Updated zh_TW translation by Mark Chang
[claws.git] / po / sk.po
1 # #-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 #
7 # #-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
9 #
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
11 #
12 # Copyright (C)
13 #   Free Software Foundation, Inc., 2004
14 #   Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 #   Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 #   (translations from drakfw)
17 #   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 #   Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 #
20 # source:
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 15:50+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
33 "Language: sk\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
106
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
111 msgstr ""
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
114 "účtov."
115
116 #: src/account.c:437
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
119
120 #: src/account.c:724
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
123
124 #: src/account.c:741
125 msgid ""
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
129 msgstr ""
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
133
134 #: src/account.c:812
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
137
138 #: src/account.c:904
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
141
142 #: src/account.c:911
143 #, c-format
144 msgid "Copy of %s"
145 msgstr "Kópia %s"
146
147 #: src/account.c:1071
148 #, c-format
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
151
152 #: src/account.c:1073
153 msgid "(Untitled)"
154 msgstr "(Bez názvu)"
155
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
158 msgstr "Zmazať účet"
159
160 #: src/account.c:1554
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
162 msgid "G"
163 msgstr " "
164
165 #: src/account.c:1560
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
168
169 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
171 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
176 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
180 msgid "Name"
181 msgstr "Meno"
182
183 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
184 msgid "Protocol"
185 msgstr "Protokol"
186
187 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
188 msgid "Server"
189 msgstr "Server"
190
191 #: src/action.c:383
192 #, c-format
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
195
196 #: src/action.c:420
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
199
200 #: src/action.c:437
201 #, c-format
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
204
205 #: src/action.c:609
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
210 msgstr ""
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
213
214 #: src/action.c:721
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
217
218 #: src/action.c:723
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Invalid filtering action(s):\n"
222 "%s"
223 msgstr ""
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
225 "%s"
226
227 #: src/action.c:988
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
231 "%s\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
235 "%s\n"
236 "%s"
237
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
246
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
248 msgid "Completed"
249 msgstr "Dokončené"
250
251 #: src/action.c:1244
252 #, c-format
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
255
256 #: src/action.c:1248
257 #, c-format
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
260
261 #: src/action.c:1281
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
264
265 #: src/action.c:1609
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
270 "  %s"
271 msgstr ""
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
274 "  %s"
275
276 #: src/action.c:1614
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
279
280 #: src/action.c:1618
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
285 "  %s"
286 msgstr ""
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
289 "  %s"
290
291 #: src/action.c:1623
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
294
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
298
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
302
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
306
307 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
309 msgid "Group"
310 msgstr "Skupina"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:66
317 msgid "address"
318 msgstr "adresa"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:67
321 msgid "phone"
322 msgstr "telefón"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:68
325 msgid "mobile phone"
326 msgstr "mobilný telefón"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:69
329 msgid "organization"
330 msgstr "organizácia"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
335
336 #: src/addrcustomattr.c:71
337 msgid "office phone"
338 msgstr "pracovný telefón"
339
340 #: src/addrcustomattr.c:72
341 msgid "fax"
342 msgstr "fax"
343
344 #: src/addrcustomattr.c:73
345 msgid "website"
346 msgstr "webová stránka"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
351
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
355
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
359
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
363
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
371
372 #: src/addrcustomattr.c:192
373 msgid ""
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
376 msgstr ""
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
379
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
381 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
384 msgid "_Delete"
385 msgstr "O_dstrániť"
386
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
389 msgid "Delete _all"
390 msgstr "Zm_azať všetko"
391
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
395
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
399
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
404
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
408
409 #: src/addrcustomattr.c:513
410 msgid ""
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
412 "contacts."
413 msgstr ""
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
416
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
420
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
424
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
428
429 #: src/addrduplicates.c:145
430 msgid ""
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
433
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
437
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
441
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
444 msgid "Address"
445 msgstr "Adresa"
446
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
450
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
454
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
458
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
462
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
466
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
470
471 #: src/addressadd.c:207
472 msgid "Contact"
473 msgstr "Kontakt"
474
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
476 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
477 msgid "Remarks"
478 msgstr "Poznámky"
479
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
483
484 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
485 msgid "Add address(es)"
486 msgstr "Pridať adresu(y)"
487
488 #: src/addressadd.c:536
489 msgid "Can't add the specified address"
490 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
491
492 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
493 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
494 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
495 msgid "Email Address"
496 msgstr "Emailová adresa"
497
498 #: src/addressbook.c:402
499 msgid "_Book"
500 msgstr "_Adresár"
501
502 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
503 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
504 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
505 msgid "_Edit"
506 msgstr "_Upraviť"
507
508 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
509 #: src/messageview.c:213
510 msgid "_Tools"
511 msgstr "_Nástroje"
512
513 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
514 #: src/messageview.c:214
515 msgid "_Help"
516 msgstr "_Pomocník"
517
518 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
519 msgid "New _Book"
520 msgstr "Nový _Adresár"
521
522 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
523 msgid "New _Folder"
524 msgstr "Nová _zložka"
525
526 #: src/addressbook.c:410
527 msgid "New _vCard"
528 msgstr "Nový _vCard"
529
530 #: src/addressbook.c:414
531 msgid "New _JPilot"
532 msgstr "Nový _JPilot"
533
534 #: src/addressbook.c:417
535 msgid "New LDAP _Server"
536 msgstr "Nový LDAP _server"
537
538 #: src/addressbook.c:421
539 msgid "_Edit book"
540 msgstr "_Upraviť adresár"
541
542 #: src/addressbook.c:422
543 msgid "_Delete book"
544 msgstr "Z_mazať adresár"
545
546 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
548 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
549 msgid "_Save"
550 msgstr "_Uložiť"
551
552 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
555 msgid "_Close"
556 msgstr "_Zavrieť"
557
558 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
559 msgid "_Select all"
560 msgstr "Vy_brať všetko"
561
562 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
563 msgid "C_ut"
564 msgstr "_Vystrihnúť"
565
566 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
567 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
568 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
569 msgid "_Copy"
570 msgstr "_Kopírovať"
571
572 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
573 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
574 msgid "_Paste"
575 msgstr "V_ložiť"
576
577 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
578 msgid "New _Address"
579 msgstr "Nová _adresa"
580
581 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
582 msgid "New _Group"
583 msgstr "Nová _skupina"
584
585 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
586 msgid "_Mail To"
587 msgstr "Poslať _mail"
588
589 #: src/addressbook.c:444
590 msgid "Import _LDIF file..."
591 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
592
593 #: src/addressbook.c:445
594 msgid "Import M_utt file..."
595 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
596
597 #: src/addressbook.c:446
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
600
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export _HTML..."
603 msgstr "Exportovať _HTML…"
604
605 #: src/addressbook.c:449
606 msgid "Export LDI_F..."
607 msgstr "Exportovať L_DIF…"
608
609 #: src/addressbook.c:451
610 msgid "Find duplicates..."
611 msgstr "Nájsť duplikáty…"
612
613 #: src/addressbook.c:452
614 msgid "Edit custom attributes..."
615 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
616
617 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
618 #: src/messageview.c:339
619 msgid "_About"
620 msgstr "_O programe"
621
622 #: src/addressbook.c:491
623 msgid "_Browse Entry"
624 msgstr "P_rechádzať  položky"
625
626 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
630 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Neznáme"
633
634 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
635 msgid "Success"
636 msgstr "Úspech"
637
638 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
639 msgid "Bad arguments"
640 msgstr "Neplatné parametre"
641
642 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
643 msgid "File not specified"
644 msgstr "Nie je zadaný súbor"
645
646 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
647 msgid "Error opening file"
648 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
649
650 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
651 msgid "Error reading file"
652 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
653
654 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
655 msgid "End of file encountered"
656 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
657
658 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
659 msgid "Error allocating memory"
660 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
661
662 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
663 msgid "Bad file format"
664 msgstr "Neplatný formát súboru"
665
666 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
667 msgid "Error writing to file"
668 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
669
670 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
671 msgid "Error opening directory"
672 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
673
674 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
675 msgid "No path specified"
676 msgstr "Nebola zadaná cesta"
677
678 #: src/addressbook.c:531
679 msgid "Error connecting to LDAP server"
680 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
681
682 #: src/addressbook.c:532
683 msgid "Error initializing LDAP"
684 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
685
686 #: src/addressbook.c:533
687 msgid "Error binding to LDAP server"
688 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
689
690 #: src/addressbook.c:534
691 msgid "Error searching LDAP database"
692 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
693
694 #: src/addressbook.c:535
695 msgid "Timeout performing LDAP operation"
696 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
697
698 #: src/addressbook.c:536
699 msgid "Error in LDAP search criteria"
700 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
701
702 #: src/addressbook.c:537
703 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
704 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
705
706 #: src/addressbook.c:538
707 msgid "LDAP search terminated on request"
708 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
709
710 #: src/addressbook.c:539
711 msgid "Error starting TLS connection"
712 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
713
714 #: src/addressbook.c:540
715 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
716 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
717
718 #: src/addressbook.c:541
719 msgid "Missing required information"
720 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
721
722 #: src/addressbook.c:542
723 msgid "Another contact exists with that key"
724 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
725
726 #: src/addressbook.c:543
727 msgid "Strong(er) authentication required"
728 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
729
730 #: src/addressbook.c:910
731 msgid "Sources"
732 msgstr "Zdroje"
733
734 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
735 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
736 msgid "Address book"
737 msgstr "Adresár"
738
739 #: src/addressbook.c:1109
740 msgid "Lookup name:"
741 msgstr "Vyhľadať meno:"
742
743 #: src/addressbook.c:1478
744 msgid "Delete group"
745 msgstr "Odstrániť skupinu"
746
747 #: src/addressbook.c:1479
748 msgid ""
749 "Really delete the group(s)?\n"
750 "The addresses it contains will not be lost."
751 msgstr ""
752 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
753 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
754
755 #: src/addressbook.c:2190
756 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
757 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
758
759 #: src/addressbook.c:2200
760 msgid "Cannot paste into an address group."
761 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
762
763 #: src/addressbook.c:2906
764 #, c-format
765 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
766 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
767
768 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
769 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
770 #: src/toolbar.c:415
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Odstrániť"
773
774 #: src/addressbook.c:2918
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
778 "contains will be moved into the parent folder."
779 msgstr ""
780 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
781 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
782
783 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
784 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
786 msgid "Delete folder"
787 msgstr "Odstrániť zložku"
788
789 #: src/addressbook.c:2922
790 msgid "+Delete _folder only"
791 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
792
793 #: src/addressbook.c:2922
794 msgid "Delete folder and _addresses"
795 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
796
797 #: src/addressbook.c:2933
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Do you want to delete '%s'?\n"
801 "The addresses it contains will not be lost."
802 msgstr ""
803 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
804 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
805
806 #: src/addressbook.c:2940
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Do you want to delete '%s'?\n"
810 "The addresses it contains will be lost."
811 msgstr ""
812 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
813 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
814
815 #: src/addressbook.c:3054
816 #, c-format
817 msgid "Search '%s'"
818 msgstr "Hľadať „%s”"
819
820 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
821 msgid "New Contacts"
822 msgstr "Nové kontakty"
823
824 #: src/addressbook.c:4022
825 msgid "New user, could not save index file."
826 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
827
828 #: src/addressbook.c:4026
829 msgid "New user, could not save address book files."
830 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
831
832 #: src/addressbook.c:4036
833 msgid "Old address book converted successfully."
834 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
835
836 #: src/addressbook.c:4041
837 msgid ""
838 "Old address book converted,\n"
839 "could not save new address index file."
840 msgstr ""
841 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
842 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
843
844 #: src/addressbook.c:4054
845 msgid ""
846 "Could not convert address book,\n"
847 "but created empty new address book files."
848 msgstr ""
849 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
850 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
851
852 #: src/addressbook.c:4060
853 msgid ""
854 "Could not convert address book,\n"
855 "could not save new address index file."
856 msgstr ""
857 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
858 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
859
860 #: src/addressbook.c:4065
861 msgid ""
862 "Could not convert address book\n"
863 "and could not create new address book files."
864 msgstr ""
865 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
866 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
867
868 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
869 msgid "Addressbook conversion error"
870 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
871
872 #: src/addressbook.c:4192
873 msgid "Addressbook Error"
874 msgstr "Chyba v adresári"
875
876 #: src/addressbook.c:4193
877 msgid "Could not read address index"
878 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
879
880 #: src/addressbook.c:4524
881 msgid "Busy searching..."
882 msgstr "Prehľadávam…"
883
884 #: src/addressbook.c:4825
885 msgid "Interface"
886 msgstr "Ovládanie"
887
888 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
889 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
890 msgid "Address Book"
891 msgstr "Adresár"
892
893 #: src/addressbook.c:4849
894 msgid "Person"
895 msgstr "Osoba"
896
897 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
898 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
899 msgid "Folder"
900 msgstr "Zložka"
901
902 #: src/addressbook.c:4897
903 msgid "vCard"
904 msgstr "vCard"
905
906 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
907 msgid "JPilot"
908 msgstr "JPilot"
909
910 #: src/addressbook.c:4933
911 msgid "LDAP servers"
912 msgstr "LDAP servery"
913
914 #: src/addressbook.c:4945
915 msgid "LDAP Query"
916 msgstr "LDAP požiadavka"
917
918 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
929 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
930 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
931 #: src/prefs_matcher.c:2528
932 msgid "Any"
933 msgstr "Všetky"
934
935 #: src/addrgather.c:173
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
938
939 #: src/addrgather.c:180
940 msgid "No available address book."
941 msgstr "Nedostupný adresár."
942
943 #: src/addrgather.c:201
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
946
947 #: src/addrgather.c:208
948 msgid "Collecting addresses..."
949 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
950
951 #: src/addrgather.c:248
952 msgid "address added by claws-mail"
953 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
954
955 #: src/addrgather.c:276
956 msgid "Addresses collected successfully."
957 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
958
959 #: src/addrgather.c:351
960 msgid "Current folder:"
961 msgstr "Aktuálna zložka:"
962
963 #: src/addrgather.c:362
964 msgid "Address book name:"
965 msgstr "Meno adresára:"
966
967 #: src/addrgather.c:389
968 msgid "Address book folder size:"
969 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
970
971 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
972 msgid ""
973 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
974 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
975
976 #: src/addrgather.c:407
977 msgid "Process these mail header fields"
978 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
979
980 #: src/addrgather.c:426
981 msgid "Include subfolders"
982 msgstr "Zahrnúť podzložky"
983
984 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
985 msgid "Header Name"
986 msgstr "Názov hlavičky"
987
988 #: src/addrgather.c:451
989 msgid "Address Count"
990 msgstr "Počet adries"
991
992 #: src/addrgather.c:561
993 msgid "Header Fields"
994 msgstr "Polia hlavičky"
995
996 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
997 #: src/importldif.c:1023
998 msgid "Finish"
999 msgstr "Dokončiť"
1000
1001 #: src/addrgather.c:620
1002 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1003 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1004
1005 #: src/addrgather.c:624
1006 msgid "Collect email addresses from folder"
1007 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1008
1009 #: src/addrindex.c:123
1010 msgid "Common addresses"
1011 msgstr "Spoločné adresy"
1012
1013 #: src/addrindex.c:124
1014 msgid "Personal addresses"
1015 msgstr "Súkromné adresy"
1016
1017 #: src/addrindex.c:130
1018 msgid "Common address"
1019 msgstr "Spoločná adresa"
1020
1021 #: src/addrindex.c:131
1022 msgid "Personal address"
1023 msgstr "Súkromná adresa"
1024
1025 #: src/addrindex.c:1827
1026 msgid "Address(es) update"
1027 msgstr "Aktualizácia adries"
1028
1029 #: src/addrindex.c:1828
1030 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1031 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1032
1033 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
1034 msgid "Notice"
1035 msgstr "Upozornenie"
1036
1037 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1038 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1039 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
1040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4886
1041 msgid "Warning"
1042 msgstr "Upozornenie"
1043
1044 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1046 msgid "Error"
1047 msgstr "Chyba"
1048
1049 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1050 msgid "_View log"
1051 msgstr "_Zobraziť záznam"
1052
1053 #: src/alertpanel.c:347
1054 msgid "Show this message next time"
1055 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1056
1057 #: src/browseldap.c:218
1058 msgid "Browse Directory Entry"
1059 msgstr "Prechádzať zložku"
1060
1061 #: src/browseldap.c:237
1062 msgid "Server Name :"
1063 msgstr "Meno servera :"
1064
1065 #: src/browseldap.c:247
1066 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1067 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1068
1069 #: src/browseldap.c:270
1070 msgid "LDAP Name"
1071 msgstr "LDAP meno"
1072
1073 #: src/browseldap.c:272
1074 msgid "Attribute Value"
1075 msgstr "Hodnota atribútu"
1076
1077 #: src/common/plugin.c:65
1078 msgid "Nothing"
1079 msgstr "Nič"
1080
1081 #: src/common/plugin.c:66
1082 msgid "a viewer"
1083 msgstr "zobrazovač"
1084
1085 #: src/common/plugin.c:67
1086 msgid "a MIME parser"
1087 msgstr "analyzátor MIME"
1088
1089 #: src/common/plugin.c:68
1090 msgid "folders"
1091 msgstr "zložiek"
1092
1093 #: src/common/plugin.c:69
1094 msgid "filtering"
1095 msgstr "filtrovania"
1096
1097 #: src/common/plugin.c:70
1098 msgid "a privacy interface"
1099 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1100
1101 #: src/common/plugin.c:71
1102 msgid "a notifier"
1103 msgstr "oznamovača"
1104
1105 #: src/common/plugin.c:72
1106 msgid "an utility"
1107 msgstr "nástroje"
1108
1109 #: src/common/plugin.c:73
1110 msgid "things"
1111 msgstr "inú"
1112
1113 #: src/common/plugin.c:334
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1117 msgstr ""
1118 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1119 "modulom %s."
1120
1121 #: src/common/plugin.c:436
1122 msgid "Plugin already loaded"
1123 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1124
1125 #: src/common/plugin.c:447
1126 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1127 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1128
1129 #: src/common/plugin.c:481
1130 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1131 msgstr ""
1132 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1133 "vyššou."
1134
1135 #: src/common/plugin.c:490
1136 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1137 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1138
1139 #: src/common/plugin.c:772
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1143 "built with."
1144 msgstr ""
1145 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1146 "„%s” zostavený."
1147
1148 #: src/common/plugin.c:775
1149 msgid ""
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1151 "with."
1152 msgstr ""
1153 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1154 "modul zostavený."
1155
1156 #: src/common/plugin.c:784
1157 #, c-format
1158 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1159 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1160
1161 #: src/common/plugin.c:786
1162 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1163 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1164
1165 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1166 msgid "SSL handshake failed\n"
1167 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1168
1169 #: src/common/smtp.c:179
1170 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1171 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1172
1173 #: src/common/smtp.c:182
1174 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1175 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1176
1177 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1178 msgid "bad SMTP response\n"
1179 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1180
1181 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1182 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1183 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1184
1185 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1186 msgid "error occurred on authentication\n"
1187 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1188
1189 #: src/common/smtp.c:589
1190 #, c-format
1191 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1192 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1193
1194 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1195 msgid "couldn't start TLS session\n"
1196 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1197
1198 #: src/common/socket.c:569
1199 msgid "Socket IO timeout.\n"
1200 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1201
1202 #: src/common/socket.c:598
1203 msgid "Connection timed out.\n"
1204 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1205
1206 #: src/common/socket.c:732
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1209 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1210
1211 #: src/common/socket.c:972
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1214 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1215
1216 #: src/common/socket.c:1064
1217 #, c-format
1218 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1219 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1220
1221 #: src/common/socket.c:1368
1222 #, c-format
1223 msgid "write on fd%d: %s\n"
1224 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1229 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1230
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1232 #, c-format
1233 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1234 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1235
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1237 #, c-format
1238 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1239 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1240
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1242 msgid "Internal error"
1243 msgstr "Interná chyba"
1244
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1246 msgid "Uncheckable"
1247 msgstr "Neoveriteľný"
1248
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1250 msgid "Self-signed certificate"
1251 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1252
1253 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1254 msgid "Revoked certificate"
1255 msgstr "Odvolaný certifikát"
1256
1257 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1258 msgid "No certificate issuer found"
1259 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1260
1261 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1262 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1263 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1264
1265 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1268 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1269
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1271 #, c-format
1272 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1273 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1274
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1278 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1279
1280 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1281 #, c-format
1282 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1283 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1284
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1288 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1289
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1293 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1294
1295 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1296 #, c-format
1297 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1299
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1304 msgid "<not in certificate>"
1305 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1306
1307 #: src/common/string_match.c:83
1308 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1309 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1310
1311 #: src/common/utils.c:255
1312 #, c-format
1313 msgid "%dB"
1314 msgstr "%dB"
1315
1316 #: src/common/utils.c:256
1317 #, c-format
1318 msgid "%d.%02dKB"
1319 msgstr "%d.%02dKB"
1320
1321 #: src/common/utils.c:257
1322 #, c-format
1323 msgid "%d.%02dMB"
1324 msgstr "%d.%02dMB"
1325
1326 #: src/common/utils.c:258
1327 #, c-format
1328 msgid "%.2fGB"
1329 msgstr "%.2fGB"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4878
1332 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1333 msgid "Sunday"
1334 msgstr "Nedeľa"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4879
1337 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1338 msgid "Monday"
1339 msgstr "Pondelok"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4880
1342 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1343 msgid "Tuesday"
1344 msgstr "Utorok"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4881
1347 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1348 msgid "Wednesday"
1349 msgstr "Streda"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4882
1352 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1353 msgid "Thursday"
1354 msgstr "Štvrtok"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4883
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 msgid "Friday"
1359 msgstr "Piatok"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4884
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 msgid "Saturday"
1364 msgstr "Sobota"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4886
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1368 msgid "January"
1369 msgstr "Január"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4887
1372 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1373 msgid "February"
1374 msgstr "Február"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4888
1377 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1378 msgid "March"
1379 msgstr "Marec"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4889
1382 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1383 msgid "April"
1384 msgstr "Apríl"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4890
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 msgid "May"
1389 msgstr "Máj"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4891
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "June"
1394 msgstr "Jún"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4892
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "July"
1399 msgstr "Júl"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4893
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "August"
1404 msgstr "August"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4894
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "September"
1409 msgstr "September"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4895
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "October"
1414 msgstr "Október"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4896
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "November"
1419 msgstr "November"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4897
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "December"
1424 msgstr "December"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4899
1427 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1428 msgid "Sun"
1429 msgstr "Ne"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4900
1432 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1433 msgid "Mon"
1434 msgstr "Po"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4901
1437 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1438 msgid "Tue"
1439 msgstr "Ut"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4902
1442 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1443 msgid "Wed"
1444 msgstr "St"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4903
1447 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1448 msgid "Thu"
1449 msgstr "Št"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4904
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 msgid "Fri"
1454 msgstr "Pi"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4905
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 msgid "Sat"
1459 msgstr "So"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4907
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1463 msgid "Jan"
1464 msgstr "Jan"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4908
1467 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1468 msgid "Feb"
1469 msgstr "Feb"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4909
1472 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1473 msgid "Mar"
1474 msgstr "Mar"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4910
1477 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1478 msgid "Apr"
1479 msgstr "Apr"
1480
1481 #: src/common/utils.c:4911
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 msgid "May"
1484 msgstr "Máj"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4912
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Jun"
1489 msgstr "Jún"
1490
1491 #: src/common/utils.c:4913
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Jul"
1494 msgstr "Júl"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4914
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "Aug"
1499 msgstr "Aug"
1500
1501 #: src/common/utils.c:4915
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "Sep"
1504 msgstr "Sep"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4916
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "Oct"
1509 msgstr "Okt"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4917
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Nov"
1514 msgstr "Nov"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4918
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "Dec"
1519 msgstr "Dec"
1520
1521 #: src/common/utils.c:4929
1522 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1523 msgid "AM"
1524 msgstr "DOP"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4930
1527 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1528 msgid "PM"
1529 msgstr "ODP"
1530
1531 #: src/common/utils.c:4931
1532 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1533 msgid "am"
1534 msgstr "dop."
1535
1536 #: src/common/utils.c:4932
1537 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1538 msgid "pm"
1539 msgstr "odp."
1540
1541 #: src/compose.c:570
1542 msgid "_Add..."
1543 msgstr "_Pridať…"
1544
1545 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1547 msgid "_Remove"
1548 msgstr "_Odstrániť"
1549
1550 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1551 msgid "_Properties..."
1552 msgstr "_Vlastnosti…"
1553
1554 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1555 msgid "_Message"
1556 msgstr "Sp_ráva"
1557
1558 #: src/compose.c:583
1559 msgid "_Spelling"
1560 msgstr "P_ravopis"
1561
1562 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1563 msgid "_Options"
1564 msgstr "_Možnosti"
1565
1566 #: src/compose.c:589
1567 msgid "S_end"
1568 msgstr "Odos_lať"
1569
1570 #: src/compose.c:590
1571 msgid "Send _later"
1572 msgstr "Odoslať _neskôr"
1573
1574 #: src/compose.c:593
1575 msgid "_Attach file"
1576 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1577
1578 #: src/compose.c:594
1579 msgid "_Insert file"
1580 msgstr "Vlož_iť súbor"
1581
1582 #: src/compose.c:595
1583 msgid "Insert si_gnature"
1584 msgstr "Vložiť _podpis"
1585
1586 #: src/compose.c:596
1587 msgid "_Replace signature"
1588 msgstr "Nah_radiť podpis"
1589
1590 #: src/compose.c:600
1591 msgid "_Print"
1592 msgstr "_Tlačiť"
1593
1594 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1595 msgid "_Undo"
1596 msgstr "_Späť"
1597
1598 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1599 msgid "_Redo"
1600 msgstr "_Znova"
1601
1602 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1603 msgid "Cu_t"
1604 msgstr "_Vystrihnúť"
1605
1606 #: src/compose.c:613
1607 msgid "_Special paste"
1608 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1609
1610 #: src/compose.c:614
1611 msgid "As _quotation"
1612 msgstr "Ako _citácia"
1613
1614 #: src/compose.c:615
1615 msgid "_Wrapped"
1616 msgstr "_Zalomené"
1617
1618 #: src/compose.c:616
1619 msgid "_Unwrapped"
1620 msgstr "_Nezalomené"
1621
1622 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1623 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1624 msgid "Select _all"
1625 msgstr "Vy_brať všetko"
1626
1627 #: src/compose.c:620
1628 msgid "A_dvanced"
1629 msgstr "_Rozšírené"
1630
1631 #: src/compose.c:621
1632 msgid "Move a character backward"
1633 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1634
1635 #: src/compose.c:622
1636 msgid "Move a character forward"
1637 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1638
1639 #: src/compose.c:623
1640 msgid "Move a word backward"
1641 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1642
1643 #: src/compose.c:624
1644 msgid "Move a word forward"
1645 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1646
1647 #: src/compose.c:625
1648 msgid "Move to beginning of line"
1649 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1650
1651 #: src/compose.c:626
1652 msgid "Move to end of line"
1653 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1654
1655 #: src/compose.c:627
1656 msgid "Move to previous line"
1657 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1658
1659 #: src/compose.c:628
1660 msgid "Move to next line"
1661 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1662
1663 #: src/compose.c:629
1664 msgid "Delete a character backward"
1665 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1666
1667 #: src/compose.c:630
1668 msgid "Delete a character forward"
1669 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1670
1671 #: src/compose.c:631
1672 msgid "Delete a word backward"
1673 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1674
1675 #: src/compose.c:632
1676 msgid "Delete a word forward"
1677 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1678
1679 #: src/compose.c:633
1680 msgid "Delete line"
1681 msgstr "Zmazať riadok"
1682
1683 #: src/compose.c:634
1684 msgid "Delete to end of line"
1685 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1686
1687 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1688 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1689 msgid "_Find"
1690 msgstr "_Hľadať"
1691
1692 #: src/compose.c:640
1693 msgid "_Wrap current paragraph"
1694 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1695
1696 #: src/compose.c:641
1697 msgid "Wrap all long _lines"
1698 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1699
1700 #: src/compose.c:643
1701 msgid "Edit with e_xternal editor"
1702 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1703
1704 #: src/compose.c:646
1705 msgid "_Check all or check selection"
1706 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1707
1708 #: src/compose.c:647
1709 msgid "_Highlight all misspelled words"
1710 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1711
1712 #: src/compose.c:648
1713 msgid "Check _backwards misspelled word"
1714 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1715
1716 #: src/compose.c:649
1717 msgid "_Forward to next misspelled word"
1718 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1719
1720 #: src/compose.c:657
1721 msgid "Reply _mode"
1722 msgstr "Reži_m odpovede"
1723
1724 #: src/compose.c:659
1725 msgid "Privacy _System"
1726 msgstr "_Súkromie"
1727
1728 #: src/compose.c:664
1729 msgid "_Priority"
1730 msgstr "Pri_orita"
1731
1732 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1733 msgid "Character _encoding"
1734 msgstr "_Kódovanie znakov"
1735
1736 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1737 msgid "Western European"
1738 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1739
1740 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1741 msgid "Baltic"
1742 msgstr "Pobaltské"
1743
1744 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1745 msgid "Hebrew"
1746 msgstr "Hebrejské"
1747
1748 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1749 msgid "Arabic"
1750 msgstr "Arabské"
1751
1752 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1753 msgid "Cyrillic"
1754 msgstr "Cyrilika"
1755
1756 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1757 msgid "Japanese"
1758 msgstr "Japonské"
1759
1760 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1761 msgid "Chinese"
1762 msgstr "Čínske"
1763
1764 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1765 msgid "Korean"
1766 msgstr "Kórejské"
1767
1768 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1769 msgid "Thai"
1770 msgstr "Thajské"
1771
1772 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1773 msgid "_Address book"
1774 msgstr "_Adresár"
1775
1776 #: src/compose.c:684
1777 msgid "_Template"
1778 msgstr "Šabló_na"
1779
1780 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1781 msgid "Actio_ns"
1782 msgstr "A_kcie"
1783
1784 #: src/compose.c:695
1785 msgid "Aut_o wrapping"
1786 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1787
1788 #: src/compose.c:696
1789 msgid "Auto _indent"
1790 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1791
1792 #: src/compose.c:697
1793 msgid "Si_gn"
1794 msgstr "Podpí_sať"
1795
1796 #: src/compose.c:698
1797 msgid "_Encrypt"
1798 msgstr "_Šifrovať"
1799
1800 #: src/compose.c:699
1801 msgid "_Request Return Receipt"
1802 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1803
1804 #: src/compose.c:700
1805 msgid "Remo_ve references"
1806 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1807
1808 #: src/compose.c:701
1809 msgid "Show _ruler"
1810 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1811
1812 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1813 msgid "_Normal"
1814 msgstr "_Normálny"
1815
1816 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1817 msgid "_All"
1818 msgstr "_Všetkým"
1819
1820 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1821 msgid "_Sender"
1822 msgstr "Odo_sielateľ"
1823
1824 #: src/compose.c:709
1825 msgid "_Mailing-list"
1826 msgstr "E_mailová konferencia"
1827
1828 #: src/compose.c:714
1829 msgid "_Highest"
1830 msgstr "_Najvyššia"
1831
1832 #: src/compose.c:715
1833 msgid "Hi_gh"
1834 msgstr "_Vysoká"
1835
1836 #: src/compose.c:717
1837 msgid "Lo_w"
1838 msgstr "_Nízka"
1839
1840 #: src/compose.c:718
1841 msgid "_Lowest"
1842 msgstr "Na_jnižšia"
1843
1844 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1845 msgid "_Automatic"
1846 msgstr "_Automaticky"
1847
1848 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1849 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1850 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1851
1852 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1853 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1854 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1855
1856 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1857 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1858 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1859
1860 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1861 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1862 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1863
1864 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1865 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1866 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1867
1868 #: src/compose.c:1066
1869 msgid "New message From format error."
1870 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1871
1872 #: src/compose.c:1158
1873 msgid "New message subject format error."
1874 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1875
1876 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1877 #, c-format
1878 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1879 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1880
1881 #: src/compose.c:1450
1882 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1883 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1884
1885 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1886 msgid ""
1887 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1888 "address."
1889 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1890
1891 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1892 #, c-format
1893 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1894 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1895
1896 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1897 msgid ""
1898 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1899 "address."
1900 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1901
1902 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1903 #, c-format
1904 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1905 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1906
1907 #: src/compose.c:2051
1908 msgid "Fw: multiple emails"
1909 msgstr "Fw: viacero správ"
1910
1911 #: src/compose.c:2531
1912 #, c-format
1913 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1914 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1915
1916 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1917 msgid "Cc:"
1918 msgstr "Kópia:"
1919
1920 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1921 msgid "Bcc:"
1922 msgstr "Slepá kópia:"
1923
1924 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1925 msgid "Reply-To:"
1926 msgstr "Odpovedať komu:"
1927
1928 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1929 #: src/gtk/headers.h:33
1930 msgid "Newsgroups:"
1931 msgstr "Diskusné skupiny:"
1932
1933 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1934 msgid "Followup-To:"
1935 msgstr "Pokračovanie:"
1936
1937 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1938 msgid "In-Reply-To:"
1939 msgstr "V odpovedi komu:"
1940
1941 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1942 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1943 msgid "To:"
1944 msgstr "Komu:"
1945
1946 #: src/compose.c:2826
1947 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1948 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1949
1950 #: src/compose.c:2832
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The following file has been attached: \n"
1954 "%s"
1955 msgid_plural ""
1956 "The following files have been attached: \n"
1957 "%s"
1958 msgstr[0] ""
1959 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1960 "%s"
1961 msgstr[1] ""
1962 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1963 "%s"
1964 msgstr[2] ""
1965 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1966 "%s"
1967
1968 #: src/compose.c:3105
1969 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1970 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1971
1972 #: src/compose.c:3596
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not get size of file '%s'."
1975 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1976
1977 #: src/compose.c:3607
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1981 "want to do that?"
1982 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1983
1984 #: src/compose.c:3610
1985 msgid "Are you sure?"
1986 msgstr "Ste si istý?"
1987
1988 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1989 msgid "+_Insert"
1990 msgstr "+_Vložiť"
1991
1992 #: src/compose.c:3735
1993 #, c-format
1994 msgid "File %s is empty."
1995 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1996
1997 #: src/compose.c:3736
1998 msgid "Empty file"
1999 msgstr "Prázdny súbor"
2000
2001 #: src/compose.c:3737
2002 msgid "+_Attach anyway"
2003 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2004
2005 #: src/compose.c:3746
2006 #, c-format
2007 msgid "Can't read %s."
2008 msgstr "Nemožno čítať %s."
2009
2010 #: src/compose.c:3773
2011 #, c-format
2012 msgid "Message: %s"
2013 msgstr "Správa: %s"
2014
2015 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2016 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2017 msgid " [Edited]"
2018 msgstr "[Upravené]"
2019
2020 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2021 #, c-format
2022 msgid "%s - Compose message%s"
2023 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2024
2025 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2026 #, c-format
2027 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2028 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2029
2030 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2031 msgid "Compose message"
2032 msgstr "Napísať správu"
2033
2034 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2035 msgid ""
2036 "Account for sending mail is not specified.\n"
2037 "Please select a mail account before sending."
2038 msgstr ""
2039 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2040 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2041
2042 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2043 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
2044 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2045 msgid "Send"
2046 msgstr "Odoslať"
2047
2048 #: src/compose.c:5026
2049 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2050 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2051
2052 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2053 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2054 msgid "+_Send"
2055 msgstr "+_Odoslať"
2056
2057 #: src/compose.c:5058
2058 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2059 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2060
2061 #: src/compose.c:5075
2062 msgid "Recipient is not specified."
2063 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2064
2065 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2066 msgid "+_Queue"
2067 msgstr "+Do _fronty"
2068
2069 #: src/compose.c:5095
2070 #, c-format
2071 msgid "Subject is empty. %s"
2072 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2073
2074 #: src/compose.c:5096
2075 msgid "Send it anyway?"
2076 msgstr "Poslať i tak?"
2077
2078 #: src/compose.c:5097
2079 msgid "Queue it anyway?"
2080 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2081
2082 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2083 msgid "Send later"
2084 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2085
2086 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2087 msgid ""
2088 "Could not queue message for sending:\n"
2089 "\n"
2090 "Charset conversion failed."
2091 msgstr ""
2092 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2093 "\n"
2094 "Zlyhala konverzia kódovania."
2095
2096 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2097 msgid ""
2098 "Could not queue message for sending:\n"
2099 "\n"
2100 "Couldn't get recipient encryption key."
2101 msgstr ""
2102 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2103 "\n"
2104 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2105
2106 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not queue message for sending:\n"
2110 "\n"
2111 "Signature failed: %s"
2112 msgstr ""
2113 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2114 "\n"
2115 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2116
2117 #: src/compose.c:5164
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not queue message for sending:\n"
2121 "\n"
2122 "%s."
2123 msgstr ""
2124 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2125 "\n"
2126 "%s."
2127
2128 #: src/compose.c:5166
2129 msgid "Could not queue message for sending."
2130 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2131
2132 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2133 msgid ""
2134 "The message was queued but could not be sent.\n"
2135 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2136 msgstr ""
2137 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2138 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2139
2140 #: src/compose.c:5237
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "%s\n"
2144 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2145 msgstr ""
2146 "%s\n"
2147 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2148
2149 #: src/compose.c:5612
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2153 "to the specified %s charset.\n"
2154 "Send it as %s?"
2155 msgstr ""
2156 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2157 "kódovania na %s.\n"
2158 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2159
2160 #: src/compose.c:5669
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2164 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2165 "\n"
2166 "Send it anyway?"
2167 msgstr ""
2168 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2169 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2170 "\n"
2171 "Odoslať aj tak?"
2172
2173 #: src/compose.c:5780
2174 #, c-format
2175 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2176 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2177
2178 #: src/compose.c:5901
2179 msgid "Encryption warning"
2180 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2181
2182 #: src/compose.c:5902
2183 msgid "+C_ontinue"
2184 msgstr "+_Pokračovať"
2185
2186 #: src/compose.c:5951
2187 msgid "No account for sending mails available!"
2188 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2189
2190 #: src/compose.c:5960
2191 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2192 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2193
2194 #: src/compose.c:6195
2195 #, c-format
2196 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2197 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2198
2199 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2200 msgid "Cancel sending"
2201 msgstr "Zrušiť posielanie"
2202
2203 #: src/compose.c:6196
2204 msgid "Ignore attachment"
2205 msgstr "Ignorovať prílohu"
2206
2207 #: src/compose.c:6236
2208 #, c-format
2209 msgid "Original %s part"
2210 msgstr "Pôvodná časť %s"
2211
2212 #: src/compose.c:6818
2213 msgid "Add to address _book"
2214 msgstr "Pridať do _adresára"
2215
2216 #: src/compose.c:6979
2217 msgid "Delete entry contents"
2218 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2219
2220 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2221 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2222 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2223
2224 #: src/compose.c:7205
2225 msgid "Mime type"
2226 msgstr "Typ MIME"
2227
2228 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2229 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2230 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2231 msgid "Size"
2232 msgstr "Veľkosť"
2233
2234 #: src/compose.c:7274
2235 msgid "Save Message to "
2236 msgstr "Uložiť správu do "
2237
2238 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2239 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2240 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2243 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2246 msgid "_Browse"
2247 msgstr "_Prechádzať"
2248
2249 #: src/compose.c:7784
2250 msgid "Hea_der"
2251 msgstr "H_lavička"
2252
2253 #: src/compose.c:7789
2254 msgid "_Attachments"
2255 msgstr "_Prílohy"
2256
2257 #: src/compose.c:7803
2258 msgid "Othe_rs"
2259 msgstr "_Ostatné"
2260
2261 #: src/compose.c:7818
2262 msgid "S_ubject:"
2263 msgstr "Pre_dmet:"
2264
2265 #: src/compose.c:8041
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Spell checker could not be started.\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2271 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2272 "%s"
2273
2274 #: src/compose.c:8150
2275 #, c-format
2276 msgid "<i>%s</i>"
2277 msgstr "<i>%s</i>"
2278
2279 #: src/compose.c:8180
2280 msgid "_From:"
2281 msgstr "O_d:"
2282
2283 #: src/compose.c:8197
2284 msgid "Account to use for this email"
2285 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2286
2287 #: src/compose.c:8199
2288 msgid "Sender address to be used"
2289 msgstr "Adresa odosielateľa"
2290
2291 #: src/compose.c:8365
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2295 "encrypt this message."
2296 msgstr ""
2297 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2298 "túto správu."
2299
2300 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2301 msgid "_None"
2302 msgstr "Žiad_na"
2303
2304 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2305 #, c-format
2306 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2307 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2308
2309 #: src/compose.c:8683
2310 msgid "Template From format error."
2311 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2312
2313 #: src/compose.c:8701
2314 msgid "Template To format error."
2315 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2316
2317 #: src/compose.c:8719
2318 msgid "Template Cc format error."
2319 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2320
2321 #: src/compose.c:8737
2322 msgid "Template Bcc format error."
2323 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2324
2325 #: src/compose.c:8755
2326 msgid "Template Reply-To format error."
2327 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2328
2329 #: src/compose.c:8774
2330 msgid "Template subject format error."
2331 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2332
2333 #: src/compose.c:9043
2334 msgid "Invalid MIME type."
2335 msgstr "Neplatný typ MIME."
2336
2337 #: src/compose.c:9058
2338 msgid "File doesn't exist or is empty."
2339 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2340
2341 #: src/compose.c:9132
2342 msgid "Properties"
2343 msgstr "Vlastnosti"
2344
2345 #: src/compose.c:9149
2346 msgid "MIME type"
2347 msgstr "Typ MIME"
2348
2349 #: src/compose.c:9190
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Kódovanie"
2352
2353 #: src/compose.c:9210
2354 msgid "Path"
2355 msgstr "Cesta"
2356
2357 #: src/compose.c:9211
2358 msgid "File name"
2359 msgstr "Názov súboru"
2360
2361 #: src/compose.c:9403
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "The external editor is still working.\n"
2365 "Force terminating the process?\n"
2366 "process group id: %d"
2367 msgstr ""
2368 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2369 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2370 "ID skupiny procesu: %d"
2371
2372 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2373 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2374 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2375
2376 #: src/compose.c:9853
2377 msgid "Could not queue message."
2378 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2379
2380 #: src/compose.c:9855
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Could not queue message:\n"
2384 "\n"
2385 "%s."
2386 msgstr ""
2387 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2388 "\n"
2389 "%s"
2390
2391 #: src/compose.c:10033
2392 msgid "Could not save draft."
2393 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2394
2395 #: src/compose.c:10037
2396 msgid "Could not save draft"
2397 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2398
2399 #: src/compose.c:10038
2400 msgid ""
2401 "Could not save draft.\n"
2402 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2403 msgstr ""
2404 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2405 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2406
2407 #: src/compose.c:10040
2408 msgid "_Cancel exit"
2409 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2410
2411 #: src/compose.c:10040
2412 msgid "_Discard email"
2413 msgstr "_Zahodiť správu"
2414
2415 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2416 msgid "Select file"
2417 msgstr "Zvoľte súbor"
2418
2419 #: src/compose.c:10228
2420 #, c-format
2421 msgid "File '%s' could not be read."
2422 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2423
2424 #: src/compose.c:10230
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "File '%s' contained invalid characters\n"
2428 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2429 msgstr ""
2430 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2431 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2432
2433 #: src/compose.c:10317
2434 msgid "Discard message"
2435 msgstr "Zahodiť správu"
2436
2437 #: src/compose.c:10318
2438 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2439 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2440
2441 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2442 msgid "_Discard"
2443 msgstr "_Zahodiť"
2444
2445 #: src/compose.c:10319
2446 msgid "_Save to Drafts"
2447 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2448
2449 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2450 msgid "Save changes"
2451 msgstr "Uložiť zmeny"
2452
2453 #: src/compose.c:10322
2454 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2455 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2456
2457 #: src/compose.c:10323
2458 msgid "_Don't save"
2459 msgstr "_Neukladať"
2460
2461 #: src/compose.c:10323
2462 msgid "+_Save to Drafts"
2463 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2464
2465 #: src/compose.c:10393
2466 #, c-format
2467 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2468 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2469
2470 #: src/compose.c:10395
2471 msgid "Apply template"
2472 msgstr "Použiť šablónu"
2473
2474 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2475 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2476 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2477 msgid "_Replace"
2478 msgstr "_Nahradiť"
2479
2480 #: src/compose.c:10396
2481 msgid "_Insert"
2482 msgstr "_Vložiť"
2483
2484 #: src/compose.c:11254
2485 msgid "Insert or attach?"
2486 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2487
2488 #: src/compose.c:11255
2489 msgid ""
2490 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2491 "attach it to the email?"
2492 msgstr ""
2493 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2494 "ako prílohu?"
2495
2496 #: src/compose.c:11257
2497 msgid "_Attach"
2498 msgstr "_Pripojiť"
2499
2500 #: src/compose.c:11474
2501 #, c-format
2502 msgid "Quote format error at line %d."
2503 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2504
2505 #: src/compose.c:11769
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2509 "time. Do you want to continue?"
2510 msgstr ""
2511 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2512 "Chcete pokračovať?"
2513
2514 #: src/crash.c:141
2515 #, c-format
2516 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2517 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2518
2519 #: src/crash.c:187
2520 msgid "Claws Mail has crashed"
2521 msgstr "Claws Mail havaroval"
2522
2523 #: src/crash.c:203
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "%s.\n"
2527 "Please file a bug report and include the information below."
2528 msgstr ""
2529 "%s.\n"
2530 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2531
2532 #: src/crash.c:208
2533 msgid "Debug log"
2534 msgstr "Ladiaci záznam"
2535
2536 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2537 msgid "Close"
2538 msgstr "Zavrieť"
2539
2540 #: src/crash.c:257
2541 msgid "Save..."
2542 msgstr "Uložiť…"
2543
2544 #: src/crash.c:262
2545 msgid "Create bug report"
2546 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2547
2548 #: src/crash.c:312
2549 msgid "Save crash information"
2550 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2551
2552 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2553 msgid "Add New Person"
2554 msgstr "Pridať nový kontakt"
2555
2556 #: src/editaddress.c:158
2557 msgid ""
2558 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2559 "following values to be set:\n"
2560 " - Display Name\n"
2561 " - First Name\n"
2562 " - Last Name\n"
2563 " - Nickname\n"
2564 " - any email address\n"
2565 " - any additional attribute\n"
2566 "\n"
2567 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2568 "Click Cancel to close without saving."
2569 msgstr ""
2570 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2571 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2572 " - Zobrazené meno\n"
2573 " - Rodné meno\n"
2574 " - Priezvisko\n"
2575 " - Prezývka\n"
2576 " - emailová adresa\n"
2577 " - doplnkový atribút\n"
2578 "\n"
2579 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2580 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2581
2582 #: src/editaddress.c:169
2583 msgid ""
2584 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2585 "following values to be set:\n"
2586 " - First Name\n"
2587 " - Last Name\n"
2588 " - any email address\n"
2589 " - any additional attribute\n"
2590 "\n"
2591 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2592 "Click Cancel to close without saving."
2593 msgstr ""
2594 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2595 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2596 " - Rodné meno\n"
2597 " - Priezvisko\n"
2598 " - emailová adresa\n"
2599 " - doplňujúci atribút\n"
2600 "\n"
2601 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2602 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2603
2604 #: src/editaddress.c:233
2605 msgid "Edit Person Details"
2606 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2607
2608 #: src/editaddress.c:411
2609 msgid "An Email address must be supplied."
2610 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2611
2612 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2613 msgid "A Name and Value must be supplied."
2614 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2615
2616 #: src/editaddress.c:676
2617 msgid "Discard"
2618 msgstr "Zahodiť"
2619
2620 #: src/editaddress.c:677
2621 msgid "Apply"
2622 msgstr "Použiť"
2623
2624 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2625 msgid "Edit Person Data"
2626 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2627
2628 #: src/editaddress.c:785
2629 msgid "Choose a picture"
2630 msgstr "Vyberte obrázok"
2631
2632 #: src/editaddress.c:804
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Failed to import image: \n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2638 "Zlyhal import obrázku: \n"
2639 "%s"
2640
2641 #: src/editaddress.c:846
2642 msgid "_Set picture"
2643 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2644
2645 #: src/editaddress.c:847
2646 msgid "_Unset picture"
2647 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2648
2649 #: src/editaddress.c:905
2650 msgid "Photo"
2651 msgstr "Fotografia"
2652
2653 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2654 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2655 msgid "Display Name"
2656 msgstr "Zobrazené meno"
2657
2658 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2659 msgid "Last Name"
2660 msgstr "Priezvisko"
2661
2662 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2663 msgid "First Name"
2664 msgstr "Krstné meno"
2665
2666 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2667 msgid "Nickname"
2668 msgstr "Prezývka"
2669
2670 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2671 msgid "Alias"
2672 msgstr "Alias"
2673
2674 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2675 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2676 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2677 msgid "Value"
2678 msgstr "Hodnota"
2679
2680 #: src/editaddress.c:1424
2681 msgid "_User Data"
2682 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2683
2684 #: src/editaddress.c:1425
2685 msgid "_Email Addresses"
2686 msgstr "_Emailové adresy"
2687
2688 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2689 msgid "O_ther Attributes"
2690 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2691
2692 #: src/editaddress.c:1582
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Failed to save image: \n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2699 "%s"
2700
2701 #: src/editbook.c:109
2702 msgid "File appears to be OK."
