1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 17:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'Prijať poštu'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
67 msgid "Delete account"
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
107 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Beží: %s\n"
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Vstup/výstup akcie"
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
155 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
170 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Pridať do adresára"
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
195 #: src/addressbook.c:404
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
215 #: src/addressbook.c:412
216 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
217 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
219 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
221 msgstr "/_Adresár/---"
223 #: src/addressbook.c:415
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
227 #: src/addressbook.c:416
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
231 #: src/addressbook.c:418
233 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
235 #: src/addressbook.c:419
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
239 #: src/addressbook.c:420
243 #: src/addressbook.c:421
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/_Adresa/---"
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
285 #: src/messageview.c:293
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
302 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
303 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
305 msgstr "/_Nástroje/---"
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:321
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
345 #: src/addressbook.c:450
347 msgstr "/Nový _Priečinok"
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
351 msgstr "/_Vystrihnúť"
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
361 #: src/addressbook.c:459
363 msgstr "/Vy_brať všetko"
365 #: src/addressbook.c:464
366 msgid "/New _Address"
367 msgstr "/Nová _Adresa"
369 #: src/addressbook.c:465
371 msgstr "/Nová _Skupina"
373 #: src/addressbook.c:472
375 msgstr "/Poslať _mail"
377 #: src/addressbook.c:474
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "/P_rehliadať položky"
381 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
383 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
387 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
391 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "Neplatné parametre"
395 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "Nie je určený súbor"
399 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
403 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
407 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
411 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
415 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "Neplatný formát súboru"
419 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
423 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
427 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "Nebola zadaná cesta"
431 #: src/addressbook.c:514
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
435 #: src/addressbook.c:515
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
439 #: src/addressbook.c:516
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
443 #: src/addressbook.c:517
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
447 #: src/addressbook.c:518
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
451 #: src/addressbook.c:519
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
455 #: src/addressbook.c:520
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
459 #: src/addressbook.c:521
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
463 #: src/addressbook.c:522
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
467 #: src/addressbook.c:746
471 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
472 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
473 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
474 msgid "Email Address"
475 msgstr "E-mailová adresa"
477 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
478 #: src/toolbar.c:1628
480 msgstr "Otvoriť adresár"
482 #: src/addressbook.c:870
484 msgstr "Vyhľadať meno:"
486 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
487 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
488 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
492 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
493 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
497 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
498 #: src/prefs_template.c:208
500 msgstr "Slepá kópia:"
502 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "Zmazať adresu(y)"
506 #: src/addressbook.c:1176
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
510 #: src/addressbook.c:1199
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
514 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
518 #: src/addressbook.c:1802
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
522 #: src/addressbook.c:2529
524 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
525 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
527 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
528 #: src/prefs_filtering_action.c:151
532 #: src/addressbook.c:2541
535 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
536 "contains will be moved into the parent folder."
538 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy "
539 "z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
541 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
542 msgid "Delete folder"
543 msgstr "Odstrániť priečinok"
545 #: src/addressbook.c:2545
546 msgid "+Delete _folder only"
547 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
549 #: src/addressbook.c:2545
550 msgid "Delete folder and _addresses"
551 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
553 #: src/addressbook.c:2556
556 "Do you want to delete '%s'?\n"
557 "The addresses it contains will be lost."
559 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
560 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
562 #: src/addressbook.c:3366
563 msgid "New user, could not save index file."
564 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
566 #: src/addressbook.c:3370
567 msgid "New user, could not save address book files."
568 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
570 #: src/addressbook.c:3380
571 msgid "Old address book converted successfully."
572 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
574 #: src/addressbook.c:3385
576 "Old address book converted,\n"
577 "could not save new address index file"
579 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
580 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
582 #: src/addressbook.c:3398
584 "Could not convert address book,\n"
585 "but created empty new address book files."
587 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
588 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
590 #: src/addressbook.c:3404
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not create new address book files."
595 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
596 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
598 #: src/addressbook.c:3409
600 "Could not convert address book\n"
601 "and could not create new address book files."
603 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
604 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
606 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
607 msgid "Addressbook conversion error"
608 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
610 #: src/addressbook.c:3460
611 msgid "Addressbook Error"
612 msgstr "Chyba v adresári"
614 #: src/addressbook.c:3461
615 msgid "Could not read address index"
616 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
618 #: src/addressbook.c:3820
619 msgid "Busy searching..."
620 msgstr "Prehľadávam..."
622 #: src/addressbook.c:3891
625 msgstr "Vyhľadať '%s'"
627 #: src/addressbook.c:4116
631 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
636 #: src/addressbook.c:4148
640 #: src/addressbook.c:4164
641 msgid "EMail Address"
642 msgstr "E-mailová adresa"
644 #: src/addressbook.c:4180
648 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
653 #: src/addressbook.c:4212
657 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
661 #: src/addressbook.c:4260
665 #: src/addressbook.c:4276
667 msgstr "LDAP požiadavka"
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "Zozbieravam adresy..."
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
689 #: src/addrgather.c:302
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
696 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Veľkosť priečinku :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
719 #: src/addrgather.c:431
721 msgstr "Názov hlavičky"
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Počet adries"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "Spoločná adresa"
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "Súkromná adresa"
758 #: src/addrindex.c:119
759 msgid "Common addresses"
760 msgstr "Spoločné adresy"
762 #: src/addrindex.c:120
763 msgid "Personal addresses"
764 msgstr "Súkromné adresy"
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
775 #: src/alertpanel.c:189
777 msgstr "Zobraziť záznam"
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Prehliadať priečinok"
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Názov serveru :"
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Distguished Name (dn) :"
795 #: src/browseldap.c:272
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Hodnota atribútu"
803 #: src/common/nntp.c:73
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "chyba protokolu\n"
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
825 #: src/common/plugin.c:212
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Plugin je už načítaný"
829 #: src/common/plugin.c:220
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
833 #: src/common/plugin.c:246
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
837 #: src/common/plugin.c:253
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
841 #: src/common/smtp.c:174
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
845 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
849 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
853 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
857 #: src/common/smtp.c:599
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
862 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
866 #: src/common/ssl.c:144
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
870 #: src/common/ssl.c:163
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<nie je v certifikáte>"
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 " Owner: %s (%s) in %s\n"
888 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
890 " Signature status: %s"
892 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
893 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
894 " Odtlačok prsta: %s\n"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
901 #: src/common/ssl_certificate.c:364
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
915 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
916 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
920 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
921 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
923 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
924 #: src/prefs_receive.c:214
925 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
926 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
928 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 "%s's SSL certificate changed !\n"
932 "We have saved this one:\n"
938 "This could mean the server answering is not the known one."
940 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
941 "Uložili sme tento:\n"
944 "Použitý certifikát je tento:\n"
947 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
949 #: src/common/string_match.c:79
950 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
951 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
953 #: src/common/utils.c:342
958 #: src/common/utils.c:344
963 #: src/common/utils.c:346
968 #: src/common/utils.c:348
981 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
982 msgid "/_Properties..."
983 msgstr "/_Vlastnosti..."
985 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
990 msgid "/_Message/_Send"
991 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
994 msgid "/_Message/Send _later"
995 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
997 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
998 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
999 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1000 #: src/messageview.c:290
1001 msgid "/_Message/---"
1002 msgstr "/Sp_ráva/---"
1004 #: src/compose.c:520
1005 msgid "/_Message/_Attach file"
1006 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1008 #: src/compose.c:521
1009 msgid "/_Message/_Insert file"
1010 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1012 #: src/compose.c:522
1013 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1014 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1016 #: src/compose.c:524
1017 msgid "/_Message/_Save"
1018 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1020 #: src/compose.c:527
1021 msgid "/_Message/_Close"
1022 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1024 #: src/compose.c:530
1025 msgid "/_Edit/_Undo"
1026 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1028 #: src/compose.c:531
1029 msgid "/_Edit/_Redo"
1030 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1032 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1033 #: src/messageview.c:165
1035 msgstr "/_Upraviť/---"
1037 #: src/compose.c:533
1039 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1041 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/_Copy"
1043 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1045 #: src/compose.c:535
1046 msgid "/_Edit/_Paste"
1047 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1049 #: src/compose.c:536
1050 msgid "/_Edit/Special paste"
1051 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1055 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1057 #: src/compose.c:539
1058 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1059 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1061 #: src/compose.c:541
1062 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1063 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1065 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1066 msgid "/_Edit/Select _all"
1067 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1069 #: src/compose.c:544
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1071 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1073 #: src/compose.c:545
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1075 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1077 #: src/compose.c:550
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1079 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1081 #: src/compose.c:555
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1083 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1085 #: src/compose.c:560
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1087 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1089 #: src/compose.c:565
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1091 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1093 #: src/compose.c:570
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1095 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1097 #: src/compose.c:575
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1099 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1101 #: src/compose.c:580
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1103 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1105 #: src/compose.c:585
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1107 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1109 #: src/compose.c:590
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1111 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1113 #: src/compose.c:595
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1115 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1117 #: src/compose.c:600
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1119 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1121 #: src/compose.c:605
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1123 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1125 #: src/compose.c:610
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1127 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1129 #: src/compose.c:615
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1131 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1133 #: src/compose.c:621
1134 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1135 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1137 #: src/compose.c:623
1138 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1139 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1141 #: src/compose.c:625
1142 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1143 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1145 #: src/compose.c:627
1146 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1147 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1149 #: src/compose.c:630
1153 #: src/compose.c:631
1154 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1155 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1159 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1161 #: src/compose.c:635
1162 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1163 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1165 #: src/compose.c:637
1166 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1167 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1169 #: src/compose.c:640
1173 #: src/compose.c:641
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1181 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1182 #: src/compose.c:643
1183 msgid "/_Options/Si_gn"
1184 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1186 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1191 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1192 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1193 msgid "/_Options/---"
1194 msgstr "/_Možnosti/---"
1196 #: src/compose.c:646
1197 msgid "/_Options/_Priority"
1198 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1200 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1203 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1205 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1206 #: src/compose.c:648
1207 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1208 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1210 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1213 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1215 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1216 #: src/compose.c:650
1217 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1218 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1220 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1221 #: src/compose.c:651
1222 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1223 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1225 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1226 #: src/compose.c:653
1227 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1228 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1230 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1231 #: src/compose.c:655
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1235 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1236 #: src/compose.c:662
1237 msgid "/_Options/Character _encoding"
1238 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1240 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1241 #: src/compose.c:663
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1243 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1245 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1246 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1247 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1248 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1250 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1252 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1253 #: src/compose.c:667
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1255 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1257 #: src/compose.c:669
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1259 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1261 #: src/compose.c:673
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1263 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1265 #: src/compose.c:675
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1267 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1269 #: src/compose.c:677
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1271 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1273 #: src/compose.c:681
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1275 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1277 #: src/compose.c:685
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1281 #: src/compose.c:687
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1283 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1285 #: src/compose.c:691
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1287 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1289 #: src/compose.c:695
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1291 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1293 #: src/compose.c:697
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1295 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1297 #: src/compose.c:701
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1299 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1301 #: src/compose.c:705
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1303 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1305 #: src/compose.c:707
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1309 #: src/compose.c:709
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1311 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1313 #: src/compose.c:711
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1315 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1317 #: src/compose.c:715
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1319 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1321 #: src/compose.c:719
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1323 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1325 #: src/compose.c:721
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1327 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1329 #: src/compose.c:723
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1331 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1333 #: src/compose.c:725
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1335 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1337 #: src/compose.c:729
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1339 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1341 #: src/compose.c:733
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1343 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1345 #: src/compose.c:735
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1347 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1349 #: src/compose.c:739
1350 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1351 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1353 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1354 msgid "/_Tools/_Address book"
1355 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1357 #: src/compose.c:741
1358 msgid "/_Tools/_Template"
1359 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1361 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1362 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1363 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1365 #: src/compose.c:1438
1366 msgid "Fw: multiple emails"
1367 msgstr "Fw: viacero správ"
1369 #: src/compose.c:1774
1371 msgstr "Odpovedať komu:"
1373 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1374 #: src/headerview.c:54
1376 msgstr "Diskusné skupiny:"
1378 #: src/compose.c:1780
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Followup-To:"
1382 #: src/compose.c:2177
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1386 #: src/compose.c:2193
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1390 #: src/compose.c:2734
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1395 #: src/compose.c:2738
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1400 #: src/compose.c:2765
1405 #: src/compose.c:3549
1409 #: src/compose.c:3555
1411 msgid "%s - Compose message%s"
1412 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1414 #: src/compose.c:3558
1416 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1417 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1419 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1421 "Account for sending mail is not specified.\n"
1422 "Please select a mail account before sending."
1424 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1425 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1427 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1428 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1429 #: src/toolbar.c:434
1433 #: src/compose.c:3686
1434 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1435 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1437 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1441 #: src/compose.c:3714
1442 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1443 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1445 #: src/compose.c:3728
1446 msgid "Recipient is not specified."
1447 msgstr "Nie je určený príjemca."
1449 #: src/compose.c:3741
1450 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1451 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1453 #: src/compose.c:3767
1455 "Could not queue message for sending:\n"
1457 "Charset conversion failed."
1459 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1461 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1463 #: src/compose.c:3770
1465 "Could not queue message for sending:\n"
1469 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1471 "Podpísanie zlyhalo."
1473 #: src/compose.c:3773
1476 "Could not queue message for sending:\n"
1480 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1484 #: src/compose.c:3775
1485 msgid "Could not queue message for sending."
1486 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1488 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1490 "The message was queued but could not be sent.\n"
1491 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1493 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1494 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1496 #: src/compose.c:4134
1499 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1500 "to the specified %s charset.\n"
1503 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1504 "kódovania na %s.\n"
1505 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1507 #: src/compose.c:4187
1510 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1511 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1515 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1516 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1518 "Odoslať aj napriek tomu?"
1520 #: src/compose.c:4367
1521 msgid "No account for sending mails available!"
1522 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1524 #: src/compose.c:4377
1525 msgid "No account for posting news available!"
1526 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1528 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1532 #: src/compose.c:5150
1536 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1537 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1538 #: src/summaryview.c:471
1542 #: src/compose.c:5216
1543 msgid "Save Message to "
1544 msgstr "Uložiť správu do "
1546 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1547 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1548 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1550 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1552 msgstr "_Prehliadať"
1554 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1558 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1559 #: src/prefs_matcher.c:154
1563 #: src/compose.c:5453
1567 #: src/compose.c:5455
1571 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1572 #: src/summary_search.c:225
1576 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1578 #: src/summaryview.c:4453
1582 #: src/compose.c:5666
1585 "Spell checker could not be started.\n"
1588 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1591 #: src/compose.c:5901
1594 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1595 "encrypt this message."
1597 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1600 #: src/compose.c:6334
1601 msgid "Invalid MIME type."
1602 msgstr "Neplatný MIME typ."
1604 #: src/compose.c:6352
1605 msgid "File doesn't exist or is empty."
1606 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1608 #: src/compose.c:6425
1612 #: src/compose.c:6476
1614 msgstr "Kódová stránka"
1616 #: src/compose.c:6501
1620 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1622 msgstr "Názov súboru"
1624 #: src/compose.c:6686
1627 "The external editor is still working.\n"
1628 "Force terminating the process?\n"
1629 "process group id: %d"
1631 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1632 "Ukončiť ho násilne?\n"
1633 "skupinový ID procesu: %d"
1635 #: src/compose.c:6728
1636 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1637 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1639 #: src/compose.c:7013
1642 "Could not queue message:\n"
1646 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1650 #: src/compose.c:7101
1651 msgid "Could not save draft."
1652 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1654 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1656 msgstr "Zvoľte súbor"
1658 #: src/compose.c:7213
1660 msgid "File '%s' could not be read."
1661 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1663 #: src/compose.c:7215
1666 "File '%s' contained invalid characters\n"
1667 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1669 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1670 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1672 #: src/compose.c:7263
1673 msgid "Discard message"
1674 msgstr "Zrušiť správu"
1676 #: src/compose.c:7264
1677 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1678 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1680 #: src/compose.c:7265
1684 #: src/compose.c:7265
1685 msgid "_Save to Drafts"
1686 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1688 #: src/compose.c:7309
1690 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1691 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1693 #: src/compose.c:7311
1694 msgid "Apply template"
1695 msgstr "Použiť šablónu"
1697 #: src/compose.c:7312
1701 #: src/compose.c:7312
1707 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1708 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1711 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1712 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1718 "Please file a bug report and include the information below."
1721 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1725 msgstr "Ladiaci záznam"
1736 msgid "Create bug report"
1737 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1740 msgid "Save crash information"
1741 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1743 #: src/editaddress.c:153
1744 msgid "Add New Person"
1745 msgstr "Pridať kontakt"
1747 #: src/editaddress.c:154
1748 msgid "Edit Person Details"
1749 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1751 #: src/editaddress.c:316
1752 msgid "An Email address must be supplied."
1753 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1755 #: src/editaddress.c:490
1756 msgid "A Name and Value must be supplied."
1757 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1759 #: src/editaddress.c:560
1760 msgid "Edit Person Data"
1761 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1763 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1765 msgid "Display Name"
1766 msgstr "Zobraziť meno"
1768 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1772 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1774 msgstr "Krstné meno"
1776 #: src/editaddress.c:683
1780 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1784 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1785 #: src/prefs_matcher.c:490
1789 #: src/editaddress.c:1070
1791 msgstr "Údaje o používateľovi"
1793 #: src/editaddress.c:1071
1794 msgid "Email Addresses"
1795 msgstr "E-mailové adresy"
1797 #: src/editaddress.c:1072
1798 msgid "Other Attributes"
1799 msgstr "Ďalšie atribúty"
1801 #: src/editbook.c:113
1802 msgid "File appears to be Ok."
