2006-01-29 [paul] 1.9.100cvs198
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 #
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 17:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'Prijať poštu'."
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Kópia %s"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Bez názvu)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Zmazať konto"
69
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "Meno"
78
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "Protokol"
82
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "Server"
86
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
91
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
95
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
99
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
107 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
108
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "Dokončené"
132
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Beží: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Vstup/výstup akcie"
146
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
155 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
161
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
170 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Pridať do adresára"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "Adresár"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "Poznámky"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
194
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/_Adresár"
198
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
202
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
206
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
210
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
214
215 #: src/addressbook.c:412
216 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
217 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
218
219 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
220 msgid "/_Book/---"
221 msgstr "/_Adresár/---"
222
223 #: src/addressbook.c:415
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
226
227 #: src/addressbook.c:416
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
230
231 #: src/addressbook.c:418
232 msgid "/_Book/_Save"
233 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
234
235 #: src/addressbook.c:419
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
238
239 #: src/addressbook.c:420
240 msgid "/_Address"
241 msgstr "/_Adresa"
242
243 #: src/addressbook.c:421
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
246
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/_Adresa/---"
251
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
255
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
259
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
263
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
267
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
271
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
275
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
279
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
283
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
285 #: src/messageview.c:293
286 msgid "/_Tools"
287 msgstr "/_Nástroje"
288
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
292
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
296
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
300
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
302 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
303 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
304 msgid "/_Tools/---"
305 msgstr "/_Nástroje/---"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
310
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
314
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:321
317 msgid "/_Help"
318 msgstr "/_Pomocník"
319
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
324
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
327 msgid "/_Edit"
328 msgstr "/_Upraviť"
329
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
331 msgid "/_Delete"
332 msgstr "/Z_mazať"
333
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:450
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/Nový _Priečinok"
348
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/_Vystrihnúť"
352
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/_Kopírovať"
356
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/V_ložiť"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 msgid "/_Select all"
363 msgstr "/Vy_brať všetko"
364
365 #: src/addressbook.c:464
366 msgid "/New _Address"
367 msgstr "/Nová _Adresa"
368
369 #: src/addressbook.c:465
370 msgid "/New _Group"
371 msgstr "/Nová _Skupina"
372
373 #: src/addressbook.c:472
374 msgid "/_Mail To"
375 msgstr "/Poslať _mail"
376
377 #: src/addressbook.c:474
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "/P_rehliadať položky"
380
381 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
383 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
384 msgid "Unknown"
385 msgstr "Neznáma"
386
387 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
388 msgid "Success"
389 msgstr "Úspech"
390
391 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "Neplatné parametre"
394
395 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "Nie je určený súbor"
398
399 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
402
403 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
406
407 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
410
411 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
414
415 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "Neplatný formát súboru"
418
419 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
422
423 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
426
427 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "Nebola zadaná cesta"
430
431 #: src/addressbook.c:514
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
434
435 #: src/addressbook.c:515
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
438
439 #: src/addressbook.c:516
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
442
443 #: src/addressbook.c:517
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
446
447 #: src/addressbook.c:518
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
450
451 #: src/addressbook.c:519
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
454
455 #: src/addressbook.c:520
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
458
459 #: src/addressbook.c:521
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
462
463 #: src/addressbook.c:522
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
466
467 #: src/addressbook.c:746
468 msgid "Sources"
469 msgstr "Zdroje"
470
471 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
472 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
473 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
474 msgid "Email Address"
475 msgstr "E-mailová adresa"
476
477 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
478 #: src/toolbar.c:1628
479 msgid "Address book"
480 msgstr "Otvoriť adresár"
481
482 #: src/addressbook.c:870
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "Vyhľadať meno:"
485
486 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
487 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
488 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
489 msgid "To:"
490 msgstr "Komu:"
491
492 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
493 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Kópia:"
496
497 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
498 #: src/prefs_template.c:208
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Slepá kópia:"
501
502 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "Zmazať adresu(y)"
505
506 #: src/addressbook.c:1176
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
509
510 #: src/addressbook.c:1199
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
513
514 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
517
518 #: src/addressbook.c:1802
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
521
522 #: src/addressbook.c:2529
523 #, c-format
524 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
525 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
526
527 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
528 #: src/prefs_filtering_action.c:151
529 msgid "Delete"
530 msgstr "Zmazať"
531
532 #: src/addressbook.c:2541
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
536 "contains will be moved into the parent folder."
537 msgstr ""
538 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy "
539 "z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
540
541 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
542 msgid "Delete folder"
543 msgstr "Odstrániť priečinok"
544
545 #: src/addressbook.c:2545
546 msgid "+Delete _folder only"
547 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
548
549 #: src/addressbook.c:2545
550 msgid "Delete folder and _addresses"
551 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
552
553 #: src/addressbook.c:2556
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Do you want to delete '%s'?\n"
557 "The addresses it contains will be lost."
558 msgstr ""
559 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
560 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
561
562 #: src/addressbook.c:3366
563 msgid "New user, could not save index file."
564 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
565
566 #: src/addressbook.c:3370
567 msgid "New user, could not save address book files."
568 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
569
570 #: src/addressbook.c:3380
571 msgid "Old address book converted successfully."
572 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
573
574 #: src/addressbook.c:3385
575 msgid ""
576 "Old address book converted,\n"
577 "could not save new address index file"
578 msgstr ""
579 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
580 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
581
582 #: src/addressbook.c:3398
583 msgid ""
584 "Could not convert address book,\n"
585 "but created empty new address book files."
586 msgstr ""
587 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
588 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
589
590 #: src/addressbook.c:3404
591 msgid ""
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not create new address book files."
594 msgstr ""
595 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
596 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
597
598 #: src/addressbook.c:3409
599 msgid ""
600 "Could not convert address book\n"
601 "and could not create new address book files."
602 msgstr ""
603 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
604 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
605
606 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
607 msgid "Addressbook conversion error"
608 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
609
610 #: src/addressbook.c:3460
611 msgid "Addressbook Error"
612 msgstr "Chyba v adresári"
613
614 #: src/addressbook.c:3461
615 msgid "Could not read address index"
616 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
617
618 #: src/addressbook.c:3820
619 msgid "Busy searching..."
620 msgstr "Prehľadávam..."
621
622 #: src/addressbook.c:3891
623 #, c-format
624 msgid "Search '%s'"
625 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
626
627 #: src/addressbook.c:4116
628 msgid "Interface"
629 msgstr "Ovládanie"
630
631 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
633 msgid "Address Book"
634 msgstr "Adresár"
635
636 #: src/addressbook.c:4148
637 msgid "Person"
638 msgstr "Osoba"
639
640 #: src/addressbook.c:4164
641 msgid "EMail Address"
642 msgstr "E-mailová adresa"
643
644 #: src/addressbook.c:4180
645 msgid "Group"
646 msgstr "Skupina"
647
648 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
650 msgid "Folder"
651 msgstr "Priečinky"
652
653 #: src/addressbook.c:4212
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4260
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP server"
664
665 #: src/addressbook.c:4276
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP požiadavka"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
676
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "Zozbieravam adresy..."
680
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
684
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
688
689 #: src/addrgather.c:302
690 msgid ""
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "the message list."
694 msgstr ""
695 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
696 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "Priečinok:"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Adresár :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Veľkosť priečinku :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "Názov hlavičky"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Počet adries"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
730 msgid "Warning"
731 msgstr "Varovanie"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Hlavičky"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "Dokončiť"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
749
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "Spoločná adresa"
753
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "Súkromná adresa"
757
758 #: src/addrindex.c:119
759 msgid "Common addresses"
760 msgstr "Spoločné adresy"
761
762 #: src/addrindex.c:120
763 msgid "Personal addresses"
764 msgstr "Súkromné adresy"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
767 msgid "Notice"
768 msgstr "Upozornenie"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
772 msgid "Error"
773 msgstr "Chyba"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "View log"
777 msgstr "Zobraziť záznam"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Prehliadať priečinok"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Názov serveru :"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Distguished Name (dn) :"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP meno"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Hodnota atribútu"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "chyba protokolu\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:212
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Plugin je už načítaný"
828
829 #: src/common/plugin.c:220
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
832
833 #: src/common/plugin.c:246
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
836
837 #: src/common/plugin.c:253
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
840
841 #: src/common/smtp.c:174
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:599
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:144
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:163
871 #, c-format
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<nie je v certifikáte>"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
888 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 "  Fingerprint: %s\n"
890 "  Signature status: %s"
891 msgstr ""
892 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
893 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
894 "  Odtlačok prsta: %s\n"
895 "  Stav podpisu: %s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:364
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
908 "%s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s\n"
914 "\n"
915 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
916 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
917 msgstr ""
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
921 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
924 #: src/prefs_receive.c:214
925 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
926 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:400
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s's SSL certificate changed !\n"
932 "We have saved this one:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "It is now:\n"
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "This could mean the server answering is not the known one."
939 msgstr ""
940 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
941 "Uložili sme tento:\n"
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "Použitý certifikát je tento:\n"
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
948
949 #: src/common/string_match.c:79
950 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
951 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
952
953 #: src/common/utils.c:342
954 #, c-format
955 msgid "%dB"
956 msgstr "%dB"
957
958 #: src/common/utils.c:344
959 #, c-format
960 msgid "%.1fKB"
961 msgstr "%.1fKB"
962
963 #: src/common/utils.c:346
964 #, c-format
965 msgid "%.2fMB"
966 msgstr "%.2fMB"
967
968 #: src/common/utils.c:348
969 #, c-format
970 msgid "%.2fGB"
971 msgstr "%.2fGB"
972
973 #: src/compose.c:506
974 msgid "/_Add..."
975 msgstr "/_Pridať..."
976
977 #: src/compose.c:507
978 msgid "/_Remove"
979 msgstr "/_Odstrániť"
980
981 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
982 msgid "/_Properties..."
983 msgstr "/_Vlastnosti..."
984
985 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
986 msgid "/_Message"
987 msgstr "/Sp_ráva"
988
989 #: src/compose.c:515
990 msgid "/_Message/_Send"
991 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
992
993 #: src/compose.c:517
994 msgid "/_Message/Send _later"
995 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
996
997 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
998 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
999 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1000 #: src/messageview.c:290
1001 msgid "/_Message/---"
1002 msgstr "/Sp_ráva/---"
1003
1004 #: src/compose.c:520
1005 msgid "/_Message/_Attach file"
1006 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1007
1008 #: src/compose.c:521
1009 msgid "/_Message/_Insert file"
1010 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1011
1012 #: src/compose.c:522
1013 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1014 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1015
1016 #: src/compose.c:524
1017 msgid "/_Message/_Save"
1018 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1019
1020 #: src/compose.c:527
1021 msgid "/_Message/_Close"
1022 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1023
1024 #: src/compose.c:530
1025 msgid "/_Edit/_Undo"
1026 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1027
1028 #: src/compose.c:531
1029 msgid "/_Edit/_Redo"
1030 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1031
1032 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1033 #: src/messageview.c:165
1034 msgid "/_Edit/---"
1035 msgstr "/_Upraviť/---"
1036
1037 #: src/compose.c:533
1038 msgid "/_Edit/Cu_t"
1039 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1040
1041 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/_Copy"
1043 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1044
1045 #: src/compose.c:535
1046 msgid "/_Edit/_Paste"
1047 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1048
1049 #: src/compose.c:536
1050 msgid "/_Edit/Special paste"
1051 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1052
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1055 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1056
1057 #: src/compose.c:539
1058 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1059 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1060
1061 #: src/compose.c:541
1062 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1063 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1064
1065 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1066 msgid "/_Edit/Select _all"
1067 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1068
1069 #: src/compose.c:544
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1071 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1072
1073 #: src/compose.c:545
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1075 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1076
1077 #: src/compose.c:550
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1079 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1080
1081 #: src/compose.c:555
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1083 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1084
1085 #: src/compose.c:560
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1087 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1088
1089 #: src/compose.c:565
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1091 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1092
1093 #: src/compose.c:570
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1095 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1096
1097 #: src/compose.c:575
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1099 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1100
1101 #: src/compose.c:580
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1103 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1104
1105 #: src/compose.c:585
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1107 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1108
1109 #: src/compose.c:590
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1111 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1112
1113 #: src/compose.c:595
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1115 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1116
1117 #: src/compose.c:600
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1119 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1120
1121 #: src/compose.c:605
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1123 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1124
1125 #: src/compose.c:610
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1127 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1128
1129 #: src/compose.c:615
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1131 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1132
1133 #: src/compose.c:621
1134 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1135 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1136
1137 #: src/compose.c:623
1138 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1139 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1140
1141 #: src/compose.c:625
1142 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1143 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1144
1145 #: src/compose.c:627
1146 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1147 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1148
1149 #: src/compose.c:630
1150 msgid "/_Spelling"
1151 msgstr "/P_ravopis"
1152
1153 #: src/compose.c:631
1154 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1155 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1156
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1159 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1160
1161 #: src/compose.c:635
1162 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1163 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1164
1165 #: src/compose.c:637
1166 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1167 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1168
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "/_Možnosti"
1172
1173 #: src/compose.c:641
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1176
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1180
1181 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1182 #: src/compose.c:643
1183 msgid "/_Options/Si_gn"
1184 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1185
1186 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1190
1191 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1192 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1193 msgid "/_Options/---"
1194 msgstr "/_Možnosti/---"
1195
1196 #: src/compose.c:646
1197 msgid "/_Options/_Priority"
1198 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1199
1200 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1203 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1204
1205 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1206 #: src/compose.c:648
1207 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1208 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1209
1210 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1213 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1214
1215 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1216 #: src/compose.c:650
1217 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1218 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1219
1220 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1221 #: src/compose.c:651
1222 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1223 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1224
1225 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1226 #: src/compose.c:653
1227 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1228 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1229
1230 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1231 #: src/compose.c:655
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1234
1235 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1236 #: src/compose.c:662
1237 msgid "/_Options/Character _encoding"
1238 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1239
1240 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1241 #: src/compose.c:663
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1243 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1244
1245 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1246 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1247 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1248 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1250 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1251
1252 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1253 #: src/compose.c:667
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1255 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1256
1257 #: src/compose.c:669
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1259 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1260
1261 #: src/compose.c:673
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1263 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1264
1265 #: src/compose.c:675
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1267 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1268
1269 #: src/compose.c:677
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1271 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1272
1273 #: src/compose.c:681
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1275 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1276
1277 #: src/compose.c:685
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1280
1281 #: src/compose.c:687
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1283 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1284
1285 #: src/compose.c:691
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1287 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1288
1289 #: src/compose.c:695
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1291 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1292
1293 #: src/compose.c:697
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1295 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1296
1297 #: src/compose.c:701
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1299 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1300
1301 #: src/compose.c:705
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1303 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1304
1305 #: src/compose.c:707
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1308
1309 #: src/compose.c:709
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1311 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1312
1313 #: src/compose.c:711
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1315 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1316
1317 #: src/compose.c:715
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1319 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1320
1321 #: src/compose.c:719
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1323 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1324
1325 #: src/compose.c:721
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1327 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1328
1329 #: src/compose.c:723
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1331 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1332
1333 #: src/compose.c:725
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1335 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1336
1337 #: src/compose.c:729
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1339 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1340
1341 #: src/compose.c:733
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1343 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1344
1345 #: src/compose.c:735
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1347 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1348
1349 #: src/compose.c:739
1350 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1351 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1352
1353 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1354 msgid "/_Tools/_Address book"
1355 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1356
1357 #: src/compose.c:741
1358 msgid "/_Tools/_Template"
1359 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1360
1361 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1362 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1363 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1364
1365 #: src/compose.c:1438
1366 msgid "Fw: multiple emails"
1367 msgstr "Fw: viacero správ"
1368
1369 #: src/compose.c:1774
1370 msgid "Reply-To:"
1371 msgstr "Odpovedať komu:"
1372
1373 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1374 #: src/headerview.c:54
1375 msgid "Newsgroups:"
1376 msgstr "Diskusné skupiny:"
1377
1378 #: src/compose.c:1780
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Followup-To:"
1381
1382 #: src/compose.c:2177
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1385
1386 #: src/compose.c:2193
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1389
1390 #: src/compose.c:2734
1391 #, c-format
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1394
1395 #: src/compose.c:2738
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1399
1400 #: src/compose.c:2765
1401 #, c-format
1402 msgid "Message: %s"
1403 msgstr "Správa: %s"
1404
1405 #: src/compose.c:3549
1406 msgid " [Edited]"
1407 msgstr "[Upravené]"
1408
1409 #: src/compose.c:3555
1410 #, c-format
1411 msgid "%s - Compose message%s"
1412 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1413
1414 #: src/compose.c:3558
1415 #, c-format
1416 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1417 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1418
1419 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1420 msgid ""
1421 "Account for sending mail is not specified.\n"
1422 "Please select a mail account before sending."
1423 msgstr ""
1424 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1425 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1426
1427 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1428 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1429 #: src/toolbar.c:434
1430 msgid "Send"
1431 msgstr "Odoslať"
1432
1433 #: src/compose.c:3686
1434 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1435 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1436
1437 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1438 msgid "+_Send"
1439 msgstr "+_Odoslať"
1440
1441 #: src/compose.c:3714
1442 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1443 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1444
1445 #: src/compose.c:3728
1446 msgid "Recipient is not specified."
1447 msgstr "Nie je určený príjemca."
1448
1449 #: src/compose.c:3741
1450 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1451 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1452
1453 #: src/compose.c:3767
1454 msgid ""
1455 "Could not queue message for sending:\n"
1456 "\n"
1457 "Charset conversion failed."
1458 msgstr ""
1459 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1460 "\n"
1461 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1462
1463 #: src/compose.c:3770
1464 msgid ""
1465 "Could not queue message for sending:\n"
1466 "\n"
1467 "Signature failed."
1468 msgstr ""
1469 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1470 "\n"
1471 "Podpísanie zlyhalo."
1472
1473 #: src/compose.c:3773
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Could not queue message for sending:\n"
1477 "\n"
1478 "%s."
1479 msgstr ""
1480 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1481 "\n"
1482 "%s."
1483
1484 #: src/compose.c:3775
1485 msgid "Could not queue message for sending."
1486 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1487
1488 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1489 msgid ""
1490 "The message was queued but could not be sent.\n"
1491 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1492 msgstr ""
1493 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1494 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1495
1496 #: src/compose.c:4134
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1500 "to the specified %s charset.\n"
1501 "Send it as %s?"
1502 msgstr ""
1503 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1504 "kódovania na %s.\n"
1505 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1506
1507 #: src/compose.c:4187
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1511 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1512 "\n"
1513 "Send it anyway?"
1514 msgstr ""
1515 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1516 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1517 "\n"
1518 "Odoslať aj napriek tomu?"
1519
1520 #: src/compose.c:4367
1521 msgid "No account for sending mails available!"
1522 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1523
1524 #: src/compose.c:4377
1525 msgid "No account for posting news available!"
1526 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1527
1528 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1529 msgid "From:"
1530 msgstr "Od:"
1531
1532 #: src/compose.c:5150
1533 msgid "Mime type"
1534 msgstr "Mime typ"
1535
1536 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1537 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1538 #: src/summaryview.c:471
1539 msgid "Size"
1540 msgstr "Veľkosť"
1541
1542 #: src/compose.c:5216
1543 msgid "Save Message to "
1544 msgstr "Uložiť správu do "
1545
1546 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1547 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1548 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1550 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1551 msgid "_Browse"
1552 msgstr "_Prehliadať"
1553
1554 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1555 msgid "MIME type"
1556 msgstr "MIME typ"
1557
1558 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1559 #: src/prefs_matcher.c:154
1560 msgid "Header"
1561 msgstr "Hlavička"
1562
1563 #: src/compose.c:5453
1564 msgid "Attachments"
1565 msgstr "Prílohy"
1566
1567 #: src/compose.c:5455
1568 msgid "Others"
1569 msgstr "Ostatné"
1570
1571 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1572 #: src/summary_search.c:225
1573 msgid "Subject:"
1574 msgstr "Predmet:"
1575
1576 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1578 #: src/summaryview.c:4453
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Žiadna"
1581
1582 #: src/compose.c:5666
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Spell checker could not be started.\n"
1586 "%s"
1587 msgstr ""
1588 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1589 "%s"
1590
1591 #: src/compose.c:5901
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1595 "encrypt this message."
1596 msgstr ""
1597 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1598 "túto správu."
1599
1600 #: src/compose.c:6334
1601 msgid "Invalid MIME type."
1602 msgstr "Neplatný MIME typ."
1603
1604 #: src/compose.c:6352
1605 msgid "File doesn't exist or is empty."
1606 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1607
1608 #: src/compose.c:6425
1609 msgid "Properties"
1610 msgstr "Vlastnosti"
1611
1612 #: src/compose.c:6476
1613 msgid "Encoding"
1614 msgstr "Kódová stránka"
1615
1616 #: src/compose.c:6501
1617 msgid "Path"
1618 msgstr "Cesta"
1619
1620 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1621 msgid "File name"
1622 msgstr "Názov súboru"
1623
1624 #: src/compose.c:6686
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "The external editor is still working.\n"
1628 "Force terminating the process?\n"
1629 "process group id: %d"
1630 msgstr ""
1631 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1632 "Ukončiť ho násilne?\n"
1633 "skupinový ID procesu: %d"
1634
1635 #: src/compose.c:6728
1636 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1637 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1638
1639 #: src/compose.c:7013
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Could not queue message:\n"
1643 "\n"
1644 "%s."