2703 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2704
2705 #: src/editbook.c:112
2706 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2707 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2708
2709 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2710 msgid "Could not read file."
2711 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2712
2713 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2714 msgid "Edit Addressbook"
2715 msgstr "Upraviť adresár"
2716
2717 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2718 msgid " Check File "
2719 msgstr "Skontrolovať súbor"
2720
2721 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2722 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2723 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2724 msgid "File"
2725 msgstr "Súbor"
2726
2727 #: src/editbook.c:281
2728 msgid "Add New Addressbook"
2729 msgstr "Pridať nový adresár"
2730
2731 #: src/editgroup.c:101
2732 msgid "A Group Name must be supplied."
2733 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2734
2735 #: src/editgroup.c:294
2736 msgid "Edit Group Data"
2737 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2738
2739 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2740 msgid "Group Name"
2741 msgstr "Názov skupiny"
2742
2743 #: src/editgroup.c:342
2744 msgid "Addresses in Group"
2745 msgstr "Adresy v skupine"
2746
2747 #: src/editgroup.c:377
2748 msgid "Available Addresses"
2749 msgstr "Dostupné adresy"
2750
2751 #: src/editgroup.c:452
2752 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2753 msgstr ""
2754 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2755 "šípkami"
2756
2757 #: src/editgroup.c:500
2758 msgid "Edit Group Details"
2759 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2760
2761 #: src/editgroup.c:503
2762 msgid "Add New Group"
2763 msgstr "Pridať novú skupinu"
2764
2765 #: src/editgroup.c:553
2766 msgid "Edit folder"
2767 msgstr "Upraviť zložku"
2768
2769 #: src/editgroup.c:553
2770 msgid "Input the new name of folder:"
2771 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2772
2773 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2774 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2775 msgid "New folder"
2776 msgstr "Nová zložka"
2777
2778 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2780 msgid "Input the name of new folder:"
2781 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2782
2783 #: src/editjpilot.c:188
2784 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2785 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2786
2787 #: src/editjpilot.c:200
2788 msgid "Select JPilot File"
2789 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2790
2791 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2792 msgid "Edit JPilot Entry"
2793 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2794
2795 #: src/editjpilot.c:281
2796 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2797 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2798
2799 #: src/editjpilot.c:372
2800 msgid "Add New JPilot Entry"
2801 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2802
2803 #: src/editldap_basedn.c:138
2804 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2805 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2806
2807 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2808 msgid "Hostname"
2809 msgstr "Meno počítača"
2810
2811 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2813 msgid "Port"
2814 msgstr "Port"
2815
2816 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2817 msgid "Search Base"
2818 msgstr "Báza vyhľadávania"
2819
2820 #: src/editldap_basedn.c:198
2821 msgid "Available Search Base(s)"
2822 msgstr "Dostupné bázy"
2823
2824 #: src/editldap_basedn.c:288
2825 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2826 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2827
2828 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2829 msgid "Could not connect to server"
2830 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2831
2832 #: src/editldap.c:152
2833 msgid "A Name must be supplied."
2834 msgstr "Musíte zadať názov."
2835
2836 #: src/editldap.c:164
2837 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2838 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2839
2840 #: src/editldap.c:177
2841 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2842 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2843
2844 #: src/editldap.c:278
2845 msgid "Connected successfully to server"
2846 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2847
2848 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2849 msgid "Edit LDAP Server"
2850 msgstr "Upraviť LDAP server"
2851
2852 #: src/editldap.c:437
2853 msgid "A name that you wish to call the server."
2854 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2855
2856 #: src/editldap.c:450
2857 msgid ""
2858 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2859 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2860 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2861 "computer as Claws Mail."
2862 msgstr ""
2863 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2864 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2865 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2866 "Mail."
2867
2868 #: src/editldap.c:470
2869 msgid "TLS"
2870 msgstr "TLS"
2871
2872 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2873 msgid "SSL"
2874 msgstr "SSL"
2875
2876 #: src/editldap.c:475
2877 msgid ""
2878 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2879 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2880 "TLS_REQCERT fields)."
2881 msgstr ""
2882 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2883 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2884 "TLS_REQCERT)."
2885
2886 #: src/editldap.c:479
2887 msgid ""
2888 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2889 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2890 "TLS_REQCERT fields)."
2891 msgstr ""
2892 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2893 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2894 "TLS_REQCERT)."
2895
2896 #: src/editldap.c:491
2897 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2898 msgstr ""
2899 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2900 "389."
2901
2902 #: src/editldap.c:494
2903 msgid " Check Server "
2904 msgstr "Overiť server"
2905
2906 #: src/editldap.c:498
2907 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2908 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2909
2910 #: src/editldap.c:511
2911 msgid ""
2912 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2913 "Examples include:\n"
2914 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2915 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2916 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2917 msgstr ""
2918 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2919 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2920 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2921 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2922
2923 #: src/editldap.c:522
2924 msgid ""
2925 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2926 "server."
2927 msgstr ""
2928 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2929
2930 #: src/editldap.c:578
2931 msgid "Search Attributes"
2932 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2933
2934 #: src/editldap.c:587
2935 msgid ""
2936 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2937 "find a name or address."
2938 msgstr ""
2939 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2940 "adresy."
2941
2942 #: src/editldap.c:590
2943 msgid " Defaults "
2944 msgstr " Štandardné "
2945
2946 #: src/editldap.c:594
2947 msgid ""
2948 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2949 "names and addresses during a name or address search process."
2950 msgstr ""
2951 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2952 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2953
2954 #: src/editldap.c:600
2955 msgid "Max Query Age (secs)"
2956 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2957
2958 #: src/editldap.c:615
2959 msgid ""
2960 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2961 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2962 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2963 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2964 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2965 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2966 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2967 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2968 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2969 "more memory to cache results."
2970 msgstr ""
2971 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2972 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2973 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2974 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2975 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2976 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2977 "spotreby pamäte."
2978
2979 #: src/editldap.c:632
2980 msgid "Include server in dynamic search"
2981 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2982
2983 #: src/editldap.c:637
2984 msgid ""
2985 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2986 "address completion."
2987 msgstr ""
2988 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2989 "pri použití dopĺňania adries."
2990
2991 #: src/editldap.c:643
2992 msgid "Match names 'containing' search term"
2993 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2994
2995 #: src/editldap.c:648
2996 msgid ""
2997 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2998 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2999 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3000 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3001 "searches against other address interfaces."
3002 msgstr ""
3003 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3004 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3005 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3006 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3007
3008 #: src/editldap.c:701
3009 msgid "Bind DN"
3010 msgstr "Priradiť DN"
3011
3012 #: src/editldap.c:710
3013 msgid ""
3014 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3015 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3016 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3017 "performing a search."
3018 msgstr ""
3019 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3020 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3021 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3022 "prázdne."
3023
3024 #: src/editldap.c:717
3025 msgid "Bind Password"
3026 msgstr "Heslo bind"
3027
3028 #: src/editldap.c:727
3029 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3030 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3031
3032 #: src/editldap.c:732
3033 msgid "Timeout (secs)"
3034 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3035
3036 #: src/editldap.c:746
3037 msgid "The timeout period in seconds."
3038 msgstr "Časový limit v sekundách."
3039
3040 #: src/editldap.c:750
3041 msgid "Maximum Entries"
3042 msgstr "Maximum záznamov"
3043
3044 #: src/editldap.c:764
3045 msgid ""
3046 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3047 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3048
3049 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
3050 msgid "Basic"
3051 msgstr "Základné"
3052
3053 #: src/editldap.c:780
3054 msgid "Search"
3055 msgstr "Hľadať"
3056
3057 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3058 msgid "Extended"
3059 msgstr "Rozšírené"
3060
3061 #: src/editldap.c:979
3062 msgid "Add New LDAP Server"
3063 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3064
3065 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3066 #: src/prefs_summaries.c:442
3067 msgid "Tag"
3068 msgstr "Značka"
3069
3070 #: src/edittags.c:216
3071 msgid "Delete tag"
3072 msgstr "Odstrániť značku"
3073
3074 #: src/edittags.c:217
3075 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3076 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3077
3078 #: src/edittags.c:244
3079 msgid "Delete all tags"
3080 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3081
3082 #: src/edittags.c:245
3083 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3084 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3085
3086 #: src/edittags.c:416
3087 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3088 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3089
3090 #: src/edittags.c:458
3091 msgid "Tag is not set."
3092 msgstr "Značka nie je nastavená."
3093
3094 #: src/edittags.c:523
3095 msgctxt "Dialog title"
3096 msgid "Apply tags"
3097 msgstr "Použiť značky"
3098
3099 #: src/edittags.c:537
3100 msgid "New tag:"
3101 msgstr "Nová značka:"
3102
3103 #: src/edittags.c:570
3104 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3105 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3106
3107 #: src/editvcard.c:95
3108 msgid "File does not appear to be vCard format."
3109 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3110
3111 #: src/editvcard.c:107
3112 msgid "Select vCard File"
3113 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3114
3115 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3116 msgid "Edit vCard Entry"
3117 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3118
3119 #: src/editvcard.c:261
3120 msgid "Add New vCard Entry"
3121 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3122
3123 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3124 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3125 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:106
3128 msgid "Please specify output directory and file to create."
3129 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:109
3132 msgid "Select stylesheet and formatting."
3133 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3136 msgid "File exported successfully."
3137 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:178
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The HTML output directory '%s'\n"
3143 "does not exist. Do you want to create it?"
3144 msgstr ""
3145 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3146 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:181
3149 msgid "Create directory"
3150 msgstr "Vytvoriť zložku"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:190
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3156 "%s"
3157 msgstr ""
3158 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3159 "%s"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3162 msgid "Failed to Create Directory"
3163 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:234
3166 msgid "Error creating HTML file"
3167 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:320
3170 msgid "Select HTML output file"
3171 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:384
3174 msgid "HTML Output File"
3175 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3178 #: src/importldif.c:685
3179 msgid "B_rowse"
3180 msgstr "P_rehliadať"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3183 msgid "Stylesheet"
3184 msgstr "Štýlopis"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3189 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3190 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3191 msgid "None"
3192 msgstr "Žiadna"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3195 #: src/prefs_other.c:408
3196 msgid "Default"
3197 msgstr "Štandardné"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3201 msgid "Full"
3202 msgstr "Plné"
3203
3204 #: src/exphtmldlg.c:457
3205 msgid "Custom"
3206 msgstr "Vlastné"
3207
3208 #: src/exphtmldlg.c:458
3209 msgid "Custom-2"
3210 msgstr "Vlastné-2"
3211
3212 #: src/exphtmldlg.c:459
3213 msgid "Custom-3"
3214 msgstr "Vlastné-3"
3215
3216 #: src/exphtmldlg.c:460
3217 msgid "Custom-4"
3218 msgstr "Vlastné-4"
3219
3220 #: src/exphtmldlg.c:467
3221 msgid "Full Name Format"
3222 msgstr "Formát celého mena"
3223
3224 #: src/exphtmldlg.c:475
3225 msgid "First Name, Last Name"
3226 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3227
3228 #: src/exphtmldlg.c:476
3229 msgid "Last Name, First Name"
3230 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:483
3233 msgid "Color Banding"
3234 msgstr "Farebné značenie"
3235
3236 #: src/exphtmldlg.c:489
3237 msgid "Format Email Links"
3238 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3239
3240 #: src/exphtmldlg.c:495
3241 msgid "Format User Attributes"
3242 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3243
3244 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3245 msgid "Address Book :"
3246 msgstr "Adresár :"
3247
3248 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3249 msgid "File Name :"
3250 msgstr "Názov súboru :"
3251
3252 #: src/exphtmldlg.c:560
3253 msgid "Open with Web Browser"
3254 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3255
3256 #: src/exphtmldlg.c:592
3257 msgid "Export Address Book to HTML File"
3258 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3259
3260 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3261 msgid "File Info"
3262 msgstr "Údaje o súbore"
3263
3264 #: src/exphtmldlg.c:658
3265 msgid "Format"
3266 msgstr "Formát"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:108
3269 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3270 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:111
3273 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3274 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:188
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3280 "does not exist. OK to create new directory?"
3281 msgstr ""
3282 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3283 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:191
3286 msgid "Create Directory"
3287 msgstr "Vytvoriť zložku"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:200
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3295 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3296 "%s"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:242
3299 msgid "Suffix was not supplied"
3300 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:244
3303 msgid ""
3304 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3305 "you wish to proceed without a suffix?"
3306 msgstr ""
3307 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3308 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:262
3311 msgid "Error creating LDIF file"
3312 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:337
3315 msgid "Select LDIF output file"
3316 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3317
3318 #: src/expldifdlg.c:401
3319 msgid "LDIF Output File"
3320 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3321
3322 #: src/expldifdlg.c:432
3323 msgid ""
3324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3325 "to:\n"
3326 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3327 msgstr ""
3328 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3329 "približne takto:\n"
3330 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:438
3333 msgid ""
3334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3335 "similar to:\n"
3336 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3337 msgstr ""
3338 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3339 "takto:\n"
3340 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3341
3342 #: src/expldifdlg.c:444
3343 msgid ""
3344 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3345 "formatted similar to:\n"
3346 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3347 msgstr ""
3348 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3349 "formátovaného takto:\n"
3350 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3351
3352 #: src/expldifdlg.c:490
3353 msgid "Suffix"
3354 msgstr "Prípona"
3355
3356 #: src/expldifdlg.c:500
3357 msgid ""
3358 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3359 "entry. Examples include:\n"
3360 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3361 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3362 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3363 msgstr ""
3364 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3365 "LDAP. Napríklad:\n"
3366 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3367 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3368 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3369
3370 #: src/expldifdlg.c:508
3371 msgid "Relative DN"
3372 msgstr "Relatívne DN"
3373
3374 #: src/expldifdlg.c:516
3375 msgid "Unique ID"
3376 msgstr "Jedinečné ID"
3377
3378 #: src/expldifdlg.c:524
3379 msgid ""
3380 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3381 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3382 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3383 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3384 "available RDN options that will be used to create the DN."
3385 msgstr ""
3386 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3387 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3388 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3389 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3390
3391 #: src/expldifdlg.c:544
3392 msgid "Use DN attribute if present in data"
3393 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3394
3395 #: src/expldifdlg.c:549
3396 msgid ""
3397 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3398 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3399 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3400 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3401 msgstr ""
3402 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3403 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3404 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3405 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3406
3407 #: src/expldifdlg.c:559
3408 msgid "Exclude record if no Email Address"
3409 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3410
3411 #: src/expldifdlg.c:564
3412 msgid ""
3413 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3414 "option to ignore these records."
3415 msgstr ""
3416 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3417 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3418
3419 #: src/expldifdlg.c:656
3420 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3421 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3422
3423 #: src/expldifdlg.c:722
3424 msgid "Distinguished Name"
3425 msgstr "Distguished Name"
3426
3427 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3428 msgid "Export to mbox file"
3429 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3430
3431 #: src/export.c:131
3432 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3433 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3434
3435 #: src/export.c:142
3436 msgid "Source folder:"
3437 msgstr "Zdrojová zložka:"
3438
3439 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3440 msgid "Mbox file:"
3441 msgstr "Súbor mbox:"
3442
3443 #: src/export.c:203
3444 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3445 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3446
3447 #: src/export.c:208
3448 msgid "Source folder can't be left empty."
3449 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3450
3451 #: src/export.c:221
3452 msgid "Couldn't find the source folder."
3453 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3454
3455 #: src/export.c:245
3456 msgid "Select exporting file"
3457 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3458
3459 #: src/exporthtml.c:767
3460 msgid "Full Name"
3461 msgstr "Celé meno"
3462
3463 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3465 msgid "Attributes"
3466 msgstr "Atribúty"
3467
3468 #: src/exporthtml.c:974
3469 msgid "Claws Mail Address Book"
3470 msgstr "Adresár Claws Mail"
3471
3472 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3473 msgid "Name already exists but is not a directory."
3474 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3475
3476 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3477 msgid "No permissions to create directory."
3478 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3479
3480 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3481 msgid "Name is too long."
3482 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3483
3484 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3485 msgid "Not specified."
3486 msgstr "Nie je určený."
3487
3488 #: src/file_checker.c:76
3489 #, c-format
3490 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3491 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3492
3493 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3494 #, c-format
3495 msgid "Could not copy %s to %s"
3496 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3497
3498 #: src/file_checker.c:98
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3502 "%s?"
3503 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3504
3505 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3506 msgid "rule is not account-based\n"
3507 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:607
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3513 "used to retrieve messages\n"
3514 msgstr ""
3515 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3516 "použitému na získanie správ\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3519 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3520 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3521 msgid "NON_EXISTENT"
3522 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3523
3524 #: src/filtering.c:617
3525 msgid ""
3526 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3527 "messages\n"
3528 msgstr ""
3529 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3530 "správ\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:624
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3536 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3537 msgstr ""
3538 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3539 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:643
3542 msgid ""
3543 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3544 msgstr ""
3545 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3546 "aplikované všetky pravidlá\n"
3547
3548 #: src/filtering.c:649
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3552 "request\n"
3553 msgstr ""
3554 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3555 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3556
3557 #: src/filtering.c:667
3558 #, c-format
3559 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3560 msgstr ""
3561 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3562 "preskočené\n"
3563
3564 #: src/filtering.c:672
3565 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3566 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3567
3568 #: src/filtering.c:694
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3572 "%d, name='%s']\n"
3573 msgstr ""
3574 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3575 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3576
3577 #: src/filtering.c:700
3578 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3579 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3580
3581 #: src/filtering.c:712
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3585 "name='%s']\n"
3586 msgstr ""
3587 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3588 "názov='%s']\n"
3589
3590 #: src/filtering.c:752
3591 #, c-format
3592 msgid "applying action [ %s ]\n"
3593 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3594
3595 #: src/filtering.c:757
3596 msgid "action could not apply\n"
3597 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3598
3599 #: src/filtering.c:759
3600 #, c-format
3601 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3602 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3603
3604 #: src/filtering.c:810
3605 #, c-format
3606 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3607 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3608
3609 #: src/filtering.c:814
3610 #, c-format
3611 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3612 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3613
3614 #: src/filtering.c:832
3615 #, c-format
3616 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3617 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3618
3619 #: src/filtering.c:836
3620 #, c-format
3621 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3622 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3623
3624 #: src/filtering.c:874
3625 msgid "undetermined"
3626 msgstr "neurčené"
3627
3628 #: src/filtering.c:878
3629 msgid "incorporation"
3630 msgstr "začlenenie"
3631
3632 #: src/filtering.c:882
3633 msgid "manually"
3634 msgstr "manuálne"
3635
3636 #: src/filtering.c:886
3637 msgid "folder processing"
3638 msgstr "spracovanie zložky"
3639
3640 #: src/filtering.c:890
3641 msgid "pre-processing"
3642 msgstr "pred-spracovanie"
3643
3644 #: src/filtering.c:894
3645 msgid "post-processing"
3646 msgstr "po-spracovanie"
3647
3648 #: src/filtering.c:911
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "filtering message (%s%s%s)\n"
3652 "%smessage file: %s\n"
3653 "%s%s %s\n"
3654 "%s%s %s\n"
3655 "%s%s %s\n"
3656 "%s%s %s\n"
3657 msgstr ""
3658 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3659 "%ssúbor správy: %s\n"
3660 "%s%s %s\n"
3661 "%s%s %s\n"
3662 "%s%s %s\n"
3663 "%s%s %s\n"
3664
3665 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3666 msgid ": "
3667 msgstr ": "
3668
3669 #: src/filtering.c:920
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "filtering message (%s%s%s)\n"
3673 "%smessage file: %s\n"
3674 msgstr ""
3675 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3676 "%ssúbor správy: %s\n"
3677
3678 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3679 msgid "Inbox"
3680 msgstr "Prijaté"
3681
3682 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3683 msgid "Sent"
3684 msgstr "Odoslané"
3685
3686 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3687 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3688 msgid "Queue"
3689 msgstr "Front"
3690
3691 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3692 msgid "Trash"
3693 msgstr "Kôš"
3694
3695 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3696 msgid "Drafts"
3697 msgstr "Koncepty"
3698
3699 #: src/folder.c:2011
3700 #, c-format
3701 msgid "Processing (%s)...\n"
3702 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3703
3704 #: src/folder.c:3256
3705 #, c-format
3706 msgid "Copying %s to %s...\n"
3707 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3708
3709 #: src/folder.c:3256
3710 #, c-format
3711 msgid "Moving %s to %s...\n"
3712 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3713
3714 #: src/folder.c:3564
3715 #, c-format
3716 msgid "Updating cache for %s..."
3717 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3718
3719 #: src/folder.c:4427
3720 msgid "Processing messages..."
3721 msgstr "Spracúvam správy…"
3722
3723 #: src/folder.c:4563
3724 #, c-format
3725 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3726 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3727
3728 #: src/folder.c:4820
3729 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3730 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3731
3732 #: src/foldersel.c:247
3733 msgid "Select folder"
3734 msgstr "Zvoľte zložku"
3735
3736 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3737 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3738 msgid "NewFolder"
3739 msgstr "Nová zložka"
3740
3741 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
3742 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
3743 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3746 #, c-format
3747 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3748 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3749
3750 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3751 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3754 #, c-format
3755 msgid "The folder '%s' already exists."
3756 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3757
3758 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3759 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3761 #, c-format
3762 msgid "Can't create the folder '%s'."
3763 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3764
3765 #: src/folderview.c:236
3766 msgid "Mark all re_ad"
3767 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3768
3769 #: src/folderview.c:237
3770 msgid "Mark all read recursi_vely"
3771 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3772
3773 #: src/folderview.c:239
3774 msgid "R_un processing rules"
3775 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3776
3777 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3778 msgid "_Search folder..."
3779 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3780
3781 #: src/folderview.c:242
3782 msgid "Process_ing..."
3783 msgstr "Spracovan_ie…"
3784
3785 #: src/folderview.c:243
3786 msgid "Empty _trash..."
3787 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3788
3789 #: src/folderview.c:244
3790 msgid "Send _queue..."
3791 msgstr "Odoslať _front…"
3792
3793 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3794 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3795 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3796 msgid "New"
3797 msgstr "Nový"
3798
3799 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3800 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3801 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3802 msgid "Unread"
3803 msgstr "Neprečítané"
3804
3805 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3806 #: src/prefs_folder_column.c:81
3807 msgid "Total"
3808 msgstr "Celkom"
3809
3810 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3811 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3812 msgid "#"
3813 msgstr "#"
3814
3815 #: src/folderview.c:767
3816 msgid "Setting folder info..."
3817 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3818
3819 #: src/folderview.c:839
3820 msgid ""
3821 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3822 "read?"
3823 msgstr ""
3824 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3825 "prečítané?"
3826
3827 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3828 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3829 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3830
3831 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3832 msgid "Mark all as read"
3833 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3834
3835 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3836 #, c-format
3837 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3838 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3839
3840 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3841 #, c-format
3842 msgid "Scanning folder %s..."
3843 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3844
3845 #: src/folderview.c:1042
3846 msgid "Rebuild folder tree"
3847 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3848
3849 #: src/folderview.c:1043
3850 msgid ""
3851 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3852 msgstr ""
3853 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3854 "Chcete pokračovať?"
3855
3856 #: src/folderview.c:1053
3857 msgid "Rebuilding folder tree..."
3858 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3859
3860 #: src/folderview.c:1055
3861 msgid "Scanning folder tree..."
3862 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3863
3864 #: src/folderview.c:1146
3865 #, c-format
3866 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3867 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3868
3869 #: src/folderview.c:1200
3870 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3871 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3872
3873 #: src/folderview.c:2113
3874 #, c-format
3875 msgid "Closing folder %s..."
3876 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3877
3878 #: src/folderview.c:2208
3879 #, c-format
3880 msgid "Opening folder %s..."
3881 msgstr "Otváram zložku %s…"
3882
3883 #: src/folderview.c:2226
3884 msgid "Folder could not be opened."
3885 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3886
3887 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3888 msgid "Empty trash"
3889 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3890
3891 #: src/folderview.c:2370
3892 msgid "Delete all messages in trash?"
3893 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3894
3895 #: src/folderview.c:2371
3896 msgid "+_Empty trash"
3897 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3898
3899 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3900 msgid "Offline warning"
3901 msgstr "Varovanie odpojenia"
3902
3903 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3904 msgid "You're working offline. Override?"
3905 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3906
3907 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3908 msgid "Send queued messages"
3909 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3910
3911 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3912 msgid "Send all queued messages?"
3913 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3914
3915 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3916 #: src/toolbar.c:2629
3917 msgid "_Send"
3918 msgstr "_Odoslať"
3919
3920 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3921 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3922 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3923
3924 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3928 "%s"
3929 msgstr ""
3930 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3931 "%s"
3932
3933 #: src/folderview.c:2517
3934 #, c-format
3935 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3936 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3937
3938 #: src/folderview.c:2518
3939 #, c-format
3940 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3941 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3942
3943 #: src/folderview.c:2520
3944 msgid "Copy folder"
3945 msgstr "Kopírovať zložku"
3946
3947 #: src/folderview.c:2520
3948 msgid "Move folder"
3949 msgstr "Presunúť zložku"
3950
3951 #: src/folderview.c:2531
3952 #, c-format
3953 msgid "Copying %s to %s..."
3954 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3955
3956 #: src/folderview.c:2531
3957 #, c-format
3958 msgid "Moving %s to %s..."
3959 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3960
3961 #: src/folderview.c:2565
3962 msgid "Source and destination are the same."
3963 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3964
3965 #: src/folderview.c:2568
3966 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3967 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3968
3969 #: src/folderview.c:2569
3970 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3971 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3972
3973 #: src/folderview.c:2572
3974 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3975 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3976
3977 #: src/folderview.c:2575
3978 msgid "Copy failed!"
3979 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3980
3981 #: src/folderview.c:2575
3982 msgid "Move failed!"
3983 msgstr "Presun zlyhal!"
3984
3985 #: src/folderview.c:2626
3986 #, c-format
3987 msgid "Processing configuration for folder %s"
3988 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3989
3990 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3991 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3992 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3993
3994 #: src/grouplistdialog.c:161
3995 msgid "Newsgroup subscription"
3996 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:178
3999 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4000 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4001
4002 #: src/grouplistdialog.c:184
4003 msgid "Find groups:"
4004 msgstr "Nájsť skupiny:"
4005
4006 #: src/grouplistdialog.c:192
4007 msgid " Search "
4008 msgstr " Vyhľadať "
4009
4010 #: src/grouplistdialog.c:204
4011 msgid "Newsgroup name"
4012 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4013
4014 #: src/grouplistdialog.c:205
4015 msgid "Messages"
4016 msgstr "Správy"
4017
4018 #: src/grouplistdialog.c:206
4019 msgid "Type"
4020 msgstr "Typ"
4021
4022 #: src/grouplistdialog.c:347
4023 msgid "moderated"
4024 msgstr "moderovaná"
4025
4026 #: src/grouplistdialog.c:349
4027 msgid "readonly"
4028 msgstr "len na čítanie"
4029
4030 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4033 msgid "unknown"
4034 msgstr "neznáme"
4035
4036 #: src/grouplistdialog.c:422
4037 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4038 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4039
4040 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
4041 msgid "Done."
4042 msgstr "Hotovo."
4043
4044 #: src/grouplistdialog.c:492
4045 #, c-format
4046 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4047 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:131
4050 msgid ""
4051 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4052 "\n"
4053 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4054 msgstr ""
4055 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4056 "\n"
4057 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:137
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "\n"
4063 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4064 msgstr ""
4065 "\n"
4066 "\n"
4067 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4068 "používateľov Claws Mail:\n"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:142
4071 msgid ""
4072 "\n"
4073 "\n"
4074 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4075 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "\n"
4079 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4080 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:158
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "\n"
4086 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4087 "The Claws Mail Team\n"
4088 " and Hiroyuki Yamamoto"
4089 msgstr ""
4090 "\n"
4091 "\n"
4092 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4093 "Tím Claws Mail\n"
4094 " a Hiroyuki Yamamoto"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:161
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "\n"
4100 "System Information\n"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "\n"
4104 "Informácie o systéme\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:167
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4110 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4111 "Operating System: %s %s (%s)"
4112 msgstr ""
4113 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4114 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4115 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:176
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4121 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4122 "Operating System: %s"
4123 msgstr ""
4124 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4125 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4126 "Operačný systém: %s"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:185
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4132 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4133 "Operating System: unknown"
4134 msgstr ""
4135 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4136 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4137 "Operačný systém: neznámy"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4140 msgid "The Claws Mail Team"
4141 msgstr "Tím Claws Mail"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:261
4144 msgid "Previous team members"
4145 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:280
4148 msgid "The translation team"
4149 msgstr "Prekladateľský tím"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:299
4152 msgid "Documentation team"
4153 msgstr "Dokumentačný tím"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:318
4156 msgid "Logo"
4157 msgstr "Logo"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:337
4160 msgid "Icons"
4161 msgstr "Ikony"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:356
4164 msgid "Contributors"
4165 msgstr "Prispievatelia"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:404
4168 msgid "Compiled-in Features\n"
4169 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:420
4172 msgctxt "compface"
4173 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4174 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:430
4177 msgctxt "Enchant"
4178 msgid "adds support for spell checking\n"
4179 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:440
4182 msgctxt "GnuTLS"
4183 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4184 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:450
4187 msgctxt "IPv6"
4188 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4189 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:461
4192 msgctxt "iconv"
4193 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4194 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:471
4197 msgctxt "JPilot"
4198 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4199 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:481
4202 msgctxt "LDAP"
4203 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4204 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:491
4207 msgctxt "libetpan"
4208 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4209 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:501
4212 msgctxt "libSM"
4213 msgid "adds support for session handling\n"
4214 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:511
4217 msgctxt "NetworkManager"
4218 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4219 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:543
4222 msgid ""
4223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4224 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4225 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4226 "version.\n"
4227 "\n"
4228 msgstr ""
4229 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4230 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4231 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4232 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4233 "\n"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:549
4236 msgid ""
4237 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4238 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4239 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4240 "more details.\n"
4241 "\n"
4242 msgstr ""
4243 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4244 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4245 "\n"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:567
4248 msgid ""
4249 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4250 "this program. If not, see <"
4251 msgstr ""
4252 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4253 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4254
4255 #: src/gtk/about.c:572
4256 msgid ""
4257 ">. \n"
4258 "\n"
4259 msgstr ""
4260 ">. \n"
4261 "\n"
4262
4263 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4264 msgid "Session statistics\n"
4265 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4266
4267 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4268 #, c-format
4269 msgid "Started: %s\n"
4270 msgstr "Začatá: %s\n"
4271
4272 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4273 msgid "Incoming traffic\n"
4274 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4275
4276 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4277 #, c-format
4278 msgid "Received messages: %d\n"
4279 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4280
4281 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4282 msgid "Outgoing traffic\n"
4283 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4286 #, c-format
4287 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4288 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4291 #, c-format
4292 msgid "Replied messages: %d\n"
4293 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4294
4295 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4296 #, c-format
4297 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4298 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4299
4300 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4301 #, c-format
4302 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4303 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4304
4305 #: src/gtk/about.c:773
4306 msgid "About Claws Mail"
4307 msgstr "O programe Claws Mail"
4308
4309 #: src/gtk/about.c:831
4310 msgid ""
4311 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4312 "The Claws Mail Team\n"
4313 "and Hiroyuki Yamamoto"
4314 msgstr ""
4315 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4316 "Tím Claws Mail\n"
4317 "a Hiroyuki Yamamoto"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:845
4320 msgid "_Info"
4321 msgstr "_Informácie"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:851
4324 msgid "_Authors"
4325 msgstr "_Autori"
4326
4327 #: src/gtk/about.c:857
4328 msgid "_Features"
4329 msgstr "_Vlastnosti"
4330
4331 #: src/gtk/about.c:863
4332 msgid "_License"
4333 msgstr "_Licencia"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:871
4336 msgid "_Release Notes"
4337 msgstr "_Poznámky k verzii"
4338
4339 #: src/gtk/about.c:877
4340 msgid "_Statistics"
4341 msgstr "Štati_stiky"
4342
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4344 msgid "Orange"
4345 msgstr "Oranžová"
4346
4347 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4348 msgid "Red"
4349 msgstr "Červená"
4350
4351 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4352 msgid "Pink"
4353 msgstr "Ružová"
4354
4355 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4356 msgid "Sky blue"
4357 msgstr "Svetlomodrá"
4358
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4360 msgid "Blue"
4361 msgstr "Modrá"
4362
4363 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4364 msgid "Green"
4365 msgstr "Zelená"
4366
4367 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4368 msgid "Brown"
4369 msgstr "Hnedá"
4370
4371 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4372 msgid "Grey"
4373 msgstr "Sivá"
4374
4375 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4376 msgid "Light brown"
4377 msgstr "Svetlohnedá"
4378
4379 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4380 msgid "Dark red"
4381 msgstr "Tmavočervená"
4382
4383 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4384 msgid "Dark pink"
4385 msgstr "Tmavoružová"
4386
4387 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4388 msgid "Steel blue"
4389 msgstr "Oceľovomodrá"
4390
4391 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4392 msgid "Gold"
4393 msgstr "Zlatá"
4394
4395 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4396 msgid "Bright green"
4397 msgstr "Svetlozelená"
4398
4399 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4400 msgid "Magenta"
4401 msgstr "Fialová"
4402
4403 #: src/gtk/foldersort.c:156
4404 msgid "Set mailbox order"
4405 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4406
4407 #: src/gtk/foldersort.c:190
4408 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4409 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4410
4411 #: src/gtk/foldersort.c:216
4412 msgid "Mailboxes"
4413 msgstr "Schránky"
4414
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4416 msgid "No dictionary selected."
4417 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4418
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4420 #, c-format
4421 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4422 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4423
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4425 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4426 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4427
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4429 #, c-format
4430 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4431 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4432
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4434 msgid "No misspelled word found."
4435 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4436
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4438 msgid "Replace unknown word"
4439 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4440
4441 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4442 #, c-format
4443 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4444 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4445
4446 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4447 msgid ""
4448 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4449 "will learn from mistake.\n"
4450 msgstr ""
4451 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4452 "program sa z chyby poučí.\n"
4453
4454 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4455 msgid "Change to..."
4456 msgstr "Zmeniť na…"
4457
4458 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4459 msgid "More..."
4460 msgstr "Ďalšie…"
4461
4462 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4463 #, c-format
4464 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4465 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4466
4467 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4468 msgid "Accept in this session"
4469 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4470
4471 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4472 msgid "Add to personal dictionary"
4473 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4474
4475 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4476 msgid "Replace with..."
4477 msgstr "Nahradiť čím…"
4478
4479 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4480 #, c-format
4481 msgid "Check with %s"
4482 msgstr "Overiť pomocou %s"
4483
4484 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4485 msgid "(no suggestions)"
4486 msgstr "(žiadne návrhy)"
4487
4488 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4489 #, c-format
4490 msgid "Dictionary: %s"
4491 msgstr "Slovník: %s"
4492
4493 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4494 #, c-format
4495 msgid "Use alternate (%s)"
4496 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4497
4498 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4499 msgid "Use both dictionaries"
4500 msgstr "Použiť oba slovníky"
4501
4502 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4503 msgid "Check while typing"
4504 msgstr "Overovať pri písaní"
4505
4506 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4510 "%s"
4511 msgstr ""
4512 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4513 "%s"
4514
4515 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4519 "%s"
4520 msgstr ""
4521 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4522 "%s"
4523
4524 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4525 msgid "Failed: no service record found."
4526 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4527
4528 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4529 msgid "Failed: network error."
4530 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4531
4532 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4535 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4536
4537 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4538 msgid "Configuring..."
4539 msgstr "Nastavovanie…"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4542 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4543 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4544 msgid "Date"
4545 msgstr "Dátum"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:9
4548 msgid "Date:"
4549 msgstr "Dátum:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4552 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4553 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4554 msgid "From"
4555 msgstr "Od"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4558 msgid "From:"
4559 msgstr "Od:"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:11
4562 msgid "Sender"
4563 msgstr "Odosielateľ"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:11
4566 msgid "Sender:"
4567 msgstr "Odosielateľ:"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:12
4570 msgid "Reply-To"
4571 msgstr "Odpovedať komu"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4574 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4575 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4576 #: src/summaryview.c:443
4577 msgid "To"
4578 msgstr "Komu"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4581 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4582 #: src/quote_fmt.c:58
4583 msgid "Cc"
4584 msgstr "Kópia"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4587 msgid "Bcc"
4588 msgstr "Slepá kópia"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4591 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4592 msgid "Message-ID"
4593 msgstr "Message-ID"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:16
4596 msgid "Message-ID:"
4597 msgstr "Message-ID:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:17
4600 msgid "In-Reply-To"
4601 msgstr "In-Reply-To"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4604 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4605 msgid "References"
4606 msgstr "Odkazy"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:18
4609 msgid "References:"
4610 msgstr "Odkazy:"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4613 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4614 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4615 msgid "Subject"
4616 msgstr "Predmet"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4619 #: src/summary_search.c:440
4620 msgid "Subject:"
4621 msgstr "Predmet:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:20
4624 msgid "Comments"
4625 msgstr "Komentáre"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:20
4628 msgid "Comments:"
4629 msgstr "Komentáre:"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:21
4632 msgid "Keywords"
4633 msgstr "Kľúčové slová"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4636 msgid "Keywords:"
4637 msgstr "Kľúčové slová:"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:22
4640 msgid "Resent-Date"
4641 msgstr "Resent-Date"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:22
4644 msgid "Resent-Date:"
4645 msgstr "Resent-Date:"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:23
4648 msgid "Resent-From"
4649 msgstr "Resent-From"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:23
4652 msgid "Resent-From:"
4653 msgstr "Resent-From:"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:24
4656 msgid "Resent-Sender"
4657 msgstr "Resent-Sender"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:24
4660 msgid "Resent-Sender:"
4661 msgstr "Resent-Sender:"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:25
4664 msgid "Resent-To"
4665 msgstr "Resent-To"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:25
4668 msgid "Resent-To:"
4669 msgstr "Resent-To:"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:26
4672 msgid "Resent-Cc"
4673 msgstr "Resent-Cc"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:26
4676 msgid "Resent-Cc:"
4677 msgstr "Resent-Cc:"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:27
4680 msgid "Resent-Bcc"
4681 msgstr "Resent-Bcc"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:27
4684 msgid "Resent-Bcc:"
4685 msgstr "Resent-Bcc:"
4686
4687 #: src/gtk/headers.h:28
4688 msgid "Resent-Message-ID"
4689 msgstr "Resent-Message-ID"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:28
4692 msgid "Resent-Message-ID:"
4693 msgstr "Resent-Message-ID:"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:29
4696 msgid "Return-Path"
4697 msgstr "Return-Path"
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:29
4700 msgid "Return-Path:"
4701 msgstr "Return-Path:"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:30
4704 msgid "Received"
4705 msgstr "Received"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:30
4708 msgid "Received:"
4709 msgstr "Received:"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4712 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4713 msgid "Newsgroups"
4714 msgstr "Diskusné skupiny"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:34
4717 msgid "Followup-To"
4718 msgstr "Followup-To"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:35
4721 msgid "Delivered-To"
4722 msgstr "Delivered-To"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:35
4725 msgid "Delivered-To:"
4726 msgstr "Delivered-To:"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:36
4729 msgid "Seen"
4730 msgstr "Seen"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:36
4733 msgid "Seen:"
4734 msgstr "Seen:"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4738 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4739 msgid "Status"
4740 msgstr "Status"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4743 msgid "Status:"
4744 msgstr "Status:"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:38
4747 msgid "Face"
4748 msgstr "Face"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:38
4751 msgid "Face:"
4752 msgstr "Face:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:39
4755 msgid "Disposition-Notification-To"
4756 msgstr "Disposition-Notification-To"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:39
4759 msgid "Disposition-Notification-To:"
4760 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:40
4763 msgid "Return-Receipt-To"
4764 msgstr "Return-Receipt-To"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:40
4767 msgid "Return-Receipt-To:"
4768 msgstr "Return-Receipt-To:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:41
4771 msgid "User-Agent"
4772 msgstr "User-Agent"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:41
4775 msgid "User-Agent:"
4776 msgstr "User-Agent:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:42
4779 msgid "Content-Type"
4780 msgstr "Content-Type"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4783 msgid "Content-Type:"
4784 msgstr "Content-Type:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:43
4787 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4788 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:43
4791 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4792 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:44
4795 msgid "MIME-Version"
4796 msgstr "MIME-Version"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:44
4799 msgid "MIME-Version:"
4800 msgstr "MIME-Version:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:45
4803 msgid "Precedence"
4804 msgstr "Precedence"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:45
4807 msgid "Precedence:"
4808 msgstr "Precedence:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4811 msgid "Organization"
4812 msgstr "Organizácia"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:46
4815 msgid "Organization:"
4816 msgstr "Organizácia:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:48
4819 msgid "Mailing-List"
4820 msgstr "Mailing-List"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:48
4823 msgid "Mailing-List:"
4824 msgstr "Mailing-List:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:49
4827 msgid "List-Post"
4828 msgstr "List-Post"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:49
4831 msgid "List-Post:"
4832 msgstr "List-Post:"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:50
4835 msgid "List-Subscribe"
4836 msgstr "List-Subscribe"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:50
4839 msgid "List-Subscribe:"
4840 msgstr "List-Subscribe:"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:51
4843 msgid "List-Unsubscribe"
4844 msgstr "List-Unsubscribe"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:51
4847 msgid "List-Unsubscribe:"
4848 msgstr "List-Unsubscribe:"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:52
4851 msgid "List-Help"
4852 msgstr "List-Help"
4853
4854 #: src/gtk/headers.h:52
4855 msgid "List-Help:"
4856 msgstr "List-Help:"
4857
4858 #: src/gtk/headers.h:53
4859 msgid "List-Archive"
4860 msgstr "List-Archive"
4861
4862 #: src/gtk/headers.h:53
4863 msgid "List-Archive:"
4864 msgstr "List-Archive:"
4865
4866 #: src/gtk/headers.h:54
4867 msgid "List-Owner"
4868 msgstr "List-Owner"
4869
4870 #: src/gtk/headers.h:54
4871 msgid "List-Owner:"
4872 msgstr "List-Owner:"
4873
4874 #: src/gtk/headers.h:56
4875 msgid "X-Label"
4876 msgstr "X-Label"
4877
4878 #: src/gtk/headers.h:56
4879 msgid "X-Label:"
4880 msgstr "X-Label:"
4881
4882 #: src/gtk/headers.h:57
4883 msgid "X-Mailer"
4884 msgstr "X-Mailer"
4885
4886 #: src/gtk/headers.h:57
4887 msgid "X-Mailer:"
4888 msgstr "X-Mailer:"
4889
4890 #: src/gtk/headers.h:58
4891 msgid "X-Status"
4892 msgstr "X-Status"
4893
4894 #: src/gtk/headers.h:58
4895 msgid "X-Status:"
4896 msgstr "X-Status:"
4897
4898 #: src/gtk/headers.h:59
4899 msgid "X-Face"
4900 msgstr "X-Face"
4901
4902 #: src/gtk/headers.h:59
4903 msgid "X-Face:"
4904 msgstr "X-Face:"
4905
4906 #: src/gtk/headers.h:60
4907 msgid "X-No-Archive"
4908 msgstr "X-No-Archive"
4909
4910 #: src/gtk/headers.h:60
4911 msgid "X-No-Archive:"
4912 msgstr "X-No-Archive:"
4913
4914 #: src/gtk/headers.h:63
4915 msgid "In reply to"
4916 msgstr "Odpoveď na"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:63
4919 msgid "In reply to:"
4920 msgstr "Odpoveď na:"
4921
4922 #: src/gtk/headers.h:64
4923 msgid "To or Cc"
4924 msgstr "Komu alebo Kópia"
4925
4926 #: src/gtk/headers.h:64
4927 msgid "To or Cc:"
4928 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4929
4930 #: src/gtk/headers.h:65
4931 msgid "From, To or Subject"
4932 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4933
4934 #: src/gtk/headers.h:65
4935 msgid "From, To or Subject:"
4936 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4937
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4939 msgid "New message"
4940 msgstr "Nová správa"
4941
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4943 msgid "Unread message"
4944 msgstr "Neprečítaná správa"
4945
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4947 msgid "Message has been replied to"
4948 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4949
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4951 msgid "Message has been forwarded"
4952 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4953
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4955 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4956 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4957
4958 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4959 msgid "Message is in an ignored thread"
4960 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4961
4962 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4963 msgid "Message is in a watched thread"
4964 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4965
4966 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4967 msgid "Message is spam"
4968 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4969
4970 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4971 msgid "Message has attachment(s)"
4972 msgstr "Správa má prílohy"
4973
4974 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4975 msgid "Digitally signed message"
4976 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4977
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4979 msgid "Encrypted message"
4980 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4981
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4983 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4984 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4985
4986 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4987 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4988 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4989
4990 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4991 msgid "Marked message"
4992 msgstr "Správa je označená"
4993
4994 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4995 msgid "Message is marked for deletion"
4996 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4997
4998 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4999 msgid "Message is marked for moving"
5000 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5001
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5003 msgid "Message is marked for copying"
5004 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5005
5006 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5007 msgid "Locked message"
5008 msgstr "Správa je uzamknutá"
5009
5010 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5011 msgid "Folder (normal, opened)"
5012 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5013
5014 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5015 msgid "Folder with read messages hidden"
5016 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5017
5018 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5019 msgid "Folder contains marked messages"
5020 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5021
5022 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5023 msgid "Icon Legend"
5024 msgstr "Legenda k ikonám"
5025
5026 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5027 msgid ""
5028 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5029 "messages and folders:</span>"
5030 msgstr ""
5031 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5032 "alebo zložiek:</span>"
5033
5034 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5035 #, c-format
5036 msgid "Input password for %s on %s:"
5037 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5038
5039 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5040 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5041 #, c-format
5042 msgid "Input password for %s:"
5043 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5044
5045 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5046 msgid "Input password:"
5047 msgstr "Zadajte heslo:"
5048
5049 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5050 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5051 msgid "Input password"
5052 msgstr "Zadajte heslo"
5053
5054 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5055 msgid "Remember password for this session"
5056 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5057
5058 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5059 msgid "Remember this"
5060 msgstr "Zapamätať si"
5061
5062 #: src/gtk/logwindow.c:447
5063 msgid "Clear _Log"
5064 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5065
5066 #: src/gtk/menu.c:137
5067 msgid ""
5068 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5069 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5070 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5071 msgstr ""
5072 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5073 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5074 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5075
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5077 msgid ""
5078 "\n"
5079 "\n"
5080 "Version: "
5081 msgstr ""
5082 "\n"
5083 "\n"
5084 "Verzia: "
5085
5086 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5087 msgid "Error: "
5088 msgstr "Chyba: "
5089
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5091 msgid "Plugin is not functional."
5092 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5093
5094 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5095 msgid "Select the Plugins to load"
5096 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5097
5098 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "The following error occurred while loading %s :\n"
5102 "\n"
5103 "%s\n"
5104 msgstr ""
5105 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5106 "\n"
5107 "%s\n"
5108
5109 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5110 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5111 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5114 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5116 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5117 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5120 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5130 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5133 msgid "Plugins"
5134 msgstr "Zásuvné moduly"
5135
5136 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5137 msgid "Load..."