1803 msgstr "Súbor je v poriadku."
1805 #: src/editbook.c:116
1806 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1807 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1809 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1810 msgid "Could not read file."
1811 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1813 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1814 msgid "Edit Addressbook"
1815 msgstr "Upraviť adresár"
1817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1818 msgid " Check File "
1819 msgstr "Testovať súbor"
1821 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1822 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1826 #: src/editbook.c:285
1827 msgid "Add New Addressbook"
1828 msgstr "Pridať nový adresár"
1830 #: src/editgroup.c:103
1831 msgid "A Group Name must be supplied."
1832 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1834 #: src/editgroup.c:286
1835 msgid "Edit Group Data"
1836 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1838 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1840 msgstr "Názov skupiny"
1842 #: src/editgroup.c:333
1843 msgid "Addresses in Group"
1844 msgstr "Adresy v skupine"
1846 #: src/editgroup.c:335
1850 #: src/editgroup.c:362
1854 #: src/editgroup.c:364
1855 msgid "Available Addresses"
1856 msgstr "Dostupné adresy"
1858 #: src/editgroup.c:425
1859 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1860 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1862 #: src/editgroup.c:473
1863 msgid "Edit Group Details"
1864 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1866 #: src/editgroup.c:476
1867 msgid "Add New Group"
1868 msgstr "Pridať novú skupinu"
1870 #: src/editgroup.c:526
1872 msgstr "Upraviť priečinok"
1874 #: src/editgroup.c:526
1875 msgid "Input the new name of folder:"
1876 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1878 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1880 msgstr "Nový priečinok"
1882 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1883 msgid "Input the name of new folder:"
1884 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1886 #: src/editjpilot.c:200
1887 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1888 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1890 #: src/editjpilot.c:212
1891 msgid "Select JPilot File"
1892 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1894 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1895 msgid "Edit JPilot Entry"
1896 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1898 #: src/editjpilot.c:294
1899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1900 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1902 #: src/editjpilot.c:385
1903 msgid "Add New JPilot Entry"
1904 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1906 #: src/editldap_basedn.c:143
1907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1908 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1910 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1912 msgstr "Názov počítača"
1914 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1918 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1920 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1922 #: src/editldap_basedn.c:204
1923 msgid "Available Search Base(s)"
1924 msgstr "Dostupné bázy"
1926 #: src/editldap_basedn.c:294
1927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1928 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1930 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1931 msgid "Could not connect to server"
1932 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1934 #: src/editldap.c:148
1935 msgid "A Name must be supplied."
1936 msgstr "Musíte zadať názov."
1938 #: src/editldap.c:160
1939 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1940 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1942 #: src/editldap.c:173
1943 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1944 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1946 #: src/editldap.c:264
1947 msgid "Connected successfully to server"
1948 msgstr "Pripojený k serveru"
1950 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1951 msgid "Edit LDAP Server"
1952 msgstr "Upraviť LDAP server"
1954 #: src/editldap.c:408
1955 msgid "A name that you wish to call the server."
1956 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1958 #: src/editldap.c:423
1960 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1961 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1962 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1963 "computer as Sylpheed-Claws."
1965 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1966 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1967 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1970 #: src/editldap.c:447
1971 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1973 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1976 #: src/editldap.c:451
1977 msgid " Check Server "
1978 msgstr "Overiť server"
1980 #: src/editldap.c:456
1981 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1982 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1984 #: src/editldap.c:471
1986 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1987 "Examples include:\n"
1988 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1989 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1990 " o=Organization Name,c=Country\n"
1992 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1993 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 " o=Organization Name,c=Country\n"
1997 #: src/editldap.c:484
1999 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2001 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2003 #: src/editldap.c:535
2004 msgid "Search Attributes"
2005 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2007 #: src/editldap.c:545
2009 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2010 "find a name or address."
2012 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2015 #: src/editldap.c:549
2017 msgstr " Štandardné "
2019 #: src/editldap.c:554
2021 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2022 "names and addresses during a name or address search process."
2024 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2025 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2027 #: src/editldap.c:561
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2029 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2031 #: src/editldap.c:577
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2044 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2045 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2046 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2047 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2048 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2049 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2052 #: src/editldap.c:595
2053 msgid "Include server in dynamic search"
2054 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2056 #: src/editldap.c:601
2058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2059 "address completion."
2061 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2062 "pri použití dopĺňania adries."
2064 #: src/editldap.c:608
2065 msgid "Match names 'containing' search term"
2066 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2068 #: src/editldap.c:614
2070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2074 "searches against other address interfaces."
2076 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2077 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2078 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2079 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2081 #: src/editldap.c:669
2083 msgstr "Priradiť DN"
2085 #: src/editldap.c:679
2087 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2088 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2089 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2090 "performing a search."
2092 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2093 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2094 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2097 #: src/editldap.c:687
2098 msgid "Bind Password"
2101 #: src/editldap.c:698
2102 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2103 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2105 #: src/editldap.c:704
2106 msgid "Timeout (secs)"
2107 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2109 #: src/editldap.c:719
2110 msgid "The timeout period in seconds."
2111 msgstr "Časový limit v sekundách."
2113 #: src/editldap.c:723
2114 msgid "Maximum Entries"
2115 msgstr "Maximum záznamov"
2117 #: src/editldap.c:738
2118 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2119 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2121 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2125 #: src/editldap.c:755
2129 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2133 #: src/editldap.c:972
2134 msgid "Add New LDAP Server"
2135 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2137 #: src/editvcard.c:104
2138 msgid "File does not appear to be vCard format."
2139 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2141 #: src/editvcard.c:116
2142 msgid "Select vCard File"
2143 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2145 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2146 msgid "Edit vCard Entry"
2147 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2149 #: src/editvcard.c:271
2150 msgid "Add New vCard Entry"
2151 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2153 #: src/exphtmldlg.c:112
2154 msgid "Please specify output directory and file to create."
2155 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2157 #: src/exphtmldlg.c:115
2158 msgid "Select stylesheet and formatting."
2159 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2161 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2162 msgid "File exported successfully."
2163 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2165 #: src/exphtmldlg.c:183
2168 "HTML Output Directory '%s'\n"
2169 "does not exist. OK to create new directory?"
2171 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2172 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2174 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2175 msgid "Create Directory"
2176 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2178 #: src/exphtmldlg.c:195
2181 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2184 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2187 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2188 msgid "Failed to Create Directory"
2189 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2191 #: src/exphtmldlg.c:244
2192 msgid "Error creating HTML file"
2193 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2195 #: src/exphtmldlg.c:330
2196 msgid "Select HTML output file"
2197 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2199 #: src/exphtmldlg.c:394
2200 msgid "HTML Output File"
2201 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2203 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2204 #: src/importldif.c:682
2206 msgstr "P_rehliadať"
2208 #: src/exphtmldlg.c:455
2212 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2216 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2220 #: src/exphtmldlg.c:480
2224 #: src/exphtmldlg.c:486
2228 #: src/exphtmldlg.c:492
2232 #: src/exphtmldlg.c:498
2236 #: src/exphtmldlg.c:512
2237 msgid "Full Name Format"
2238 msgstr "Formát celého mena"
2240 #: src/exphtmldlg.c:519
2241 msgid "First Name, Last Name"
2242 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2244 #: src/exphtmldlg.c:525
2245 msgid "Last Name, First Name"
2246 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2248 #: src/exphtmldlg.c:539
2249 msgid "Color Banding"
2250 msgstr "Farebné značenie"
2252 #: src/exphtmldlg.c:545
2253 msgid "Format Email Links"
2254 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2256 #: src/exphtmldlg.c:551
2257 msgid "Format User Attributes"
2258 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2260 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2262 msgstr "Názov súboru :"
2264 #: src/exphtmldlg.c:616
2265 msgid "Open with Web Browser"
2266 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2268 #: src/exphtmldlg.c:648
2269 msgid "Export Address Book to HTML File"
2270 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2272 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2274 msgstr "Údaje o súbore"
2276 #: src/exphtmldlg.c:715
2280 #: src/expldifdlg.c:111
2281 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2282 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2284 #: src/expldifdlg.c:114
2285 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2286 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2288 #: src/expldifdlg.c:190
2291 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2292 "does not exist. OK to create new directory?"
2294 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2295 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2297 #: src/expldifdlg.c:202
2300 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2303 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2306 #: src/expldifdlg.c:247
2307 msgid "Suffix was not supplied"
2308 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2310 #: src/expldifdlg.c:249
2312 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2313 "you wish to proceed without a suffix?"
2315 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2316 "prajete pokračovať bez prípony?"
2318 #: src/expldifdlg.c:267
2319 msgid "Error creating LDIF file"
2320 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2322 #: src/expldifdlg.c:342
2323 msgid "Select LDIF output file"
2324 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2326 #: src/expldifdlg.c:406
2327 msgid "LDIF Output File"
2328 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2330 #: src/expldifdlg.c:467
2334 #: src/expldifdlg.c:479
2336 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2337 "entry. Examples include:\n"
2338 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2339 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2340 " o=Organization Name,c=Country\n"
2342 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2343 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2344 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2345 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2346 " o=Organization Name,c=Country\n"
2348 #: src/expldifdlg.c:488
2350 msgstr "Relatívne DN"
2352 #: src/expldifdlg.c:495
2354 msgstr "Jedinečné ID"
2356 #: src/expldifdlg.c:503
2358 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2360 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2363 "približne takto:\n"
2364 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 #: src/expldifdlg.c:516
2368 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2370 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2374 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376 #: src/expldifdlg.c:529
2378 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2379 "formatted similar to:\n"
2380 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2383 "formátovaného takto:\n"
2384 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 #: src/expldifdlg.c:543
2388 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2389 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2390 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2391 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2392 "available RDN options that will be used to create the DN."
2394 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2395 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2396 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2397 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2399 #: src/expldifdlg.c:556
2400 msgid "Use DN attribute if present in data"
2401 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2403 #: src/expldifdlg.c:563
2405 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2406 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2407 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2408 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2410 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2411 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2412 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2413 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2415 #: src/expldifdlg.c:574
2416 msgid "Exclude record if no Email Address"
2417 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2419 #: src/expldifdlg.c:581
2421 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2422 "option to ignore these records."
2424 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2425 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2427 #: src/expldifdlg.c:669
2428 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2429 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2431 #: src/expldifdlg.c:737
2432 msgid "Distguished Name"
2433 msgstr "Distguished Name"
2435 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2436 msgid "Export to mbox file"
2437 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2440 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2441 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2444 msgid "Source folder:"
2445 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2447 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2449 msgstr "Súbor mbox:"
2452 msgid "Select exporting file"
2453 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2455 #: src/exporthtml.c:805
2459 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2463 #: src/exporthtml.c:1010
2464 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2465 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2467 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2468 msgid "Name already exists but is not a directory."
2469 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2471 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2472 msgid "No permissions to create directory."
2473 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2475 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2476 msgid "Name is too long."
2477 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2479 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2480 msgid "Not specified."
2481 msgstr "Nie je určený."
2483 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2487 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2491 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2493 msgstr "Na odoslanie"
2495 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2496 #: src/toolbar.c:483
2498 msgstr "Odpadkový kôš"
2500 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2504 #: src/folder.c:1504
2506 msgid "Processing (%s)...\n"
2507 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2509 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2510 msgid "Filtering messages...\n"
2511 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2513 #: src/folder.c:2332
2515 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2516 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2518 #: src/folder.c:2620
2520 msgid "Moving %s to %s...\n"
2521 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2523 #: src/folder.c:3528
2524 msgid "Processing messages..."
2525 msgstr "Spracúvam správy..."
2527 #: src/foldersel.c:218
2528 msgid "Select folder"
2529 msgstr "Zvoľte priečinok"
2531 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2533 msgstr "Nový Priečinok"
2535 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2537 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2538 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2540 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2543 msgid "The folder '%s' already exists."
2544 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2546 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2548 msgid "Can't create the folder '%s'."
2549 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2551 #: src/folderview.c:281
2552 msgid "/Mark all re_ad"
2553 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2555 #: src/folderview.c:282
2556 msgid "/_Search folder..."
2557 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2559 #: src/folderview.c:284
2560 msgid "/Process_ing..."
2561 msgstr "/_Spracovanie..."
2563 #: src/folderview.c:288
2567 #: src/folderview.c:289
2568 msgid "/Empty _trash..."
2569 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2571 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2572 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2573 #: src/prefs_matcher.c:726
2577 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2579 msgstr "Neprečítané"
2581 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2585 #: src/folderview.c:663
2586 msgid "Setting folder info..."
2587 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2589 #: src/folderview.c:716
2590 msgid "Mark all as read"
2591 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2593 #: src/folderview.c:717
2594 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2595 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2597 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2599 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2600 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2602 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2604 msgid "Scanning folder %s ..."
2605 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2607 #: src/folderview.c:962
2608 msgid "Rebuild folder tree"
2609 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2611 #: src/folderview.c:963
2612 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2614 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2617 #: src/folderview.c:973
2618 msgid "Rebuilding folder tree..."
2619 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2621 #: src/folderview.c:975
2622 msgid "Scanning folder tree..."
2623 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2625 #: src/folderview.c:1065
2626 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2627 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2629 #: src/folderview.c:1895
2631 msgid "Opening Folder %s..."
2632 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2634 #: src/folderview.c:1907
2635 msgid "Folder could not be opened."
2636 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2638 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2640 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2642 #: src/folderview.c:2055
2643 msgid "Delete all messages in trash?"
2644 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2646 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2647 msgid "+_Empty trash"
2648 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2650 #: src/folderview.c:2137
2652 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2653 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2655 #: src/folderview.c:2140
2657 msgstr "Presunúťpriečinok"
2659 #: src/folderview.c:2152
2661 msgid "Moving %s to %s..."
2662 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2664 #: src/folderview.c:2181
2665 msgid "Source and destination are the same."
2666 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2668 #: src/folderview.c:2184
2669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2670 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2672 #: src/folderview.c:2187
2673 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2674 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2676 #: src/folderview.c:2190
2677 msgid "Move failed!"
2678 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2680 #: src/folderview.c:2226
2682 msgid "Processing configuration for folder %s"
2683 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2685 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2686 #: src/toolbar.c:175
2690 #: src/gedit-print.c:244
2691 msgid "Preparing pages..."
2692 msgstr "Pripravujem stránky..."
2694 #: src/gedit-print.c:271
2696 msgid "Rendering page %d of %d..."
2697 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2699 #: src/gedit-print.c:273
2701 msgid "Printing page %d of %d..."
2702 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2704 #: src/gedit-print.c:295
2705 msgid "Print preview"
2706 msgstr "Náhľad tlače"
2708 #: src/gedit-print.c:451
2709 msgid "Page %N of %Q"
2710 msgstr "Stránka %N z %Q"
2712 #: src/grouplistdialog.c:173
2713 msgid "Newsgroup subscription"
2714 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2716 #: src/grouplistdialog.c:189
2717 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2718 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2720 #: src/grouplistdialog.c:195
2721 msgid "Find groups:"
2722 msgstr "Nájsť skupiny:"
2724 #: src/grouplistdialog.c:203
2728 #: src/grouplistdialog.c:215
2729 msgid "Newsgroup name"
2730 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2732 #: src/grouplistdialog.c:216
2736 #: src/grouplistdialog.c:217
2740 #: src/grouplistdialog.c:346
2744 #: src/grouplistdialog.c:348
2746 msgstr "len na čítanie"
2748 #: src/grouplistdialog.c:350
2752 #: src/grouplistdialog.c:412
2753 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2754 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2756 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2760 #: src/grouplistdialog.c:477
2762 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2763 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2765 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2766 msgid "/_Open with Web browser"
2767 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2769 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2770 msgid "/Copy this _link"
2771 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2773 #: src/gtk/about.c:124
2774 msgid "About Sylpheed-Claws"
2775 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2777 #: src/gtk/about.c:185
2780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2781 "Operating System: %s %s (%s)"
2783 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2784 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2786 #: src/gtk/about.c:192
2789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2790 "Operating System: %s"
2792 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2793 "Operačný systém: %s"
2795 #: src/gtk/about.c:199
2798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2799 "Operating System: unknown"
2801 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2802 "Operačný systém: neznámy"
2804 #: src/gtk/about.c:212
2807 "Compiled-in features:\n"
2810 "Zakompilované vlastnosti:\n"
2813 #: src/gtk/about.c:255
2815 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2816 "and the Sylpheed-Claws team"
2818 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2819 "a Sylpheed-Claws team"
2821 #: src/gtk/about.c:298
2823 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2826 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2828 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový "
2831 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
2833 #: src/gtk/about.c:304
2837 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2838 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2842 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
2843 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
2845 #: src/gtk/about.c:311
2849 #: src/gtk/about.c:322
2853 #: src/gtk/about.c:350
2854 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2855 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
2857 #: src/gtk/about.c:367
2860 "Previous team members\n"
2863 "Bývalí členovia teamu\n"
2865 #: src/gtk/about.c:384
2868 "The translation team\n"
2871 "Prekladateľský team\n"
2873 #: src/gtk/about.c:401
2876 "Documentation team\n"
2879 "Dokumentačný team\n"
2881 #: src/gtk/about.c:418
2889 #: src/gtk/about.c:435
2897 #: src/gtk/about.c:452
2905 #: src/gtk/about.c:471
2909 #: src/gtk/about.c:491
2911 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2912 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2913 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2917 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2918 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2919 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2920 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2923 #: src/gtk/about.c:497
2925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2931 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2932 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2935 #: src/gtk/about.c:503
2937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2938 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2939 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2942 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2943 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2944 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2947 #: src/gtk/about.c:517
2949 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2950 "the OpenSSL Toolkit ("
2952 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2955 #: src/gtk/about.c:521
2959 #: src/gtk/about.c:533
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2991 #: src/gtk/foldersort.c:142
2992 msgid "Set folder order"
2993 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
2995 #: src/gtk/foldersort.c:172
2996 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2997 msgstr "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname priečinkov."