1645 msgstr ""
1646 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1647 "\n"
1648 "%s"
1649
1650 #: src/compose.c:7101
1651 msgid "Could not save draft."
1652 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1653
1654 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1655 msgid "Select file"
1656 msgstr "Zvoľte súbor"
1657
1658 #: src/compose.c:7213
1659 #, c-format
1660 msgid "File '%s' could not be read."
1661 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1662
1663 #: src/compose.c:7215
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "File '%s' contained invalid characters\n"
1667 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1668 msgstr ""
1669 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1670 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1671
1672 #: src/compose.c:7263
1673 msgid "Discard message"
1674 msgstr "Zrušiť správu"
1675
1676 #: src/compose.c:7264
1677 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1678 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1679
1680 #: src/compose.c:7265
1681 msgid "_Discard"
1682 msgstr "_Zahodiť"
1683
1684 #: src/compose.c:7265
1685 msgid "_Save to Drafts"
1686 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1687
1688 #: src/compose.c:7309
1689 #, c-format
1690 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1691 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1692
1693 #: src/compose.c:7311
1694 msgid "Apply template"
1695 msgstr "Použiť šablónu"
1696
1697 #: src/compose.c:7312
1698 msgid "_Replace"
1699 msgstr "_Nahradiť"
1700
1701 #: src/compose.c:7312
1702 msgid "_Insert"
1703 msgstr "_Vložiť"
1704
1705 #: src/crash.c:142
1706 #, c-format
1707 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1708 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1709
1710 #: src/crash.c:188
1711 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1712 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1713
1714 #: src/crash.c:204
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "%s.\n"
1718 "Please file a bug report and include the information below."
1719 msgstr ""
1720 "%s.\n"
1721 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1722
1723 #: src/crash.c:209
1724 msgid "Debug log"
1725 msgstr "Ladiaci záznam"
1726
1727 #: src/crash.c:246
1728 msgid "Close"
1729 msgstr "Zavrieť"
1730
1731 #: src/crash.c:251
1732 msgid "Save..."
1733 msgstr "Uložiť..."
1734
1735 #: src/crash.c:256
1736 msgid "Create bug report"
1737 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1738
1739 #: src/crash.c:303
1740 msgid "Save crash information"
1741 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1742
1743 #: src/editaddress.c:153
1744 msgid "Add New Person"
1745 msgstr "Pridať kontakt"
1746
1747 #: src/editaddress.c:154
1748 msgid "Edit Person Details"
1749 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1750
1751 #: src/editaddress.c:316
1752 msgid "An Email address must be supplied."
1753 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1754
1755 #: src/editaddress.c:490
1756 msgid "A Name and Value must be supplied."
1757 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1758
1759 #: src/editaddress.c:560
1760 msgid "Edit Person Data"
1761 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1762
1763 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1764 #: src/ldif.c:858
1765 msgid "Display Name"
1766 msgstr "Zobraziť meno"
1767
1768 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1769 msgid "Last Name"
1770 msgstr "Priezvisko"
1771
1772 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1773 msgid "First Name"
1774 msgstr "Krstné meno"
1775
1776 #: src/editaddress.c:683
1777 msgid "Nickname"
1778 msgstr "Prezývka"
1779
1780 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1781 msgid "Alias"
1782 msgstr "Alias"
1783
1784 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1785 #: src/prefs_matcher.c:490
1786 msgid "Value"
1787 msgstr "Hodnota"
1788
1789 #: src/editaddress.c:1070
1790 msgid "User Data"
1791 msgstr "Údaje o používateľovi"
1792
1793 #: src/editaddress.c:1071
1794 msgid "Email Addresses"
1795 msgstr "E-mailové adresy"
1796
1797 #: src/editaddress.c:1072
1798 msgid "Other Attributes"
1799 msgstr "Ďalšie atribúty"
1800
1801 #: src/editbook.c:113
1802 msgid "File appears to be Ok."
1803 msgstr "Súbor je v poriadku."
1804
1805 #: src/editbook.c:116
1806 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1807 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1808
1809 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1810 msgid "Could not read file."
1811 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1812
1813 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1814 msgid "Edit Addressbook"
1815 msgstr "Upraviť adresár"
1816
1817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1818 msgid " Check File "
1819 msgstr "Testovať súbor"
1820
1821 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1822 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1823 msgid "File"
1824 msgstr "Súbor"
1825
1826 #: src/editbook.c:285
1827 msgid "Add New Addressbook"
1828 msgstr "Pridať nový adresár"
1829
1830 #: src/editgroup.c:103
1831 msgid "A Group Name must be supplied."
1832 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1833
1834 #: src/editgroup.c:286
1835 msgid "Edit Group Data"
1836 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1837
1838 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1839 msgid "Group Name"
1840 msgstr "Názov skupiny"
1841
1842 #: src/editgroup.c:333
1843 msgid "Addresses in Group"
1844 msgstr "Adresy v skupine"
1845
1846 #: src/editgroup.c:335
1847 msgid " -> "
1848 msgstr " -> "
1849
1850 #: src/editgroup.c:362
1851 msgid " <- "
1852 msgstr " <- "
1853
1854 #: src/editgroup.c:364
1855 msgid "Available Addresses"
1856 msgstr "Dostupné adresy"
1857
1858 #: src/editgroup.c:425
1859 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1860 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1861
1862 #: src/editgroup.c:473
1863 msgid "Edit Group Details"
1864 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1865
1866 #: src/editgroup.c:476
1867 msgid "Add New Group"
1868 msgstr "Pridať novú skupinu"
1869
1870 #: src/editgroup.c:526
1871 msgid "Edit folder"
1872 msgstr "Upraviť priečinok"
1873
1874 #: src/editgroup.c:526
1875 msgid "Input the new name of folder:"
1876 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1877
1878 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1879 msgid "New folder"
1880 msgstr "Nový priečinok"
1881
1882 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1883 msgid "Input the name of new folder:"
1884 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:200
1887 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1888 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1889
1890 #: src/editjpilot.c:212
1891 msgid "Select JPilot File"
1892 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1893
1894 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1895 msgid "Edit JPilot Entry"
1896 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1897
1898 #: src/editjpilot.c:294
1899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1900 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1901
1902 #: src/editjpilot.c:385
1903 msgid "Add New JPilot Entry"
1904 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:143
1907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1908 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1911 msgid "Hostname"
1912 msgstr "Názov počítača"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1915 msgid "Port"
1916 msgstr "Port"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1919 msgid "Search Base"
1920 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:204
1923 msgid "Available Search Base(s)"
1924 msgstr "Dostupné bázy"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:294
1927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1928 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1929
1930 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1931 msgid "Could not connect to server"
1932 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1933
1934 #: src/editldap.c:148
1935 msgid "A Name must be supplied."
1936 msgstr "Musíte zadať názov."
1937
1938 #: src/editldap.c:160
1939 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1940 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1941
1942 #: src/editldap.c:173
1943 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1944 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1945
1946 #: src/editldap.c:264
1947 msgid "Connected successfully to server"
1948 msgstr "Pripojený k serveru"
1949
1950 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1951 msgid "Edit LDAP Server"
1952 msgstr "Upraviť LDAP server"
1953
1954 #: src/editldap.c:408
1955 msgid "A name that you wish to call the server."
1956 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1957
1958 #: src/editldap.c:423
1959 msgid ""
1960 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1961 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1962 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1963 "computer as Sylpheed-Claws."
1964 msgstr ""
1965 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1966 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1967 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1968 "Sylpheed-Claws."
1969
1970 #: src/editldap.c:447
1971 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1972 msgstr ""
1973 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1974 "389."
1975
1976 #: src/editldap.c:451
1977 msgid " Check Server "
1978 msgstr "Overiť server"
1979
1980 #: src/editldap.c:456
1981 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1982 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1983
1984 #: src/editldap.c:471
1985 msgid ""
1986 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1987 "Examples include:\n"
1988 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1989 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1990 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1991 msgstr ""
1992 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1993 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1996
1997 #: src/editldap.c:484
1998 msgid ""
1999 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2000 "server."
2001 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2002
2003 #: src/editldap.c:535
2004 msgid "Search Attributes"
2005 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2006
2007 #: src/editldap.c:545
2008 msgid ""
2009 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2010 "find a name or address."
2011 msgstr ""
2012 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2013 "adresy."
2014
2015 #: src/editldap.c:549
2016 msgid " Defaults "
2017 msgstr " Štandardné "
2018
2019 #: src/editldap.c:554
2020 msgid ""
2021 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2022 "names and addresses during a name or address search process."
2023 msgstr ""
2024 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2025 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2026
2027 #: src/editldap.c:561
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2029 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2030
2031 #: src/editldap.c:577
2032 msgid ""
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2043 msgstr ""
2044 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2045 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2046 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2047 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2048 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2049 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2050 "spotreby pamäte."
2051
2052 #: src/editldap.c:595
2053 msgid "Include server in dynamic search"
2054 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2055
2056 #: src/editldap.c:601
2057 msgid ""
2058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2059 "address completion."
2060 msgstr ""
2061 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2062 "pri použití dopĺňania adries."
2063
2064 #: src/editldap.c:608
2065 msgid "Match names 'containing' search term"
2066 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2067
2068 #: src/editldap.c:614
2069 msgid ""
2070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2074 "searches against other address interfaces."
2075 msgstr ""
2076 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2077 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2078 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2079 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2080
2081 #: src/editldap.c:669
2082 msgid "Bind DN"
2083 msgstr "Priradiť DN"
2084
2085 #: src/editldap.c:679
2086 msgid ""
2087 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2088 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2089 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2090 "performing a search."
2091 msgstr ""
2092 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2093 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2094 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2095 "necháva prázdne."
2096
2097 #: src/editldap.c:687
2098 msgid "Bind Password"
2099 msgstr "Bind heslo"
2100
2101 #: src/editldap.c:698
2102 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2103 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2104
2105 #: src/editldap.c:704
2106 msgid "Timeout (secs)"
2107 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2108
2109 #: src/editldap.c:719
2110 msgid "The timeout period in seconds."
2111 msgstr "Časový limit v sekundách."
2112
2113 #: src/editldap.c:723
2114 msgid "Maximum Entries"
2115 msgstr "Maximum záznamov"
2116
2117 #: src/editldap.c:738
2118 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2119 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2120
2121 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2122 msgid "Basic"
2123 msgstr "Základné"
2124
2125 #: src/editldap.c:755
2126 msgid "Search"
2127 msgstr "Hľadať"
2128
2129 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2130 msgid "Extended"
2131 msgstr "Rozšírené"
2132
2133 #: src/editldap.c:972
2134 msgid "Add New LDAP Server"
2135 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2136
2137 #: src/editvcard.c:104
2138 msgid "File does not appear to be vCard format."
2139 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2140
2141 #: src/editvcard.c:116
2142 msgid "Select vCard File"
2143 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2144
2145 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2146 msgid "Edit vCard Entry"
2147 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2148
2149 #: src/editvcard.c:271
2150 msgid "Add New vCard Entry"
2151 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:112
2154 msgid "Please specify output directory and file to create."
2155 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:115
2158 msgid "Select stylesheet and formatting."
2159 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2162 msgid "File exported successfully."
2163 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:183
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "HTML Output Directory '%s'\n"
2169 "does not exist. OK to create new directory?"
2170 msgstr ""
2171 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2172 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2175 msgid "Create Directory"
2176 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:195
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2185 "%s"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2188 msgid "Failed to Create Directory"
2189 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:244
2192 msgid "Error creating HTML file"
2193 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:330
2196 msgid "Select HTML output file"
2197 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:394
2200 msgid "HTML Output File"
2201 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2204 #: src/importldif.c:682
2205 msgid "B_rowse"
2206 msgstr "P_rehliadať"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:455
2209 msgid "Stylesheet"
2210 msgstr "Stylesheet"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2213 msgid "Default"
2214 msgstr "Štandardné"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2217 msgid "Full"
2218 msgstr "Plné"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:480
2221 msgid "Custom"
2222 msgstr "Vlastné"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:486
2225 msgid "Custom-2"
2226 msgstr "Vlastné-2"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:492
2229 msgid "Custom-3"
2230 msgstr "Vlastné-3"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:498
2233 msgid "Custom-4"
2234 msgstr "Vlastné-4"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:512
2237 msgid "Full Name Format"
2238 msgstr "Formát celého mena"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:519
2241 msgid "First Name, Last Name"
2242 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:525
2245 msgid "Last Name, First Name"
2246 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:539
2249 msgid "Color Banding"
2250 msgstr "Farebné značenie"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:545
2253 msgid "Format Email Links"
2254 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:551
2257 msgid "Format User Attributes"
2258 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2261 msgid "File Name :"
2262 msgstr "Názov súboru :"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:616
2265 msgid "Open with Web Browser"
2266 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:648
2269 msgid "Export Address Book to HTML File"
2270 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2273 msgid "File Info"
2274 msgstr "Údaje o súbore"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:715
2277 msgid "Format"
2278 msgstr "Formát"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:111
2281 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2282 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:114
2285 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2286 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:190
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2292 "does not exist. OK to create new directory?"
2293 msgstr ""
2294 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2295 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:202
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2301 "%s"
2302 msgstr ""
2303 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2304 "%s"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:247
2307 msgid "Suffix was not supplied"
2308 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2309
2310 #: src/expldifdlg.c:249
2311 msgid ""
2312 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2313 "you wish to proceed without a suffix?"
2314 msgstr ""
2315 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2316 "prajete pokračovať bez prípony?"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:267
2319 msgid "Error creating LDIF file"
2320 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:342
2323 msgid "Select LDIF output file"
2324 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:406
2327 msgid "LDIF Output File"
2328 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:467
2331 msgid "Suffix"
2332 msgstr "Prípona"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:479
2335 msgid ""
2336 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2337 "entry. Examples include:\n"
2338 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2339 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2340 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2341 msgstr ""
2342 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2343 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2344 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2345 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2346 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:488
2349 msgid "Relative DN"
2350 msgstr "Relatívne DN"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:495
2353 msgid "Unique ID"
2354 msgstr "Jedinečné ID"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:503
2357 msgid ""
2358 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2359 "to:\n"
2360 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 msgstr ""
2362 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2363 "približne takto:\n"
2364 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:516
2367 msgid ""
2368 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2369 "similar to:\n"
2370 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 msgstr ""
2372 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2373 "takto:\n"
2374 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:529
2377 msgid ""
2378 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2379 "formatted similar to:\n"
2380 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 msgstr ""
2382 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2383 "formátovaného takto:\n"
2384 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:543
2387 msgid ""
2388 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2389 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2390 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2391 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2392 "available RDN options that will be used to create the DN."
2393 msgstr ""
2394 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2395 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2396 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2397 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:556
2400 msgid "Use DN attribute if present in data"
2401 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:563
2404 msgid ""
2405 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2406 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2407 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2408 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2409 msgstr ""
2410 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2411 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2412 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2413 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:574
2416 msgid "Exclude record if no Email Address"
2417 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:581
2420 msgid ""
2421 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2422 "option to ignore these records."
2423 msgstr ""
2424 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2425 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:669
2428 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2429 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2430
2431 #: src/expldifdlg.c:737
2432 msgid "Distguished Name"
2433 msgstr "Distguished Name"
2434
2435 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2436 msgid "Export to mbox file"
2437 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2438
2439 #: src/export.c:162
2440 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2441 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2442
2443 #: src/export.c:173
2444 msgid "Source folder:"
2445 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2446
2447 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2448 msgid "Mbox file:"
2449 msgstr "Súbor mbox:"
2450
2451 #: src/export.c:242
2452 msgid "Select exporting file"
2453 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2454
2455 #: src/exporthtml.c:805
2456 msgid "Full Name"
2457 msgstr "Celé meno"
2458
2459 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2460 msgid "Attributes"
2461 msgstr "Atribúty"
2462
2463 #: src/exporthtml.c:1010
2464 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2465 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2466
2467 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2468 msgid "Name already exists but is not a directory."
2469 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2470
2471 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2472 msgid "No permissions to create directory."
2473 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2474
2475 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2476 msgid "Name is too long."
2477 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2478
2479 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2480 msgid "Not specified."
2481 msgstr "Nie je určený."
2482
2483 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2484 msgid "Inbox"
2485 msgstr "Prijaté"
2486
2487 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2488 msgid "Sent"
2489 msgstr "Odoslané"
2490
2491 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2492 msgid "Queue"
2493 msgstr "Na odoslanie"
2494
2495 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2496 #: src/toolbar.c:483
2497 msgid "Trash"
2498 msgstr "Odpadkový kôš"
2499
2500 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2501 msgid "Drafts"
2502 msgstr "Koncepty"
2503
2504 #: src/folder.c:1504
2505 #, c-format
2506 msgid "Processing (%s)...\n"
2507 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2508
2509 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2510 msgid "Filtering messages...\n"
2511 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2512
2513 #: src/folder.c:2332
2514 #, c-format
2515 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2516 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2517
2518 #: src/folder.c:2620
2519 #, c-format
2520 msgid "Moving %s to %s...\n"
2521 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2522
2523 #: src/folder.c:3528
2524 msgid "Processing messages..."
2525 msgstr "Spracúvam správy..."
2526
2527 #: src/foldersel.c:218
2528 msgid "Select folder"
2529 msgstr "Zvoľte priečinok"
2530
2531 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2532 msgid "NewFolder"
2533 msgstr "Nový Priečinok"
2534
2535 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2536 #, c-format
2537 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2538 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2539
2540 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2541 #: src/mh_gtk.c:245
2542 #, c-format
2543 msgid "The folder '%s' already exists."
2544 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2545
2546 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2547 #, c-format
2548 msgid "Can't create the folder '%s'."
2549 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2550
2551 #: src/folderview.c:281
2552 msgid "/Mark all re_ad"
2553 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2554
2555 #: src/folderview.c:282
2556 msgid "/_Search folder..."
2557 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2558
2559 #: src/folderview.c:284
2560 msgid "/Process_ing..."
2561 msgstr "/_Spracovanie..."
2562
2563 #: src/folderview.c:288
2564 msgid "/------"
2565 msgstr "/------"
2566
2567 #: src/folderview.c:289
2568 msgid "/Empty _trash..."
2569 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2570
2571 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2572 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2573 #: src/prefs_matcher.c:726
2574 msgid "New"
2575 msgstr "Nový"
2576
2577 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2578 msgid "Unread"
2579 msgstr "Neprečítané"
2580
2581 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2582 msgid "#"
2583 msgstr "#"
2584
2585 #: src/folderview.c:663
2586 msgid "Setting folder info..."
2587 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2588
2589 #: src/folderview.c:716
2590 msgid "Mark all as read"
2591 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2592
2593 #: src/folderview.c:717
2594 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2595 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2596
2597 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2598 #, c-format
2599 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2600 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2601
2602 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2603 #, c-format
2604 msgid "Scanning folder %s ..."
2605 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2606
2607 #: src/folderview.c:962
2608 msgid "Rebuild folder tree"
2609 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2610
2611 #: src/folderview.c:963
2612 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2613 msgstr ""
2614 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2615 "pokračovať?"
2616
2617 #: src/folderview.c:973
2618 msgid "Rebuilding folder tree..."
2619 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2620
2621 #: src/folderview.c:975
2622 msgid "Scanning folder tree..."
2623 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2624
2625 #: src/folderview.c:1065
2626 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2627 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2628
2629 #: src/folderview.c:1895
2630 #, c-format
2631 msgid "Opening Folder %s..."
2632 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2633
2634 #: src/folderview.c:1907
2635 msgid "Folder could not be opened."
2636 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2637
2638 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2639 msgid "Empty trash"
2640 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2641
2642 #: src/folderview.c:2055
2643 msgid "Delete all messages in trash?"
2644 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2645
2646 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2647 msgid "+_Empty trash"
2648 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2649
2650 #: src/folderview.c:2137
2651 #, c-format
2652 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2653 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2654
2655 #: src/folderview.c:2140
2656 msgid "Move folder"
2657 msgstr "Presunúťpriečinok"
2658
2659 #: src/folderview.c:2152
2660 #, c-format
2661 msgid "Moving %s to %s..."
2662 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2663
2664 #: src/folderview.c:2181
2665 msgid "Source and destination are the same."
2666 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2667
2668 #: src/folderview.c:2184
2669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2670 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2671
2672 #: src/folderview.c:2187
2673 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2674 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2675
2676 #: src/folderview.c:2190
2677 msgid "Move failed!"
2678 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2679
2680 #: src/folderview.c:2226
2681 #, c-format
2682 msgid "Processing configuration for folder %s"
2683 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2684
2685 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2686 #: src/toolbar.c:175
2687 msgid "Print"
2688 msgstr "Tlačiť"
2689
2690 #: src/gedit-print.c:244
2691 msgid "Preparing pages..."
2692 msgstr "Pripravujem stránky..."
2693
2694 #: src/gedit-print.c:271
2695 #, c-format
2696 msgid "Rendering page %d of %d..."
2697 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2698
2699 #: src/gedit-print.c:273
2700 #, c-format
2701 msgid "Printing page %d of %d..."