5138 msgstr "Načítať…"
5139
5140 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5141 msgid "Unload"
5142 msgstr "Odobrať"
5143
5144 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5145 msgid "Description"
5146 msgstr "Popis"
5147
5148 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5152 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5153 msgstr ""
5154 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5155 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5156
5157 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5158 msgid "Click here to load one or more plugins"
5159 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5160
5161 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5162 msgid "Unload the selected plugin"
5163 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5164
5165 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5166 msgid "Loaded plugins"
5167 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5168
5169 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5170 msgid "Page Index"
5171 msgstr "Obsah Stránky"
5172
5173 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5174 msgid "_Hide"
5175 msgstr "_Skryť"
5176
5177 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5178 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5179 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5180 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5181 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5182 #: src/prefs_filtering.c:1875
5183 msgid "Account"
5184 msgstr "Účet"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5187 msgid "all messages"
5188 msgstr "všetky správy"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5191 msgid "messages whose age is greater than # days"
5192 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5195 msgid "messages whose age is less than # days"
5196 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5199 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5200 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5203 msgid "messages whose age is less than # hours"
5204 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5207 msgid "messages which contain S in the message body"
5208 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5211 msgid "messages which contain S in the whole message"
5212 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5215 msgid "messages carbon-copied to S"
5216 msgstr "správy s kópiou v S"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5219 msgid "message is either to: or cc: to S"
5220 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5223 msgid "deleted messages"
5224 msgstr "vymazané správy"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5227 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5228 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5231 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5232 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5233
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5235 msgid "messages originating from user S"
5236 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5237
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5239 msgid "forwarded messages"
5240 msgstr "správy poslané ďalej"
5241
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5243 msgid "messages which have attachments"
5244 msgstr "správy s prílohami"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5247 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5248 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5251 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5252 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5255 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5256 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5259 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5260 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5263 msgid "messages which are marked with color #"
5264 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5267 msgid "locked messages"
5268 msgstr "zamknuté správy"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5271 msgid "messages which are in newsgroup S"
5272 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5275 msgid "new messages"
5276 msgstr "nové správy"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5279 msgid "old messages"
5280 msgstr "staré správy"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5283 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5284 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5287 msgid "messages which you have replied to"
5288 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5291 msgid "read messages"
5292 msgstr "prečítané správy"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5295 msgid "messages which contain S in subject"
5296 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5299 msgid "messages whose score is equal to # points"
5300 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5303 msgid "messages whose score is greater than # points"
5304 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5307 msgid "messages whose score is lower than # points"
5308 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5311 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5312 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5315 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5316 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5319 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5320 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5323 msgid "messages which have been sent to S"
5324 msgstr "správy, odoslané S"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5327 msgid "messages which tags contain S"
5328 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5331 msgid "messages which have tag(s)"
5332 msgstr "správy so značkami S"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5335 msgid "marked messages"
5336 msgstr "označené správy"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5339 msgid "unread messages"
5340 msgstr "neprečítané správy"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5343 msgid "messages which contain S in References header"
5344 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5347 #, c-format
5348 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5349 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5350
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5352 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5353 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5354
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5356 msgid "logical AND operator"
5357 msgstr "logický operátor AND"
5358
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5360 msgid "logical OR operator"
5361 msgstr "logický operátor OR"
5362
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5364 msgid "logical NOT operator"
5365 msgstr "logický operátor NOT"
5366
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5368 msgid "case sensitive search"
5369 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5370
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5372 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5373 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5374
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5376 msgid "all filtering expressions are allowed"
5377 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5378
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5380 msgid "Extended Search"
5381 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5382
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5384 msgid ""
5385 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5386 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5387 "The following symbols can be used:"
5388 msgstr ""
5389 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5390 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5391 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5392
5393 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5394 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5395 msgstr ""
5396 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5397
5398 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5399 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5400 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5401
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5403 msgid "Recursive"
5404 msgstr "Rekurzívne"
5405
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5407 msgid "Sticky"
5408 msgstr "Trvalé"
5409
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5411 msgid "Type-ahead"
5412 msgstr "Dynamické"
5413
5414 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5415 msgid "Run on select"
5416 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5417
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5419 msgid "Clear the current search"
5420 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5421
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5423 msgid "Edit search criteria"
5424 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5425
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5427 msgid "Information about extended symbols"
5428 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5429
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5431 msgid "_Information"
5432 msgstr "_Informácia"
5433
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5435 msgid "E_dit"
5436 msgstr "_Upraviť"
5437
5438 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5439 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5440 msgid "C_lear"
5441 msgstr "Vy_mazať"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5445 msgid "Correct"
5446 msgstr "Správne"
5447
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5449 msgid "Owner"
5450 msgstr "Majiteľ"
5451
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5453 msgid "Signer"
5454 msgstr "Podpisovateľ"
5455
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5457 #: src/prefs_themes.c:837
5458 msgid "Name: "
5459 msgstr "Meno: "
5460
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5462 msgid "Organization: "
5463 msgstr "Organizácia: "
5464
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5466 msgid "Location: "
5467 msgstr "Umiestnenie: "
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5470 msgid "Fingerprint: \n"
5471 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5474 msgid "Signature status: "
5475 msgstr "Stav podpisu: "
5476
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5478 msgid "Expires on: "
5479 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5480
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5482 #, c-format
5483 msgid "SSL certificate for %s"
5484 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5485
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5490 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5494 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5495 "\n"
5496
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Certificate for %s is unknown.\n"
5501 "%sDo you want to accept it?"
5502 msgstr ""
5503 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5504 "%s Chcete ho prijať?"
5505
5506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5508 #, c-format
5509 msgid "Signature status: %s"
5510 msgstr "Stav podpisu: %s"
5511
5512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5513 msgid "_View certificate"
5514 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5515
5516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5517 msgid "SSL certificate is invalid"
5518 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5519
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5521 msgid "SSL certificate is unknown"
5522 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5523
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5526 msgid "_Cancel connection"
5527 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5528
5529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5530 msgid "_Accept and save"
5531 msgstr "_Prijať a uložiť"
5532
5533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Certificate for %s is expired.\n"
5537 "%sDo you want to continue?"
5538 msgstr ""
5539 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5540 "%s Chcete ho prijať?"
5541
5542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5543 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5544 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5545
5546 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5547 msgid "SSL certificate is expired"
5548 msgstr "_Prijať"
5549
5550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5551 msgid "_Accept"
5552 msgstr "_Prijať"
5553
5554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5555 msgid "New certificate:"
5556 msgstr "Nový certifikát:"
5557
5558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5559 msgid "Known certificate:"
5560 msgstr "Známy certifikát:"
5561
5562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Certificate for %s has changed.\n"
5566 "%sDo you want to accept it?"
5567 msgstr ""
5568 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5569 "%s Chcete ho prijať?"
5570
5571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5572 msgid "_View certificates"
5573 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5574
5575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5576 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5577 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5578
5579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5580 msgid "SSL certificate changed"
5581 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5582
5583 #: src/headerview.c:95
5584 msgid "Tags:"
5585 msgstr "Značky:"
5586
5587 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5588 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5590 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5591 msgid "(No From)"
5592 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5593
5594 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5595 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5597 #: src/summaryview.c:3417
5598 msgid "(No Subject)"
5599 msgstr "(bez Predmetu)"
5600
5601 #: src/image_viewer.c:100
5602 msgid "Error:"
5603 msgstr "Chyba:"
5604
5605 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5607 msgid "Filename:"
5608 msgstr "Názov súboru:"
5609
5610 #: src/image_viewer.c:306
5611 msgid "Filesize:"
5612 msgstr "Veľkosť súboru:"
5613
5614 #: src/image_viewer.c:355
5615 msgid "Load Image"
5616 msgstr "Načítať obrázok"
5617
5618 #: src/imap.c:582
5619 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5620 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5621
5622 #: src/imap.c:621
5623 #, c-format
5624 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5625 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5626
5627 #: src/imap.c:624
5628 #, c-format
5629 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5630 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5631
5632 #: src/imap.c:627
5633 #, c-format
5634 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5635 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5636
5637 #: src/imap.c:630
5638 #, c-format
5639 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5640 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5641
5642 #: src/imap.c:633
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5646 "server)\n"
5647 msgstr ""
5648 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5649 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5650
5651 #: src/imap.c:637
5652 #, c-format
5653 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5654 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5655
5656 #: src/imap.c:640
5657 #, c-format
5658 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5659 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5660
5661 #: src/imap.c:643
5662 #, c-format
5663 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5664 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5665
5666 #: src/imap.c:646
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5670 "server)\n"
5671 msgstr ""
5672 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5673 "RFC štandard)\n"
5674
5675 #: src/imap.c:650
5676 #, c-format
5677 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5678 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5679
5680 #: src/imap.c:653
5681 #, c-format
5682 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5683 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5684
5685 #: src/imap.c:656
5686 #, c-format
5687 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5688 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5689
5690 #: src/imap.c:659
5691 #, c-format
5692 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5693 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5694
5695 #: src/imap.c:662
5696 #, c-format
5697 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5698 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5699
5700 #: src/imap.c:665
5701 #, c-format
5702 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5703 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5704
5705 #: src/imap.c:668
5706 #, c-format
5707 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5708 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5709
5710 #: src/imap.c:671
5711 #, c-format
5712 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5713 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5714
5715 #: src/imap.c:674
5716 #, c-format
5717 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5718 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5719
5720 #: src/imap.c:677
5721 #, c-format
5722 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5723 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5724
5725 #: src/imap.c:680
5726 #, c-format
5727 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5728 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5729
5730 #: src/imap.c:683
5731 #, c-format
5732 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5733 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5734
5735 #: src/imap.c:686
5736 #, c-format
5737 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5738 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5739
5740 #: src/imap.c:689
5741 #, c-format
5742 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5743 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5744
5745 #: src/imap.c:692
5746 #, c-format
5747 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5748 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5749
5750 #: src/imap.c:695
5751 #, c-format
5752 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5753 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5754
5755 #: src/imap.c:698
5756 #, c-format
5757 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5758 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5759
5760 #: src/imap.c:701
5761 #, c-format
5762 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5763 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5764
5765 #: src/imap.c:704
5766 #, c-format
5767 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5768 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5769
5770 #: src/imap.c:707
5771 #, c-format
5772 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5773 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5774
5775 #: src/imap.c:710
5776 #, c-format
5777 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5778 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5779
5780 #: src/imap.c:713
5781 #, c-format
5782 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5783 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5784
5785 #: src/imap.c:716
5786 #, c-format
5787 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5788 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5789
5790 #: src/imap.c:719
5791 #, c-format
5792 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5793 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5794
5795 #: src/imap.c:722
5796 #, c-format
5797 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5798 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5799
5800 #: src/imap.c:725
5801 #, c-format
5802 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5803 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5804
5805 #: src/imap.c:728
5806 #, c-format
5807 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5808 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5809
5810 #: src/imap.c:731
5811 #, c-format
5812 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5813 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5814
5815 #: src/imap.c:734
5816 #, c-format
5817 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5818 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5819
5820 #: src/imap.c:737
5821 #, c-format
5822 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5823 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5824
5825 #: src/imap.c:740
5826 #, c-format
5827 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5828 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5829
5830 #: src/imap.c:744
5831 #, c-format
5832 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5833 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5834
5835 #: src/imap.c:748
5836 #, c-format
5837 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5838 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5839
5840 #: src/imap.c:940
5841 msgid ""
5842 "\n"
5843 "\n"
5844 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5845 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5846 msgstr ""
5847 "\n"
5848 "\n"
5849 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5850 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5851
5852 #: src/imap.c:946
5853 msgid ""
5854 "\n"
5855 "\n"
5856 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5857 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5858 msgstr ""
5859 "\n"
5860 "\n"
5861 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5862 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5863
5864 #: src/imap.c:952
5865 msgid ""
5866 "\n"
5867 "\n"
5868 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5869 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5870 msgstr ""
5871 "\n"
5872 "\n"
5873 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5874 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5875
5876 #: src/imap.c:959
5877 #, c-format
5878 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5879 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5880
5881 #: src/imap.c:963
5882 #, c-format
5883 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5884 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5885
5886 #: src/imap.c:981
5887 #, c-format
5888 msgid "Connecting to %s failed"
5889 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5890
5891 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5892 #, c-format
5893 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5894 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5895
5896 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5897 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5898 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5899 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5900
5901 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5902 msgid "Insecure connection"
5903 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5904
5905 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5906 msgid ""
5907 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5908 "available in this build of Claws Mail. \n"
5909 "\n"
5910 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5911 "not be secure."
5912 msgstr ""
5913 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5914 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5915 "\n"
5916 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5917 "zabezpečená."
5918
5919 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5920 msgid "Con_tinue connecting"
5921 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5922
5923 #: src/imap.c:1147
5924 #, c-format
5925 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5926 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5927
5928 #: src/imap.c:1195
5929 #, c-format
5930 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5931 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5932
5933 #: src/imap.c:1198
5934 #, c-format
5935 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5936 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5937
5938 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5939 msgid "Can't start TLS session.\n"
5940 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5941
5942 #: src/imap.c:1294
5943 #, c-format
5944 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5945 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5946
5947 #: src/imap.c:1297
5948 #, c-format
5949 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5950 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5951
5952 #: src/imap.c:1715
5953 msgid "Adding messages..."
5954 msgstr "Pridávam správy…"
5955
5956 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5957 msgid "Copying messages..."
5958 msgstr "Kopírujem správy…"
5959
5960 #: src/imap.c:2504
5961 msgid "can't set deleted flags\n"
5962 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5963
5964 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5965 msgid "can't expunge\n"
5966 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5967
5968 #: src/imap.c:2862
5969 #, c-format
5970 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5971 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5972
5973 #: src/imap.c:2865
5974 #, c-format
5975 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5976 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5977
5978 #: src/imap.c:3183
5979 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5980 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5981
5982 #: src/imap.c:3198
5983 msgid "can't create mailbox\n"
5984 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5985
5986 #: src/imap.c:3329
5987 #, c-format
5988 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5989 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5990
5991 #: src/imap.c:3442
5992 msgid "can't delete mailbox\n"
5993 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5994
5995 #: src/imap.c:3721
5996 msgid "LIST failed\n"
5997 msgstr "LIST zlyhal\n"
5998
5999 #: src/imap.c:3806
6000 msgid "Flagging messages..."
6001 msgstr "Označujem správy…"
6002
6003 #: src/imap.c:3909
6004 #, c-format
6005 msgid "can't select folder: %s\n"
6006 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6007
6008 #: src/imap.c:4061
6009 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6010 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6011
6012 #: src/imap.c:4071
6013 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6014 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
6015
6016 #: src/imap.c:4076
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6020 "compiled without TLS support.\n"
6021 msgstr ""
6022 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6023 "bez podpory TLS.\n"
6024
6025 #: src/imap.c:4084
6026 msgid "Server logins are disabled.\n"
6027 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6028
6029 #: src/imap.c:4307
6030 msgid "Fetching message..."
6031 msgstr "Sťahujem správu…"
6032
6033 #: src/imap.c:5011
6034 #, c-format
6035 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6036 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6037
6038 #: src/imap.c:6046
6039 msgid ""
6040 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6041 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6042 "disabled.\n"
6043 "\n"
6044 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6045 msgstr ""
6046 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6047 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6048 "\n"
6049 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6050 "Claws Mail."
6051
6052 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6053 msgid "Create _new folder..."
6054 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6055
6056 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6057 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6058 msgid "_Rename folder..."
6059 msgstr "_Premenovať zložku…"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6062 msgid "M_ove folder..."
6063 msgstr "_Presunúť zložku…"
6064
6065 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6066 msgid "Cop_y folder..."
6067 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6070 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6071 msgid "_Delete folder..."
6072 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6075 msgid "Synchronise"
6076 msgstr "Synchronizovať"
6077
6078 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6079 msgid "Down_load messages"
6080 msgstr "S_tiahnuť správy"
6081
6082 #: src/imap_gtk.c:75
6083 msgid "S_ubscriptions"
6084 msgstr "_Odoberané zložky"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:77
6087 msgid "_Subscribe..."
6088 msgstr "O_doberať…"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6091 msgid "_Unsubscribe..."
6092 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6095 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6096 msgid "_Check for new messages"
6097 msgstr "P_rijať nové správy"
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6100 msgid "C_heck for new folders"
6101 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6104 msgid "R_ebuild folder tree"
6105 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:87
6108 msgid "Show only subscribed _folders"
6109 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:196
6112 msgid ""
6113 "Input the name of new folder:\n"
6114 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6115 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6116 msgstr ""
6117 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6118 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6119 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6120
6121 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6122 msgid "Inherit properties from parent folder"
6123 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6124
6125 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6126 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6128 #, c-format
6129 msgid "Input new name for '%s':"
6130 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6131
6132 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6135 msgid "Rename folder"
6136 msgstr "Premenovať zložku"
6137
6138 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6139 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6141 msgid ""
6142 "The folder could not be renamed.\n"
6143 "The new folder name is not allowed."
6144 msgstr ""
6145 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6146 "Nový názov je neprípustný."
6147
6148 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6152 "will not be possible.\n"
6153 "\n"
6154 "Do you really want to delete?"
6155 msgstr ""
6156 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6157 "možné\n"
6158 "\n"
6159 "Naozaj chcete pokračovať?"
6160
6161 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6164 #, c-format
6165 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6166 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6167
6168 #: src/imap_gtk.c:507
6169 #, c-format
6170 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6171 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6172
6173 #: src/imap_gtk.c:510
6174 msgid "Search recursively"
6175 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6176
6177 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6178 msgid "Subscriptions"
6179 msgstr "Odoberané zložky"
6180
6181 #: src/imap_gtk.c:516
6182 msgid "+_Search"
6183 msgstr "+_Hľadať"
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:526
6186 #, c-format
6187 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6188 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6189
6190 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6191 msgid "Subscribe"
6192 msgstr "Odoberať"
6193
6194 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6195 msgid "All of them"
6196 msgstr "Všetky"
6197
6198 #: src/imap_gtk.c:557
6199 msgid ""
6200 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6201 "\n"
6202 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6203 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6204 msgstr ""
6205 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6206 "\n"
6207 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6208 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6209 "poštovej schránky."
6210
6211 #: src/imap_gtk.c:566
6212 #, c-format
6213 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6214 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6215
6216 #: src/imap_gtk.c:567
6217 msgid "subscribe"
6218 msgstr "odoberať"
6219
6220 #: src/imap_gtk.c:567
6221 msgid "unsubscribe"
6222 msgstr "odhlásiť"
6223
6224 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
6225 #: src/prefs_folder_item.c:1496
6226 msgid "Apply to subfolders"
6227 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6228
6229 #: src/imap_gtk.c:575
6230 msgid "+_Subscribe"
6231 msgstr "+_Odoberať"
6232
6233 #: src/imap_gtk.c:575
6234 msgid "+_Unsubscribe"
6235 msgstr "+_Odhlásiť"
6236
6237 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6238 msgid "Import mbox file"
6239 msgstr "Importovať súbor mbox"
6240
6241 #: src/import.c:131
6242 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6243 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6244
6245 #: src/import.c:148
6246 msgid "Destination folder:"
6247 msgstr "Cieľová zložka:"
6248
6249 #: src/import.c:202
6250 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6251 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6252
6253 #: src/import.c:207
6254 msgid ""
6255 "Destination folder is not set.\n"
6256 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6257 msgstr ""
6258 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6259 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6260
6261 #: src/import.c:229
6262 msgid "Can't find the destination folder."
6263 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6264
6265 #: src/import.c:254
6266 msgid "Select importing file"
6267 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6268
6269 #: src/importldif.c:186
6270 msgid "Please specify address book name and file to import."
6271 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6272
6273 #: src/importldif.c:189
6274 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6275 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6276
6277 #: src/importldif.c:192
6278 msgid "File imported."
6279 msgstr "Súbor importovaný."
6280
6281 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6282 msgid "Please select a file."
6283 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6284
6285 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6286 msgid "Address book name must be supplied."
6287 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6288
6289 #: src/importldif.c:497
6290 msgid "LDIF file imported successfully."
6291 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6292
6293 #: src/importldif.c:582
6294 msgid "Select LDIF File"
6295 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6296
6297 #: src/importldif.c:668
6298 msgid ""
6299 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6300 "file data."
6301 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6302
6303 #: src/importldif.c:673
6304 msgid "File Name"
6305 msgstr "Názov súboru"
6306
6307 #: src/importldif.c:683
6308 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6309 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6310
6311 #: src/importldif.c:690
6312 msgid "Select the LDIF file to import."
6313 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6314
6315 #: src/importldif.c:726
6316 msgid "R"
6317 msgstr "R"
6318
6319 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6320 msgid "S"
6321 msgstr "V"
6322
6323 #: src/importldif.c:728
6324 msgid "LDIF Field Name"
6325 msgstr "Názov LDIF poľa"
6326
6327 #: src/importldif.c:729
6328 msgid "Attribute Name"
6329 msgstr "Názov atribútu"
6330
6331 #: src/importldif.c:784
6332 msgid "LDIF Field"
6333 msgstr "LDIF pole"
6334
6335 #: src/importldif.c:796
6336 msgid "Attribute"
6337 msgstr "Atribút"
6338
6339 #: src/importldif.c:808
6340 msgid ""
6341 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6342 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6343 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6344 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6345 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6346 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6347 "field for import."
6348 msgstr ""
6349 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6350 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6351 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6352 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6353 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6354 "medzi importované polia."
6355
6356 #: src/importldif.c:823
6357 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6358 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6359
6360 #: src/importldif.c:828
6361 msgid "Select for Import"
6362 msgstr "Zvoľte na import"
6363
6364 #: src/importldif.c:833
6365 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6366 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6367
6368 #: src/importldif.c:835
6369 msgid " Modify "
6370 msgstr " Zmeniť "
6371
6372 #: src/importldif.c:840
6373 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6374 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6375
6376 #: src/importldif.c:912
6377 msgid "Records Imported :"
6378 msgstr "Importované záznamy :"
6379
6380 #: src/importldif.c:944
6381 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6382 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6383
6384 #: src/importldif.c:981
6385 msgid "Proceed"
6386 msgstr "Pokračovať"
6387
6388 #: src/importmutt.c:142
6389 msgid "Error importing MUTT file."
6390 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6391
6392 #: src/importmutt.c:157
6393 msgid "Select MUTT File"
6394 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6395
6396 #: src/importmutt.c:204
6397 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6398 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6399
6400 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6401 msgid "Please select a file to import."
6402 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6403
6404 #: src/importpine.c:141
6405 msgid "Error importing Pine file."
6406 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6407
6408 #: src/importpine.c:156
6409 msgid "Select Pine File"
6410 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6411
6412 #: src/importpine.c:203
6413 msgid "Import Pine file into Address Book"
6414 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6415
6416 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6417 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6418 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6419
6420 #: src/inc.c:344
6421 #, c-format
6422 msgid "%s failed\n"
6423 msgstr "%s zlyhal\n"
6424
6425 #: src/inc.c:417
6426 msgid "Retrieving new messages"
6427 msgstr "Prijímam nové správy"
6428
6429 #: src/inc.c:478
6430 msgid "Standby"
6431 msgstr "Čakajte"
6432
6433 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6434 msgid "Cancelled"
6435 msgstr "Zrušené"
6436
6437 #: src/inc.c:632
6438 msgid "Retrieving"
6439 msgstr "Prijímam"
6440
6441 #: src/inc.c:641
6442 #, c-format
6443 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6444 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6445 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6446 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6447 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6448
6449 #: src/inc.c:647
6450 msgid "Done (no new messages)"
6451 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6452
6453 #: src/inc.c:652
6454 msgid "Connection failed"
6455 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6456
6457 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6458 msgid "Auth failed"
6459 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6460
6461 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6462 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6463 msgid "Locked"
6464 msgstr "Správa je zamknutá"
6465
6466 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6467 msgid "Timeout"
6468 msgstr "Časový limit"
6469
6470 #: src/inc.c:759
6471 #, c-format
6472 msgid "Finished (%d new message)"
6473 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6474 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6475 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6476 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6477
6478 #: src/inc.c:763
6479 msgid "Finished (no new messages)"
6480 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6481
6482 #: src/inc.c:802
6483 #, c-format
6484 msgid "%s: Retrieving new messages"
6485 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6486
6487 #: src/inc.c:832
6488 #, c-format
6489 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6490 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6491
6492 #: src/inc.c:850
6493 #, c-format
6494 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6495 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6496
6497 #: src/inc.c:854
6498 #, c-format
6499 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6500 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6501
6502 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6503 #: src/send_message.c:494
6504 msgid "Authenticating..."
6505 msgstr "Autentifikácia…"
6506
6507 #: src/inc.c:936
6508 #, c-format
6509 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6510 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6511
6512 #: src/inc.c:942
6513 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6514 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6515
6516 #: src/inc.c:946
6517 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6518 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6519
6520 #: src/inc.c:950
6521 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6522 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6523
6524 #: src/inc.c:954
6525 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6526 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6527
6528 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6529 msgid "Quitting"
6530 msgstr "Odpájam sa"
6531
6532 #: src/inc.c:986
6533 #, c-format
6534 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6535 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6536
6537 #: src/inc.c:999
6538 #, c-format
6539 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6540 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6541 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6542 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6543 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6544
6545 #: src/inc.c:1158
6546 #, c-format
6547 msgid "Connection to %s:%d failed."
6548 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6549
6550 #: src/inc.c:1163
6551 msgid "Error occurred while processing mail."
6552 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6553
6554 #: src/inc.c:1169
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Error occurred while processing mail:\n"
6558 "%s"
6559 msgstr ""
6560 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6561 "%s"
6562
6563 #: src/inc.c:1175
6564 msgid "No disk space left."
6565 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6566
6567 #: src/inc.c:1180
6568 msgid "Can't write file."
6569 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6570
6571 #: src/inc.c:1185
6572 msgid "Socket error."
6573 msgstr "Chyba soketu."
6574
6575 #: src/inc.c:1188
6576 #, c-format
6577 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6578 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6579
6580 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6581 msgid "Connection closed by the remote host."
6582 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6583
6584 #: src/inc.c:1196
6585 #, c-format
6586 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6587 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6588
6589 #: src/inc.c:1201
6590 msgid "Mailbox is locked."
6591 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6592
6593 #: src/inc.c:1205
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "Mailbox is locked:\n"
6597 "%s"
6598 msgstr ""
6599 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6600 "%s"
6601
6602 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6603 msgid "Authentication failed."
6604 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6605
6606 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "Authentication failed:\n"
6610 "%s"
6611 msgstr ""
6612 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6613 "%s"
6614
6615 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6616 msgid ""
6617 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6618 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6619 msgstr ""
6620 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6621 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6622
6623 #: src/inc.c:1227
6624 #, c-format
6625 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6626 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6627
6628 #: src/inc.c:1265
6629 msgid "Incorporation cancelled\n"
6630 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6631
6632 #: src/inc.c:1530
6633 #, c-format
6634 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6635 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6636
6637 #: src/inc.c:1536
6638 #, c-format
6639 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6640 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6641
6642 #: src/inc.c:1543
6643 msgid "On_ly once"
6644 msgstr "_Len raz"
6645
6646 #: src/ldapupdate.c:1056
6647 msgid "Some SN"
6648 msgstr "Niektoré SN"
6649
6650 #: src/ldif.c:759
6651 msgid "Nick Name"
6652 msgstr "Prezývka"
6653
6654 #: src/main.c:242
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "File '%s' already exists.\n"
6658 "Can't create folder."
6659 msgstr ""
6660 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6661 "Zložku nemožno vytvoriť."
6662
6663 #: src/main.c:363
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "Configuration for %s found.\n"
6667 "Do you want to migrate this configuration?"
6668 msgstr ""
6669 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6670 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6671
6672 #: src/main.c:365
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "\n"
6676 "\n"
6677 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6678 "script available at %s."
6679 msgstr ""
6680 "\n"
6681 "\n"
6682 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6683 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6684 "%s."
6685
6686 #: src/main.c:377
6687 msgid "Keep old configuration"
6688 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6689
6690 #: src/main.c:380
6691 msgid ""
6692 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6693 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6694 "on your disk."
6695 msgstr ""
6696 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6697 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6698 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6699
6700 #: src/main.c:388
6701 msgid "Migration of configuration"
6702 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6703
6704 #: src/main.c:399
6705 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6706 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6707
6708 #: src/main.c:408
6709 msgid "Migration failed!"
6710 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6711
6712 #: src/main.c:417
6713 msgid "Migrating configuration..."
6714 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6715
6716 #: src/main.c:1117
6717 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6718 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6719
6720 #: src/main.c:1136
6721 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6722 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6723
6724 #: src/main.c:1139
6725 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6726 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6727
6728 #: src/main.c:1142
6729 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6730 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6731
6732 #: src/main.c:1442
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6736 "more information:\n"
6737 "%s"
6738 msgid_plural ""
6739 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6740 "more information:\n"
6741 "%s"
6742 msgstr[0] ""
6743 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6744 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6745 "%s"
6746 msgstr[1] ""
6747 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6748 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6749 "%s"
6750 msgstr[2] ""
6751 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6752 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6753 "%s"
6754
6755 #: src/main.c:1470
6756 msgid ""
6757 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6758 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6759 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6760 msgstr ""
6761 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6762 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6763 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6764
6765 #: src/main.c:1476
6766 msgid ""
6767 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6768 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6769 "plugin and try again."
6770 msgstr ""
6771 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6772 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6773 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6774
6775 #: src/main.c:1726
6776 msgid "Missing filename\n"
6777 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6778
6779 #: src/main.c:1733
6780 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6781 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6782
6783 #: src/main.c:1744
6784 msgid "Malformed header\n"
6785 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6786
6787 #: src/main.c:1751
6788 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6789 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6790
6791 #: src/main.c:1762
6792 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6793 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6794
6795 #: src/main.c:1905
6796 #, c-format
6797 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6798 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6799
6800 #: src/main.c:1907
6801 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6802 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6803
6804 #: src/main.c:1908
6805 msgid ""
6806 "  --compose-from-file file\n"
6807 "                         open composition window with data from given file;\n"
6808 "                         use - as file name for reading from standard "
6809 "input;\n"
6810 "                         content format: headers first (To: required) until "
6811 "an\n"
6812 "                         empty line, then mail body until end of file."
6813 msgstr ""
6814 "  --compose-from-file súbor\n"
6815 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6816 "zadaného súboru;\n"
6817 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6818 "súboru -;\n"
6819 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6820 "po prázdny\n"
6821 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6822
6823 #: src/main.c:1913
6824 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6825 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6826
6827 #: src/main.c:1914
6828 msgid ""
6829 "  --attach file1 [file2]...\n"
6830 "                         open composition window with specified files\n"
6831 "                         attached"
6832 msgstr ""
6833 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6834 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6835 "                         zadanými súbormi"
6836
6837 #: src/main.c:1917
6838 msgid "  --receive              receive new messages"
6839 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6840
6841 #: src/main.c:1918
6842 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6843 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6844
6845 #: src/main.c:1919
6846 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6847 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6848
6849 #: src/main.c:1920
6850 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6851 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6852
6853 #: src/main.c:1921
6854 msgid ""
6855 "  --search folder type request [recursive]\n"
6856 "                         searches mail\n"
6857 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6858 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6859 "g: tag\n"
6860 "                         request: search string\n"
6861 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6862 msgstr ""
6863 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6864 "                         hľadá v emailoch\n"
6865 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6866 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6867 "g: značka\n"
6868 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6869 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6870 "alebo F"
6871
6872 #: src/main.c:1928
6873 msgid "  --send                 send all queued messages"
6874 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6875
6876 #: src/main.c:1929
6877 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6878 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6879
6880 #: src/main.c:1930
6881 msgid ""
6882 "  --status-full [folder]...\n"
6883 "                         show the status of each folder"
6884 msgstr ""
6885 "  --status-full [zložka]…\n"
6886 "                         zobrazí stav každej zložky"
6887
6888 #: src/main.c:1932
6889 msgid "  --statistics           show session statistics"
6890 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6891
6892 #: src/main.c:1933
6893 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6894 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6895
6896 #: src/main.c:1934
6897 msgid ""
6898 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6899 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6900 msgstr ""
6901 "  --select zložka[/správa]\n"
6902 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6903 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6904 "pod_zložka”"
6905
6906 #: src/main.c:1936
6907 msgid "  --online               switch to online mode"
6908 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6909
6910 #: src/main.c:1937
6911 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6912 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6913
6914 #: src/main.c:1938
6915 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6916 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6917
6918 #: src/main.c:1939
6919 msgid "  --debug                debug mode"
6920 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6921
6922 #: src/main.c:1940
6923 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6924 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6925
6926 #: src/main.c:1941
6927 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6928 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6929
6930 #: src/main.c:1942
6931 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6932 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6933
6934 #: src/main.c:1943
6935 msgid ""
6936 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6937 "and exit"
6938 msgstr ""
6939 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6940 "vlastnostiach a ukončí program"
6941
6942 #: src/main.c:1944
6943 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6944 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6945
6946 #: src/main.c:1945
6947 msgid ""
6948 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6949 "                         use specified configuration directory"
6950 msgstr ""
6951 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6952 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6953
6954 #: src/main.c:1995
6955 msgid "Unknown option\n"
6956 msgstr "Neznáma voľba\n"
6957
6958 #: src/main.c:2013
6959 #, c-format
6960 msgid "Processing (%s)..."
6961 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6962
6963 #: src/main.c:2016
6964 msgid "top level folder"
6965 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6966
6967 #: src/main.c:2099
6968 msgid "Queued messages"
6969 msgstr "Správy vo fronte"
6970
6971 #: src/main.c:2100
6972 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6973 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6974
6975 #: src/main.c:2842
6976 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6977 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6978
6979 #: src/main.c:2848
6980 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6981 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6984 msgid "_File"
6985 msgstr "_Súbor"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6988 msgid "_View"
6989 msgstr "Zo_braziť"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:512
6992 msgid "_Configuration"
6993 msgstr "Nastav_enie"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:516
6996 msgid "_Add mailbox"
6997 msgstr "Pridať m_ailbox"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:517
7000 msgid "MH..."
7001 msgstr "MH…"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:520
7004 msgid "Change mailbox order..."
7005 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:523
7008 msgid "_Import mbox file..."
7009 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:524
7012 msgid "_Export to mbox file..."
7013 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:525
7016 msgid "_Export selected to mbox file..."
7017 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:527
7020 msgid "Empty all _Trash folders"
7021 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
7024 msgid "_Save email as..."
7025 msgstr "_Uložiť email ako…"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
7028 msgid "_Save part as..."
7029 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
7032 msgid "Page setup..."
7033 msgstr "Nastavenie strany…"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
7036 msgid "_Print..."
7037 msgstr "_Tlačiť…"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:537
7040 msgid "Synchronise folders"
7041 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:539
7044 msgid "E_xit"
7045 msgstr "_Skončiť"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:544
7048 msgid "Select _thread"
7049 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:546
7052 msgid "_Find in current message..."
7053 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:548
7056 msgid "_Quick search"
7057 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:551
7060 msgid "Show or hi_de"
7061 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:552
7064 msgid "_Toolbar"
7065 msgstr "Panel nás_trojov"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:554
7068 msgid "Set displayed _columns"
7069 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:555
7072 msgid "In _folder list..."
7073 msgstr "V _zozname zložiek…"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:556
7076 msgid "In _message list..."
7077 msgstr "V zozname _správ.."
7078
7079 #: src/mainwindow.c:561
7080 msgid "La_yout"
7081 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:564
7084 msgid "_Sort"
7085 msgstr "_Radiť"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:566
7088 msgid "_Attract by subject"
7089 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:568
7092 msgid "E_xpand all threads"
7093 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:569
7096 msgid "Co_llapse all threads"
7097 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7100 msgid "_Go to"
7101 msgstr "Pre_jsť na"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7104 msgid "_Previous message"
7105 msgstr "_Predošlá správa"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7108 msgid "_Next message"
7109 msgstr "Ďa_lšia správa"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7112 msgid "P_revious unread message"
7113 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7116 msgid "N_ext unread message"
7117 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7118
7119 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7120 msgid "Previous ne_w message"
7121 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7124 msgid "Ne_xt new message"
7125 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7128 msgid "Previous _marked message"
7129 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7132 msgid "Next m_arked message"
7133 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7136 msgid "Previous _labeled message"
7137 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7140 msgid "Next la_beled message"
7141 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7144 msgid "Previous opened message"
7145 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7148 msgid "Next opened message"
7149 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7152 msgid "Parent message"
7153 msgstr "Rodičovská správa"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7156 msgid "Next unread _folder"
7157 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7160 msgid "_Other folder..."
7161 msgstr "_Iná zložka…"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7164 msgid "Next part"
7165 msgstr "Ďalšia časť"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7168 msgid "Previous part"
7169 msgstr "Predošlá časť"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7172 msgid "Message scroll"
7173 msgstr "Posúvanie správy"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7176 msgid "Previous line"
7177 msgstr "Predošlý riadok"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7180 msgid "Next line"
7181 msgstr "Ďalší riadok"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7184 msgid "Previous page"
7185 msgstr "Predošlá strana"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7188 msgid "Next page"
7189 msgstr "Ďalšia strana"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7192 msgid "Decode"
7193 msgstr "Dekódovať"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:628
7196 msgid "Open in new _window"
7197 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7200 msgid "Mess_age source"
7201 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7204 msgid "Message part"
7205 msgstr "Správová časť"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7208 msgid "View as text"
7209 msgstr "Zobraziť ako text"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7212 msgid "Open"
7213 msgstr "Otvoriť"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7216 msgid "Open with..."
7217 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7220 msgid "Quotes"
7221 msgstr "Citácia"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:641
7224 msgid "_Update summary"
7225 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:644
7228 msgid "Recei_ve"
7229 msgstr "P_rijať"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:645
7232 msgid "Get from _current account"
7233 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:646
7236 msgid "Get from _all accounts"
7237 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:647
7240 msgid "Cancel receivin_g"
7241 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:650
7244 msgid "_Send queued messages"
7245 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:655
7248 msgid "Compose a_n email message"
7249 msgstr "_Napísať novú správu"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:656
7252 msgid "Compose a news message"
7253 msgstr "Napísať nový príspevok"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7256 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7257 msgid "_Reply"
7258 msgstr "_Odpovedať"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7261 msgid "Repl_y to"
7262 msgstr "O_dpovedať komu"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7265 msgid "Mailing _list"
7266 msgstr "Emai_lová konferencia"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:663
7269 msgid "Follow-up and reply to"
7270 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7273 msgid "_Forward"
7274 msgstr "_Poslať ďalej"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7277 msgid "For_ward as attachment"
7278 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7281 msgid "Redirec_t"
7282 msgstr "P_resmerovať"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:670
7285 msgid "Mailing-_List"
7286 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:671
7289 msgid "Post"
7290 msgstr "Pošta"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:673
7293 msgid "Help"
7294 msgstr "_Pomocník"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:677
7297 msgid "Unsubscribe"
7298 msgstr "_Odhlásiť sa"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:679
7301 msgid "View archive"
7302 msgstr "Zobraziť archív"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:681
7305 msgid "Contact owner"
7306 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:685
7309 msgid "M_ove..."
7310 msgstr "Pre_sunúť…"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:686
7313 msgid "_Copy..."
7314 msgstr "_Kopírovať…"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:687
7317 msgid "Move to _trash"
7318 msgstr "Presunúť _do koša"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:688
7321 msgid "_Delete..."
7322 msgstr "Z_mazať…"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:689
7325 msgid "Move thread to tr_ash"
7326 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:690
7329 msgid "Delete t_hread"
7330 msgstr "_Zmazať vlákno"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:691
7333 msgid "Cancel a news message"
7334 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7337 msgid "_Mark"
7338 msgstr "O_značiť"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:696
7341 msgid "_Unmark"
7342 msgstr "O_dznačiť"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:699
7345 msgid "Mark as unr_ead"
7346 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:700
7349 msgid "Mark as rea_d"
7350 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:702
7353 msgid "Mark all read"
7354 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7357 #: src/toolbar.c:419
7358 msgid "Ignore thread"
7359 msgstr "Ignorovať vlákno"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:705
7362 msgid "Unignore thread"
7363 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7366 #: src/toolbar.c:420
7367 msgid "Watch thread"
7368 msgstr "Sledovať vlákno"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:707
7371 msgid "Unwatch thread"
7372 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:710
7375 msgid "Mark as _spam"
7376 msgstr "Označiť ako _spam"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:711
7379 msgid "Mark as _ham"
7380 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7383 msgid "Lock"
7384 msgstr "Zamknúť"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7387 msgid "Unlock"
7388 msgstr "Odomknúť"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7391 msgid "Color la_bel"
7392 msgstr "_Farebné označenie"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7395 msgid "Ta_gs"
7396 msgstr "Z_načky"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:721
7399 msgid "Re-_edit"
7400 msgstr "Znova _upraviť"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7403 msgid "Check signature"
7404 msgstr "Overiť podpis"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7407 msgid "Add sender to address boo_k"
7408 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:731
7411 msgid "C_ollect addresses"
7412 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:732
7415 msgid "From current _folder..."
7416 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:733
7419 msgid "From selected _messages..."
7420 msgstr "Z vybraných _správ…"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:736
7423 msgid "_Filter all messages in folder"
7424 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:737
7427 msgid "Filter _selected messages"
7428 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:738
7431 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7432 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7435 msgid "_Create filter rule"
7436 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7439 #: src/messageview.c:325
7440 msgid "_Automatically"
7441 msgstr "_Automaticky"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7444 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7445 msgid "By _From"
7446 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7449 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7450 msgid "By _To"
7451 msgstr "Podľa _adresáta"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7454 #: src/messageview.c:328
7455 msgid "By _Subject"
7456 msgstr "Podľa _predmetu"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7459 msgid "Create processing rule"
7460 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7463 msgid "List _URLs..."
7464 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:760
7467 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7468 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:761
7471 msgid "Delete du_plicated messages"
7472 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:762
7475 msgid "In selected folder"
7476 msgstr "V zvolenej zložke"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:763
7479 msgid "In all folders"
7480 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:766
7483 msgid "E_xecute"
7484 msgstr "Vyko_nať"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:767
7487 msgid "Exp_unge"
7488 msgstr "V_ymazať"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:770
7491 msgid "SSL cer_tificates"
7492 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:774
7495 msgid "Filtering Lo_g"
7496 msgstr "Záznam _filtra"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:776
7499 msgid "Network _Log"
7500 msgstr "Záznam _siete"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:778
7503 msgid "_Forget all session passwords"
7504 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:781
7507 msgid "C_hange current account"
7508 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:783
7511 msgid "_Preferences for current account..."
7512 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:784
7515 msgid "Create _new account..."
7516 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:785
7519 msgid "_Edit accounts..."
7520 msgstr "_Upraviť účty…"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:788
7523 msgid "P_references..."
7524 msgstr "Nas_tavenia…"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:789
7527 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7528 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:790
7531 msgid "Post-pro_cessing..."
7532 msgstr "Po-spra_covanie…"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:791
7535 msgid "_Filtering..."
7536 msgstr "_Filtrovanie…"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:792
7539 msgid "_Templates..."
7540 msgstr "Ša_blóny…"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:793
7543 msgid "_Actions..."
7544 msgstr "_Akcie…"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:794
7547 msgid "Tag_s..."
7548 msgstr "Z_načky…"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:796
7551 msgid "Plu_gins..."
7552 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:799
7555 msgid "_Manual"
7556 msgstr "_Manuál"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:800
7559 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7560 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:801
7563 msgid "Icon _Legend"
7564 msgstr "_Legenda k ikonám"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:803
7567 msgid "Set as default client"
7568 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:810
7571 msgid "Offline _mode"
7572 msgstr "Odpojený reži_m"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:811
7575 msgid "Men_ubar"
7576 msgstr "Panel nástr_ojov"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:812
7579 msgid "_Message view"
7580 msgstr "Zobraze_nie správy"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:814
7583 msgid "Status _bar"
7584 msgstr "Stavový ria_dok"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:816
7587 msgid "Column headers"
7588 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:817
7591 msgid "Th_read view"
7592 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:818
7595 msgid "Hide read threads"
7596 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:819
7599 msgid "_Hide read messages"
7600 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:820
7603 msgid "Hide deleted messages"
7604 msgstr "Skryť vymazané správy"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:821
7607 msgid "_Fullscreen"
7608 msgstr "_Celá obrazovka"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7611 msgid "Show all _headers"
7612 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7615 msgid "_Collapse all"
7616 msgstr "Zba_liť všetky"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7619 msgid "Collapse from level _2"
7620 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7623 msgid "Collapse from level _3"
7624 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:829
7627 msgid "Text _below icons"
7628 msgstr "Text _pod ikonami"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:830
7631 msgid "Text be_side icons"
7632 msgstr "Text _vedľa ikon"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:831
7635 msgid "_Icons only"
7636 msgstr "Len _ikony"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:832
7639 msgid "_Text only"
7640 msgstr "Len _text"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:839
7643 msgid "_Standard"
7644 msgstr "Šta_ndardný"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:840
7647 msgid "_Three columns"
7648 msgstr "_Tri stĺpce"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:841
7651 msgid "_Wide message"
7652 msgstr "Š_iroká správa"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:842
7655 msgid "W_ide message list"
7656 msgstr "Široký _zoznam správ"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:843
7659 msgid "S_mall screen"
7660 msgstr "_Malá obrazovka"
7661
7662 #: src/mainwindow.c:847
7663 msgid "By _number"
7664 msgstr "Podľa _čísla"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:848
7667 msgid "By s_ize"
7668 msgstr "Podľa _veľkosti"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:849
7671 msgid "By _date"
7672 msgstr "Podľa _dátumu"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:850
7675 msgid "By thread date"
7676 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:853
7679 msgid "By s_ubject"
7680 msgstr "Podľa _predmetu"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:854
7683 msgid "By _color label"
7684 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:855
7687 msgid "By tag"
7688 msgstr "Podľa _značky"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:856
7691 msgid "By _mark"
7692 msgstr "Podľa _označenia"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:857
7695 msgid "By _status"
7696 msgstr "Podľa _stavu"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:858
7699 msgid "By a_ttachment"
7700 msgstr "Podľa _prílohy"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:859
7703 msgid "By score"
7704 msgstr "Podľa s_kóre"
7705
7706 #: src/mainwindow.c:860
7707 msgid "By locked"
7708 msgstr "Podľa _zamknutia"
7709
7710 #: src/mainwindow.c:861
7711 msgid "D_on't sort"
7712 msgstr "_Neradiť"
7713
7714 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7715 msgid "Ascending"
7716 msgstr "Vzostupne"
7717
7718 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7719 msgid "Descending"
7720 msgstr "Zostupne"
7721
7722 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7723 msgid "_Auto detect"
7724 msgstr "_Automaticky zistiť"
7725
7726 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7727 msgid "Apply tags..."
7728 msgstr "Použiť značky…"
7729
7730 #: src/mainwindow.c:1949
7731 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7732 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7733
7734 #: src/mainwindow.c:1964
7735 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7736 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7737
7738 #: src/mainwindow.c:1967
7739 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7740 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7741
7742 #: src/mainwindow.c:1981
7743 msgid "Select account"
7744 msgstr "Zvoliť účet"
7745
7746 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7747 msgid "Network log"
7748 msgstr "Záznam komunikácie"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:2012
7751 msgid "Filtering/Processing debug log"
7752 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7755 msgid "filtering log enabled\n"
7756 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7759 msgid "filtering log disabled\n"
7760 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7763 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7764 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7765 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7766 msgid "Untitled"
7767 msgstr "Bez názvu"
7768
7769 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7770 msgid "none"
7771 msgstr "žiadny"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7774 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7775 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7776
7777 #: src/mainwindow.c:2895
7778 msgid "Don't quit"
7779 msgstr "Neskončiť"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7782 msgid "Add mailbox"
7783 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:2925
7786 msgid ""
7787 "Input the location of mailbox.\n"
7788 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7789 "scanned automatically."
7790 msgstr ""
7791 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7792 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7793 "táto automaticky prehľadaná."
7794
7795 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7797 #, c-format
7798 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7799 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7800
7801 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7802 #: src/wizard.c:740
7803 msgid "Mailbox"
7804 msgstr "Schránka"
7805
7806 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7807 msgid ""
7808 "Creation of the mailbox failed.\n"
7809 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7810 "there."
7811 msgstr ""
7812 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7813 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7814
7815 #: src/mainwindow.c:3394
7816 msgid "No posting allowed"
7817 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7818
7819 #: src/mainwindow.c:3972
7820 msgid "Mbox import has failed."
7821 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7822
7823 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7824 msgid "Export to mbox has failed."
7825 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7826
7827 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7828 msgid "Exit"
7829 msgstr "Skončiť"
7830
7831 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7832 msgid "Exit Claws Mail?"
7833 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7834
7835 #: src/mainwindow.c:4222
7836 msgid "Folder synchronisation"
7837 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7838
7839 #: src/mainwindow.c:4223
7840 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7841 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7842
7843 #: src/mainwindow.c:4224
7844 msgid "+_Synchronise"
7845 msgstr "+_Synchronizovať"
7846
7847 #: src/mainwindow.c:4665
7848 msgid "Deleting duplicated messages..."
