_fmt.c:69
17772 msgid "account property: your name"
17773 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17775 #: src/quote_fmt.c:70
17776 msgid "account property: your email address"
17777 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17779 #: src/quote_fmt.c:71
17780 msgid "account property: account name"
17781 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17783 #: src/quote_fmt.c:72
17784 msgid "account property: organization"
17785 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17787 #: src/quote_fmt.c:73
17788 msgid "account property: signature"
17789 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17791 #: src/quote_fmt.c:74
17792 msgid "account property: signature path"
17793 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17795 #: src/quote_fmt.c:75
17796 msgid "account property: default dictionary"
17797 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17799 #: src/quote_fmt.c:76
17800 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17801 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17803 #: src/quote_fmt.c:77
17804 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17805 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17807 #: src/quote_fmt.c:78
17808 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17809 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17811 #: src/quote_fmt.c:80
17812 msgid "literal backslash"
17813 msgstr "znak spätnej lomky"
17815 #: src/quote_fmt.c:81
17816 msgid "literal question mark"
17817 msgstr "znak otáznika"
17819 #: src/quote_fmt.c:82
17820 msgid "literal exclamation mark"
17821 msgstr "znak výkričníka"
17823 #: src/quote_fmt.c:83
17824 msgid "literal pipe"
17827 #: src/quote_fmt.c:84
17828 msgid "literal opening curly brace"
17829 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17831 #: src/quote_fmt.c:85
17832 msgid "literal closing curly brace"
17833 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17835 #: src/quote_fmt.c:86
17839 #: src/quote_fmt.c:89
17840 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17841 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17843 #: src/quote_fmt.c:90
17845 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17846 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17847 "symbols (or their long equivalent)"
17849 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17850 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17851 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17853 #: src/quote_fmt.c:91
17855 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17857 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17858 "symbols (or their long equivalent)"
17860 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17862 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17863 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17865 #: src/quote_fmt.c:92
17868 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17872 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17875 #: src/quote_fmt.c:93
17877 "insert program output:\n"
17878 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17882 "vložiť výstup z programu:\n"
17883 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17885 "ktorého výstup bude vložený"
17887 #: src/quote_fmt.c:94
17889 "insert user input:\n"
17890 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17891 "user-entered text"
17893 "vložiť používateľský vstup:\n"
17894 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17896 "zadaným používateľom"
17898 #: src/quote_fmt.c:95
17901 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17904 "pripojiť súbor:\n"
17905 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17908 #: src/quote_fmt.c:97
17909 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17910 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
17912 #: src/quote_fmt.c:98
17914 "text that can contain any of the symbols or\n"
17917 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
17918 "príkazy zo zoznamu hore"
17920 #: src/quote_fmt.c:99
17922 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17925 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
17926 "príkazy) zo zoznamu hore"
17928 #: src/quote_fmt.c:100
17930 "completion from address book only works with the first\n"
17931 "address of the header, it outputs the full name\n"
17932 "of the contact if that address matches exactly\n"
17933 "one contact in the address book"
17935 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
17936 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
17939 #: src/quote_fmt.c:109
17940 msgid "Description of symbols"
17941 msgstr "Popis symbolov"
17943 #: src/quote_fmt.c:110
17944 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17945 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
17947 #: src/quote_fmt.c:173
17948 msgid "Use template when composing new messages"
17949 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17951 #: src/quote_fmt.c:197
17953 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17956 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
17958 #: src/quote_fmt.c:299
17959 msgid "Use template when replying to messages"
17960 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17962 #: src/quote_fmt.c:323
17963 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17964 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
17966 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17967 msgid "Quotation mark"
17968 msgstr "Značka citácie"
17970 #: src/quote_fmt.c:429
17971 msgid "Use template when forwarding messages"
17972 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
17974 #: src/quote_fmt.c:453
17975 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17976 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
17978 #: src/quote_fmt.c:545
17980 msgstr "Predvolené"
17982 #: src/quote_fmt.c:563
17984 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17986 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17988 #: src/quote_fmt.c:566
17989 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17990 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
17992 #: src/quote_fmt.c:583
17993 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17994 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
17996 #: src/quote_fmt.c:603
17997 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17998 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18000 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18002 msgid "Enter text to replace '%s'"
18003 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18005 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18006 msgid "Enter variable"
18007 msgstr "Zadajte premennú"
18009 #: src/send_message.c:152
18011 msgid "Sending message using command: %s\n"
18012 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18014 #: src/send_message.c:166
18016 msgid "Couldn't execute command: %s"
18017 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18019 #: src/send_message.c:201
18021 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18022 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18024 #: src/send_message.c:348
18026 msgstr "Pripájanie"
18028 #: src/send_message.c:353
18029 msgid "Doing POP before SMTP..."
18030 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18032 #: src/send_message.c:356
18033 msgid "POP before SMTP"
18034 msgstr "POP pred SMTP"
18036 #: src/send_message.c:361
18038 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18039 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18041 #: src/send_message.c:418
18042 msgid "Mail sent successfully."
18043 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18045 #: src/send_message.c:484
18046 msgid "Sending HELO..."
18047 msgstr "Posielam HELO…"
18049 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18050 msgid "Authenticating"
18051 msgstr "Autentifikácia"
18053 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18054 msgid "Sending message..."
18055 msgstr "Odosielam správu…"
18057 #: src/send_message.c:489
18058 msgid "Sending EHLO..."