2999 #: src/gtk/foldersort.c:196
3003 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3004 msgid "Configuration"
3005 msgstr "Konfigurácia"
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3008 msgid "Configuration options for the print job"
3009 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3012 msgid "Source Buffer"
3013 msgstr "Zdrojový zásobník"
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3016 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3017 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3021 msgstr "Šírka záložiek"
3023 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3024 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3025 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3029 msgstr "Režim zalamovania"
3031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3032 msgid "Word wrapping mode"
3033 msgstr "Režim zalamovania slov"
3035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3037 msgstr "Zvýraznenie"
3039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3040 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3041 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3048 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3049 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3052 msgid "Font Description"
3053 msgstr "Popis písma"
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3056 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3057 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3060 msgid "Numbers Font"
3061 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3064 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3065 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3068 msgid "Font description to use for the line numbers"
3069 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3072 msgid "Print Line Numbers"
3073 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3076 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3077 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3080 msgid "Print Header"
3081 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3084 msgid "Whether to print a header in each page"
3085 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3088 msgid "Print Footer"
3089 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3092 msgid "Whether to print a footer in each page"
3093 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3096 msgid "Header and Footer Font"
3097 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3100 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3101 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3104 msgid "Header and Footer Font Description"
3105 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3108 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3109 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3112 msgid "No dictionary selected."
3113 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3115 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3117 msgstr "Normálny režim"
3119 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3120 msgid "Bad Spellers Mode"
3121 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3124 msgid "Unknown suggestion mode."
3125 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3128 msgid "No misspelled word found."
3129 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3132 msgid "Replace unknown word"
3133 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3137 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3138 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3142 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3143 "will learn from mistake.\n"
3145 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3146 "program sa z chyby poučí.\n"
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3150 msgstr "Rýchly režim"
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3154 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3155 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3158 msgid "Accept in this session"
3159 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3162 msgid "Add to personal dictionary"
3163 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3166 msgid "Replace with..."
3167 msgstr "Nahradiť čím..."
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3171 msgid "Check with %s"
3172 msgstr "Overiť pomocou %s"
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3175 msgid "(no suggestions)"
3176 msgstr "(žiadne návrhy)"
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3184 msgid "Dictionary: %s"
3185 msgstr "Slovník: %s"
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3189 msgid "Use alternate (%s)"
3190 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3193 msgid "Check while typing"
3194 msgstr "Overovať pri písaní"
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3197 msgid "Change dictionary"
3198 msgstr "Zmeniť slovník"
3200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3203 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3206 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3210 msgid "Has been replied to"
3211 msgstr "Bola odoslaná odpoveď na správu"
3213 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3214 msgid "Has been forwarded"
3215 msgstr "Správa bola preposlaná"
3217 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3218 msgid "Has attachment(s)"
3219 msgstr "Správa má prílohy"
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3222 msgid "Digitally signed"
3223 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3225 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3227 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3229 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3230 msgid "Signed and has attachment(s)"
3231 msgstr "Správa je podpísaná a má prílohy"
3233 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3234 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3235 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3237 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3239 msgstr "Správa je označená"
3241 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3243 msgstr "Správa je zamknutá"
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3246 msgid "In an ignored thread"
3247 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3251 msgstr "Legenda k ikonám"
3253 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3255 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3258 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3261 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3263 msgid "Input password for %s on %s:"
3264 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3266 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3267 msgid "Input password"
3268 msgstr "Zadajte heslo"
3270 #: src/gtk/logwindow.c:87
3271 msgid "Protocol log"
3272 msgstr "Záznam protokolu"
3274 #: src/gtk/logwindow.c:319
3276 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3278 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3288 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3289 msgid "Select Plugin to load"
3290 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3292 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3295 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3298 "Pri načítaní pluginu sa vyskytla chyba:\n"
3301 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3302 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3303 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3304 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3309 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3313 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3314 msgid "Load Plugin..."
3315 msgstr "Načítať plugin..."
3317 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3318 msgid "Unload Plugin"
3319 msgstr "Odobrať plugin"
3321 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3323 msgstr "Obsah Stránky"
3325 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3326 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3330 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3331 #: src/prefs_summary_column.c:80
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3336 msgid "all messages"
3337 msgstr "všetky správy"
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3340 msgid "messages whose age is greater than #"
3341 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3344 msgid "messages whose age is less than #"
3345 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3348 msgid "messages which contain S in the message body"
3349 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3352 msgid "messages which contain S in the whole message"
3353 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3356 msgid "messages carbon-copied to S"
3357 msgstr "správy s kópiou v S"
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3360 msgid "message is either to: or cc: to S"
3361 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3364 msgid "deleted messages"
3365 msgstr "vymazané správy"
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3368 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3369 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3372 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3373 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3376 msgid "messages originating from user S"
3377 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3380 msgid "forwarded messages"
3381 msgstr "preposlané správy"
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3384 msgid "messages which contain header S"
3385 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3388 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3389 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3392 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3393 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3396 msgid "locked messages"
3397 msgstr "zamknuté správy"
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3400 msgid "messages which are in newsgroup S"
3401 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3404 msgid "new messages"
3405 msgstr "nové správy"
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3408 msgid "old messages"
3409 msgstr "staré správy"
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3412 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3413 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3416 msgid "messages which have been replied to"
3417 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3420 msgid "read messages"
3421 msgstr "prečítané správy"
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3424 msgid "messages which contain S in subject"
3425 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3428 msgid "messages whose score is equal to #"
3429 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3432 msgid "messages whose score is greater than #"
3433 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3436 msgid "messages whose score is lower than #"
3437 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3440 msgid "messages whose size is equal to #"
3441 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3444 msgid "messages whose size is greater than #"
3445 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3448 msgid "messages whose size is smaller than #"
3449 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3452 msgid "messages which have been sent to S"
3453 msgstr "správy, odoslané S"
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3456 msgid "marked messages"
3457 msgstr "označené správy"
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3460 msgid "unread messages"
3461 msgstr "neprečítané správy"
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3464 msgid "messages which contain S in References header"
3465 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3468 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3469 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3472 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3473 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3476 msgid "logical AND operator"
3477 msgstr "logický operátor AND"
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3480 msgid "logical OR operator"
3481 msgstr "logický operátor OR"
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3484 msgid "logical NOT operator"
3485 msgstr "logický operátor NOT"
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3488 msgid "case sensitive search"
3489 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3492 msgid "all filtering expressions are allowed"
3493 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3496 msgid "Extended Search"
3497 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3501 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3502 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3504 "The following symbols can be used:"
3506 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré musia "
3507 "správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3509 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3512 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3513 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3518 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3519 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3524 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3525 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3546 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3547 msgstr "Rýchle vyhľadávanie: upraviť filtrovaciu podmienku"
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3550 msgid " Extended Symbols... "
3551 msgstr " Rozšírené symboly... "
3553 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3564 msgstr "Podpisovateľ"
3566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3567 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3572 msgid "Organization: "
3573 msgstr "Organizácia: "
3575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3577 msgstr "Umiestnenie: "
3579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3580 msgid "Fingerprint: "
3581 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3584 msgid "Signature status: "
3585 msgstr "Stav podpisu: "
3587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3589 msgid "SSL certificate for %s"
3590 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3595 "Certificate for %s is unknown.\n"
3596 "Do you want to accept it?"
3598 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3603 msgid "Signature status: %s"
3604 msgstr "Stav podpisu: %s"
3606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3607 msgid "_View certificate"
3608 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3611 msgid "Unknown SSL Certificate"
3612 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3615 msgid "_Accept and save"
3616 msgstr "_Prijať a uložiť"
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3619 msgid "_Cancel connection"
3620 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3623 msgid "New certificate:"
3624 msgstr "Nový certifikát:"
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3627 msgid "Known certificate:"
3628 msgstr "Známy certifikát:"
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3632 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3633 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3636 msgid "_View certificates"
3637 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3640 msgid "Changed SSL Certificate"
3641 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3643 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3645 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3647 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3648 msgid "(No Subject)"
3649 msgstr "(bez predmetu)"
3651 #: src/image_viewer.c:288
3653 msgstr "Názov súboru:"
3655 #: src/image_viewer.c:295
3657 msgstr "Veľkosť súboru:"
3659 #: src/image_viewer.c:316
3661 msgstr "Načítať obrázok"
3663 #: src/image_viewer.c:322
3664 msgid "Content-Type:"
3665 msgstr "Content-Type:"
3671 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3672 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3676 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3677 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3681 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3682 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3686 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3687 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3691 msgid "Connecting to %s failed"
3692 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3694 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3696 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3697 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3699 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3700 msgid "Insecure connection"
3701 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3703 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3705 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3706 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3708 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3711 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3712 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3714 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3717 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3718 msgid "Con_tinue connecting"
3719 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
3723 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3724 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3728 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3729 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3733 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3734 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3737 msgid "Can't start TLS session.\n"
3738 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3742 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3743 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3746 msgid "Adding messages..."
3747 msgstr "Pridávam správy..."
3750 msgid "Copying messages..."
3751 msgstr "Kopírujem správy..."
3754 msgid "can't set deleted flags\n"
3755 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3757 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3758 msgid "can't expunge\n"
3759 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3762 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3763 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3766 msgid "can't create mailbox\n"
3767 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3770 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3771 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3775 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3776 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3779 msgid "can't delete mailbox\n"
3780 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3783 msgid "LIST failed\n"
3784 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3788 msgid "can't select folder: %s\n"
3789 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3792 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3793 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3796 msgid "Fetching message..."
3797 msgstr "Sťahujem správu..."
3801 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3802 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3806 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3807 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3810 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3811 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3815 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3816 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3818 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3819 msgid "/Create _new folder..."
3820 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3822 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3823 msgid "/_Rename folder..."
3824 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3826 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3827 msgid "/M_ove folder..."
3828 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3830 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3831 msgid "/_Delete folder..."
3832 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
3834 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3835 msgid "/Synchronise"
3836 msgstr "/Synchronizovať"
3838 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3839 msgid "/Down_load messages"
3840 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3842 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3843 msgid "/_Check for new messages"
3844 msgstr "/P_rijať nové správy"
3846 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3847 msgid "/C_heck for new folders"
3848 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
3850 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3851 msgid "/R_ebuild folder tree"
3852 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
3854 #: src/imap_gtk.c:134
3856 "Input the name of new folder:\n"
3857 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3858 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3860 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3861 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
3862 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
3864 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3866 msgid "Input new name for '%s':"
3867 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3869 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3870 msgid "Rename folder"
3871 msgstr "Premenovať priečinok"
3873 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3875 "The folder could not be renamed.\n"
3876 "The new folder name is not allowed."
3878 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3879 "Nový názov je neprípustný."
3881 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3884 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3885 "will not be possible.\n"
3887 "Do you really want to delete?"
3889 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3892 "Naozaj pokračovať?"
3894 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3896 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3897 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3899 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3901 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3902 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3905 msgid "Import mbox file"
3906 msgstr "Importovať súbor mbox"
3909 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3910 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3913 msgid "Destination folder:"
3914 msgstr "Cieľový priečinok:"
3917 msgid "Select importing file"
3918 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3920 #: src/importldif.c:190
3921 msgid "Please specify address book name and file to import."
3922 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3924 #: src/importldif.c:193
3925 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3926 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3928 #: src/importldif.c:196
3929 msgid "File imported."
3930 msgstr "Súbor importovaný."
3932 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3933 msgid "Please select a file."
3934 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3936 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3937 msgid "Address book name must be supplied."
3938 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3940 #: src/importldif.c:472
3941 msgid "Error reading LDIF fields."
3942 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3944 #: src/importldif.c:495
3945 msgid "LDIF file imported successfully."
3946 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3948 #: src/importldif.c:574
3949 msgid "Select LDIF File"
3950 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3952 #: src/importldif.c:662
3954 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3956 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3958 #: src/importldif.c:668
3960 msgstr "Názov súboru"
3962 #: src/importldif.c:679
3963 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3964 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3966 #: src/importldif.c:688
3967 msgid "Select the LDIF file to import."
3968 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3970 #: src/importldif.c:725
3974 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3978 #: src/importldif.c:727
3979 msgid "LDIF Field Name"
3980 msgstr "Názov LDIF poľa"
3982 #: src/importldif.c:728
3983 msgid "Attribute Name"
3984 msgstr "Názov atribútu"
3986 #: src/importldif.c:783
3990 #: src/importldif.c:795
3994 #: src/importldif.c:806
3995 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3996 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3998 #: src/importldif.c:811
4002 #: src/importldif.c:829
4004 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4005 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4006 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4007 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4008 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4009 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4012 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4013 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4014 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4015 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4016 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4017 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4019 #: src/importldif.c:841
4020 msgid "Select for Import"
4021 msgstr "Zvoľte pre import"
4023 #: src/importldif.c:847
4024 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4025 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4027 #: src/importldif.c:850
4031 #: src/importldif.c:856
4032 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4033 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4035 #: src/importldif.c:929
4036 msgid "Records Imported :"
4037 msgstr "Importované záznamy :"
4039 #: src/importldif.c:960
4040 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4041 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4043 #: src/importmutt.c:144
4044 msgid "Error importing MUTT file."
4045 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4047 #: src/importmutt.c:159
4048 msgid "Select MUTT File"
4049 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4051 #: src/importmutt.c:206
4052 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4053 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4055 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4056 msgid "Please select a file to import."
4057 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4059 #: src/importpine.c:144
4060 msgid "Error importing Pine file."
4061 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4063 #: src/importpine.c:159
4064 msgid "Select Pine File"
4065 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4067 #: src/importpine.c:206
4068 msgid "Import Pine file into Address Book"
4069 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4072 msgid "Retrieving new messages"
4073 msgstr "Prijímam nové správy"
4079 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4089 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4090 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4091 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4092 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4093 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4096 msgid "Done (no new messages)"
4097 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4100 msgid "Connection failed"
4101 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4105 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4107 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4113 msgid "Finished (%d new message)"
4114 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4115 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4116 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4117 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4120 msgid "Finished (no new messages)"
4121 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4124 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4125 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
4129 msgid "%s: Retrieving new messages"
4130 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4134 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4135 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4140 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4144 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4145 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4147 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4148 msgid "Authenticating..."
4149 msgstr "Autentizácia..."
4153 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4154 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4157 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4158 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4161 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4162 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4165 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4166 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4169 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4170 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4174 msgid "Deleting message %d"
4175 msgstr "Odstraňujem správu %d"
4177 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4183 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4184 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4188 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4189 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4190 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4191 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4192 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4195 msgid "Connection failed."
4196 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4200 msgid "Connection to %s:%d failed."
4201 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4204 msgid "Error occurred while processing mail."
4205 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4210 "Error occurred while processing mail:\n"
4213 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4217 msgid "No disk space left."
4218 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4221 msgid "Can't write file."
4222 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4225 msgid "Socket error."
4226 msgstr "Chyba socketu."
4230 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4231 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4233 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4234 msgid "Connection closed by the remote host."
4235 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4239 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4240 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4243 msgid "Mailbox is locked."
4244 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4249 "Mailbox is locked:\n"
4252 "Mailbox je zamknutý:\n"
4255 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4256 msgid "Authentication failed."
4257 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4259 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4262 "Authentication failed:\n"
4265 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4268 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4269 msgid "Session timed out."
4270 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4274 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4275 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4278 msgid "Incorporation cancelled\n"
4279 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4283 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4284 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
4286 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4287 msgid "Offline warning"
4288 msgstr "Offline varovanie"
4301 "File '%s' already exists.\n"
4302 "Can't create folder."
4304 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4305 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4310 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4311 "Do you want to migrate this configuration?"
4313 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4314 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4317 msgid "1.0.5 or previous"
4318 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4321 msgid "1.9.15 or previous"
4322 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4325 msgid "Migration of configuration"
4326 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4329 msgid "Copying configuration..."
4330 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4333 msgid "Migration failed!"
4334 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4337 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4338 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4342 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4343 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4344 "plugin and try again."
4346 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4347 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, preinštalujte "
4348 "plugin, a skúste znovu."
4352 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4353 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4356 msgid " --compose [address] open composition window"
4357 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
4360 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4361 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4365 " --attach file1 [file2]...\n"
4366 " open composition window with specified files\n"
4369 " --attach file1 [file2]...\n"
4370 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4371 " uvedenými súbormi"
4374 msgid " --receive receive new messages"
4375 msgstr " --receive prijme nové správy"
4378 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4379 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
4382 msgid " --send send all queued messages"
4383 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4386 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4387 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
4391 " --status-full [folder]...\n"
4392 " show the status of each folder"
4394 " --status-full [priečinok]...\n"
4395 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4398 msgid " --online switch to online mode"
4399 msgstr " --online prepne do online režimu"
4402 msgid " --offline switch to offline mode"
4403 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
4406 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4407 msgstr " --exit ukončí Sylpheed-Claws"
4410 msgid " --debug debug mode"
4411 msgstr " --debug ladiaci mód"
4414 msgid " --help display this help and exit"
4415 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4418 msgid " --version output version information and exit"
4419 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4422 msgid " --config-dir output configuration directory"
4423 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
4425 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4427 msgid "Processing (%s)..."