7849 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7850
7851 #: src/mainwindow.c:4702
7852 #, c-format
7853 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7854 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7855 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7856 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7857 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7858
7859 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7860 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7861 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7862
7863 #: src/mainwindow.c:4971
7864 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7865 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7866
7867 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7868 msgid "Filtering configuration"
7869 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7870
7871 #: src/mainwindow.c:5094
7872 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7873 msgstr ""
7874 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7875
7876 #: src/mainwindow.c:5153
7877 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7878 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7879
7880 #: src/mainwindow.c:5155
7881 msgid ""
7882 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7883 msgstr ""
7884 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7885
7886 #: src/mainwindow.c:5313
7887 #, c-format
7888 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7889 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7890 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7891 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7892 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7893
7894 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7895 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7896 #, c-format
7897 msgid "%s header"
7898 msgstr "Hlavička %s"
7899
7900 #: src/matcher.c:218
7901 msgid "header"
7902 msgstr "hlavička"
7903
7904 #: src/matcher.c:219
7905 msgid "header line"
7906 msgstr "riadok hlavičky"
7907
7908 #: src/matcher.c:220
7909 msgid "body line"
7910 msgstr "riadok tela správy"
7911
7912 #: src/matcher.c:221
7913 msgid "tag"
7914 msgstr "značka"
7915
7916 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7917 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7918 msgid "Case sensitive"
7919 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7920
7921 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7922 msgid "Case insensitive"
7923 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7924
7925 #: src/matcher.c:1843
7926 #, c-format
7927 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7928 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7929
7930 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7931 msgid "message matches\n"
7932 msgstr "správa vyhovuje\n"
7933
7934 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7935 msgid "message does not match\n"
7936 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7937
7938 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7939 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7940 msgid "(none)"
7941 msgstr "(žiadna)"
7942
7943 #: src/mbox.c:107
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "Could not open mbox file:\n"
7947 "%s\n"
7948 msgstr ""
7949 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7950 "%s\n"
7951
7952 #: src/mbox.c:144
7953 #, c-format
7954 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7955 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7956 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7957 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7958 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7959
7960 #: src/mbox.c:553
7961 msgid "Overwrite mbox file"
7962 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7963
7964 #: src/mbox.c:554
7965 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7966 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7967
7968 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7969 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7970 msgid "Overwrite"
7971 msgstr "Prepísať"
7972
7973 #: src/mbox.c:564
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Could not create mbox file:\n"
7977 "%s\n"
7978 msgstr ""
7979 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7980 "%s\n"
7981
7982 #: src/mbox.c:572
7983 msgid "Exporting to mbox..."
7984 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7985
7986 #: src/message_search.c:162
7987 msgid "Find in current message"
7988 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7989
7990 #: src/message_search.c:180
7991 msgid "Find text:"
7992 msgstr "Hľadaný text:"
7993
7994 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7995 msgid "Search failed"
7996 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7997
7998 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7999 msgid "Search string not found."
8000 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8001
8002 #: src/message_search.c:338
8003 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8004 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8005
8006 #: src/message_search.c:341
8007 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8008 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8009
8010 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8011 msgid "Search finished"
8012 msgstr "Hľadanie dokončené"
8013
8014 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8015 msgid "Compose _new message"
8016 msgstr "Napísať _novú správu"
8017
8018 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8019 msgid "Claws Mail - Message View"
8020 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8021
8022 #: src/messageview.c:841
8023 msgid "<No Return-Path found>"
8024 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8025
8026 #: src/messageview.c:849
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "The notification address to which the return receipt is\n"
8030 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8031 "Notification address: %s\n"
8032 "Return path: %s\n"
8033 "It is advised to not to send the return receipt."
8034 msgstr ""
8035 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8036 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8037 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8038 "Návratová cesta: %s\n"
8039 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8040
8041 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
8042 msgid "_Don't Send"
8043 msgstr "_Neodoslať"
8044
8045 #: src/messageview.c:869
8046 msgid ""
8047 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8048 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8049 "officially addressed to you.\n"
8050 "It is advised to not to send the return receipt."
8051 msgstr ""
8052 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8053 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8054 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8055 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8056
8057 #: src/messageview.c:1323
8058 #, c-format
8059 msgid "Fetching message (%s)..."
8060 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8061
8062 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
8063 #, c-format
8064 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8065 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8066
8067 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
8068 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8069 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8070
8071 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
8072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
8073 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
8074 msgid "Save as"
8075 msgstr "Uložiť ako"
8076
8077 #: src/messageview.c:1849
8078 msgid "Overwrite existing file?"
8079 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8080
8081 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
8082 #: src/summaryview.c:4869
8083 #, c-format
8084 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8085 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8086
8087 #: src/messageview.c:1910
8088 #, c-format
8089 msgid "Show all %s."
8090 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8091
8092 #: src/messageview.c:1912
8093 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8094 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8095
8096 #: src/messageview.c:1943
8097 msgid ""
8098 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8099 "recipient."
8100 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8101
8102 #: src/messageview.c:1946
8103 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8104 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8105
8106 #: src/messageview.c:1952
8107 msgid "This message asks for a return receipt."
8108 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8109
8110 #: src/messageview.c:1953
8111 msgid "Send receipt"
8112 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8113
8114 #: src/messageview.c:1996
8115 msgid ""
8116 "This message has been partially retrieved,\n"
8117 "and has been deleted from the server."
8118 msgstr ""
8119 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8120 "a bola zmazaná zo servera."
8121
8122 #: src/messageview.c:2002
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "This message has been partially retrieved;\n"
8126 "it is %s."
8127 msgstr ""
8128 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8129 "je %s."
8130
8131 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8132 msgid "Mark for download"
8133 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8134
8135 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8136 msgid "Mark for deletion"
8137 msgstr "Označiť na odstránenie"
8138
8139 #: src/messageview.c:2012
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "This message has been partially retrieved;\n"
8143 "it is %s and will be downloaded."
8144 msgstr ""
8145 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8146 "je %s a bude stiahnutá."
8147
8148 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8149 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8150 msgid "Unmark"
8151 msgstr "Odznačiť"
8152
8153 #: src/messageview.c:2023
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "This message has been partially retrieved;\n"
8157 "it is %s and will be deleted."
8158 msgstr ""
8159 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8160 "je %s a bude zmazaná."
8161
8162 #: src/messageview.c:2096
8163 msgid "Return Receipt Notification"
8164 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8165
8166 #: src/messageview.c:2097
8167 msgid ""
8168 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8169 "to.\n"
8170 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8171 "notification:"
8172 msgstr ""
8173 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8174 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8175
8176 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8177 msgid "_Cancel"
8178 msgstr "_Zrušiť"
8179
8180 #: src/messageview.c:2101
8181 msgid "_Send Notification"
8182 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8183
8184 #: src/messageview.c:2190
8185 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8186 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8187
8188 #: src/messageview.c:2952
8189 msgid ""
8190 "\n"
8191 "  There are no messages in this folder"
8192 msgstr ""
8193 "\n"
8194 "  V tejto zložke nie sú správy"
8195
8196 #: src/messageview.c:2960
8197 msgid ""
8198 "\n"
8199 "  Message has been deleted"
8200 msgstr ""
8201 "\n"
8202 "  Správa bola odstránená"
8203
8204 #: src/messageview.c:2961
8205 msgid ""
8206 "\n"
8207 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8208 msgstr ""
8209 "\n"
8210 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8211
8212 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8213 #: src/summaryview.c:6992
8214 msgid "An error happened while learning.\n"
8215 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8216
8217 #: src/mh.c:530
8218 msgid "Moving messages..."
8219 msgstr "Presúvam správy…"
8220
8221 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8222 msgid "Deleting messages..."
8223 msgstr "Mažem správy…"
8224
8225 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8226 msgid "Remove _mailbox..."
8227 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8228
8229 #: src/mh_gtk.c:224
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "Can't remove the folder '%s'\n"
8233 "\n"
8234 "%s."
8235 msgstr ""
8236 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8237 "\n"
8238 "%s."
8239
8240 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8244 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8245 msgstr ""
8246 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8247 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8248
8249 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8250 msgid "Remove mailbox"
8251 msgstr "Odstrániť schránku"
8252
8253 #: src/mimeview.c:193
8254 msgid "_Open"
8255 msgstr "_Otvoriť"
8256
8257 #: src/mimeview.c:195
8258 msgid "Open _with..."
8259 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8260
8261 #: src/mimeview.c:197
8262 msgid "Send to..."
8263 msgstr "Odoslať do…"
8264
8265 #: src/mimeview.c:198
8266 msgid "_Display as text"
8267 msgstr "_Zobraziť ako text"
8268
8269 #: src/mimeview.c:199
8270 msgid "_Save as..."
8271 msgstr "_Uložiť ako…"
8272
8273 #: src/mimeview.c:200
8274 msgid "Save _all..."
8275 msgstr "Uložiť _všetky…"
8276
8277 #: src/mimeview.c:273
8278 msgid "MIME Type"
8279 msgstr "MIME typ"
8280
8281 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8282 #: src/mimeview.c:1047
8283 msgid "View full information"
8284 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8285
8286 #: src/mimeview.c:1053
8287 msgid "Check again"
8288 msgstr "Znova overiť"
8289
8290 #: src/mimeview.c:1065
8291 #, c-format
8292 msgid "%s Click the icon to check it."
8293 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8294
8295 #: src/mimeview.c:1067
8296 #, c-format
8297 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8298 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8299
8300 #: src/mimeview.c:1077
8301 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8302 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8303
8304 #: src/mimeview.c:1079
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8308 msgstr ""
8309 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8310 "stlačte „%s”."
8311
8312 #: src/mimeview.c:1319
8313 msgid "Checking signature..."
8314 msgstr "Overovanie podpisu…"
8315
8316 #: src/mimeview.c:1360
8317 msgid "Go back to email"
8318 msgstr "Naspäť na správu"
8319
8320 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8321 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8322 #, c-format
8323 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8324 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8325
8326 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8327 #, c-format
8328 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8329 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8330
8331 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8332 msgid "Select destination folder"
8333 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8334
8335 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8336 #, c-format
8337 msgid "'%s' is not a directory."
8338 msgstr "„%s” nie je zložka."
8339
8340 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8341 msgid "Open with"
8342 msgstr "Otvoriť čím"
8343
8344 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "Enter the command-line to open file:\n"
8348 "('%s' will be replaced with file name)"
8349 msgstr ""
8350 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8351 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8352
8353 #: src/mimeview.c:2230
8354 msgid "Execute untrusted binary?"
8355 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8356
8357 #: src/mimeview.c:2231
8358 msgid ""
8359 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8360 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8361 "\n"
8362 "Do you want to run this file?"
8363 msgstr ""
8364 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8365 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8366 "\n"
8367 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8368
8369 #: src/mimeview.c:2235
8370 msgid "Run binary"
8371 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8372
8373 #: src/mimeview.c:2534
8374 msgid "Type:"
8375 msgstr "Typ:"
8376
8377 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8378 msgid "Size:"
8379 msgstr "Veľkosť:"
8380
8381 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8384 msgid "Description:"
8385 msgstr "Popis:"
8386
8387 #: src/news.c:302
8388 #, c-format
8389 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8390 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8391
8392 #: src/news.c:335
8393 #, c-format
8394 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8395 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8396
8397 #: src/news.c:356
8398 #, c-format
8399 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8400 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8401
8402 #: src/news.c:437
8403 msgid ""
8404 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8405 msgstr ""
8406 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8407
8408 #: src/news.c:446
8409 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8410 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8411
8412 #: src/news.c:450
8413 #, c-format
8414 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8415 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8416
8417 #: src/news.c:465
8418 #, c-format
8419 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8420 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8421
8422 #: src/news.c:490
8423 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8424 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8425
8426 #: src/news.c:861
8427 #, c-format
8428 msgid "couldn't select group: %s\n"
8429 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8430
8431 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8432 #, c-format
8433 msgid "couldn't set group: %s\n"
8434 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8435
8436 #: src/news.c:1059
8437 #, c-format
8438 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8439 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8440
8441 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8442 msgid "couldn't get xhdr\n"
8443 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8444
8445 #: src/news.c:1213
8446 #, c-format
8447 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8448 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8449
8450 #: src/news.c:1228
8451 msgid "couldn't get xover\n"
8452 msgstr "nemožno získať xover\n"
8453
8454 #: src/news.c:1243
8455 msgid "invalid xover line\n"
8456 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8457
8458 #: src/news.c:1445
8459 msgid ""
8460 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8461 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8462 "disabled.\n"
8463 "\n"
8464 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8465 msgstr ""
8466 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8467 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8468 "\n"
8469 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8470 "Claws Mail."
8471
8472 #: src/news_gtk.c:56
8473 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8474 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8475
8476 #: src/news_gtk.c:57
8477 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8478 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8479
8480 #: src/news_gtk.c:266
8481 #, c-format
8482 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8483 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8484
8485 #: src/news_gtk.c:267
8486 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8487 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8488
8489 #: src/news_gtk.c:268
8490 msgid "_Unsubscribe"
8491 msgstr "_Odhlásiť sa"
8492
8493 #: src/news_gtk.c:307
8494 msgid "Rename newsgroup folder"
8495 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8498 msgid "Acpi Notifier"
8499 msgstr "Upozornenia ACPI"
8500
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8502 msgid ""
8503 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8504 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8505 msgstr ""
8506 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8507 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8510 msgid ""
8511 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8512 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8513 msgstr ""
8514 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8515 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8516
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8518 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8519 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8522 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8523 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8524
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8526 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8527 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8528
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8530 msgid ""
8531 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8532 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8533 msgstr ""
8534 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8535 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8536
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8539 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8540 msgid "Control file doesn't exist."
8541 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8542
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8544 msgid " : no new or unread mail"
8545 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8546
8547 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8548 msgid " : unread mail"
8549 msgstr " : neprečítaná pošta"
8550
8551 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8552 msgid " : new mail"
8553 msgstr " : nová pošta"
8554
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8558 msgid "off"
8559 msgstr "vypnuté"
8560
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8564 msgid "blinking"
8565 msgstr "bliká"
8566
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8568 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8570 msgid "on"
8571 msgstr "svieti"
8572
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8576 msgid "LED "
8577 msgstr "LED "
8578
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8580 msgid "ACPI type: "
8581 msgstr "Typ ACPI: "
8582
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8584 msgid "ACPI file: "
8585 msgstr "Súbor ACPI:"
8586
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8588 msgid "values - On: "
8589 msgstr "hodnoty - On: "
8590
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8592 msgid " - Off: "
8593 msgstr " - Vypnuté: "
8594
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8596 msgid "Blink when user interaction is required"
8597 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8598
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8600 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8601 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8602
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8604 msgid "Laptop LED"
8605 msgstr "LED notebooka"
8606
8607 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8608 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8609 msgid "Failed to register check before send hook"
8610 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8611
8612 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8613 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8614 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8615
8616 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8617 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8618 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8619 msgid "Address Keeper"
8620 msgstr "Uchovávanie adries"
8621
8622 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8623 msgid "Address book location"
8624 msgstr "Umiestnenie adresára"
8625
8626 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8627 msgid "Keep to folder"
8628 msgstr "Uchovať v zložke"
8629
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8631 msgid "Address book path where addresses are kept"
8632 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8633
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8638 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8639 #: src/prefs_matcher.c:679
8640 msgid "Select..."
8641 msgstr "Vybrať…"
8642
8643 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8644 msgid "Fields to keep addresses from"
8645 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8646
8647 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8648 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8649 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8650
8651 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8652 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8653 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8654
8655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8656 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8657 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8658
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8660 msgid ""
8661 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8662 msgstr ""
8663 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8664 "riadok):"
8665
8666 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8667 msgid "Mail Archiver"
8668 msgstr "Archivácia pošty"
8669
8670 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8671 msgid "Create Archive..."
8672 msgstr "Vytvoriť archív…"
8673
8674 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8678 "\n"
8679 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8680 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8681 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8682 "Several archiving options are also available.\n"
8683 "\n"
8684 "The archive can be stored as:\n"
8685 "\tTAR\n"
8686 "\tPAX\n"
8687 "\tSHAR\n"
8688 "\tCPIO\n"
8689 "\n"
8690 "The archive can be compressed using:\n"
8691 "%s\n"
8692 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8693 "format and compression.\n"
8694 "\n"
8695 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8696 "\n"
8697 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8698 "\n"
8699 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8700 "Archiver"
8701 msgstr ""
8702 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8703 "\n"
8704 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8705 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8706 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8707 "\n"
8708 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8709 "\tTAR\n"
8710 "\tPAX\n"
8711 "\tSHAR\n"
8712 "\tCPIO\n"
8713 "\n"
8714 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8715 "%s\n"
8716 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8717 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8718 "\n"
8719 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8720 "\n"
8721 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8722 "\n"
8723 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8724 "Archivácia pošty"
8725
8726 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8727 msgid "Archiver"
8728 msgstr "Archivácia"
8729
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8731 msgid "Archiving"
8732 msgstr "Archivácia"
8733
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8735 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8736 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8737
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8739 msgid "Archiving:"
8740 msgstr "Archivácia:"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8743 msgid "Folder and archive must be selected"
8744 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8747 #, c-format
8748 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8749 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8752 #, c-format
8753 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8754 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8755
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8757 #, c-format
8758 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8759 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8760
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8762 #, c-format
8763 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8764 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8767 #, c-format
8768 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8769 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8770
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "Not a valid file name:\n"
8775 "%s."
8776 msgstr ""
8777 "Neplatné meno súboru:\n"
8778 "%s."
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8784 "%s."
8785 msgstr ""
8786 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8787 "%s."
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "Adding files in folder failed\n"
8793 "Files in folder: %d\n"
8794 "Files in list:   %d\n"
8795 "\n"
8796 "Continue anyway?"
8797 msgstr ""
8798 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8799 "Súbory v zložke: %d\n"
8800 "Súbory v zozname:   %d\n"
8801 "\n"
8802 "Pokračovať?"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8805 msgid "Archive result"
8806 msgstr "Výsledok archívu"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8809 msgid "Values"
8810 msgstr "Hodnoty"
8811
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8813 msgid "Archive"
8814 msgstr "Archív"
8815
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8817 msgid "Archive format"
8818 msgstr "Formát archívu"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8821 msgid "Compression method"
8822 msgstr "Kompresná metóda"
8823
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8825 msgid "Number of files"
8826 msgstr "Počet súborov"
8827
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8829 msgid "Archive Size"
8830 msgstr "Veľkosť archívu"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8833 msgid "Folder Size"
8834 msgstr "Veľkosť zložky"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8837 msgid "Compression level"
8838 msgstr "Úroveň kompresie"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8843 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8844 msgid "Yes"
8845 msgstr "Áno"
8846
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8850 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8851 #: src/prefs_summaries.c:373
8852 msgid "No"
8853 msgstr "Nie"
8854
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8856 msgid "MD5 checksum"
8857 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8858
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8860 msgid "Descriptive names"
8861 msgstr "Popisné mená"
8862
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8864 msgid "Delete selected files"
8865 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8866
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8869 msgid "Select mails before"
8870 msgstr "Najprv vyberať správy"
8871
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8873 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8874 msgstr ""
8875 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8878 #, c-format
8879 msgid "%ld of %ld"
8880 msgstr "%ld z %ld"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8883 msgid "Create Archive"
8884 msgstr "Vytvoriť archív"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8887 msgid "Enter Archiver arguments"
8888 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8889
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8891 msgid "Folder to archive"
8892 msgstr "Zložka na archiváciu"
8893
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8895 msgid "Folder which is the root of the archive"
8896 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8897
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8899 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8900 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8901
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8903 msgid "Name for archive"
8904 msgstr "Meno archívu"
8905
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8907 msgid "Archive location and name"
8908 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8909
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8911 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8913 msgid "_Select"
8914 msgstr "_Zvoliť"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8917 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8918 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8921 msgid "Choose compression"
8922 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8925 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8926 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8927
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8929 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8930 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8933 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8934 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8935
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8937 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8938 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8941 msgid "Choose format"
8942 msgstr "Zvoľte formát"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8945 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8946 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8949 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8950 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8953 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8954 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8957 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8958 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8961 msgid "Miscellaneous options"
8962 msgstr "Rôzne voľby"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8965 msgid "_Recursive"
8966 msgstr "_Rekurzívne"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8969 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8970 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8973 msgid "_MD5sum"
8974 msgstr "_MD5sum"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8977 msgid ""
8978 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8979 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8980 "will take to create the archive"
8981 msgstr ""
8982 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8983 "archíve.\n"
8984 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8985 "na vytvorenie archívu"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8988 msgid "R_ename"
8989 msgstr "Pr_emenovať"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8993 msgid ""
8994 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8995 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8996 "Names will be truncated to max 96 characters"
8997 msgstr ""
8998 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8999 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9000 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9001
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9003 msgid ""
9004 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9005 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9006 msgstr ""
9007 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9008 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9009
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9011 msgid "Selection options"
9012 msgstr "Voľby výberu"
9013
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
9015 msgid ""
9016 "Select emails before a certain date\n"
9017 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9018 msgstr ""
9019 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9020 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9021
9022 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9023 msgid "Default save folder"
9024 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9025
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9027 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9028 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9031 msgid "Default compression"
9032 msgstr "Predvolená kompresia"
9033
9034 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9035 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9036 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9037
9038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9039 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9040 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9041
9042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9043 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9044 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9045
9046 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9047 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9048 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9049
9050 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9051 msgid "Default format"
9052 msgstr "Predvolený formát"
9053
9054 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9055 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9056 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9057
9058 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9059 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9060 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9061
9062 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9063 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9064 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9065
9066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9067 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9068 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9069
9070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9071 msgid "Default miscellaneous options"
9072 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9073
9074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9075 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9076 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9077
9078 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9079 msgid "MD5sum"
9080 msgstr "MD5sum"
9081
9082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9083 msgid ""
9084 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9085 "default.\n"
9086 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9087 "will take to create the archives"
9088 msgstr ""
9089 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9090 "archíve.\n"
9091 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9092 "na vytvorenie archívov"
9093
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9095 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9096 msgid "Rename"
9097 msgstr "Premenovať"
9098
9099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9100 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9101 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9102
9103 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9104 msgid "<b>Type: </b>"
9105 msgstr "<b>Typ: </b>"
9106
9107 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9108 msgid "<b>Size: </b>"
9109 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9110
9111 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9112 msgid "<b>Filename: </b>"
9113 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9114
9115 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9116 msgid "Remove attachments"
9117 msgstr "Odstrániť prílohy"
9118
9119 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9121 msgid "Remove"
9122 msgstr "Odstrániť"
9123
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
9125 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
9126 msgid "Attachment"
9127 msgstr "Príloha"
9128
9129 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9130 msgid "Destroy attachments"
9131 msgstr "Zrušiť prílohy"
9132
9133 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9134 msgid ""
9135 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9136 "\n"
9137 "The deleted data will be unrecoverable."
9138 msgstr ""
9139 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9140 "\n"
9141 "Odstránenie bude nevratné."
9142
9143 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9144 msgid "This message doesn't have any attachments."
9145 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9146
9147 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9148 msgid "Remove attachments..."
9149 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9150
9151 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9152 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9153 msgid "AttRemover"
9154 msgstr "AttRemover"
9155
9156 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9157 msgid ""
9158 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9159 "\n"
9160 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9161 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9162 msgstr ""
9163 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9164 "\n"
9165 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9166 "stratené a úplne a úplne."
9167
9168 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9169 msgid "Attachment handling"
9170 msgstr "Spracovanie prílohy"
9171
9172 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9176 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9177 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9178 "\n"
9179 "%s it anyway?"
9180 msgstr ""
9181 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9182 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9183 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9184 "\n"
9185 "%s napriek tomu?"
9186
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9188 msgid "Attachment warning"
9189 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9190
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9192 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9194 msgid "Attach warner"
9195 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9196
9197 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9198 msgid ""
9199 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9200 "no file is attached."
9201 msgstr ""
9202 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9203 "pripojený žiadny súbor."
9204
9205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9206 msgid "attach"
9207 msgstr "pripojiť"
9208
9209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9210 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9211 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9212
9213 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9214 msgid "Expressions are case sensitive"
9215 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9216
9217 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9218 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9219 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9220
9221 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9222 msgid "Lines starting with quotation marks"
9223 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9224
9225 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9226 msgid ""
9227 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9228 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9229 "replying."
9230 msgstr ""
9231 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9232 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9233 "generovaných pri odpovedi."
9234
9235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9236 msgid "Forwarded or redirected messages"
9237 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9238
9239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9240 msgid ""
9241 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9242 msgstr ""
9243 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9244 "Presmerovaných správach"
9245
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9247 msgid "Signatures"
9248 msgstr "Podpisy"
9249
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9251 msgid ""
9252 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9253 "the regular expressions above"
9254 msgstr ""
9255 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9256 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9257
9258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9259 msgid "Warn when"
9260 msgstr "Upozorniť pri"
9261
9262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9263 msgid "Excluding"
9264 msgstr "Vylúčenie"
9265
9266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9267 msgid "Attach Warner"
9268 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9269
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9272 msgid "Bogofilter"
9273 msgstr "Bogofilter"
9274
9275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9276 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9277 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9278
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9280 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9281 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9282
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9284 msgid ""
9285 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9286 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9287 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9288 "with a few hundred spam and ham messages."
9289 msgstr ""
9290 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9291 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9292 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9293 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9294
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9299 "couldn't be run."
9300 msgstr ""
9301 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9302 "%s %s %s`."
9303
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9305 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9306 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9307
9308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9310 #, c-format
9311 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9312 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9313
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9315 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9316 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9317
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9322 "%s"
9323 msgstr ""
9324 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9325 "%s"
9326
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9328 msgid ""
9329 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9330 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9331 "locally.\n"
9332 "\n"
9333 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9334 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9335 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9336 "\n"
9337 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9338 "specially designated folder.\n"
9339 "\n"
9340 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9341 msgstr ""
9342 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9343 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9344 "program Bogofilter.\n"
9345 "\n"
9346 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9347 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9348 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9349 "Označiť ako nie spam”.\n"
9350 "\n"
9351 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9352 "určenej zložky.\n"
9353 "\n"
9354 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9355
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9358 msgid "Spam detection"
9359 msgstr "Detekcia spamu"
9360
9361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9363 msgid "Spam learning"
9364 msgstr "Učenie spamu"
9365
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9369 msgid "Process messages on receiving"
9370 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9371
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9375 msgid "Maximum size"
9376 msgstr "Maximálna veľkosť"
9377
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9379 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9381 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9382 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9383
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9385 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9387 msgid "KB"
9388 msgstr "kB"
9389
9390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9391 msgid "Delete spam"
9392 msgstr "Odstrániť spam"
9393
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9395 msgid "Save spam in..."
9396 msgstr "Uložiť spam v…"
9397
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9399 msgid "Only mark as spam"
9400 msgstr "Len označiť ako spam"
9401
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9403 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9405 msgid ""
9406 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9407 msgstr ""
9408 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9409 "zložku koša."
9410
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9412 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9414 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9415 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9416
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9418 msgid "When unsure, move to"
9419 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9420
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9422 msgid ""
9423 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9424 "the Inbox folder."
9425 msgstr ""
9426 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9427 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9428
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9430 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9431 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9432
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9434 msgid "Insert X-Bogosity header"
9435 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9436
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9438 msgid "Only done for messages in MH folders"
9439 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9440
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9444 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9445 msgstr ""
9446 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9447
9448 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9449 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9451 msgid ""
9452 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9453 "normal folder even if detected as spam"
9454 msgstr ""
9455 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9456 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9457
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9461 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9462 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9463
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9466 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9467 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9468
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9470 msgid ""
9471 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9472 "learn it as ham."
9473 msgstr ""
9474 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9475 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9476
9477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9478 msgid "Bogofilter call"
9479 msgstr "Volanie Bogofilter"
9480
9481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9482 msgid "Path to bogofilter executable"
9483 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9484
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9488 msgid "Mark spam as read"
9489 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9490
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9492 msgid "Bsfilter"
9493 msgstr "Bsfilter"
9494
9495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9496 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9497 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9498
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9500 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9501 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9502
9503 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9504 msgid ""
9505 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9506 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9507 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9508 "a few hundred spam and ham messages."
9509 msgstr ""
9510 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9511 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9512 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9513 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9514
9515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9519 "run."
9520 msgstr ""
9521 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9522
9523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9524 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9525 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9526
9527 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9528 msgid ""
9529 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9530 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9531 "locally.\n"
9532 "\n"
9533 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9534 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9535 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9536 "\n"
9537 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9538 "specially designated folder.\n"
9539 "\n"
9540 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9541 msgstr ""
9542 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9543 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9544 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9545 "\n"
9546 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9547 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9548 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9549 "\n"
9550 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9551 "určeného priečinka.\n"
9552 "\n"
9553 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9554
9555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9557 msgid "Save spam in"
9558 msgstr "Uložiť spam v"
9559
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9561 msgid ""
9562 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9563 "learn it as ham."
9564 msgstr ""
9565 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9566 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9567
9568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9569 msgid "Bsfilter call"
9570 msgstr "Volanie Bsfilter"
9571
9572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9573 msgid "Path to bsfilter executable"
9574 msgstr "Cesta k bsfilter"
9575
9576 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9578 msgid "Clam AntiVirus"
9579 msgstr "Clam AntiVirus"
9580
9581 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9582 msgid ""
9583 "Scanning\n"
9584 "No socket information.\n"
9585 "Antivirus disabled."
9586 msgstr ""
9587 "Skenovanie\n"
9588 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9589 "Antivírus vypnutý."
9590
9591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9592 msgid ""
9593 "Scanning\n"
9594 "Clamd does not respond to ping.\n"
9595 "Is clamd running?"
9596 msgstr ""
9597 "Skenovanie\n"
9598 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9599 "Je clamd spustený?"
9600
9601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9602 #, c-format
9603 msgid "Detected %s virus."
9604 msgstr "Zistený vírus %s."
9605
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Scanning error:\n"
9610 "%s"
9611 msgstr ""
9612 "Chyba skenovania:\n"
9613 "%s"
9614
9615 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9616 #, c-format
9617 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9618 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9619
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9621 msgid "ClamAV: scanning message..."
9622 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9623
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9625 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9626 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9627
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9629 msgid ""
9630 "Init\n"
9631 "No socket information.\n"
9632 "Antivirus disabled."
9633 msgstr ""
9634 "Inicializácia\n"
9635 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9636 "Antivírus vypnutý."
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9639 msgid ""
9640 "Init\n"
9641 "Clamd does not respond to ping.\n"
9642 "Is clamd running?"
9643 msgstr ""
9644 "Inicializácia\n"
9645 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9646 "Je clamd spustený?"
9647
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9649 msgid ""
9650 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9651 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9652 "\n"
9653 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9654 "saved in a specially designated folder.\n"
9655 "\n"
9656 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9657 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9658 "the permissions for your home folder and the\n"
9659 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9660 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9661 "users at least need to be given execute permissions\n"
9662 "on these folders.\n"
9663 "\n"
9664 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9665 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9666 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9667 "\n"
9668 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9669 msgstr ""
9670 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9671 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9672 "\n"
9673 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9674 "zadanej zložke.\n"
9675 "\n"
9676 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9677 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9678 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9679 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9680 "\n"
9681 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9682 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9683 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9684 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9685 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9686 "\n"
9687 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9688 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9689 "\n"
9690 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9691
9692 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9693 msgid "Virus detection"
9694 msgstr "Detekcia vírusu"
9695
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9697 msgid "Enable virus scanning"
9698 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9699
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9701 msgid "Maximum attachment size"
9702 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9703
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9705 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9706 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9707
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9709 msgid "MB"
9710 msgstr "MB"
9711
9712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9713 msgid "Save infected mail in"
9714 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9715
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9717 msgid "Save mail that contains viruses"
9718 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9719
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9721 msgid ""
9722 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9723 msgstr ""
9724 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9725 "predvolenú zložku koša"
9726
9727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9728 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9729 msgstr ""
9730 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9731
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9733 msgid "Automatic configuration"
9734 msgstr "Automatická konfigurácia"
9735
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9737 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9738 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9739
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9741 msgid "Where is clamd.conf"
9742 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9743
9744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9745 msgid ""
9746 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9747 "able to locate the file automatically"
9748 msgstr ""
9749 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9750 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9751
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9753 msgid "Br_owse"
9754 msgstr "Pr_echádzať"
9755
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9757 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9758 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9759
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9761 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9762 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9765 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9766 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9767
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9769 msgid "Remote Host"
9770 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9771
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9773 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9774 msgstr ""
9775 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9776
9777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9778 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9779 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9780
9781 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9782 msgid ""
9783 "New config\n"
9784 "No socket information.\n"
9785 "Antivirus disabled."
9786 msgstr ""
9787 "Nové nastavenie\n"
9788 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9789 "Antivírus vypnutý."
9790
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9792 msgid ""
9793 "New config\n"
9794 "Clamd does not respond to ping.\n"
9795 "Is clamd running?"
9796 msgstr ""
9797 "Nové nastavenie\n"
9798 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9799 "Je clamd spustený?"
9800
9801 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "%s: Unable to open\n"
9805 "clamd will be disabled"
9806 msgstr ""
9807 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9808 "clamd bude vypnutý"
9809
9810 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "%s: Not able to find required information\n"
9814 "clamd will be disabled"
9815 msgstr ""
9816 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9817 "clamd bude vypnutý"
9818
9819 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9820 msgid "Could not create socket"
9821 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9822
9823 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9824 msgid ": File does not exist"
9825 msgstr ": Súbor neexistuje"
9826
9827 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9828 msgid ": Unable to open"
9829 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9830
9831 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9832 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9833 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9834 msgid "Socket write error"
9835 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9836
9837 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9838 #, c-format
9839 msgid "%s: Error reading"
9840 msgstr "%s: Chyba čítania"
9841
9842 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9843 msgid "Socket read error"
9844 msgstr "Chyba čítania soketu"
9845
9846 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9847 msgid "Demo"
9848 msgstr "Demo"
9849
9850 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9851 msgid "Failed to register log text hook"
9852 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9853
9854 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9855 msgid ""
9856 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9857 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9858 "\n"
9859 "It is not really useful."
9860 msgstr ""
9861 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9862 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9863 "štandardný výstup.\n"
9864 "\n"
9865 "Nie je veľmi užitočný"
9866
9867 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9868 msgid "Display images"
9869 msgstr "Zobraziť obrázky"
9870
9871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9872 msgid "Display embedded images"
9873 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9874
9875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9876 msgid "Execute javascript"
9877 msgstr "Vykonať JavaScript"
9878
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9880 msgid "Execute embedded javascript"
9881 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9882
9883 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9884 msgid "Execute Java applets"
9885 msgstr "Vykonať aplety Java"
9886
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9888 msgid "Execute embedded Java applets"
9889 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9890
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9892 msgid "Render objects using plugins"
9893 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9894
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9896 msgid "Render embedded objects using plugins"
9897 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9898
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9900 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9901 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9902
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9904 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9905 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9906
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9908 msgid "Proxy"
9909 msgstr "Proxy"
9910
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9912 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9913 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9914
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9916 msgid "Use proxy"
9917 msgstr "Použiť proxy"
9918
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9920 msgid "Remote resources"
9921 msgstr "Vzdialené zdroje"
9922
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9924 msgid ""
9925 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9926 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9927 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9928 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9929 "in the email."
9930 msgstr ""
9931 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9932 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9933 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9934 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9935 "ktorý je súčasťou správy."
9936
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9938 msgid "Enable loading of remote content"
9939 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9940
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9942 msgid "When clicking on a link, by default"
9943 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9944
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9946 msgid "Open in external browser"
9947 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9948
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9950 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9951 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9952
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9956 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9957 #: src/prefs_customheader.c:236
9958 msgid "Bro_wse"
9959 msgstr "P_rehliadať"
9960
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9962 msgid "Select stylesheet"
9963 msgstr "Vyberte štýlopis"
9964
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9966 msgid "Remote content loading is disabled."
9967 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9968
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9970 msgid "Load images"
9971 msgstr "Načítať obrázky"
9972
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9974 msgid "Enable remote content"
9975 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9976
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9978 msgid "Enable Javascript"
9979 msgstr "Povoliť JavaScript"
9980
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9982 msgid "Enable Plugins"
9983 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9984
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9986 msgid "Enable Java"
9987 msgstr "Povoliť Java"
9988
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9990 msgid "Open links with external browser"
9991 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9992
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9994 #, c-format
9995 msgid "An error occurred: %d\n"
9996 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9997
9998 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9999 #, c-format
10000 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10001 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10002
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
10004 msgid "Search the Web"
10005 msgstr "Hľadať na webe"
10006
10007 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10008 msgid "Open in Viewer"
10009 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10010
10011 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
10012 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10013 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10014
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
10016 msgid "Open in Browser"
10017 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10018
10019 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10020 msgid "Open Image"
10021 msgstr "Otvoriť obrázok"
10022
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10024 msgid "Copy Link"
10025 msgstr "Kopírovať odkaz"
10026
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10028 msgid "Download Link"
10029 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10030
10031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10032 msgid "Save Image As"
10033 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10034
10035 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10036 msgid "Copy Image"
10037 msgstr "Kopírovať obrázok"
10038
10039 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
10040 msgid "Import feed"
10041 msgstr "Importovať kanál"
10042
10043 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
10044 msgid "Fancy"
10045 msgstr "Vkusný"
10046
10047 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
10048 msgid "Fancy HTML Viewer"
10049 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10050
10051 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10055 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10056 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10057 msgstr ""
10058 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10059 "%d.%d.%d.\n"
10060 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10061 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10062
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10064 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10065 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10066 msgid "Fetchinfo"
10067 msgstr "Fetchinfo"
10068
10069 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10070 msgid "Failed to register mail receive hook"
10071 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10072
10073 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10074 msgid ""
10075 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10076 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10077 "ID and retrieval time.\n"
10078 "\n"
10079 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10080 msgstr ""
10081 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10082 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10083 "používateľa a čas získania.\n"
10084 "\n"
10085 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10086
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10088 msgid "Mail marking"
10089 msgstr "Označenie emailu"
10090
10091 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10092 msgid "Add fetchinfo headers"
10093 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10094
10095 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10096 msgid "Headers to be added"
10097 msgstr "Pridané hlavičky"
10098
10099 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10100 msgid "UIDL"
10101 msgstr "UIDL"
10102
10103 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10104 msgid ""
10105 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10106 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10107
10108 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10109 msgid "Account name"
10110 msgstr "Názov účtu"
10111
10112 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10113 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10114 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10115
10116 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10117 msgid "Receive server"
10118 msgstr "Prijímací server"
10119
10120 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10121 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10122 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10123
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10125 msgid "UserID"
10126 msgstr "ID používateľa"
10127
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10129 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10130 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10131
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10133 msgid "Fetch time"
10134 msgstr "Čas získania"
10135
10136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10137 msgid ""
10138 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10139 "RFC822 format"
10140 msgstr ""
10141 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10142 "RFC822"
10143
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10145 msgid "GData plugin: Authorization required"
10146 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10147
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10149 msgid ""
10150 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10151 "the GData plugin.\n"
10152 "\n"
10153 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10154 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10155 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10156 "list."
10157 msgstr ""
10158 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10159 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10160 "\n"
10161 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10162 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10163 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10164 "Google."
10165
10166 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10167 msgid "Step 1:"
10168 msgstr "Krok 1:"
10169
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10171 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10172 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10173
10174 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10175 msgid "Step 2:"
10176 msgstr "Step 2:"
10177
10178 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10179 msgid "Enter code:"
10180 msgstr "Zadajte kód:"
10181
10182 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10183 #, c-format
10184 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10185 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10186
10187 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10188 #, c-format
10189 msgid "Added %d of"
10190 msgid_plural "Added %d of"
10191 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10192 msgstr[1] "Pridané %d z"
10193 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10194
10195 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10196 #, c-format
10197 msgid "1 contact to the cache"
10198 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10199 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10200 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10201 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10202
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10204 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10205 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10206
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10208 #, c-format
10209 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10210 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10211
10212 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10213 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10214 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10215
10216 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10217 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10218 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10219
10220 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10221 #, c-format
10222 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10223 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10224
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10226 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10227 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10228
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10230 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10231 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10232
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10234 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10235 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10236
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10238 msgid ""
10239 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10240 "cancelled\n"
10241 msgstr ""
10242 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10243 "zrušená\n"
10244
10245 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10246 #, c-format
10247 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10248 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10249
10250 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10251 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10252 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10253
10254 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10255 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10256 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10257
10258 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10259 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10260 msgid "Authentication"
10261 msgstr "Autentifikácia"
10262
10263 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10264 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10265 msgid "Username:"
10266 msgstr "Používateľské meno:"
10267
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10269 msgid "Polling interval (seconds):"
10270 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10271
10272 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10273 msgid "Maximum number of results:"
10274 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10275
10276 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10277 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10278 msgid "GData"
10279 msgstr "GData"
10280
10281 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10282 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10283 msgstr ""
10284 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10285 "GData"
10286
10287 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10288 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10289 msgstr ""
10290 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10291
10292 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10293 msgid ""
10294 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10295 "\n"
10296 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10297 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10298 "into the Tab-address completion.\n"
10299 "\n"
10300 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10301 msgstr ""
10302 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10303 "\n"
10304 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10305 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10306 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10307 "\n"
10308 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10309
10310 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10311 msgid "GData integration"
10312 msgstr "Integrácia GData"
10313
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10315 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10316 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10318 msgid "Libravatar"
10319 msgstr "Libravatar"
10320
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10322 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10323 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10324
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10326 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10327 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10328
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10330 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10331 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10332
10333 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10334 msgid "Failed to load missing items cache"
10335 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10336
10337 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10338 msgid ""
10339 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10340 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10341 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10342 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10343 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10344 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10345 "\n"
10346 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10347 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10348 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10349 "\n"
10350 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10351 msgstr ""
10352 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10353 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10354 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10355 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10356 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10357 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10358 "\n"
10359 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10360 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10361 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10362 "sú v súbore README.\n"
10363 "\n"
10364 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10365
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10367 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10368 msgstr ""
10369 "<span weight=\"bold\">Chyba čítania štatistík vyrovnávacej pamäte:</span>"
10370
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10375 "errors</span>"
10376 msgstr ""
10377 "<span color=\"red\">Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d "
10378 "chýb</span>"
10379
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10381 #, c-format
10382 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10383 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10384
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10386 msgid "Clear icon cache"
10387 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10388
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10390 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10391 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10392
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10394 msgid "Not enough memory for operation"
10395 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10396
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "Icon cache successfully cleared:\n"
10401 "• %u missing entries removed.\n"
10402 "• %u files removed."
10403 msgstr ""
10404 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10405 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10406 "• %u súborov odstránených."
10407
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10409 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10410 msgstr ""
10411 "<span color=\"#006400\">Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!</span>"
10412
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "Errors clearing icon cache:\n"
10417 "• %u missing entries removed.\n"
10418 "• %u files removed.\n"
10419 "• %u files failed to be read.\n"
10420 "• %u files couldn't be removed."
10421 msgstr ""
10422 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10423 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10424 "• %u súborov odstránených.\n"
10425 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10426 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10427
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10429 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10430 msgstr "<span color=\"red\">Chyba mazania vyrovnávacej pamäte ikon.</span>"
10431
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10433 msgid "_Use cached icons"
10434 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10435
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10437 msgid ""
10438 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10439 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10440
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10442 msgid "Cache refresh interval"
10443 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10444
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10446 #: src/prefs_matcher.c:335
10447 msgid "hours"
10448 msgstr "hodín"
10449
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10451 msgid "Mystery man"
10452 msgstr "Tajomný"
10453
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10455 msgid "Identicon"
10456 msgstr "Identicon"
10457
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10459 msgid "MonsterID"
10460 msgstr "MonsterID"
10461
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10463 msgid "Wavatar"
10464 msgstr "Wavatar"
10465
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10467 msgid "Retro"
10468 msgstr "Retro"
10469
10470 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10471 msgid "Custom URL"
10472 msgstr "Vlastná URL"
10473
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10475 msgid "A blank image"
10476 msgstr "Prázdny obrázok"
10477
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10479 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10480 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10481
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10483 msgid "A generated geometric pattern"
10484 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10485
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10487 msgid "A generated full-body monster"
10488 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10489
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10491 msgid "A generated almost unique face"
10492 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10493
10494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10495 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10496 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10497
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10499 msgid "Redirect to a user provided URL"
10500 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10501
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10503 msgid ""
10504 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10505 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10506 msgstr ""
10507 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10508 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10509 "libravatar."
10510
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10512 msgid "_Allow redirects to other sites"
10513 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10514
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10516 msgid ""
10517 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10518 "services like gravatar.com"
10519 msgstr ""
10520 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10521 "prijaté zo servera libravatar."
10522
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10524 msgid "_Enable federated servers"
10525 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10526
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10528 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10529 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10530
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10532 msgid "Request timeout"
10533 msgstr "Časový limit požiadavky"
10534
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10537 #: src/prefs_summaries.c:539
10538 msgid "seconds"
10539 msgstr "sekúnd"
10540
10541 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10542 msgid ""
10543 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10544 "than global socket I/O timeout."
10545 msgstr ""
10546 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10547 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10548
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10550 msgid "Icon cache"
10551 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10552
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10554 msgid "Default missing icon mode"
10555 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10556
10557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10558 msgid "Network"
10559 msgstr "Sieť"
10560
10561 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10562 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10563 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
10564
10565 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10566 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10567 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10568
10569 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10570 msgid "MBOX"
10571 msgstr "MBOX"
10572
10573 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10574 msgid "mbox (etPan!)..."
10575 msgstr "mbox (etPan!)…"
10576
10577 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10578 msgid ""
10579 "Input the location of mailbox.\n"
10580 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10581 "scanned automatically."
10582 msgstr ""
10583 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10584 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10585 "táto automaticky prehľadaná."
10586
10587 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10591 "Do you really want to delete?"
10592 msgstr ""
10593 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10594 "Naozaj chcete pokračovať?"
10595
10596 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10597 msgid "No Sieve auth method available\n"
10598 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10599
10600 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10601 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10602 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10603
10604 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10605 msgid "Disconnected"
10606 msgstr "Odpojené"
10607
10608 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10609 #, c-format
10610 msgid "Disconnected: %s"
10611 msgstr "Odpojené: %s"
10612
10613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10614 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10615 #, c-format
10616 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10617 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10618
10619 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10620 msgid "TLS failed"
10621 msgstr "TLS zlyhalo"
10622
10623 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10624 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10625 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10626 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10627 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10628 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10629 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10630
10631 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10632 #, c-format
10633 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10634 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10635
10636 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10637 #, c-format
10638 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10639 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10640
10641 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10642 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10643 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10644
10645 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10646 msgid "Auth method not available"
10647 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10648
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10650 msgid "_Filter"
10651 msgstr "_Filtrovať"
10652
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10655 msgid "Chec_k Syntax"
10656 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10657
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10659 msgid "Re_vert"
10660 msgstr "_Vrátiť"
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10665 msgid "Unable to get script contents"
10666 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10667
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10669 msgid "Reverting..."
10670 msgstr "Prijímanie…"
10671
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10673 msgid "Revert script"
10674 msgstr "Vrátiť skript"
10675
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10677 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10678 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10679
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10681 msgid "_Revert"
10682 msgstr "V_rátiť"
10683
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10685 msgid "Script saved successfully."
10686 msgstr "Skript úspešne uložený."
10687
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10689 msgid "Saving..."
10690 msgstr "Ukladanie…"
10691
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10693 msgid "Checking syntax..."
10694 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10695
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10697 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10698 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10699
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10701 msgid "+_Save"
10702 msgstr "+_Uložiť"
10703
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10705 #, c-format
10706 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10707 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10708
10709 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10711 msgid "Loading..."
10712 msgstr "Načítanie…"
10713
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10715 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10716 msgid "Add Sieve script"
10717 msgstr "Pridať skript Sieve"
10718
10719 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10720 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10721 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10722
10723 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10724 msgid "Enter new name for the script."
10725 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
10726
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10728 #, c-format
10729 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10730 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10731
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10733 msgid "Delete filter"
10734 msgstr "Odstrániť filter"
10735
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10737 msgid "Active"
10738 msgstr "Aktívne"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10741 msgid "An account can only have one active script at a time."
10742 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10743
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10745 msgid "Unable to connect"
10746 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10747
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10749 msgid "Listing scripts..."
10750 msgstr "Výpis skriptov…"
10751
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10753 msgid "Connecting..."
10754 msgstr "Pripájanie…"
10755
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10757 msgid "Manage Sieve Filters"
10758 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10759
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10761 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10762 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10763
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10765 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10766 msgid "ManageSieve"
10767 msgstr "ManageSieve"
10768
10769 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10770 msgid "Manage Sieve Filters..."
10771 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10772
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10774 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10775 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10776
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10778 msgid "Enable Sieve"
10779 msgstr "Povoliť Sieve"
10780
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10782 msgid "Server information"
10783 msgstr "Informácie o servere"
10784
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10786 msgid "Server name"
10787 msgstr "Meno servera"
10788
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10790 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10791 msgstr ""
10792 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10793
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10795 msgid "Server port"
10796 msgstr "Port servera"
10797
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10799 msgid "Connect to this port instead of the default"
10800 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10801
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10803 msgid "Encryption"
10804 msgstr "Šifrovanie"
10805
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10807 msgid "No TLS"
10808 msgstr "Bez TLS"
10809
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10811 msgid "Use TLS when available"
10812 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
10813
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10815 msgid "Require TLS"
10816 msgstr "Vyžadovať TLS"
10817
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10820 msgid "No authentication"
10821 msgstr "Bez autentifikácie"
10822
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10824 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10825 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10826
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10828 msgid "Specify authentication"
10829 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10830
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10834 #: src/prefs_account.c:1790
10835 msgid "User ID"
10836 msgstr "Prihlasovacie meno"
10837
10838 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10842 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10843 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10844 msgid "Password"
10845 msgstr "Heslo"
10846
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10848 #: src/prefs_account.c:1762
10849 msgid "Authentication method"
10850 msgstr "Metóda autentifikácie"
10851
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10853 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10854 msgid "Automatic"
10855 msgstr "Automatické"
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10858 msgid "Sieve server must not contain a space."