18059 msgstr "Odosielam EHLO…"
18061 #: src/send_message.c:498
18062 msgid "Sending MAIL FROM..."
18063 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18065 #: src/send_message.c:502
18066 msgid "Sending RCPT TO..."
18067 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18069 #: src/send_message.c:507
18070 msgid "Sending DATA..."
18071 msgstr "Odosielam DATA…"
18073 #: src/send_message.c:511
18074 msgid "Quitting..."
18075 msgstr "Odpájam sa…"
18077 #: src/send_message.c:540
18079 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18080 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18082 #: src/send_message.c:593
18083 msgid "Sending message"
18084 msgstr "Odosielam správu"
18086 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18087 msgid "Error occurred while sending the message."
18088 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18090 #: src/send_message.c:665
18093 "Error occurred while sending the message:\n"
18096 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18100 msgid "Mailbox setting"
18101 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18105 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18106 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18107 "if you have the one.\n"
18108 "If you're not sure, just select OK."
18110 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18111 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18112 "ak nejakú máte.\n"
18113 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18115 #: src/sourcewindow.c:64
18116 msgid "Source of the message"
18117 msgstr "Zdroj správy"
18119 #: src/sourcewindow.c:159
18121 msgid "%s - Source"
18122 msgstr "%s – Zdroj"
18124 #: src/ssl_manager.c:157
18125 msgid "Saved SSL certificates"
18126 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
18128 #: src/ssl_manager.c:431
18129 msgid "Delete certificate"
18130 msgstr "Vymazať certifikát"
18132 #: src/ssl_manager.c:432
18133 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18134 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18136 #: src/summary_search.c:259
18137 msgid "Search messages"
18138 msgstr "Vyhľadať v správach"
18140 #: src/summary_search.c:281
18141 msgid "Match any of the following"
18142 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18144 #: src/summary_search.c:283
18145 msgid "Match all of the following"
18146 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18148 #: src/summary_search.c:447
18152 #: src/summary_search.c:454
18154 msgstr "Podmienka:"
18156 #: src/summary_search.c:484
18158 msgstr "Nájsť _všetky"
18160 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18162 msgid "Searching in %s... \n"
18163 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18165 #: src/summary_search.c:787
18166 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18167 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18169 #: src/summary_search.c:789
18170 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18171 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18173 #: src/summaryview.c:430
18174 msgid "Create _filter rule"
18175 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18177 #: src/summaryview.c:558
18178 msgid "Toggle quick search bar"
18179 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18181 #: src/summaryview.c:595
18182 msgid "Toggle multiple selection"
18183 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18185 #: src/summaryview.c:1297
18186 msgid "Process mark"
18187 msgstr "Spracovať značku"
18189 #: src/summaryview.c:1298
18190 msgid "Some marks are left. Process them?"
18191 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18193 #: src/summaryview.c:1348
18195 msgid "Scanning folder (%s)..."
18196 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18198 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18199 msgid "No more unread messages"
18200 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18202 #: src/summaryview.c:1846
18203 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18204 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18206 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18207 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18209 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18211 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18213 #: src/summaryview.c:1866
18214 msgid "No unread messages."
18215 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18217 #: src/summaryview.c:1898
18218 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18219 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18221 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18222 msgid "No more new messages"
18223 msgstr "Žiadne nové správy"
18225 #: src/summaryview.c:1941
18226 msgid "No new message found. Search from the end?"
18227 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18229 #: src/summaryview.c:1961
18230 msgid "No new messages."
18231 msgstr "Žiadne nové správy."
18233 #: src/summaryview.c:1993
18234 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18235 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18237 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18238 msgid "No more marked messages"
18239 msgstr "Žiadne označené správy"
18241 #: src/summaryview.c:2031
18242 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18243 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18245 #: src/summaryview.c:2040
18246 msgid "No marked messages."
18247 msgstr "Žiadne označené správy."
18249 #: src/summaryview.c:2072
18250 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18251 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18253 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18254 msgid "No more labeled messages"
18255 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18257 #: src/summaryview.c:2110
18258 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18259 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18261 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18262 msgid "No labeled messages."
18263 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18265 #: src/summaryview.c:2135
18266 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18267 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18269 #: src/summaryview.c:2449
18270 msgid "Attracting messages by subject..."
18271 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18273 #: src/summaryview.c:2634
18276 msgstr "%d zmazaných"
18278 #: src/summaryview.c:2638
18281 msgstr "%s%d presunutých"
18283 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18287 #: src/summaryview.c:2644
18289 msgid "%s%d copied"
18290 msgstr "%s%d skopírovaných"
18292 #: src/summaryview.c:2658
18293 msgid " item selected"
18294 msgid_plural " items selected"
18295 msgstr[0] " položka zvolená"
18296 msgstr[1] " položky zvolené"
18297 msgstr[2] " položiek zvolených"
18299 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18301 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18302 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18304 #: src/summaryview.c:2683
18307 "<b>Message summary</b>\n"
18309 "<b>Unread:</b> %d\n"
18310 "<b>Total:</b> %d\n"
18311 "<b>Size:</b> %s\n"
18313 "<b>Marked:</b> %d\n"
18314 "<b>Replied:</b> %d\n"
18315 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18316 "<b>Locked:</b> %d\n"
18317 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18318 "<b>Watched:</b> %d"
18320 "<b>Sumár správ</b>\n"
18321 "<b>Nové:</b> %d\n"
18322 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
18323 "<b>Celkom:</b> %d\n"
18324 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
18326 "<b>Označené:</b> %d\n"
18327 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
18328 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
18329 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
18330 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
18331 "<b>Sledované:</b> %d"
18333 #: src/summaryview.c:2707
18335 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18336 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18338 #: src/summaryview.c:2989
18339 msgid "Sorting summary..."