4428 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4431 msgid "top level folder"
4432 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4435 msgid "Really quit?"
4436 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4439 msgid "Composing message exists."
4440 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4443 msgid "_Save to Draft"
4444 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4447 msgid "_Discard them"
4455 msgid "Queued messages"
4456 msgstr "Správy vo fronte"
4459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4460 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4462 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4463 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4464 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4466 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4470 #: src/mainwindow.c:455
4471 msgid "/_File/_Add mailbox"
4472 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4474 #: src/mainwindow.c:456
4475 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4476 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4478 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4479 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4480 #: src/messageview.c:159
4482 msgstr "/_Súbor/---"
4484 #: src/mainwindow.c:458
4485 msgid "/_File/Change folder order..."
4486 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4488 #: src/mainwindow.c:460
4489 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4490 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4492 #: src/mainwindow.c:461
4493 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4494 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4496 #: src/mainwindow.c:462
4497 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4498 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4500 #: src/mainwindow.c:465
4501 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4502 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4504 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4505 msgid "/_File/_Save as..."
4506 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4508 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4509 msgid "/_File/_Print..."
4510 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4512 #: src/mainwindow.c:470
4513 msgid "/_File/_Work offline"
4514 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4516 #: src/mainwindow.c:471
4517 msgid "/_File/Synchronise folders"
4518 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4520 #: src/mainwindow.c:474
4521 msgid "/_File/E_xit"
4522 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4524 #: src/mainwindow.c:479
4525 msgid "/_Edit/Select _thread"
4526 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4528 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4529 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4530 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4532 #: src/mainwindow.c:483
4533 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4534 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4536 #: src/mainwindow.c:484
4537 msgid "/_Edit/_Quick search"
4538 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4540 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4544 #: src/mainwindow.c:486
4545 msgid "/_View/Show or hi_de"
4546 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4548 #: src/mainwindow.c:487
4549 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4550 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4552 #: src/mainwindow.c:489
4553 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4554 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4556 #: src/mainwindow.c:491
4557 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4558 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4560 #: src/mainwindow.c:493
4561 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4562 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
4564 #: src/mainwindow.c:495
4565 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4566 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
4568 #: src/mainwindow.c:497
4569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4570 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
4572 #: src/mainwindow.c:499
4573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4574 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
4576 #: src/mainwindow.c:501
4577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4578 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
4580 #: src/mainwindow.c:503
4581 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4582 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4584 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4585 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4586 #: src/messageview.c:270
4588 msgstr "/_Zobraziť/---"
4590 #: src/mainwindow.c:506
4591 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4592 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4594 #: src/mainwindow.c:507
4595 msgid "/_View/Separate _message view"
4596 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4598 #: src/mainwindow.c:509
4599 msgid "/_View/_Sort"
4600 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4602 #: src/mainwindow.c:510
4603 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4604 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4606 #: src/mainwindow.c:511
4607 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4608 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4610 #: src/mainwindow.c:512
4611 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4612 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4614 #: src/mainwindow.c:513
4615 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4616 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4618 #: src/mainwindow.c:514
4619 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4620 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4622 #: src/mainwindow.c:515
4623 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4624 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4626 #: src/mainwindow.c:516
4627 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4628 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4630 #: src/mainwindow.c:518
4631 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4632 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4634 #: src/mainwindow.c:519
4635 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4636 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4638 #: src/mainwindow.c:520
4639 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4640 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4642 #: src/mainwindow.c:522
4643 msgid "/_View/_Sort/by score"
4644 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4646 #: src/mainwindow.c:523
4647 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4648 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4650 #: src/mainwindow.c:524
4651 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4652 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4654 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4655 msgid "/_View/_Sort/---"
4656 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4658 #: src/mainwindow.c:526
4659 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4660 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4662 #: src/mainwindow.c:527
4663 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4664 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4666 #: src/mainwindow.c:529
4667 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4668 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4670 #: src/mainwindow.c:531
4671 msgid "/_View/Th_read view"
4672 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4674 #: src/mainwindow.c:532
4675 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4676 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4678 #: src/mainwindow.c:533
4679 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4680 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4682 #: src/mainwindow.c:534
4683 msgid "/_View/_Hide read messages"
4684 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4686 #: src/mainwindow.c:535
4687 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4688 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4690 #: src/mainwindow.c:536
4691 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4692 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4694 #: src/mainwindow.c:537
4695 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4696 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4698 #: src/mainwindow.c:540
4699 msgid "/_View/_Go to"
4700 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4702 #: src/mainwindow.c:541
4703 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4704 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
4706 #: src/mainwindow.c:542
4707 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4708 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4710 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4711 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4712 msgid "/_View/_Go to/---"
4713 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4715 #: src/mainwindow.c:544
4716 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4717 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
4719 #: src/mainwindow.c:546
4720 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4721 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
4723 #: src/mainwindow.c:549
4724 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4725 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4727 #: src/mainwindow.c:550
4728 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4729 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4731 #: src/mainwindow.c:552
4732 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4733 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4735 #: src/mainwindow.c:554
4736 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4737 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4739 #: src/mainwindow.c:557
4740 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4741 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4743 #: src/mainwindow.c:559
4744 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4745 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
4747 #: src/mainwindow.c:562
4748 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4749 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4751 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4752 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4753 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4755 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4756 msgid "/_View/Character _encoding"
4757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4759 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4760 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4763 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4764 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4767 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4768 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4771 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4775 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4779 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
4783 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4784 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4787 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4788 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4791 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4792 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4795 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4797 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4799 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4801 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4803 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4805 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4807 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4809 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4811 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4813 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4815 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4816 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4817 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4819 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4821 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4823 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4825 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4827 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4828 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4829 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4831 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4833 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4835 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4836 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4837 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4839 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4841 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4843 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4845 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4847 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4848 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4849 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4851 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4853 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4855 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4856 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4857 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4859 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4860 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4861 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4863 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4865 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4867 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4869 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4871 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4873 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4875 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4877 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4879 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4880 #: src/messageview.c:261
4881 msgid "/_View/Decode/---"
4882 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4884 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4885 msgid "/_View/Decode"
4886 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4888 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4889 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4890 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4892 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4893 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4894 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4896 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4897 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4898 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4900 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4901 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4902 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4904 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4905 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4906 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4908 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4909 msgid "/_View/Open in new _window"
4910 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4912 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4913 msgid "/_View/Mess_age source"
4914 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4916 #: src/mainwindow.c:677
4917 msgid "/_View/Show all headers"
4918 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4920 #: src/mainwindow.c:679
4921 msgid "/_View/_Update summary"
4922 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4924 #: src/mainwindow.c:682
4925 msgid "/_Message/Recei_ve"
4926 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4928 #: src/mainwindow.c:683
4929 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4930 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4932 #: src/mainwindow.c:685
4933 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4934 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4936 #: src/mainwindow.c:687
4937 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4938 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4940 #: src/mainwindow.c:689
4941 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4942 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4944 #: src/mainwindow.c:690
4945 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4946 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4948 #: src/mainwindow.c:692
4949 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4950 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4952 #: src/mainwindow.c:693
4953 msgid "/_Message/Compose a news message"
4954 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4956 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4957 msgid "/_Message/_Reply"
4958 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4960 #: src/mainwindow.c:695
4961 msgid "/_Message/Repl_y to"
4962 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4964 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4965 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4966 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4968 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4969 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4970 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4972 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4973 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4974 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4976 #: src/mainwindow.c:700
4977 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4978 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4980 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4981 msgid "/_Message/_Forward"
4982 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4984 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4985 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4986 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4988 #: src/mainwindow.c:704
4989 msgid "/_Message/Redirect"
4990 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4992 #: src/mainwindow.c:706
4993 msgid "/_Message/M_ove..."
4994 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4996 #: src/mainwindow.c:707
4997 msgid "/_Message/_Copy..."
4998 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5000 #: src/mainwindow.c:708
5001 msgid "/_Message/Move to _trash"
5002 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5004 #: src/mainwindow.c:709
5005 msgid "/_Message/_Delete..."
5006 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5008 #: src/mainwindow.c:710
5009 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5010 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5012 #: src/mainwindow.c:712
5013 msgid "/_Message/_Mark"
5014 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5016 #: src/mainwindow.c:713
5017 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5020 #: src/mainwindow.c:714
5021 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5024 #: src/mainwindow.c:715
5025 msgid "/_Message/_Mark/---"
5026 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5028 #: src/mainwindow.c:716
5029 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5030 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5032 #: src/mainwindow.c:717
5033 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5034 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5036 #: src/mainwindow.c:719
5037 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5038 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5040 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
5041 msgid "/_Message/Re-_edit"
5042 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5044 #: src/mainwindow.c:724
5045 msgid "/_Tools/_Address book..."
5046 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5048 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
5049 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5050 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5052 #: src/mainwindow.c:727
5053 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5054 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5056 #: src/mainwindow.c:728
5057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5058 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5060 #: src/mainwindow.c:730
5061 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5062 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5064 #: src/mainwindow.c:733
5065 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5066 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5068 #: src/mainwindow.c:735
5069 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5070 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5072 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5073 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5074 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5076 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5077 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5080 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5084 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5088 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5092 #: src/mainwindow.c:746
5093 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5096 #: src/mainwindow.c:747
5097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5100 #: src/mainwindow.c:749
5101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5102 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5104 #: src/mainwindow.c:751
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5106 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5108 #: src/mainwindow.c:753
5109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5110 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5112 #: src/mainwindow.c:758
5113 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5114 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5116 #: src/mainwindow.c:760
5117 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5118 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5120 #: src/mainwindow.c:762
5121 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5122 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5124 #: src/mainwindow.c:764
5125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5126 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5128 #: src/mainwindow.c:767
5129 msgid "/_Tools/E_xecute"
5130 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5132 #: src/mainwindow.c:770
5133 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5134 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5136 #: src/mainwindow.c:774
5137 msgid "/_Tools/_Log window"
5138 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5140 #: src/mainwindow.c:776
5141 msgid "/_Configuration"
5142 msgstr "/Nastav_enie"
5144 #: src/mainwindow.c:777
5145 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5146 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5148 # : src/mainwindow.c:773
5149 #: src/mainwindow.c:779
5150 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5151 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5153 #: src/mainwindow.c:781
5154 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5155 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5157 #: src/mainwindow.c:783
5158 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5159 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5161 #: src/mainwindow.c:785
5162 msgid "/_Configuration/---"
5163 msgstr "/Nastav_enie/---"
5165 #: src/mainwindow.c:786
5166 msgid "/_Configuration/P_references..."
5167 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5169 #: src/mainwindow.c:788
5170 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5171 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5173 #: src/mainwindow.c:790
5174 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5175 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5177 #: src/mainwindow.c:792
5178 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5179 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5181 #: src/mainwindow.c:794
5182 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5183 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5185 #: src/mainwindow.c:795
5186 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5187 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5189 #: src/mainwindow.c:796
5190 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5191 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5193 #: src/mainwindow.c:800
5194 msgid "/_Help/_Manual"
5195 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5197 #: src/mainwindow.c:802
5198 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5199 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5201 #: src/mainwindow.c:804
5202 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5203 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5205 #: src/mainwindow.c:805
5207 msgstr "/Nápo_veda/---"
5209 #: src/mainwindow.c:953
5210 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5211 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5213 #: src/mainwindow.c:957
5214 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5215 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5217 #: src/mainwindow.c:974
5218 msgid "Select account"
5219 msgstr "Zvoliť konto"
5221 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5222 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5226 #: src/mainwindow.c:1459
5230 #: src/mainwindow.c:1722
5231 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5232 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5234 #: src/mainwindow.c:1741
5236 msgstr "Pridať mailbox"
5238 #: src/mainwindow.c:1742
5240 "Input the location of mailbox.\n"
5241 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5242 "scanned automatically."
5244 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5245 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5246 "automaticky prehľadaný."
5248 #: src/mainwindow.c:1748
5250 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5251 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5253 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5257 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5259 "Creation of the mailbox failed.\n"
5260 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5263 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5264 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5267 #: src/mainwindow.c:2116
5268 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5269 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5271 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5272 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5273 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5275 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5279 #: src/mainwindow.c:2543
5280 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5281 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5283 #: src/mainwindow.c:2695
5284 msgid "Folder synchronisation"
5285 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5287 #: src/mainwindow.c:2696
5288 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5289 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5291 #: src/mainwindow.c:2697
5292 msgid "_Synchronise"
5293 msgstr "_Synchronizovať"
5295 #: src/mainwindow.c:2958
5296 msgid "Deleting duplicated messages..."
5297 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5299 #: src/mainwindow.c:2992
5301 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5302 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5303 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5304 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5305 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5307 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5308 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5309 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5311 #: src/mainwindow.c:3141
5312 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5313 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5315 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5316 msgid "Filtering configuration"
5317 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5319 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5320 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5324 #: src/message_search.c:108
5325 msgid "Find in current message"
5326 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5328 #: src/message_search.c:126
5330 msgstr "Nájdi text:"
5332 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5333 msgid "Case sensitive"
5334 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5336 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5337 msgid "Search failed"
5338 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5340 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5341 msgid "Search string not found."
5342 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5344 #: src/message_search.c:210
5345 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5346 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5348 #: src/message_search.c:213
5349 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5350 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5352 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5353 msgid "Search finished"
5354 msgstr "Hľadanie dokončené"
5356 #: src/messageview.c:160
5357 msgid "/_File/_Close"
5358 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5360 #: src/messageview.c:272
5361 msgid "/_View/Show all _headers"
5362 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5364 #: src/messageview.c:275
5365 msgid "/_Message/Compose _new message"
5366 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5368 #: src/messageview.c:289
5369 msgid "/_Message/Redirec_t"
5370 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5372 #: src/messageview.c:308
5373 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5374 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5376 #: src/messageview.c:310
5377 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5378 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5380 #: src/messageview.c:312
5381 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5382 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5384 #: src/messageview.c:314
5385 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5386 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5388 #: src/messageview.c:316
5389 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5390 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5392 #: src/messageview.c:440
5393 msgid "Sylpheed - Message View"
5394 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
5396 #: src/messageview.c:545
5397 msgid "<No Return-Path found>"
5398 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5400 #: src/messageview.c:553
5403 "The notification address to which the return receipt is\n"
5404 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5405 "Notification address: %s\n"
5407 "It is advised to not to send the return receipt."
5409 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5410 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5411 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5412 "Návratová cesta: %s\n"
5413 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5415 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5419 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5420 msgid "+_Don't Send"
5421 msgstr "+_Neodoslať"
5423 #: src/messageview.c:573
5425 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5426 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5427 "officially addressed to you.\n"
5428 "It is advised to not to send the return receipt."
5430 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5431 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5433 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5435 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5436 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5440 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5444 #: src/messageview.c:1048
5445 msgid "Overwrite existing file?"
5446 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5448 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5449 #: src/summaryview.c:3658
5451 msgid "Can't save the file '%s'."
5452 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5454 #: src/messageview.c:1139
5455 msgid "This message asks for a return receipt."
5456 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5458 #: src/messageview.c:1140
5459 msgid "Send receipt"
5460 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5462 #: src/messageview.c:1180
5464 "This message has been partially retrieved,\n"
5465 "and has been deleted from the server."
5467 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5468 "a bola zmazaná zo serveru."
5470 #: src/messageview.c:1186
5473 "This message has been partially retrieved;\n"
5476 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5479 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5480 msgid "Mark for download"
5481 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5483 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5484 msgid "Mark for deletion"
5485 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5487 #: src/messageview.c:1196
5490 "This message has been partially retrieved;\n"
5491 "it is %s and will be downloaded."
5493 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5494 "je %s a bude stiahnutá."
5496 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5497 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5501 #: src/messageview.c:1207
5504 "This message has been partially retrieved;\n"
5505 "it is %s and will be deleted."
5507 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5508 "je %s a bude zmazaná."
5510 #: src/messageview.c:1283
5511 msgid "Return Receipt Notification"
5512 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5514 #: src/messageview.c:1284
5516 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5517 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5520 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5521 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5523 #: src/messageview.c:1288
5524 msgid "_Send Notification"
5525 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
5527 #: src/messageview.c:1288
5531 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5534 "Enter the print command line:\n"
5535 "('%s' will be replaced with file name)"
5537 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5538 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5540 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5543 "Print command line is invalid:\n"
5546 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5549 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5550 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5551 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5555 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5556 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5559 msgid "/Remove _mailbox..."
5560 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
5565 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5566 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5568 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5569 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5572 msgid "Remove mailbox"
5573 msgstr "Odstrániť schránku"
5579 #: src/mimeview.c:154
5583 #: src/mimeview.c:155
5584 msgid "/Open _with..."
5585 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5587 #: src/mimeview.c:156
5588 msgid "/_Display as text"
5589 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5591 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5592 msgid "/_Save as..."
5593 msgstr "/_Uložiť ako..."
5595 #: src/mimeview.c:158
5596 msgid "/Save _all..."
5597 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5599 #: src/mimeview.c:197
5603 #: src/mimeview.c:688
5604 msgid "Check signature"
5605 msgstr "Overiť podpis"
5607 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5608 msgid "View full information"
5609 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
5611 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5613 msgstr "Znova overiť"
5615 #: src/mimeview.c:721
5616 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5617 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
5619 #: src/mimeview.c:726
5620 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5621 msgstr "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre ďalší pokus."
5623 #: src/mimeview.c:936
5624 msgid "Checking signature..."
5625 msgstr "Overujem podpis..."