2702 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2703
2704 #: src/gedit-print.c:295
2705 msgid "Print preview"
2706 msgstr "Náhľad tlače"
2707
2708 #: src/gedit-print.c:451
2709 msgid "Page %N of %Q"
2710 msgstr "Stránka %N z %Q"
2711
2712 #: src/grouplistdialog.c:173
2713 msgid "Newsgroup subscription"
2714 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2715
2716 #: src/grouplistdialog.c:189
2717 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2718 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2719
2720 #: src/grouplistdialog.c:195
2721 msgid "Find groups:"
2722 msgstr "Nájsť skupiny:"
2723
2724 #: src/grouplistdialog.c:203
2725 msgid " Search "
2726 msgstr " Vyhľadať "
2727
2728 #: src/grouplistdialog.c:215
2729 msgid "Newsgroup name"
2730 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2731
2732 #: src/grouplistdialog.c:216
2733 msgid "Messages"
2734 msgstr "Správy"
2735
2736 #: src/grouplistdialog.c:217
2737 msgid "Type"
2738 msgstr "Typ"
2739
2740 #: src/grouplistdialog.c:346
2741 msgid "moderated"
2742 msgstr "moderovaná"
2743
2744 #: src/grouplistdialog.c:348
2745 msgid "readonly"
2746 msgstr "len na čítanie"
2747
2748 #: src/grouplistdialog.c:350
2749 msgid "unknown"
2750 msgstr "neznáma"
2751
2752 #: src/grouplistdialog.c:412
2753 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2754 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2755
2756 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2757 msgid "Done."
2758 msgstr "Hotovo."
2759
2760 #: src/grouplistdialog.c:477
2761 #, c-format
2762 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2763 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2764
2765 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2766 msgid "/_Open with Web browser"
2767 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2768
2769 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2770 msgid "/Copy this _link"
2771 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2772
2773 #: src/gtk/about.c:124
2774 msgid "About Sylpheed-Claws"
2775 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2776
2777 #: src/gtk/about.c:185
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2781 "Operating System: %s %s (%s)"
2782 msgstr ""
2783 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2784 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:192
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2790 "Operating System: %s"
2791 msgstr ""
2792 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2793 "Operačný systém: %s"
2794
2795 #: src/gtk/about.c:199
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2799 "Operating System: unknown"
2800 msgstr ""
2801 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2802 "Operačný systém: neznámy"
2803
2804 #: src/gtk/about.c:212
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Compiled-in features:\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Zakompilované vlastnosti:\n"
2811 "%s"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:255
2814 msgid ""
2815 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2816 "and the Sylpheed-Claws team"
2817 msgstr ""
2818 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2819 "a Sylpheed-Claws team"
2820
2821 #: src/gtk/about.c:298
2822 msgid ""
2823 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2824 "client.\n"
2825 "\n"
2826 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2827 msgstr ""
2828 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový "
2829 "klient.\n"
2830 "\n"
2831 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:304
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "\n"
2837 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2838 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "\n"
2842 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
2843 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
2844
2845 #: src/gtk/about.c:311
2846 msgid "\n"
2847 msgstr "\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:322
2850 msgid "Info"
2851 msgstr "Info"
2852
2853 #: src/gtk/about.c:350
2854 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2855 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:367
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "Previous team members\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "Bývalí členovia teamu\n"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:384
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "The translation team\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "Prekladateľský team\n"
2872
2873 #: src/gtk/about.c:401
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Documentation team\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "Dokumentačný team\n"
2880
2881 #: src/gtk/about.c:418
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "Logo\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "Logo\n"
2888
2889 #: src/gtk/about.c:435
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Icons\n"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "Ikony\n"
2896
2897 #: src/gtk/about.c:452
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "Contributors\n"
2901 msgstr ""
2902 "\n"
2903 "Prispievatelia\n"
2904
2905 #: src/gtk/about.c:471
2906 msgid "Authors"
2907 msgstr "Autori"
2908
2909 #: src/gtk/about.c:491
2910 msgid ""
2911 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2912 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2913 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2914 "version.\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2918 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2919 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2920 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2921 "\n"
2922
2923 #: src/gtk/about.c:497
2924 msgid ""
2925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2928 "more details.\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2931 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2932 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2933 "\n"
2934
2935 #: src/gtk/about.c:503
2936 msgid ""
2937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2938 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2939 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2942 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2943 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2944 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: src/gtk/about.c:517
2948 msgid ""
2949 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2950 "the OpenSSL Toolkit ("
2951 msgstr ""
2952 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2953 "OpenSSL Toolkit ("
2954
2955 #: src/gtk/about.c:521
2956 msgid ").\n"
2957 msgstr ").\n"
2958
2959 #: src/gtk/about.c:533
2960 msgid "License"
2961 msgstr "Licencia"
2962
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2964 msgid "Orange"
2965 msgstr "Oranžová"
2966
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2968 msgid "Red"
2969 msgstr "Červená"
2970
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2972 msgid "Pink"
2973 msgstr "Ružová"
2974
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2976 msgid "Sky blue"
2977 msgstr "Bledomodrá"
2978
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2980 msgid "Blue"
2981 msgstr "Modrá"
2982
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2984 msgid "Green"
2985 msgstr "Zelená"
2986
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2988 msgid "Brown"
2989 msgstr "Hnedá"
2990
2991 #: src/gtk/foldersort.c:142
2992 msgid "Set folder order"
2993 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
2994
2995 #: src/gtk/foldersort.c:172
2996 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2997 msgstr "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname priečinkov."
2998
2999 #: src/gtk/foldersort.c:196
3000 msgid "Folders"
3001 msgstr "Priečinky"
3002
3003 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3004 msgid "Configuration"
3005 msgstr "Konfigurácia"
3006
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3008 msgid "Configuration options for the print job"
3009 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3012 msgid "Source Buffer"
3013 msgstr "Zdrojový zásobník"
3014
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3016 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3017 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3018
3019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3020 msgid "Tabs Width"
3021 msgstr "Šírka záložiek"
3022
3023 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3024 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3025 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3026
3027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3028 msgid "Wrap Mode"
3029 msgstr "Režim zalamovania"
3030
3031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3032 msgid "Word wrapping mode"
3033 msgstr "Režim zalamovania slov"
3034
3035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3036 msgid "Highlight"
3037 msgstr "Zvýraznenie"
3038
3039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3040 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3041 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3042
3043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3044 msgid "Font"
3045 msgstr "Písmo"
3046
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3048 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3049 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3050
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3052 msgid "Font Description"
3053 msgstr "Popis písma"
3054
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3056 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3057 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3058
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3060 msgid "Numbers Font"
3061 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3062
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3064 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3065 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3066
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3068 msgid "Font description to use for the line numbers"
3069 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3070
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3072 msgid "Print Line Numbers"
3073 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3074
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3076 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3077 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3078
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3080 msgid "Print Header"
3081 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3082
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3084 msgid "Whether to print a header in each page"
3085 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3086
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3088 msgid "Print Footer"
3089 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3090
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3092 msgid "Whether to print a footer in each page"
3093 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3094
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3096 msgid "Header and Footer Font"
3097 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3098
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3100 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3101 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3102
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3104 msgid "Header and Footer Font Description"
3105 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3106
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3108 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3109 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3110
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3112 msgid "No dictionary selected."
3113 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3114
3115 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3116 msgid "Normal Mode"
3117 msgstr "Normálny režim"
3118
3119 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3120 msgid "Bad Spellers Mode"
3121 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3122
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3124 msgid "Unknown suggestion mode."
3125 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3126
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3128 msgid "No misspelled word found."
3129 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3132 msgid "Replace unknown word"
3133 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3136 #, c-format
3137 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3138 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3141 msgid ""
3142 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3143 "will learn from mistake.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3146 "program sa z chyby poučí.\n"
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3149 msgid "Fast Mode"
3150 msgstr "Rýchly režim"
3151
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3153 #, c-format
3154 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3155 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3158 msgid "Accept in this session"
3159 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3162 msgid "Add to personal dictionary"
3163 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3166 msgid "Replace with..."
3167 msgstr "Nahradiť čím..."
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3170 #, c-format
3171 msgid "Check with %s"
3172 msgstr "Overiť pomocou %s"
3173
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3175 msgid "(no suggestions)"
3176 msgstr "(žiadne návrhy)"
3177
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3179 msgid "More..."
3180 msgstr "Ďalšie..."
3181
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3183 #, c-format
3184 msgid "Dictionary: %s"
3185 msgstr "Slovník: %s"
3186
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3188 #, c-format
3189 msgid "Use alternate (%s)"
3190 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3191
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3193 msgid "Check while typing"
3194 msgstr "Overovať pri písaní"
3195
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3197 msgid "Change dictionary"
3198 msgstr "Zmeniť slovník"
3199
3200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3207 "%s"
3208
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3210 msgid "Has been replied to"
3211 msgstr "Bola odoslaná odpoveď na správu"
3212
3213 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3214 msgid "Has been forwarded"
3215 msgstr "Správa bola preposlaná"
3216
3217 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3218 msgid "Has attachment(s)"
3219 msgstr "Správa má prílohy"
3220
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3222 msgid "Digitally signed"
3223 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3224
3225 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3226 msgid "Encrypted"
3227 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3228
3229 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3230 msgid "Signed and has attachment(s)"
3231 msgstr "Správa je podpísaná a má prílohy"
3232
3233 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3234 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3235 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3236
3237 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3238 msgid "Marked"
3239 msgstr "Správa je označená"
3240
3241 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3242 msgid "Locked"
3243 msgstr "Správa je zamknutá"
3244
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3246 msgid "In an ignored thread"
3247 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3248
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3250 msgid "Icon Legend"
3251 msgstr "Legenda k ikonám"
3252
3253 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3254 msgid ""
3255 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3256 "message:</span>"
3257 msgstr ""
3258 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3259 "správy:</span>"
3260
3261 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3262 #, c-format
3263 msgid "Input password for %s on %s:"
3264 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3265
3266 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3267 msgid "Input password"
3268 msgstr "Zadajte heslo"
3269
3270 #: src/gtk/logwindow.c:87
3271 msgid "Protocol log"
3272 msgstr "Záznam protokolu"
3273
3274 #: src/gtk/logwindow.c:319
3275 msgid "Clear _Log"
3276 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3277
3278 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "\n"
3282 "Version: "
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "\n"
3286 "Verzia: "
3287
3288 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3289 msgid "Select Plugin to load"
3290 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3291
3292 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3296 "%s\n"
3297 msgstr ""
3298 "Pri načítaní pluginu sa vyskytla chyba:\n"
3299 "%s\n"
3300
3301 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3302 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3303 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3304 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3306 msgid "Plugins"
3307 msgstr "Pluginy"
3308
3309 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3310 msgid "Description"
3311 msgstr "Popis"
3312
3313 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3314 msgid "Load Plugin..."
3315 msgstr "Načítať plugin..."
3316
3317 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3318 msgid "Unload Plugin"
3319 msgstr "Odobrať plugin"
3320
3321 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3322 msgid "Page Index"
3323 msgstr "Obsah Stránky"
3324
3325 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3326 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3327 msgid "Account"
3328 msgstr "Konto"
3329
3330 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3331 #: src/prefs_summary_column.c:80
3332 msgid "Status"
3333 msgstr "Stav"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3336 msgid "all messages"
3337 msgstr "všetky správy"
3338
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3340 msgid "messages whose age is greater than #"
3341 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3342
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3344 msgid "messages whose age is less than #"
3345 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3348 msgid "messages which contain S in the message body"
3349 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3352 msgid "messages which contain S in the whole message"
3353 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3356 msgid "messages carbon-copied to S"
3357 msgstr "správy s kópiou v S"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3360 msgid "message is either to: or cc: to S"
3361 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3362
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3364 msgid "deleted messages"
3365 msgstr "vymazané správy"
3366
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3368 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3369 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3372 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3373 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3374
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3376 msgid "messages originating from user S"
3377 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3380 msgid "forwarded messages"
3381 msgstr "preposlané správy"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3384 msgid "messages which contain header S"
3385 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3388 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3389 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3392 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3393 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3396 msgid "locked messages"
3397 msgstr "zamknuté správy"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3400 msgid "messages which are in newsgroup S"
3401 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3404 msgid "new messages"
3405 msgstr "nové správy"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3408 msgid "old messages"
3409 msgstr "staré správy"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3412 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3413 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3416 msgid "messages which have been replied to"
3417 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3420 msgid "read messages"
3421 msgstr "prečítané správy"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3424 msgid "messages which contain S in subject"
3425 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3428 msgid "messages whose score is equal to #"
3429 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3432 msgid "messages whose score is greater than #"
3433 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3436 msgid "messages whose score is lower than #"
3437 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3440 msgid "messages whose size is equal to #"
3441 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3444 msgid "messages whose size is greater than #"
3445 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3448 msgid "messages whose size is smaller than #"
3449 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3452 msgid "messages which have been sent to S"
3453 msgstr "správy, odoslané S"
3454
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3456 msgid "marked messages"
3457 msgstr "označené správy"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3460 msgid "unread messages"
3461 msgstr "neprečítané správy"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3464 msgid "messages which contain S in References header"
3465 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3468 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3469 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3470
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3472 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3473 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3476 msgid "logical AND operator"
3477 msgstr "logický operátor AND"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3480 msgid "logical OR operator"
3481 msgstr "logický operátor OR"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3484 msgid "logical NOT operator"
3485 msgstr "logický operátor NOT"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3488 msgid "case sensitive search"
3489 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3492 msgid "all filtering expressions are allowed"
3493 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3496 msgid "Extended Search"
3497 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3500 msgid ""
3501 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3502 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3503 "\n"
3504 "The following symbols can be used:"
3505 msgstr ""
3506 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré musia "
3507 "správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3508 "\n"
3509 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3512 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3513 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3514 msgid "Subject"
3515 msgstr "Predmet"
3516
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3518 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3519 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3520 msgid "From"
3521 msgstr "Od"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3524 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3525 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3526 msgid "To"
3527 msgstr "Komu"
3528
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3530 msgid "Recursive"
3531 msgstr "Rekurzívne"
3532
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3534 msgid "Sticky"
3535 msgstr "Trvalé"
3536
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3538 msgid " Clear "
3539 msgstr " Vyčistiť "
3540
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3542 msgid " ... "
3543 msgstr " ... "
3544
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3546 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3547 msgstr "Rýchle vyhľadávanie: upraviť filtrovaciu podmienku"
3548
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3550 msgid " Extended Symbols... "
3551 msgstr " Rozšírené symboly... "
3552
3553 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3555 msgid "correct"
3556 msgstr "správny"
3557
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3559 msgid "Owner"
3560 msgstr "Majiteľ"
3561
3562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3563 msgid "Signer"
3564 msgstr "Podpisovateľ"
3565
3566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3567 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3568 msgid "Name: "
3569 msgstr "Meno: "
3570
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3572 msgid "Organization: "
3573 msgstr "Organizácia: "
3574
3575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3576 msgid "Location: "
3577 msgstr "Umiestnenie: "
3578
3579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3580 msgid "Fingerprint: "
3581 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3582
3583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3584 msgid "Signature status: "
3585 msgstr "Stav podpisu: "
3586
3587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3588 #, c-format
3589 msgid "SSL certificate for %s"
3590 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Certificate for %s is unknown.\n"
3596 "Do you want to accept it?"
3597 msgstr ""
3598 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3599 "Chcete ho prijať?"
3600
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3602 #, c-format
3603 msgid "Signature status: %s"
3604 msgstr "Stav podpisu: %s"
3605
3606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3607 msgid "_View certificate"
3608 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3609
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3611 msgid "Unknown SSL Certificate"
3612 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3613
3614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3615 msgid "_Accept and save"
3616 msgstr "_Prijať a uložiť"
3617
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3619 msgid "_Cancel connection"
3620 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3621
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3623 msgid "New certificate:"
3624 msgstr "Nový certifikát:"
3625
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3627 msgid "Known certificate:"
3628 msgstr "Známy certifikát:"
3629
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3631 #, c-format
3632 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3633 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3634
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3636 msgid "_View certificates"
3637 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3638
3639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3640 msgid "Changed SSL Certificate"
3641 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3642
3643 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3644 msgid "(No From)"
3645 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3646
3647 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3648 msgid "(No Subject)"
3649 msgstr "(bez predmetu)"
3650
3651 #: src/image_viewer.c:288
3652 msgid "Filename:"
3653 msgstr "Názov súboru:"
3654
3655 #: src/image_viewer.c:295
3656 msgid "Filesize:"
3657 msgstr "Veľkosť súboru:"
3658
3659 #: src/image_viewer.c:316
3660 msgid "Load Image"
3661 msgstr "Načítať obrázok"
3662
3663 #: src/image_viewer.c:322
3664 msgid "Content-Type:"
3665 msgstr "Content-Type:"
3666
3667 #: src/imap.c:610
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "\n"
3671 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3672 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3677 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3678
3679 #: src/imap.c:619
3680 #, c-format
3681 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3682 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3683
3684 #: src/imap.c:623
3685 #, c-format
3686 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3687 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3688
3689 #: src/imap.c:640
3690 #, c-format
3691 msgid "Connecting to %s failed"
3692 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3693
3694 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3695 #, c-format
3696 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3697 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3698
3699 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3700 msgid "Insecure connection"
3701 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3702
3703 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3704 msgid ""
3705 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3706 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3707 "\n"
3708 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3709 "not be secure."
3710 msgstr ""
3711 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3712 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3713 "\n"
3714 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3715 "zabezpečená."
3716
3717 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3718 msgid "Con_tinue connecting"
3719 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
3720
3721 #: src/imap.c:768
3722 #, c-format
3723 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3724 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3725
3726 #: src/imap.c:800
3727 #, c-format
3728 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3729 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3730
3731 #: src/imap.c:803
3732 #, c-format
3733 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3734 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3735
3736 #: src/imap.c:832
3737 msgid "Can't start TLS session.\n"
3738 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3739
3740 #: src/imap.c:865
3741 #, c-format
3742 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3743 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3744
3745 #: src/imap.c:1036
3746 msgid "Adding messages..."
3747 msgstr "Pridávam správy..."
3748
3749 #: src/imap.c:1165
3750 msgid "Copying messages..."
3751 msgstr "Kopírujem správy..."
3752
3753 #: src/imap.c:1305
3754 msgid "can't set deleted flags\n"
3755 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3756
3757 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3758 msgid "can't expunge\n"
3759 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3760
3761 #: src/imap.c:1746
3762 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3763 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3764
3765 #: src/imap.c:1762
3766 msgid "can't create mailbox\n"
3767 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3768
3769 #: src/imap.c:1843
3770 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3771 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3772
3773 #: src/imap.c:1874
3774 #, c-format
3775 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3776 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3777
3778 #: src/imap.c:1938
3779 msgid "can't delete mailbox\n"
3780 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3781
3782 #: src/imap.c:2194
3783 msgid "LIST failed\n"
3784 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3785
3786 #: src/imap.c:2302
3787 #, c-format
3788 msgid "can't select folder: %s\n"
3789 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3790
3791 #: src/imap.c:2438
3792 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3793 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3794
3795 #: src/imap.c:2625
3796 msgid "Fetching message..."
3797 msgstr "Sťahujem správu..."
3798
3799 #: src/imap.c:2790
3800 #, c-format
3801 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3802 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3803
3804 #: src/imap.c:2820
3805 #, c-format
3806 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3807 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3808
3809 #: src/imap.c:2864
3810 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3811 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3812
3813 #: src/imap.c:3505
3814 #, c-format
3815 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3816 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3817
3818 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3819 msgid "/Create _new folder..."
3820 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3821
3822 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3823 msgid "/_Rename folder..."
3824 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3825
3826 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3827 msgid "/M_ove folder..."
3828 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3829
3830 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3831 msgid "/_Delete folder..."
3832 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
3833
3834 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3835 msgid "/Synchronise"
3836 msgstr "/Synchronizovať"
3837
3838 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3839 msgid "/Down_load messages"
3840 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3841
3842 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3843 msgid "/_Check for new messages"
3844 msgstr "/P_rijať nové správy"
3845
3846 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3847 msgid "/C_heck for new folders"
3848 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
3849
3850 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3851 msgid "/R_ebuild folder tree"
3852 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
3853
3854 #: src/imap_gtk.c:134
3855 msgid ""
3856 "Input the name of new folder:\n"
3857 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3858 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3859 msgstr ""
3860 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3861 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
3862 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
3863
3864 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3865 #, c-format
3866 msgid "Input new name for '%s':"
3867 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3868
3869 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3870 msgid "Rename folder"
3871 msgstr "Premenovať priečinok"
3872
3873 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3874 msgid ""
3875 "The folder could not be renamed.\n"
3876 "The new folder name is not allowed."
3877 msgstr ""
3878 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3879 "Nový názov je neprípustný."
3880
3881 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3885 "will not be possible.\n"
3886 "\n"
3887 "Do you really want to delete?"
3888 msgstr ""
3889 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3890 "možné\n"
3891 "\n"
3892 "Naozaj pokračovať?"