18340 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18342 #: src/summaryview.c:3128
18343 msgid "Setting summary from message data..."
18344 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18346 #: src/summaryview.c:3333
18348 msgstr "(Bez dátumu)"
18350 #: src/summaryview.c:3385
18351 msgid "(No Recipient)"
18352 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18354 #: src/summaryview.c:3420
18358 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18361 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
18363 #: src/summaryview.c:3427
18367 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18370 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
18372 #: src/summaryview.c:4304
18373 msgid "You're not the author of the article.\n"
18374 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18376 #: src/summaryview.c:4397
18378 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18379 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18380 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18381 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18382 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18384 #: src/summaryview.c:4400
18385 msgid "Delete message(s)"
18386 msgstr "Zmazať správy"
18388 #: src/summaryview.c:4568
18389 msgid "Destination is same as current folder."
18390 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18392 #: src/summaryview.c:4673
18393 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18394 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18396 #: src/summaryview.c:4838
18397 msgid "Append or Overwrite"
18398 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18400 #: src/summaryview.c:4839
18401 msgid "Append or overwrite existing file?"
18402 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18404 #: src/summaryview.c:4840
18408 #: src/summaryview.c:4840
18412 #: src/summaryview.c:4881
18415 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18416 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18418 #: src/summaryview.c:5365
18419 msgid "Building threads..."
18420 msgstr "Vytváram vlákna…"
18422 #: src/summaryview.c:5613
18423 msgid "Skip these rules"
18424 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18426 #: src/summaryview.c:5616
18427 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18428 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18430 #: src/summaryview.c:5619
18431 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18432 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18434 #: src/summaryview.c:5648
18436 msgstr "Filtrovanie"
18438 #: src/summaryview.c:5649
18440 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18441 "Please choose what to do with these rules:"
18443 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18444 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18446 #: src/summaryview.c:5679
18447 msgid "Filtering..."
18448 msgstr "Filtrujem…"
18450 #: src/summaryview.c:5758
18451 msgid "Processing configuration"
18452 msgstr "Nastavenie spracovania"
18454 #: src/summaryview.c:6306
18455 msgid "Ignored thread"
18456 msgstr "Ignorované vlákno"
18458 #: src/summaryview.c:6308
18459 msgid "Watched thread"
18460 msgstr "Sledované vlákno"
18462 #: src/summaryview.c:6316
18463 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18464 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18466 #: src/summaryview.c:6318
18467 msgid "Replied - click to see reply"
18468 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18470 #: src/summaryview.c:6330
18471 msgid "To be moved"
18474 #: src/summaryview.c:6332
18475 msgid "To be copied"
18476 msgstr "Skopírované"
18478 #: src/summaryview.c:6344
18479 msgid "Signed, has attachment(s)"
18480 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18482 #: src/summaryview.c:6348
18483 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18484 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18486 #: src/summaryview.c:6350
18488 msgstr "Zašifrované"
18490 #: src/summaryview.c:6352
18491 msgid "Has attachment(s)"
18492 msgstr "Má prílohu(y)"
18494 #: src/summaryview.c:7960
18497 "Regular expression (regexp) error:\n"
18500 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18503 #: src/summaryview.c:8065
18504 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18505 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18507 #: src/summaryview.c:8070
18508 msgid "Go back to the folder list"
18509 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18511 #: src/textview.c:232
18512 msgid "_Open in web browser"
18513 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18515 #: src/textview.c:233
18516 msgid "Copy this _link"
18517 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18519 #: src/textview.c:240
18520 msgid "_Reply to this address"
18521 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18523 #: src/textview.c:241
18524 msgid "Add to _Address book"
18525 msgstr "Pridať do _adresára"
18527 #: src/textview.c:242
18528 msgid "Copy this add_ress"
18529 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18531 #: src/textview.c:248
18532 msgid "_Open image"
18533 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18535 #: src/textview.c:249
18536 msgid "_Save image..."
18537 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18539 #: src/textview.c:723
18541 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18542 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
18544 #: src/textview.c:726
18546 msgid "[%s (%d bytes)]"
18547 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18549 #: src/textview.c:915
18552 " This message can't be displayed.\n"
18553 " This is probably due to a network error.\n"
18558 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18559 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18563 #: src/textview.c:920
18564 msgid "'Network Log'"
18565 msgstr "„Záznam siete”"
18567 #: src/textview.c:921
18568 msgid " in the Tools menu for more information."
18569 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18571 #: src/textview.c:984
18572 msgid " The following can be performed on this part\n"
18573 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
18575 #: src/textview.c:986
18576 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18577 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18579 #: src/textview.c:990
18580 msgid " - To save, select "
18581 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18583 #: src/textview.c:991
18584 msgid "'Save as...'"
18585 msgstr "„Uložiť ako…”"
18587 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18588 #: src/textview.c:1027
18589 msgid " (Shortcut key: '"
18590 msgstr " (klávesová skratka: „"
18592 #: src/textview.c:1001
18593 msgid " - To display as text, select "
18594 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18596 #: src/textview.c:1002
18597 msgid "'Display as text'"
18598 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18600 #: src/textview.c:1013
18601 msgid " - To open with an external program, select "
18602 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18604 #: src/textview.c:1014
18608 #: src/textview.c:1022
18609 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18610 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18612 #: src/textview.c:1023
18613 msgid "mouse button)\n"
18614 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18616 #: src/textview.c:1025
18618 msgstr " – Alebo použite"
18620 #: src/textview.c:1026
18621 msgid "'Open with...'"