5627 #: src/mimeview.c:978
5628 msgid "Go back to email"
5629 msgstr "Naspäť na správu"
5631 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5632 #: src/mimeview.c:1562
5633 msgid "Can't save the part of multipart message."
5634 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5636 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5638 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5639 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5641 #: src/mimeview.c:1377
5642 msgid "Select destination folder"
5643 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5645 #: src/mimeview.c:1384
5647 msgid "'%s' is not a directory."
5648 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5650 #: src/mimeview.c:1576
5652 msgstr "Otvoriť čím"
5654 #: src/mimeview.c:1577
5657 "Enter the command line to open file:\n"
5658 "('%s' will be replaced with file name)"
5660 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5661 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5665 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5666 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5670 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5671 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5674 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5675 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5678 msgid "can't post article.\n"
5679 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5683 msgid "can't retrieve article %d\n"
5684 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5688 msgid "can't select group: %s\n"
5689 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5693 msgid "can't set group: %s\n"
5694 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5698 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5699 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5703 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5704 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5708 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5709 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5711 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5712 msgid "can't get xover\n"
5713 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5715 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5716 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5717 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5719 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5721 msgid "invalid xover line: %s\n"
5722 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5724 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5725 msgid "can't get xhdr\n"
5726 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5728 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5729 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5730 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5734 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5735 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5737 #: src/news_gtk.c:51
5738 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5739 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5741 #: src/news_gtk.c:52
5742 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5743 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5745 #: src/news_gtk.c:201
5747 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5748 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5750 #: src/news_gtk.c:202
5751 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5752 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5754 #: src/news_gtk.c:203
5755 msgid "_Unsubscribe"
5756 msgstr "_Odhlásiť sa"
5758 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5759 msgid "ClamAV: scanning message..."
5760 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5762 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5763 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5764 msgid "Clam AntiVirus"
5765 msgstr "Clam AntiVirus"
5767 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5769 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5770 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5772 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5773 "saved in a specially designated folder.\n"
5776 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5777 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5779 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5780 "určeného priečinku.\n"
5783 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5784 msgid "Enable virus scanning"
5785 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5787 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5788 msgid "Scan archive contents"
5789 msgstr "Testovať obsah archívov"
5791 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5792 msgid "Maximum attachment size"
5793 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5795 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5799 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5800 msgid "Save infected messages"
5801 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5803 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5804 msgid "Save mails that contain viruses"
5805 msgstr "Uložiť správy, ktoré obsahujú vírus"
5807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5810 msgstr "Uložiť priečinok"
5812 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5813 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5816 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5817 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5819 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5823 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5825 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5826 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5828 "It is not really useful"
5830 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
5831 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5833 "Nie je veľmi užitočný"
5835 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5836 msgid "Dillo Browser"
5837 msgstr "Prehliadač Dillo"
5839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5840 msgid "Do not load remote links in mails"
5841 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5844 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5845 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5848 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5849 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5852 msgid "Full window mode (hide controls)"
5853 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5855 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5856 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5857 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5859 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5860 msgid "Dillo HTML Viewer"
5861 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5864 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5865 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5872 msgid "[no user id]"
5873 msgstr "[žiadny user id]"
5875 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
5887 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5888 msgid "Bad passphrase.\n"
5889 msgstr "Neplatné heslo.\n"
5891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5892 msgid "Automatically check signatures"
5893 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5896 msgid "Store passphrase in memory"
5897 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5900 msgid "Expire after"
5901 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5904 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5905 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5912 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5913 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5916 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5917 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5921 msgstr "Kľúč pre podpis"
5923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5924 msgid "Use default GnuPG key"
5925 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5928 msgid "Select key by your email address"
5929 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5932 msgid "Specify key manually"
5933 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5936 msgid "User or key ID:"
5937 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5945 msgid "Please select key for '%s'"
5946 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5950 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5951 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5955 msgstr "Zvoľte kľúče"
5957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5974 msgid "Don't encrypt"
5977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5979 msgstr "Pridať kľúč"
5981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5982 msgid "Enter another user or key ID:"
5983 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5987 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5991 "The selected key is not fully trusted.\n"
5992 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5993 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5994 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5996 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5997 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5998 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5999 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6006 #: src/prefs_send.c:170
6010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6019 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6020 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6024 msgid "The signature has not been checked."
6025 msgstr "Podpis nebol overený"
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6029 msgid "Good signature from %s."
6030 msgstr "Platný podpis od %s."
6032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6034 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6035 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6039 msgid "Expired signature from %s."
6040 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6044 msgid "Expired key from %s."
6045 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6049 msgid "Bad signature from %s."
6050 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6054 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6055 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6059 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6060 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6064 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6065 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6069 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6070 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6074 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6075 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6079 msgid " aka \"%s\"\n"
6080 msgstr " aka \"%s\"\n"
6082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6084 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6085 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6089 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6090 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6094 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6095 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6099 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6100 "OpenPGP support disabled."
6102 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6103 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6105 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6109 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6111 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6112 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6114 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6116 "Tento plugin sa stará o základnú PHP funkcionalitu. Je používaný\n"
6117 "ďalšími pluginmi, ako napr. PGP/Mime.\n"
6119 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6121 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6125 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6127 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6128 "decryption of encrypted messages. \n"
6130 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6132 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
6133 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
6135 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
6137 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6141 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6143 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6144 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6146 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6148 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6150 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6151 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6154 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6156 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6159 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6160 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
6162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6164 msgid "SpamAssassin"
6165 msgstr "SpamAssassin"
6167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6169 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6170 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6171 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6173 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6177 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
6178 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
6181 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6182 "určeného priečinku.\n"
6185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6199 msgstr "Unixový soket"
6201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6210 msgid "Port of spamd server"
6211 msgstr "Port serveru spamd"
6213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6218 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6219 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6222 msgid "Path of Unix socket"
6223 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
6225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6226 msgid "Maximum Size"
6227 msgstr "Maximálna veľkosť"
6229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6230 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6231 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
6233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6239 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6240 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6242 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
6243 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
6245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6251 msgstr "Uložiť spam"
6253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6254 msgid "Save mails that where identified as spam"
6255 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam"
6257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6259 msgstr "/_Prijať poštu"
6261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6263 msgstr "/_Nová správa"
6265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6266 msgid "/Open A_ddressbook"
6267 msgstr "/Otvoriť _adresár"
6269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6270 msgid "/_Work Offline"
6271 msgstr "/Pracovať _offline"
6273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6274 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6275 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
6277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6279 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6280 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
6282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6283 msgid "/Work Offline"
6284 msgstr "/Pracovať offline"
6286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6288 msgstr "/Prijať poštu"
6290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6296 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6297 "have new or unread mail.\n"
6299 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6300 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6302 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
6303 "alebo neprečítanú poštu.\n"
6305 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
6306 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
6307 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
6309 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6310 msgid "Exit this program?"
6311 msgstr "Ukončiť program?"
6313 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6317 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6318 msgid "The orientation of the tray."
6319 msgstr "Orientácia lišty"
6322 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6323 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
6326 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6327 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
6329 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6330 msgid "POP3 protocol error\n"
6331 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6335 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6336 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
6340 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6341 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
6345 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6346 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
6349 msgid "mailbox is locked\n"
6350 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
6353 msgid "Session timeout\n"
6354 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
6357 msgid "command not supported\n"
6358 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6361 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6362 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6365 msgid "TOP command unsupported\n"
6366 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6368 #: src/prefs_account.c:692
6373 #: src/prefs_account.c:970
6374 msgid "Preferences for new account"
6375 msgstr "Nastavenie nového konta"
6377 #: src/prefs_account.c:972
6379 msgid "%s - Account preferences"
6380 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6382 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6386 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6387 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6388 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6390 msgstr "Nová správa"
6392 #: src/prefs_account.c:1015
6396 #: src/prefs_account.c:1018
6400 #: src/prefs_account.c:1021
6404 #: src/prefs_account.c:1100
6405 msgid "Name of account"
6406 msgstr "Názov konta"
6408 #: src/prefs_account.c:1109
6409 msgid "Set as default"
6410 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6412 #: src/prefs_account.c:1113
6413 msgid "Personal information"
6414 msgstr "Osobné informácie"
6416 #: src/prefs_account.c:1122
6420 #: src/prefs_account.c:1128
6421 msgid "Mail address"
6422 msgstr "E-mailová adresa"
6424 #: src/prefs_account.c:1134
6425 msgid "Organization"
6426 msgstr "Organizácia"
6428 #: src/prefs_account.c:1158
6429 msgid "Server information"
6430 msgstr "Informácie o serveri"
6432 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6437 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6441 #: src/prefs_account.c:1183
6443 msgstr "News (NNTP)"
6445 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6446 msgid "Local mbox file"
6447 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6449 #: src/prefs_account.c:1187
6450 msgid "None (SMTP only)"
6451 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6453 #: src/prefs_account.c:1207
6454 msgid "This server requires authentication"
6455 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6457 #: src/prefs_account.c:1214
6458 msgid "Authenticate on connect"
6459 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6461 #: src/prefs_account.c:1259
6463 msgstr "News server"
6465 #: src/prefs_account.c:1265
6466 msgid "Server for receiving"
6467 msgstr "Server pre prijímanie"
6469 #: src/prefs_account.c:1271
6470 msgid "Local mailbox"
6471 msgstr "Lokálna schránka"
6473 #: src/prefs_account.c:1278
6474 msgid "SMTP server (send)"
6475 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6477 #: src/prefs_account.c:1286
6478 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6479 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6481 #: src/prefs_account.c:1295
6482 msgid "command to send mails"
6483 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6485 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6487 msgstr "Prihlasovacie meno"
6489 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6493 #: src/prefs_account.c:1401
6497 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6498 msgid "Default inbox"
6499 msgstr "Východzí inbox"
6501 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6502 #: src/prefs_account.c:1522
6503 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6504 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
6506 #: src/prefs_account.c:1442
6507 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6508 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6510 #: src/prefs_account.c:1445
6511 msgid "Remove messages on server when received"
6512 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6514 #: src/prefs_account.c:1456
6515 msgid "Remove after"
6518 #: src/prefs_account.c:1465
6519 msgid "0 days: remove immediately"
6520 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
6522 #: src/prefs_account.c:1469
6526 #: src/prefs_account.c:1476
6527 msgid "Download all messages on server"
6528 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6530 #: src/prefs_account.c:1482
6531 msgid "Receive size limit"
6532 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6534 #: src/prefs_account.c:1485
6536 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6537 "you will be able to download them fully or delete them."
6539 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení "
6540 "ich bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
6542 #: src/prefs_account.c:1495
6546 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6550 #: src/prefs_account.c:1541
6551 msgid "Maximum number of articles to download"
6552 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6554 #: src/prefs_account.c:1553
6555 msgid "unlimited if 0 is specified"
6556 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6558 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6559 msgid "Authentication method"
6560 msgstr "Metóda autentizácie"
6562 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6564 msgstr "Automatické"
6566 #: src/prefs_account.c:1591
6567 msgid "IMAP server directory"
6568 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
6570 #: src/prefs_account.c:1595
6571 msgid "(usually empty)"
6572 msgstr "(zväčša prázdne)"
6574 #: src/prefs_account.c:1605
6575 msgid "Filter messages on receiving"
6576 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6578 #: src/prefs_account.c:1609
6579 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6580 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
6582 #: src/prefs_account.c:1677
6584 msgstr "Pridať dátum"
6586 #: src/prefs_account.c:1678
6587 msgid "Generate Message-ID"
6588 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6590 #: src/prefs_account.c:1685
6591 msgid "Add user-defined header"
6592 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6594 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6596 msgstr " Upresniť... "
6598 #: src/prefs_account.c:1697
6599 msgid "Authentication"
6600 msgstr "Autentizácia"
6602 #: src/prefs_account.c:1705
6603 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6604 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6606 #: src/prefs_account.c:1781
6608 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6611 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6612 "heslo ako pri prijímaní."
6614 #: src/prefs_account.c:1792
6615 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6616 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6618 #: src/prefs_account.c:1807
6619 msgid "POP authentication timeout: "
6620 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6622 #: src/prefs_account.c:1816
6626 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6630 #: src/prefs_account.c:1868
6631 msgid "Insert signature automatically"
6632 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6634 #: src/prefs_account.c:1873
6635 msgid "Signature separator"
6636 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6638 #: src/prefs_account.c:1898
6639 msgid "Command output"
6640 msgstr "Výstup príkazu"
6642 #: src/prefs_account.c:1925
6643 msgid "Automatically set the following addresses"
6644 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6646 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6647 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6651 #: src/prefs_account.c:1947
6653 msgstr "Slepá kópia"
6655 #: src/prefs_account.c:1960
6657 msgstr "Odpovedať komu"
6659 #: src/prefs_account.c:2011
6660 msgid "Default privacy system"
6661 msgstr "Východzí systém súkromia"
6663 #: src/prefs_account.c:2020
6664 msgid "Encrypt message by default"
6665 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6667 #: src/prefs_account.c:2022
6668 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6669 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6671 #: src/prefs_account.c:2025
6672 msgid "Sign message by default"
6673 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6675 #: src/prefs_account.c:2027
6676 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6677 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6679 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6680 msgid "Don't use SSL"
6681 msgstr "Nepoužívať SSL"
6683 #: src/prefs_account.c:2114
6684 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6685 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6687 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6688 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6689 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6691 #: src/prefs_account.c:2131
6692 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6693 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6695 #: src/prefs_account.c:2153
6696 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6697 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6699 #: src/prefs_account.c:2155
6701 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6703 #: src/prefs_account.c:2163
6704 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6705 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6707 #: src/prefs_account.c:2166
6708 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6709 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6711 #: src/prefs_account.c:2177
6712 msgid "Use non-blocking SSL"
6713 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6715 #: src/prefs_account.c:2189
6716 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6717 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
6719 #: src/prefs_account.c:2315
6723 #: src/prefs_account.c:2321
6727 #: src/prefs_account.c:2327
6731 #: src/prefs_account.c:2333
6735 #: src/prefs_account.c:2338
6737 msgstr "Názov domény"
6739 #: src/prefs_account.c:2348
6740 msgid "Use command to communicate with server"
6741 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6743 #: src/prefs_account.c:2356
6744 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6745 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6747 #: src/prefs_account.c:2403
6751 #: src/prefs_account.c:2416
6752 msgid "Put sent messages in"
6753 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6755 #: src/prefs_account.c:2418
6756 msgid "Put queued messages in"
6757 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6759 #: src/prefs_account.c:2420
6760 msgid "Put draft messages in"
6761 msgstr "Uložiť koncepty do"
6763 #: src/prefs_account.c:2422
6764 msgid "Put deleted messages in"
6765 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6767 #: src/prefs_account.c:2468
6768 msgid "Account name is not entered."
6769 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6771 #: src/prefs_account.c:2472
6772 msgid "Mail address is not entered."
6773 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6775 #: src/prefs_account.c:2479
6776 msgid "SMTP server is not entered."
6777 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6779 #: src/prefs_account.c:2484
6780 msgid "User ID is not entered."
6781 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6783 #: src/prefs_account.c:2489
6784 msgid "POP3 server is not entered."
6785 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6787 #: src/prefs_account.c:2494
6788 msgid "IMAP4 server is not entered."
6789 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6791 #: src/prefs_account.c:2499
6792 msgid "NNTP server is not entered."
6793 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6795 #: src/prefs_account.c:2505
6796 msgid "local mailbox filename is not entered."
6797 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6799 #: src/prefs_account.c:2511
6800 msgid "mail command is not entered."
6801 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6803 #: src/prefs_account.c:2570
6804 msgid "Select signature file"
6805 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
6807 #: src/prefs_account.c:2786
6809 msgid "Unsupported (%s)"
6810 msgstr "Nepodporované (%s)"
6812 #: src/prefs_actions.c:199
6813 msgid "Actions configuration"
6814 msgstr "Nastavenie akcií"
6816 #: src/prefs_actions.c:223
6818 msgstr "Názov menu:"
6820 #: src/prefs_actions.c:232
6821 msgid "Command line:"
6822 msgstr "Príkazový riadok:"
6824 #: src/prefs_actions.c:261
6828 #: src/prefs_actions.c:505
6829 msgid "Menu name is not set."
6830 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6832 #: src/prefs_actions.c:510
6833 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6834 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
6836 #: src/prefs_actions.c:515
6837 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6838 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6840 #: src/prefs_actions.c:534
6841 msgid "Menu name is too long."
6842 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6844 #: src/prefs_actions.c:543
6845 msgid "Command line not set."
6846 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6848 #: src/prefs_actions.c:548
6849 msgid "Menu name and command are too long."
6850 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6852 #: src/prefs_actions.c:553
6857 "has a syntax error."
6861 "má syntaktickú chybu."
6863 #: src/prefs_actions.c:613
6864 msgid "Delete action"
6865 msgstr "Zmazať akciu"
6867 #: src/prefs_actions.c:614
6868 msgid "Do you really want to delete this action?"