10859 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10862 msgid "Sieve server is not entered."
10863 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10864
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10866 msgid "Sieve"
10867 msgstr "Sieve"
10868
10869 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10870 msgid "NewMail"
10871 msgstr "NewMail"
10872
10873 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10874 msgid "Failed to register newmail hook"
10875 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10876
10877 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10878 #, c-format
10879 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10880 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10881
10882 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10886 "after sorting.\n"
10887 "\n"
10888 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10889 "\n"
10890 "Current log is %s"
10891 msgstr ""
10892 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10893 "triedení.\n"
10894 "\n"
10895 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10896 "\n"
10897 "Aktuálny záznam je %s"
10898
10899 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10900 msgid "Log file"
10901 msgstr "Súbor záznamu"
10902
10903 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10904 msgid "Folder:"
10905 msgstr "Zložka:"
10906
10907 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10908 msgid "Select folder(s)"
10909 msgstr "Vyberte zložky"
10910
10911 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10912 msgid "select recursively"
10913 msgstr "vybrať aj podzložky"
10914
10915 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10916 msgid "No new messages"
10917 msgstr "Žiadne nové správy"
10918
10919 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10920 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10929 msgid "Notification"
10930 msgstr "Upozornenia"
10931
10932 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10933 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10934 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10935
10936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10937 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10938 msgstr ""
10939 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10940 "update” "
10941
10942 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10943 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10944 msgstr ""
10945 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10946 "update”"
10947
10948 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10949 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10950 msgstr ""
10951 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10952 "update”"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10955 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10956 msgstr ""
10957 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10958 "switch”"
10959
10960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10961 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10962 msgstr ""
10963 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10964 "close”"
10965
10966 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10967 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10968 msgstr ""
10969 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10970 "„iconified”"
10971
10972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10973 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10974 msgstr ""
10975 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10976 "list changed”"
10977
10978 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10979 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10980 msgstr ""
10981 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10982 "change”"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10985 msgid ""
10986 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10987 "email.\n"
10988 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10989 "preferences dialog.\n"
10990 "\n"
10991 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10992 msgstr ""
10993 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10994 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10995 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10996 "nastavení\n"
10997 "\n"
10998 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11001 msgid "Various tools"
11002 msgstr "Rôzne nástroje"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11005 msgid "New Mail message"
11006 msgstr "Nová správa"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11009 msgid "New News post"
11010 msgstr "Nová správa News"
11011
11012 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11013 msgid "A new message arrived"
11014 msgstr "Prišla nová správa"
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11017 msgid "New Calendar message"
11018 msgstr "Nová správa kalendára"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11021 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11022 msgid "A new calendar message arrived"
11023 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11024
11025 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11026 msgid "New RSS feed article"
11027 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11028
11029 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11030 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
11031 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11032 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11035 msgid "New unknown message"
11036 msgstr "Nová neznáma správa"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11039 msgid "Unknown message type arrived"
11040 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11041
11042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11043 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
11044 msgid "Present main window"
11045 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11048 msgid "Mail message"
11049 msgstr "Správa"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11053 #, c-format
11054 msgid "%d new message arrived"
11055 msgid_plural "%d new messages arrived"
11056 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11057 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11058 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11059
11060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11061 msgid "News message"
11062 msgstr "Správa News"
11063
11064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11065 msgid "Calendar message"
11066 msgstr "Správa kalendára"
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11069 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
11070 #, c-format
11071 msgid "%d new calendar message arrived"
11072 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11073 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11074 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11075 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11076
11077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11078 msgid "RSS news feed"
11079 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11080
11081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11082 #, c-format
11083 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11084 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11085 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11086 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11087 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11088
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11090 #, c-format
11091 msgid "%d new message"
11092 msgid_plural "%d new messages"
11093 msgstr[0] "%d nová správa"
11094 msgstr[1] "%d nové správy"
11095 msgstr[2] "%d nových správ"
11096
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11098 msgid "Hotkeys"
11099 msgstr "Klávesové skratky"
11100
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11102 msgid "Banner"
11103 msgstr "Titulkový pruh"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11106 msgid "Popup"
11107 msgstr "Vyskakovacie okno"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11110 #: src/prefs_receive.c:133
11111 msgid "Command"
11112 msgstr "Príkaz"
11113
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11115 msgid "LCD"
11116 msgstr "LCD"
11117
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11119 msgid "SysTrayicon"
11120 msgstr "SysTrayicon"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11123 msgid "Indicator"
11124 msgstr "Indikátor"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11127 msgid "Include folder types"
11128 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11131 msgid "Mail folders"
11132 msgstr "Poštové zložky"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11135 msgid "News folders"
11136 msgstr "Diskusné skupiny"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11139 msgid "RSSyl folders"
11140 msgstr "Zložky RSSyl"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11143 msgid "vCalendar folders"
11144 msgstr "Zložky vCalendar"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11147 msgid "These settings override folder-specific selections."
11148 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11149
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11151 msgid "Global notification settings"
11152 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11155 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11156 msgstr ""
11157 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11158 "správy"
11159
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11161 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11162 msgstr ""
11163 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11164 "neprečítané správy"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11167 msgid "Use sound theme"
11168 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11171 msgid "Show banner"
11172 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11176 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
11177 msgid "Never"
11178 msgstr "Nikdy"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11181 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
11182 msgid "Always"
11183 msgstr "Vždy"
11184
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11186 msgid "Only when not empty"
11187 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11188
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11190 msgid "Banner speed"
11191 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11192
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11194 msgid "Maximum number of messages"
11195 msgstr "Maximálny počet správ"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11198 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11199 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11202 msgid "Banner width"
11203 msgstr "Šírka pruhu"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11206 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11207 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11210 #: src/prefs_message.c:223
11211 msgid "pixel(s)"
11212 msgstr "pixel(ov)"
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11215 msgid "Include unread mails in banner"
11216 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11219 msgid "Make banner sticky"
11220 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11226 msgid "Only include selected folders"
11227 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11233 msgid "Select folders..."
11234 msgstr "Vybrať zložky…"
11235
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11237 msgid "Banner colors"
11238 msgstr "Farba pruhu"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11242 msgid "Use custom colors"
11243 msgstr "Použiť vlastné farby"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11247 msgid "Foreground"
11248 msgstr "Popredie"
11249
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11252 msgid "Foreground color"
11253 msgstr "Farba popredia"
11254
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11258 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11259 msgid "Background"
11260 msgstr "Pozadie"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11264 msgid "Background color"
11265 msgstr "Farba pozadia"
11266
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11269 msgid "Enable popup"
11270 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11271
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11274 msgid "Popup timeout"
11275 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11280 msgid "second(s)"
11281 msgstr "sekunda(y)"
11282
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11284 msgid "Make popup sticky"
11285 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11286
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11288 msgid "Set popup window width and position"
11289 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11290
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11292 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11293 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11297 msgid "Display folder name"
11298 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11299
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11301 msgid "Sample popup window"
11302 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11305 msgid "Done"
11306 msgstr "Hotovo"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11309 msgid "Select command"
11310 msgstr "Vybrať príkaz"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11313 msgid "Enable command"
11314 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11317 msgid "Command to execute"
11318 msgstr "Príkaz na spustenie"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11321 msgid "Block command after execution for"
11322 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11323
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11325 msgid "Enable LCD"
11326 msgstr "Zapnúť LCD"
11327
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11329 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11330 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11333 msgid "Enable Trayicon"
11334 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11337 msgid "Hide at start-up"
11338 msgstr "Skryť pri štarte"
11339
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11341 msgid "Close to tray"
11342 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11345 msgid "Hide when iconified"
11346 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11347
11348 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11349 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11350 #. notification bubble. If your language does not have a word
11351 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11352 #. instead.See also
11353 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11355 msgid "Passive toaster popup"
11356 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11359 msgid "Add to Indicator Applet"
11360 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11361
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11363 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11364 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11367 msgid "Register Claws Mail"
11368 msgstr "Registrovať Claws Mail"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11371 msgid "Enable global hotkeys"
11372 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11373
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11375 #, c-format
11376 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11377 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11378
11379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11380 msgid "<control><shift>F11"
11381 msgstr "<control><shift>F11"
11382
11383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11384 msgid "<alt>N"
11385 msgstr "<alt>N"
11386
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11388 msgid "Toggle minimize"
11389 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11390
11391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11392 msgid "_Get Mail"
11393 msgstr "P_rijať poštu"
11394
11395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11396 msgid "_Email"
11397 msgstr "_Správa"
11398
11399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11400 msgid "E_mail from account"
11401 msgstr "Správa _z účtu"
11402
11403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11404 msgid "Open A_ddressbook"
11405 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11406
11407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11408 msgid "E_xit Claws Mail"
11409 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11410
11411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11412 msgid "_Work Offline"
11413 msgstr "Pracovať _odpojený"
11414
11415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11416 msgid "Show Trayicon Notifications"
11417 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11418
11419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11420 #, c-format
11421 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11422 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11423
11424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11425 msgid "New mail message"
11426 msgstr "Nová poštová správa"
11427
11428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11429 msgid "New news post"
11430 msgstr "Nová diskusná správa"
11431
11432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11433 msgid "New calendar message"
11434 msgstr "Nová správa kalendára"
11435
11436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11437 msgid "New article in RSS feed"
11438 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11441 msgid "New messages arrived"
11442 msgstr "Prišla nová správa"
11443
11444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11445 #, c-format
11446 msgid "%d new mail message arrived"
11447 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11448 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11449 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11450 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11453 #, c-format
11454 msgid "%d new news post arrived"
11455 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11456 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11457 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11458 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11459
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11461 #, c-format
11462 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11463 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11464 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11465 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11466 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11467
11468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11469 msgid "Title:"
11470 msgstr "Názov:"
11471
11472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11473 msgid "Author:"
11474 msgstr "Autor:"
11475
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11477 msgid "Creator:"
11478 msgstr "Vytvoril:"
11479
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11481 msgid "Producer:"
11482 msgstr "Výrobca:"
11483
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11485 msgid "Created:"
11486 msgstr "Vytvorené:"
11487
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11489 msgid "Modified:"
11490 msgstr "Upravené:"
11491
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11493 msgid "Format:"
11494 msgstr "Formát:"
11495
11496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11498 msgid "Optimized:"
11499 msgstr "Optimalizované:"
11500
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11502 msgid "PDF properties"
11503 msgstr "Vlastnosti PDF"
11504
11505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11506 #, c-format
11507 msgid "%s Document"
11508 msgstr "Dokument %s"
11509
11510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11511 #, c-format
11512 msgid "of %d"
11513 msgstr "z %d"
11514
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11516 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11517 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11518
11519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11521 msgid "Document Index"
11522 msgstr "Obsah dokumentu"
11523
11524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11525 msgid "First Page"
11526 msgstr "Prvá strana"
11527
11528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11529 msgid "Previous Page"
11530 msgstr "Predošlá strana"
11531
11532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11533 msgid "Next Page"
11534 msgstr "Ďalšia strana"
11535
11536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11537 msgid "Last Page"
11538 msgstr "Posledná strana"
11539
11540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11541 msgid "Zoom In"
11542 msgstr "Zväčšiť"
11543
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11545 msgid "Zoom Out"
11546 msgstr "Zmenšiť"
11547
11548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11549 msgid "Fit Page"
11550 msgstr "Celá strana"
11551
11552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11553 msgid "Fit Page Width"
11554 msgstr "Celá šírka"
11555
11556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11557 msgid "Rotate Left"
11558 msgstr "Otočiť vľavo"
11559
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11561 msgid "Rotate Right"
11562 msgstr "Otočiť vpravo"
11563
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11565 msgid "Document Info"
11566 msgstr "Informácie o dokumente"
11567
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11569 msgid "Page Number"
11570 msgstr "Číslo strany"
11571
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11573 msgid "Zoom Factor"
11574 msgstr "Mierka"
11575
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11580 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11581 "\n"
11582 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11583 msgstr ""
11584 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11585 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11586 "\n"
11587 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11588
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11592 msgid "PDF Viewer"
11593 msgstr "Zobrazovať PDF"
11594
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11599 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11600 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11601 "\n"
11602 "%s"
11603 msgstr ""
11604 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11605 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11606 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11607 "gs.\n"
11608 "\n"
11609 "%s"
11610
11611 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11612 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11613 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11614
11615 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11616 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11617 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11618
11619 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11620 msgid "Passphrase"
11621 msgstr "Heslo"
11622
11623 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11624 msgid "[no user id]"
11625 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11626
11627 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11628 #, c-format
11629 msgid ""
11630 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11631 "new key:</span>\n"
11632 "\n"
11633 "%.*s\n"
11634 msgstr ""
11635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
11636 "span>\n"
11637 "\n"
11638 "%.*s\n"
11639
11640 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11641 msgid "Passphrases did not match.\n"
11642 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11643
11644 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11645 #, c-format
11646 msgid ""
11647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11648 "new key:</span>\n"
11649 "\n"
11650 "%.*s\n"
11651 msgstr ""
11652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
11653 "span>\n"
11654 "\n"
11655 "%.*s\n"
11656
11657 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11661 "span>\n"
11662 "\n"
11663 "%.*s\n"
11664 msgstr ""
11665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
11666 "\n"
11667 "%.*s\n"
11668
11669 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11670 msgid "Bad passphrase.\n"
11671 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11672
11673 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11674 msgid "Key import"
11675 msgstr "Import kľúča"
11676
11677 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11678 msgid ""
11679 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11680 "from a keyserver?"
11681 msgstr ""
11682 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11683 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11684
11685 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11686 msgid ""
11687 "\n"
11688 "  Key ID "
11689 msgstr ""
11690 "\n"
11691 "  ID kľúča"
11692
11693 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11694 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11695 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11696
11697 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11698 msgid "   It should be possible to import it "
11699 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11700
11701 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11702 msgid ""
11703 "when working online,\n"
11704 "   or "
11705 msgstr ""
11706 "pri práci online,\n"
11707 "   alebo "
11708
11709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11710 msgid ""
11711 "with the following command: \n"
11712 "\n"
11713 "     "
11714 msgstr ""
11715 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11716 "\n"
11717 "     "
11718
11719 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11720 msgid ""
11721 "\n"
11722 "  Importing key ID "
11723 msgstr ""
11724 "\n"
11725 "  Importujem ID kľúča "
11726
11727 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11728 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11729 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11730
11731 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11732 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11733 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11734
11735 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11736 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11737 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11738
11739 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11740 msgid ""
11741 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11742 "\n"
11743 "     "
11744 msgstr ""
11745 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11746 "\n"
11747 "     "
11748
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11750 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11751 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11754 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11755 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11756
11757 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11758 msgid "PGP/Core"
11759 msgstr "PGP/Základ"
11760
11761 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11762 msgid ""
11763 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11764 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11765 "\n"
11766 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11767 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11768 "\n"
11769 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11770 "\n"
11771 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11772 msgstr ""
11773 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11774 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11775 "PGP/MIME.\n"
11776 "\n"
11777 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11778 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11779 "\n"
11780 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11781 "\n"
11782 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11783
11784 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11785 msgid "Core operations"
11786 msgstr "Základné operácie"
11787
11788 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11789 msgid "Automatically check signatures"
11790 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11791
11792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11793 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11794 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11795
11796 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11797 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11798 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11799
11800 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11801 msgid "Store passphrase in memory"
11802 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11803
11804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11805 msgid "Expire after"
11806 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11807
11808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11809 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11810 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11811
11812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11813 #: src/prefs_receive.c:159
11814 msgid "minute(s)"
11815 msgstr "minút"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11818 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11819 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11820
11821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11822 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11823 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11824
11825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11826 msgid "Path to GnuPG executable"
11827 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11830 msgid ""
11831 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11832 "determined."
11833 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11834
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11836 msgid "Select GnuPG executable"
11837 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11838
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11840 msgid "Sign key"
11841 msgstr "Kľúč podpisu"
11842
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11844 msgid "Use default GnuPG key"
11845 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11846
11847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11848 msgid "Select key by your email address"
11849 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11850
11851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11852 msgid "Specify key manually"
11853 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11854
11855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11856 msgid "User or key ID:"
11857 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11858
11859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11860 msgid "No secret key found."
11861 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11862
11863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11864 msgid "Generate a new key pair"
11865 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11866
11867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11868 msgid "GPG"
11869 msgstr "GPG"
11870
11871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11872 #, c-format
11873 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11874 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11875
11876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11877 #, c-format
11878 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11879 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11880
11881 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11882 msgid "Undefined"
11883 msgstr "Nezadaná"
11884
11885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11887 msgid "Marginal"
11888 msgstr "Čiastočná"
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11892 msgid "Ultimate"
11893 msgstr "Úplná"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11896 msgid "Select Keys"
11897 msgstr "Zvoľte kľúče"
11898
11899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11900 msgid "Key ID"
11901 msgstr "ID kľúča"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11904 msgid "Trust"
11905 msgstr "Dôveryhodný"
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11908 msgid "_Other"
11909 msgstr "_Ostatné"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11912 msgid "Do_n't encrypt"
11913 msgstr "_Nešifrovať"
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11916 msgid "Add key"
11917 msgstr "Pridať kľúč"
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11920 msgid "Enter another user or key ID:"
11921 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11924 #, c-format
11925 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11926 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11927
11928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11932 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11933 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11934 "\n"
11935 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11936 "\n"
11937 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11938 msgstr ""
11939 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11940 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11941 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11942 "\n"
11943 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
11944 "\n"
11945 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11946
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11948 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11949 msgid "No signature found"
11950 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11953 msgid "Untrusted"
11954 msgstr "Nedôveryhodné"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11957 #, c-format
11958 msgid "The signature can't be checked - %s"
11959 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11962 msgid "The signature has not been checked."
11963 msgstr "Podpis nebol overený"
11964
11965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11966 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11967 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11970 #, c-format
11971 msgid "The signature can't be checked - %s."
11972 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s."
11973
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11975 #, c-format
11976 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11977 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
11978
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11980 #, c-format
11981 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11982 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
11983
11984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11985 #, c-format
11986 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11987 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
11988
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11990 #, c-format
11991 msgid "Good signature from \"%s\""
11992 msgstr "Platný podpis od „%s”"
11993
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11995 #, c-format
11996 msgid "Expired signature from \"%s\""
11997 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12000 #, c-format
12001 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12002 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12005 #, c-format
12006 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12007 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
12010 #, c-format
12011 msgid "Bad signature from \"%s\""
12012 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12013
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
12015 #, c-format
12016 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12017 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12018
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12020 msgid "The signature has not been checked"
12021 msgstr "Podpis nebol overený"
12022
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12024 msgid "Error checking signature: no status\n"
12025 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12026
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12028 #, c-format
12029 msgid "Error checking signature: %s\n"
12030 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12031
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
12033 #, c-format
12034 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12035 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12038 #, c-format
12039 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12040 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12041
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12043 #, c-format
12044 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12045 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12046
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12048 #, c-format
12049 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12050 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12051
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12053 #, c-format
12054 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12055 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12056
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
12058 #, c-format
12059 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12060 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12061
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
12063 #, c-format
12064 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12065 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12066
12067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12068 msgid "Revoked"
12069 msgstr "Odvolaný"
12070
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
12072 #, c-format
12073 msgid "Owner Trust: %s\n"
12074 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12075
12076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12077 msgid "Primary key fingerprint:"
12078 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12081 #, c-format
12082 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12083 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12084
12085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
12086 #, c-format
12087 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12088 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12089
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
12091 #, c-format
12092 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12093 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12094
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
12096 #, c-format
12097 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12098 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12099
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12101 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12102 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12103
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
12105 #, c-format
12106 msgid "Secret key not found (%s)"
12107 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12108
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
12110 #, c-format
12111 msgid "Error setting secret key: %s"
12112 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12113
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12115 #, c-format
12116 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12117 msgstr ""
12118 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12119 "nainštalovaný."
12120
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12125 "version %s is required.\n"
12126 msgstr ""
12127 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12128 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12129
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
12131 #, c-format
12132 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12133 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12134
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
12136 msgid ""
12137 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12138 "OpenPGP support disabled."
12139 msgstr ""
12140 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12141 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12142
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12144 msgid ""
12145 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12146 "generate a key pair.\n"
12147 msgstr ""
12148 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12149
12150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12151 msgid "No PGP key found"
12152 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12153
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12155 msgid ""
12156 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12157 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12158 "Do you want to create a new key pair now?"
12159 msgstr ""
12160 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12161 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12162 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12163
12164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12165 #, c-format
12166 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12167 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12168
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12170 msgid ""
12171 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12172 "generate entropy..."
12173 msgstr ""
12174 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12175 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12176
12177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
12178 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12179 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12180
12181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12185 "%s\n"
12186 "\n"
12187 "Do you want to export it to a keyserver?"
12188 msgstr ""
12189 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12190 "%s\n"
12191 "\n"
12192 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12193
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12195 msgid "Key generated"
12196 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12197
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
12199 msgid "Key exported."
12200 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12201
12202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
12203 msgid "Couldn't export key."
12204 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
12207 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12208 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
12209
12210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12211 msgid "Incorrect part"
12212 msgstr "Nesprávna časť"
12213
12214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12215 msgid "Not a text part"
12216 msgstr "Iná ako textová časť"
12217
12218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12219 msgid "Couldn't get text data."
12220 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12221
12222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12223 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12224 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12225
12226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12228 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12230 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12231 #, c-format
12232 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12233 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12234
12235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12236 msgid "Couldn't parse mime part."
12237 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12238
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12240 #, c-format
12241 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12242 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12243
12244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12248 #, c-format
12249 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12250 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12251
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12254 msgid ""
12255 "\n"
12256 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12257 msgstr ""
12258 "\n"
12259 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12260
12261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12263 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12264 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12265
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12267 #, c-format
12268 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12269 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12270
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12272 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12273 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12274
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12276 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12277 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12278
12279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12280 msgid "Malformed message"
12281 msgstr "Nesprávny formát správy"
12282
12283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12284 msgid "Couldn't create temporary file."
12285 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
12286
12287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12288 #, c-format
12289 msgid "Data signing failed, %s"
12290 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12291
12292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12293 #, c-format
12294 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12295 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12296
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12298 msgid "Data signing failed, no results."
12299 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12300
12301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12302 msgid "Data signing failed, no contents."
12303 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12304
12305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12306 msgid ""
12307 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12308 "are email headers, like Subject."
12309 msgstr ""
12310 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12311 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12312
12313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12314 #, c-format
12315 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12316 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12317
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12319 #, c-format
12320 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12321 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12322
12323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12324 #, c-format
12325 msgid "Encryption failed, %s"
12326 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12327
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12329 msgid "PGP/Inline"
12330 msgstr "PGP/Inline"
12331
12332 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12333 msgid "PGP/inline"
12334 msgstr "PGP/Inline"
12335
12336 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12337 msgid ""
12338 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12339 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12340 "encrypt your own mails.\n"
12341 "\n"
12342 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12343 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12344 "System\n"
12345 "\n"
12346 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12347 "\n"
12348 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12349 msgstr ""
12350 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12351 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12352 "vlastné správy.\n"
12353 "\n"
12354 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12355 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12356 "súkromia.\n"
12357 "\n"
12358 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12359 "\n"
12360 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12361
12362 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12363 msgid "Signature boundary not found."
12364 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12365
12366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12367 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12368 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12369
12370 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12371 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12372 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12373
12374 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12375 #, c-format
12376 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12377 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12378
12379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12380 msgid "OpenPGP digital signature"
12381 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12382
12383 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12384 msgid ""
12385 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12386 "Mime system."
12387 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12388
12389 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12390 msgid "PGP/Mime"
12391 msgstr "PGP/Mime"
12392
12393 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12394 msgid "PGP/MIME"
12395 msgstr "PGP/MIME"
12396
12397 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12398 msgid ""
12399 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12400 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12401 "\n"
12402 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12403 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12404 "System\n"
12405 "\n"
12406 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12407 "\n"
12408 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12409 msgstr ""
12410 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12411 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12412 "vlastné správy.\n"
12413 "\n"
12414 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12415 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12416 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12417 "\n"
12418 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12419 "\n"
12420 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12421
12422 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12423 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12424 msgid "Python scripts"
12425 msgstr "Skripty Python"
12426
12427 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12428 msgid "Show Python console..."
12429 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12430
12431 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12432 msgid "Refresh"
12433 msgstr "Obnoviť"
12434
12435 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12436 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12437 #: src/wizard.c:1606
12438 msgid "Browse"
12439 msgstr "Prechádzať"
12440
12441 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12442 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12443 msgid "Python"
12444 msgstr "Python"
12445
12446 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12447 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12448 msgstr ""
12449 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12450 "create hook”"
12451
12452 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12453 msgid ""
12454 "This plugin provides Python integration features.\n"
12455 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12456 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12457 "\n"
12458 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12459 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12460 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12461 "builtin toolbar editor.\n"
12462 "\n"
12463 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12464 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12465 "\n"
12466 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12467 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12468 "\n"
12469 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12470 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12471 "following files in this directory are recognised:\n"
12472 "\n"
12473 "compose_any\n"
12474 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12475 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12476 "message.\n"
12477 "\n"
12478 "startup\n"
12479 "Executed at plugin load\n"
12480 "\n"
12481 "shutdown\n"
12482 "Executed at plugin unload\n"
12483 "\n"
12484 "\n"
12485 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12486 "\n"
12487 " help(clawsmail)\n"
12488 "\n"
12489 "in the interactive Python console.\n"
12490 "\n"
12491 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12492 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12493 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12494 "inclusion in the examples.\n"
12495 "\n"
12496 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12497 msgstr ""
12498 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12499 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12500 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12501 "\n"
12502 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12503 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12504 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12505 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12506 "\n"
12507 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12508 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12509 "\n"
12510 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12511 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12512 "\n"
12513 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12514 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12515 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12516 "\n"
12517 "compose_any\n"
12518 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12519 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12520 "posielania správy ďalej.\n"
12521 "\n"
12522 "startup\n"
12523 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12524 "\n"
12525 "shutdown\n"
12526 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12527 "\n"
12528 "\n"
12529 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12530 "\n"
12531 " help(clawsmail)\n"
12532 "\n"
12533 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12534 "\n"
12535 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12536 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12537 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12538 "\n"
12539 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12540
12541 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12542 msgid "Python integration"
12543 msgstr "Integrácia Python"
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12549 "%s"
12550 msgstr ""
12551 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12552 "%s"
12553
12554 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12555 #, c-format
12556 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12557 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12558
12559 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12560 #, c-format
12561 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12562 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12563
12564 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12565 #, c-format
12566 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12567 msgstr ""
12568 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12569
12570 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12571 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12572 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12573
12574 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "Error while subscribing feed\n"
12578 "%s\n"
12579 "\n"
12580 "Folder name '%s' is not allowed."
12581 msgstr ""
12582 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12583 "%s\n"
12584 "\n"
12585 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12586
12587 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12588 msgid ""
12589 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12590 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12591 "\n"
12592 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12593 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12594 msgstr ""
12595 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12596 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12597 "\n"
12598 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12599 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12600 "položky."
12601
12602 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12603 msgid "RSS feed"
12604 msgstr "RSS kanál"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12607 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12608 msgid "(empty)"
12609 msgstr "(prázdne)"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12612 msgid "Refresh all feeds"
12613 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12614
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12616 msgid "Subscribe feed"
12617 msgstr "Odoberať kanál"
12618
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12620 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12621 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12622
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12624 #, c-format
12625 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12626 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12627
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12629 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12630 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12631 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12632 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12633 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12634
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12636 #, c-format
12637 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12638 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12639
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12641 msgid "Remove feed tree"
12642 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12643
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12645 msgid "Select an OPML file"
12646 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12647
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12649 #, c-format
12650 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12651 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12654 #, c-format
12655 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12656 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12659 #, c-format
12660 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12661 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12662
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12664 #, c-format
12665 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12666 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12667
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12669 #, c-format
12670 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12671 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12674 #, c-format
12675 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12676 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12677
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12679 #, c-format
12680 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12681 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12684 #, c-format
12685 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12686 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12687
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12689 #, c-format
12690 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12691 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12694 msgid "HTTP Basic authentication"
12695 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12696
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12698 msgid "Use default refresh interval"
12699 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12700
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12702 msgid "Keep old items"
12703 msgstr "Zachovať staré položky"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12706 msgid "_Trim"
12707 msgstr "_Orezať"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12710 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12711 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12714 msgid "Fetch comments if possible"
12715 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12718 msgid "Always mark as new"
12719 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12722 msgid "If only its text changed"
12723 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
12724
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12726 msgid "Never mark as new"
12727 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12728
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12730 msgid "Add item title to top of message"
12731 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12734 msgid "Ignore title rename"
12735 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12736
12737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12738 msgid ""
12739 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12740 "of the feed."
12741 msgstr ""
12742 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12743
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12746 msgid "Verify SSL certificate validity"
12747 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
12748
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12750 msgid "<b>Source URL:</b>"
12751 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
12752
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12754 msgid "User name"
12755 msgstr "Meno používateľa"
12756
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12758 msgid ""
12759 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12760 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12761 msgstr ""
12762 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
12763 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
12764
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12766 msgid ""
12767 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12768 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12769 msgstr ""
12770 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
12771 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
12772 "small>"
12773
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12775 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12776 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
12777
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12779 msgid "_OK"
12780 msgstr "_OK"
12781
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12783 msgid "Set feed properties"
12784 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12785
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12787 msgid "_Refresh feed"
12788 msgstr "_Obnoviť kanál"
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12791 msgid "Feed pr_operties"
12792 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12793
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12795 msgid "Rena_me..."
12796 msgstr "Pre_menovať…"
12797
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12799 msgid "R_efresh recursively"
12800 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12801
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12803 msgid "Subscribe _new feed..."
12804 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12805
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12807 msgid "Create new _folder..."
12808 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12809
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12811 msgid "Import feed list..."
12812 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12813
12814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12815 msgid "Remove tree"
12816 msgstr "Odstrániť strom"
12817
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12819 msgid "Add RSS folder tree"
12820 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12821
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12823 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12824 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12825
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12827 msgid ""
12828 "Creation of folder tree failed.\n"
12829 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12830 "there?"
12831 msgstr ""
12832 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12833 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12834
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12836 msgid "My Feeds"
12837 msgstr "Moje kanály"
12838
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12840 msgid "Select cookies file"
12841 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12842
12843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12844 msgid "Default refresh interval"
12845 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12846
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12848 msgid "Refresh all feeds on application start"
12849 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12850
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12852 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12853 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
12854
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12856 msgid "Path to cookies file"
12857 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12858
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12860 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12861 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12862
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12864 msgid "Refreshing"
12865 msgstr "Obnovovanie"
12866
12867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12868 msgid "Security and privacy"
12869 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12870
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12872 msgid "Subscribe new feed?"
12873 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12874
12875 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12876 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12877 msgstr "<b>Zložka kanála:</b>"
12878
12879 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12880 msgid ""
12881 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12882 "the feed."
12883 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12884
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12886 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12887 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12890 #, c-format
12891 msgid "Updating comments for '%s'..."
12892 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12896 msgid "401 (Authorisation required)"
12897 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12898
12899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12901 msgid "403 (Unauthorised)"
12902 msgstr "403 (Neautorizované)"
12903
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12906 msgid "404 (Not found)"
12907 msgstr "404 (Nenájdené)"
12908
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12910 #, c-format
12911 msgid "Error %d"
12912 msgstr "Chyba %d"
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12915 #, c-format
12916 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12917 msgid ""
12918 "Error fetching feed at\n"
12919 "<b>%s</b>:\n"
12920 "\n"
12921 "%s"
12922 msgstr ""
12923 "Chyba získania kanála na\n"
12924 "<b>%s</b>:\n"
12925 "\n"
12926 "%s"
12927
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "No valid feed found at\n"
12932 "<b>%s</b>"
12933 msgstr ""
12934 "Nenájdený platný kanál na\n"
12935 "<b>%s</b>"
12936
12937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12938 #, c-format
12939 msgid "Updating feed '%s'..."
12940 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "Couldn't process feed at\n"
12946 "<b>%s</b>\n"
12947 "\n"
12948 "Please contact developers, this should not happen."
12949 msgstr ""
12950 "Nemožno spracovať kanál na\n"
12951 "<b>%s</b>\n"
12952 "\n"
12953 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
12954
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12956 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12957 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12958
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12960 msgid ""
12961 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12962 "Please report this, with debug output attached.\n"
12963 msgstr ""
12964 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
12965 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
12966
12967 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12968 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12969 msgid "S/MIME"
12970 msgstr "S/MIME"
12971
12972 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12973 msgid ""
12974 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12975 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12976 "\n"
12977 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12978 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12979 "System\n"
12980 "\n"
12981 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12982 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12983 "configured.\n"
12984 "\n"
12985 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12986 "found at:\n"
12987 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12988 "\n"
12989 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12990 msgstr ""
12991 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12992 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12993 "vlastné správy.\n"
12994 "\n"
12995 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12996 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12997 "\n"
12998 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12999 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13000 "\n"
13001 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13002 "nájsť na:\n"
13003 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13004 "\n"
13005 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13006
13007 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13008 #, c-format
13009 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13010 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13011
13012 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13013 msgid "Couldn't open temporary file"
13014 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13015
13016 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13017 msgid "Couldn't write to temporary file"
13018 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13019
13020 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13021 msgid "Couldn't close temporary file"
13022 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13023
13024 #: src/plugins/smime/smime.c:710
13025 msgid ""
13026 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13027 "MIME system."
13028 msgstr ""
13029 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13030 "MIME šifrované."
13031
13032 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13033 msgid "Reporting spam..."
13034 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13035
13036 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13037 msgid "Report spam online..."
13038 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13039
13040 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13041 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13042 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13043 msgid "SpamReport"
13044 msgstr "Hlásenie SPAM"
13045
13046 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13047 msgid ""
13048 "This plugin reports spam to various places.\n"
13049 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13050 "\n"
13051 " * spam-signal.fr\n"
13052 " * spamcop.net\n"
13053 " * lists.debian.org nomination system"
13054 msgstr ""
13055 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13056 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13057 "\n"
13058 " * spam-signal.fr\n"
13059 " * spamcop.net\n"
13060 " * nominačný systém lists.debian.org"
13061
13062 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13063 msgid "Spam reporting"
13064 msgstr "Hlásenie SPAM"
13065
13066 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13067 msgid "Enabled"
13068 msgstr "Zapnuté"
13069
13070 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13071 msgid "Forward to:"
13072 msgstr "Poslať ďalej na:"
13073
13074 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
13075 msgid "Password:"
13076 msgstr "Heslo:"
13077
13078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13080 msgid "SpamAssassin"
13081 msgstr "SpamAssassin"
13082
13083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13084 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13085 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13086
13087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13088 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13089 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13090
13091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13092 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13093 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13094
13095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13096 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13097 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13098
13099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13100 msgid ""
13101 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13102 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13103 "accessible."
13104 msgstr ""
13105 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13106 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13107 "dostupný."
13108
13109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13110 msgid ""
13111 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13112 "learner."
13113 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
13114
13115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13116 msgid "Failed to get username"
13117 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13118
13119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13120 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13121 msgstr ""
13122 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13123 "vypnutý.\n"
13124
13125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13126 msgid ""
13127 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13128 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13129 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13130 "\n"
13131 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13132 "\n"
13133 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13134 "specially designated folder.\n"
13135 "\n"
13136 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13137 msgstr ""
13138 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13139 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13140 "SpamAssassin (spamd).\n"
13141 "\n"
13142 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13143 "\n"
13144 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13145 "určenej zložky.\n"
13146 "\n"
13147 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13148
13149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13150 msgid "Localhost"
13151 msgstr "Localhost"
13152
13153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13154 msgid "TCP"
13155 msgstr "TCP"
13156
13157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13158 msgid "Unix Socket"
13159 msgstr "Unixový soket"
13160
13161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13162 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13163 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13164
13165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13166 msgid "Transport"
13167 msgstr "Prenos"
13168
13169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13170 msgid "Type of transport"
13171 msgstr "Typ prenosu"
13172
13173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13174 msgid "User"
13175 msgstr "Meno používateľa"
13176
13177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13178 msgid "User to use with spamd server"
13179 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13180
13181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13182 msgid "spamd"
13183 msgstr "spamd"
13184
13185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13186 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13187 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13188
13189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13190 msgid "Port of spamd server"
13191 msgstr "Port serveru spamd"
13192
13193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13194 msgid "Path of Unix socket"
13195 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13196
13197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13198 msgid ""
13199 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13200 "aborted."
13201 msgstr ""
13202 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13203
13204 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "\n"
13208 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13209 "\n"
13210 "%s\n"
13211 msgstr ""
13212 "\n"
13213 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13214 "\n"
13215 "%s\n"
13216
13217 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13218 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13219 msgid "Failed to write the part data."
13220 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13221
13222 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13223 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13224 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13225
13226 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13227 msgid "Failed to parse VTask data."
13228 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13229
13230 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13231 msgid "Failed to parse VCard data."
13232 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13233
13234 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13235 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13236 msgid "TNEF Parser"
13237 msgstr "TNEF Analyzátor"
13238
13239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13240 msgid ""
13241 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13242 "\n"
13243 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13244 "Hand <yerase@yerot.com>"
13245 msgstr ""
13246 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13247 "\n"
13248 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13249 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13250
13251 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13252 msgid "_Edit this meeting..."
13253 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13254
13255 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13256 msgid "_Cancel this meeting..."
13257 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13258
13259 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13260 msgid "_Create new meeting..."
13261 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13262
13263 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13264 msgid "_Go to today"
13265 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13266
13267 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13268 msgid "Start"
13269 msgstr "Začiatok"
13270
13271 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13272 msgid "Show"
13273 msgstr "Zobraziť"
13274
13275 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13276 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
13277 msgid "days"
13278 msgstr "dní"
13279
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13281 msgid "Monday"
13282 msgstr "Pondelok"
13283
13284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13285 msgid "Tuesday"
13286 msgstr "Utorok"
13287
13288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13289 msgid "Wednesday"
13290 msgstr "Streda"
13291
13292 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13293 msgid "Thursday"
13294 msgstr "Štvrtok"
13295
13296 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13297 msgid "Friday"
13298 msgstr "Piatok"
13299
13300 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13301 msgid "Saturday"
13302 msgstr "Sobota"
13303
13304 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13305 msgid "Sunday"
13306 msgstr "Nedeľa"
13307
13308 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13309 msgid "January"
13310 msgstr "Január"
13311
13312 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13313 msgid "February"
13314 msgstr "Február"
13315
13316 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13317 msgid "March"
13318 msgstr "Marec"
13319
13320 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13321 msgid "April"
13322 msgstr "Apríl"
13323
13324 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13325 msgid "May"
13326 msgstr "Máj"
13327
13328 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13329 msgid "June"
13330 msgstr "Jún"
13331
13332 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13333 msgid "July"
13334 msgstr "Júl"
13335
13336 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13337 msgid "August"
13338 msgstr "August"
13339
13340 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13341 msgid "September"
13342 msgstr "September"
13343
13344 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13345 msgid "October"
13346 msgstr "Október"
13347
13348 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13349 msgid "November"
13350 msgstr "November"
13351
13352 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13353 msgid "December"
13354 msgstr "December"
13355
13356 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13357 msgid "Week number"
13358 msgstr "Číslo týždňa"
13359
13360 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13361 msgid "Previous month"
13362 msgstr "Minulý mesiac"
13363
13364 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13365 msgid "Next month"
13366 msgstr "Ďalší mesiac"
13367
13368 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13370 msgid "vCalendar"
13371 msgstr "vCalendar"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13374 msgid ""
13375 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13376 "Evolution or Outlook.\n"
13377 "\n"
13378 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13379 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13380 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13381 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13382 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13383 "choose \"New meeting...\".\n"
13384 "\n"
13385 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13386 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13387 "information from others."
13388 msgstr ""
13389 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13390 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13391 "\n"
13392 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13393 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13394 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13395 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13396 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13397 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13398 "\n"
13399 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13400 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13401 "informácie od iných."
13402
13403 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13404 msgid "Calendar"
13405 msgstr "Kalendár"
13406
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13408 msgid "Create meeting from message..."
13409 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13410
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13415 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13416
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13418 msgid "Creating meeting..."
13419 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13420
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13422 msgid "no subject"
13423 msgstr "bez predmetu"
13424
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13426 msgid "Accept"
13427 msgstr "Prijať"
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13430 msgid "Tentatively accept"
13431 msgstr "Nezáväzne prijať"
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13434 msgid "Decline"
13435 msgstr "Odmietnuť"
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13438 msgid "You have a Todo item."
13439 msgstr "Máte položku ToDo."
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13444 msgid "Details follow:"
13445 msgstr "Detaily:"
13446
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13448 msgid "You have created a meeting."
13449 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13450
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13452 msgid "You have been invited to a meeting."
13453 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13454
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13456 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13457 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13460 msgid "You have been forwarded an appointment."
13461 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13462
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13464 #, c-format
13465 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13466 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
13467
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13472 msgstr ""
13473 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
13474
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13476 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13477 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13480 #, c-format
13481 msgid ""
13482 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13483 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13484 msgstr ""
13485 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13486 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13489 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13490 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13493 msgid "Error - no calendar part found."
13494 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13495
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13497 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13498 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13499
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13501 msgid "Send a notification to the attendees"
13502 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13505 msgid "Cancel meeting"
13506 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13507
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13509 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13510 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13511
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13513 msgid "No account found"
13514 msgstr "Účet nenájdený"
13515
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13517 msgid ""
13518 "You have no account matching any attendee.\n"
13519 "Do you want to reply anyway?"
13520 msgstr ""
13521 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13522 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13525 msgid "+Reply anyway"
13526 msgstr "+Odpovedať i tak"
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13529 msgid "Answer"
13530 msgstr "Odpovedať"
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13533 msgid "Edit meeting..."
13534 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13535
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13537 msgid "Cancel meeting..."
13538 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13539
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13541 msgid "Launch website"
13542 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13543
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13545 msgid "You are already busy at this time."
13546 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13547
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13550 msgid "Event:"
13551 msgstr "Udalosť:"
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13556 msgid "Organizer:"
13557 msgstr "Organizátor:"
13558
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13562 msgid "Location:"
13563 msgstr "Miesto:"
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13568 msgid "Summary:"
13569 msgstr "Zhrnutie:"
13570
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13572 msgid "Starting:"
13573 msgstr "Začiatok:"
13574
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13576 msgid "Ending:"
13577 msgstr "Koniec:"
13578
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13582 msgid "Attendees:"
13583 msgstr "Účastníci:"
13584
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13586 msgid "Action:"
13587 msgstr "Akcia:"
13588
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13590 msgid "_New meeting..."
13591 msgstr "_Nové stretnutie…"
13592
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13594 msgid "_Export calendar..."
13595 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13598 msgid "_Subscribe to webCal..."
13599 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
13600
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13602 msgid "_Rename..."
13603 msgstr "P_remenovať…"
13604
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13606 msgid "U_pdate subscriptions"
13607 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13608
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13610 msgid "_List view"
13611 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13614 msgid "_Week view"
13615 msgstr "_Týždenný pohľad"
13616
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13618 msgid "_Month view"
13619 msgstr "_Mesačný pohľad"
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13622 msgid "Meetings"
13623 msgstr "Stretnutia"
13624
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13626 msgid "in the past"
13627 msgstr "v minulosti"
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13630 msgid "today"
13631 msgstr "dnes"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13634 msgid "tomorrow"
13635 msgstr "zajtra"
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13638 msgid "this week"
13639 msgstr "tento týždeň"
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13642 msgid "later"
13643 msgstr "neskôr"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "\n"
13649 "These are the events planned %s:\n"
13650 msgstr ""
13651 "\n"
13652 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13655 #, c-format
13656 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13657 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13660 #, c-format
13661 msgid "Error %ld"
13662 msgstr "Chyba %ld"
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13668 "%s:\n"
13669 "\n"
13670 "%s"
13671 msgstr ""
13672 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13673 "%s:\n"
13674 "\n"
13675 "%s"
13676
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13681 "%s:\n"
13682 "\n"
13683 "%s\n"
13684 msgstr ""
13685 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13686 "%s:\n"
13687 "\n"
13688 "%s\n"
13689
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13694 "%s\n"
13695 "%s"
13696 msgstr ""
13697 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13698 "%s\n"
13699 "%s"
13700
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13702 #, c-format
13703 msgid ""
13704 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13705 "%s\n"
13706 "%s\n"
13707 msgstr ""
13708 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13709 "%s\n"
13710 "%s\n"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13714 #, c-format
13715 msgid "Could not create directory %s"
13716 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13719 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13720 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13721
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13723 #, c-format
13724 msgid "Fetching calendar for %s..."
13725 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13726
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13728 msgid "new subscription"
13729 msgstr "nové prihlásenie"
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13732 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13733 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13736 msgid "Subscribe to WebCal"
13737 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
13738
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13740 msgid "Enter the WebCal URL:"
13741 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13742
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13744 msgid "Could not parse the URL."
13745 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13748 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13749 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13750
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13752 msgid "accepted"
13753 msgstr "prijaté"
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13756 msgid "tentatively accepted"
13757 msgstr "nezáväzne prijaté"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13760 msgid "declined"
13761 msgstr "odmietnuté"
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13764 msgid "did not answer"
13765 msgstr "neodpovedal"
13766
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13768 msgid "individual"
13769 msgstr "individuálne"
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13772 msgid "group"
13773 msgstr "skupina"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13776 msgid "resource"
13777 msgstr "zdroj"
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13780 msgid "room"
13781 msgstr "miestnosť"
13782
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13784 msgid "Past"
13785 msgstr "V minulosti"
13786
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13788 msgid "Today"
13789 msgstr "Dnes"
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13792 msgid "Tomorrow"
13793 msgstr "Zajtra"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13796 msgid "This week"
13797 msgstr "Tento týždeň"
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13800 msgid "Later"
13801 msgstr "Neskôr"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13804 msgid "Accepted: "
13805 msgstr "Prijaté:"
13806
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13808 msgid "Declined: "
13809 msgstr "Odmietnuté:"
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13812 msgid "Tentatively Accepted: "
13813 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13814
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13816 msgid "Individual"
13817 msgstr "Individuálne"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13820 msgid "Resource"
13821 msgstr "Zdroj"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13824 msgid "Room"
13825 msgstr "Miestnosť"
13826
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13828 msgid "Add..."
13829 msgstr "Pridať…"
13830
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13832 msgid ""
13833 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13834 "- "
13835 msgstr ""
13836 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13837 "- "
13838
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13842 msgid "You"
13843 msgstr "Vy"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13846 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13847 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13848
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13850 #, c-format
13851 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13852 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13855 #, c-format
13856 msgid "%d hour sooner"
13857 msgstr "%d hodinu skôr"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13860 #, c-format
13861 msgid "%d hours sooner"
13862 msgstr "%d hodín skôr"
13863
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13865 #, c-format
13866 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13867 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13868
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13870 #, c-format
13871 msgid "%d minutes sooner"
13872 msgstr "%d minút skôr"
13873
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13875 #, c-format
13876 msgid "%d hour later"
13877 msgstr "%d hodinu neskôr"
13878
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13880 #, c-format
13881 msgid "%d hours later"
13882 msgstr "%d hodím neskôr"
13883
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13885 #, c-format
13886 msgid "%d hours and %d minutes later"
13887 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13888
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13890 #, c-format
13891 msgid "%d minutes later"
13892 msgstr "%d minúť neskôr"
13893
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13895 #, c-format
13896 msgid ""
13897 "\n"
13898 "\n"
13899 "Everyone would be available %s or %s."
13900 msgstr ""
13901 "\n"
13902 "\n"
13903 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "\n"
13909 "\n"
13910 "Everyone would be available %s."
13911 msgstr ""
13912 "\n"
13913 "\n"
13914 "Všetci budú dostupní %s."
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13917 msgid ""
13918 "\n"
13919 "\n"
13920 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13921 "6 hours."
13922 msgstr ""
13923 "\n"
13924 "\n"
13925 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13926 "6 hodinách."
13927
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13929 #, c-format
13930 msgid "would be available %s or %s"
13931 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13932
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13934 #, c-format
13935 msgid "would be available %s"
13936 msgstr "bude dostupný %s"
13937
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13941 msgid "not available"
13942 msgstr "nedostupný"
13943
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13945 #, c-format
13946 msgid ", but would be available %s or %s."