18622 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18624 #: src/textview.c:1138
18627 "The command to view attachment as text failed:\n"
18631 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18633 "Návratový kód %d\n"
18635 #: src/textview.c:2187
18639 #: src/textview.c:2889
18642 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18644 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18646 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18650 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
18652 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
18654 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
18656 "Otvoriť aj napriek tomu?"
18658 #: src/textview.c:2898
18659 msgid "Phishing attempt warning"
18660 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18662 #: src/textview.c:2899
18664 msgstr "_Otvoriť URL"
18666 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18667 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18668 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18670 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18671 msgid "Receive Mail from current Account"
18672 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18674 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18675 msgid "Send Queued Messages"
18676 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18678 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18679 msgid "Compose Email"
18680 msgstr "Nová správa"
18682 #: src/toolbar.c:196
18683 msgid "Compose News"
18684 msgstr "Nový príspevok News"
18686 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18687 msgid "Reply to Message"
18688 msgstr "Odpovedať na správu"
18690 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18691 msgid "Reply to Sender"
18692 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18694 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18695 msgid "Reply to All"
18696 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18698 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18699 msgid "Reply to Mailing-list"
18700 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18702 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18704 msgstr "Otvoriť správu"
18706 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18707 msgid "Forward Message"
18708 msgstr "Poslať správu ďalej"
18710 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18711 msgid "Trash Message"
18712 msgstr "Presunúť správu do koša"
18714 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18715 msgid "Delete Message"
18716 msgstr "Zmazať správu"
18718 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18719 msgid "Go to Previous Unread Message"
18720 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18722 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18723 msgid "Go to Next Unread Message"
18724 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18726 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18730 #: src/toolbar.c:211
18731 msgid "Learn Spam or Ham"
18732 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18734 #: src/toolbar.c:212
18735 msgid "Open folder/Go to folder list"
18736 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18738 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18739 msgid "Send Message"
18740 msgstr "Odoslať správu"
18742 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18743 msgid "Put into queue folder and send later"
18744 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18746 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18747 msgid "Save to draft folder"
18748 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18750 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18751 msgid "Insert file"
18752 msgstr "Vložiť súbor"
18754 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18755 msgid "Attach file"
18756 msgstr "Pripojiť súbor"
18758 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18759 msgid "Insert signature"
18760 msgstr "Vložiť podpis"
18762 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18763 msgid "Replace signature"
18764 msgstr "Nahradiť podpis"
18766 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18767 msgid "Edit with external editor"
18768 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18770 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18771 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18772 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18774 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18775 msgid "Wrap all long lines"
18776 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18778 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18779 msgid "Check spelling"
18780 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18782 #: src/toolbar.c:229
18783 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18784 msgstr "Akcie Claws Mail"
18786 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18787 msgid "Cancel receiving"
18788 msgstr "Prerušiť príjem"
18790 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18791 msgid "Cancel receiving/sending"
18792 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18794 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18795 msgid "Close window"
18796 msgstr "Zatvoriť okno"
18798 #: src/toolbar.c:235
18799 msgid "Claws Mail Plugins"
18800 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18802 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18807 #: src/toolbar.c:402
18811 #: src/toolbar.c:404
18813 msgstr "Prijať poštu"
18815 #: src/toolbar.c:405
18819 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18824 #: src/toolbar.c:410
18828 #: src/toolbar.c:411
18831 msgstr "Odosielateľ"
18833 #: src/toolbar.c:412
18835 msgstr "Do diskusie"
18837 #: src/toolbar.c:417
18841 #: src/toolbar.c:418
18845 #: src/toolbar.c:426
18849 #: src/toolbar.c:429
18850 msgid "Insert sig."
18851 msgstr "Vložiť podpis"
18853 #: src/toolbar.c:430
18854 msgid "Replace sig."
18855 msgstr "Nahradiť podpis"
18857 #: src/toolbar.c:431
18861 #: src/toolbar.c:432
18863 msgstr "Zalomiť odstavec"
18865 #: src/toolbar.c:433
18869 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18873 #: src/toolbar.c:437
18875 msgstr "Zastaviť všetko"
18877 #: src/toolbar.c:897
18878 msgid "Compose News message"
18879 msgstr "Napísať príspevok"
18881 #: src/toolbar.c:936
18883 msgstr "Naučiť ako spam"
18885 #: src/toolbar.c:945
18889 #: src/toolbar.c:947
18891 msgstr "Naučiť ako nie spam"
18893 #: src/toolbar.c:1925
18894 msgid "Go to folder list"
18895 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
18897 #: src/toolbar.c:1931
18898 msgid "Receive Mail from selected Account"
18899 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
18901 #: src/toolbar.c:1947
18902 msgid "Open preferences"
18903 msgstr "Otvoriť nastavenia"
18905 #: src/toolbar.c:1958
18906 msgid "Compose with selected Account"
18907 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
18909 #: src/toolbar.c:1979
18910 msgid "Learn as..."