6869 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6871 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6872 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6873 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6874 msgid "Entry not saved"
6875 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6877 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6878 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6879 #: src/prefs_template.c:416
6880 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6881 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6883 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6884 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6885 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6886 msgid "_Continue editing"
6887 msgstr "_Pokračovať v úprave"
6889 #: src/prefs_actions.c:788
6890 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6891 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
6893 #: src/prefs_actions.c:789
6894 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6895 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6897 #: src/prefs_actions.c:791
6898 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6899 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
6901 #: src/prefs_actions.c:792
6902 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6903 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
6905 #: src/prefs_actions.c:793
6906 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6907 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6909 #: src/prefs_actions.c:794
6910 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6911 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6913 #: src/prefs_actions.c:795
6914 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6916 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6919 #: src/prefs_actions.c:796
6920 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6921 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
6923 #: src/prefs_actions.c:797
6924 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6925 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6927 #: src/prefs_actions.c:798
6928 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6929 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6931 #: src/prefs_actions.c:799
6932 msgid "to run command asynchronously"
6933 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6935 #: src/prefs_actions.c:800
6936 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6937 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
6939 #: src/prefs_actions.c:801
6940 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6941 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6943 #: src/prefs_actions.c:802
6944 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6945 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6947 #: src/prefs_actions.c:803
6948 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6949 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6951 #: src/prefs_actions.c:804
6952 msgid "for a user provided argument"
6953 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6955 #: src/prefs_actions.c:805
6956 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6957 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6959 #: src/prefs_actions.c:806
6960 msgid "for the text selection"
6961 msgstr "pre textový výber"
6963 #: src/prefs_actions.c:807
6964 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6965 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6967 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6971 #: src/prefs_actions.c:817
6973 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6974 "process a complete message file or just one of its parts."
6976 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
6977 "správy, alebo s jej časťou."
6979 #: src/prefs_actions.c:903
6980 msgid "Current actions"
6981 msgstr "Aktuálne akcie"
6983 #: src/prefs_common.c:187
6984 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6985 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
6987 #: src/prefs_common.c:193
6989 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6990 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6992 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
6993 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n%M"
6995 #: src/prefs_common.c:246
6996 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6997 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6999 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7000 msgid "Automatic account selection"
7001 msgstr "Automatická voľba konta"
7003 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7004 msgid "when replying"
7005 msgstr "pri odpovedaní"
7007 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7008 msgid "when forwarding"
7009 msgstr "pri preposielaní"
7011 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7012 msgid "when re-editing"
7013 msgstr "pri opätovnej úprave"
7015 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7016 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7017 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
7019 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7020 msgid "Automatically launch the external editor"
7021 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
7023 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7024 msgid "Forward as attachment"
7025 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
7027 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7028 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7029 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
7031 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7032 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7033 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
7035 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7039 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7041 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
7043 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7047 #: src/prefs_customheader.c:176
7048 msgid "Custom header configuration"
7049 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
7051 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7052 #: src/prefs_matcher.c:1220
7053 msgid "Header name is not set."
7054 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
7056 #: src/prefs_customheader.c:496
7057 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7058 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
7060 #: src/prefs_customheader.c:545
7061 msgid "Delete header"
7062 msgstr "Zmazať hlavičku"
7064 #: src/prefs_customheader.c:546
7065 msgid "Do you really want to delete this header?"
7066 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
7068 #: src/prefs_customheader.c:716
7069 msgid "Current custom headers"
7070 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
7072 #: src/prefs_display_header.c:227
7073 msgid "Displayed header configuration"
7074 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
7076 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7078 msgstr "Názov hlavičky"
7080 #: src/prefs_display_header.c:286
7081 msgid "Displayed Headers"
7082 msgstr "Zobrazované hlavičky"
7084 #: src/prefs_display_header.c:352
7085 msgid "Hidden headers"
7086 msgstr "Skryté hlavičky"
7088 #: src/prefs_display_header.c:378
7089 msgid "Show all unspecified headers"
7090 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
7092 #: src/prefs_display_header.c:576
7093 msgid "This header is already in the list."
7094 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
7096 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7098 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7099 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
7101 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7103 msgstr "Webový prehliadač"
7105 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7106 msgid "Print command"
7107 msgstr "Príkaz pre tlač"
7109 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7111 msgstr "Textový editor"
7113 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7114 msgid "Image viewer"
7115 msgstr "Prezerač obrázkov"
7117 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7118 msgid "Audio player"
7119 msgstr "Prehrávač zvuku"
7121 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7122 #: src/prefs_message.c:293
7123 msgid "Message View"
7124 msgstr "Zobrazenie správy"
7126 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7127 msgid "External Programs"
7128 msgstr "Externé programy"
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7151 msgid "Mark as read"
7152 msgstr "Označiť ako prečítané"
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7155 msgid "Mark as unread"
7156 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7160 msgstr "Poslať ďalej"
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7164 msgstr "Presmerovať"
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7167 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7176 msgid "Change score"
7177 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7181 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7183 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7189 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7192 msgid "Filtering action configuration"
7193 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7203 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7207 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7208 #: src/summaryview.c:473
7210 msgstr "Ohodnotenie"
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7216 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7220 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7221 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7225 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7226 msgid "Command line not set"
7227 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7229 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7230 msgid "Destination is not set."
7231 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7234 msgid "Recipient is not set."
7235 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7237 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7238 msgid "Score is not set"
7239 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7241 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7242 msgid "No action was defined."
7243 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7245 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7246 #: src/quote_fmt.c:61
7250 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7251 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7255 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7256 #: src/quote_fmt.c:52
7260 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7261 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7263 msgstr "Diskusné skupiny"
7265 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7266 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7270 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7271 msgid "filename (should not be modified)"
7272 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
7274 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7276 msgstr "nový riadok"
7278 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7279 msgid "escape character for quotes"
7280 msgstr "únikový znak pre citácie"
7282 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7283 msgid "quote character"
7284 msgstr "znak úvodzoviek"
7286 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7287 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7288 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
7290 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7292 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7293 "program or script.\n"
7295 "The following symbols can be used:"
7297 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
7298 "programu, alebo skriptu.\n"
7300 "Môžete použiť tieto symboly:"
7302 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7303 msgid "Current action list"
7304 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7306 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7307 msgid "Filtering/Processing configuration"
7308 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7310 #: src/prefs_filtering.c:279
7312 msgstr "Podmienka: "
7314 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7316 msgstr " Definovať ... "
7318 #: src/prefs_filtering.c:301
7322 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7323 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7327 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7328 msgid "Condition string is not valid."
7329 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7331 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7332 msgid "Action string is not valid."
7333 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7335 #: src/prefs_filtering.c:843
7336 msgid "Condition string is empty."
7337 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7339 #: src/prefs_filtering.c:849
7340 msgid "Action string is empty."
7341 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7343 #: src/prefs_filtering.c:921
7345 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7347 #: src/prefs_filtering.c:922
7348 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7349 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7351 #: src/prefs_filtering.c:1264
7355 #: src/prefs_folder_column.c:82
7359 #: src/prefs_folder_column.c:205
7360 msgid "Folder list columns configuration"
7361 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7363 #: src/prefs_folder_column.c:222
7365 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7366 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7368 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7369 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7370 "položiek pomocou myši."
7372 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7373 msgid "Hidden columns"
7374 msgstr "Skryté položky"
7376 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7377 msgid "Displayed columns"
7378 msgstr "Zobrazené položky"
7380 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7381 #: src/prefs_toolbar.c:808
7382 msgid " Use default "
7383 msgstr " Použiť východzie "
7385 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7393 #: src/prefs_folder_item.c:180
7394 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7395 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7397 #: src/prefs_folder_item.c:200
7398 msgid "Folder chmod: "
7399 msgstr "Chmod priečinku: "
7401 #: src/prefs_folder_item.c:226
7402 msgid "Folder color: "
7403 msgstr "Farba priečinku: "
7405 #: src/prefs_folder_item.c:254
7406 msgid "Process at startup"
7407 msgstr "Spracovať pri štarte"
7409 #: src/prefs_folder_item.c:268
7410 msgid "Scan for new mail"
7411 msgstr "Zistiť novú poštu"
7413 #: src/prefs_folder_item.c:281
7414 msgid "Synchronise for offline use"
7415 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
7417 #: src/prefs_folder_item.c:499
7418 msgid "Request Return Receipt"
7419 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7421 #: src/prefs_folder_item.c:514
7422 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7424 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7427 #: src/prefs_folder_item.c:527
7428 msgid "Default To: "
7429 msgstr "Implicitné Komu: "
7431 #: src/prefs_folder_item.c:547
7432 msgid "Default To for replies: "
7433 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
7435 #: src/prefs_folder_item.c:567
7436 msgid "Default account: "
7437 msgstr "Východzie konto: "
7439 #: src/prefs_folder_item.c:618
7440 msgid "Default dictionary: "
7441 msgstr "Východzí slovník: "
7443 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7444 msgid "Pick color for folder"
7445 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7447 #: src/prefs_folder_item.c:839
7451 #: src/prefs_folder_item.c:879
7453 msgid "Properties for folder %s"
7454 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7456 #: src/prefs_fonts.c:66
7457 msgid "Folder and Message Lists"
7458 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7460 #: src/prefs_fonts.c:83
7464 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7465 #: src/prefs_themes.c:361
7469 #: src/prefs_fonts.c:146
7473 #: src/prefs_gtk.c:849
7477 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7478 msgid "Automatically display attached images"
7479 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7481 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7482 msgid "Resize attached images by default"
7483 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
7485 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7486 msgid "Clicking image toggles scaling"
7487 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
7489 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7490 msgid "Display images inline"
7491 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7493 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7494 msgid "Image Viewer"
7495 msgstr "Prezerač obrázkov"
7497 #: src/prefs_matcher.c:150
7498 msgid "All messages"
7499 msgstr "Všetky správy"
7501 #: src/prefs_matcher.c:151
7503 msgstr "Komu alebo Kópia"
7505 #: src/prefs_matcher.c:152
7507 msgstr "In reply to"
7509 #: src/prefs_matcher.c:153
7510 msgid "Age greater than"
7511 msgstr "Vek väčší ako"
7513 #: src/prefs_matcher.c:153
7514 msgid "Age lower than"
7515 msgstr "Vek menší ako"
7517 #: src/prefs_matcher.c:154
7518 msgid "Headers part"
7519 msgstr "Záhlavie správy"
7521 #: src/prefs_matcher.c:155
7523 msgstr "Telo správy"
7525 #: src/prefs_matcher.c:155
7526 msgid "Whole message"
7527 msgstr "Celá správa"
7529 #: src/prefs_matcher.c:156
7531 msgstr "Neprečítaná"
7533 #: src/prefs_matcher.c:156
7537 #: src/prefs_matcher.c:157
7541 #: src/prefs_matcher.c:157
7542 msgid "Deleted flag"
7545 #: src/prefs_matcher.c:158
7546 msgid "Replied flag"
7547 msgstr "Zodpovedaná"
7549 #: src/prefs_matcher.c:158
7550 msgid "Forwarded flag"
7553 #: src/prefs_matcher.c:159
7557 #: src/prefs_matcher.c:160
7559 msgstr "Farebná značka"
7561 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7562 msgid "Ignore thread"
7563 msgstr "Ignorovať vlákno"
7565 #: src/prefs_matcher.c:162
7566 msgid "Score greater than"
7567 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7569 #: src/prefs_matcher.c:162
7570 msgid "Score lower than"
7571 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7573 #: src/prefs_matcher.c:163
7574 msgid "Score equal to"
7575 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7577 #: src/prefs_matcher.c:164
7581 #: src/prefs_matcher.c:165
7582 msgid "Size greater than"
7583 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7585 #: src/prefs_matcher.c:166
7586 msgid "Size smaller than"
7587 msgstr "Veľkosť menšia než"
7589 #: src/prefs_matcher.c:167
7590 msgid "Size exactly"
7591 msgstr "Veľkosť presne"
7593 #: src/prefs_matcher.c:168
7594 msgid "Partially downloaded"
7595 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7597 #: src/prefs_matcher.c:185
7601 #: src/prefs_matcher.c:185
7605 #: src/prefs_matcher.c:202
7609 #: src/prefs_matcher.c:202
7610 msgid "does not contain"
7613 #: src/prefs_matcher.c:219
7617 #: src/prefs_matcher.c:219
7621 #: src/prefs_matcher.c:410
7622 msgid "Condition configuration"
7623 msgstr "Nastavenie podmienok"
7625 #: src/prefs_matcher.c:437
7629 #: src/prefs_matcher.c:502
7633 #: src/prefs_matcher.c:524
7637 #: src/prefs_matcher.c:575
7639 msgstr "Použiť regexp"
7641 #: src/prefs_matcher.c:613
7643 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7645 #: src/prefs_matcher.c:1200
7646 msgid "Value is not set."
7647 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7649 #: src/prefs_matcher.c:1637
7651 "The entry was not saved.\n"
7654 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7655 "Zavrieť napriek tomu?"