13947 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13948
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13950 #, c-format
13951 msgid ", but would be available %s."
13952 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13953
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13955 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13956 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13957
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13959 msgid "available"
13960 msgstr "dostupný"
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13964 msgid "Free/busy retrieval failed"
13965 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13968 msgid "Not everyone is available"
13969 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13970
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13972 msgid "Send anyway"
13973 msgstr "Poslať i tak"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13976 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13977 msgstr ""
13978 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13981 #, c-format
13982 msgid "Fetching planning for %s..."
13983 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13986 msgid "Available"
13987 msgstr "Dostupný"
13988
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13992 msgid "Everyone is available."
13993 msgstr "Všetci sú dostupní."
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13996 msgid ""
13997 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13998 "retrieved."
13999 msgstr ""
14000 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14001 "nepodarilo získať."
14002
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14004 msgid ""
14005 "Could not send the meeting invitation.\n"
14006 "Check the recipients."
14007 msgstr ""
14008 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14009 "Skontrolujte adresárov."
14010
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14012 msgid "Save & Send"
14013 msgstr "Uložiť a Poslať"
14014
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14016 msgid "Check availability"
14017 msgstr "Overiť dostupnosť"
14018
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14020 msgid "<b>Starts at:</b> "
14021 msgstr "<b>Začína o:</b> "
14022
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14025 msgid "<b> on:</b>"
14026 msgstr "<b> dňa:</b>"
14027
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14029 msgid "<b>Ends at:</b> "
14030 msgstr "<b>Končí o:</b> "
14031
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14033 msgid "New meeting"
14034 msgstr "Nové stretnutie"
14035
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14037 #, c-format
14038 msgid "%s - Edit meeting"
14039 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14043 msgid "Time:"
14044 msgstr "Čas:"
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14047 #, c-format
14048 msgid "%d hour"
14049 msgid_plural "%d hours"
14050 msgstr[0] "%d hodina"
14051 msgstr[1] "%d hodiny"
14052 msgstr[2] "%d hodín"
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14055 #, c-format
14056 msgid "%d minute"
14057 msgid_plural "%d minutes"
14058 msgstr[0] "%d minúta"
14059 msgstr[1] "%d minúty"
14060 msgstr[2] "%d minút"
14061
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14063 #, c-format
14064 msgid "Upcoming event: %s"
14065 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14068 #, c-format
14069 msgid ""
14070 "You have a meeting or event soon.\n"
14071 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14072 "Location: %s\n"
14073 "More information:\n"
14074 "\n"
14075 "%s"
14076 msgstr ""
14077 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14078 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14079 "Miesto: %s\n"
14080 "Viac informácií:\n"
14081 "\n"
14082 "%s"
14083
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14085 #, c-format
14086 msgid "Remind me in %d minute"
14087 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14088 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14089 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14090 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14091
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14093 msgid "Empty calendar"
14094 msgstr "Prázdny kalendár"
14095
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14097 msgid "There is nothing to export."
14098 msgstr "Nie je čo exportovať."
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14101 msgid "Could not export the calendar."
14102 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14105 msgid "Export calendar to ICS"
14106 msgstr "Export kalendára do ICS"
14107
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14109 #, c-format
14110 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14111 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14112
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14114 msgid "Could not export the freebusy info."
14115 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14116
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14118 #, c-format
14119 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14120 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14121
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14123 msgid "Reminders"
14124 msgstr "Pripomienky"
14125
14126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14127 msgid "Alert me"
14128 msgstr "Upozorni ma"
14129
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14131 msgid "minutes before an event"
14132 msgstr "minút pred udalosťou"
14133
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14135 msgid "Calendar export"
14136 msgstr "Export kalendára"
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14139 msgid "Automatically export calendar to"
14140 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14144 msgid "You can export to a local file or URL"
14145 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14148 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14149 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14150
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14152 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14153 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
14154
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14156 msgid "Command to run after calendar export"
14157 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14158
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14160 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14161 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14162
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14164 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14165 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14166
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14168 msgid "Free/Busy information"
14169 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14170
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14172 msgid "Automatically export free/busy status to"
14173 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14174
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14176 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14177 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14178
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14180 msgid "Command to run after free/busy status export"
14181 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14182
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14184 msgid "Get free/busy status of others from"
14185 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14186
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14191 "left part of the email address, %d for the domain"
14192 msgstr ""
14193 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14194 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14195
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14197 msgid "SSL options"
14198 msgstr "Voľby SSL"
14199
14200 #: src/pop.c:152
14201 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14202 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14203
14204 #: src/pop.c:159
14205 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14206 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14207
14208 #: src/pop.c:166
14209 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14210 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14211
14212 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14213 msgid "POP3 protocol error\n"
14214 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
14215
14216 #: src/pop.c:263
14217 #, c-format
14218 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14219 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14220
14221 #: src/pop.c:841
14222 #, c-format
14223 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14224 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14225
14226 #: src/pop.c:857
14227 #, c-format
14228 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14229 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
14230
14231 #: src/pop.c:889
14232 msgid "mailbox is locked\n"
14233 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14234
14235 #: src/pop.c:892
14236 msgid "Session timeout\n"
14237 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14238
14239 #: src/pop.c:911
14240 msgid "command not supported\n"
14241 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14242
14243 #: src/pop.c:916
14244 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14245 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
14246
14247 #: src/pop.c:1111
14248 msgid "TOP command unsupported\n"
14249 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14250
14251 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
14252 #: src/wizard.c:1482
14253 msgid "POP3"
14254 msgstr "POP3"
14255
14256 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
14257 msgid "IMAP4"
14258 msgstr "IMAP4"
14259
14260 #: src/prefs_account.c:338
14261 msgid "News (NNTP)"
14262 msgstr "News (NNTP)"
14263
14264 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
14265 msgid "Local mbox file"
14266 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14267
14268 #: src/prefs_account.c:340
14269 msgid "None (SMTP only)"
14270 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14271
14272 #: src/prefs_account.c:1033
14273 msgid "Name of account"
14274 msgstr "Názov účtu"
14275
14276 #: src/prefs_account.c:1042
14277 msgid "Set as default"
14278 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14279
14280 #: src/prefs_account.c:1050
14281 msgid "Personal information"
14282 msgstr "Osobné informácie"
14283
14284 #: src/prefs_account.c:1059
14285 msgid "Full name"
14286 msgstr "Celé meno"
14287
14288 #: src/prefs_account.c:1065
14289 msgid "Mail address"
14290 msgstr "Emailová adresa"
14291
14292 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
14293 msgid "Auto-configure"
14294 msgstr "Automatická konfigurácia"
14295
14296 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
14297 msgid "Cancel"
14298 msgstr "Zrušiť"
14299
14300 #: src/prefs_account.c:1146
14301 msgid ""
14302 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14303 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14304 msgstr ""
14305 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14306 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
14307
14308 #: src/prefs_account.c:1175
14309 msgid "This server requires authentication"
14310 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14311
14312 #: src/prefs_account.c:1182
14313 msgid "Authenticate on connect"
14314 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14315
14316 #: src/prefs_account.c:1236
14317 msgid "News server"
14318 msgstr "News server"
14319
14320 #: src/prefs_account.c:1242
14321 msgid "Server for receiving"
14322 msgstr "Server pre prijímanie"
14323
14324 #: src/prefs_account.c:1248
14325 msgid "Local mailbox"
14326 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14327
14328 #: src/prefs_account.c:1255
14329 msgid "SMTP server (send)"
14330 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14331
14332 #: src/prefs_account.c:1263
14333 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14334 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14335
14336 #: src/prefs_account.c:1272
14337 msgid "command to send mails"
14338 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14339
14340 #: src/prefs_account.c:1337
14341 #, c-format
14342 msgid "Account%d"
14343 msgstr "Účet%d"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:1423
14346 msgid "Local"
14347 msgstr "Lokálne"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14350 msgid "Default Inbox"
14351 msgstr "Predvolený inbox"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14354 #: src/prefs_account.c:1532
14355 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14356 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14357
14358 #: src/prefs_account.c:1451
14359 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14360 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14361
14362 #: src/prefs_account.c:1454
14363 msgid "Remove messages on server when received"
14364 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14365
14366 #: src/prefs_account.c:1465
14367 msgid "Remove after"
14368 msgstr "Vymazať po"
14369
14370 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14371 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14372 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14373
14374 #: src/prefs_account.c:1495
14375 msgid "Receive size limit"
14376 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:1498
14379 msgid ""
14380 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14381 "you will be able to download them fully or delete them."
14382 msgstr ""
14383 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14384 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14385
14386 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14387 msgid "NNTP"
14388 msgstr "NNTP"
14389
14390 #: src/prefs_account.c:1545
14391 msgid "Maximum number of articles to download"
14392 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14393
14394 #: src/prefs_account.c:1555
14395 msgid "unlimited if 0 is specified"
14396 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:1591
14399 msgid "IMAP server directory"
14400 msgstr "Zložka servera IMAP"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:1595
14403 msgid "(usually empty)"
14404 msgstr "(zväčša prázdne)"
14405
14406 #: src/prefs_account.c:1609
14407 msgid "Show subscribed folders only"
14408 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14409
14410 #: src/prefs_account.c:1616
14411 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14412 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14413
14414 #: src/prefs_account.c:1618
14415 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14416 msgstr ""
14417 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14418 "servermi môže byť pomalšia."
14419
14420 #: src/prefs_account.c:1625
14421 msgid "Filter messages on receiving"
14422 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14423
14424 #: src/prefs_account.c:1632
14425 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14426 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14427
14428 #: src/prefs_account.c:1636
14429 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14430 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14431
14432 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14433 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14434 msgid "Header"
14435 msgstr "Hlavička"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:1719
14438 msgid "Generate Message-ID"
14439 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:1722
14442 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14443 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:1725
14446 msgid "Add user agent header"
14447 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:1732
14450 msgid "Add user-defined header"
14451 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14452
14453 #: src/prefs_account.c:1747
14454 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14455 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14456
14457 #: src/prefs_account.c:1832
14458 msgid ""
14459 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14460 "will be used."
14461 msgstr ""
14462 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14463 "heslo ako pri prijímaní."
14464
14465 #: src/prefs_account.c:1843
14466 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14467 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
14468
14469 #: src/prefs_account.c:1858
14470 msgid "POP authentication timeout: "
14471 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14472
14473 #: src/prefs_account.c:1866
14474 msgid "minutes"
14475 msgstr "minút"
14476
14477 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14478 msgid "Signature"
14479 msgstr "Podpis"
14480
14481 #: src/prefs_account.c:1939
14482 msgid "Automatically insert signature"
14483 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:1944
14486 msgid "Signature separator"
14487 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14488
14489 #: src/prefs_account.c:1969
14490 msgid "Command output"
14491 msgstr "Výstup príkazu"
14492
14493 #: src/prefs_account.c:2002
14494 msgid "Automatically set the following addresses"
14495 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14496
14497 #: src/prefs_account.c:2054
14498 msgid "Spell check dictionaries"
14499 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14500
14501 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14502 #: src/prefs_spelling.c:163
14503 msgid "Default dictionary"
14504 msgstr "Predvolený slovník"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14507 #: src/prefs_spelling.c:176
14508 msgid "Default alternate dictionary"
14509 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14512 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14513 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14514 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14515 msgid "Compose"
14516 msgstr "Nová"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14519 #: src/toolbar.c:409
14520 msgid "Reply"
14521 msgstr "Odpovedať"
14522
14523 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14524 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14525 msgid "Forward"
14526 msgstr "Poslať ďalej"
14527
14528 #: src/prefs_account.c:2240
14529 msgid "Default privacy system"
14530 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14531
14532 #: src/prefs_account.c:2269
14533 msgid "Always sign messages"
14534 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14535
14536 #: src/prefs_account.c:2271
14537 msgid "Always encrypt messages"
14538 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14539
14540 #: src/prefs_account.c:2273
14541 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14542 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14543
14544 #: src/prefs_account.c:2276
14545 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14546 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14547
14548 #: src/prefs_account.c:2279
14549 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14550 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14551
14552 #: src/prefs_account.c:2281
14553 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14554 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14555
14556 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14557 msgid "Don't use SSL"
14558 msgstr "Nepoužívať SSL"
14559
14560 #: src/prefs_account.c:2440
14561 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14562 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
14563
14564 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14565 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14566 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
14567
14568 #: src/prefs_account.c:2455
14569 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14570 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
14571
14572 #: src/prefs_account.c:2475
14573 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14574 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
14575
14576 #: src/prefs_account.c:2479
14577 msgid "Send (SMTP)"
14578 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14579
14580 #: src/prefs_account.c:2483
14581 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14582 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14583
14584 #: src/prefs_account.c:2486
14585 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14586 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
14587
14588 #: src/prefs_account.c:2494
14589 msgid "Client certificates"
14590 msgstr "Certifikáty klienta"
14591
14592 #: src/prefs_account.c:2502
14593 msgid "Certificate for receiving"
14594 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14595
14596 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14597 #: src/prefs_account.c:2531
14598 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14599 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:2524
14602 msgid "Certificate for sending"
14603 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:2557
14606 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14607 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:2560
14610 msgid "Use non-blocking SSL"
14611 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
14612
14613 #: src/prefs_account.c:2572
14614 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14615 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
14616
14617 #: src/prefs_account.c:2690
14618 msgid "SMTP port"
14619 msgstr "SMTP port"
14620
14621 #: src/prefs_account.c:2697
14622 msgid "POP3 port"
14623 msgstr "POP3 port"
14624
14625 #: src/prefs_account.c:2704
14626 msgid "IMAP4 port"
14627 msgstr "IMAP4 port"
14628
14629 #: src/prefs_account.c:2711
14630 msgid "NNTP port"
14631 msgstr "NNTP port"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2717
14634 msgid "Domain name"
14635 msgstr "Názov domény"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:2720
14638 msgid ""
14639 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14640 "connecting to SMTP servers."
14641 msgstr ""
14642 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14643 "serverom SMTP."
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2734
14646 msgid "Use command to communicate with server"
14647 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:2742
14650 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14651 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:2744
14654 msgid ""
14655 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14656 "expunging."
14657 msgstr ""
14658 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
14659 "zmazania."
14660
14661 #: src/prefs_account.c:2748
14662 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14663 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2804
14666 msgid "Put sent messages in"
14667 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2806
14670 msgid "Put queued messages in"
14671 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2808
14674 msgid "Put draft messages in"
14675 msgstr "Uložiť koncepty do"
14676
14677 #: src/prefs_account.c:2810
14678 msgid "Put deleted messages in"
14679 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14680
14681 #: src/prefs_account.c:2870
14682 msgid "Account name is not entered."
14683 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14684
14685 #: src/prefs_account.c:2874
14686 msgid "Mail address is not entered."
14687 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14688
14689 #: src/prefs_account.c:2881
14690 msgid "SMTP server is not entered."
14691 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14692
14693 #: src/prefs_account.c:2886
14694 msgid "User ID is not entered."
14695 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14696
14697 #: src/prefs_account.c:2891
14698 msgid "POP3 server is not entered."
14699 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2911
14702 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14703 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14704
14705 #: src/prefs_account.c:2917
14706 msgid "IMAP4 server is not entered."
14707 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
14708
14709 #: src/prefs_account.c:2922
14710 msgid "NNTP server is not entered."
14711 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14712
14713 #: src/prefs_account.c:2928
14714 msgid "local mailbox filename is not entered."
14715 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14716
14717 #: src/prefs_account.c:2934
14718 msgid "mail command is not entered."
14719 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14720
14721 #: src/prefs_account.c:3251
14722 msgid "Receive"
14723 msgstr "Prijať"
14724
14725 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14726 msgid "Templates"
14727 msgstr "Šablóny"
14728
14729 #: src/prefs_account.c:3323
14730 msgid "Privacy"
14731 msgstr "Súkromie"
14732
14733 #: src/prefs_account.c:3434
14734 msgid "Advanced"
14735 msgstr "Rozšírené"
14736
14737 #: src/prefs_account.c:3725
14738 msgid "Preferences for new account"
14739 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14740
14741 #: src/prefs_account.c:3727
14742 #, c-format
14743 msgid "%s - Account preferences"
14744 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14745
14746 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14747 msgid "Failed (wrong address)"
14748 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14749
14750 #: src/prefs_account.c:3933
14751 msgid "Select signature file"
14752 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14753
14754 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14755 msgid "Select certificate file"
14756 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14757
14758 #: src/prefs_account.c:4064
14759 msgid "Protocol:"
14760 msgstr "Protokol:"
14761
14762 #: src/prefs_account.c:4204
14763 #, c-format
14764 msgid "%s (plugin not loaded)"
14765 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14766
14767 #: src/prefs_actions.c:223
14768 msgid "Actions configuration"
14769 msgstr "Nastavenie akcií"
14770
14771 #: src/prefs_actions.c:250
14772 msgid "Menu name"
14773 msgstr "Názov menu"
14774
14775 #: src/prefs_actions.c:283
14776 msgid "Shell command"
14777 msgstr "Príkaz shellu"
14778
14779 #: src/prefs_actions.c:293
14780 msgid "Filter action"
14781 msgstr "Filtrovacie akcie"
14782
14783 #: src/prefs_actions.c:299
14784 msgid "Edit filter action"
14785 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14786
14787 #: src/prefs_actions.c:327
14788 msgid "Append the new action above to the list"
14789 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14790
14791 #: src/prefs_actions.c:335
14792 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14793 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14794
14795 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14796 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14797 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14798 msgid "Re_move"
14799 msgstr "O_dstrániť"
14800
14801 #: src/prefs_actions.c:345
14802 msgid "Delete the selected action from the list"
14803 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14804
14805 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14806 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14807 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14808
14809 #: src/prefs_actions.c:363
14810 msgid "Show information on configuring actions"
14811 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14812
14813 #: src/prefs_actions.c:394
14814 msgid "Move the selected action up"
14815 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14816
14817 #: src/prefs_actions.c:402
14818 msgid "Move selected action down"
14819 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14820
14821 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14822 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14823 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14824 #: src/prefs_template.c:472
14825 msgid "(New)"
14826 msgstr "(Nová)"
14827
14828 #: src/prefs_actions.c:600
14829 msgid "Menu name is not set."
14830 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14831
14832 #: src/prefs_actions.c:605
14833 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14834 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14835
14836 #: src/prefs_actions.c:610
14837 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14838 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14839
14840 #: src/prefs_actions.c:616
14841 msgid "There is an action with this name already."
14842 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
14843
14844 #: src/prefs_actions.c:635
14845 msgid "Menu name is too long."
14846 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14847
14848 #: src/prefs_actions.c:644
14849 msgid "Command-line not set."
14850 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:649
14853 msgid "Menu name and command are too long."
14854 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:655
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "The command\n"
14860 "%s\n"
14861 "has a syntax error."
14862 msgstr ""
14863 "Príkaz\n"
14864 "%s\n"
14865 "má syntaktickú chybu."
14866
14867 #: src/prefs_actions.c:713
14868 msgid "Delete action"
14869 msgstr "Zmazať akciu"
14870
14871 #: src/prefs_actions.c:714
14872 msgid "Do you really want to delete this action?"
14873 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14874
14875 #: src/prefs_actions.c:734
14876 msgid "Delete all actions"
14877 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14878
14879 #: src/prefs_actions.c:735
14880 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14881 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14884 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
14885 #: src/prefs_template.c:597
14886 msgid "Entry not saved"
14887 msgstr "Záznam nebol uložený"
14888
14889 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14890 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14891 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14892 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14893
14894 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14895 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14896 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
14897 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14898 msgid "+_Continue editing"
14899 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
14900
14901 #: src/prefs_actions.c:903
14902 msgid "Actions list not saved"
14903 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14904
14905 #: src/prefs_actions.c:904
14906 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14907 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14908
14909 #: src/prefs_actions.c:974
14910 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14911 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14912
14913 #: src/prefs_actions.c:975
14914 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14915 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14916
14917 #: src/prefs_actions.c:977
14918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:978
14922 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14923 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:979
14926 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14927 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14928
14929 #: src/prefs_actions.c:980
14930 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14931 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:981
14934 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14935 msgstr ""
14936 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14937
14938 #: src/prefs_actions.c:982
14939 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14940 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14941
14942 #: src/prefs_actions.c:983
14943 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14944 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14945
14946 #: src/prefs_actions.c:984
14947 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14948 msgstr ""
14949 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14950
14951 #: src/prefs_actions.c:985
14952 msgid "to run command asynchronously"
14953 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14954
14955 #: src/prefs_actions.c:986
14956 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14957 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14958
14959 #: src/prefs_actions.c:987
14960 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14961 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14962
14963 #: src/prefs_actions.c:988
14964 msgid ""
14965 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14966 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14967
14968 #: src/prefs_actions.c:989
14969 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14970 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14971
14972 #: src/prefs_actions.c:990
14973 msgid "for a user provided argument"
14974 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14975
14976 #: src/prefs_actions.c:991
14977 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14978 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14979
14980 #: src/prefs_actions.c:992
14981 msgid "for the text selection"
14982 msgstr "pre textový výber"
14983
14984 #: src/prefs_actions.c:993
14985 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14986 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14987
14988 #: src/prefs_actions.c:994
14989 msgid "for a literal %"
14990 msgstr "pre znak %"
14991
14992 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14993 msgid "Actions"
14994 msgstr "Akcie"
14995
14996 #: src/prefs_actions.c:1005
14997 msgid ""
14998 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14999 "process a complete message file or just one of its parts."
15000 msgstr ""
15001 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15002 "časťou, externé programy."
15003
15004 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15005 #: src/prefs_template.c:1121
15006 msgid "D_uplicate"
15007 msgstr "D_uplikovať"
15008
15009 #: src/prefs_actions.c:1212
15010 msgid "Current actions"
15011 msgstr "Aktuálne akcie"
15012
15013 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15014 #: src/prefs_filtering.c:1132
15015 msgid "Action string is not valid."
15016 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15017
15018 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15019 msgid "Hello,\\n"
15020 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15021
15022 #: src/prefs_common.c:298
15023 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15024 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15025
15026 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
15027 msgid ""
15028 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15029 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15030 msgstr ""
15031 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15032 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15033 "\\n%M"
15034
15035 #: src/prefs_common.c:448
15036 msgid "%x(%a) %H:%M"
15037 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15038
15039 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15040 msgid "Automatic account selection"
15041 msgstr "Automatická voľba účtu"
15042
15043 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15044 msgid "when replying"
15045 msgstr "pri odpovedaní"
15046
15047 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15048 msgid "when forwarding"
15049 msgstr "pri posielaní ďalej"
15050
15051 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15052 msgid "when re-editing"
15053 msgstr "pri opätovnej úprave"
15054
15055 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15056 msgid "Editing"
15057 msgstr "Písanie"
15058
15059 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15060 msgid "Automatically launch the external editor"
15061 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15062
15063 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15064 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15065 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15066
15067 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15068 msgid "characters"
15069 msgstr "znakoch"
15070
15071 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15072 msgid "Even if message is to be encrypted"
15073 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15074
15075 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15076 msgid "Undo level"
15077 msgstr "Počet krokov späť"
15078
15079 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15080 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15081 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15082
15083 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15084 msgid "KB into message body "
15085 msgstr "kB do tela správy."
15086
15087 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15088 msgid "Replying"
15089 msgstr "Odpovedanie"
15090
15091 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15092 msgid "Reply will quote by default"
15093 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15094
15095 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15096 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15097 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15098
15099 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15100 msgid "Forwarding"
15101 msgstr "Posielanie ďalej"
15102
15103 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15104 msgid "Forward as attachment"
15105 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15106
15107 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15108 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15109 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
15110
15111 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15112 msgid "When dropping files into the Compose window"
15113 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15114
15115 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15116 msgid "Ask"
15117 msgstr "Spýtať sa"
15118
15119 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15120 msgid "Insert"
15121 msgstr "Vložiť"
15122
15123 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15124 msgid "Attach"
15125 msgstr "Pripojiť"
15126
15127 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15128 msgid "Writing"
15129 msgstr "Písanie"
15130
15131 #: src/prefs_customheader.c:183
15132 msgid "Custom header configuration"
15133 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15134
15135 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15136 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15137 msgid "Header name is not set."
15138 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15139
15140 #: src/prefs_customheader.c:516
15141 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15142 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15143
15144 #: src/prefs_customheader.c:563
15145 msgid "Choose a PNG file"
15146 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15147
15148 #: src/prefs_customheader.c:565
15149 msgid "Choose an XBM file"
15150 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15151
15152 #: src/prefs_customheader.c:567
15153 msgid "Choose a text file"
15154 msgstr "Vyberte textový súbor"
15155
15156 #: src/prefs_customheader.c:580
15157 msgid "This file isn't an image."
15158 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15159
15160 #: src/prefs_customheader.c:585
15161 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15162 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15163
15164 #: src/prefs_customheader.c:591
15165 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15166 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15167
15168 #: src/prefs_customheader.c:596
15169 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15170 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15171
15172 #: src/prefs_customheader.c:605
15173 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15174 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15175
15176 #: src/prefs_customheader.c:614
15177 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15178 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15179
15180 #: src/prefs_customheader.c:620
15181 #, c-format
15182 msgid "Compface error: %s"
15183 msgstr "Chyba compface: %s"
15184
15185 #: src/prefs_customheader.c:673
15186 msgid "This file contains newlines."
15187 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15188
15189 #: src/prefs_customheader.c:703
15190 msgid "Delete header"
15191 msgstr "Zmazať hlavičku"
15192
15193 #: src/prefs_customheader.c:704
15194 msgid "Do you really want to delete this header?"
15195 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15196
15197 #: src/prefs_customheader.c:877
15198 msgid "Current custom headers"
15199 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15200
15201 #: src/prefs_display_header.c:250
15202 msgid "Displayed header configuration"
15203 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15204
15205 #: src/prefs_display_header.c:274
15206 msgid "Header name"
15207 msgstr "Názov hlavičky"
15208
15209 #: src/prefs_display_header.c:317
15210 msgid "Displayed Headers"
15211 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15212
15213 #: src/prefs_display_header.c:379
15214 msgid "Hidden headers"
15215 msgstr "Skryté hlavičky"
15216
15217 #: src/prefs_display_header.c:405
15218 msgid "Show all unspecified headers"
15219 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15220
15221 #: src/prefs_display_header.c:609
15222 msgid "This header is already in the list."
15223 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15224
15225 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15226 #, c-format
15227 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15228 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15229
15230 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15231 msgid "Use system defaults when possible"
15232 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15233
15234 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15235 msgid "Web browser"
15236 msgstr "Webový prehliadač"
15237
15238 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15239 msgid "Text editor"
15240 msgstr "Textový editor"
15241
15242 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15243 msgid "Command for 'Display as text'"
15244 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15245
15246 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15247 msgid ""
15248 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15249 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15250 msgstr ""
15251 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15252 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15253
15254 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15255 #: src/prefs_message.c:354
15256 msgid "Message View"
15257 msgstr "Zobrazenie správy"
15258
15259 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15260 msgid "External Programs"
15261 msgstr "Externé programy"
15262
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15264 msgid "Move"
15265 msgstr "Presunúť"
15266
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15268 msgid "Copy"
15269 msgstr "Kopírovať"
15270
15271 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15272 msgid "Hide"
15273 msgstr "Skryť"
15274
15275 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15279 msgid "Message flags"
15280 msgstr "Príznaky správy"
15281
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
15283 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
15284 msgid "Mark"
15285 msgstr "Označiť"
15286
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15288 msgid "Mark as read"
15289 msgstr "Označiť ako prečítané"
15290
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15292 msgid "Mark as unread"
15293 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15294
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15296 msgid "Mark as spam"
15297 msgstr "Označiť ako spam"
15298
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15300 msgid "Mark as ham"
15301 msgstr "Označiť ako nie spam"
15302
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15304 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15305 msgid "Execute"
15306 msgstr "Vykonať"
15307
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
15309 msgid "Color label"
15310 msgstr "Farebná menovka"
15311
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15314 msgid "Resend"
15315 msgstr "Poslať znova"
15316
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15318 msgid "Redirect"
15319 msgstr "Presmerovať"
15320
15321 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15323 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
15324 #: src/summaryview.c:447
15325 msgid "Score"
15326 msgstr "Ohodnotenie"
15327
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15329 msgid "Change score"
15330 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15331
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15333 msgid "Set score"
15334 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15335
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15338 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15339 msgid "Tags"
15340 msgstr "Značky"
15341
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15343 msgid "Apply tag"
15344 msgstr "Použiť značku"
15345
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15347 msgid "Unset tag"
15348 msgstr "Odstrániť značku"
15349
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15351 msgid "Clear tags"
15352 msgstr "Odstrániť značky"
15353
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15355 msgid "Threads"
15356 msgstr "Vlákna"
15357
15358 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15359 msgid "Stop filter"
15360 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15361
15362 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15363 msgid "Action configuration"
15364 msgstr "Nastavenie akcie"
15365
15366 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15367 #: src/prefs_matcher.c:586
15368 msgid "Rule"
15369 msgstr "Pravidlo"
15370
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15372 msgid "Action"
15373 msgstr "Akcia"
15374
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15376 msgid "Command-line not set"
15377 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15378
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15380 msgid "Destination is not set."
15381 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15382
15383 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15384 msgid "Recipient is not set."
15385 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15386
15387 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15388 msgid "Score is not set"
15389 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15390
15391 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15392 msgid "Header is not set."
15393 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15394
15395 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15396 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15397 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15398
15399 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15400 msgid "Tag name is empty."
15401 msgstr "Meno značky je prázdne."
15402
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15404 msgid "No action was defined."
15405 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15406
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15408 #: src/quote_fmt.c:79
15409 msgid "literal %"
15410 msgstr "Znak %"
15411
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15413 msgid "filename (should not be modified)"
15414 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15415
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15417 #: src/quote_fmt.c:87
15418 msgid "new line"
15419 msgstr "nový riadok"
15420
15421 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15422 msgid "escape character for quotes"
15423 msgstr "únikový znak citácie"
15424
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15426 msgid "quote character"
15427 msgstr "znak úvodzoviek"
15428
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15430 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15431 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15432
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15434 msgid ""
15435 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15436 "program or script.\n"
15437 "The following symbols can be used:"
15438 msgstr ""
15439 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15440 "programu, alebo skriptu.\n"
15441 "Môžete použiť tieto symboly:"
15442
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15444 msgid "Recipient"
15445 msgstr "Príjemca"
15446
15447 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15448 msgid "Book/Folder"
15449 msgstr "_Adresár/Zložka"
15450
15451 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15452 msgid "Destination"
15453 msgstr "Cieľ"
15454
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15456 msgid "Color"
15457 msgstr "Zafarbiť"
15458
15459 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15460 msgid "Current action list"
15461 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15462
15463 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15464 msgid "Filtering/Processing configuration"
15465 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15466
15467 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15468 #: src/prefs_filtering.c:981
15469 msgctxt "Filtering Account Menu"
15470 msgid "All"
15471 msgstr "Všetky"
15472
15473 #: src/prefs_filtering.c:411
15474 msgid "Condition"
15475 msgstr "Podmienka"
15476
15477 #: src/prefs_filtering.c:424
15478 msgid " D_efine... "
15479 msgstr " D_efinovať… "
15480
15481 #: src/prefs_filtering.c:446
15482 msgid " De_fine... "
15483 msgstr " D_efinovať… "
15484
15485 #: src/prefs_filtering.c:475
15486 msgid "Append the new rule above to the list"
15487 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15488
15489 #: src/prefs_filtering.c:484
15490 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15491 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15492
15493 #: src/prefs_filtering.c:493
15494 msgid "Delete the selected rule from the list"
15495 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15496
15497 #: src/prefs_filtering.c:532
15498 msgid "Move the selected rule to the top"
15499 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15500
15501 #: src/prefs_filtering.c:535
15502 msgid "Page u_p"
15503 msgstr "O stranu _vyššie"
15504
15505 #: src/prefs_filtering.c:543
15506 msgid "Move the selected rule one page up"
15507 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15508
15509 #: src/prefs_filtering.c:552
15510 msgid "Move the selected rule up"
15511 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15512
15513 #: src/prefs_filtering.c:560
15514 msgid "Move the selected rule down"
15515 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15516
15517 #: src/prefs_filtering.c:563
15518 msgid "Page dow_n"
15519 msgstr "O stranu _nižšie"
15520
15521 #: src/prefs_filtering.c:571
15522 msgid "Move the selected rule one page down"
15523 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15524
15525 #: src/prefs_filtering.c:580
15526 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15527 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15528
15529 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15530 msgid "Condition string is not valid."
15531 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15532
15533 #: src/prefs_filtering.c:1111
15534 msgid "Condition string is empty."
15535 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15536
15537 #: src/prefs_filtering.c:1117
15538 msgid "Action string is empty."
15539 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15540
15541 #: src/prefs_filtering.c:1205
15542 msgid "Delete rule"
15543 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15544
15545 #: src/prefs_filtering.c:1206
15546 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15547 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15548
15549 #: src/prefs_filtering.c:1224
15550 msgid "Delete all rules"
15551 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15552
15553 #: src/prefs_filtering.c:1225
15554 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15555 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15556
15557 #: src/prefs_filtering.c:1475
15558 msgid "Filtering rules not saved"
15559 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15560
15561 #: src/prefs_filtering.c:1476
15562 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15563 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15564
15565 #: src/prefs_filtering.c:1698
15566 msgid "Move one page up"
15567 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15568
15569 #: src/prefs_filtering.c:1699
15570 msgid "Move one page down"
15571 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15572
15573 #: src/prefs_filtering.c:1854
15574 msgid "Enable"
15575 msgstr "Povoliť"
15576
15577 #: src/prefs_folder_column.c:212
15578 msgid "Folder list columns configuration"
15579 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15580
15581 #: src/prefs_folder_column.c:229
15582 msgid ""
15583 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15584 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15585 msgstr ""
15586 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15587 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15588
15589 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15590 msgid "Hidden columns"
15591 msgstr "Skryté položky"
15592
15593 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15594 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15595 msgid "Displayed columns"
15596 msgstr "Zobrazené položky"
15597
15598 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15599 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15600 msgid " Use default "
15601 msgstr " Použiť predvolené "
15602
15603 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15604 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15605 msgid ""
15606 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15607 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15608 "subfolders\".</i>"
15609 msgstr ""
15610 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
15611 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
15612
15613 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15614 msgid ""
15615 "Apply to\n"
15616 "subfolders"
15617 msgstr ""
15618 "Použiť aj na\n"
15619 "podzložky"
15620
15621 #: src/prefs_folder_item.c:305
15622 msgid "Normal"
15623 msgstr "Normálny"
15624
15625 #: src/prefs_folder_item.c:307
15626 msgid "Outbox"
15627 msgstr "Odoslaná pošta"
15628
15629 #: src/prefs_folder_item.c:323
15630 msgid "Folder type"
15631 msgstr "Typ zložky"
15632
15633 #: src/prefs_folder_item.c:336
15634 msgid "Simplify Subject RegExp"
15635 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15636
15637 #: src/prefs_folder_item.c:362
15638 msgid "Test string:"
15639 msgstr "Testovací reťazec:"
15640
15641 #: src/prefs_folder_item.c:379
15642 msgid "Result:"
15643 msgstr "Výsledok:"
15644
15645 #: src/prefs_folder_item.c:394
15646 msgid "Folder chmod"
15647 msgstr "Chmod zložky"
15648
15649 #: src/prefs_folder_item.c:420
15650 msgid "Folder color"
15651 msgstr "Farba zložky"
15652
15653 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15654 msgid "Pick color for folder"
15655 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15656
15657 #: src/prefs_folder_item.c:451
15658 msgid "Run Processing rules at start-up"
15659 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15660
15661 #: src/prefs_folder_item.c:466
15662 msgid "Run Processing rules when opening"
15663 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15664
15665 #: src/prefs_folder_item.c:480
15666 msgid "Scan for new mail"
15667 msgstr "Zistiť novú poštu"
15668
15669 #: src/prefs_folder_item.c:482
15670 msgid ""
15671 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15672 "side filtering on IMAP or by an external application"
15673 msgstr ""
15674 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15675 "alebo inou aplikáciou"
15676
15677 #: src/prefs_folder_item.c:502
15678 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15679 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15680
15681 #: src/prefs_folder_item.c:519
15682 msgid ""
15683 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15684 "View/Text Options)"
15685 msgstr ""
15686 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15687 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15688
15689 #: src/prefs_folder_item.c:529
15690 msgid "Synchronise for offline use"
15691 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15692
15693 #: src/prefs_folder_item.c:550
15694 msgid "Fetch message bodies from the last"
15695 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15696
15697 #: src/prefs_folder_item.c:557
15698 msgid "0: all bodies"
15699 msgstr "0: všetky"
15700
15701 #: src/prefs_folder_item.c:565
15702 msgid "Remove older messages bodies"
15703 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15704
15705 #: src/prefs_folder_item.c:582
15706 msgid "Discard folder cache"
15707 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15708
15709 #: src/prefs_folder_item.c:897
15710 msgid "Request Return Receipt"
15711 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15712
15713 #: src/prefs_folder_item.c:912
15714 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15715 msgstr ""
15716 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15717
15718 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15719 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15720 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15721 msgid "Default "
15722 msgstr "Predvolene "
15723
15724 #: src/prefs_folder_item.c:949
15725 msgid " for replies"
15726 msgstr " na odpovede"
15727
15728 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15729 msgid "Default account"
15730 msgstr "Predvolený účet"
15731
15732 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15733 msgid "Discard cache"
15734 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15735
15736 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15737 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15738 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15739
15740 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15741 msgid "+Discard"
15742 msgstr "+Zmazať"
15743
15744 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15745 msgid "General"
15746 msgstr "Všeobecné"
15747
15748 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15749 #, c-format
15750 msgid "Properties for folder %s"
15751 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15752
15753 #: src/prefs_fonts.c:79
15754 msgid "Folder and Message Lists"
15755 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15756
15757 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15758 msgid "Message"
15759 msgstr "Správa"
15760
15761 #: src/prefs_fonts.c:126
15762 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15763 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15764
15765 #: src/prefs_fonts.c:136
15766 msgid "Small"
15767 msgstr "Malé"
15768
15769 #: src/prefs_fonts.c:158
15770 msgid "Bold"
15771 msgstr "Tučné"
15772
15773 #: src/prefs_fonts.c:180
15774 msgid "Use different font for printing"
15775 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15776
15777 #: src/prefs_fonts.c:190
15778 msgid "Message Printing"
15779 msgstr "Tlač správy"
15780
15781 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15782 #: src/prefs_themes.c:365
15783 msgid "Display"
15784 msgstr "Zobrazenie"
15785
15786 #: src/prefs_fonts.c:269
15787 msgid "Fonts"
15788 msgstr "Písma"
15789
15790 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15791 msgid "Preferences"
15792 msgstr "Nastavenia"
15793
15794 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15795 msgid "Automatically display attached images"
15796 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15797
15798 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15799 msgid "Resize attached images by default"
15800 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15801
15802 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15803 msgid "Clicking image toggles scaling"
15804 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15805
15806 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15807 msgid "Display images inline"
15808 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15809
15810 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15811 msgid "Print images"
15812 msgstr "Tlačiť obrázky"
15813
15814 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15815 msgid "Image Viewer"
15816 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15817
15818 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15819 msgid "Restrict the log window to"
15820 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15821
15822 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15823 msgid "0 to stop logging in the log window"
15824 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15825
15826 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15827 msgid "lines"
15828 msgstr "riadkov"
15829
15830 #: src/prefs_logging.c:171
15831 msgid "Filtering/processing log"
15832 msgstr "Záznam filtrov"
15833
15834 #: src/prefs_logging.c:174
15835 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15836 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15837
15838 #: src/prefs_logging.c:180
15839 msgid ""
15840 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15841 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15842 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15843 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15844 msgstr ""
15845 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15846 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15847 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15848 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15849
15850 #: src/prefs_logging.c:187
15851 msgid "Log filtering/processing when..."
15852 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15853
15854 #: src/prefs_logging.c:191
15855 msgid "filtering at incorporation"
15856 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15857
15858 #: src/prefs_logging.c:193
15859 msgid "pre-processing folders"
15860 msgstr "predspracovanie zložiek"
15861
15862 #: src/prefs_logging.c:198
15863 msgid "manually filtering"
15864 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15865
15866 #: src/prefs_logging.c:200
15867 msgid "post-processing folders"
15868 msgstr "zložky pospracovania"
15869
15870 #: src/prefs_logging.c:207
15871 msgid "processing folders"
15872 msgstr "spracovaní zložiek"
15873
15874 #: src/prefs_logging.c:222
15875 msgid "Log level"
15876 msgstr "Úroveň záznamu"
15877
15878 #: src/prefs_logging.c:231
15879 msgid "Low"
15880 msgstr "Nízka"
15881
15882 #: src/prefs_logging.c:232
15883 msgid "Medium"
15884 msgstr "Stredná"
15885
15886 #: src/prefs_logging.c:233
15887 msgid "High"
15888 msgstr "Vysoká"
15889
15890 #: src/prefs_logging.c:238
15891 msgid ""
15892 "Select the level of detail of the logging.\n"
15893 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15894 "match and what actions are performed.\n"
15895 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15896 "and why rules are skipped.\n"
15897 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15898 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15899 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15900 msgstr ""
15901 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15902 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15903 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15904 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15905 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15906 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15907 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15908 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15909
15910 #: src/prefs_logging.c:280
15911 msgid "Disk log"
15912 msgstr "Záznam disku"
15913
15914 #: src/prefs_logging.c:282
15915 msgid "Write the following information to disk..."
15916 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15917
15918 #: src/prefs_logging.c:290
15919 msgid "Warning messages"
15920 msgstr "Varovné správy"
15921
15922 #: src/prefs_logging.c:291
15923 msgid "Network protocol messages"
15924 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15925
15926 #: src/prefs_logging.c:295
15927 msgid "Error messages"
15928 msgstr "Chybové správy"
15929
15930 #: src/prefs_logging.c:296
15931 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15932 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15933
15934 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15935 msgid "Other"
15936 msgstr "Ostatné"
15937
15938 #: src/prefs_logging.c:428
15939 msgid "Logging"
15940 msgstr "Záznam"
15941
15942 #: src/prefs_matcher.c:330
15943 msgid "more than"
15944 msgstr "viac ako"
15945
15946 #: src/prefs_matcher.c:331
15947 msgid "less than"
15948 msgstr "menej ako"
15949
15950 #: src/prefs_matcher.c:337
15951 msgid "weeks"
15952 msgstr "týždne"
15953
15954 #: src/prefs_matcher.c:341
15955 msgid "higher than"
15956 msgstr "vyšší ako"
15957
15958 #: src/prefs_matcher.c:342
15959 msgid "lower than"
15960 msgstr "nižší ako"
15961
15962 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15963 msgid "exactly"
15964 msgstr "presne"
15965
15966 #: src/prefs_matcher.c:347
15967 msgid "greater than"
15968 msgstr "väčší ako"
15969
15970 #: src/prefs_matcher.c:348
15971 msgid "smaller than"
15972 msgstr "menší ako"
15973
15974 #: src/prefs_matcher.c:353
15975 msgid "bytes"
15976 msgstr "bajty"
15977
15978 #: src/prefs_matcher.c:354
15979 msgid "kilobytes"
15980 msgstr "kilobajty"
15981
15982 #: src/prefs_matcher.c:355
15983 msgid "megabytes"
15984 msgstr "megabajty"
15985
15986 #: src/prefs_matcher.c:359
15987 msgid "contains"
15988 msgstr "obsahuje"
15989
15990 #: src/prefs_matcher.c:360
15991 msgid "doesn't contain"
15992 msgstr "neobsahuje"
15993
15994 #: src/prefs_matcher.c:383
15995 msgid "headers part"
15996 msgstr "Hlavička správy"
15997
15998 #: src/prefs_matcher.c:384
15999 msgid "headers values"
16000 msgstr "hodnoty hlavičky"
16001
16002 #: src/prefs_matcher.c:385
16003 msgid "body part"
16004 msgstr "Telo správy"
16005
16006 #: src/prefs_matcher.c:386
16007 msgid "whole message"
16008 msgstr "Celá správa"
16009
16010 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
16011 msgid "Marked"
16012 msgstr "Označená"
16013
16014 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
16015 msgid "Deleted"
16016 msgstr "Zmazaná"
16017
16018 #: src/prefs_matcher.c:394
16019 msgid "Replied"
16020 msgstr "Odpovedaná"
16021
16022 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
16023 msgid "Forwarded"
16024 msgstr "Poslané ďalej"
16025
16026 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
16027 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16028 msgid "Spam"
16029 msgstr "Spam"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:398
16032 msgid "Has attachment"
16033 msgstr "Má prílohu"
16034
16035 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
16036 msgid "Signed"
16037 msgstr "Podpísané"
16038
16039 #: src/prefs_matcher.c:403
16040 msgid "set"
16041 msgstr "nastavené"
16042
16043 #: src/prefs_matcher.c:404
16044 msgid "not set"
16045 msgstr "nenastavené"
16046
16047 #: src/prefs_matcher.c:408
16048 msgid "yes"
16049 msgstr "áno"
16050
16051 #: src/prefs_matcher.c:409
16052 msgid "no"
16053 msgstr "nie"
16054
16055 #: src/prefs_matcher.c:413
16056 msgid "Any tags"
16057 msgstr "Žiadne značky"
16058
16059 #: src/prefs_matcher.c:414
16060 msgid "Specific tag"
16061 msgstr "Špecifická značka"
16062
16063 #: src/prefs_matcher.c:418
16064 msgid "ignored"
16065 msgstr "ignorované"
16066
16067 #: src/prefs_matcher.c:419
16068 msgid "not ignored"
16069 msgstr "neignorované"
16070
16071 #: src/prefs_matcher.c:420
16072 msgid "watched"
16073 msgstr "sledované"
16074
16075 #: src/prefs_matcher.c:421
16076 msgid "not watched"
16077 msgstr "nesledované"
16078
16079 #: src/prefs_matcher.c:425
16080 msgid "found"
16081 msgstr "nájdené"
16082
16083 #: src/prefs_matcher.c:426
16084 msgid "not found"
16085 msgstr "nenájdené"
16086
16087 #: src/prefs_matcher.c:430
16088 msgid "0 (Passed)"
16089 msgstr "0 (Prešlo)"
16090
16091 #: src/prefs_matcher.c:431
16092 msgid "non-0 (Failed)"
16093 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16094
16095 #: src/prefs_matcher.c:569
16096 msgid "Condition configuration"
16097 msgstr "Nastavenie podmienok"
16098
16099 #: src/prefs_matcher.c:613
16100 msgid "Match criteria:"
16101 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16102
16103 #: src/prefs_matcher.c:622
16104 msgid "All messages"
16105 msgstr "Všetky správy"
16106
16107 #: src/prefs_matcher.c:624
16108 msgid "Age"
16109 msgstr "Vek"
16110
16111 #: src/prefs_matcher.c:625
16112 msgid "Phrase"
16113 msgstr "Fráza"
16114
16115 #: src/prefs_matcher.c:626
16116 msgid "Flags"
16117 msgstr "Príznaky"
16118
16119 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16120 msgid "Color labels"
16121 msgstr "Farebné označenia"
16122
16123 #: src/prefs_matcher.c:628
16124 msgid "Thread"
16125 msgstr "Vlákno"
16126
16127 #: src/prefs_matcher.c:631
16128 msgid "Partially downloaded"
16129 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16130
16131 #: src/prefs_matcher.c:634
16132 msgid "External program test"
16133 msgstr "Kontrola externým programom"
16134
16135 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16136 #: src/prefs_matcher.c:2521
16137 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16138 msgid "All"
16139 msgstr "Všetky"
16140
16141 #: src/prefs_matcher.c:744
16142 msgid "Use regexp"
16143 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16144
16145 #: src/prefs_matcher.c:821
16146 msgid "Message must match"
16147 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16148
16149 #: src/prefs_matcher.c:825
16150 msgid "at least one"
16151 msgstr "aspoň jedno"
16152
16153 #: src/prefs_matcher.c:826
16154 msgid "all"
16155 msgstr "všetky"
16156
16157 #: src/prefs_matcher.c:829
16158 msgid "of above rules"
16159 msgstr "predošlých pravidiel"
16160
16161 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16162 msgid "Search pattern is not set."
16163 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16164
16165 #: src/prefs_matcher.c:1543
16166 msgid "Test command is not set."