18911 msgstr "Naučiť ako…"
18913 #: src/toolbar.c:1989
18914 msgid "Learn as _Spam"
18915 msgstr "Naučiť ako _spam"
18917 #: src/toolbar.c:1990
18918 msgid "Learn as _Ham"
18919 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
18921 #: src/toolbar.c:1997
18922 msgid "Reply to Message options"
18923 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
18925 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18926 msgid "_Reply with quote"
18927 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
18929 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18930 msgid "Reply without _quote"
18931 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
18933 #: src/toolbar.c:2014
18934 msgid "Reply to Sender options"
18935 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
18937 #: src/toolbar.c:2031
18938 msgid "Reply to All options"
18939 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
18941 #: src/toolbar.c:2048
18942 msgid "Reply to Mailing-list options"
18943 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
18945 #: src/toolbar.c:2065
18946 msgid "Forward Message options"
18947 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
18949 #: src/uri_opener.c:88
18950 msgid "There are no URLs in this email."
18951 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
18953 #: src/uri_opener.c:116
18954 msgid "Available URLs:"
18955 msgstr "Dostupné linky:"
18957 #: src/uri_opener.c:181
18958 msgctxt "Dialog title"
18960 msgstr "Otvoriť URL"
18962 #: src/uri_opener.c:206
18963 msgid "Please select the URL to open."
18964 msgstr "Prosím zvoľte linku."
18966 #: src/uri_opener.c:214
18968 msgstr "Vybrať všetko"
18970 #: src/wizard.c:520
18971 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18972 msgid "Welcome to Claws Mail"
18973 msgstr "Víta vás Claws Mail"
18975 #: src/wizard.c:543
18979 "Welcome to Claws Mail\n"
18980 "---------------------\n"
18982 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18983 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18986 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18987 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18988 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18989 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18990 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18992 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18993 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18994 "and change the general Preferences by using\n"
18995 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18997 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18998 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18999 "or online at the URL given below.\n"
19007 "Mailing Lists: <%s>\n"
19011 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19012 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19013 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19014 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19019 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19024 "Víta vás Claws Mail\n"
19025 "-----------------------\n"
19027 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
19028 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19029 "panela nástrojov.\n"
19031 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
19032 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19033 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19034 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
19035 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19037 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19038 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19039 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19041 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19042 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19043 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19045 "Užitočné adresy\n"
19046 "---------------\n"
19047 "Domovská stránka: <%s>\n"
19051 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19055 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
19056 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
19057 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19058 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
19059 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19060 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19064 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19065 " učiniť na adrese <%s>.\n"
19068 #: src/wizard.c:619
19069 msgid "Please enter the mailbox name."
19070 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19072 #: src/wizard.c:647
19073 msgid "Please enter your name and email address."
19074 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19076 #: src/wizard.c:658
19077 msgid "Please enter your receiving server and username."
19078 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19080 #: src/wizard.c:668
19081 msgid "Please enter your username."
19082 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19084 #: src/wizard.c:678
19085 msgid "Please enter your SMTP server."
19086 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19088 #: src/wizard.c:689
19089 msgid "Please enter your SMTP username."
19090 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19092 #: src/wizard.c:968
19093 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19094 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
19096 #: src/wizard.c:978
19097 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19098 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
19100 #: src/wizard.c:988
19101 msgid "Your organization:"
19102 msgstr "Vaša organizácia:"
19104 #: src/wizard.c:1021
19105 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19106 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
19108 #: src/wizard.c:1029
19110 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19113 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19115 #: src/wizard.c:1100
19117 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19120 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19122 #: src/wizard.c:1103
19123 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19124 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
19126 #: src/wizard.c:1109
19127 msgid "Use authentication"
19128 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19130 #: src/wizard.c:1117
19131 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19133 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
19135 #: src/wizard.c:1131
19136 msgid "SMTP username:"
19137 msgstr "Meno SMTP:"
19139 #: src/wizard.c:1142
19140 msgid "SMTP password:"
19141 msgstr "Heslo SMTP:"
19143 #: src/wizard.c:1155
19144 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19145 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
19147 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
19148 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19149 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
19151 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
19152 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19153 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
19155 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
19156 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19157 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
19159 #: src/wizard.c:1305
19160 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19161 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
19163 #: src/wizard.c:1473
19164 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19165 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
19167 #: src/wizard.c:1483
19171 #: src/wizard.c:1537
19173 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19176 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19178 #: src/wizard.c:1542
19179 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19180 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
19182 #: src/wizard.c:1567
19183 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19184 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
19186 #: src/wizard.c:1632
19187 msgid "IMAP server directory:"
19188 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19190 #: src/wizard.c:1643
19191 msgid "Show only subscribed folders"
19192 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19194 #: src/wizard.c:1651
19196 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19197 "has been built without IMAP support.</span>"
19199 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19200 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
19202 #: src/wizard.c:1769
19203 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19204 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19206 #: src/wizard.c:1803
19207 msgid "Welcome to Claws Mail"
19208 msgstr "Claws Mail vás víta"
19210 #: src/wizard.c:1811
19212 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19214 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19215 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19218 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19220 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19221 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19223 #: src/wizard.c:1824
19227 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
19228 msgid "Bold fields must be completed"
19229 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19231 #: src/wizard.c:1839
19232 msgid "Receiving mail"
19233 msgstr "Príjímanie pošty"
19235 #: src/wizard.c:1854
19236 msgid "Sending mail"
19237 msgstr "Odosielanie pošty"
19239 #: src/wizard.c:1870
19240 msgid "Saving mail on disk"
19241 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19243 #: src/wizard.c:1886
19244 msgid "Configuration finished"
19245 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19247 #: src/wizard.c:1894
19249 "Claws Mail is now ready.\n"
19250 "Click Save to start."