3893
3894 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3895 #, c-format
3896 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3897 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3898
3899 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3900 #, c-format
3901 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3902 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3903
3904 #: src/import.c:149
3905 msgid "Import mbox file"
3906 msgstr "Importovať súbor mbox"
3907
3908 #: src/import.c:168
3909 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3910 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3911
3912 #: src/import.c:185
3913 msgid "Destination folder:"
3914 msgstr "Cieľový priečinok:"
3915
3916 #: src/import.c:248
3917 msgid "Select importing file"
3918 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3919
3920 #: src/importldif.c:190
3921 msgid "Please specify address book name and file to import."
3922 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3923
3924 #: src/importldif.c:193
3925 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3926 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3927
3928 #: src/importldif.c:196
3929 msgid "File imported."
3930 msgstr "Súbor importovaný."
3931
3932 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3933 msgid "Please select a file."
3934 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3935
3936 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3937 msgid "Address book name must be supplied."
3938 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3939
3940 #: src/importldif.c:472
3941 msgid "Error reading LDIF fields."
3942 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3943
3944 #: src/importldif.c:495
3945 msgid "LDIF file imported successfully."
3946 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3947
3948 #: src/importldif.c:574
3949 msgid "Select LDIF File"
3950 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3951
3952 #: src/importldif.c:662
3953 msgid ""
3954 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3955 "file data."
3956 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3957
3958 #: src/importldif.c:668
3959 msgid "File Name"
3960 msgstr "Názov súboru"
3961
3962 #: src/importldif.c:679
3963 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3964 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3965
3966 #: src/importldif.c:688
3967 msgid "Select the LDIF file to import."
3968 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3969
3970 #: src/importldif.c:725
3971 msgid "R"
3972 msgstr "R"
3973
3974 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3975 msgid "S"
3976 msgstr "V"
3977
3978 #: src/importldif.c:727
3979 msgid "LDIF Field Name"
3980 msgstr "Názov LDIF poľa"
3981
3982 #: src/importldif.c:728
3983 msgid "Attribute Name"
3984 msgstr "Názov atribútu"
3985
3986 #: src/importldif.c:783
3987 msgid "LDIF Field"
3988 msgstr "LDIF pole"
3989
3990 #: src/importldif.c:795
3991 msgid "Attribute"
3992 msgstr "Atribút"
3993
3994 #: src/importldif.c:806
3995 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3996 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3997
3998 #: src/importldif.c:811
3999 msgid "???"
4000 msgstr "???"
4001
4002 #: src/importldif.c:829
4003 msgid ""
4004 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4005 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4006 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4007 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4008 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4009 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4010 "field for import."
4011 msgstr ""
4012 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4013 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4014 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4015 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4016 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4017 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4018
4019 #: src/importldif.c:841
4020 msgid "Select for Import"
4021 msgstr "Zvoľte pre import"
4022
4023 #: src/importldif.c:847
4024 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4025 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4026
4027 #: src/importldif.c:850
4028 msgid " Modify "
4029 msgstr " Zmeniť "
4030
4031 #: src/importldif.c:856
4032 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4033 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4034
4035 #: src/importldif.c:929
4036 msgid "Records Imported :"
4037 msgstr "Importované záznamy :"
4038
4039 #: src/importldif.c:960
4040 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4041 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4042
4043 #: src/importmutt.c:144
4044 msgid "Error importing MUTT file."
4045 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4046
4047 #: src/importmutt.c:159
4048 msgid "Select MUTT File"
4049 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4050
4051 #: src/importmutt.c:206
4052 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4053 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4054
4055 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4056 msgid "Please select a file to import."
4057 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4058
4059 #: src/importpine.c:144
4060 msgid "Error importing Pine file."
4061 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4062
4063 #: src/importpine.c:159
4064 msgid "Select Pine File"
4065 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4066
4067 #: src/importpine.c:206
4068 msgid "Import Pine file into Address Book"
4069 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4070
4071 #: src/inc.c:363
4072 msgid "Retrieving new messages"
4073 msgstr "Prijímam nové správy"
4074
4075 #: src/inc.c:410
4076 msgid "Standby"
4077 msgstr "Čakajte"
4078
4079 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4080 msgid "Cancelled"
4081 msgstr "Zrušené"
4082
4083 #: src/inc.c:551
4084 msgid "Retrieving"
4085 msgstr "Prijímam"
4086
4087 #: src/inc.c:560
4088 #, c-format
4089 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4090 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4091 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4092 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4093 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4094
4095 #: src/inc.c:566
4096 msgid "Done (no new messages)"
4097 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4098
4099 #: src/inc.c:571
4100 msgid "Connection failed"
4101 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4102
4103 #: src/inc.c:574
4104 msgid "Auth failed"
4105 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4106
4107 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4108 msgid "Timeout"
4109 msgstr "Timeout"
4110
4111 #: src/inc.c:685
4112 #, c-format
4113 msgid "Finished (%d new message)"
4114 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4115 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4116 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4117 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4118
4119 #: src/inc.c:689
4120 msgid "Finished (no new messages)"
4121 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4122
4123 #: src/inc.c:698
4124 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4125 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
4126
4127 #: src/inc.c:739
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: Retrieving new messages"
4130 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4131
4132 #: src/inc.c:772
4133 #, c-format
4134 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4135 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4136
4137 #: src/inc.c:782
4138 #, c-format
4139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4140 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4141
4142 #: src/inc.c:789
4143 #, c-format
4144 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4145 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4146
4147 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4148 msgid "Authenticating..."
4149 msgstr "Autentizácia..."
4150
4151 #: src/inc.c:871
4152 #, c-format
4153 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4154 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4155
4156 #: src/inc.c:877
4157 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4158 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4159
4160 #: src/inc.c:881
4161 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4162 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4163
4164 #: src/inc.c:885
4165 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4166 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4167
4168 #: src/inc.c:889
4169 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4170 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4171
4172 #: src/inc.c:899
4173 #, c-format
4174 msgid "Deleting message %d"
4175 msgstr "Odstraňujem správu %d"
4176
4177 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4178 msgid "Quitting"
4179 msgstr "Odpájam sa"
4180
4181 #: src/inc.c:931
4182 #, c-format
4183 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4184 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4185
4186 #: src/inc.c:950
4187 #, c-format
4188 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4189 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4190 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4191 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4192 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4193
4194 #: src/inc.c:1106
4195 msgid "Connection failed."
4196 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4197
4198 #: src/inc.c:1109
4199 #, c-format
4200 msgid "Connection to %s:%d failed."
4201 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4202
4203 #: src/inc.c:1114
4204 msgid "Error occurred while processing mail."
4205 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4206
4207 #: src/inc.c:1119
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Error occurred while processing mail:\n"
4211 "%s"
4212 msgstr ""
4213 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4214 "%s"
4215
4216 #: src/inc.c:1125
4217 msgid "No disk space left."
4218 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4219
4220 #: src/inc.c:1130
4221 msgid "Can't write file."
4222 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4223
4224 #: src/inc.c:1135
4225 msgid "Socket error."
4226 msgstr "Chyba socketu."
4227
4228 #: src/inc.c:1138
4229 #, c-format
4230 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4231 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4232
4233 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4234 msgid "Connection closed by the remote host."
4235 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4236
4237 #: src/inc.c:1146
4238 #, c-format
4239 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4240 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4241
4242 #: src/inc.c:1151
4243 msgid "Mailbox is locked."
4244 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4245
4246 #: src/inc.c:1155
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Mailbox is locked:\n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4252 "Mailbox je zamknutý:\n"
4253 "%s"
4254
4255 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4256 msgid "Authentication failed."
4257 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4258
4259 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Authentication failed:\n"
4263 "%s"
4264 msgstr ""
4265 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4266 "%s"
4267
4268 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4269 msgid "Session timed out."
4270 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4271
4272 #: src/inc.c:1174
4273 #, c-format
4274 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4275 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4276
4277 #: src/inc.c:1209
4278 msgid "Incorporation cancelled\n"
4279 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4280
4281 #: src/inc.c:1446
4282 #, c-format
4283 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4284 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
4285
4286 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4287 msgid "Offline warning"
4288 msgstr "Offline varovanie"
4289
4290 #: src/inc.c:1451
4291 msgid "On_ly once"
4292 msgstr "Iba _raz"
4293
4294 #: src/ldif.c:870
4295 msgid "Nick Name"
4296 msgstr "Prezývka"
4297
4298 #: src/main.c:174
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "File '%s' already exists.\n"
4302 "Can't create folder."
4303 msgstr ""
4304 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4305 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4306
4307 #: src/main.c:256
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4311 "Do you want to migrate this configuration?"
4312 msgstr ""
4313 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4314 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4315
4316 #: src/main.c:259
4317 msgid "1.0.5 or previous"
4318 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4319
4320 #: src/main.c:259
4321 msgid "1.9.15 or previous"
4322 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4323
4324 #: src/main.c:262
4325 msgid "Migration of configuration"
4326 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4327
4328 #: src/main.c:267
4329 msgid "Copying configuration..."
4330 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4331
4332 #: src/main.c:272
4333 msgid "Migration failed!"
4334 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4335
4336 #: src/main.c:339
4337 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4338 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4339
4340 #: src/main.c:525
4341 msgid ""
4342 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4343 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4344 "plugin and try again."
4345 msgstr ""
4346 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4347 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, preinštalujte "
4348 "plugin, a skúste znovu."
4349
4350 #: src/main.c:736
4351 #, c-format
4352 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4353 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4354
4355 #: src/main.c:738
4356 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4357 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
4358
4359 #: src/main.c:739
4360 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4361 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4362
4363 #: src/main.c:740
4364 msgid ""
4365 "  --attach file1 [file2]...\n"
4366 "                         open composition window with specified files\n"
4367 "                         attached"
4368 msgstr ""
4369 "  --attach file1 [file2]...\n"
4370 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4371 "                         uvedenými súbormi"
4372
4373 #: src/main.c:743
4374 msgid "  --receive              receive new messages"
4375 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
4376
4377 #: src/main.c:744
4378 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4379 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
4380
4381 #: src/main.c:745
4382 msgid "  --send                 send all queued messages"
4383 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4384
4385 #: src/main.c:746
4386 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4387 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
4388
4389 #: src/main.c:747
4390 msgid ""
4391 "  --status-full [folder]...\n"
4392 "                         show the status of each folder"
4393 msgstr ""
4394 "  --status-full [priečinok]...\n"
4395 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4396
4397 #: src/main.c:749
4398 msgid "  --online               switch to online mode"
4399 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
4400
4401 #: src/main.c:750
4402 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4403 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
4404
4405 #: src/main.c:751
4406 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4407 msgstr "  --exit                 ukončí Sylpheed-Claws"
4408
4409 #: src/main.c:752
4410 msgid "  --debug                debug mode"
4411 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
4412
4413 #: src/main.c:753
4414 msgid "  --help                 display this help and exit"
4415 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4416
4417 #: src/main.c:754
4418 msgid "  --version              output version information and exit"
4419 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4420
4421 #: src/main.c:755
4422 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4423 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
4424
4425 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4426 #, c-format
4427 msgid "Processing (%s)..."
4428 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4429
4430 #: src/main.c:818
4431 msgid "top level folder"
4432 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4433
4434 #: src/main.c:876
4435 msgid "Really quit?"
4436 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4437
4438 #: src/main.c:877
4439 msgid "Composing message exists."
4440 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4441
4442 #: src/main.c:878
4443 msgid "_Save to Draft"
4444 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4445
4446 #: src/main.c:878
4447 msgid "_Discard them"
4448 msgstr "_Zahodiť"
4449
4450 #: src/main.c:878
4451 msgid "Do_n't quit"
4452 msgstr "_Neukončiť"
4453
4454 #: src/main.c:892
4455 msgid "Queued messages"
4456 msgstr "Správy vo fronte"
4457
4458 #: src/main.c:893
4459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4460 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4461
4462 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4463 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4464 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4465
4466 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4467 msgid "/_File"
4468 msgstr "/_Súbor"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:455
4471 msgid "/_File/_Add mailbox"
4472 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:456
4475 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4476 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4477
4478 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4479 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4480 #: src/messageview.c:159
4481 msgid "/_File/---"
4482 msgstr "/_Súbor/---"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:458
4485 msgid "/_File/Change folder order..."
4486 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4487
4488 #: src/mainwindow.c:460
4489 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4490 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4491
4492 #: src/mainwindow.c:461
4493 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4494 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4495
4496 #: src/mainwindow.c:462
4497 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4498 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4499
4500 #: src/mainwindow.c:465
4501 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4502 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4505 msgid "/_File/_Save as..."
4506 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4507
4508 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4509 msgid "/_File/_Print..."
4510 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4511
4512 #: src/mainwindow.c:470
4513 msgid "/_File/_Work offline"
4514 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:471
4517 msgid "/_File/Synchronise folders"
4518 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:474
4521 msgid "/_File/E_xit"
4522 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:479
4525 msgid "/_Edit/Select _thread"
4526 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4529 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4530 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:483
4533 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4534 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4535
4536 #: src/mainwindow.c:484
4537 msgid "/_Edit/_Quick search"
4538 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4541 msgid "/_View"
4542 msgstr "/_Zobraziť"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:486
4545 msgid "/_View/Show or hi_de"
4546 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:487
4549 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4550 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:489
4553 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4554 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:491
4557 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4558 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:493
4561 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4562 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:495
4565 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4566 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:497
4569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4570 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:499
4573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4574 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:501
4577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4578 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:503
4581 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4582 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4585 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4586 #: src/messageview.c:270
4587 msgid "/_View/---"
4588 msgstr "/_Zobraziť/---"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:506
4591 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4592 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:507
4595 msgid "/_View/Separate _message view"
4596 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:509
4599 msgid "/_View/_Sort"
4600 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:510
4603 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4604 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:511
4607 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4608 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:512
4611 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4612 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:513
4615 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4616 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:514
4619 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4620 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:515
4623 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4624 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:516
4627 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4628 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:518
4631 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4632 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:519
4635 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4636 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:520
4639 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4640 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:522
4643 msgid "/_View/_Sort/by score"
4644 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:523
4647 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4648 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:524
4651 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4652 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4655 msgid "/_View/_Sort/---"
4656 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:526
4659 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4660 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:527
4663 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4664 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:529
4667 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4668 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:531
4671 msgid "/_View/Th_read view"
4672 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:532
4675 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4676 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:533
4679 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4680 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:534
4683 msgid "/_View/_Hide read messages"
4684 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:535
4687 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4688 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:536
4691 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4692 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4693
4694 #: src/mainwindow.c:537
4695 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4696 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:540
4699 msgid "/_View/_Go to"
4700 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:541
4703 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4704 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:542
4707 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4708 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4711 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4712 msgid "/_View/_Go to/---"
4713 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:544
4716 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4717 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:546
4720 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4721 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:549
4724 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4725 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:550
4728 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4729 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:552
4732 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4733 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:554
4736 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4737 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:557
4740 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4741 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:559
4744 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4745 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:562
4748 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4749 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4750
4751 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4752 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4753 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4756 msgid "/_View/Character _encoding"
4757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4760 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4764 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4768 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4784 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4788 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4792 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4797 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4801 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4805 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4809 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4813 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4816 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4817 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4821 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4825 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4828 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4829 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4833 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4836 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4837 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4841 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4845 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4848 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4849 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4853 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4856 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4857 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4860 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4861 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4865 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4869 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4873 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4877 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4880 #: src/messageview.c:261
4881 msgid "/_View/Decode/---"
4882 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4885 msgid "/_View/Decode"
4886 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4889 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4890 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4893 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4894 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4897 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4898 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4901 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4902 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4905 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4906 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4909 msgid "/_View/Open in new _window"
4910 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4913 msgid "/_View/Mess_age source"
4914 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:677
4917 msgid "/_View/Show all headers"
4918 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:679
4921 msgid "/_View/_Update summary"
4922 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:682
4925 msgid "/_Message/Recei_ve"
4926 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:683
4929 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4930 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:685
4933 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4934 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:687
4937 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4938 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:689
4941 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4942 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:690
4945 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4946 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:692
4949 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4950 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:693
4953 msgid "/_Message/Compose a news message"
4954 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4957 msgid "/_Message/_Reply"
4958 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:695
4961 msgid "/_Message/Repl_y to"
4962 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4965 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4966 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4969 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4970 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4973 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4974 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:700
4977 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4978 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4981 msgid "/_Message/_Forward"
4982 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4985 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4986 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:704
4989 msgid "/_Message/Redirect"
4990 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:706
4993 msgid "/_Message/M_ove..."
4994 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4995
4996 #: src/mainwindow.c:707
4997 msgid "/_Message/_Copy..."
4998 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4999
5000 #: src/mainwindow.c:708
5001 msgid "/_Message/Move to _trash"
5002 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:709
5005 msgid "/_Message/_Delete..."
5006 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5007
5008 #: src/mainwindow.c:710
5009 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5010 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:712
5013 msgid "/_Message/_Mark"
5014 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:713
5017 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:714
5021 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:715
5025 msgid "/_Message/_Mark/---"
5026 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:716
5029 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5030 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:717
5033 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5034 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:719
5037 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5038 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
5041 msgid "/_Message/Re-_edit"
5042 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:724
5045 msgid "/_Tools/_Address book..."
5046 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5047
5048 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
5049 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5050 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:727
5053 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5054 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:728
5057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5058 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5059
5060 #: src/mainwindow.c:730
5061 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5062 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5063
5064 #: src/mainwindow.c:733
5065 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5066 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:735
5069 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5070 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5073 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5074 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5077 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:746
5093 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:747
5097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:749
5101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5102 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:751
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5106 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:753
5109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5110 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:758
5113 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5114 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:760
5117 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5118 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:762
5121 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5122 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:764
5125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5126 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:767
5129 msgid "/_Tools/E_xecute"
5130 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:770
5133 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5134 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5135
5136 #: src/mainwindow.c:774
5137 msgid "/_Tools/_Log window"
5138 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:776
5141 msgid "/_Configuration"
5142 msgstr "/Nastav_enie"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:777
5145 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5146 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5147
5148 #       : src/mainwindow.c:773
5149 #: src/mainwindow.c:779
5150 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5151 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5152
5153 #: src/mainwindow.c:781
5154 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5155 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5156
5157 #: src/mainwindow.c:783
5158 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5159 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5160
5161 #: src/mainwindow.c:785
5162 msgid "/_Configuration/---"
5163 msgstr "/Nastav_enie/---"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:786
5166 msgid "/_Configuration/P_references..."
5167 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5168
5169 #: src/mainwindow.c:788
5170 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5171 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5172
5173 #: src/mainwindow.c:790
5174 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5175 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5176
5177 #: src/mainwindow.c:792
5178 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5179 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5180
5181 #: src/mainwindow.c:794
5182 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5183 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5184
5185 #: src/mainwindow.c:795
5186 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5187 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5188
5189 #: src/mainwindow.c:796
5190 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5191 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5192
5193 #: src/mainwindow.c:800
5194 msgid "/_Help/_Manual"
5195 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:802
5198 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5199 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:804
5202 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5203 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:805
5206 msgid "/_Help/---"
5207 msgstr "/Nápo_veda/---"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:953
5210 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5211 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:957
5214 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5215 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:974
5218 msgid "Select account"
5219 msgstr "Zvoliť konto"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5222 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5223 msgid "Untitled"
5224 msgstr "Bez názvu"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:1459
5227 msgid "none"
5228 msgstr "žiadny"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:1722
5231 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5232 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:1741
5235 msgid "Add mailbox"
5236 msgstr "Pridať mailbox"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:1742
5239 msgid ""
5240 "Input the location of mailbox.\n"
5241 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5242 "scanned automatically."
5243 msgstr ""
5244 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5245 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5246 "automaticky prehľadaný."
5247
5248 #: src/mainwindow.c:1748
5249 #, c-format
5250 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5251 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5252
5253 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5254 msgid "Mailbox"
5255 msgstr "Mailbox"
5256
5257 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5258 msgid ""
5259 "Creation of the mailbox failed.\n"
5260 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5261 "there."
5262 msgstr ""
5263 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5264 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5265 "zapisovanie."
5266
5267 #: src/mainwindow.c:2116
5268 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5269 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5272 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5273 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5276 msgid "Exit"
5277 msgstr "Ukončiť"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:2543
5280 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5281 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:2695
5284 msgid "Folder synchronisation"
5285 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:2696
5288 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5289 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:2697
5292 msgid "_Synchronise"
5293 msgstr "_Synchronizovať"
5294
5295 #: src/mainwindow.c:2958
5296 msgid "Deleting duplicated messages..."
5297 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5298
5299 #: src/mainwindow.c:2992
5300 #, c-format
5301 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5302 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5303 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5304 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5305 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5306
5307 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5308 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5309 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5310
5311 #: src/mainwindow.c:3141
5312 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5313 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5314
5315 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5316 msgid "Filtering configuration"
5317 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5318
5319 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5320 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5321 msgid "(none)"
5322 msgstr "(žiadna)"
5323
5324 #: src/message_search.c:108
5325 msgid "Find in current message"
5326 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5327
5328 #: src/message_search.c:126
5329 msgid "Find text:"
5330 msgstr "Nájdi text:"
5331
5332 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5333 msgid "Case sensitive"
5334 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5335
5336 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5337 msgid "Search failed"
5338 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5339
5340 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5341 msgid "Search string not found."