16167 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16168
16169 #: src/prefs_matcher.c:1617
16170 msgid "all addresses in all headers"
16171 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16172
16173 #: src/prefs_matcher.c:1620
16174 msgid "any address in any header"
16175 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16176
16177 #: src/prefs_matcher.c:1622
16178 #, c-format
16179 msgid "the address(es) in header '%s'"
16180 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16181
16182 #: src/prefs_matcher.c:1623
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "Book/folder path is not set.\n"
16186 "\n"
16187 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16188 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16189 msgstr ""
16190 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16191 "\n"
16192 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16193 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16194
16195 #: src/prefs_matcher.c:1842
16196 msgid "Headers part"
16197 msgstr "Záhlavie správy"
16198
16199 #: src/prefs_matcher.c:1846
16200 msgid "Headers values"
16201 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16202
16203 #: src/prefs_matcher.c:1850
16204 msgid "Body part"
16205 msgstr "Telo správy"
16206
16207 #: src/prefs_matcher.c:1854
16208 msgid "Whole message"
16209 msgstr "Celá správa"
16210
16211 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16212 msgid "in"
16213 msgstr "v"
16214
16215 #: src/prefs_matcher.c:1975
16216 msgid "content is"
16217 msgstr "obsahuje"
16218
16219 #: src/prefs_matcher.c:1984
16220 msgid "Age is"
16221 msgstr "Vek je"
16222
16223 #: src/prefs_matcher.c:1989
16224 msgid "Flag"
16225 msgstr "Príznak"
16226
16227 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16228 msgid "is"
16229 msgstr "je"
16230
16231 #: src/prefs_matcher.c:1995
16232 msgid "Name:"
16233 msgstr "Meno: "
16234
16235 #: src/prefs_matcher.c:2006
16236 msgid "Label"
16237 msgstr "Menovka"
16238
16239 #: src/prefs_matcher.c:2012
16240 msgid "Value:"
16241 msgstr "Hodnota:"
16242
16243 #: src/prefs_matcher.c:2029
16244 msgid "Score is"
16245 msgstr "Skóre je"
16246
16247 #: src/prefs_matcher.c:2030
16248 msgid "points"
16249 msgstr "bodov"
16250
16251 #: src/prefs_matcher.c:2040
16252 msgid "Size is"
16253 msgstr "Veľkosť je"
16254
16255 #: src/prefs_matcher.c:2045
16256 msgid "Scope:"
16257 msgstr "Rozsah:"
16258
16259 #: src/prefs_matcher.c:2047
16260 msgid "tags"
16261 msgstr "Značky"
16262
16263 #: src/prefs_matcher.c:2052
16264 msgid "type is"
16265 msgstr "typ je"
16266
16267 #: src/prefs_matcher.c:2056
16268 msgid "Program returns"
16269 msgstr "Návratová hodnota programu"
16270
16271 #: src/prefs_matcher.c:2126
16272 msgid ""
16273 "The entry was not saved.\n"
16274 "Close anyway?"
16275 msgstr ""
16276 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16277 "Zavrieť napriek tomu?"
16278
16279 #: src/prefs_matcher.c:2190
16280 msgid "Match Type: 'Test'"
16281 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16282
16283 #: src/prefs_matcher.c:2191
16284 msgid ""
16285 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16286 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16287 "\n"
16288 "The following symbols can be used:"
16289 msgstr ""
16290 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16291 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16292 "\n"
16293 "Môžete použiť tieto symboly:"
16294
16295 #: src/prefs_matcher.c:2290
16296 msgid "Current condition rules"
16297 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16298
16299 #: src/prefs_message.c:120
16300 msgid "Headers"
16301 msgstr "Hlavičky"
16302
16303 #: src/prefs_message.c:123
16304 msgid "Display header pane above message view"
16305 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16306
16307 #: src/prefs_message.c:127
16308 msgid "Display (X-)Face in message view"
16309 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16310
16311 #: src/prefs_message.c:130
16312 msgid "Display Face in message view"
16313 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16314
16315 #: src/prefs_message.c:144
16316 msgid "Display headers in message view"
16317 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16318
16319 #: src/prefs_message.c:156
16320 msgid "HTML messages"
16321 msgstr "HTML správy"
16322
16323 #: src/prefs_message.c:159
16324 msgid "Render HTML messages as text"
16325 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16326
16327 #: src/prefs_message.c:162
16328 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16329 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16330
16331 #: src/prefs_message.c:165
16332 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16333 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16334
16335 #: src/prefs_message.c:175
16336 msgid "Line space"
16337 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16338
16339 #: src/prefs_message.c:195
16340 msgid "Scroll"
16341 msgstr "Posúvanie"
16342
16343 #: src/prefs_message.c:197
16344 msgid "Half page"
16345 msgstr "Pol stránky"
16346
16347 #: src/prefs_message.c:203
16348 msgid "Smooth scroll"
16349 msgstr "Plynulé posúvanie"
16350
16351 #: src/prefs_message.c:209
16352 msgid "Step"
16353 msgstr "Posun"
16354
16355 #: src/prefs_message.c:230
16356 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16357 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16358
16359 #: src/prefs_message.c:233
16360 msgid "Quotation"
16361 msgstr "Citácia"
16362
16363 #: src/prefs_message.c:242
16364 msgid "Collapse quoted text on double click"
16365 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16366
16367 #: src/prefs_message.c:249
16368 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16369 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16370
16371 #: src/prefs_message.c:355
16372 msgid "Text Options"
16373 msgstr "Textové možnosti"
16374
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16376 msgid "Message view"
16377 msgstr "Zobrazenie správy"
16378
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16380 msgid "Enable coloration of message text"
16381 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16382
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16384 msgid "Quote"
16385 msgstr "Citácia"
16386
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16388 msgid "Cycle quote colors"
16389 msgstr "Opakovať farby citátov"
16390
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16392 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16393 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16394
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16396 msgid "1st Level"
16397 msgstr "Prvá úroveň"
16398
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16400 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16401 msgid "Text"
16402 msgstr "Text"
16403
16404 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16405 msgctxt "Tooltip"
16406 msgid "Pick color for 1st level text"
16407 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16408
16409 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16410 msgid "2nd Level"
16411 msgstr "Druhá úroveň"
16412
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16414 msgctxt "Tooltip"
16415 msgid "Pick color for 2nd level text"
16416 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16417
16418 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16419 msgid "3rd Level"
16420 msgstr "Tretia úroveň"
16421
16422 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16423 msgctxt "Tooltip"
16424 msgid "Pick color for 3rd level text"
16425 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16426
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16428 msgid "Enable coloration of text background"
16429 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16430
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16432 msgctxt "Tooltip"
16433 msgid "Pick color for 1st level text background"
16434 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16435
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16437 msgctxt "Tooltip"
16438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16439 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16440
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16442 msgctxt "Tooltip"
16443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16444 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16445
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16447 msgctxt "Tooltip"
16448 msgid "Pick color for links"
16449 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16450
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16452 msgid "URI link"
16453 msgstr "URI odkaz"
16454
16455 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16456 msgctxt "Tooltip"
16457 msgid "Pick color for signatures"
16458 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16459
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16461 msgid "Folder list"
16462 msgstr "Zoznam správ"
16463
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16465 msgid ""
16466 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16467 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16468 msgstr ""
16469 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16470 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16471
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16473 msgid "Target folder"
16474 msgstr "Cieľová zložka"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16477 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16478 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16479
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16481 msgid "Folder containing new messages"
16482 msgstr "Zložka s novými správami"
16483
16484 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16485 #. rule name and should not be translated
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16487 #, c-format
16488 msgctxt "Tooltip"
16489 msgid "Pick color for 'color %d'"
16490 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16491
16492 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16493 #. rule name and should not be translated
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16495 #, c-format
16496 msgid "Set label for 'color %d'"
16497 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16498
16499 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16500 #. rule name and should not be translated
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16502 #, c-format
16503 msgctxt "Dialog title"
16504 msgid "Pick color for 'color %d'"
16505 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16506
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16508 msgctxt "Dialog title"
16509 msgid "Pick color for 1st level text"
16510 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16511
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16513 msgctxt "Dialog title"
16514 msgid "Pick color for 2nd level text"
16515 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16516
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16518 msgctxt "Dialog title"
16519 msgid "Pick color for 3rd level text"
16520 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16521
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16523 msgctxt "Dialog title"
16524 msgid "Pick color for 1st level text background"
16525 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16526
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16528 msgctxt "Dialog title"
16529 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16530 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16531
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16533 msgctxt "Dialog title"
16534 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16535 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16536
16537 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16538 msgctxt "Dialog title"
16539 msgid "Pick color for links"
16540 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16541
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for target folder"
16545 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16546
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16548 msgctxt "Dialog title"
16549 msgid "Pick color for signatures"
16550 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16551
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16553 msgctxt "Dialog title"
16554 msgid "Pick color for folder"
16555 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16556
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16558 msgid "Colors"
16559 msgstr "Farby"
16560
16561 #: src/prefs_other.c:97
16562 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16564
16565 #: src/prefs_other.c:111
16566 msgid "Select preset:"
16567 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16568
16569 #: src/prefs_other.c:126
16570 msgid ""
16571 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16572 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16573 msgstr ""
16574 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16575 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16576
16577 #: src/prefs_other.c:479
16578 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16579 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16580
16581 #: src/prefs_other.c:482
16582 msgid "On exit"
16583 msgstr "Pri ukončení"
16584
16585 #: src/prefs_other.c:485
16586 msgid "Confirm on exit"
16587 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16588
16589 #: src/prefs_other.c:492
16590 msgid "Empty trash on exit"
16591 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16592
16593 #: src/prefs_other.c:495
16594 msgid "Warn if there are queued messages"
16595 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16596
16597 #: src/prefs_other.c:497
16598 msgid "Keyboard shortcuts"
16599 msgstr "Klávesové skratky"
16600
16601 #: src/prefs_other.c:500
16602 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16603 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16604
16605 #: src/prefs_other.c:503
16606 msgid ""
16607 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16608 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16609 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16610 msgstr ""
16611 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16612 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16613 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16614
16615 #: src/prefs_other.c:510
16616 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16617 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16618
16619 #: src/prefs_other.c:520
16620 msgid "Metadata handling"
16621 msgstr "Spracovanie metadát"
16622
16623 #: src/prefs_other.c:521
16624 msgid ""
16625 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16626 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16627 msgstr ""
16628 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16629 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16630
16631 #: src/prefs_other.c:525
16632 msgid "Safer"
16633 msgstr "Bezpečnejšie"
16634
16635 #: src/prefs_other.c:527
16636 msgid "Faster"
16637 msgstr "Rýchlejšie"
16638
16639 #: src/prefs_other.c:545
16640 msgid "Socket I/O timeout"
16641 msgstr "Časový limit spojení"
16642
16643 #: src/prefs_other.c:567
16644 msgid "Ask before emptying trash"
16645 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16646
16647 #: src/prefs_other.c:569
16648 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16649 msgstr ""
16650 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16651 "filtrovaní"
16652
16653 #: src/prefs_other.c:574
16654 msgid "Use secure file deletion if possible"
16655 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16656
16657 #: src/prefs_other.c:578
16658 msgid ""
16659 "Use secure file deletion if possible\n"
16660 "(the 'shred' program is not available)"
16661 msgstr ""
16662 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16663 "(program „shred” nie je dostupný)"
16664
16665 #: src/prefs_other.c:583
16666 msgid ""
16667 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16668 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16669 msgstr ""
16670 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16671 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16672 "stránke shred."
16673
16674 #: src/prefs_other.c:587
16675 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16676 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16677
16678 #: src/prefs_other.c:690
16679 msgid "Miscellaneous"
16680 msgstr "Rôzne"
16681
16682 #: src/prefs_quote.c:77
16683 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16684 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16685
16686 #: src/prefs_receive.c:123
16687 msgid "External incorporation program"
16688 msgstr "Externý program na príjem"
16689
16690 #: src/prefs_receive.c:126
16691 msgid "Use external program for receiving mail"
16692 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16693
16694 #: src/prefs_receive.c:142
16695 msgid "Automatic checking"
16696 msgstr "Automatická kontrola"
16697
16698 #: src/prefs_receive.c:149
16699 msgid "Check for new mail every"
16700 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16701
16702 #: src/prefs_receive.c:167
16703 msgid "Check for new mail on start-up"
16704 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16705
16706 #: src/prefs_receive.c:170
16707 msgid "Dialogs"
16708 msgstr "Dialógy"
16709
16710 #: src/prefs_receive.c:172
16711 msgid "Show receive dialog"
16712 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16713
16714 #: src/prefs_receive.c:182
16715 msgid "Only on manual receiving"
16716 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16717
16718 #: src/prefs_receive.c:193
16719 msgid "Close receive dialog when finished"
16720 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16721
16722 #: src/prefs_receive.c:196
16723 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16724 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16725
16726 #: src/prefs_receive.c:199
16727 msgid "After receiving new mail"
16728 msgstr "Po prijatí novej správy"
16729
16730 #: src/prefs_receive.c:201
16731 msgid "Go to Inbox"
16732 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16733
16734 #: src/prefs_receive.c:203
16735 msgid "Update all local folders"
16736 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16737
16738 #: src/prefs_receive.c:205
16739 msgid "Run command"
16740 msgstr "Spustiť príkaz"
16741
16742 #: src/prefs_receive.c:210
16743 msgid "after automatic check"
16744 msgstr "po automatickej kontrole"
16745
16746 #: src/prefs_receive.c:212
16747 msgid "after manual check"
16748 msgstr "po ručnej kontrole"
16749
16750 #: src/prefs_receive.c:220
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "Command to execute:\n"
16754 "(use %d as number of new mails)"
16755 msgstr ""
16756 "Vykonať príkaz:\n"
16757 "(použite %d ako počet nových správ)"
16758
16759 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16760 msgid "Mail Handling"
16761 msgstr "Správa pošty"
16762
16763 #: src/prefs_receive.c:344
16764 msgid "Receiving"
16765 msgstr "Príjem pošty"
16766
16767 #: src/prefs_send.c:161
16768 msgid "Save sent messages"
16769 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16770
16771 #: src/prefs_send.c:164
16772 msgid "Confirm before sending queued messages"
16773 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16774
16775 #: src/prefs_send.c:167
16776 msgid "Never send Return Receipts"
16777 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16778
16779 #: src/prefs_send.c:170
16780 msgid "Show send dialog"
16781 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16782
16783 #: src/prefs_send.c:172
16784 msgid "Warn when Subject is empty"
16785 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16786
16787 #: src/prefs_send.c:180
16788 msgid "Outgoing encoding"
16789 msgstr "Výstupné kódovanie"
16790
16791 #: src/prefs_send.c:205
16792 msgid ""
16793 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16794 "be used"
16795 msgstr ""
16796 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16797 "lokalizáciu"
16798
16799 #: src/prefs_send.c:220
16800 msgid "Automatic (Recommended)"
16801 msgstr "Automatické (odporúčané)"
16802
16803 #: src/prefs_send.c:222
16804 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16805 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16806
16807 #: src/prefs_send.c:223
16808 msgid "Unicode (UTF-8)"
16809 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16810
16811 #: src/prefs_send.c:225
16812 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16813 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16814
16815 #: src/prefs_send.c:226
16816 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16817 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16818
16819 #: src/prefs_send.c:228
16820 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16821 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16822
16823 #: src/prefs_send.c:230
16824 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16825 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16826
16827 #: src/prefs_send.c:231
16828 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16829 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16830
16831 #: src/prefs_send.c:233
16832 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16833 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16834
16835 #: src/prefs_send.c:235
16836 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16837 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16838
16839 #: src/prefs_send.c:236
16840 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16841 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16842
16843 #: src/prefs_send.c:238
16844 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16845 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16846
16847 #: src/prefs_send.c:239
16848 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16849 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16850
16851 #: src/prefs_send.c:241
16852 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16853 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16854
16855 #: src/prefs_send.c:243
16856 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16857 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16858
16859 #: src/prefs_send.c:244
16860 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16861 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16862
16863 #: src/prefs_send.c:245
16864 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16865 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16866
16867 #: src/prefs_send.c:246
16868 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16869 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16870
16871 #: src/prefs_send.c:247
16872 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16873 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16874
16875 #: src/prefs_send.c:249
16876 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16877 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16878
16879 #: src/prefs_send.c:251
16880 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16881 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16882
16883 #: src/prefs_send.c:252
16884 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16885 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16886
16887 #: src/prefs_send.c:255
16888 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16889 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16890
16891 #: src/prefs_send.c:256
16892 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16893 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16894
16895 #: src/prefs_send.c:257
16896 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16897 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16898
16899 #: src/prefs_send.c:258
16900 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16901 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16902
16903 #: src/prefs_send.c:260
16904 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16905 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16906
16907 #: src/prefs_send.c:261
16908 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16909 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16910
16911 #: src/prefs_send.c:264
16912 msgid "Korean (EUC-KR)"
16913 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16914
16915 #: src/prefs_send.c:266
16916 msgid "Thai (TIS-620)"
16917 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16918
16919 #: src/prefs_send.c:267
16920 msgid "Thai (Windows-874)"
16921 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16922
16923 #: src/prefs_send.c:271
16924 msgid "Transfer encoding"
16925 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16926
16927 #: src/prefs_send.c:282
16928 msgid ""
16929 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16930 "characters"
16931 msgstr ""
16932 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16933 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16934
16935 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16936 #: src/send_message.c:508
16937 msgid "Sending"
16938 msgstr "Odosielanie"
16939
16940 #: src/prefs_spelling.c:81
16941 msgid "Pick color for misspelled word"
16942 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16943
16944 #: src/prefs_spelling.c:129
16945 msgid "Enable spell checker"
16946 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
16947
16948 #: src/prefs_spelling.c:134
16949 msgid "Enable alternate dictionary"
16950 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
16951
16952 #: src/prefs_spelling.c:139
16953 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16954 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
16955
16956 #: src/prefs_spelling.c:141
16957 msgid "Automatic spell checking"
16958 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
16959
16960 #: src/prefs_spelling.c:149
16961 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16962 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
16963
16964 #: src/prefs_spelling.c:153
16965 msgid "Dictionary"
16966 msgstr "Slovník"
16967
16968 #: src/prefs_spelling.c:190
16969 msgid "Check with both dictionaries"
16970 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
16971
16972 #: src/prefs_spelling.c:197
16973 msgid "Get more dictionaries..."
16974 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
16975
16976 #: src/prefs_spelling.c:207
16977 msgid "Misspelled word color"
16978 msgstr "Farba nesprávneho slova"
16979
16980 #: src/prefs_spelling.c:220
16981 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16982 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
16983
16984 #: src/prefs_spelling.c:337
16985 msgid "Spell Checking"
16986 msgstr "Kontrola preklepov"
16987
16988 #: src/prefs_summaries.c:154
16989 msgid "the abbreviated weekday name"
16990 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16991
16992 #: src/prefs_summaries.c:155
16993 msgid "the full weekday name"
16994 msgstr "názov dňa v týždni"
16995
16996 #: src/prefs_summaries.c:156
16997 msgid "the abbreviated month name"
16998 msgstr "skrátený názov mesiaca"
16999
17000 #: src/prefs_summaries.c:157
17001 msgid "the full month name"
17002 msgstr "názov mesiaca"
17003
17004 #: src/prefs_summaries.c:158
17005 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17006 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17007
17008 #: src/prefs_summaries.c:159
17009 msgid "the century number (year/100)"
17010 msgstr "storočie (rok/100)"
17011
17012 #: src/prefs_summaries.c:160
17013 msgid "the day of the month as a decimal number"
17014 msgstr "deň v mesiaci"
17015
17016 #: src/prefs_summaries.c:161
17017 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17018 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17019
17020 #: src/prefs_summaries.c:162
17021 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17022 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17023
17024 #: src/prefs_summaries.c:163
17025 msgid "the day of the year as a decimal number"
17026 msgstr "číslo dňa v roku"
17027
17028 #: src/prefs_summaries.c:164
17029 msgid "the month as a decimal number"
17030 msgstr "číslo mesiaca"
17031
17032 #: src/prefs_summaries.c:165
17033 msgid "the minute as a decimal number"
17034 msgstr "minúty"
17035
17036 #: src/prefs_summaries.c:166
17037 msgid "either AM or PM"
17038 msgstr "AM alebo PM"
17039
17040 #: src/prefs_summaries.c:167
17041 msgid "the second as a decimal number"
17042 msgstr "sekundy"
17043
17044 #: src/prefs_summaries.c:168
17045 msgid "the day of the week as a decimal number"
17046 msgstr "poradie dňa v týždni"
17047
17048 #: src/prefs_summaries.c:169
17049 msgid "the preferred date for the current locale"
17050 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17051
17052 #: src/prefs_summaries.c:170
17053 msgid "the last two digits of a year"
17054 msgstr "posledné dve číslice roku"
17055
17056 #: src/prefs_summaries.c:171
17057 msgid "the year as a decimal number"
17058 msgstr "rok"
17059
17060 #: src/prefs_summaries.c:172
17061 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17062 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17063
17064 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
17065 #: src/prefs_summaries.c:562
17066 msgid "Date format"
17067 msgstr "Formát dátumu"
17068
17069 #: src/prefs_summaries.c:217
17070 msgid "Specifier"
17071 msgstr "Symbol"
17072
17073 #: src/prefs_summaries.c:259
17074 msgid "Example"
17075 msgstr "Príklad"
17076
17077 #: src/prefs_summaries.c:364
17078 msgid "Display message count next to folder name"
17079 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17080
17081 #: src/prefs_summaries.c:374
17082 msgid "Unread messages"
17083 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17084
17085 #: src/prefs_summaries.c:375
17086 msgid "Unread and Total messages"
17087 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17088
17089 #: src/prefs_summaries.c:385
17090 msgid "Open last opened folder at start-up"
17091 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17092
17093 #: src/prefs_summaries.c:388
17094 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17095 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17096
17097 #: src/prefs_summaries.c:402
17098 msgid "letters"
17099 msgstr "písmen"
17100
17101 #: src/prefs_summaries.c:420
17102 msgid "Message list"
17103 msgstr "Zoznam správ"
17104
17105 #: src/prefs_summaries.c:426
17106 msgid "Sort new folders by"
17107 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17108
17109 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
17110 msgid "Number"
17111 msgstr "Číslo"
17112
17113 #: src/prefs_summaries.c:437
17114 msgid "Thread date"
17115 msgstr "Dátumu vlákna"
17116
17117 #: src/prefs_summaries.c:448
17118 msgid "Don't sort"
17119 msgstr "Neradiť"
17120
17121 #: src/prefs_summaries.c:465
17122 msgid "Set default selection when entering a folder"
17123 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17124
17125 #: src/prefs_summaries.c:478
17126 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17127 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17128
17129 #: src/prefs_summaries.c:488
17130 msgid "Assume 'Yes'"
17131 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17132
17133 #: src/prefs_summaries.c:489
17134 msgid "Assume 'No'"
17135 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17136
17137 #: src/prefs_summaries.c:497
17138 msgid "Open message when selected"
17139 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17140
17141 #: src/prefs_summaries.c:507
17142 msgid "When message view is visible"
17143 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
17144
17145 #: src/prefs_summaries.c:513
17146 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17147 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17148
17149 #: src/prefs_summaries.c:517
17150 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17151 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17152
17153 #: src/prefs_summaries.c:519
17154 msgid ""
17155 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17156 "Execute'"
17157 msgstr ""
17158 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17159 "Vykonať”"
17160
17161 #: src/prefs_summaries.c:522
17162 msgid "Mark message as read"
17163 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17164
17165 #: src/prefs_summaries.c:525
17166 msgid "when selected, after"
17167 msgstr "keď je vybratá, za"
17168
17169 #: src/prefs_summaries.c:545
17170 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17171 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17172
17173 #: src/prefs_summaries.c:552
17174 msgid "Display sender using address book"
17175 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17176
17177 #: src/prefs_summaries.c:556
17178 msgid "Show tooltips"
17179 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17180
17181 #: src/prefs_summaries.c:582
17182 msgid "Date format help"
17183 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17184
17185 #: src/prefs_summaries.c:600
17186 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17187 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17188
17189 #: src/prefs_summaries.c:603
17190 msgid "Translate header names"
17191 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17192
17193 #: src/prefs_summaries.c:605
17194 msgid ""
17195 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17196 "translated into your language."
17197 msgstr ""
17198 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17199
17200 #: src/prefs_summaries.c:733
17201 msgid "Summaries"
17202 msgstr "Súhrny"
17203
17204 #: src/prefs_summary_column.c:226
17205 msgid "Message list columns configuration"
17206 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17207
17208 #: src/prefs_summary_column.c:243
17209 msgid ""
17210 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17211 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17212 msgstr ""
17213 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17214 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17215
17216 #: src/prefs_summary_open.c:109
17217 msgid "first marked email"
17218 msgstr "prvá označená správa"
17219
17220 #: src/prefs_summary_open.c:110
17221 msgid "first new email"
17222 msgstr "prvá nová správa"
17223
17224 #: src/prefs_summary_open.c:111
17225 msgid "first unread email"
17226 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17227
17228 #: src/prefs_summary_open.c:112
17229 msgid "last opened email"
17230 msgstr "posledná otvorená správa"
17231
17232 #: src/prefs_summary_open.c:113
17233 msgid "last email in the list"
17234 msgstr "posledná správa v zozname"
17235
17236 #: src/prefs_summary_open.c:115
17237 msgid "first email in the list"
17238 msgstr "prvá správa v zozname"
17239
17240 #: src/prefs_summary_open.c:184
17241 msgid " Selection when entering a folder"
17242 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17243
17244 #: src/prefs_summary_open.c:230
17245 msgid "Possible selections"
17246 msgstr "Možné voľby"
17247
17248 #: src/prefs_summary_open.c:266
17249 msgid "Selection on folder opening"
17250 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17251
17252 #: src/prefs_template.c:80
17253 msgid "This name is used as the Menu item"
17254 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17255
17256 #: src/prefs_template.c:82
17257 msgid ""
17258 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17259 "account."
17260 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17261
17262 #: src/prefs_template.c:309
17263 msgid "Append the new template above to the list"
17264 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17265
17266 #: src/prefs_template.c:318
17267 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17268 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17269
17270 #: src/prefs_template.c:328
17271 msgid "Delete the selected template from the list"
17272 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17273
17274 #: src/prefs_template.c:346
17275 msgid "Show information on configuring templates"
17276 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17277
17278 #: src/prefs_template.c:370
17279 msgid "Move the selected template to the top"
17280 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17281
17282 #: src/prefs_template.c:380
17283 msgid "Move the selected template up"
17284 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17285
17286 #: src/prefs_template.c:388
17287 msgid "Move the selected template down"
17288 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17289
17290 #: src/prefs_template.c:398
17291 msgid "Move the selected template to the bottom"
17292 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17293
17294 #: src/prefs_template.c:414
17295 msgid "Template configuration"
17296 msgstr "Nastavenie šablón"
17297
17298 #: src/prefs_template.c:602
17299 msgid "Templates list not saved"
17300 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17301
17302 #: src/prefs_template.c:603
17303 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17304 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17305
17306 #: src/prefs_template.c:768
17307 msgid "The template's name is not set."
17308 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17309
17310 #: src/prefs_template.c:811
17311 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17312 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17313
17314 #: src/prefs_template.c:817
17315 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17316 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17317
17318 #: src/prefs_template.c:823
17319 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17320 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17321
17322 #: src/prefs_template.c:829
17323 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17324 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17325
17326 #: src/prefs_template.c:835
17327 msgid ""
17328 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17329 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17330
17331 #: src/prefs_template.c:841
17332 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17333 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17334
17335 #: src/prefs_template.c:912
17336 msgid "Delete template"
17337 msgstr "Zmazať šablónu"
17338
17339 #: src/prefs_template.c:913
17340 msgid "Do you really want to delete this template?"
17341 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17342
17343 #: src/prefs_template.c:925
17344 msgid "Delete all templates"
17345 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17346
17347 #: src/prefs_template.c:926
17348 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17349 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17350
17351 #: src/prefs_template.c:1241
17352 msgid "Current templates"
17353 msgstr "Aktuálne šablóny"
17354
17355 #: src/prefs_template.c:1269
17356 msgid "Template"
17357 msgstr "Šablóna"
17358
17359 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17360 msgid "Default internal theme"
17361 msgstr "Predvolená interná téma"
17362
17363 #: src/prefs_themes.c:366
17364 msgid "Themes"
17365 msgstr "Témy"
17366
17367 #: src/prefs_themes.c:436
17368 msgid "Only root can remove system themes"
17369 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17370
17371 #: src/prefs_themes.c:439
17372 #, c-format
17373 msgid "Remove system theme '%s'"
17374 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17375
17376 #: src/prefs_themes.c:442
17377 #, c-format
17378 msgid "Remove theme '%s'"
17379 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17380
17381 #: src/prefs_themes.c:448
17382 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17383 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17384
17385 #: src/prefs_themes.c:458
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "File %s failed\n"
17389 "while removing theme."
17390 msgstr ""
17391 "Chyba pri súbore %s\n"
17392 "počas odstraňovania témy."
17393
17394 #: src/prefs_themes.c:462
17395 msgid "Removing theme directory failed."
17396 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17397
17398 #: src/prefs_themes.c:465
17399 msgid "Theme removed successfully"
17400 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17401
17402 #: src/prefs_themes.c:485
17403 msgid "Select theme folder"
17404 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17405
17406 #: src/prefs_themes.c:500
17407 #, c-format
17408 msgid "Install theme '%s'"
17409 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17410
17411 #: src/prefs_themes.c:503
17412 msgid ""
17413 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17414 "Install anyway?"
17415 msgstr ""
17416 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17417 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17418
17419 #: src/prefs_themes.c:510
17420 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17421 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17422
17423 #: src/prefs_themes.c:530
17424 msgid "Theme exists"
17425 msgstr "Téma existuje"
17426
17427 #: src/prefs_themes.c:531
17428 msgid ""
17429 "A theme with the same name is\n"
17430 "already installed in this location.\n"
17431 "\n"
17432 "Do you want to replace it?"
17433 msgstr ""
17434 "Téma s rovnakým názvom\n"
17435 "je tu už nainštalovaná.\n"
17436 "\n"
17437 "Chcete ju nahradiť?"
17438
17439 #: src/prefs_themes.c:537
17440 #, c-format
17441 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17442 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17443
17444 #: src/prefs_themes.c:545
17445 #, c-format
17446 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17447 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17448
17449 #: src/prefs_themes.c:558
17450 msgid "Theme installed successfully."
17451 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17452
17453 #: src/prefs_themes.c:565
17454 msgid "Failed installing theme"
17455 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17456
17457 #: src/prefs_themes.c:568
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "File %s failed\n"
17461 "while installing theme."
17462 msgstr ""
17463 "Chyba pri súbore %s\n"
17464 "počas inštalácie témy."
17465
17466 #: src/prefs_themes.c:667
17467 #, c-format
17468 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17469 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17470
17471 #: src/prefs_themes.c:708
17472 #, c-format
17473 msgid "Internal theme has %d icons"
17474 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17475
17476 #: src/prefs_themes.c:714
17477 msgid "No info file available for this theme"
17478 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17479
17480 #: src/prefs_themes.c:732
17481 msgid "Error: couldn't get theme status"
17482 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17483
17484 #: src/prefs_themes.c:756
17485 #, c-format
17486 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17487 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17488
17489 #: src/prefs_themes.c:804
17490 msgid "Selector"
17491 msgstr "Výber"
17492
17493 #: src/prefs_themes.c:815
17494 msgid "Install new..."
17495 msgstr "Inštalovať novú…"
17496
17497 #: src/prefs_themes.c:820
17498 msgid "Get more..."
17499 msgstr "Získať ďalšie…"
17500
17501 #: src/prefs_themes.c:831
17502 msgid "Information"
17503 msgstr "Informácie"
17504
17505 #: src/prefs_themes.c:845
17506 msgid "Author: "
17507 msgstr "Autor: "
17508
17509 #: src/prefs_themes.c:853
17510 msgid "URL:"
17511 msgstr "URL:"
17512
17513 #: src/prefs_themes.c:895
17514 msgid "Preview"
17515 msgstr "Náhľad"
17516
17517 #: src/prefs_toolbar.c:176
17518 msgid ""
17519 "Selected Action already set.\n"
17520 "Please choose another Action from List"
17521 msgstr ""
17522 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17523 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17524
17525 #: src/prefs_toolbar.c:177
17526 msgid "Item has no icon defined."
17527 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17528
17529 #: src/prefs_toolbar.c:178
17530 msgid "Item has no text defined."
17531 msgstr "Položka nemá určený text."
17532
17533 #: src/prefs_toolbar.c:916
17534 msgid "Toolbar item"
17535 msgstr "Položka panela nástrojov"
17536
17537 #: src/prefs_toolbar.c:932
17538 msgid "Item type"
17539 msgstr "Typ položky"
17540
17541 #: src/prefs_toolbar.c:942
17542 msgid "Internal Function"
17543 msgstr "Interná funkcia"
17544
17545 #: src/prefs_toolbar.c:943
17546 msgid "User Action"
17547 msgstr "Akcia"
17548
17549 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17550 msgid "Separator"
17551 msgstr "Oddeľovač"
17552
17553 #: src/prefs_toolbar.c:952
17554 msgid "Event executed on click"
17555 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17556
17557 #: src/prefs_toolbar.c:991
17558 msgid "Toolbar text"
17559 msgstr "Text panela nástrojov"
17560
17561 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17562 msgid "Icon"
17563 msgstr "Ikona"
17564
17565 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17566 msgid "A_dd"
17567 msgstr "Pri_dať"
17568
17569 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17570 msgid "Toolbars"
17571 msgstr "Panely nástrojov"
17572
17573 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17574 msgid "Main Window"
17575 msgstr "Hlavné okno"
17576
17577 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17578 msgid "Message Window"
17579 msgstr "Okno správy"
17580
17581 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17582 msgid "Compose Window"
17583 msgstr "Okno písania správy"
17584
17585 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17586 msgid "Icon text"
17587 msgstr "Text ikony"
17588
17589 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17590 msgid "Mapped event"
17591 msgstr "Priradená udalosť"
17592
17593 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17594 msgid "Toolbar item icon"
17595 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17596
17597 #: src/prefs_wrapping.c:80
17598 msgid "Auto wrapping"
17599 msgstr "Automatické zalamovanie"
17600
17601 #: src/prefs_wrapping.c:81
17602 msgid "Wrap quotation"
17603 msgstr "Zalomiť citáciu"
17604
17605 #: src/prefs_wrapping.c:82
17606 msgid "Wrap pasted text"
17607 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17608
17609 #: src/prefs_wrapping.c:83
17610 msgid "Auto indent"
17611 msgstr "Automatické odsadenie"
17612
17613 #: src/prefs_wrapping.c:89
17614 msgid "Wrap text at"
17615 msgstr "Zalomiť text na"
17616
17617 #: src/prefs_wrapping.c:154
17618 msgid "Wrapping"
17619 msgstr "Zalamovanie"
17620
17621 #: src/printing.c:436
17622 msgid "Print preview"
17623 msgstr "Náhľad tlače"
17624
17625 #: src/printing.c:479
17626 msgid "First page"
17627 msgstr "Prvá strana"
17628
17629 #: src/printing.c:490
17630 msgid "Last page"
17631 msgstr "Posledná strana"
17632
17633 #: src/printing.c:496
17634 msgid "Zoom 100%"
17635 msgstr "Veľkosť 100%"
17636
17637 #: src/printing.c:498
17638 msgid "Zoom fit"
17639 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17640
17641 #: src/printing.c:500
17642 msgid "Zoom in"
17643 msgstr "Zväčšiť"
17644
17645 #: src/printing.c:502
17646 msgid "Zoom out"
17647 msgstr "Zmenšiť"
17648
17649 #: src/printing.c:701
17650 #, c-format
17651 msgid "Page %d"
17652 msgstr "Strana %d"
17653
17654 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17655 msgid "No information available"
17656 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17657
17658 #: src/privacy.c:490
17659 msgid "No recipient keys defined."
17660 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17661
17662 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17663 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17664 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17665
17666 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17667 msgid "Already trying to send."
17668 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17669
17670 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17671 #, c-format
17672 msgid "Couldn't open file %s."
17673 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17674
17675 #: src/procmsg.c:1619
17676 msgid "Queued message header is broken."
17677 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17678
17679 #: src/procmsg.c:1639
17680 msgid "An error happened during SMTP session."
17681 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17682
17683 #: src/procmsg.c:1653
17684 msgid ""
17685 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17686 "SMTP session."
17687 msgstr ""
17688 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17689
17690 #: src/procmsg.c:1661
17691 msgid ""
17692 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17693 "generated by Claws Mail."
17694 msgstr ""
17695 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17696 "programom Claws Mail."
17697
17698 #: src/procmsg.c:1683
17699 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17700 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17701
17702 #: src/procmsg.c:1696
17703 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17704 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17705
17706 #: src/procmsg.c:1710
17707 #, c-format
17708 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17709 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17710
17711 #: src/procmsg.c:2262
17712 msgid "Filtering messages...\n"
17713 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17714
17715 #: src/quote_fmt.c:47
17716 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17717 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17718
17719 #: src/quote_fmt.c:48
17720 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17721 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17722
17723 #: src/quote_fmt.c:51
17724 msgid "email address of sender"
17725 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17726
17727 #: src/quote_fmt.c:52
17728 msgid "full name of sender"
17729 msgstr "celé meno odosielateľa"
17730
17731 #: src/quote_fmt.c:53
17732 msgid "first name of sender"
17733 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17734
17735 #: src/quote_fmt.c:54
17736 msgid "last name of sender"
17737 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17738
17739 #: src/quote_fmt.c:55
17740 msgid "initials of sender"
17741 msgstr "iniciály odosielateľa"
17742
17743 #: src/quote_fmt.c:62
17744 msgid "message body"
17745 msgstr "telo správy"
17746
17747 #: src/quote_fmt.c:63
17748 msgid "quoted message body"
17749 msgstr "citované telo správy"
17750
17751 #: src/quote_fmt.c:64
17752 msgid "message body without signature"
17753 msgstr "telo správy bez podpisu"
17754
17755 #: src/quote_fmt.c:65
17756 msgid "quoted message body without signature"
17757 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17758
17759 #: src/quote_fmt.c:66
17760 msgid "message tags"
17761 msgstr "značky správy"
17762
17763 #: src/quote_fmt.c:67
17764 msgid "current dictionary"
17765 msgstr "aktuálny slovník"
17766
17767 #: src/quote_fmt.c:68
17768 msgid "cursor position"
17769 msgstr "poloha kurzora"
17770
17771 #: src/quote_fmt.c:69
17772 msgid "account property: your name"
17773 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17774
17775 #: src/quote_fmt.c:70
17776 msgid "account property: your email address"
17777 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17778
17779 #: src/quote_fmt.c:71
17780 msgid "account property: account name"
17781 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17782
17783 #: src/quote_fmt.c:72
17784 msgid "account property: organization"
17785 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17786
17787 #: src/quote_fmt.c:73
17788 msgid "account property: signature"
17789 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17790
17791 #: src/quote_fmt.c:74
17792 msgid "account property: signature path"
17793 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17794
17795 #: src/quote_fmt.c:75
17796 msgid "account property: default dictionary"
17797 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17798
17799 #: src/quote_fmt.c:76
17800 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17801 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17802
17803 #: src/quote_fmt.c:77
17804 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17805 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17806
17807 #: src/quote_fmt.c:78
17808 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17809 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17810
17811 #: src/quote_fmt.c:80
17812 msgid "literal backslash"
17813 msgstr "znak spätnej lomky"
17814
17815 #: src/quote_fmt.c:81
17816 msgid "literal question mark"
17817 msgstr "znak otáznika"
17818
17819 #: src/quote_fmt.c:82
17820 msgid "literal exclamation mark"
17821 msgstr "znak výkričníka"
17822
17823 #: src/quote_fmt.c:83
17824 msgid "literal pipe"
17825 msgstr "znak rúry"
17826
17827 #: src/quote_fmt.c:84
17828 msgid "literal opening curly brace"
17829 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17830
17831 #: src/quote_fmt.c:85
17832 msgid "literal closing curly brace"
17833 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17834
17835 #: src/quote_fmt.c:86
17836 msgid "tab"
17837 msgstr "tabulátor"
17838
17839 #: src/quote_fmt.c:89
17840 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17841 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17842
17843 #: src/quote_fmt.c:90
17844 msgid ""
17845 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17846 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17847 "symbols (or their long equivalent)"
17848 msgstr ""
17849 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17850 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17851 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17852
17853 #: src/quote_fmt.c:91
17854 msgid ""
17855 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17856 "of\n"
17857 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17858 "symbols (or their long equivalent)"
17859 msgstr ""
17860 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17861 "jeden\n"
17862 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17863 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17864
17865 #: src/quote_fmt.c:92
17866 msgid ""
17867 "insert file:\n"
17868 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17869 "to insert"
17870 msgstr ""
17871 "vložiť súbor:\n"
17872 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17873 "na vloženie"
17874
17875 #: src/quote_fmt.c:93
17876 msgid ""
17877 "insert program output:\n"
17878 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17879 "get\n"
17880 "the output from"
17881 msgstr ""
17882 "vložiť výstup z programu:\n"
17883 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17884 "riadok, \n"
17885 "ktorého výstup bude vložený"
17886
17887 #: src/quote_fmt.c:94
17888 msgid ""
17889 "insert user input:\n"
17890 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17891 "user-entered text"
17892 msgstr ""
17893 "vložiť používateľský vstup:\n"
17894 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17895 "textom,\n"
17896 "zadaným používateľom"
17897
17898 #: src/quote_fmt.c:95
17899 msgid ""
17900 "attach file:\n"
17901 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17902 "to attach"
17903 msgstr ""
17904 "pripojiť súbor:\n"
17905 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17906 "na pripojenie"
17907
17908 #: src/quote_fmt.c:97
17909 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17910 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
17911
17912 #: src/quote_fmt.c:98
17913 msgid ""
17914 "text that can contain any of the symbols or\n"
17915 "commands above"
17916 msgstr ""
17917 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
17918 "príkazy zo zoznamu hore"
17919
17920 #: src/quote_fmt.c:99
17921 msgid ""
17922 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17923 "commands) above"
17924 msgstr ""
17925 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
17926 "príkazy) zo zoznamu hore"
17927
17928 #: src/quote_fmt.c:100
17929 msgid ""
17930 "completion from address book only works with the first\n"
17931 "address of the header, it outputs the full name\n"
17932 "of the contact if that address matches exactly\n"
17933 "one contact in the address book"
17934 msgstr ""
17935 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
17936 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
17937 "jeden kontakt"
17938
17939 #: src/quote_fmt.c:109
17940 msgid "Description of symbols"
17941 msgstr "Popis symbolov"
17942
17943 #: src/quote_fmt.c:110
17944 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17945 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
17946
17947 #: src/quote_fmt.c:173
17948 msgid "Use template when composing new messages"
17949 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17950
17951 #: src/quote_fmt.c:197
17952 msgid ""
17953 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17954 "new message."
17955 msgstr ""
17956 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
17957
17958 #: src/quote_fmt.c:299
17959 msgid "Use template when replying to messages"
17960 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17961
17962 #: src/quote_fmt.c:323
17963 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17964 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
17965
17966 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17967 msgid "Quotation mark"
17968 msgstr "Značka citácie"
17969
17970 #: src/quote_fmt.c:429
17971 msgid "Use template when forwarding messages"
17972 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
17973
17974 #: src/quote_fmt.c:453
17975 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17976 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
17977
17978 #: src/quote_fmt.c:545
17979 msgid "Defaults"
17980 msgstr "Predvolené"
17981
17982 #: src/quote_fmt.c:563
17983 msgid ""
17984 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17985 "address."
17986 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17987
17988 #: src/quote_fmt.c:566
17989 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17990 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
17991
17992 #: src/quote_fmt.c:583
17993 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17994 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
17995
17996 #: src/quote_fmt.c:603
17997 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17998 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
17999
18000 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18001 #, c-format
18002 msgid "Enter text to replace '%s'"
18003 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18004
18005 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18006 msgid "Enter variable"
18007 msgstr "Zadajte premennú"
18008
18009 #: src/send_message.c:152
18010 #, c-format
18011 msgid "Sending message using command: %s\n"
18012 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18013
18014 #: src/send_message.c:166
18015 #, c-format
18016 msgid "Couldn't execute command: %s"
18017 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18018
18019 #: src/send_message.c:201
18020 #, c-format
18021 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18022 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18023
18024 #: src/send_message.c:348
18025 msgid "Connecting"
18026 msgstr "Pripájanie"
18027
18028 #: src/send_message.c:353
18029 msgid "Doing POP before SMTP..."
18030 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18031
18032 #: src/send_message.c:356
18033 msgid "POP before SMTP"
18034 msgstr "POP pred SMTP"
18035
18036 #: src/send_message.c:361
18037 #, c-format
18038 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18039 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18040
18041 #: src/send_message.c:418
18042 msgid "Mail sent successfully."
18043 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18044
18045 #: src/send_message.c:484
18046 msgid "Sending HELO..."
18047 msgstr "Posielam HELO…"
18048
18049 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18050 msgid "Authenticating"
18051 msgstr "Autentifikácia"
18052
18053 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18054 msgid "Sending message..."
18055 msgstr "Odosielam správu…"
18056
18057 #: src/send_message.c:489
18058 msgid "Sending EHLO..."
18059 msgstr "Odosielam EHLO…"
18060
18061 #: src/send_message.c:498
18062 msgid "Sending MAIL FROM..."
18063 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18064
18065 #: src/send_message.c:502
18066 msgid "Sending RCPT TO..."
18067 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18068
18069 #: src/send_message.c:507
18070 msgid "Sending DATA..."
18071 msgstr "Odosielam DATA…"
18072
18073 #: src/send_message.c:511
18074 msgid "Quitting..."
18075 msgstr "Odpájam sa…"
18076
18077 #: src/send_message.c:540
18078 #, c-format
18079 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18080 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18081
18082 #: src/send_message.c:593
18083 msgid "Sending message"
18084 msgstr "Odosielam správu"
18085
18086 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18087 msgid "Error occurred while sending the message."
18088 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18089
18090 #: src/send_message.c:665
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "Error occurred while sending the message:\n"
18094 "%s"
18095 msgstr ""
18096 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18097 "%s"
18098
18099 #: src/setup.c:75
18100 msgid "Mailbox setting"
18101 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18102
18103 #: src/setup.c:76
18104 msgid ""
18105 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18106 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18107 "if you have the one.\n"
18108 "If you're not sure, just select OK."
18109 msgstr ""
18110 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18111 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18112 "ak nejakú máte.\n"
18113 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18114
18115 #: src/sourcewindow.c:64
18116 msgid "Source of the message"
18117 msgstr "Zdroj správy"
18118
18119 #: src/sourcewindow.c:159
18120 #, c-format
18121 msgid "%s - Source"
18122 msgstr "%s – Zdroj"
18123
18124 #: src/ssl_manager.c:157
18125 msgid "Saved SSL certificates"
18126 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
18127
18128 #: src/ssl_manager.c:431
18129 msgid "Delete certificate"
18130 msgstr "Vymazať certifikát"
18131
18132 #: src/ssl_manager.c:432
18133 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18134 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18135
18136 #: src/summary_search.c:259
18137 msgid "Search messages"
18138 msgstr "Vyhľadať v správach"
18139
18140 #: src/summary_search.c:281
18141 msgid "Match any of the following"
18142 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18143
18144 #: src/summary_search.c:283
18145 msgid "Match all of the following"
18146 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18147
18148 #: src/summary_search.c:447
18149 msgid "Body:"
18150 msgstr "Telo:"
18151
18152 #: src/summary_search.c:454
18153 msgid "Condition:"
18154 msgstr "Podmienka:"
18155
18156 #: src/summary_search.c:484
18157 msgid "Find _all"
18158 msgstr "Nájsť _všetky"
18159
18160 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18161 #, c-format
18162 msgid "Searching in %s... \n"
18163 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18164
18165 #: src/summary_search.c:787
18166 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18167 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18168
18169 #: src/summary_search.c:789
18170 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18171 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18172
18173 #: src/summaryview.c:430
18174 msgid "Create _filter rule"
18175 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18176
18177 #: src/summaryview.c:558
18178 msgid "Toggle quick search bar"
18179 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18180
18181 #: src/summaryview.c:595
18182 msgid "Toggle multiple selection"
18183 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18184
18185 #: src/summaryview.c:1297
18186 msgid "Process mark"
18187 msgstr "Spracovať značku"
18188
18189 #: src/summaryview.c:1298
18190 msgid "Some marks are left. Process them?"
18191 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18192
18193 #: src/summaryview.c:1348
18194 #, c-format
18195 msgid "Scanning folder (%s)..."
18196 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18197
18198 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18199 msgid "No more unread messages"
18200 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18201
18202 #: src/summaryview.c:1846
18203 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18204 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18205
18206 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18207 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18208 msgid ""
18209 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18210 msgstr ""
18211 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18212
18213 #: src/summaryview.c:1866
18214 msgid "No unread messages."
18215 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18216
18217 #: src/summaryview.c:1898
18218 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18219 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18220
18221 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18222 msgid "No more new messages"
18223 msgstr "Žiadne nové správy"
18224
18225 #: src/summaryview.c:1941
18226 msgid "No new message found. Search from the end?"
18227 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18228
18229 #: src/summaryview.c:1961
18230 msgid "No new messages."