19252 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19253 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19255 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19256 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
19258 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19259 #~ msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
19261 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19262 #~ msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
19265 #~ msgstr "Zlyhalo."
19267 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19268 #~ msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
19270 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19271 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
19273 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19274 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
19276 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19277 #~ msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
19279 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19280 #~ msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
19284 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19287 #~ "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru "
19290 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19291 #~ msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
19293 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19294 #~ msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
19296 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19297 #~ msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
19299 #~ msgid "Try to locate sender"
19300 #~ msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
19303 #~ msgstr "Andorra"
19305 #~ msgid "United Arab Emirates"
19306 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
19308 #~ msgid "Afghanistan"
19309 #~ msgstr "Afganistan"
19311 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19312 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
19314 #~ msgid "Anguilla"
19315 #~ msgstr "Anguilla"
19318 #~ msgstr "Albánsko"
19321 #~ msgstr "Arménsko"
19323 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19324 #~ msgstr "Holandské Antily"
19329 #~ msgid "Antarctica"
19330 #~ msgstr "Antarktída"
19332 #~ msgid "Argentina"
19333 #~ msgstr "Argentína"
19335 #~ msgid "American Samoa"
19336 #~ msgstr "Americká Samoa"
19339 #~ msgstr "Rakúsko"
19341 #~ msgid "Australia"
19342 #~ msgstr "Austrália"
19347 #~ msgid "Azerbaijan"
19348 #~ msgstr "Azerbajdžan"
19350 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19351 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
19353 #~ msgid "Barbados"
19354 #~ msgstr "Barbados"
19356 #~ msgid "Bangladesh"
19357 #~ msgstr "Bangladéš"
19360 #~ msgstr "Belgicko"
19362 #~ msgid "Burkina Faso"
19363 #~ msgstr "Burkina Faso"
19365 #~ msgid "Bulgaria"
19366 #~ msgstr "Bulharsko"
19369 #~ msgstr "Bahrajn"
19372 #~ msgstr "Burundi"
19378 #~ msgstr "Bermudy"
19380 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19381 #~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
19384 #~ msgstr "Bolívia"
19387 #~ msgstr "Brazília"
19395 #~ msgid "Bouvet Island"
19396 #~ msgstr "Bouvetov ostrov"
19398 #~ msgid "Botswana"
19399 #~ msgstr "Botswana"
19402 #~ msgstr "Bielorusko"
19410 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19411 #~ msgstr "Kokosové ostrovy"
19413 #~ msgid "Central African Republic"
19414 #~ msgstr "Stredoafrická republika"
19419 #~ msgid "Switzerland"
19420 #~ msgstr "Švajčiarsko"
19422 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19423 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
19425 #~ msgid "Cook Islands"
19426 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
19431 #~ msgid "Cameroon"
19432 #~ msgstr "Kamerun"
19437 #~ msgid "Colombia"
19438 #~ msgstr "Kolumbia"
19440 #~ msgid "Costa Rica"
19441 #~ msgstr "Kostarika"
19446 #~ msgid "Cape Verde"
19447 #~ msgstr "Kapverdy"
19449 #~ msgid "Christmas Island"
19450 #~ msgstr "Vianočný ostrov"
19455 #~ msgid "Czech Republic"
19456 #~ msgstr "Česká republika"
19459 #~ msgstr "Nemecko"
19461 #~ msgid "Djibouti"
19462 #~ msgstr "Džibutsko"
19467 #~ msgid "Dominica"
19468 #~ msgstr "Dominika"
19470 #~ msgid "Dominican Republic"
19471 #~ msgstr "Dominikánska republika"
19474 #~ msgstr "Alžírsko"
19477 #~ msgstr "Ekvádor"
19480 #~ msgstr "Estónsko"
19485 #~ msgid "Western Sahara"
19486 #~ msgstr "Západná Sahara"
19489 #~ msgstr "Eritrea"
19492 #~ msgstr "Španielsko"
19494 #~ msgid "Ethiopia"
19495 #~ msgstr "Etiópia"
19503 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19504 #~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
19506 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19507 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19509 #~ msgid "Faroe Islands"
19510 #~ msgstr "Faerské ostrovy"
19513 #~ msgstr "Francúzsko"
19515 #~ msgid "France, Metropolitan"
19516 #~ msgstr "Metropolitné Francúzsko"
19521 #~ msgid "United Kingdom"
19522 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
19525 #~ msgstr "Grenada"
19528 #~ msgstr "Gruzínsko"
19530 #~ msgid "French Guiana"
19531 #~ msgstr "Francúzska Guyana"
19536 #~ msgid "Gibraltar"
19537 #~ msgstr "Gibraltár"
19539 #~ msgid "Greenland"
19540 #~ msgstr "Grónsko"
19548 #~ msgid "Guadeloupe"
19549 #~ msgstr "Guadeloupe"
19551 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19552 #~ msgstr "Rovníková Guinea"
19557 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19558 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
19560 #~ msgid "Guatemala"
19561 #~ msgstr "Guatemala"
19566 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19567 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
19572 #~ msgid "Hong Kong"
19573 #~ msgstr "Hongkong"
19575 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19576 #~ msgstr "Heardov ostrov"
19578 #~ msgid "Honduras"
19579 #~ msgstr "Honduras"
19582 #~ msgstr "Chorvátsko"
19588 #~ msgstr "Maďarsko"
19590 #~ msgid "Indonesia"
19591 #~ msgstr "Indonézia"
19602 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19603 #~ msgstr "Britské indickooceánske územie"
19608 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19609 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19615 #~ msgstr "Taliansko"
19618 #~ msgstr "Jamajka"
19621 #~ msgstr "Jordánsko"
19624 #~ msgstr "Japonsko"
19629 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19630 #~ msgstr "Kirgizsko"
19632 #~ msgid "Cambodia"
19633 #~ msgstr "Kambodža"
19635 #~ msgid "Kiribati"
19636 #~ msgstr "Kiribati"
19641 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19642 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
19644 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19645 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19647 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19648 #~ msgstr "Kórejská republika"
19653 #~ msgid "Cayman Islands"
19654 #~ msgstr "Kajmanie ostrovy"
19656 #~ msgid "Kazakhstan"
19657 #~ msgstr "Kazachstan"
19659 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19660 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