5342 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5343
5344 #: src/message_search.c:210
5345 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5346 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5347
5348 #: src/message_search.c:213
5349 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5350 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5351
5352 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5353 msgid "Search finished"
5354 msgstr "Hľadanie dokončené"
5355
5356 #: src/messageview.c:160
5357 msgid "/_File/_Close"
5358 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5359
5360 #: src/messageview.c:272
5361 msgid "/_View/Show all _headers"
5362 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5363
5364 #: src/messageview.c:275
5365 msgid "/_Message/Compose _new message"
5366 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5367
5368 #: src/messageview.c:289
5369 msgid "/_Message/Redirec_t"
5370 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5371
5372 #: src/messageview.c:308
5373 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5374 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5375
5376 #: src/messageview.c:310
5377 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5378 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5379
5380 #: src/messageview.c:312
5381 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5382 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5383
5384 #: src/messageview.c:314
5385 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5386 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5387
5388 #: src/messageview.c:316
5389 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5390 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5391
5392 #: src/messageview.c:440
5393 msgid "Sylpheed - Message View"
5394 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
5395
5396 #: src/messageview.c:545
5397 msgid "<No Return-Path found>"
5398 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5399
5400 #: src/messageview.c:553
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "The notification address to which the return receipt is\n"
5404 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5405 "Notification address: %s\n"
5406 "Return path: %s\n"
5407 "It is advised to not to send the return receipt."
5408 msgstr ""
5409 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5410 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5411 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5412 "Návratová cesta: %s\n"
5413 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5414
5415 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5416 msgid "_Send"
5417 msgstr "_Odoslať"
5418
5419 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5420 msgid "+_Don't Send"
5421 msgstr "+_Neodoslať"
5422
5423 #: src/messageview.c:573
5424 msgid ""
5425 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5426 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5427 "officially addressed to you.\n"
5428 "It is advised to not to send the return receipt."
5429 msgstr ""
5430 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5431 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5432 "vám.\n"
5433 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5434
5435 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5436 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5437 msgid "Save as"
5438 msgstr "Uložiť ako"
5439
5440 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5441 msgid "Overwrite"
5442 msgstr "Prepísať"
5443
5444 #: src/messageview.c:1048
5445 msgid "Overwrite existing file?"
5446 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5447
5448 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5449 #: src/summaryview.c:3658
5450 #, c-format
5451 msgid "Can't save the file '%s'."
5452 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5453
5454 #: src/messageview.c:1139
5455 msgid "This message asks for a return receipt."
5456 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5457
5458 #: src/messageview.c:1140
5459 msgid "Send receipt"
5460 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5461
5462 #: src/messageview.c:1180
5463 msgid ""
5464 "This message has been partially retrieved,\n"
5465 "and has been deleted from the server."
5466 msgstr ""
5467 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5468 "a bola zmazaná zo serveru."
5469
5470 #: src/messageview.c:1186
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "This message has been partially retrieved;\n"
5474 "it is %s."
5475 msgstr ""
5476 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5477 "je %s."
5478
5479 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5480 msgid "Mark for download"
5481 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5482
5483 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5484 msgid "Mark for deletion"
5485 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5486
5487 #: src/messageview.c:1196
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "This message has been partially retrieved;\n"
5491 "it is %s and will be downloaded."
5492 msgstr ""
5493 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5494 "je %s a bude stiahnutá."
5495
5496 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5497 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5498 msgid "Unmark"
5499 msgstr "Odznačiť"
5500
5501 #: src/messageview.c:1207
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "This message has been partially retrieved;\n"
5505 "it is %s and will be deleted."
5506 msgstr ""
5507 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5508 "je %s a bude zmazaná."
5509
5510 #: src/messageview.c:1283
5511 msgid "Return Receipt Notification"
5512 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5513
5514 #: src/messageview.c:1284
5515 msgid ""
5516 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5517 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5518 "notification:"
5519 msgstr ""
5520 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5521 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5522
5523 #: src/messageview.c:1288
5524 msgid "_Send Notification"
5525 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
5526
5527 #: src/messageview.c:1288
5528 msgid "+_Cancel"
5529 msgstr "+_Zrušiť"
5530
5531 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Enter the print command line:\n"
5535 "('%s' will be replaced with file name)"
5536 msgstr ""
5537 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5538 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5539
5540 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Print command line is invalid:\n"
5544 "'%s'"
5545 msgstr ""
5546 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5547 "'%s'"
5548
5549 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5550 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5551 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5552
5553 #: src/mh.c:410
5554 #, c-format
5555 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5556 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5557
5558 #: src/mh_gtk.c:59
5559 msgid "/Remove _mailbox..."
5560 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
5561
5562 #: src/mh_gtk.c:323
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5566 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5567 msgstr ""
5568 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5569 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5570
5571 #: src/mh_gtk.c:325
5572 msgid "Remove mailbox"
5573 msgstr "Odstrániť schránku"
5574
5575 #: src/mh_gtk.c:326
5576 msgid "_Remove"
5577 msgstr "_Odstrániť"
5578
5579 #: src/mimeview.c:154
5580 msgid "/_Open"
5581 msgstr "/_Otvoriť"
5582
5583 #: src/mimeview.c:155
5584 msgid "/Open _with..."
5585 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5586
5587 #: src/mimeview.c:156
5588 msgid "/_Display as text"
5589 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5590
5591 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5592 msgid "/_Save as..."
5593 msgstr "/_Uložiť ako..."
5594
5595 #: src/mimeview.c:158
5596 msgid "/Save _all..."
5597 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5598
5599 #: src/mimeview.c:197
5600 msgid "MIME Type"
5601 msgstr "MIME typ"
5602
5603 #: src/mimeview.c:688
5604 msgid "Check signature"
5605 msgstr "Overiť podpis"
5606
5607 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5608 msgid "View full information"
5609 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
5610
5611 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5612 msgid "Check again"
5613 msgstr "Znova overiť"
5614
5615 #: src/mimeview.c:721
5616 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5617 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
5618
5619 #: src/mimeview.c:726
5620 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5621 msgstr "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre ďalší pokus."
5622
5623 #: src/mimeview.c:936
5624 msgid "Checking signature..."
5625 msgstr "Overujem podpis..."
5626
5627 #: src/mimeview.c:978
5628 msgid "Go back to email"
5629 msgstr "Naspäť na správu"
5630
5631 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5632 #: src/mimeview.c:1562
5633 msgid "Can't save the part of multipart message."
5634 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5635
5636 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5637 #, c-format
5638 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5639 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5640
5641 #: src/mimeview.c:1377
5642 msgid "Select destination folder"
5643 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5644
5645 #: src/mimeview.c:1384
5646 #, c-format
5647 msgid "'%s' is not a directory."
5648 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5649
5650 #: src/mimeview.c:1576
5651 msgid "Open with"
5652 msgstr "Otvoriť čím"
5653
5654 #: src/mimeview.c:1577
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Enter the command line to open file:\n"
5658 "('%s' will be replaced with file name)"
5659 msgstr ""
5660 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5661 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5662
5663 #: src/news.c:220
5664 #, c-format
5665 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5666 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5667
5668 #: src/news.c:308
5669 #, c-format
5670 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5671 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5672
5673 #: src/news.c:438
5674 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5675 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5676
5677 #: src/news.c:551
5678 msgid "can't post article.\n"
5679 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5680
5681 #: src/news.c:577
5682 #, c-format
5683 msgid "can't retrieve article %d\n"
5684 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5685
5686 #: src/news.c:626
5687 #, c-format
5688 msgid "can't select group: %s\n"
5689 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5690
5691 #: src/news.c:854
5692 #, c-format
5693 msgid "can't set group: %s\n"
5694 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5695
5696 #: src/news.c:862
5697 #, c-format
5698 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5699 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5700
5701 #: src/news.c:882
5702 #, c-format
5703 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5704 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5705
5706 #: src/news.c:900
5707 #, c-format
5708 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5709 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5710
5711 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5712 msgid "can't get xover\n"
5713 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5714
5715 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5716 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5717 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5718
5719 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5720 #, c-format
5721 msgid "invalid xover line: %s\n"
5722 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5723
5724 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5725 msgid "can't get xhdr\n"
5726 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5727
5728 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5729 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5730 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5731
5732 #: src/news.c:985
5733 #, c-format
5734 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5735 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5736
5737 #: src/news_gtk.c:51
5738 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5739 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5740
5741 #: src/news_gtk.c:52
5742 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5743 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5744
5745 #: src/news_gtk.c:201
5746 #, c-format
5747 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5748 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5749
5750 #: src/news_gtk.c:202
5751 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5752 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5753
5754 #: src/news_gtk.c:203
5755 msgid "_Unsubscribe"
5756 msgstr "_Odhlásiť sa"
5757
5758 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5759 msgid "ClamAV: scanning message..."
5760 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5761
5762 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5763 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5764 msgid "Clam AntiVirus"
5765 msgstr "Clam AntiVirus"
5766
5767 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5768 msgid ""
5769 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5770 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5771 "\n"
5772 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5773 "saved in a specially designated folder.\n"
5774 "\n"
5775 msgstr ""
5776 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5777 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5778 "\n"
5779 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5780 "určeného priečinku.\n"
5781 "\n"
5782
5783 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5784 msgid "Enable virus scanning"
5785 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5786
5787 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5788 msgid "Scan archive contents"
5789 msgstr "Testovať obsah archívov"
5790
5791 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5792 msgid "Maximum attachment size"
5793 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5794
5795 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5796 msgid "MB"
5797 msgstr "MB"
5798
5799 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5800 msgid "Save infected messages"
5801 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5802
5803 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5804 msgid "Save mails that contain viruses"
5805 msgstr "Uložiť správy, ktoré obsahujú vírus"
5806
5807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5809 msgid "Save folder"
5810 msgstr "Uložiť priečinok"
5811
5812 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5813 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5816 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5817 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5818
5819 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5820 msgid "Demo"
5821 msgstr "Demo"
5822
5823 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5824 msgid ""
5825 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5826 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5827 "\n"
5828 "It is not really useful"
5829 msgstr ""
5830 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
5831 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5832 "\n"
5833 "Nie je veľmi užitočný"
5834
5835 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5836 msgid "Dillo Browser"
5837 msgstr "Prehliadač Dillo"
5838
5839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5840 msgid "Do not load remote links in mails"
5841 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5842
5843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5844 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5845 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5846
5847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5848 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5849 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5850
5851 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5852 msgid "Full window mode (hide controls)"
5853 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5854
5855 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5856 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5857 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5858
5859 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5860 msgid "Dillo HTML Viewer"
5861 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5862
5863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5864 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5865 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5866
5867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5868 msgid "Passphrase"
5869 msgstr "Heslo"
5870
5871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5872 msgid "[no user id]"
5873 msgstr "[žiadny user id]"
5874
5875 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5879 "span>\n"
5880 "\n"
5881 "%.*s\n"
5882 msgstr ""
5883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
5884 "\n"
5885 "%.*s\n"
5886
5887 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5888 msgid "Bad passphrase.\n"
5889 msgstr "Neplatné heslo.\n"
5890
5891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5892 msgid "Automatically check signatures"
5893 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5894
5895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5896 msgid "Store passphrase in memory"
5897 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5898
5899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5900 msgid "Expire after"
5901 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5902
5903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5904 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5905 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5906
5907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5908 msgid "minute(s)"
5909 msgstr "minút"
5910
5911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5912 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5913 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5914
5915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5916 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5917 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5918
5919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5920 msgid "Sign key"
5921 msgstr "Kľúč pre podpis"
5922
5923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5924 msgid "Use default GnuPG key"
5925 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5926
5927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5928 msgid "Select key by your email address"
5929 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5930
5931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5932 msgid "Specify key manually"
5933 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5934
5935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5936 msgid "User or key ID:"
5937 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5938
5939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5940 msgid "GPG"
5941 msgstr "GPG"
5942
5943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5944 #, c-format
5945 msgid "Please select key for '%s'"
5946 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5947
5948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5949 #, c-format
5950 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5951 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5952
5953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5954 msgid "Select Keys"
5955 msgstr "Zvoľte kľúče"
5956
5957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5958 msgid "Key ID"
5959 msgstr "Key ID"
5960
5961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5962 msgid "Val"
5963 msgstr "Hodnota"
5964
5965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5966 msgid "Select"
5967 msgstr "Zvoliť"
5968
5969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5970 msgid "Other"
5971 msgstr "Ostatné"
5972
5973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5974 msgid "Don't encrypt"
5975 msgstr "Nešifrovať"
5976
5977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5978 msgid "Add key"
5979 msgstr "Pridať kľúč"
5980
5981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5982 msgid "Enter another user or key ID:"
5983 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5984
5985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5986 msgid "Trust key"
5987 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5988
5989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5990 msgid ""
5991 "The selected key is not fully trusted.\n"
5992 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5993 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5994 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5995 msgstr ""
5996 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5997 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5998 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5999 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6000
6001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6002 msgid "Undefined"
6003 msgstr "Nezadaná"
6004
6005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6006 #: src/prefs_send.c:170
6007 msgid "Never"
6008 msgstr "Nikdy"
6009
6010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6011 msgid "Marginal"
6012 msgstr "Čiastočná"
6013
6014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6015 msgid "Ultimate"
6016 msgstr "Úplná"
6017
6018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6019 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6020 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
6021
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6024 msgid "The signature has not been checked."
6025 msgstr "Podpis nebol overený"
6026
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6028 #, c-format
6029 msgid "Good signature from %s."
6030 msgstr "Platný podpis od %s."
6031
6032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6033 #, c-format
6034 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6035 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6036
6037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6038 #, c-format
6039 msgid "Expired signature from %s."
6040 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6041
6042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6043 #, c-format
6044 msgid "Expired key from %s."
6045 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6046
6047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6048 #, c-format
6049 msgid "Bad signature from %s."
6050 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6051
6052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6053 #, c-format
6054 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6055 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6056
6057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6058 #, c-format
6059 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6060 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6061
6062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6063 #, c-format
6064 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6065 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6066
6067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6068 #, c-format
6069 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6070 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6071
6072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6073 #, c-format
6074 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6075 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6076
6077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6078 #, c-format
6079 msgid "                aka \"%s\"\n"
6080 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6081
6082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6083 #, c-format
6084 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6085 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6086
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6088 #, c-format
6089 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6090 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6093 #, c-format
6094 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6095 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6096
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6098 msgid ""
6099 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6100 "OpenPGP support disabled."
6101 msgstr ""
6102 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6103 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6104
6105 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6106 msgid "PGP/Core"
6107 msgstr "PGP/Základ"
6108
6109 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6110 msgid ""
6111 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6112 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6113 "\n"
6114 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6115 msgstr ""
6116 "Tento plugin sa stará o základnú PHP funkcionalitu. Je používaný\n"
6117 "ďalšími pluginmi, ako napr. PGP/Mime.\n"
6118 "\n"
6119 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6120
6121 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6122 msgid "PGP/inline"
6123 msgstr "PGP/inline"
6124
6125 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6126 msgid ""
6127 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6128 "decryption of encrypted messages. \n"
6129 "\n"
6130 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6131 msgstr ""
6132 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
6133 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
6134 "\n"
6135 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
6136
6137 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6138 msgid "PGP/MIME"
6139 msgstr "PGP/MIME"
6140
6141 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6142 msgid ""
6143 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6144 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6145 "\n"
6146 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6147 "\n"
6148 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6149 msgstr ""
6150 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6151 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6152 "správy.\n"
6153 "\n"
6154 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6155 "\n"
6156 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6157
6158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6159 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6160 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
6161
6162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6164 msgid "SpamAssassin"
6165 msgstr "SpamAssassin"
6166
6167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6168 msgid ""
6169 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6170 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6171 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6172 "\n"
6173 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6174 "special folder.\n"
6175 "\n"
6176 msgstr ""
6177 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
6178 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
6179 "(spamd).\n"
6180 "\n"
6181 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6182 "určeného priečinku.\n"
6183 "\n"
6184
6185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6186 msgid "Disabled"
6187 msgstr "Vypnutý"
6188
6189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6190 msgid "Localhost"
6191 msgstr "Localhost"
6192
6193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6194 msgid "TCP"
6195 msgstr "TCP"
6196
6197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6198 msgid "Unix Socket"
6199 msgstr "Unixový soket"
6200
6201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6202 msgid "Transport"
6203 msgstr "Prenos"
6204
6205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6206 msgid "spamd"
6207 msgstr "spamd"
6208
6209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6210 msgid "Port of spamd server"
6211 msgstr "Port serveru spamd"
6212
6213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6214 msgid ":"
6215 msgstr ":"
6216
6217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6218 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6219 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
6220
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6222 msgid "Path of Unix socket"
6223 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
6224
6225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6226 msgid "Maximum Size"
6227 msgstr "Maximálna veľkosť"
6228
6229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6230 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6231 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
6232
6233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6234 msgid "kB"
6235 msgstr "kB"
6236
6237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6238 msgid ""
6239 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6240 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6241 msgstr ""
6242 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
6243 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
6244
6245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6246 msgid "s"
6247 msgstr "s"
6248
6249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6250 msgid "Save Spam"
6251 msgstr "Uložiť spam"
6252
6253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6254 msgid "Save mails that where identified as spam"
6255 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam"
6256
6257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6258 msgid "/_Get Mail"
6259 msgstr "/_Prijať poštu"
6260
6261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6262 msgid "/_Email"
6263 msgstr "/_Nová správa"
6264
6265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6266 msgid "/Open A_ddressbook"
6267 msgstr "/Otvoriť _adresár"
6268
6269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6270 msgid "/_Work Offline"
6271 msgstr "/Pracovať _offline"
6272
6273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6274 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6275 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
6276
6277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6278 #, c-format
6279 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6280 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
6281
6282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6283 msgid "/Work Offline"
6284 msgstr "/Pracovať offline"
6285
6286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6287 msgid "/Get Mail"
6288 msgstr "/Prijať poštu"
6289
6290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6291 msgid "Trayicon"
6292 msgstr "Trayicon"
6293
6294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6295 msgid ""
6296 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6297 "have new or unread mail.\n"
6298 "\n"
6299 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6300 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6301 msgstr ""
6302 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
6303 "alebo neprečítanú poštu.\n"
6304 "\n"
6305 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
6306 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
6307 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
6308
6309 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6310 msgid "Exit this program?"
6311 msgstr "Ukončiť program?"
6312
6313 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6314 msgid "Orientation"
6315 msgstr "Orientácia"
6316
6317 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6318 msgid "The orientation of the tray."
6319 msgstr "Orientácia lišty"
6320
6321 #: src/pop.c:150
6322 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6323 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
6324
6325 #: src/pop.c:157
6326 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6327 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
6328
6329 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6330 msgid "POP3 protocol error\n"
6331 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6332
6333 #: src/pop.c:256
6334 #, c-format
6335 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6336 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
6337
6338 #: src/pop.c:778
6339 #, c-format
6340 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6341 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
6342
6343 #: src/pop.c:793
6344 #, c-format
6345 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6346 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
6347
6348 #: src/pop.c:825
6349 msgid "mailbox is locked\n"
6350 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
6351
6352 #: src/pop.c:828
6353 msgid "Session timeout\n"
6354 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
6355
6356 #: src/pop.c:847
6357 msgid "command not supported\n"
6358 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6359
6360 #: src/pop.c:852
6361 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6362 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6363
6364 #: src/pop.c:1046
6365 msgid "TOP command unsupported\n"
6366 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6367
6368 #: src/prefs_account.c:692
6369 #, c-format
6370 msgid "Account%d"
6371 msgstr "Konto%d"
6372
6373 #: src/prefs_account.c:970
6374 msgid "Preferences for new account"
6375 msgstr "Nastavenie nového konta"
6376
6377 #: src/prefs_account.c:972
6378 #, c-format
6379 msgid "%s - Account preferences"
6380 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6381
6382 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6383 msgid "Receive"
6384 msgstr "Prijať"
6385
6386 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6387 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6388 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6389 msgid "Compose"
6390 msgstr "Nová správa"
6391
6392 #: src/prefs_account.c:1015
6393 msgid "Privacy"
6394 msgstr "Súkromie"
6395
6396 #: src/prefs_account.c:1018
6397 msgid "SSL"
6398 msgstr "SSL"
6399
6400 #: src/prefs_account.c:1021
6401 msgid "Advanced"
6402 msgstr "Rozšírené"
6403
6404 #: src/prefs_account.c:1100
6405 msgid "Name of account"
6406 msgstr "Názov konta"
6407
6408 #: src/prefs_account.c:1109
6409 msgid "Set as default"
6410 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6411
6412 #: src/prefs_account.c:1113
6413 msgid "Personal information"
6414 msgstr "Osobné informácie"
6415
6416 #: src/prefs_account.c:1122
6417 msgid "Full name"
6418 msgstr "Celé meno"
6419
6420 #: src/prefs_account.c:1128
6421 msgid "Mail address"
6422 msgstr "E-mailová adresa"
6423
6424 #: src/prefs_account.c:1134
6425 msgid "Organization"
6426 msgstr "Organizácia"
6427
6428 #: src/prefs_account.c:1158
6429 msgid "Server information"
6430 msgstr "Informácie o serveri"
6431
6432 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6433 #: src/wizard.c:635
6434 msgid "POP3"
6435 msgstr "POP3"
6436
6437 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6438 msgid "IMAP4"
6439 msgstr "IMAP4"
6440
6441 #: src/prefs_account.c:1183
6442 msgid "News (NNTP)"
6443 msgstr "News (NNTP)"
6444
6445 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6446 msgid "Local mbox file"
6447 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1187
6450 msgid "None (SMTP only)"
6451 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1207
6454 msgid "This server requires authentication"
6455 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1214
6458 msgid "Authenticate on connect"
6459 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1259
6462 msgid "News server"
6463 msgstr "News server"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1265
6466 msgid "Server for receiving"
6467 msgstr "Server pre prijímanie"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1271
6470 msgid "Local mailbox"
6471 msgstr "Lokálna schránka"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1278
6474 msgid "SMTP server (send)"
6475 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1286
6478 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6479 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1295
6482 msgid "command to send mails"
6483 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6486 msgid "User ID"
6487 msgstr "Prihlasovacie meno"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6490 msgid "Password"
6491 msgstr "Heslo"
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1401
6494 msgid "Local"
6495 msgstr "Lokálne"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6498 msgid "Default inbox"
6499 msgstr "Východzí inbox"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6502 #: src/prefs_account.c:1522
6503 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6504 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
6505
6506 #: src/prefs_account.c:1442
6507 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6508 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6509
6510 #: src/prefs_account.c:1445
6511 msgid "Remove messages on server when received"
6512 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6513
6514 #: src/prefs_account.c:1456
6515 msgid "Remove after"
6516 msgstr "Vymazať po"
6517
6518 #: src/prefs_account.c:1465
6519 msgid "0 days: remove immediately"
6520 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
6521
6522 #: src/prefs_account.c:1469
6523 msgid "days"
6524 msgstr "dňoch"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:1476
6527 msgid "Download all messages on server"
6528 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1482
6531 msgid "Receive size limit"
6532 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1485
6535 msgid ""
6536 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6537 "you will be able to download them fully or delete them."