18231 msgstr "Žiadne nové správy."
18232
18233 #: src/summaryview.c:1993
18234 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18235 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18236
18237 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18238 msgid "No more marked messages"
18239 msgstr "Žiadne označené správy"
18240
18241 #: src/summaryview.c:2031
18242 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18243 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18244
18245 #: src/summaryview.c:2040
18246 msgid "No marked messages."
18247 msgstr "Žiadne označené správy."
18248
18249 #: src/summaryview.c:2072
18250 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18251 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18252
18253 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18254 msgid "No more labeled messages"
18255 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18256
18257 #: src/summaryview.c:2110
18258 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18259 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18260
18261 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18262 msgid "No labeled messages."
18263 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18264
18265 #: src/summaryview.c:2135
18266 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18267 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18268
18269 #: src/summaryview.c:2449
18270 msgid "Attracting messages by subject..."
18271 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18272
18273 #: src/summaryview.c:2634
18274 #, c-format
18275 msgid "%d deleted"
18276 msgstr "%d zmazaných"
18277
18278 #: src/summaryview.c:2638
18279 #, c-format
18280 msgid "%s%d moved"
18281 msgstr "%s%d presunutých"
18282
18283 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18284 msgid ", "
18285 msgstr ", "
18286
18287 #: src/summaryview.c:2644
18288 #, c-format
18289 msgid "%s%d copied"
18290 msgstr "%s%d skopírovaných"
18291
18292 #: src/summaryview.c:2658
18293 msgid " item selected"
18294 msgid_plural " items selected"
18295 msgstr[0] " položka zvolená"
18296 msgstr[1] " položky zvolené"
18297 msgstr[2] " položiek zvolených"
18298
18299 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18300 #, c-format
18301 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18302 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18303
18304 #: src/summaryview.c:2683
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "<b>Message summary</b>\n"
18308 "<b>New:</b> %d\n"
18309 "<b>Unread:</b> %d\n"
18310 "<b>Total:</b> %d\n"
18311 "<b>Size:</b> %s\n"
18312 "\n"
18313 "<b>Marked:</b> %d\n"
18314 "<b>Replied:</b> %d\n"
18315 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18316 "<b>Locked:</b> %d\n"
18317 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18318 "<b>Watched:</b> %d"
18319 msgstr ""
18320 "<b>Sumár správ</b>\n"
18321 "<b>Nové:</b> %d\n"
18322 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
18323 "<b>Celkom:</b> %d\n"
18324 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
18325 "\n"
18326 "<b>Označené:</b> %d\n"
18327 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
18328 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
18329 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
18330 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
18331 "<b>Sledované:</b> %d"
18332
18333 #: src/summaryview.c:2707
18334 #, c-format
18335 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18336 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18337
18338 #: src/summaryview.c:2989
18339 msgid "Sorting summary..."
18340 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18341
18342 #: src/summaryview.c:3128
18343 msgid "Setting summary from message data..."
18344 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18345
18346 #: src/summaryview.c:3333
18347 msgid "(No Date)"
18348 msgstr "(Bez dátumu)"
18349
18350 #: src/summaryview.c:3385
18351 msgid "(No Recipient)"
18352 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18353
18354 #: src/summaryview.c:3420
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "%s\n"
18358 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18359 msgstr ""
18360 "%s\n"
18361 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
18362
18363 #: src/summaryview.c:3427
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "%s\n"
18367 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18368 msgstr ""
18369 "%s\n"
18370 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
18371
18372 #: src/summaryview.c:4304
18373 msgid "You're not the author of the article.\n"
18374 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18375
18376 #: src/summaryview.c:4397
18377 #, c-format
18378 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18379 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18380 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18381 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18382 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18383
18384 #: src/summaryview.c:4400
18385 msgid "Delete message(s)"
18386 msgstr "Zmazať správy"
18387
18388 #: src/summaryview.c:4568
18389 msgid "Destination is same as current folder."
18390 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18391
18392 #: src/summaryview.c:4673
18393 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18394 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18395
18396 #: src/summaryview.c:4838
18397 msgid "Append or Overwrite"
18398 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18399
18400 #: src/summaryview.c:4839
18401 msgid "Append or overwrite existing file?"
18402 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18403
18404 #: src/summaryview.c:4840
18405 msgid "_Append"
18406 msgstr "Pri_pojiť"
18407
18408 #: src/summaryview.c:4840
18409 msgid "_Overwrite"
18410 msgstr "_Prepísať"
18411
18412 #: src/summaryview.c:4881
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18416 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18417
18418 #: src/summaryview.c:5365
18419 msgid "Building threads..."
18420 msgstr "Vytváram vlákna…"
18421
18422 #: src/summaryview.c:5613
18423 msgid "Skip these rules"
18424 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18425
18426 #: src/summaryview.c:5616
18427 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18428 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18429
18430 #: src/summaryview.c:5619
18431 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18432 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18433
18434 #: src/summaryview.c:5648
18435 msgid "Filtering"
18436 msgstr "Filtrovanie"
18437
18438 #: src/summaryview.c:5649
18439 msgid ""
18440 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18441 "Please choose what to do with these rules:"
18442 msgstr ""
18443 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18444 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18445
18446 #: src/summaryview.c:5679
18447 msgid "Filtering..."
18448 msgstr "Filtrujem…"
18449
18450 #: src/summaryview.c:5758
18451 msgid "Processing configuration"
18452 msgstr "Nastavenie spracovania"
18453
18454 #: src/summaryview.c:6306
18455 msgid "Ignored thread"
18456 msgstr "Ignorované vlákno"
18457
18458 #: src/summaryview.c:6308
18459 msgid "Watched thread"
18460 msgstr "Sledované vlákno"
18461
18462 #: src/summaryview.c:6316
18463 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18464 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18465
18466 #: src/summaryview.c:6318
18467 msgid "Replied - click to see reply"
18468 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18469
18470 #: src/summaryview.c:6330
18471 msgid "To be moved"
18472 msgstr "Presunuté"
18473
18474 #: src/summaryview.c:6332
18475 msgid "To be copied"
18476 msgstr "Skopírované"
18477
18478 #: src/summaryview.c:6344
18479 msgid "Signed, has attachment(s)"
18480 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18481
18482 #: src/summaryview.c:6348
18483 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18484 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18485
18486 #: src/summaryview.c:6350
18487 msgid "Encrypted"
18488 msgstr "Zašifrované"
18489
18490 #: src/summaryview.c:6352
18491 msgid "Has attachment(s)"
18492 msgstr "Má prílohu(y)"
18493
18494 #: src/summaryview.c:7960
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Regular expression (regexp) error:\n"
18498 "%s"
18499 msgstr ""
18500 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18501 "%s"
18502
18503 #: src/summaryview.c:8065
18504 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18505 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18506
18507 #: src/summaryview.c:8070
18508 msgid "Go back to the folder list"
18509 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18510
18511 #: src/textview.c:232
18512 msgid "_Open in web browser"
18513 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18514
18515 #: src/textview.c:233
18516 msgid "Copy this _link"
18517 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18518
18519 #: src/textview.c:240
18520 msgid "_Reply to this address"
18521 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18522
18523 #: src/textview.c:241
18524 msgid "Add to _Address book"
18525 msgstr "Pridať do _adresára"
18526
18527 #: src/textview.c:242
18528 msgid "Copy this add_ress"
18529 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18530
18531 #: src/textview.c:248
18532 msgid "_Open image"
18533 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18534
18535 #: src/textview.c:249
18536 msgid "_Save image..."
18537 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18538
18539 #: src/textview.c:723
18540 #, c-format
18541 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18542 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18543
18544 #: src/textview.c:726
18545 #, c-format
18546 msgid "[%s (%d bytes)]"
18547 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18548
18549 #: src/textview.c:915
18550 msgid ""
18551 "\n"
18552 "  This message can't be displayed.\n"
18553 "  This is probably due to a network error.\n"
18554 "\n"
18555 "  Use "
18556 msgstr ""
18557 "\n"
18558 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18559 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18560 "\n"
18561 "Použite "
18562
18563 #: src/textview.c:920
18564 msgid "'Network Log'"
18565 msgstr "„Záznam siete”"
18566
18567 #: src/textview.c:921
18568 msgid " in the Tools menu for more information."
18569 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18570
18571 #: src/textview.c:984
18572 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18573 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18574
18575 #: src/textview.c:986
18576 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18577 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18578
18579 #: src/textview.c:990
18580 msgid "     - To save, select "
18581 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18582
18583 #: src/textview.c:991
18584 msgid "'Save as...'"
18585 msgstr "„Uložiť ako…”"
18586
18587 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18588 #: src/textview.c:1027
18589 msgid " (Shortcut key: '"
18590 msgstr " (klávesová skratka: „"
18591
18592 #: src/textview.c:1001
18593 msgid "     - To display as text, select "
18594 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18595
18596 #: src/textview.c:1002
18597 msgid "'Display as text'"
18598 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18599
18600 #: src/textview.c:1013
18601 msgid "     - To open with an external program, select "
18602 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18603
18604 #: src/textview.c:1014
18605 msgid "'Open'"
18606 msgstr "„Otvoriť”"
18607
18608 #: src/textview.c:1022
18609 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18610 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18611
18612 #: src/textview.c:1023
18613 msgid "mouse button)\n"
18614 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18615
18616 #: src/textview.c:1025
18617 msgid "     - Or use "
18618 msgstr "     – Alebo použite"
18619
18620 #: src/textview.c:1026
18621 msgid "'Open with...'"
18622 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18623
18624 #: src/textview.c:1138
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "The command to view attachment as text failed:\n"
18628 "    %s\n"
18629 "Exit code %d\n"
18630 msgstr ""
18631 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18632 "    %s\n"
18633 "Návratový kód %d\n"
18634
18635 #: src/textview.c:2187
18636 msgid "Tags: "
18637 msgstr "Značky: "
18638
18639 #: src/textview.c:2889
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18643 "\n"
18644 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18645 "\n"
18646 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18647 "\n"
18648 "Open it anyway?"
18649 msgstr ""
18650 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
18651 "\n"
18652 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
18653 "\n"
18654 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
18655 "\n"
18656 "Otvoriť aj napriek tomu?"
18657
18658 #: src/textview.c:2898
18659 msgid "Phishing attempt warning"
18660 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18661
18662 #: src/textview.c:2899
18663 msgid "_Open URL"
18664 msgstr "_Otvoriť URL"
18665
18666 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18667 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18668 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18669
18670 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18671 msgid "Receive Mail from current Account"
18672 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18673
18674 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18675 msgid "Send Queued Messages"
18676 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18677
18678 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18679 msgid "Compose Email"
18680 msgstr "Nová správa"
18681
18682 #: src/toolbar.c:196
18683 msgid "Compose News"
18684 msgstr "Nový príspevok News"
18685
18686 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18687 msgid "Reply to Message"
18688 msgstr "Odpovedať na správu"
18689
18690 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18691 msgid "Reply to Sender"
18692 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18693
18694 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18695 msgid "Reply to All"
18696 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18697
18698 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18699 msgid "Reply to Mailing-list"
18700 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18701
18702 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18703 msgid "Open email"
18704 msgstr "Otvoriť správu"
18705
18706 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18707 msgid "Forward Message"
18708 msgstr "Poslať správu ďalej"
18709
18710 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18711 msgid "Trash Message"
18712 msgstr "Presunúť správu do koša"
18713
18714 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18715 msgid "Delete Message"
18716 msgstr "Zmazať správu"
18717
18718 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18719 msgid "Go to Previous Unread Message"
18720 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18721
18722 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18723 msgid "Go to Next Unread Message"
18724 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18725
18726 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18727 msgid "Print"
18728 msgstr "Tlačiť"
18729
18730 #: src/toolbar.c:211
18731 msgid "Learn Spam or Ham"
18732 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18733
18734 #: src/toolbar.c:212
18735 msgid "Open folder/Go to folder list"
18736 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18737
18738 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18739 msgid "Send Message"
18740 msgstr "Odoslať správu"
18741
18742 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18743 msgid "Put into queue folder and send later"
18744 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18745
18746 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18747 msgid "Save to draft folder"
18748 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18749
18750 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18751 msgid "Insert file"
18752 msgstr "Vložiť súbor"
18753
18754 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18755 msgid "Attach file"
18756 msgstr "Pripojiť súbor"
18757
18758 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18759 msgid "Insert signature"
18760 msgstr "Vložiť podpis"
18761
18762 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18763 msgid "Replace signature"
18764 msgstr "Nahradiť podpis"
18765
18766 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18767 msgid "Edit with external editor"
18768 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18769
18770 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18771 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18772 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18773
18774 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18775 msgid "Wrap all long lines"
18776 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18777
18778 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18779 msgid "Check spelling"
18780 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18781
18782 #: src/toolbar.c:229
18783 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18784 msgstr "Akcie Claws Mail"
18785
18786 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18787 msgid "Cancel receiving"
18788 msgstr "Prerušiť príjem"
18789
18790 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18791 msgid "Cancel receiving/sending"
18792 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18793
18794 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18795 msgid "Close window"
18796 msgstr "Zatvoriť okno"
18797
18798 #: src/toolbar.c:235
18799 msgid "Claws Mail Plugins"
18800 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18801
18802 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18803 msgctxt "Toolbar"
18804 msgid "Trash"
18805 msgstr "Kôš"
18806
18807 #: src/toolbar.c:402
18808 msgid "Folders"
18809 msgstr "Zložky"
18810
18811 #: src/toolbar.c:404
18812 msgid "Get Mail"
18813 msgstr "Prijať poštu"
18814
18815 #: src/toolbar.c:405
18816 msgid "Get"
18817 msgstr "Získať"
18818
18819 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18820 msgctxt "Toolbar"
18821 msgid "Compose"
18822 msgstr "Napísať"
18823
18824 #: src/toolbar.c:410
18825 msgid "All"
18826 msgstr "Všetkým"
18827
18828 #: src/toolbar.c:411
18829 msgctxt "Toolbar"
18830 msgid "Sender"
18831 msgstr "Odosielateľ"
18832
18833 #: src/toolbar.c:412
18834 msgid "List"
18835 msgstr "Do diskusie"
18836
18837 #: src/toolbar.c:417
18838 msgid "Prev"
18839 msgstr "Predošlá"
18840
18841 #: src/toolbar.c:418
18842 msgid "Next"
18843 msgstr "Ďalšia"
18844
18845 #: src/toolbar.c:426
18846 msgid "Draft"
18847 msgstr "Koncept"
18848
18849 #: src/toolbar.c:429
18850 msgid "Insert sig."
18851 msgstr "Vložiť podpis"
18852
18853 #: src/toolbar.c:430
18854 msgid "Replace sig."
18855 msgstr "Nahradiť podpis"
18856
18857 #: src/toolbar.c:431
18858 msgid "Edit"
18859 msgstr "Upraviť"
18860
18861 #: src/toolbar.c:432
18862 msgid "Wrap para."
18863 msgstr "Zalomiť odstavec"
18864
18865 #: src/toolbar.c:433
18866 msgid "Wrap all"
18867 msgstr "Zalomiť"
18868
18869 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18870 msgid "Stop"
18871 msgstr "Zastaviť"
18872
18873 #: src/toolbar.c:437
18874 msgid "Stop all"
18875 msgstr "Zastaviť všetko"
18876
18877 #: src/toolbar.c:897
18878 msgid "Compose News message"
18879 msgstr "Napísať príspevok"
18880
18881 #: src/toolbar.c:936
18882 msgid "Learn spam"
18883 msgstr "Naučiť ako spam"
18884
18885 #: src/toolbar.c:945
18886 msgid "Ham"
18887 msgstr "Nie spam"
18888
18889 #: src/toolbar.c:947
18890 msgid "Learn ham"
18891 msgstr "Naučiť ako nie spam"
18892
18893 #: src/toolbar.c:1925
18894 msgid "Go to folder list"
18895 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
18896
18897 #: src/toolbar.c:1931
18898 msgid "Receive Mail from selected Account"
18899 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
18900
18901 #: src/toolbar.c:1947
18902 msgid "Open preferences"
18903 msgstr "Otvoriť nastavenia"
18904
18905 #: src/toolbar.c:1958
18906 msgid "Compose with selected Account"
18907 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
18908
18909 #: src/toolbar.c:1979
18910 msgid "Learn as..."
18911 msgstr "Naučiť ako…"
18912
18913 #: src/toolbar.c:1989
18914 msgid "Learn as _Spam"
18915 msgstr "Naučiť ako _spam"
18916
18917 #: src/toolbar.c:1990
18918 msgid "Learn as _Ham"
18919 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
18920
18921 #: src/toolbar.c:1997
18922 msgid "Reply to Message options"
18923 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
18924
18925 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18926 msgid "_Reply with quote"
18927 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
18928
18929 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18930 msgid "Reply without _quote"
18931 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
18932
18933 #: src/toolbar.c:2014
18934 msgid "Reply to Sender options"
18935 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
18936
18937 #: src/toolbar.c:2031
18938 msgid "Reply to All options"
18939 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
18940
18941 #: src/toolbar.c:2048
18942 msgid "Reply to Mailing-list options"
18943 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
18944
18945 #: src/toolbar.c:2065
18946 msgid "Forward Message options"
18947 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
18948
18949 #: src/uri_opener.c:88
18950 msgid "There are no URLs in this email."
18951 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
18952
18953 #: src/uri_opener.c:116
18954 msgid "Available URLs:"
18955 msgstr "Dostupné linky:"
18956
18957 #: src/uri_opener.c:181
18958 msgctxt "Dialog title"
18959 msgid "Open URLs"
18960 msgstr "Otvoriť URL"
18961
18962 #: src/uri_opener.c:206
18963 msgid "Please select the URL to open."
18964 msgstr "Prosím zvoľte linku."
18965
18966 #: src/uri_opener.c:214
18967 msgid "Select All"
18968 msgstr "Vybrať všetko"
18969
18970 #: src/wizard.c:520
18971 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18972 msgid "Welcome to Claws Mail"
18973 msgstr "Víta vás Claws Mail"
18974
18975 #: src/wizard.c:543
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "\n"
18979 "Welcome to Claws Mail\n"
18980 "---------------------\n"
18981 "\n"
18982 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18983 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18984 "toolbar.\n"
18985 "\n"
18986 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18987 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18988 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18989 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18990 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18991 "\n"
18992 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18993 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18994 "and change the general Preferences by using\n"
18995 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18996 "\n"
18997 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18998 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18999 "or online at the URL given below.\n"
19000 "\n"
19001 "Useful URLs\n"
19002 "-----------\n"
19003 "Homepage:      <%s>\n"
19004 "Manual:        <%s>\n"
19005 "FAQ:\t       <%s>\n"
19006 "Themes:        <%s>\n"
19007 "Mailing Lists: <%s>\n"
19008 "\n"
19009 "LICENSE\n"
19010 "-------\n"
19011 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19012 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19013 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19014 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19015 "found at <%s>.\n"
19016 "\n"
19017 "DONATIONS\n"
19018 "---------\n"
19019 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19020 "so at <%s>.\n"
19021 "\n"
19022 msgstr ""
19023 "\n"
19024 "Víta vás Claws Mail\n"
19025 "-----------------------\n"
19026 "\n"
19027 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
19028 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19029 "panela nástrojov.\n"
19030 "\n"
19031 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
19032 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19033 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19034 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
19035 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19036 "\n"
19037 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19038 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19039 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19040 "\n"
19041 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19042 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19043 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19044 "\n"
19045 "Užitočné adresy\n"
19046 "---------------\n"
19047 "Domovská stránka: <%s>\n"
19048 "Manuál:           <%s>\n"
19049 "FAQ:              <%s>\n"
19050 "Témy:          <%s>\n"
19051 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19052 "\n"
19053 "LICENCIA\n"
19054 "--------\n"
19055 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
19056 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
19057 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19058 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
19059 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19060 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19061 "\n"
19062 "PRÍSPEVKY\n"
19063 "---------\n"
19064 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19065 " učiniť na adrese <%s>.\n"
19066 "\n"
19067
19068 #: src/wizard.c:619
19069 msgid "Please enter the mailbox name."
19070 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19071
19072 #: src/wizard.c:647
19073 msgid "Please enter your name and email address."
19074 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19075
19076 #: src/wizard.c:658
19077 msgid "Please enter your receiving server and username."
19078 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19079
19080 #: src/wizard.c:668
19081 msgid "Please enter your username."
19082 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19083
19084 #: src/wizard.c:678
19085 msgid "Please enter your SMTP server."
19086 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19087
19088 #: src/wizard.c:689
19089 msgid "Please enter your SMTP username."
19090 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19091
19092 #: src/wizard.c:968
19093 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19094 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
19095
19096 #: src/wizard.c:978
19097 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19098 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
19099
19100 #: src/wizard.c:988
19101 msgid "Your organization:"
19102 msgstr "Vaša organizácia:"
19103
19104 #: src/wizard.c:1021
19105 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19106 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
19107
19108 #: src/wizard.c:1029
19109 msgid ""
19110 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19111 "Mail\""
19112 msgstr ""
19113 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19114
19115 #: src/wizard.c:1100
19116 msgid ""
19117 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19118 "com:25\""
19119 msgstr ""
19120 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19121
19122 #: src/wizard.c:1103
19123 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19124 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
19125
19126 #: src/wizard.c:1109
19127 msgid "Use authentication"
19128 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19129
19130 #: src/wizard.c:1117
19131 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19132 msgstr ""
19133 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
19134
19135 #: src/wizard.c:1131
19136 msgid "SMTP username:"
19137 msgstr "Meno SMTP:"
19138
19139 #: src/wizard.c:1142
19140 msgid "SMTP password:"
19141 msgstr "Heslo SMTP:"
19142
19143 #: src/wizard.c:1155
19144 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19145 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
19146
19147 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
19148 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19149 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
19150
19151 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
19152 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19153 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
19154
19155 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
19156 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19157 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
19158
19159 #: src/wizard.c:1305
19160 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19161 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
19162
19163 #: src/wizard.c:1473
19164 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19165 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
19166
19167 #: src/wizard.c:1483
19168 msgid "IMAP"
19169 msgstr "IMAP"
19170
19171 #: src/wizard.c:1537
19172 msgid ""
19173 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19174 "com:110\""
19175 msgstr ""
19176 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19177
19178 #: src/wizard.c:1542
19179 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19180 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
19181
19182 #: src/wizard.c:1567
19183 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19184 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
19185
19186 #: src/wizard.c:1632
19187 msgid "IMAP server directory:"
19188 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19189
19190 #: src/wizard.c:1643
19191 msgid "Show only subscribed folders"
19192 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19193
19194 #: src/wizard.c:1651
19195 msgid ""
19196 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19197 "has been built without IMAP support.</span>"
19198 msgstr ""
19199 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19200 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
19201
19202 #: src/wizard.c:1769
19203 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19204 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19205
19206 #: src/wizard.c:1803
19207 msgid "Welcome to Claws Mail"
19208 msgstr "Claws Mail vás víta"
19209
19210 #: src/wizard.c:1811
19211 msgid ""
19212 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19213 "\n"
19214 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19215 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19216 "five minutes."
19217 msgstr ""
19218 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19219 "\n"
19220 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19221 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19222
19223 #: src/wizard.c:1824
19224 msgid "About You"
19225 msgstr "O vás"
19226
19227 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
19228 msgid "Bold fields must be completed"
19229 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19230
19231 #: src/wizard.c:1839
19232 msgid "Receiving mail"
19233 msgstr "Príjímanie pošty"
19234
19235 #: src/wizard.c:1854
19236 msgid "Sending mail"
19237 msgstr "Odosielanie pošty"
19238
19239 #: src/wizard.c:1870
19240 msgid "Saving mail on disk"
19241 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19242
19243 #: src/wizard.c:1886
19244 msgid "Configuration finished"
19245 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19246
19247 #: src/wizard.c:1894
19248 msgid ""
19249 "Claws Mail is now ready.\n"
19250 "Click Save to start."
19251 msgstr ""
19252 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19253 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19254
19255 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19256 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
19257
19258 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19259 #~ msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
19260
19261 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19262 #~ msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
19263
19264 #~ msgid "Failed."
19265 #~ msgstr "Zlyhalo."
19266
19267 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19268 #~ msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
19269
19270 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19271 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
19272
19273 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19274 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
19275
19276 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19277 #~ msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
19278
19279 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19280 #~ msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
19281
19282 #~ msgid ""
19283 #~ "\n"
19284 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19285 #~ msgstr ""
19286 #~ "\n"
19287 #~ "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru "
19288 #~ "do\n"
19289
19290 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19291 #~ msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
19292
19293 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19294 #~ msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
19295
19296 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19297 #~ msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
19298
19299 #~ msgid "Try to locate sender"
19300 #~ msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
19301
19302 #~ msgid "Andorra"
19303 #~ msgstr "Andorra"
19304
19305 #~ msgid "United Arab Emirates"
19306 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
19307
19308 #~ msgid "Afghanistan"
19309 #~ msgstr "Afganistan"
19310
19311 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19312 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
19313
19314 #~ msgid "Anguilla"
19315 #~ msgstr "Anguilla"
19316
19317 #~ msgid "Albania"
19318 #~ msgstr "Albánsko"
19319
19320 #~ msgid "Armenia"
19321 #~ msgstr "Arménsko"
19322
19323 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19324 #~ msgstr "Holandské Antily"
19325
19326 #~ msgid "Angola"
19327 #~ msgstr "Angola"
19328
19329 #~ msgid "Antarctica"
19330 #~ msgstr "Antarktída"
19331
19332 #~ msgid "Argentina"
19333 #~ msgstr "Argentína"
19334
19335 #~ msgid "American Samoa"
19336 #~ msgstr "Americká Samoa"
19337
19338 #~ msgid "Austria"
19339 #~ msgstr "Rakúsko"
19340
19341 #~ msgid "Australia"
19342 #~ msgstr "Austrália"
19343
19344 #~ msgid "Aruba"
19345 #~ msgstr "Aruba"
19346
19347 #~ msgid "Azerbaijan"
19348 #~ msgstr "Azerbajdžan"
19349
19350 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19351 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
19352
19353 #~ msgid "Barbados"
19354 #~ msgstr "Barbados"
19355
19356 #~ msgid "Bangladesh"
19357 #~ msgstr "Bangladéš"
19358
19359 #~ msgid "Belgium"
19360 #~ msgstr "Belgicko"
19361
19362 #~ msgid "Burkina Faso"
19363 #~ msgstr "Burkina Faso"
19364
19365 #~ msgid "Bulgaria"
19366 #~ msgstr "Bulharsko"
19367
19368 #~ msgid "Bahrain"
19369 #~ msgstr "Bahrajn"
19370
19371 #~ msgid "Burundi"
19372 #~ msgstr "Burundi"
19373
19374 #~ msgid "Benin"
19375 #~ msgstr "Benin"
19376
19377 #~ msgid "Bermuda"
19378 #~ msgstr "Bermudy"
19379
19380 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19381 #~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
19382
19383 #~ msgid "Bolivia"
19384 #~ msgstr "Bolívia"
19385
19386 #~ msgid "Brazil"
19387 #~ msgstr "Brazília"
19388
19389 #~ msgid "Bahamas"
19390 #~ msgstr "Bahamy"
19391
19392 #~ msgid "Bhutan"
19393 #~ msgstr "Bhután"
19394
19395 #~ msgid "Bouvet Island"
19396 #~ msgstr "Bouvetov ostrov"
19397
19398 #~ msgid "Botswana"
19399 #~ msgstr "Botswana"
19400
19401 #~ msgid "Belarus"
19402 #~ msgstr "Bielorusko"
19403
19404 #~ msgid "Belize"
19405 #~ msgstr "Belize"
19406
19407 #~ msgid "Canada"
19408 #~ msgstr "Kanada"
19409
19410 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19411 #~ msgstr "Kokosové ostrovy"
19412
19413 #~ msgid "Central African Republic"
19414 #~ msgstr "Stredoafrická republika"
19415
19416 #~ msgid "Congo"
19417 #~ msgstr "Kongo"
19418
19419 #~ msgid "Switzerland"
19420 #~ msgstr "Švajčiarsko"
19421
19422 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19423 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
19424
19425 #~ msgid "Cook Islands"
19426 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
19427
19428 #~ msgid "Chile"
19429 #~ msgstr "Čile"
19430
19431 #~ msgid "Cameroon"
19432 #~ msgstr "Kamerun"
19433
19434 #~ msgid "China"
19435 #~ msgstr "Čína"
19436
19437 #~ msgid "Colombia"
19438 #~ msgstr "Kolumbia"
19439
19440 #~ msgid "Costa Rica"
19441 #~ msgstr "Kostarika"
19442
19443 #~ msgid "Cuba"
19444 #~ msgstr "Kuba"
19445
19446 #~ msgid "Cape Verde"
19447 #~ msgstr "Kapverdy"
19448
19449 #~ msgid "Christmas Island"
19450 #~ msgstr "Vianočný ostrov"
19451
19452 #~ msgid "Cyprus"
19453 #~ msgstr "Cyprus"
19454
19455 #~ msgid "Czech Republic"
19456 #~ msgstr "Česká republika"
19457
19458 #~ msgid "Germany"
19459 #~ msgstr "Nemecko"
19460
19461 #~ msgid "Djibouti"
19462 #~ msgstr "Džibutsko"
19463
19464 #~ msgid "Denmark"
19465 #~ msgstr "Dánsko"
19466
19467 #~ msgid "Dominica"
19468 #~ msgstr "Dominika"
19469
19470 #~ msgid "Dominican Republic"
19471 #~ msgstr "Dominikánska republika"
19472
19473 #~ msgid "Algeria"
19474 #~ msgstr "Alžírsko"
19475
19476 #~ msgid "Ecuador"
19477 #~ msgstr "Ekvádor"
19478
19479 #~ msgid "Estonia"
19480 #~ msgstr "Estónsko"
19481
19482 #~ msgid "Egypt"
19483 #~ msgstr "Egypt"
19484
19485 #~ msgid "Western Sahara"
19486 #~ msgstr "Západná Sahara"
19487
19488 #~ msgid "Eritrea"
19489 #~ msgstr "Eritrea"
19490
19491 #~ msgid "Spain"
19492 #~ msgstr "Španielsko"
19493
19494 #~ msgid "Ethiopia"
19495 #~ msgstr "Etiópia"
19496
19497 #~ msgid "Finland"
19498 #~ msgstr "Fínsko"
19499
19500 #~ msgid "Fiji"
19501 #~ msgstr "Fidži"
19502
19503 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19504 #~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
19505
19506 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19507 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19508
19509 #~ msgid "Faroe Islands"
19510 #~ msgstr "Faerské ostrovy"
19511
19512 #~ msgid "France"
19513 #~ msgstr "Francúzsko"
19514
19515 #~ msgid "France, Metropolitan"
19516 #~ msgstr "Metropolitné Francúzsko"
19517
19518 #~ msgid "Gabon"
19519 #~ msgstr "Gabon"
19520
19521 #~ msgid "United Kingdom"
19522 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
19523
19524 #~ msgid "Grenada"
19525 #~ msgstr "Grenada"
19526
19527 #~ msgid "Georgia"
19528 #~ msgstr "Gruzínsko"
19529
19530 #~ msgid "French Guiana"
19531 #~ msgstr "Francúzska Guyana"
19532
19533 #~ msgid "Ghana"
19534 #~ msgstr "Ghana"
19535
19536 #~ msgid "Gibraltar"
19537 #~ msgstr "Gibraltár"
19538
19539 #~ msgid "Greenland"
19540 #~ msgstr "Grónsko"
19541
19542 #~ msgid "Gambia"
19543 #~ msgstr "Gambia"
19544
19545 #~ msgid "Guinea"
19546 #~ msgstr "Guinea"
19547
19548 #~ msgid "Guadeloupe"
19549 #~ msgstr "Guadeloupe"
19550
19551 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19552 #~ msgstr "Rovníková Guinea"
19553
19554 #~ msgid "Greece"
19555 #~ msgstr "Grécko"
19556
19557 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19558 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
19559
19560 #~ msgid "Guatemala"
19561 #~ msgstr "Guatemala"
19562
19563 #~ msgid "Guam"
19564 #~ msgstr "Guam"
19565
19566 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19567 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
19568
19569 #~ msgid "Guyana"
19570 #~ msgstr "Guyana"
19571
19572 #~ msgid "Hong Kong"
19573 #~ msgstr "Hongkong"
19574
19575 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19576 #~ msgstr "Heardov ostrov"
19577
19578 #~ msgid "Honduras"
19579 #~ msgstr "Honduras"
19580
19581 #~ msgid "Croatia"
19582 #~ msgstr "Chorvátsko"
19583
19584 #~ msgid "Haiti"
19585 #~ msgstr "Haiti"
19586
19587 #~ msgid "Hungary"
19588 #~ msgstr "Maďarsko"
19589
19590 #~ msgid "Indonesia"
19591 #~ msgstr "Indonézia"
19592
19593 #~ msgid "Ireland"
19594 #~ msgstr "Írsko"
19595
19596 #~ msgid "Israel"
19597 #~ msgstr "Izrael"
19598
19599 #~ msgid "India"
19600 #~ msgstr "India"
19601
19602 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19603 #~ msgstr "Britské indickooceánske územie"
19604
19605 #~ msgid "Iraq"
19606 #~ msgstr "Irak"
19607
19608 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19609 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19610
19611 #~ msgid "Iceland"
19612 #~ msgstr "Island"
19613
19614 #~ msgid "Italy"
19615 #~ msgstr "Taliansko"
19616
19617 #~ msgid "Jamaica"
19618 #~ msgstr "Jamajka"
19619
19620 #~ msgid "Jordan"
19621 #~ msgstr "Jordánsko"
19622
19623 #~ msgid "Japan"
19624 #~ msgstr "Japonsko"
19625
19626 #~ msgid "Kenya"
19627 #~ msgstr "Keňa"
19628
19629 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19630 #~ msgstr "Kirgizsko"
19631
19632 #~ msgid "Cambodia"
19633 #~ msgstr "Kambodža"
19634
19635 #~ msgid "Kiribati"
19636 #~ msgstr "Kiribati"
19637
19638 #~ msgid "Comoros"
19639 #~ msgstr "Komory"
19640
19641 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19642 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
19643
19644 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19645 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19646
19647 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19648 #~ msgstr "Kórejská republika"
19649
19650 #~ msgid "Kuwait"
19651 #~ msgstr "Kuvajt"
19652
19653 #~ msgid "Cayman Islands"
19654 #~ msgstr "Kajmanie ostrovy"
19655
19656 #~ msgid "Kazakhstan"
19657 #~ msgstr "Kazachstan"
19658
19659 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19660 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
19661
19662 #~ msgid "Lebanon"
19663 #~ msgstr "Libanon"
19664
19665 #~ msgid "Saint Lucia"
19666 #~ msgstr "Svätá Lucia"
19667
19668 #~ msgid "Liechtenstein"
19669 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
19670
19671 #~ msgid "Sri Lanka"
19672 #~ msgstr "Srí Lanka"
19673
19674 #~ msgid "Liberia"
19675 #~ msgstr "Libéria"
19676
19677 #~ msgid "Lesotho"
19678 #~ msgstr "Lesotho"
19679
19680 #~ msgid "Lithuania"
19681 #~ msgstr "Litva"
19682
19683 #~ msgid "Luxembourg"
19684 #~ msgstr "Luxembursko"
19685
19686 #~ msgid "Latvia"
19687 #~ msgstr "Lotyšsko"
19688
19689 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19690 #~ msgstr "Líbya"
19691
19692 #~ msgid "Morocco"
19693 #~ msgstr "Maroko"
19694
19695 #~ msgid "Monaco"
19696 #~ msgstr "Monako"
19697
19698 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19699 #~ msgstr "Moldavská republika"
19700
19701 #~ msgid "Madagascar"
19702 #~ msgstr "Madagaskar"
19703
19704 #~ msgid "Marshall Islands"
19705 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
19706
19707 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19708 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
19709
19710 #~ msgid "Mali"
19711 #~ msgstr "Mali"
19712
19713 #~ msgid "Myanmar"
19714 #~ msgstr "Mjanmarsko"
19715
19716 #~ msgid "Mongolia"
19717 #~ msgstr "Mongolsko"
19718
19719 #~ msgid "Macao"
19720 #~ msgstr "Macao"
19721
19722 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19723 #~ msgstr "Severné Mariány"
19724
19725 #~ msgid "Martinique"
19726 #~ msgstr "Martinik"
19727
19728 #~ msgid "Mauritania"
19729 #~ msgstr "Mauritánia"
19730
19731 #~ msgid "Montserrat"
19732 #~ msgstr "Montserrat"
19733
19734 #~ msgid "Malta"
19735 #~ msgstr "Malta"
19736
19737 #~ msgid "Mauritius"
19738 #~ msgstr "Maurícius"
19739
19740 #~ msgid "Maldives"
19741 #~ msgstr "Maldivy"
19742
19743 #~ msgid "Malawi"
19744 #~ msgstr "Malawi"
19745
19746 #~ msgid "Mexico"
19747 #~ msgstr "Mexiko"
19748
19749 #~ msgid "Malaysia"
19750 #~ msgstr "Malajzia"
19751
19752 #~ msgid "Mozambique"
19753 #~ msgstr "Mozambik"
19754
19755 #~ msgid "Namibia"
19756 #~ msgstr "Namíbia"
19757
19758 #~ msgid "New Caledonia"
19759 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
19760
19761 #~ msgid "Niger"
19762 #~ msgstr "Niger"
19763
19764 #~ msgid "Norfolk Island"
19765 #~ msgstr "Norfolk"
19766
19767 #~ msgid "Nigeria"
19768 #~ msgstr "Nigéria"
19769
19770 #~ msgid "Nicaragua"
19771 #~ msgstr "Nikaragua"
19772
19773 #~ msgid "Netherlands"
19774 #~ msgstr "Holandsko"
19775
19776 #~ msgid "Norway"
19777 #~ msgstr "Nórsko"
19778
19779 #~ msgid "Nepal"
19780 #~ msgstr "Nepál"
19781
19782 #~ msgid "Nauru"
19783 #~ msgstr "Nauru"
19784
19785 #~ msgid "Niue"
19786 #~ msgstr "Niue"
19787
19788 #~ msgid "New Zealand"
19789 #~ msgstr "Nový Zéland"
19790
19791 #~ msgid "Oman"
19792 #~ msgstr "Omán"
19793
19794 #~ msgid "Panama"
19795 #~ msgstr "Panama"
19796
19797 #~ msgid "Peru"
19798 #~ msgstr "Peru"
19799
19800 #~ msgid "French Polynesia"
19801 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
19802
19803 #~ msgid "Papua New Guinea"
19804 #~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
19805
19806 #~ msgid "Philippines"
19807 #~ msgstr "Filipíny"
19808
19809 #~ msgid "Pakistan"
19810 #~ msgstr "Pakistan"
19811
19812 #~ msgid "Poland"
19813 #~ msgstr "Poľsko"
19814
19815 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19816 #~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
19817
19818 #~ msgid "Pitcairn"
19819 #~ msgstr "Pitcairnove ostrovy"
19820
19821 #~ msgid "Puerto Rico"
19822 #~ msgstr "Portoriko"
19823
19824 #~ msgid "Portugal"
19825 #~ msgstr "Portugalsko"
19826
19827 #~ msgid "Palau"
19828 #~ msgstr "Palau"
19829
19830 #~ msgid "Paraguay"
19831 #~ msgstr "Paraguaj"
19832
19833 #~ msgid "Qatar"
19834 #~ msgstr "Katar"
19835
19836 #~ msgid "Reunion"
19837 #~ msgstr "Réunion"
19838
19839 #~ msgid "Romania"
19840 #~ msgstr "Rumunsko"
19841
19842 #~ msgid "Russian Federation"
19843 #~ msgstr "Ruská federácia"
19844
19845 #~ msgid "Rwanda"
19846 #~ msgstr "Rwanda"
19847
19848 #~ msgid "Saudi Arabia"
19849 #~ msgstr "Saudská Arábia"
19850
19851 #~ msgid "Solomon Islands"
19852 #~ msgstr "Šalamúnove ostrovy"
19853
19854 #~ msgid "Seychelles"
19855 #~ msgstr "Seychely"
19856
19857 #~ msgid "Sudan"
19858 #~ msgstr "Sudán"
19859
19860 #~ msgid "Sweden"
19861 #~ msgstr "Švédsko"
19862
19863 #~ msgid "Singapore"
19864 #~ msgstr "Singapur"
19865
19866 #~ msgid "Saint Helena"
19867 #~ msgstr "Svätá Helena"
19868
19869 #~ msgid "Slovenia"
19870 #~ msgstr "Slovinsko"
19871
19872 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19873 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
19874
19875 #~ msgid "Slovakia"
19876 #~ msgstr "Slovensko"
19877
19878 #~ msgid "Sierra Leone"
19879 #~ msgstr "Sierra Leone"
19880
19881 #~ msgid "San Marino"
19882 #~ msgstr "San Maríno"
19883
19884 #~ msgid "Senegal"
19885 #~ msgstr "Senegal"
19886
19887 #~ msgid "Somalia"
19888 #~ msgstr "Somálsko"
19889
19890 #~ msgid "Suriname"
19891 #~ msgstr "Surinam"
19892
19893 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19894 #~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
19895
19896 #~ msgid "El Salvador"
19897 #~ msgstr "Salvádor"
19898
19899 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19900 #~ msgstr "Sýrska arabská republika"
19901
19902 #~ msgid "Swaziland"
19903 #~ msgstr "Svazijsko"
19904
19905 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19906 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
19907
19908 #~ msgid "Chad"
19909 #~ msgstr "Čad"
19910
19911 #~ msgid "French Southern Territories"
19912 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
19913
19914 #~ msgid "Togo"
19915 #~ msgstr "Togo"
19916
19917 #~ msgid "Thailand"
19918 #~ msgstr "Thajsko"
19919
19920 #~ msgid "Tajikistan"
19921 #~ msgstr "Tadžikistan"
19922
19923 #~ msgid "Tokelau"
19924 #~ msgstr "Tokelau"
19925
19926 #~ msgid "Turkmenistan"
19927 #~ msgstr "Turkménsko"
19928
19929 #~ msgid "Tunisia"
19930 #~ msgstr "Tunisko"
19931
19932 #~ msgid "Tonga"
19933 #~ msgstr "Tonga"
19934
19935 #~ msgid "East Timor"
19936 #~ msgstr "Východný Timor"
19937
19938 #~ msgid "Turkey"
19939 #~ msgstr "Turecko"
19940
19941 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19942 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
19943
19944 #~ msgid "Tuvalu"
19945 #~ msgstr "Tuvalu"
19946
19947 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19948 #~ msgstr "Taiwan, provincia Číny"
19949
19950 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19951 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
19952
19953 #~ msgid "Ukraine"
19954 #~ msgstr "Ukrajina"
19955
19956 #~ msgid "Uganda"
19957 #~ msgstr "Uganda"
19958
19959 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19960 #~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
19961
19962 #~ msgid "United States"
19963 #~ msgstr "Spojené štáty"
19964
19965 #~ msgid "Uruguay"
19966 #~ msgstr "Uruguaj"
19967
19968 #~ msgid "Uzbekistan"
19969 #~ msgstr "Uzbekistan"
19970
19971 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19972 #~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
19973
19974 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19975 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
19976
19977 #~ msgid "Venezuela"
19978 #~ msgstr "Venezuela"
19979
19980 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19981 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
19982
19983 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19984 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
19985
19986 #~ msgid "Viet Nam"
19987 #~ msgstr "Vietnam"
19988
19989 #~ msgid "Vanuatu"
19990 #~ msgstr "Vanuatu"
19991
19992 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19993 #~ msgstr "Wallis And Futuna"
19994
19995 #~ msgid "Samoa"
19996 #~ msgstr "Samoa"
19997
19998 #~ msgid "Yemen"
19999 #~ msgstr "Jemen"
20000
20001 #~ msgid "Mayotte"
20002 #~ msgstr "Mayotte"
20003
20004 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
20005 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
20006
20007 #~ msgid "South Africa"
20008 #~ msgstr "Južná Afrika"
20009
20010 #~ msgid "Zambia"
20011 #~ msgstr "Zambia"
20012
20013 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
20014 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
20015
20016 #~ msgid "Zimbabwe"
20017 #~ msgstr "Zimbabwe"
20018
20019 #~ msgid "GeoLocation"
20020 #~ msgstr "GeoLocation:"
20021
20022 #~ msgid "Could not initialize clutter"
20023 #~ msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
20024
20025 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
20026 #~ msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
20027
20028 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
20031 #~ "„messageview_show”"
20032
20033 #~ msgid ""
20034 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
20035 #~ "\n"
20036 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
20037 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
20038 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
20039 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
20040 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
20041 #~ "server instead of the mail sender.\n"
20042 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
20043 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
20044 #~ "\n"
20045 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
20046 #~ "marital quarrels)."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
20049 #~ "\n"
20050 #~ "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
20051 #~ "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným "
20052 #~ "modulom, sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často "
20053 #~ "odstraňujú z emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z "
20054 #~ "emailovej konferencie môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej "
20055 #~ "konferencie, namiesto odosielateľa emailu.\n"
20056 #~ "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
20057 #~ "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
20058 #~ "\n"
20059 #~ "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o "
20060 #~ "manželských hádkach)."
20061
20062 #~ msgid "GeoLocation integration"
20063 #~ msgstr "Integrácia GeoLocation"
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "\n"
20067 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "\n"
20070 #~ "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
20071
20072 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
20073 #~ msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
20074
20075 #~ msgid "E-mail client"
20076 #~ msgstr "Počtový klient"
20077
20078 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20079 #~ msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
20080
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
20085 #~ "news;"
20086
20087 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20088 #~ msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20092 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20093 #~ "with."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy "
20096 #~ "sú spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
20097
20098 #~ msgid ""
20099 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20100 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20101 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
20104 #~ "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, "
20105 #~ "výkonné filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie "
20106 #~ "HTML a PD a ďalšie."
20107
20108 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20109 #~ msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20113 #~ "book"
20114 #~ msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
20115
20116 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20117 #~ msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
20118
20119 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20120 #~ msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20124 #~ "attaching any files"
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
20127 #~ "súbory"
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20131 #~ "account using Bogofilter"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20134 #~ "Bsfilter"
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20138 #~ "for spam using Bsfilter"
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20141 #~ "Bsfilter"
20142
20143 #~ msgid ""
20144 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20145 #~ "using clamd (Clam AV)"
20146 #~ msgstr ""
20147 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20148 #~ "clamd (Clam AV)"
20149
20150 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20151 #~ msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
20152
20153 #~ msgid ""
20154 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20155 #~ "ID and retrieval time"
20156 #~ msgstr ""
20157 #~ "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
20158 #~ "používateľa a čas získania"
20159
20160 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20161 #~ msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
20162
20163 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20164 #~ msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
20165
20166 #~ msgid ""
20167 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20168 #~ "or predefined alternative"
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky "
20171 #~ "generovanú, či preddefinovanú alternatívu"
20172
20173 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20174 #~ msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
20175
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20178 #~ "sorting"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
20181 #~ "správy, po triedení"
20182
20183 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný "
20186 #~ "email"
20187
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20190 #~ "library and GhostScript"
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
20193 #~ "nástroja GhostScript"
20194
20195 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20196 #~ msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
20197
20198 #~ msgid ""
20199 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20200 #~ "PGP/MIME plugins."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov "
20203 #~ "PGP/Inline a PGP/MIME."
20204
20205 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20206 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
20207
20208 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20209 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
20210
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20213 #~ "console or stored"
20214 #~ msgstr ""
20215 #~ "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
20216 #~ "konzoly Python alebo uložený"
20217
20218 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20219 #~ msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
20220
20221 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20222 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
20223
20224 #~ msgid "Reports spam to various places"
20225 #~ msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
20226
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20229 #~ "account using SpamAssassin"
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL "
20232 #~ "pomocou SpamAssassin"
20233
20234 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20235 #~ msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
20236
20237 #~ msgid ""
20238 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20239 #~ "Provides a calendar import"
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
20242 #~ "Poskytuje import kalendára"
20243
20244 #~ msgid "_Subject:"
20245 #~ msgstr "P_redmet:"
20246
20247 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20248 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
20249
20250 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20251 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
20252
20253 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20254 #~ msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
20255
20256 #~ msgid "Stylesheet:"
20257 #~ msgstr "Štýlopis"
20258
20259 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20260 #~ msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
20261
20262 #~ msgid "slow"
20263 #~ msgstr "pomaly"
20264
20265 #~ msgid "fast"
20266 #~ msgstr "rýchlo"
20267
20268 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20269 #~ msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
20270
20271 #~ msgid "Enable Popup"
20272 #~ msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
20273
20274 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20275 #~ msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
20276
20277 #~ msgid "Use this"
20278 #~ msgstr "Použiť toto"