7657 #: src/prefs_matcher.c:1699
7658 msgid "Match Type: 'Test'"
7659 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7661 #: src/prefs_matcher.c:1700
7663 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7664 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7666 "The following symbols can be used:"
7668 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
7669 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
7671 "Môžete použiť tieto symboly:"
7673 #: src/prefs_matcher.c:1782
7674 msgid "Current condition rules"
7675 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7677 #: src/prefs_message.c:115
7678 msgid "Display header pane above message view"
7679 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7681 #: src/prefs_message.c:119
7682 msgid "Display X-Face in message view"
7683 msgstr "Zobraziť X-Face v zobrazení správy"
7685 #: src/prefs_message.c:133
7686 msgid "Display short headers on message view"
7687 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7689 #: src/prefs_message.c:146
7690 msgid "Render HTML messages as text"
7691 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7693 #: src/prefs_message.c:149
7694 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7695 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7697 #: src/prefs_message.c:159
7699 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7701 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7705 #: src/prefs_message.c:178
7709 #: src/prefs_message.c:185
7711 msgstr "Pol stránky"
7713 #: src/prefs_message.c:191
7714 msgid "Smooth scroll"
7715 msgstr "Plynulé posúvanie"
7717 #: src/prefs_message.c:197
7721 #: src/prefs_message.c:294
7722 msgid "Text options"
7723 msgstr "Textové možnosti"
7725 #: src/prefs_msg_colors.c:100
7726 msgid "Message view"
7727 msgstr "Zobrazenie správy"
7729 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7730 msgid "Enable coloration of message text"
7731 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
7733 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7734 msgid "Quoted Text - First Level"
7735 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7737 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7738 msgid "Quoted Text - Second Level"
7739 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7741 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7742 msgid "Quoted Text - Third Level"
7743 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7745 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7746 msgid "Cycle quote colors"
7747 msgstr "Opakovať farby citátov"
7749 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7753 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7757 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7759 msgstr "Zoznam správ"
7761 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7762 msgid "Target folder"
7763 msgstr "Cieľový priečinok"
7765 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7766 msgid "Folder containing new messages"
7767 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
7769 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7770 msgid "Pick color for quotation level 1"
7771 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7773 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7774 msgid "Pick color for quotation level 2"
7775 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7777 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7778 msgid "Pick color for quotation level 3"
7779 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7781 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7782 msgid "Pick color for URI"
7783 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7785 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7786 msgid "Pick color for target folder"
7787 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7789 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7790 msgid "Pick color for signatures"
7791 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7793 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7797 #: src/prefs_other.c:106
7798 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7799 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7801 #: src/prefs_other.c:109
7803 msgstr "Veľkosť záznamu"
7805 #: src/prefs_other.c:116
7806 msgid "Clip the log size"
7807 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7809 #: src/prefs_other.c:121
7810 msgid "Log window length"
7811 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7813 #: src/prefs_other.c:138
7814 msgid "0 to stop logging in the log window"
7815 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7817 #: src/prefs_other.c:144
7819 msgstr "Pri ukončení"
7821 #: src/prefs_other.c:152
7822 msgid "Confirm on exit"
7823 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7825 #: src/prefs_other.c:159
7826 msgid "Empty trash on exit"
7827 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7829 #: src/prefs_other.c:161
7830 msgid "Ask before emptying"
7831 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7833 #: src/prefs_other.c:165
7834 msgid "Warn if there are queued messages"
7835 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7837 #: src/prefs_other.c:171
7838 msgid "Socket I/O timeout:"
7839 msgstr "Časový limit spojení:"
7841 #: src/prefs_other.c:184
7845 #: src/prefs_quote.c:90
7846 msgid "Reply will quote by default"
7847 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7849 #: src/prefs_quote.c:92
7850 msgid "Reply format"
7851 msgstr "Formát odpovede"
7853 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7854 msgid "Quotation mark"
7855 msgstr "Značka citácie"
7857 #: src/prefs_quote.c:134
7858 msgid "Forward format"
7859 msgstr "Formát posielania ďalej"
7861 #: src/prefs_quote.c:181
7862 msgid " Description of symbols... "
7863 msgstr " Popis znakov... "
7865 #: src/prefs_quote.c:189
7866 msgid "Quotation characters"
7867 msgstr "Znak citácie"
7869 #: src/prefs_quote.c:204
7870 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7871 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7873 #: src/prefs_quote.c:282
7877 #: src/prefs_receive.c:122
7878 msgid "External program"
7879 msgstr "Externý program"
7881 #: src/prefs_receive.c:131
7882 msgid "Use external program for incorporation"
7883 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7885 #: src/prefs_receive.c:138
7889 #: src/prefs_receive.c:156
7890 msgid "Automatically check for new mail"
7891 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
7893 #: src/prefs_receive.c:158
7897 #: src/prefs_receive.c:179
7898 msgid "Check for new mail on startup"
7899 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
7901 #: src/prefs_receive.c:181
7902 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7903 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7905 #: src/prefs_receive.c:183
7906 msgid "Update all local folders after incorporation"
7907 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7909 #: src/prefs_receive.c:192
7910 msgid "Show receive dialog"
7911 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7913 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7917 #: src/prefs_receive.c:207
7918 msgid "Only on manual receiving"
7919 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7921 #: src/prefs_receive.c:217
7922 msgid "Close receive dialog when finished"
7923 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7925 #: src/prefs_receive.c:219
7926 msgid "Run command when new mail arrives"
7927 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7929 #: src/prefs_receive.c:229
7930 msgid "after autochecking"
7931 msgstr "po automatickom prevzatí"
7933 #: src/prefs_receive.c:231
7934 msgid "after manual checking"
7935 msgstr "po ručnom prevzatí"
7937 #: src/prefs_receive.c:239
7940 "Command to execute:\n"
7941 "(use %d as number of new mails)"
7943 "Vykonávaný príkaz:\n"
7944 "(použite %d ako počet nových správ)"
7946 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7947 msgid "Mail Handling"
7948 msgstr "Správa pošty"
7950 #: src/prefs_send.c:142
7951 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7952 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7954 #: src/prefs_send.c:145
7955 msgid "Confirm before sending queued messages"
7956 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7958 #: src/prefs_send.c:153
7959 msgid "Show send dialog"
7960 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7962 #: src/prefs_send.c:174
7963 msgid "Outgoing encoding"
7964 msgstr "Výstupné kódovanie"
7966 #: src/prefs_send.c:187
7968 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7971 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7974 #: src/prefs_send.c:201
7975 msgid "Automatic (Recommended)"
7976 msgstr "Automatické (doporučené)"
7978 #: src/prefs_send.c:203
7979 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7980 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7982 #: src/prefs_send.c:204
7983 msgid "Unicode (UTF-8)"
7984 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7986 #: src/prefs_send.c:206
7987 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7988 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7990 #: src/prefs_send.c:207
7991 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7992 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7994 #: src/prefs_send.c:209
7995 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7996 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7998 #: src/prefs_send.c:211
7999 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8000 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
8002 #: src/prefs_send.c:212
8003 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8004 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
8006 #: src/prefs_send.c:214
8007 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8008 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
8010 #: src/prefs_send.c:216
8011 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8012 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
8014 #: src/prefs_send.c:217
8015 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8016 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
8018 #: src/prefs_send.c:219
8019 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8020 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
8022 #: src/prefs_send.c:221
8023 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8024 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
8026 #: src/prefs_send.c:222
8027 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8028 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
8030 #: src/prefs_send.c:223
8031 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8032 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
8034 #: src/prefs_send.c:224
8035 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8036 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
8038 #: src/prefs_send.c:226
8039 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8040 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
8042 #: src/prefs_send.c:228
8043 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8044 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
8046 #: src/prefs_send.c:229
8047 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8048 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
8050 #: src/prefs_send.c:232
8051 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8052 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
8054 #: src/prefs_send.c:233
8055 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8056 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
8058 #: src/prefs_send.c:234
8059 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8060 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
8062 #: src/prefs_send.c:236
8063 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8064 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
8066 #: src/prefs_send.c:237
8067 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8068 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
8070 #: src/prefs_send.c:240
8071 msgid "Korean (EUC-KR)"
8072 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
8074 #: src/prefs_send.c:242
8075 msgid "Thai (TIS-620)"
8076 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
8078 #: src/prefs_send.c:243
8079 msgid "Thai (Windows-874)"
8080 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
8082 #: src/prefs_send.c:248
8083 msgid "Transfer encoding"
8084 msgstr "Kódovanie pri prenose"
8086 #: src/prefs_send.c:261
8088 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8091 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
8092 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
8094 #: src/prefs_spelling.c:95
8095 msgid "Select dictionaries location"
8096 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
8098 #: src/prefs_spelling.c:124
8099 msgid "Pick color for misspelled word"
8100 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
8102 #: src/prefs_spelling.c:165
8103 msgid "Enable spell checker"
8104 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
8106 #: src/prefs_spelling.c:180
8107 msgid "Enable alternate dictionary"
8108 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
8110 #: src/prefs_spelling.c:186
8111 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8112 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
8114 #: src/prefs_spelling.c:188
8115 msgid "Dictionaries path:"
8116 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
8118 #: src/prefs_spelling.c:202
8119 msgid "Default dictionary:"
8120 msgstr "Východzí slovník:"
8122 #: src/prefs_spelling.c:219
8123 msgid "Default suggestion mode:"
8124 msgstr "Režim východzích doporučení:"
8126 #: src/prefs_spelling.c:236
8127 msgid "Misspelled word color:"
8128 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
8130 #: src/prefs_spelling.c:261
8131 msgid "Use black to underline"
8132 msgstr "Použiť čiernu farbu na podčiarknutie"
8134 #: src/prefs_spelling.c:368
8135 msgid "Spell Checking"
8136 msgstr "Kontrola pravopisu"
8138 #: src/prefs_summaries.c:141
8139 msgid "the full abbreviated weekday name"
8140 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
8142 #: src/prefs_summaries.c:142
8143 msgid "the full weekday name"
8144 msgstr "názov dňa v týždni"
8146 #: src/prefs_summaries.c:143
8147 msgid "the abbreviated month name"
8148 msgstr "skrátený názov mesiaca"
8150 #: src/prefs_summaries.c:144
8151 msgid "the full month name"
8152 msgstr "názov mesiaca"
8154 #: src/prefs_summaries.c:145
8155 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8156 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
8158 #: src/prefs_summaries.c:146
8159 msgid "the century number (year/100)"
8160 msgstr "storočie (rok/100)"
8162 #: src/prefs_summaries.c:147
8163 msgid "the day of the month as a decimal number"
8164 msgstr "deň v mesiaci"
8166 #: src/prefs_summaries.c:148
8167 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8168 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
8170 #: src/prefs_summaries.c:149
8171 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8172 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
8174 #: src/prefs_summaries.c:150
8175 msgid "the day of the year as a decimal number"
8176 msgstr "číslo dňa v roku"
8178 #: src/prefs_summaries.c:151
8179 msgid "the month as a decimal number"
8180 msgstr "číslo mesiaca"
8182 #: src/prefs_summaries.c:152
8183 msgid "the minute as a decimal number"
8186 #: src/prefs_summaries.c:153
8187 msgid "either AM or PM"
8188 msgstr "AM alebo PM"
8190 #: src/prefs_summaries.c:154
8191 msgid "the second as a decimal number"
8194 #: src/prefs_summaries.c:155
8195 msgid "the day of the week as a decimal number"
8196 msgstr "poradie dňa v týždni"
8198 #: src/prefs_summaries.c:156
8199 msgid "the preferred date for the current locale"
8200 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
8202 #: src/prefs_summaries.c:157
8203 msgid "the last two digits of a year"
8204 msgstr "posledné dve číslice roku"
8206 #: src/prefs_summaries.c:158
8207 msgid "the year as a decimal number"
8210 #: src/prefs_summaries.c:159
8211 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8212 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
8214 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8215 #: src/prefs_summaries.c:809
8217 msgstr "Formát dátumu"
8219 #: src/prefs_summaries.c:204
8223 #: src/prefs_summaries.c:246
8227 #: src/prefs_summaries.c:328
8228 msgid "Select key bindings"
8229 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
8231 #: src/prefs_summaries.c:342
8232 msgid "Select preset:"
8233 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
8235 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8236 msgid "Old Sylpheed"
8237 msgstr "Starší Sylpheed"
8239 #: src/prefs_summaries.c:360
8241 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8242 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8244 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
8245 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
8247 #: src/prefs_summaries.c:763
8248 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8249 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
8251 #: src/prefs_summaries.c:766
8252 msgid "Display unread number next to folder name"
8253 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
8255 #: src/prefs_summaries.c:773
8256 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8257 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
8259 #: src/prefs_summaries.c:787
8263 #: src/prefs_summaries.c:800
8264 msgid "Display sender using address book"
8265 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
8267 #: src/prefs_summaries.c:803
8268 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8269 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
8271 #: src/prefs_summaries.c:826
8272 msgid "Set displayed columns"
8273 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
8275 #: src/prefs_summaries.c:834
8276 msgid " Folder list... "
8277 msgstr " Zoznam priečinkov... "
8279 #: src/prefs_summaries.c:842
8280 msgid " Message list... "
8281 msgstr " Zoznam správ... "
8283 #: src/prefs_summaries.c:863
8284 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8285 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
8287 #: src/prefs_summaries.c:865
8288 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8289 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
8291 #: src/prefs_summaries.c:871
8292 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8293 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
8295 #: src/prefs_summaries.c:875
8296 msgid "Always open message when selected"
8297 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
8299 #: src/prefs_summaries.c:879
8300 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8301 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
8303 #: src/prefs_summaries.c:892
8304 msgid "When entering a folder"
8305 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
8307 #: src/prefs_summaries.c:908
8309 msgstr "Nič nerobiť"
8311 #: src/prefs_summaries.c:909
8312 msgid "Select first unread (or new) message"
8313 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
8315 #: src/prefs_summaries.c:911
8316 msgid "Select first new (or unread) message"
8317 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
8319 #: src/prefs_summaries.c:923
8320 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8321 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
8323 #: src/prefs_summaries.c:940
8324 msgid "Assume 'Yes'"
8325 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
8327 #: src/prefs_summaries.c:942
8329 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
8331 #: src/prefs_summaries.c:951
8332 msgid " Set key bindings... "
8333 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
8335 #: src/prefs_summaries.c:1058
8339 #: src/prefs_summary_column.c:81
8343 #: src/prefs_summary_column.c:87
8347 #: src/prefs_summary_column.c:219
8348 msgid "Message list columns configuration"
8349 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8351 #: src/prefs_summary_column.c:236
8353 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8354 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8356 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8357 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8358 "položiek pomocou myši."
8360 #: src/prefs_template.c:190
8361 msgid "Template name"
8362 msgstr "Názov šablóny"
8364 #: src/prefs_template.c:269
8365 msgid " Symbols... "
8366 msgstr " Symboly... "
8368 #: src/prefs_template.c:295
8369 msgid "Template configuration"
8370 msgstr "Nastavenie šablón"
8372 #: src/prefs_template.c:508
8373 msgid "Template format error."
8374 msgstr "Chyba formátu šablóny."
8376 #: src/prefs_template.c:517
8377 msgid "Template name is not set."
8378 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
8380 #: src/prefs_template.c:606
8381 msgid "Delete template"
8382 msgstr "Zmazať šablónu"
8384 #: src/prefs_template.c:607
8385 msgid "Do you really want to delete this template?"
8386 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
8388 #: src/prefs_template.c:744
8389 msgid "Current templates"
8390 msgstr "Aktuálne šablóny"
8392 #: src/prefs_template.c:769
8396 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8397 msgid "Default internal theme"
8398 msgstr "Východzia interná téma"
8400 #: src/prefs_themes.c:362
8404 #: src/prefs_themes.c:450
8405 msgid "Only root can remove system themes"
8406 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
8408 #: src/prefs_themes.c:453
8410 msgid "Remove system theme '%s'"
8411 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
8413 #: src/prefs_themes.c:456
8415 msgid "Remove theme '%s'"
8416 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
8418 #: src/prefs_themes.c:462
8419 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8420 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
8422 #: src/prefs_themes.c:472
8426 "while removing theme."
8428 "Chyba pri súbore %s\n"
8429 "počas odstraňovania témy."
8431 #: src/prefs_themes.c:476
8432 msgid "Removing theme directory failed."
8433 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
8435 #: src/prefs_themes.c:479
8436 msgid "Theme removed succesfully"
8437 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8439 #: src/prefs_themes.c:499
8440 msgid "Select theme folder"
8441 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8443 #: src/prefs_themes.c:514
8445 msgid "Install theme '%s'"
8446 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8448 #: src/prefs_themes.c:517
8450 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8453 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8454 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8456 #: src/prefs_themes.c:524
8457 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8458 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8460 #: src/prefs_themes.c:545
8462 "A theme with the same name is\n"
8463 "already installed in this location"
8465 "Téma s rovnakým názvom\n"
8466 "je tu už nainštalovaná"
8468 #: src/prefs_themes.c:549
8469 msgid "Couldn't create destination directory"
8470 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8472 #: src/prefs_themes.c:562
8473 msgid "Theme installed succesfully"
8474 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8476 #: src/prefs_themes.c:569
8477 msgid "Failed installing theme"
8478 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8480 #: src/prefs_themes.c:572
8484 "while installing theme."
8486 "Chyba pri súbore %s\n"
8487 "počas inštalácie témy."
8489 #: src/prefs_themes.c:673
8491 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8492 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8494 #: src/prefs_themes.c:713
8495 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8496 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
8498 #: src/prefs_themes.c:715
8500 msgid "Internal theme has %d icons"
8501 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8503 #: src/prefs_themes.c:721
8504 msgid "No info file available for this theme"
8505 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8507 #: src/prefs_themes.c:739
8508 msgid "Error: can't get theme status"
8509 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8511 #: src/prefs_themes.c:763
8513 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8514 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8516 #: src/prefs_themes.c:852
8520 #: src/prefs_themes.c:873
8521 msgid "Install new..."
8522 msgstr "Inštalovať novú..."
8524 #: src/prefs_themes.c:878
8525 msgid "<u>Get more...</u>"
8526 msgstr "<u>Získať ďalšie...</u>"
8528 #: src/prefs_themes.c:907
8532 #: src/prefs_themes.c:921
8536 #: src/prefs_themes.c:929
8540 #: src/prefs_themes.c:957
8544 #: src/prefs_themes.c:971
8548 #: src/prefs_themes.c:1022
8550 msgstr "Použiť toto"
8552 #: src/prefs_themes.c:1027
8556 #: src/prefs_toolbar.c:86
8558 "Selected Action already set.\n"
8559 "Please choose another Action from List"
8561 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8562 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8564 #: src/prefs_toolbar.c:131
8565 msgid "Main toolbar configuration"
8566 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8568 #: src/prefs_toolbar.c:132
8569 msgid "Compose toolbar configuration"
8570 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8572 #: src/prefs_toolbar.c:133
8573 msgid "Message view toolbar configuration"
8574 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8576 #: src/prefs_toolbar.c:641
8577 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8578 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
8580 #: src/prefs_toolbar.c:650
8581 msgid "Toolbar text"
8582 msgstr "Text panelu nástrojov"
8584 #: src/prefs_toolbar.c:701
8585 msgid "Available toolbar icons"
8586 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8588 #: src/prefs_toolbar.c:758
8589 msgid "Event executed on click"
8590 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8592 #: src/prefs_toolbar.c:815
8593 msgid "Displayed toolbar items"
8594 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8596 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8597 msgid "Customize Toolbars"
8598 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8600 #: src/prefs_toolbar.c:883
8602 msgstr "Hlavné okno"
8604 #: src/prefs_toolbar.c:897
8605 msgid "Message Window"
8606 msgstr "Okno správy"
8608 #: src/prefs_toolbar.c:911
8609 msgid "Compose Window"
8610 msgstr "Okno písania správy"
8612 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8616 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8620 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8621 msgid "Mapped event"
8622 msgstr "Priradená udalosť"
8624 #: src/prefs_wrapping.c:77
8625 msgid "Wrap on input"
8626 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8628 #: src/prefs_wrapping.c:78
8629 msgid "Wrap quotation"
8630 msgstr "Zalomiť citáciu"
8632 #: src/prefs_wrapping.c:79
8633 msgid "Wrap pasted text"
8634 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8636 #: src/prefs_wrapping.c:85
8637 msgid "Wrap messages at"
8638 msgstr "Zalomiť riadky na"
8640 #: src/prefs_wrapping.c:145
8642 msgstr "Zalamovanie"
8644 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8645 msgid "No signature found"
8646 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8648 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8649 msgid "No information available"
8650 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8652 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8653 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8654 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
8656 #: src/procmsg.c:1508
8657 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8658 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8660 #: src/procmsg.c:1519
8661 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8662 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8664 #: src/procmsg.c:1531
8666 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8667 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8669 #: src/quote_fmt.c:40
8670 msgid "customized date format (see man strftime)"
8671 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite man strftime)"
8673 #: src/quote_fmt.c:43
8674 msgid "full name of sender"
8675 msgstr "celé meno odosielateľa"
8677 #: src/quote_fmt.c:44
8678 msgid "first name of sender"
8679 msgstr "krstné meno odosielateľa"
8681 #: src/quote_fmt.c:45
8682 msgid "last name of sender"
8683 msgstr "priezvisko odosielateľa"
8685 #: src/quote_fmt.c:46
8686 msgid "initials of sender"
8687 msgstr "iniciály odosielateľa"
8689 #: src/quote_fmt.c:53
8690 msgid "message body"
8691 msgstr "telo správy"
8693 #: src/quote_fmt.c:54
8694 msgid "quoted message body"
8695 msgstr "citované telo správy"
8697 #: src/quote_fmt.c:55
8698 msgid "message body without signature"
8699 msgstr "telo správy bez signatúry"
8701 #: src/quote_fmt.c:56
8702 msgid "quoted message body without signature"
8703 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
8705 #: src/quote_fmt.c:57
8706 msgid "cursor position"
8707 msgstr "poloha kurzoru"
8709 #: src/quote_fmt.c:59
8711 "insert expr if x is set\n"
8712 "x is one of the characters above after %"
8714 "vložiť expr ak je určené x\n"
8715 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8717 #: src/quote_fmt.c:62
8718 msgid "literal backslash"
8719 msgstr "znak spätného lomítka"
8721 #: src/quote_fmt.c:63
8722 msgid "literal question mark"
8723 msgstr "znak otázniku"
8725 #: src/quote_fmt.c:64
8726 msgid "literal pipe"
8729 #: src/quote_fmt.c:65
8730 msgid "literal opening curly brace"
8731 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
8733 #: src/quote_fmt.c:66
8734 msgid "literal closing curly brace"
8735 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
8737 #: src/quote_fmt.c:68
8739 msgstr "vložiť obsah súboru"
8741 #: src/quote_fmt.c:69
8742 msgid "insert program output"
8743 msgstr "vložiť výstup programu"
8745 #: src/quote_fmt.c:77
8746 msgid "Description of symbols"
8747 msgstr "Popis symbolov"
8749 #: src/quote_fmt.c:78
8750 msgid "The following symbols can be used:"
8751 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
8753 #: src/send_message.c:137
8755 msgid "Sending message using command: %s\n"
8756 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8758 #: src/send_message.c:151
8760 msgid "Can't execute command: %s"
8761 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8763 #: src/send_message.c:186
8765 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8766 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8768 #: src/send_message.c:299
8772 #: src/send_message.c:304
8773 msgid "Doing POP before SMTP..."