6538 msgstr ""
6539 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení "
6540 "ich bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
6541
6542 #: src/prefs_account.c:1495
6543 msgid "KB"
6544 msgstr "KB"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6547 msgid "NNTP"
6548 msgstr "NNTP"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1541
6551 msgid "Maximum number of articles to download"
6552 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:1553
6555 msgid "unlimited if 0 is specified"
6556 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6559 msgid "Authentication method"
6560 msgstr "Metóda autentizácie"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6563 msgid "Automatic"
6564 msgstr "Automatické"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:1591
6567 msgid "IMAP server directory"
6568 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
6569
6570 #: src/prefs_account.c:1595
6571 msgid "(usually empty)"
6572 msgstr "(zväčša prázdne)"
6573
6574 #: src/prefs_account.c:1605
6575 msgid "Filter messages on receiving"
6576 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6577
6578 #: src/prefs_account.c:1609
6579 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6580 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
6581
6582 #: src/prefs_account.c:1677
6583 msgid "Add Date"
6584 msgstr "Pridať dátum"
6585
6586 #: src/prefs_account.c:1678
6587 msgid "Generate Message-ID"
6588 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6589
6590 #: src/prefs_account.c:1685
6591 msgid "Add user-defined header"
6592 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6593
6594 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6595 msgid " Edit... "
6596 msgstr " Upresniť... "
6597
6598 #: src/prefs_account.c:1697
6599 msgid "Authentication"
6600 msgstr "Autentizácia"
6601
6602 #: src/prefs_account.c:1705
6603 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6604 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6605
6606 #: src/prefs_account.c:1781
6607 msgid ""
6608 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6609 "will be used."
6610 msgstr ""
6611 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6612 "heslo ako pri prijímaní."
6613
6614 #: src/prefs_account.c:1792
6615 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6616 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:1807
6619 msgid "POP authentication timeout: "
6620 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6621
6622 #: src/prefs_account.c:1816
6623 msgid "minutes"
6624 msgstr "minút"
6625
6626 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6627 msgid "Signature"
6628 msgstr "Podpis"
6629
6630 #: src/prefs_account.c:1868
6631 msgid "Insert signature automatically"
6632 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6633
6634 #: src/prefs_account.c:1873
6635 msgid "Signature separator"
6636 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6637
6638 #: src/prefs_account.c:1898
6639 msgid "Command output"
6640 msgstr "Výstup príkazu"
6641
6642 #: src/prefs_account.c:1925
6643 msgid "Automatically set the following addresses"
6644 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6645
6646 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6647 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6648 msgid "Cc"
6649 msgstr "Kópia"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:1947
6652 msgid "Bcc"
6653 msgstr "Slepá kópia"
6654
6655 #: src/prefs_account.c:1960
6656 msgid "Reply-To"
6657 msgstr "Odpovedať komu"
6658
6659 #: src/prefs_account.c:2011
6660 msgid "Default privacy system"
6661 msgstr "Východzí systém súkromia"
6662
6663 #: src/prefs_account.c:2020
6664 msgid "Encrypt message by default"
6665 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6666
6667 #: src/prefs_account.c:2022
6668 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6669 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:2025
6672 msgid "Sign message by default"
6673 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:2027
6676 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6677 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6678
6679 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6680 msgid "Don't use SSL"
6681 msgstr "Nepoužívať SSL"
6682
6683 #: src/prefs_account.c:2114
6684 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6685 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6686
6687 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6688 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6689 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6690
6691 #: src/prefs_account.c:2131
6692 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6693 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6694
6695 #: src/prefs_account.c:2153
6696 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6697 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6698
6699 #: src/prefs_account.c:2155
6700 msgid "Send (SMTP)"
6701 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6702
6703 #: src/prefs_account.c:2163
6704 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6705 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6706
6707 #: src/prefs_account.c:2166
6708 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6709 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6710
6711 #: src/prefs_account.c:2177
6712 msgid "Use non-blocking SSL"
6713 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6714
6715 #: src/prefs_account.c:2189
6716 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6717 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
6718
6719 #: src/prefs_account.c:2315
6720 msgid "SMTP port"
6721 msgstr "SMTP port"
6722
6723 #: src/prefs_account.c:2321
6724 msgid "POP3 port"
6725 msgstr "POP3 port"
6726
6727 #: src/prefs_account.c:2327
6728 msgid "IMAP4 port"
6729 msgstr "IMAP4 port"
6730
6731 #: src/prefs_account.c:2333
6732 msgid "NNTP port"
6733 msgstr "NNTP port"
6734
6735 #: src/prefs_account.c:2338
6736 msgid "Domain name"
6737 msgstr "Názov domény"
6738
6739 #: src/prefs_account.c:2348
6740 msgid "Use command to communicate with server"
6741 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6742
6743 #: src/prefs_account.c:2356
6744 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6745 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6746
6747 #: src/prefs_account.c:2403
6748 msgid "Browse"
6749 msgstr "Prehliadať"
6750
6751 #: src/prefs_account.c:2416
6752 msgid "Put sent messages in"
6753 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6754
6755 #: src/prefs_account.c:2418
6756 msgid "Put queued messages in"
6757 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6758
6759 #: src/prefs_account.c:2420
6760 msgid "Put draft messages in"
6761 msgstr "Uložiť koncepty do"
6762
6763 #: src/prefs_account.c:2422
6764 msgid "Put deleted messages in"
6765 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6766
6767 #: src/prefs_account.c:2468
6768 msgid "Account name is not entered."
6769 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6770
6771 #: src/prefs_account.c:2472
6772 msgid "Mail address is not entered."
6773 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6774
6775 #: src/prefs_account.c:2479
6776 msgid "SMTP server is not entered."
6777 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6778
6779 #: src/prefs_account.c:2484
6780 msgid "User ID is not entered."
6781 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6782
6783 #: src/prefs_account.c:2489
6784 msgid "POP3 server is not entered."
6785 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6786
6787 #: src/prefs_account.c:2494
6788 msgid "IMAP4 server is not entered."
6789 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6790
6791 #: src/prefs_account.c:2499
6792 msgid "NNTP server is not entered."
6793 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6794
6795 #: src/prefs_account.c:2505
6796 msgid "local mailbox filename is not entered."
6797 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6798
6799 #: src/prefs_account.c:2511
6800 msgid "mail command is not entered."
6801 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6802
6803 #: src/prefs_account.c:2570
6804 msgid "Select signature file"
6805 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
6806
6807 #: src/prefs_account.c:2786
6808 #, c-format
6809 msgid "Unsupported (%s)"
6810 msgstr "Nepodporované (%s)"
6811
6812 #: src/prefs_actions.c:199
6813 msgid "Actions configuration"
6814 msgstr "Nastavenie akcií"
6815
6816 #: src/prefs_actions.c:223
6817 msgid "Menu name:"
6818 msgstr "Názov menu:"
6819
6820 #: src/prefs_actions.c:232
6821 msgid "Command line:"
6822 msgstr "Príkazový riadok:"
6823
6824 #: src/prefs_actions.c:261
6825 msgid " Replace "
6826 msgstr " Nahradiť "
6827
6828 #: src/prefs_actions.c:505
6829 msgid "Menu name is not set."
6830 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6831
6832 #: src/prefs_actions.c:510
6833 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6834 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
6835
6836 #: src/prefs_actions.c:515
6837 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6838 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6839
6840 #: src/prefs_actions.c:534
6841 msgid "Menu name is too long."
6842 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6843
6844 #: src/prefs_actions.c:543
6845 msgid "Command line not set."
6846 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6847
6848 #: src/prefs_actions.c:548
6849 msgid "Menu name and command are too long."
6850 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6851
6852 #: src/prefs_actions.c:553
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "The command\n"
6856 "%s\n"
6857 "has a syntax error."
6858 msgstr ""
6859 "Príkaz\n"
6860 "%s\n"
6861 "má syntaktickú chybu."
6862
6863 #: src/prefs_actions.c:613
6864 msgid "Delete action"
6865 msgstr "Zmazať akciu"
6866
6867 #: src/prefs_actions.c:614
6868 msgid "Do you really want to delete this action?"
6869 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6870
6871 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6872 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6873 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6874 msgid "Entry not saved"
6875 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6876
6877 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6878 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6879 #: src/prefs_template.c:416
6880 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6881 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6882
6883 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6884 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6885 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6886 msgid "_Continue editing"
6887 msgstr "_Pokračovať v úprave"
6888
6889 #: src/prefs_actions.c:788
6890 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6891 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
6892
6893 #: src/prefs_actions.c:789
6894 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6895 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6896
6897 #: src/prefs_actions.c:791
6898 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6899 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
6900
6901 #: src/prefs_actions.c:792
6902 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6903 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
6904
6905 #: src/prefs_actions.c:793
6906 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6907 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6908
6909 #: src/prefs_actions.c:794
6910 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6911 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6912
6913 #: src/prefs_actions.c:795
6914 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6915 msgstr ""
6916 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6917 "príkazu"
6918
6919 #: src/prefs_actions.c:796
6920 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6921 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
6922
6923 #: src/prefs_actions.c:797
6924 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6925 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6926
6927 #: src/prefs_actions.c:798
6928 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6929 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6930
6931 #: src/prefs_actions.c:799
6932 msgid "to run command asynchronously"
6933 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6934
6935 #: src/prefs_actions.c:800
6936 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6937 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
6938
6939 #: src/prefs_actions.c:801
6940 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6941 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6942
6943 #: src/prefs_actions.c:802
6944 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6945 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6946
6947 #: src/prefs_actions.c:803
6948 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6949 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6950
6951 #: src/prefs_actions.c:804
6952 msgid "for a user provided argument"
6953 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6954
6955 #: src/prefs_actions.c:805
6956 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6957 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6958
6959 #: src/prefs_actions.c:806
6960 msgid "for the text selection"
6961 msgstr "pre textový výber"
6962
6963 #: src/prefs_actions.c:807
6964 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6965 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6966
6967 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6968 msgid "Actions"
6969 msgstr "Akcie"
6970
6971 #: src/prefs_actions.c:817
6972 msgid ""
6973 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6974 "process a complete message file or just one of its parts."
6975 msgstr ""
6976 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
6977 "správy, alebo s jej časťou."
6978
6979 #: src/prefs_actions.c:903
6980 msgid "Current actions"
6981 msgstr "Aktuálne akcie"
6982
6983 #: src/prefs_common.c:187
6984 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6985 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
6986
6987 #: src/prefs_common.c:193
6988 msgid ""
6989 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6990 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6991 msgstr ""
6992 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
6993 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n%M"
6994
6995 #: src/prefs_common.c:246
6996 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6997 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6998
6999 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7000 msgid "Automatic account selection"
7001 msgstr "Automatická voľba konta"
7002
7003 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7004 msgid "when replying"
7005 msgstr "pri odpovedaní"
7006
7007 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7008 msgid "when forwarding"
7009 msgstr "pri preposielaní"
7010
7011 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7012 msgid "when re-editing"
7013 msgstr "pri opätovnej úprave"
7014
7015 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7016 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7017 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
7018
7019 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7020 msgid "Automatically launch the external editor"
7021 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
7022
7023 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7024 msgid "Forward as attachment"
7025 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
7026
7027 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7028 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7029 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
7030
7031 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7032 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7033 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
7034
7035 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7036 msgid "characters"
7037 msgstr "znakoch"
7038
7039 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7040 msgid "Undo level"
7041 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
7042
7043 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7044 msgid "Writing"
7045 msgstr "Písanie"
7046
7047 #: src/prefs_customheader.c:176
7048 msgid "Custom header configuration"
7049 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
7050
7051 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7052 #: src/prefs_matcher.c:1220
7053 msgid "Header name is not set."
7054 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
7055
7056 #: src/prefs_customheader.c:496
7057 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7058 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
7059
7060 #: src/prefs_customheader.c:545
7061 msgid "Delete header"
7062 msgstr "Zmazať hlavičku"
7063
7064 #: src/prefs_customheader.c:546
7065 msgid "Do you really want to delete this header?"
7066 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
7067
7068 #: src/prefs_customheader.c:716
7069 msgid "Current custom headers"
7070 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
7071
7072 #: src/prefs_display_header.c:227
7073 msgid "Displayed header configuration"
7074 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
7075
7076 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7077 msgid "Header name"
7078 msgstr "Názov hlavičky"
7079
7080 #: src/prefs_display_header.c:286
7081 msgid "Displayed Headers"
7082 msgstr "Zobrazované hlavičky"
7083
7084 #: src/prefs_display_header.c:352
7085 msgid "Hidden headers"
7086 msgstr "Skryté hlavičky"
7087
7088 #: src/prefs_display_header.c:378
7089 msgid "Show all unspecified headers"
7090 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
7091
7092 #: src/prefs_display_header.c:576
7093 msgid "This header is already in the list."
7094 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
7095
7096 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7097 #, c-format
7098 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7099 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
7100
7101 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7102 msgid "Web browser"
7103 msgstr "Webový prehliadač"
7104
7105 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7106 msgid "Print command"
7107 msgstr "Príkaz pre tlač"
7108
7109 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7110 msgid "Text editor"
7111 msgstr "Textový editor"
7112
7113 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7114 msgid "Image viewer"
7115 msgstr "Prezerač obrázkov"
7116
7117 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7118 msgid "Audio player"
7119 msgstr "Prehrávač zvuku"
7120
7121 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7122 #: src/prefs_message.c:293
7123 msgid "Message View"
7124 msgstr "Zobrazenie správy"
7125
7126 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7127 msgid "External Programs"
7128 msgstr "Externé programy"
7129
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7131 msgid "Move"
7132 msgstr "Presunúť"
7133
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7135 msgid "Copy"
7136 msgstr "Kopírovať"
7137
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7139 msgid "Mark"
7140 msgstr "Označiť"
7141
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7143 msgid "Lock"
7144 msgstr "Zamknúť"
7145
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7147 msgid "Unlock"
7148 msgstr "Odomknúť"
7149
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7151 msgid "Mark as read"
7152 msgstr "Označiť ako prečítané"
7153
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7155 msgid "Mark as unread"
7156 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7157
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7159 msgid "Forward"
7160 msgstr "Poslať ďalej"
7161
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7163 msgid "Redirect"
7164 msgstr "Presmerovať"
7165
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7167 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7168 msgid "Execute"
7169 msgstr "Vykonať"
7170
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7172 msgid "Color"
7173 msgstr "Zafarbiť"
7174
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7176 msgid "Change score"
7177 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7178
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7180 msgid "Set score"
7181 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7182
7183 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7184 msgid "Hide"
7185 msgstr "Skryť"
7186
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7188 msgid "Stop filter"
7189 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7190
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7192 msgid "Filtering action configuration"
7193 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7194
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7196 msgid "Action"
7197 msgstr "Akcia"
7198
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7200 msgid "Destination"
7201 msgstr "Cieľ"
7202
7203 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7204 msgid "Recipient"
7205 msgstr "Príjemca"
7206
7207 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7208 #: src/summaryview.c:473
7209 msgid "Score"
7210 msgstr "Ohodnotenie"
7211
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7213 msgid "Select ..."
7214 msgstr "Zvoľte ..."
7215
7216 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7217 msgid "Info ..."
7218 msgstr "Info ..."
7219
7220 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7221 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7222 msgid "  Replace  "
7223 msgstr "  Nahradiť  "
7224
7225 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7226 msgid "Command line not set"
7227 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7228
7229 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7230 msgid "Destination is not set."
7231 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7232
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7234 msgid "Recipient is not set."
7235 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7236
7237 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7238 msgid "Score is not set"
7239 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7240
7241 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7242 msgid "No action was defined."
7243 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7244
7245 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7246 #: src/quote_fmt.c:61
7247 msgid "literal %"
7248 msgstr "Znak %"
7249
7250 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7251 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7252 msgid "Date"
7253 msgstr "Dátum"
7254
7255 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7256 #: src/quote_fmt.c:52
7257 msgid "Message-ID"
7258 msgstr "ID správy"
7259
7260 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7261 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7262 msgid "Newsgroups"
7263 msgstr "Diskusné skupiny"
7264
7265 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7266 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7267 msgid "References"
7268 msgstr "References"
7269
7270 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7271 msgid "filename (should not be modified)"
7272 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
7273
7274 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7275 msgid "new line"
7276 msgstr "nový riadok"
7277
7278 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7279 msgid "escape character for quotes"
7280 msgstr "únikový znak pre citácie"
7281
7282 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7283 msgid "quote character"
7284 msgstr "znak úvodzoviek"
7285
7286 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7287 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7288 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
7289
7290 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7291 msgid ""
7292 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7293 "program or script.\n"
7294 "\n"
7295 "The following symbols can be used:"
7296 msgstr ""
7297 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
7298 "programu, alebo skriptu.\n"
7299 "\n"
7300 "Môžete použiť tieto symboly:"
7301
7302 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7303 msgid "Current action list"
7304 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7305
7306 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7307 msgid "Filtering/Processing configuration"
7308 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7309
7310 #: src/prefs_filtering.c:279
7311 msgid "Condition: "
7312 msgstr "Podmienka: "
7313
7314 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7315 msgid " Define... "
7316 msgstr " Definovať ... "
7317
7318 #: src/prefs_filtering.c:301
7319 msgid "Action: "
7320 msgstr "Akcia: "
7321
7322 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7323 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7324 msgid "(New)"
7325 msgstr "(Nová)"
7326
7327 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7328 msgid "Condition string is not valid."
7329 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7330
7331 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7332 msgid "Action string is not valid."
7333 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7334
7335 #: src/prefs_filtering.c:843
7336 msgid "Condition string is empty."
7337 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7338
7339 #: src/prefs_filtering.c:849
7340 msgid "Action string is empty."
7341 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7342
7343 #: src/prefs_filtering.c:921
7344 msgid "Delete rule"
7345 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7346
7347 #: src/prefs_filtering.c:922
7348 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7349 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7350
7351 #: src/prefs_filtering.c:1264
7352 msgid "Rule"
7353 msgstr "Pravidlo"
7354
7355 #: src/prefs_folder_column.c:82
7356 msgid "Total"
7357 msgstr "Celkom"
7358
7359 #: src/prefs_folder_column.c:205
7360 msgid "Folder list columns configuration"
7361 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7362
7363 #: src/prefs_folder_column.c:222
7364 msgid ""
7365 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7366 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7367 msgstr ""
7368 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7369 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7370 "položiek pomocou myši."