19663 #~ msgstr "Libanon"
19665 #~ msgid "Saint Lucia"
19666 #~ msgstr "Svätá Lucia"
19668 #~ msgid "Liechtenstein"
19669 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
19671 #~ msgid "Sri Lanka"
19672 #~ msgstr "Srí Lanka"
19675 #~ msgstr "Libéria"
19678 #~ msgstr "Lesotho"
19680 #~ msgid "Lithuania"
19683 #~ msgid "Luxembourg"
19684 #~ msgstr "Luxembursko"
19687 #~ msgstr "Lotyšsko"
19689 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19698 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19699 #~ msgstr "Moldavská republika"
19701 #~ msgid "Madagascar"
19702 #~ msgstr "Madagaskar"
19704 #~ msgid "Marshall Islands"
19705 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
19707 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19708 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
19714 #~ msgstr "Mjanmarsko"
19716 #~ msgid "Mongolia"
19717 #~ msgstr "Mongolsko"
19722 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19723 #~ msgstr "Severné Mariány"
19725 #~ msgid "Martinique"
19726 #~ msgstr "Martinik"
19728 #~ msgid "Mauritania"
19729 #~ msgstr "Mauritánia"
19731 #~ msgid "Montserrat"
19732 #~ msgstr "Montserrat"
19737 #~ msgid "Mauritius"
19738 #~ msgstr "Maurícius"
19740 #~ msgid "Maldives"
19741 #~ msgstr "Maldivy"
19749 #~ msgid "Malaysia"
19750 #~ msgstr "Malajzia"
19752 #~ msgid "Mozambique"
19753 #~ msgstr "Mozambik"
19756 #~ msgstr "Namíbia"
19758 #~ msgid "New Caledonia"
19759 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
19764 #~ msgid "Norfolk Island"
19765 #~ msgstr "Norfolk"
19768 #~ msgstr "Nigéria"
19770 #~ msgid "Nicaragua"
19771 #~ msgstr "Nikaragua"
19773 #~ msgid "Netherlands"
19774 #~ msgstr "Holandsko"
19788 #~ msgid "New Zealand"
19789 #~ msgstr "Nový Zéland"
19800 #~ msgid "French Polynesia"
19801 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
19803 #~ msgid "Papua New Guinea"
19804 #~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
19806 #~ msgid "Philippines"
19807 #~ msgstr "Filipíny"
19809 #~ msgid "Pakistan"
19810 #~ msgstr "Pakistan"
19815 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19816 #~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
19818 #~ msgid "Pitcairn"
19819 #~ msgstr "Pitcairnove ostrovy"
19821 #~ msgid "Puerto Rico"
19822 #~ msgstr "Portoriko"
19824 #~ msgid "Portugal"
19825 #~ msgstr "Portugalsko"
19830 #~ msgid "Paraguay"
19831 #~ msgstr "Paraguaj"
19837 #~ msgstr "Réunion"
19840 #~ msgstr "Rumunsko"
19842 #~ msgid "Russian Federation"
19843 #~ msgstr "Ruská federácia"
19848 #~ msgid "Saudi Arabia"
19849 #~ msgstr "Saudská Arábia"
19851 #~ msgid "Solomon Islands"
19852 #~ msgstr "Šalamúnove ostrovy"
19854 #~ msgid "Seychelles"
19855 #~ msgstr "Seychely"
19861 #~ msgstr "Švédsko"
19863 #~ msgid "Singapore"
19864 #~ msgstr "Singapur"
19866 #~ msgid "Saint Helena"
19867 #~ msgstr "Svätá Helena"
19869 #~ msgid "Slovenia"
19870 #~ msgstr "Slovinsko"
19872 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19873 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
19875 #~ msgid "Slovakia"
19876 #~ msgstr "Slovensko"
19878 #~ msgid "Sierra Leone"
19879 #~ msgstr "Sierra Leone"
19881 #~ msgid "San Marino"
19882 #~ msgstr "San Maríno"
19885 #~ msgstr "Senegal"
19888 #~ msgstr "Somálsko"
19890 #~ msgid "Suriname"
19891 #~ msgstr "Surinam"
19893 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19894 #~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
19896 #~ msgid "El Salvador"
19897 #~ msgstr "Salvádor"
19899 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19900 #~ msgstr "Sýrska arabská republika"
19902 #~ msgid "Swaziland"
19903 #~ msgstr "Svazijsko"
19905 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19906 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
19911 #~ msgid "French Southern Territories"
19912 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
19917 #~ msgid "Thailand"
19918 #~ msgstr "Thajsko"
19920 #~ msgid "Tajikistan"
19921 #~ msgstr "Tadžikistan"
19924 #~ msgstr "Tokelau"
19926 #~ msgid "Turkmenistan"
19927 #~ msgstr "Turkménsko"
19930 #~ msgstr "Tunisko"
19935 #~ msgid "East Timor"
19936 #~ msgstr "Východný Timor"
19939 #~ msgstr "Turecko"
19941 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19942 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
19947 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19948 #~ msgstr "Taiwan, provincia Číny"
19950 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19951 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
19954 #~ msgstr "Ukrajina"
19959 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19960 #~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
19962 #~ msgid "United States"
19963 #~ msgstr "Spojené štáty"
19966 #~ msgstr "Uruguaj"
19968 #~ msgid "Uzbekistan"
19969 #~ msgstr "Uzbekistan"
19971 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19972 #~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
19974 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19975 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
19977 #~ msgid "Venezuela"
19978 #~ msgstr "Venezuela"
19980 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19981 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
19983 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19984 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
19986 #~ msgid "Viet Nam"
19987 #~ msgstr "Vietnam"
19990 #~ msgstr "Vanuatu"
19992 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19993 #~ msgstr "Wallis And Futuna"
20002 #~ msgstr "Mayotte"
20004 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
20005 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
20007 #~ msgid "South Africa"
20008 #~ msgstr "Južná Afrika"
20013 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
20014 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
20016 #~ msgid "Zimbabwe"
20017 #~ msgstr "Zimbabwe"
20019 #~ msgid "GeoLocation"
20020 #~ msgstr "GeoLocation:"
20022 #~ msgid "Could not initialize clutter"
20023 #~ msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
20025 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
20026 #~ msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
20028 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
20030 #~ "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
20031 #~ "„messageview_show”"
20034 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
20036 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
20037 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
20038 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
20039 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
20040 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
20041 #~ "server instead of the mail sender.\n"
20042 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
20043 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
20045 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
20046 #~ "marital quarrels)."
20048 #~ "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
20050 #~ "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