8774 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8776 #: src/send_message.c:307
8777 msgid "POP before SMTP"
8778 msgstr "POP pred SMTP"
8780 #: src/send_message.c:312
8782 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8783 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8785 #: src/send_message.c:370
8786 msgid "Mail sent successfully."
8787 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8789 #: src/send_message.c:434
8790 msgid "Sending HELO..."
8791 msgstr "Posielam HELO..."
8793 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8794 msgid "Authenticating"
8795 msgstr "Autentizácia"
8797 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8798 msgid "Sending message..."
8799 msgstr "Odosielam správu..."
8801 #: src/send_message.c:439
8802 msgid "Sending EHLO..."
8803 msgstr "Posielam EHLO..."
8805 #: src/send_message.c:448
8806 msgid "Sending MAIL FROM..."
8807 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8809 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8813 #: src/send_message.c:452
8814 msgid "Sending RCPT TO..."
8815 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8817 #: src/send_message.c:457
8818 msgid "Sending DATA..."
8819 msgstr "Posielam DATA..."
8821 #: src/send_message.c:461
8823 msgstr "Odpájam sa..."
8825 #: src/send_message.c:489
8827 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8828 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8830 #: src/send_message.c:517
8831 msgid "Sending message"
8832 msgstr "Odosielam správu"
8834 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8835 msgid "Error occurred while sending the message."
8836 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8838 #: src/send_message.c:566
8841 "Error occurred while sending the message:\n"
8844 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8848 msgid "Mailbox setting"
8849 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8853 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8854 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8855 "if you have the one.\n"
8856 "If you're not sure, just select OK."
8858 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8859 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8861 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8863 #: src/sourcewindow.c:66
8864 msgid "Source of the message"
8865 msgstr "Zdroj správy"
8867 #: src/sourcewindow.c:147
8872 #: src/ssl_manager.c:154
8873 msgid "Saved SSL Certificates"
8874 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8876 #: src/ssl_manager.c:374
8877 msgid "Delete certificate"
8878 msgstr "Vymazať certifikát"
8880 #: src/ssl_manager.c:375
8881 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8882 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8884 #: src/summary_search.c:145
8885 msgid "Search messages"
8886 msgstr "Vyhľadať v správach"
8888 #: src/summary_search.c:168
8889 msgid "Match any of the following"
8890 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8892 #: src/summary_search.c:169
8893 msgid "Match all of the following"
8894 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8896 #: src/summary_search.c:232
8900 #: src/summary_search.c:255
8902 msgstr "Nájsť _všetky"
8904 #: src/summary_search.c:385
8905 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8906 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8908 #: src/summary_search.c:387
8909 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8910 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8912 #: src/summaryview.c:402
8914 msgstr "/_Odpovedať"
8916 #: src/summaryview.c:403
8918 msgstr "/O_dpovedať komu"
8920 #: src/summaryview.c:404
8921 msgid "/Repl_y to/_all"
8922 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8924 #: src/summaryview.c:405
8925 msgid "/Repl_y to/_sender"
8926 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8928 #: src/summaryview.c:406
8929 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8930 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8932 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8934 msgstr "/_Poslať ďalej"
8936 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8937 msgid "/For_ward as attachment"
8938 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8940 #: src/summaryview.c:411
8942 msgstr "/Presmerovať"
8944 #: src/summaryview.c:413
8946 msgstr "/Pre_sunúť..."
8948 #: src/summaryview.c:414
8950 msgstr "/_Kopírovať..."
8952 #: src/summaryview.c:415
8953 msgid "/Move to _trash"
8954 msgstr "/Presunúť do _koša"
8956 #: src/summaryview.c:416
8958 msgstr "/Z_mazať..."
8960 #: src/summaryview.c:418
8964 #: src/summaryview.c:419
8965 msgid "/_Mark/_Mark"
8966 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8968 #: src/summaryview.c:420
8969 msgid "/_Mark/_Unmark"
8970 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8972 #: src/summaryview.c:421
8974 msgstr "/Oz_načiť/---"
8976 #: src/summaryview.c:422
8977 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8978 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8980 #: src/summaryview.c:423
8981 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8982 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8984 #: src/summaryview.c:424
8985 msgid "/_Mark/Mark all read"
8986 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8988 #: src/summaryview.c:425
8989 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8990 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8992 #: src/summaryview.c:426
8993 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8994 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8996 #: src/summaryview.c:427
8998 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
9000 #: src/summaryview.c:428
9001 msgid "/_Mark/Unlock"
9002 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
9004 #: src/summaryview.c:429
9005 msgid "/Color la_bel"
9006 msgstr "/_Farebné označenie"
9008 #: src/summaryview.c:432
9009 msgid "/Add sender to address boo_k"
9010 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
9012 #: src/summaryview.c:434
9013 msgid "/Create f_ilter rule"
9014 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
9016 #: src/summaryview.c:435
9017 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9018 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
9020 #: src/summaryview.c:437
9021 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9022 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
9024 #: src/summaryview.c:439
9025 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9026 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
9028 #: src/summaryview.c:441
9029 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9030 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
9032 #: src/summaryview.c:443
9033 msgid "/Create processing rule"
9034 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
9036 #: src/summaryview.c:444
9037 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9038 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
9040 #: src/summaryview.c:446
9041 msgid "/Create processing rule/by _From"
9042 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
9044 #: src/summaryview.c:448
9045 msgid "/Create processing rule/by _To"
9046 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
9048 #: src/summaryview.c:450
9049 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9050 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
9052 #: src/summaryview.c:456
9053 msgid "/_View/_Source"
9054 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
9056 #: src/summaryview.c:457
9057 msgid "/_View/All _header"
9058 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
9060 #: src/summaryview.c:460
9062 msgstr "/_Tlačiť..."
9064 #: src/summaryview.c:531
9065 msgid "Toggle quick search bar"
9066 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
9068 #: src/summaryview.c:850
9069 msgid "Process mark"
9070 msgstr "Spracovať značky"
9072 #: src/summaryview.c:851
9073 msgid "Some marks are left. Process them?"
9074 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
9076 #: src/summaryview.c:902
9078 msgid "Scanning folder (%s)..."
9079 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
9081 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
9082 msgid "No more unread messages"
9083 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
9085 #: src/summaryview.c:1298
9086 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9087 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
9089 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
9090 #: src/summaryview.c:1461
9091 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9092 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9094 #: src/summaryview.c:1318
9095 msgid "No unread messages."
9096 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
9098 #: src/summaryview.c:1350
9099 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9100 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9102 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
9103 msgid "No more new messages"
9104 msgstr "Žiadne nové správy"
9106 #: src/summaryview.c:1397
9107 msgid "No new message found. Search from the end?"
9108 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
9110 #: src/summaryview.c:1417
9111 msgid "No new messages."
9112 msgstr "Žiadne nové správy."
9114 #: src/summaryview.c:1449
9115 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9116 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9118 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
9119 msgid "No more marked messages"
9120 msgstr "Žiadne označené správy"
9122 #: src/summaryview.c:1487
9123 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9124 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
9126 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
9127 msgid "No marked messages."
9128 msgstr "Žiadne označené správy."
9130 #: src/summaryview.c:1512
9131 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9132 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
9134 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
9135 msgid "No more labeled messages"
9136 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
9138 #: src/summaryview.c:1537
9139 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9140 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
9142 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
9143 msgid "No labeled messages."
9144 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
9146 #: src/summaryview.c:1562
9147 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9148 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
9150 #: src/summaryview.c:1791
9151 msgid "Attracting messages by subject..."
9152 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
9154 #: src/summaryview.c:1957
9157 msgstr "%d zmazaných"
9159 #: src/summaryview.c:1961
9162 msgstr "%s%d presunutých"
9164 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
9168 #: src/summaryview.c:1967
9171 msgstr "%s%d skopírovaných"
9173 #: src/summaryview.c:1982
9174 msgid " item selected"
9175 msgstr " položka zvolená"
9177 #: src/summaryview.c:1984
9178 msgid " items selected"
9179 msgstr " položiek zvolených"
9181 #: src/summaryview.c:2000
9183 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9184 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
9186 #: src/summaryview.c:2199
9187 msgid "Sorting summary..."
9188 msgstr "Triedim zoznam správ..."
9190 #: src/summaryview.c:2285
9191 msgid "Setting summary from message data..."
9192 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
9194 #: src/summaryview.c:2445
9196 msgstr "(bez dátumu)"
9198 #: src/summaryview.c:2474
9199 msgid "(No Recipient)"
9200 msgstr "(Žiadny príjemca)"
9202 #: src/summaryview.c:3196
9203 msgid "You're not the author of the article.\n"
9204 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
9206 #: src/summaryview.c:3278
9207 msgid "Delete message(s)"
9208 msgstr "Zmazať správy"
9210 #: src/summaryview.c:3279
9211 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9212 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
9214 #: src/summaryview.c:3424
9215 msgid "Destination is same as current folder."
9216 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9218 #: src/summaryview.c:3507
9219 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9220 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9222 #: src/summaryview.c:3627
9223 msgid "Append or Overwrite"
9224 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
9226 #: src/summaryview.c:3628
9227 msgid "Append or overwrite existing file?"
9228 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
9230 #: src/summaryview.c:3629
9232 msgstr "Pripojiť _za"
9234 #: src/summaryview.c:3629
9238 #: src/summaryview.c:3967
9239 msgid "Building threads..."
9240 msgstr "Vytváram vlákna..."
9242 #: src/summaryview.c:4055
9243 msgid "Unthreading..."
9244 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
9246 #: src/summaryview.c:4194
9247 msgid "Filtering..."
9248 msgstr "Filtrujem..."
9250 #: src/summaryview.c:4257
9251 msgid "Processing configuration"
9252 msgstr "Nastavenie spracúvania"
9254 #: src/summaryview.c:5609
9257 "Regular expression (regexp) error:\n"
9260 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
9263 #: src/textview.c:230
9264 msgid "/Compose _new message"
9265 msgstr "/_Napísať novú správu"
9267 #: src/textview.c:231
9268 msgid "/Add to _address book"
9269 msgstr "/Pridať do _adresára"
9271 #: src/textview.c:232
9272 msgid "/Copy this add_ress"
9273 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
9275 #: src/textview.c:237
9276 msgid "/_Open image"
9277 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
9279 #: src/textview.c:238
9280 msgid "/_Save image..."
9281 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
9283 #: src/textview.c:733
9284 msgid "This message can't be displayed.\n"
9285 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
9287 #: src/textview.c:752
9288 msgid "The following can be performed on this part by "
9289 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
9291 #: src/textview.c:753
9292 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9293 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
9295 #: src/textview.c:755
9296 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9297 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
9299 #: src/textview.c:756
9300 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9301 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
9303 #: src/textview.c:757
9304 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9305 msgstr "(Skratka: 't')\n"
9307 #: src/textview.c:758
9308 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9309 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
9311 #: src/textview.c:759
9312 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9313 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
9315 #: src/textview.c:760
9316 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9317 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
9319 #: src/textview.c:761
9320 msgid "mouse button),\n"
9323 #: src/textview.c:762
9324 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9325 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
9327 #: src/textview.c:2033
9330 "The real URL (%s) is different from\n"
9331 "the apparent URL (%s).\n"
9335 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
9338 "Otvoriť ju napriek tomu?"
9340 #: src/textview.c:2038
9341 msgid "Fake URL warning"
9342 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
9344 #: src/textview.c:2039
9346 msgstr "_Otvoriť URL"
9348 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9349 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9350 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9352 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9353 msgid "Receive Mail on current Account"
9354 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
9356 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9357 msgid "Send Queued Messages"
9358 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9360 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9361 msgid "Compose Email"
9362 msgstr "Nová správa"
9364 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9365 msgid "Compose News"
9366 msgstr "Nový news príspevok"
9368 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9369 msgid "Reply to Message"
9370 msgstr "Odpovedať na správu"
9372 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9373 msgid "Reply to Sender"
9374 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
9376 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9377 msgid "Reply to All"
9378 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
9380 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9381 msgid "Reply to Mailing-list"
9382 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
9384 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9385 msgid "Forward Message"
9386 msgstr "Poslať správu ďalej"
9388 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9389 msgid "Trash Message"
9390 msgstr "Zahodiť správu do koša"
9392 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9393 msgid "Delete Message"
9394 msgstr "Zmazať správu"
9396 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9397 msgid "Go to Previous Unread Message"
9398 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
9400 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9401 msgid "Go to Next Unread Message"
9402 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9404 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9405 msgid "Send Message"
9406 msgstr "Odoslať správu"
9408 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9409 msgid "Put into queue folder and send later"
9410 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9412 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9413 msgid "Save to draft folder"
9414 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9416 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9418 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9420 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9422 msgstr "Pripojiť súbor"
9424 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9425 msgid "Insert signature"
9426 msgstr "Vložiť podpis"
9428 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9429 msgid "Edit with external editor"
9430 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9432 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9433 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9434 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9436 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9437 msgid "Wrap all long lines"
9438 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9440 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9441 msgid "Check spelling"
9442 msgstr "Overiť pravopis"
9444 #: src/toolbar.c:190
9445 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9446 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
9448 #: src/toolbar.c:210
9449 msgid "/Reply with _quote"
9450 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9452 #: src/toolbar.c:211
9453 msgid "/_Reply without quote"
9454 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9456 #: src/toolbar.c:215
9457 msgid "/Reply to all with _quote"
9458 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9460 #: src/toolbar.c:216
9461 msgid "/_Reply to all without quote"
9462 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9464 #: src/toolbar.c:220
9465 msgid "/Reply to list with _quote"
9466 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9468 #: src/toolbar.c:221
9469 msgid "/_Reply to list without quote"
9470 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9472 #: src/toolbar.c:225
9473 msgid "/Reply to sender with _quote"
9474 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9476 #: src/toolbar.c:226
9477 msgid "/_Reply to sender without quote"
9478 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9480 #: src/toolbar.c:232
9482 msgstr "/P_resmerovať"
9484 #: src/toolbar.c:385
9486 msgstr "Prijať poštu"
9488 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9492 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9496 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9498 msgstr "Odosielateľ"
9500 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9502 msgstr "Nasledujúca"
9504 #: src/toolbar.c:435
9506 msgstr "Odoslať neskôr"
9508 #: src/toolbar.c:436
9512 #: src/toolbar.c:438
9516 #: src/toolbar.c:439
9520 #: src/toolbar.c:1419
9521 msgid "Receive Mail on selected Account"
9522 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
9524 #: src/toolbar.c:1973
9525 msgid "You're working offline. Override?"
9526 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9528 #: src/toolbar.c:1992
9529 msgid "Send queued messages"
9530 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9532 #: src/toolbar.c:1993
9533 msgid "Send all queued messages?"
9534 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9536 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9537 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9538 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
9541 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9542 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9548 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9549 "-------------------------\n"
9551 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9552 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9555 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9556 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9557 "and change the general Preferences by using\n"
9558 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9560 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9561 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9562 "or online at the URL given below.\n"
9570 "Mailing Lists: <%s>\n"
9574 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9575 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9576 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9577 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9582 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9587 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
9588 "-----------------------\n"
9590 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
9591 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
9592 "panelu nástrojov.\n"
9594 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
9595 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
9596 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
9598 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
9599 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
9600 "adrese uvedenej nižšie.\n"
9604 "Domovská stránka: <%s>\n"
9607 "Grafické témy: <%s>\n"
9608 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
9612 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
9613 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
9614 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
9615 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
9616 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
9617 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
9621 "Ak si prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť\n"
9626 msgid "Please enter the mailbox name."
9627 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
9630 msgid "Please enter your name and email address."
9631 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
9634 msgid "Please enter your receiving server and username."
9635 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
9638 msgid "Please enter your username."
9639 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
9642 msgid "Please enter your SMTP server."
9643 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
9646 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9647 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
9650 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9651 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
9654 msgid "Your organization:"
9655 msgstr "Vaša organizácia:"
9658 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9659 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
9662 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9663 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
9665 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9666 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9667 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
9670 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9671 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
9678 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9679 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
9682 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9683 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
9690 msgid "IMAP server directory:"
9691 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
9694 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9695 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9698 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9699 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9702 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9703 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
9707 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9709 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9710 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9713 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9715 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
9716 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
9722 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9724 msgid "Bold fields must be completed"
9725 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
9728 msgid "Sending mail"
9729 msgstr "Odosielanie pošty"
9732 msgid "Receiving mail"
9733 msgstr "Príjem pošty"
9736 msgid "Saving mail on disk"
9737 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9741 msgstr "Zabezpečenie"
9744 msgid "Configuration finished"
9745 msgstr "Konfigurácia dokončená"
9749 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9751 "Click Save to start."
9753 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
9755 "Kliknite na Uložiť."