7371
7372 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7373 msgid "Hidden columns"
7374 msgstr "Skryté položky"
7375
7376 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7377 msgid "Displayed columns"
7378 msgstr "Zobrazené položky"
7379
7380 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7381 #: src/prefs_toolbar.c:808
7382 msgid " Use default "
7383 msgstr " Použiť východzie "
7384
7385 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7386 msgid ""
7387 "Apply to\n"
7388 "subfolders"
7389 msgstr ""
7390 "Platí aj pre\n"
7391 "podpriečinky"
7392
7393 #: src/prefs_folder_item.c:180
7394 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7395 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7396
7397 #: src/prefs_folder_item.c:200
7398 msgid "Folder chmod: "
7399 msgstr "Chmod priečinku: "
7400
7401 #: src/prefs_folder_item.c:226
7402 msgid "Folder color: "
7403 msgstr "Farba priečinku: "
7404
7405 #: src/prefs_folder_item.c:254
7406 msgid "Process at startup"
7407 msgstr "Spracovať pri štarte"
7408
7409 #: src/prefs_folder_item.c:268
7410 msgid "Scan for new mail"
7411 msgstr "Zistiť novú poštu"
7412
7413 #: src/prefs_folder_item.c:281
7414 msgid "Synchronise for offline use"
7415 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
7416
7417 #: src/prefs_folder_item.c:499
7418 msgid "Request Return Receipt"
7419 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7420
7421 #: src/prefs_folder_item.c:514
7422 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7423 msgstr ""
7424 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7425 "Odoslané"
7426
7427 #: src/prefs_folder_item.c:527
7428 msgid "Default To: "
7429 msgstr "Implicitné Komu: "
7430
7431 #: src/prefs_folder_item.c:547
7432 msgid "Default To for replies: "
7433 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
7434
7435 #: src/prefs_folder_item.c:567
7436 msgid "Default account: "
7437 msgstr "Východzie konto: "
7438
7439 #: src/prefs_folder_item.c:618
7440 msgid "Default dictionary: "
7441 msgstr "Východzí slovník: "
7442
7443 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7444 msgid "Pick color for folder"
7445 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7446
7447 #: src/prefs_folder_item.c:839
7448 msgid "General"
7449 msgstr "Všeobecné"
7450
7451 #: src/prefs_folder_item.c:879
7452 #, c-format
7453 msgid "Properties for folder %s"
7454 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7455
7456 #: src/prefs_fonts.c:66
7457 msgid "Folder and Message Lists"
7458 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7459
7460 #: src/prefs_fonts.c:83
7461 msgid "Message"
7462 msgstr "Správa"
7463
7464 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7465 #: src/prefs_themes.c:361
7466 msgid "Display"
7467 msgstr "Zobrazenie"
7468
7469 #: src/prefs_fonts.c:146
7470 msgid "Fonts"
7471 msgstr "Písma"
7472
7473 #: src/prefs_gtk.c:849
7474 msgid "Preferences"
7475 msgstr "Nastavenia"
7476
7477 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7478 msgid "Automatically display attached images"
7479 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7480
7481 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7482 msgid "Resize attached images by default"
7483 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
7484
7485 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7486 msgid "Clicking image toggles scaling"
7487 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
7488
7489 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7490 msgid "Display images inline"
7491 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7492
7493 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7494 msgid "Image Viewer"
7495 msgstr "Prezerač obrázkov"
7496
7497 #: src/prefs_matcher.c:150
7498 msgid "All messages"
7499 msgstr "Všetky správy"
7500
7501 #: src/prefs_matcher.c:151
7502 msgid "To or Cc"
7503 msgstr "Komu alebo Kópia"
7504
7505 #: src/prefs_matcher.c:152
7506 msgid "In reply to"
7507 msgstr "In reply to"
7508
7509 #: src/prefs_matcher.c:153
7510 msgid "Age greater than"
7511 msgstr "Vek väčší ako"
7512
7513 #: src/prefs_matcher.c:153
7514 msgid "Age lower than"
7515 msgstr "Vek menší ako"
7516
7517 #: src/prefs_matcher.c:154
7518 msgid "Headers part"
7519 msgstr "Záhlavie správy"
7520
7521 #: src/prefs_matcher.c:155
7522 msgid "Body part"
7523 msgstr "Telo správy"
7524
7525 #: src/prefs_matcher.c:155
7526 msgid "Whole message"
7527 msgstr "Celá správa"
7528
7529 #: src/prefs_matcher.c:156
7530 msgid "Unread flag"
7531 msgstr "Neprečítaná"
7532
7533 #: src/prefs_matcher.c:156
7534 msgid "New flag"
7535 msgstr "Nová"
7536
7537 #: src/prefs_matcher.c:157
7538 msgid "Marked flag"
7539 msgstr "Označená"
7540
7541 #: src/prefs_matcher.c:157
7542 msgid "Deleted flag"
7543 msgstr "Odstránená"
7544
7545 #: src/prefs_matcher.c:158
7546 msgid "Replied flag"
7547 msgstr "Zodpovedaná"
7548
7549 #: src/prefs_matcher.c:158
7550 msgid "Forwarded flag"
7551 msgstr "Preposlaná"
7552
7553 #: src/prefs_matcher.c:159
7554 msgid "Locked flag"
7555 msgstr "Zamknutá"
7556
7557 #: src/prefs_matcher.c:160
7558 msgid "Color label"
7559 msgstr "Farebná značka"
7560
7561 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7562 msgid "Ignore thread"
7563 msgstr "Ignorovať vlákno"
7564
7565 #: src/prefs_matcher.c:162
7566 msgid "Score greater than"
7567 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7568
7569 #: src/prefs_matcher.c:162
7570 msgid "Score lower than"
7571 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7572
7573 #: src/prefs_matcher.c:163
7574 msgid "Score equal to"
7575 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7576
7577 #: src/prefs_matcher.c:164
7578 msgid "Test"
7579 msgstr "Testuj"
7580
7581 #: src/prefs_matcher.c:165
7582 msgid "Size greater than"
7583 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7584
7585 #: src/prefs_matcher.c:166
7586 msgid "Size smaller than"
7587 msgstr "Veľkosť menšia než"
7588
7589 #: src/prefs_matcher.c:167
7590 msgid "Size exactly"
7591 msgstr "Veľkosť presne"
7592
7593 #: src/prefs_matcher.c:168
7594 msgid "Partially downloaded"
7595 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7596
7597 #: src/prefs_matcher.c:185
7598 msgid "or"
7599 msgstr "alebo"
7600
7601 #: src/prefs_matcher.c:185
7602 msgid "and"
7603 msgstr "a súčasne"
7604
7605 #: src/prefs_matcher.c:202
7606 msgid "contains"
7607 msgstr "obsahuje"
7608
7609 #: src/prefs_matcher.c:202
7610 msgid "does not contain"
7611 msgstr "neobsahuje"
7612
7613 #: src/prefs_matcher.c:219
7614 msgid "yes"
7615 msgstr "áno"
7616
7617 #: src/prefs_matcher.c:219
7618 msgid "no"
7619 msgstr "nie"
7620
7621 #: src/prefs_matcher.c:410
7622 msgid "Condition configuration"
7623 msgstr "Nastavenie podmienok"
7624
7625 #: src/prefs_matcher.c:437
7626 msgid "Match type"
7627 msgstr "Typ zhody"
7628
7629 #: src/prefs_matcher.c:502
7630 msgid " Info... "
7631 msgstr " Info... "
7632
7633 #: src/prefs_matcher.c:524
7634 msgid "Predicate"
7635 msgstr "Stav"
7636
7637 #: src/prefs_matcher.c:575
7638 msgid "Use regexp"
7639 msgstr "Použiť regexp"
7640
7641 #: src/prefs_matcher.c:613
7642 msgid "Boolean Op"
7643 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7644
7645 #: src/prefs_matcher.c:1200
7646 msgid "Value is not set."
7647 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7648
7649 #: src/prefs_matcher.c:1637
7650 msgid ""
7651 "The entry was not saved.\n"
7652 "Close anyway?"
7653 msgstr ""
7654 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7655 "Zavrieť napriek tomu?"
7656
7657 #: src/prefs_matcher.c:1699
7658 msgid "Match Type: 'Test'"
7659 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7660
7661 #: src/prefs_matcher.c:1700
7662 msgid ""
7663 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7664 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7665 "\n"
7666 "The following symbols can be used:"
7667 msgstr ""
7668 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
7669 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
7670 "\n"
7671 "Môžete použiť tieto symboly:"
7672
7673 #: src/prefs_matcher.c:1782
7674 msgid "Current condition rules"
7675 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7676
7677 #: src/prefs_message.c:115
7678 msgid "Display header pane above message view"
7679 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7680
7681 #: src/prefs_message.c:119
7682 msgid "Display X-Face in message view"
7683 msgstr "Zobraziť X-Face v zobrazení správy"
7684
7685 #: src/prefs_message.c:133
7686 msgid "Display short headers on message view"
7687 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7688
7689 #: src/prefs_message.c:146
7690 msgid "Render HTML messages as text"
7691 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7692
7693 #: src/prefs_message.c:149
7694 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7695 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7696
7697 #: src/prefs_message.c:159
7698 msgid "Line space"
7699 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7700
7701 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7702 msgid "pixel(s)"
7703 msgstr "pixel(ov)"
7704
7705 #: src/prefs_message.c:178
7706 msgid "Scroll"
7707 msgstr "Posúvanie"
7708
7709 #: src/prefs_message.c:185
7710 msgid "Half page"
7711 msgstr "Pol stránky"
7712
7713 #: src/prefs_message.c:191
7714 msgid "Smooth scroll"
7715 msgstr "Plynulé posúvanie"
7716
7717 #: src/prefs_message.c:197
7718 msgid "Step"
7719 msgstr "Posun"
7720
7721 #: src/prefs_message.c:294
7722 msgid "Text options"
7723 msgstr "Textové možnosti"
7724
7725 #: src/prefs_msg_colors.c:100
7726 msgid "Message view"
7727 msgstr "Zobrazenie správy"
7728
7729 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7730 msgid "Enable coloration of message text"
7731 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
7732
7733 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7734 msgid "Quoted Text - First Level"
7735 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7736
7737 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7738 msgid "Quoted Text - Second Level"
7739 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7740
7741 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7742 msgid "Quoted Text - Third Level"
7743 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7744
7745 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7746 msgid "Cycle quote colors"
7747 msgstr "Opakovať farby citátov"
7748
7749 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7750 msgid "URI link"
7751 msgstr "URI odkaz"
7752
7753 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7754 msgid "Signatures"
7755 msgstr "Podpisy"
7756
7757 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7758 msgid "Folder list"
7759 msgstr "Zoznam správ"
7760
7761 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7762 msgid "Target folder"
7763 msgstr "Cieľový priečinok"
7764
7765 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7766 msgid "Folder containing new messages"
7767 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
7768
7769 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7770 msgid "Pick color for quotation level 1"
7771 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7772
7773 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7774 msgid "Pick color for quotation level 2"
7775 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7776
7777 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7778 msgid "Pick color for quotation level 3"
7779 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7780
7781 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7782 msgid "Pick color for URI"
7783 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7784
7785 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7786 msgid "Pick color for target folder"
7787 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7788
7789 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7790 msgid "Pick color for signatures"
7791 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7792
7793 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7794 msgid "Colors"
7795 msgstr "Farby"
7796
7797 #: src/prefs_other.c:106
7798 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7799 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7800
7801 #: src/prefs_other.c:109
7802 msgid "Log Size"
7803 msgstr "Veľkosť záznamu"
7804
7805 #: src/prefs_other.c:116
7806 msgid "Clip the log size"
7807 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7808
7809 #: src/prefs_other.c:121
7810 msgid "Log window length"
7811 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7812
7813 #: src/prefs_other.c:138
7814 msgid "0 to stop logging in the log window"
7815 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7816
7817 #: src/prefs_other.c:144
7818 msgid "On exit"
7819 msgstr "Pri ukončení"
7820
7821 #: src/prefs_other.c:152
7822 msgid "Confirm on exit"
7823 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7824
7825 #: src/prefs_other.c:159
7826 msgid "Empty trash on exit"
7827 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7828
7829 #: src/prefs_other.c:161
7830 msgid "Ask before emptying"
7831 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7832
7833 #: src/prefs_other.c:165
7834 msgid "Warn if there are queued messages"
7835 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7836
7837 #: src/prefs_other.c:171
7838 msgid "Socket I/O timeout:"
7839 msgstr "Časový limit spojení:"
7840
7841 #: src/prefs_other.c:184
7842 msgid "seconds"
7843 msgstr "sekúnd"
7844
7845 #: src/prefs_quote.c:90
7846 msgid "Reply will quote by default"
7847 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7848
7849 #: src/prefs_quote.c:92
7850 msgid "Reply format"
7851 msgstr "Formát odpovede"
7852
7853 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7854 msgid "Quotation mark"
7855 msgstr "Značka citácie"
7856
7857 #: src/prefs_quote.c:134
7858 msgid "Forward format"
7859 msgstr "Formát posielania ďalej"
7860
7861 #: src/prefs_quote.c:181
7862 msgid " Description of symbols... "
7863 msgstr " Popis znakov... "
7864
7865 #: src/prefs_quote.c:189
7866 msgid "Quotation characters"
7867 msgstr "Znak citácie"
7868
7869 #: src/prefs_quote.c:204
7870 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7871 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7872
7873 #: src/prefs_quote.c:282
7874 msgid "Quoting"
7875 msgstr "Citácia"
7876
7877 #: src/prefs_receive.c:122
7878 msgid "External program"
7879 msgstr "Externý program"
7880
7881 #: src/prefs_receive.c:131
7882 msgid "Use external program for incorporation"
7883 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7884
7885 #: src/prefs_receive.c:138
7886 msgid "Command"
7887 msgstr "Príkaz"
7888
7889 #: src/prefs_receive.c:156
7890 msgid "Automatically check for new mail"
7891 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
7892
7893 #: src/prefs_receive.c:158
7894 msgid "every"
7895 msgstr "každých"
7896
7897 #: src/prefs_receive.c:179
7898 msgid "Check for new mail on startup"
7899 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
7900
7901 #: src/prefs_receive.c:181
7902 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7903 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7904
7905 #: src/prefs_receive.c:183
7906 msgid "Update all local folders after incorporation"
7907 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7908
7909 #: src/prefs_receive.c:192
7910 msgid "Show receive dialog"
7911 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7912
7913 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7914 msgid "Always"
7915 msgstr "Vždy"
7916
7917 #: src/prefs_receive.c:207
7918 msgid "Only on manual receiving"
7919 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7920
7921 #: src/prefs_receive.c:217
7922 msgid "Close receive dialog when finished"
7923 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7924
7925 #: src/prefs_receive.c:219
7926 msgid "Run command when new mail arrives"
7927 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7928
7929 #: src/prefs_receive.c:229
7930 msgid "after autochecking"
7931 msgstr "po automatickom prevzatí"
7932
7933 #: src/prefs_receive.c:231
7934 msgid "after manual checking"
7935 msgstr "po ručnom prevzatí"
7936
7937 #: src/prefs_receive.c:239
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "Command to execute:\n"
7941 "(use %d as number of new mails)"
7942 msgstr ""
7943 "Vykonávaný príkaz:\n"
7944 "(použite %d ako počet nových správ)"
7945
7946 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7947 msgid "Mail Handling"
7948 msgstr "Správa pošty"
7949
7950 #: src/prefs_send.c:142
7951 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7952 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7953
7954 #: src/prefs_send.c:145
7955 msgid "Confirm before sending queued messages"
7956 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7957
7958 #: src/prefs_send.c:153
7959 msgid "Show send dialog"
7960 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7961
7962 #: src/prefs_send.c:174
7963 msgid "Outgoing encoding"
7964 msgstr "Výstupné kódovanie"
7965
7966 #: src/prefs_send.c:187
7967 msgid ""
7968 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7969 "be used"
7970 msgstr ""
7971 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7972 "lokalizáciu"
7973
7974 #: src/prefs_send.c:201
7975 msgid "Automatic (Recommended)"
7976 msgstr "Automatické (doporučené)"
7977
7978 #: src/prefs_send.c:203
7979 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7980 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7981
7982 #: src/prefs_send.c:204
7983 msgid "Unicode (UTF-8)"
7984 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7985
7986 #: src/prefs_send.c:206
7987 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7988 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7989
7990 #: src/prefs_send.c:207
7991 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7992 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7993
7994 #: src/prefs_send.c:209
7995 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7996 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7997
7998 #: src/prefs_send.c:211
7999 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8000 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
8001
8002 #: src/prefs_send.c:212
8003 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8004 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
8005
8006 #: src/prefs_send.c:214
8007 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8008 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
8009
8010 #: src/prefs_send.c:216
8011 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8012 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
8013
8014 #: src/prefs_send.c:217
8015 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8016 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
8017
8018 #: src/prefs_send.c:219
8019 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8020 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
8021
8022 #: src/prefs_send.c:221
8023 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8024 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
8025
8026 #: src/prefs_send.c:222
8027 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8028 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
8029
8030 #: src/prefs_send.c:223
8031 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8032 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
8033
8034 #: src/prefs_send.c:224
8035 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8036 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
8037
8038 #: src/prefs_send.c:226
8039 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8040 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
8041
8042 #: src/prefs_send.c:228
8043 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8044 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
8045
8046 #: src/prefs_send.c:229
8047 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8048 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
8049
8050 #: src/prefs_send.c:232
8051 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8052 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
8053
8054 #: src/prefs_send.c:233
8055 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8056 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
8057
8058 #: src/prefs_send.c:234
8059 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8060 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
8061
8062 #: src/prefs_send.c:236
8063 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8064 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
8065
8066 #: src/prefs_send.c:237
8067 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8068 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
8069
8070 #: src/prefs_send.c:240
8071 msgid "Korean (EUC-KR)"
8072 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
8073
8074 #: src/prefs_send.c:242
8075 msgid "Thai (TIS-620)"
8076 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
8077
8078 #: src/prefs_send.c:243
8079 msgid "Thai (Windows-874)"
8080 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
8081
8082 #: src/prefs_send.c:248
8083 msgid "Transfer encoding"
8084 msgstr "Kódovanie pri prenose"
8085
8086 #: src/prefs_send.c:261
8087 msgid ""
8088 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8089 "characters"
8090 msgstr ""
8091 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
8092 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
8093
8094 #: src/prefs_spelling.c:95
8095 msgid "Select dictionaries location"
8096 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
8097
8098 #: src/prefs_spelling.c:124
8099 msgid "Pick color for misspelled word"
8100 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
8101
8102 #: src/prefs_spelling.c:165
8103 msgid "Enable spell checker"
8104 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
8105
8106 #: src/prefs_spelling.c:180
8107 msgid "Enable alternate dictionary"
8108 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
8109
8110 #: src/prefs_spelling.c:186
8111 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8112 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
8113
8114 #: src/prefs_spelling.c:188
8115 msgid "Dictionaries path:"
8116 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
8117
8118 #: src/prefs_spelling.c:202
8119 msgid "Default dictionary:"
8120 msgstr "Východzí slovník:"
8121
8122 #: src/prefs_spelling.c:219
8123 msgid "Default suggestion mode:"
8124 msgstr "Režim východzích doporučení:"
8125
8126 #: src/prefs_spelling.c:236
8127 msgid "Misspelled word color:"
8128 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
8129
8130 #: src/prefs_spelling.c:261
8131 msgid "Use black to underline"
8132 msgstr "Použiť čiernu farbu na podčiarknutie"
8133
8134 #: src/prefs_spelling.c:368
8135 msgid "Spell Checking"
8136 msgstr "Kontrola pravopisu"
8137
8138 #: src/prefs_summaries.c:141
8139 msgid "the full abbreviated weekday name"
8140 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
8141
8142 #: src/prefs_summaries.c:142
8143 msgid "the full weekday name"
8144 msgstr "názov dňa v týždni"
8145
8146 #: src/prefs_summaries.c:143
8147 msgid "the abbreviated month name"
8148 msgstr "skrátený názov mesiaca"
8149
8150 #: src/prefs_summaries.c:144
8151 msgid "the full month name"
8152 msgstr "názov mesiaca"
8153
8154 #: src/prefs_summaries.c:145
8155 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8156 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
8157
8158 #: src/prefs_summaries.c:146
8159 msgid "the century number (year/100)"
8160 msgstr "storočie (rok/100)"
8161
8162 #: src/prefs_summaries.c:147
8163 msgid "the day of the month as a decimal number"
8164 msgstr "deň v mesiaci"
8165
8166 #: src/prefs_summaries.c:148
8167 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8168 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
8169
8170 #: src/prefs_summaries.c:149
8171 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8172 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
8173
8174 #: src/prefs_summaries.c:150
8175 msgid "the day of the year as a decimal number"
8176 msgstr "číslo dňa v roku"
8177
8178 #: src/prefs_summaries.c:151
8179 msgid "the month as a decimal number"
8180 msgstr "číslo mesiaca"
8181
8182 #: src/prefs_summaries.c:152
8183 msgid "the minute as a decimal number"
8184 msgstr "minúty"
8185
8186 #: src/prefs_summaries.c:153
8187 msgid "either AM or PM"
8188 msgstr "AM alebo PM"
8189
8190 #: src/prefs_summaries.c:154
8191 msgid "the second as a decimal number"
8192 msgstr "sekundy"
8193
8194 #: src/prefs_summaries.c:155
8195 msgid "the day of the week as a decimal number"
8196 msgstr "poradie dňa v týždni"
8197
8198 #: src/prefs_summaries.c:156
8199 msgid "the preferred date for the current locale"
8200 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
8201
8202 #: src/prefs_summaries.c:157
8203 msgid "the last two digits of a year"
8204 msgstr "posledné dve číslice roku"
8205
8206 #: src/prefs_summaries.c:158
8207 msgid "the year as a decimal number"
8208 msgstr "rok"
8209
8210 #: src/prefs_summaries.c:159
8211 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8212 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
8213
8214 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8215 #: src/prefs_summaries.c:809
8216 msgid "Date format"
8217 msgstr "Formát dátumu"
8218
8219 #: src/prefs_summaries.c:204
8220 msgid "Specifier"
8221 msgstr "Symbol"
8222
8223 #: src/prefs_summaries.c:246
8224 msgid "Example"
8225 msgstr "Príklad"
8226
8227 #: src/prefs_summaries.c:328
8228 msgid "Select key bindings"
8229 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
8230
8231 #: src/prefs_summaries.c:342
8232 msgid "Select preset:"
8233 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
8234
8235 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8236 msgid "Old Sylpheed"
8237 msgstr "Starší Sylpheed"
8238
8239 #: src/prefs_summaries.c:360
8240 msgid ""
8241 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8242 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8243 msgstr ""
8244 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
8245 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
8246
8247 #: src/prefs_summaries.c:763
8248 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8249 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
8250
8251 #: src/prefs_summaries.c:766
8252 msgid "Display unread number next to folder name"
8253 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
8254
8255 #: src/prefs_summaries.c:773
8256 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8257 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
8258
8259 #: src/prefs_summaries.c:787
8260 msgid "letters"
8261 msgstr "písmen"
8262
8263 #: src/prefs_summaries.c:800
8264 msgid "Display sender using address book"
8265 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
8266
8267 #: src/prefs_summaries.c:803
8268 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8269 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
8270
8271 #: src/prefs_summaries.c:826
8272 msgid "Set displayed columns"
8273 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
8274
8275 #: src/prefs_summaries.c:834
8276 msgid " Folder list... "
8277 msgstr " Zoznam priečinkov... "
8278
8279 #: src/prefs_summaries.c:842
8280 msgid " Message list... "
8281 msgstr " Zoznam správ... "
8282
8283 #: src/prefs_summaries.c:863
8284 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8285 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
8286
8287 #: src/prefs_summaries.c:865
8288 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8289 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
8290
8291 #: src/prefs_summaries.c:871
8292 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8293 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
8294
8295 #: src/prefs_summaries.c:875
8296 msgid "Always open message when selected"
8297 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
8298
8299 #: src/prefs_summaries.c:879
8300 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8301 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
8302
8303 #: src/prefs_summaries.c:892
8304 msgid "When entering a folder"
8305 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
8306
8307 #: src/prefs_summaries.c:908
8308 msgid "Do nothing"
8309 msgstr "Nič nerobiť"
8310
8311 #: src/prefs_summaries.c:909
8312 msgid "Select first unread (or new) message"
8313 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
8314
8315 #: src/prefs_summaries.c:911
8316 msgid "Select first new (or unread) message"
8317 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
8318
8319 #: src/prefs_summaries.c:923
8320 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8321 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
8322
8323 #: src/prefs_summaries.c:940
8324 msgid "Assume 'Yes'"
8325 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
8326
8327 #: src/prefs_summaries.c:942
8328 msgid "Assume 'No'"
8329 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
8330
8331 #: src/prefs_summaries.c:951
8332 msgid " Set key bindings... "
8333 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
8334
8335 #: src/prefs_summaries.c:1058
8336 msgid "Summaries"
8337 msgstr "Súhrny"
8338
8339 #: src/prefs_summary_column.c:81
8340 msgid "Attachment"
8341 msgstr "Príloha"
8342
8343 #: src/prefs_summary_column.c:87
8344 msgid "Number"
8345 msgstr "Číslo"
8346
8347 #: src/prefs_summary_column.c:219
8348 msgid "Message list columns configuration"
8349 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8350
8351 #: src/prefs_summary_column.c:236
8352 msgid ""
8353 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8354 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8355 msgstr ""
8356 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8357 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8358 "položiek pomocou myši."