20051 #~ "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným "
20052 #~ "modulom, sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často "
20053 #~ "odstraňujú z emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z "
20054 #~ "emailovej konferencie môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej "
20055 #~ "konferencie, namiesto odosielateľa emailu.\n"
20056 #~ "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
20057 #~ "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
20059 #~ "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o "
20060 #~ "manželských hádkach)."
20062 #~ msgid "GeoLocation integration"
20063 #~ msgstr "Integrácia GeoLocation"
20067 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20070 #~ "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
20072 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
20073 #~ msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
20075 #~ msgid "E-mail client"
20076 #~ msgstr "Počtový klient"
20078 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20079 #~ msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
20082 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20084 #~ "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
20087 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20088 #~ msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
20091 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20092 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20095 #~ "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy "
20096 #~ "sú spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
20099 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20100 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20101 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20103 #~ "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
20104 #~ "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, "
20105 #~ "výkonné filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie "
20106 #~ "HTML a PD a ďalšie."
20108 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20109 #~ msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
20112 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20114 #~ msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
20116 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20117 #~ msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
20119 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20120 #~ msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
20123 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20124 #~ "attaching any files"
20126 #~ "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
20130 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20131 #~ "account using Bogofilter"
20133 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20137 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20138 #~ "for spam using Bsfilter"
20140 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20144 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20145 #~ "using clamd (Clam AV)"
20147 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20148 #~ "clamd (Clam AV)"
20150 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20151 #~ msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
20154 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20155 #~ "ID and retrieval time"
20157 #~ "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
20158 #~ "používateľa a čas získania"
20160 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20161 #~ msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
20163 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20164 #~ msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
20167 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20168 #~ "or predefined alternative"
20170 #~ "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky "
20171 #~ "generovanú, či preddefinovanú alternatívu"
20173 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20174 #~ msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
20177 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20180 #~ "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
20181 #~ "správy, po triedení"
20183 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20185 #~ "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný "
20189 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20190 #~ "library and GhostScript"
20192 #~ "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
20193 #~ "nástroja GhostScript"
20195 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20196 #~ msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
20199 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20200 #~ "PGP/MIME plugins."
20202 #~ "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov "
20203 #~ "PGP/Inline a PGP/MIME."
20205 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20206 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
20208 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20209 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
20212 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20213 #~ "console or stored"
20215 #~ "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
20216 #~ "konzoly Python alebo uložený"
20218 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20219 #~ msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
20221 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20222 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
20224 #~ msgid "Reports spam to various places"
20225 #~ msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
20228 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20229 #~ "account using SpamAssassin"
20231 #~ "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL "
20232 #~ "pomocou SpamAssassin"
20234 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20235 #~ msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
20238 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20239 #~ "Provides a calendar import"
20241 #~ "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
20242 #~ "Poskytuje import kalendára"
20244 #~ msgid "_Subject:"
20245 #~ msgstr "P_redmet:"
20247 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20248 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
20250 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20251 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
20253 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20254 #~ msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
20256 #~ msgid "Stylesheet:"
20257 #~ msgstr "Štýlopis"
20259 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20260 #~ msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
20268 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20269 #~ msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
20271 #~ msgid "Enable Popup"
20272 #~ msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
20274 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20275 #~ msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
20277 #~ msgid "Use this"
20278 #~ msgstr "Použiť toto"