8359
8360 #: src/prefs_template.c:190
8361 msgid "Template name"
8362 msgstr "Názov šablóny"
8363
8364 #: src/prefs_template.c:269
8365 msgid " Symbols... "
8366 msgstr " Symboly... "
8367
8368 #: src/prefs_template.c:295
8369 msgid "Template configuration"
8370 msgstr "Nastavenie šablón"
8371
8372 #: src/prefs_template.c:508
8373 msgid "Template format error."
8374 msgstr "Chyba formátu šablóny."
8375
8376 #: src/prefs_template.c:517
8377 msgid "Template name is not set."
8378 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
8379
8380 #: src/prefs_template.c:606
8381 msgid "Delete template"
8382 msgstr "Zmazať šablónu"
8383
8384 #: src/prefs_template.c:607
8385 msgid "Do you really want to delete this template?"
8386 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
8387
8388 #: src/prefs_template.c:744
8389 msgid "Current templates"
8390 msgstr "Aktuálne šablóny"
8391
8392 #: src/prefs_template.c:769
8393 msgid "Template"
8394 msgstr "Šablóna"
8395
8396 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8397 msgid "Default internal theme"
8398 msgstr "Východzia interná téma"
8399
8400 #: src/prefs_themes.c:362
8401 msgid "Themes"
8402 msgstr "Témy"
8403
8404 #: src/prefs_themes.c:450
8405 msgid "Only root can remove system themes"
8406 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
8407
8408 #: src/prefs_themes.c:453
8409 #, c-format
8410 msgid "Remove system theme '%s'"
8411 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
8412
8413 #: src/prefs_themes.c:456
8414 #, c-format
8415 msgid "Remove theme '%s'"
8416 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
8417
8418 #: src/prefs_themes.c:462
8419 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8420 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
8421
8422 #: src/prefs_themes.c:472
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "File %s failed\n"
8426 "while removing theme."
8427 msgstr ""
8428 "Chyba pri súbore %s\n"
8429 "počas odstraňovania témy."
8430
8431 #: src/prefs_themes.c:476
8432 msgid "Removing theme directory failed."
8433 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
8434
8435 #: src/prefs_themes.c:479
8436 msgid "Theme removed succesfully"
8437 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8438
8439 #: src/prefs_themes.c:499
8440 msgid "Select theme folder"
8441 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8442
8443 #: src/prefs_themes.c:514
8444 #, c-format
8445 msgid "Install theme '%s'"
8446 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8447
8448 #: src/prefs_themes.c:517
8449 msgid ""
8450 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8451 "Install anyway?"
8452 msgstr ""
8453 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8454 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8455
8456 #: src/prefs_themes.c:524
8457 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8458 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8459
8460 #: src/prefs_themes.c:545
8461 msgid ""
8462 "A theme with the same name is\n"
8463 "already installed in this location"
8464 msgstr ""
8465 "Téma s rovnakým názvom\n"
8466 "je tu už nainštalovaná"
8467
8468 #: src/prefs_themes.c:549
8469 msgid "Couldn't create destination directory"
8470 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8471
8472 #: src/prefs_themes.c:562
8473 msgid "Theme installed succesfully"
8474 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8475
8476 #: src/prefs_themes.c:569
8477 msgid "Failed installing theme"
8478 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8479
8480 #: src/prefs_themes.c:572
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "File %s failed\n"
8484 "while installing theme."
8485 msgstr ""
8486 "Chyba pri súbore %s\n"
8487 "počas inštalácie témy."
8488
8489 #: src/prefs_themes.c:673
8490 #, c-format
8491 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8492 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8493
8494 #: src/prefs_themes.c:713
8495 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8496 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
8497
8498 #: src/prefs_themes.c:715
8499 #, c-format
8500 msgid "Internal theme has %d icons"
8501 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8502
8503 #: src/prefs_themes.c:721
8504 msgid "No info file available for this theme"
8505 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8506
8507 #: src/prefs_themes.c:739
8508 msgid "Error: can't get theme status"
8509 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8510
8511 #: src/prefs_themes.c:763
8512 #, c-format
8513 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8514 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8515
8516 #: src/prefs_themes.c:852
8517 msgid "Selector"
8518 msgstr "Výber"
8519
8520 #: src/prefs_themes.c:873
8521 msgid "Install new..."
8522 msgstr "Inštalovať novú..."
8523
8524 #: src/prefs_themes.c:878
8525 msgid "<u>Get more...</u>"
8526 msgstr "<u>Získať ďalšie...</u>"
8527
8528 #: src/prefs_themes.c:907
8529 msgid "Information"
8530 msgstr "Informácie"
8531
8532 #: src/prefs_themes.c:921
8533 msgid "Author: "
8534 msgstr "Autor: "
8535
8536 #: src/prefs_themes.c:929
8537 msgid "URL:"
8538 msgstr "URL:"
8539
8540 #: src/prefs_themes.c:957
8541 msgid "Status:"
8542 msgstr "Stav:"
8543
8544 #: src/prefs_themes.c:971
8545 msgid "Preview"
8546 msgstr "Náhľad"
8547
8548 #: src/prefs_themes.c:1022
8549 msgid "Use this"
8550 msgstr "Použiť toto"
8551
8552 #: src/prefs_themes.c:1027
8553 msgid "Remove"
8554 msgstr "Odstrániť"
8555
8556 #: src/prefs_toolbar.c:86
8557 msgid ""
8558 "Selected Action already set.\n"
8559 "Please choose another Action from List"
8560 msgstr ""
8561 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8562 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8563
8564 #: src/prefs_toolbar.c:131
8565 msgid "Main toolbar configuration"
8566 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8567
8568 #: src/prefs_toolbar.c:132
8569 msgid "Compose toolbar configuration"
8570 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8571
8572 #: src/prefs_toolbar.c:133
8573 msgid "Message view toolbar configuration"
8574 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8575
8576 #: src/prefs_toolbar.c:641
8577 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8578 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
8579
8580 #: src/prefs_toolbar.c:650
8581 msgid "Toolbar text"
8582 msgstr "Text panelu nástrojov"
8583
8584 #: src/prefs_toolbar.c:701
8585 msgid "Available toolbar icons"
8586 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8587
8588 #: src/prefs_toolbar.c:758
8589 msgid "Event executed on click"
8590 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8591
8592 #: src/prefs_toolbar.c:815
8593 msgid "Displayed toolbar items"
8594 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8595
8596 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8597 msgid "Customize Toolbars"
8598 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8599
8600 #: src/prefs_toolbar.c:883
8601 msgid "Main Window"
8602 msgstr "Hlavné okno"
8603
8604 #: src/prefs_toolbar.c:897
8605 msgid "Message Window"
8606 msgstr "Okno správy"
8607
8608 #: src/prefs_toolbar.c:911
8609 msgid "Compose Window"
8610 msgstr "Okno písania správy"
8611
8612 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8613 msgid "Icon"
8614 msgstr "Ikona"
8615
8616 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8617 msgid "Icon text"
8618 msgstr "Text ikony"
8619
8620 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8621 msgid "Mapped event"
8622 msgstr "Priradená udalosť"
8623
8624 #: src/prefs_wrapping.c:77
8625 msgid "Wrap on input"
8626 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8627
8628 #: src/prefs_wrapping.c:78
8629 msgid "Wrap quotation"
8630 msgstr "Zalomiť citáciu"
8631
8632 #: src/prefs_wrapping.c:79
8633 msgid "Wrap pasted text"
8634 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8635
8636 #: src/prefs_wrapping.c:85
8637 msgid "Wrap messages at"
8638 msgstr "Zalomiť riadky na"
8639
8640 #: src/prefs_wrapping.c:145
8641 msgid "Wrapping"
8642 msgstr "Zalamovanie"
8643
8644 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8645 msgid "No signature found"
8646 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8647
8648 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8649 msgid "No information available"
8650 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8651
8652 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8653 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8654 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
8655
8656 #: src/procmsg.c:1508
8657 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8658 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8659
8660 #: src/procmsg.c:1519
8661 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8662 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8663
8664 #: src/procmsg.c:1531
8665 #, c-format
8666 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8667 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8668
8669 #: src/quote_fmt.c:40
8670 msgid "customized date format (see man strftime)"
8671 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite man strftime)"
8672
8673 #: src/quote_fmt.c:43
8674 msgid "full name of sender"
8675 msgstr "celé meno odosielateľa"
8676
8677 #: src/quote_fmt.c:44
8678 msgid "first name of sender"
8679 msgstr "krstné meno odosielateľa"
8680
8681 #: src/quote_fmt.c:45
8682 msgid "last name of sender"
8683 msgstr "priezvisko odosielateľa"
8684
8685 #: src/quote_fmt.c:46
8686 msgid "initials of sender"
8687 msgstr "iniciály odosielateľa"
8688
8689 #: src/quote_fmt.c:53
8690 msgid "message body"
8691 msgstr "telo správy"
8692
8693 #: src/quote_fmt.c:54
8694 msgid "quoted message body"
8695 msgstr "citované telo správy"
8696
8697 #: src/quote_fmt.c:55
8698 msgid "message body without signature"
8699 msgstr "telo správy bez signatúry"
8700
8701 #: src/quote_fmt.c:56
8702 msgid "quoted message body without signature"
8703 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
8704
8705 #: src/quote_fmt.c:57
8706 msgid "cursor position"
8707 msgstr "poloha kurzoru"
8708
8709 #: src/quote_fmt.c:59
8710 msgid ""
8711 "insert expr if x is set\n"
8712 "x is one of the characters above after %"
8713 msgstr ""
8714 "vložiť expr ak je určené x\n"
8715 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8716
8717 #: src/quote_fmt.c:62
8718 msgid "literal backslash"
8719 msgstr "znak spätného lomítka"
8720
8721 #: src/quote_fmt.c:63
8722 msgid "literal question mark"
8723 msgstr "znak otázniku"
8724
8725 #: src/quote_fmt.c:64
8726 msgid "literal pipe"
8727 msgstr "znak rúry"
8728
8729 #: src/quote_fmt.c:65
8730 msgid "literal opening curly brace"
8731 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
8732
8733 #: src/quote_fmt.c:66
8734 msgid "literal closing curly brace"
8735 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
8736
8737 #: src/quote_fmt.c:68
8738 msgid "insert file"
8739 msgstr "vložiť obsah súboru"
8740
8741 #: src/quote_fmt.c:69
8742 msgid "insert program output"
8743 msgstr "vložiť výstup programu"
8744
8745 #: src/quote_fmt.c:77
8746 msgid "Description of symbols"
8747 msgstr "Popis symbolov"
8748
8749 #: src/quote_fmt.c:78
8750 msgid "The following symbols can be used:"
8751 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
8752
8753 #: src/send_message.c:137
8754 #, c-format
8755 msgid "Sending message using command: %s\n"
8756 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8757
8758 #: src/send_message.c:151
8759 #, c-format
8760 msgid "Can't execute command: %s"
8761 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8762
8763 #: src/send_message.c:186
8764 #, c-format
8765 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8766 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8767
8768 #: src/send_message.c:299
8769 msgid "Connecting"
8770 msgstr "Pripájanie"
8771
8772 #: src/send_message.c:304
8773 msgid "Doing POP before SMTP..."
8774 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8775
8776 #: src/send_message.c:307
8777 msgid "POP before SMTP"
8778 msgstr "POP pred SMTP"
8779
8780 #: src/send_message.c:312
8781 #, c-format
8782 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8783 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8784
8785 #: src/send_message.c:370
8786 msgid "Mail sent successfully."
8787 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8788
8789 #: src/send_message.c:434
8790 msgid "Sending HELO..."
8791 msgstr "Posielam HELO..."
8792
8793 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8794 msgid "Authenticating"
8795 msgstr "Autentizácia"
8796
8797 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8798 msgid "Sending message..."
8799 msgstr "Odosielam správu..."
8800
8801 #: src/send_message.c:439
8802 msgid "Sending EHLO..."
8803 msgstr "Posielam EHLO..."
8804
8805 #: src/send_message.c:448
8806 msgid "Sending MAIL FROM..."
8807 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8808
8809 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8810 msgid "Sending"
8811 msgstr "Posielam"
8812
8813 #: src/send_message.c:452
8814 msgid "Sending RCPT TO..."
8815 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8816
8817 #: src/send_message.c:457
8818 msgid "Sending DATA..."
8819 msgstr "Posielam DATA..."
8820
8821 #: src/send_message.c:461
8822 msgid "Quitting..."
8823 msgstr "Odpájam sa..."
8824
8825 #: src/send_message.c:489
8826 #, c-format
8827 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8828 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8829
8830 #: src/send_message.c:517
8831 msgid "Sending message"
8832 msgstr "Odosielam správu"
8833
8834 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8835 msgid "Error occurred while sending the message."
8836 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8837
8838 #: src/send_message.c:566
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Error occurred while sending the message:\n"
8842 "%s"
8843 msgstr ""
8844 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8845 "%s"
8846
8847 #: src/setup.c:74
8848 msgid "Mailbox setting"
8849 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8850
8851 #: src/setup.c:75
8852 msgid ""
8853 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8854 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8855 "if you have the one.\n"
8856 "If you're not sure, just select OK."
8857 msgstr ""
8858 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8859 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8860 "ak nejaký máte.\n"
8861 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8862
8863 #: src/sourcewindow.c:66
8864 msgid "Source of the message"
8865 msgstr "Zdroj správy"
8866
8867 #: src/sourcewindow.c:147
8868 #, c-format
8869 msgid "%s - Source"
8870 msgstr "%s - Zdroj"
8871
8872 #: src/ssl_manager.c:154
8873 msgid "Saved SSL Certificates"
8874 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8875
8876 #: src/ssl_manager.c:374
8877 msgid "Delete certificate"
8878 msgstr "Vymazať certifikát"
8879
8880 #: src/ssl_manager.c:375
8881 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8882 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8883
8884 #: src/summary_search.c:145
8885 msgid "Search messages"
8886 msgstr "Vyhľadať v správach"
8887
8888 #: src/summary_search.c:168
8889 msgid "Match any of the following"
8890 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8891
8892 #: src/summary_search.c:169
8893 msgid "Match all of the following"
8894 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8895
8896 #: src/summary_search.c:232
8897 msgid "Body:"
8898 msgstr "Telo:"
8899
8900 #: src/summary_search.c:255
8901 msgid "Find _all"
8902 msgstr "Nájsť _všetky"
8903
8904 #: src/summary_search.c:385
8905 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8906 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8907
8908 #: src/summary_search.c:387
8909 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8910 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8911
8912 #: src/summaryview.c:402
8913 msgid "/_Reply"
8914 msgstr "/_Odpovedať"
8915
8916 #: src/summaryview.c:403
8917 msgid "/Repl_y to"
8918 msgstr "/O_dpovedať komu"
8919
8920 #: src/summaryview.c:404
8921 msgid "/Repl_y to/_all"
8922 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8923
8924 #: src/summaryview.c:405
8925 msgid "/Repl_y to/_sender"
8926 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8927
8928 #: src/summaryview.c:406
8929 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8930 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8931
8932 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8933 msgid "/_Forward"
8934 msgstr "/_Poslať ďalej"
8935
8936 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8937 msgid "/For_ward as attachment"
8938 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8939
8940 #: src/summaryview.c:411
8941 msgid "/Redirect"
8942 msgstr "/Presmerovať"
8943
8944 #: src/summaryview.c:413
8945 msgid "/M_ove..."
8946 msgstr "/Pre_sunúť..."
8947
8948 #: src/summaryview.c:414
8949 msgid "/_Copy..."
8950 msgstr "/_Kopírovať..."
8951
8952 #: src/summaryview.c:415
8953 msgid "/Move to _trash"
8954 msgstr "/Presunúť do _koša"
8955
8956 #: src/summaryview.c:416
8957 msgid "/_Delete..."
8958 msgstr "/Z_mazať..."
8959
8960 #: src/summaryview.c:418
8961 msgid "/_Mark"
8962 msgstr "/Oz_načiť"
8963
8964 #: src/summaryview.c:419
8965 msgid "/_Mark/_Mark"
8966 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8967
8968 #: src/summaryview.c:420
8969 msgid "/_Mark/_Unmark"
8970 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8971
8972 #: src/summaryview.c:421
8973 msgid "/_Mark/---"
8974 msgstr "/Oz_načiť/---"
8975
8976 #: src/summaryview.c:422
8977 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8978 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8979
8980 #: src/summaryview.c:423
8981 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8982 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8983
8984 #: src/summaryview.c:424
8985 msgid "/_Mark/Mark all read"
8986 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8987
8988 #: src/summaryview.c:425
8989 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8990 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8991
8992 #: src/summaryview.c:426
8993 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8994 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8995
8996 #: src/summaryview.c:427
8997 msgid "/_Mark/Lock"
8998 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8999
9000 #: src/summaryview.c:428
9001 msgid "/_Mark/Unlock"
9002 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
9003
9004 #: src/summaryview.c:429
9005 msgid "/Color la_bel"
9006 msgstr "/_Farebné označenie"
9007
9008 #: src/summaryview.c:432
9009 msgid "/Add sender to address boo_k"
9010 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
9011
9012 #: src/summaryview.c:434
9013 msgid "/Create f_ilter rule"
9014 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
9015
9016 #: src/summaryview.c:435
9017 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9018 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
9019
9020 #: src/summaryview.c:437
9021 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9022 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
9023
9024 #: src/summaryview.c:439
9025 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9026 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
9027
9028 #: src/summaryview.c:441
9029 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9030 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
9031
9032 #: src/summaryview.c:443
9033 msgid "/Create processing rule"
9034 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
9035
9036 #: src/summaryview.c:444
9037 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9038 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
9039
9040 #: src/summaryview.c:446
9041 msgid "/Create processing rule/by _From"
9042 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
9043
9044 #: src/summaryview.c:448
9045 msgid "/Create processing rule/by _To"
9046 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
9047
9048 #: src/summaryview.c:450
9049 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9050 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
9051
9052 #: src/summaryview.c:456
9053 msgid "/_View/_Source"
9054 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
9055
9056 #: src/summaryview.c:457
9057 msgid "/_View/All _header"
9058 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
9059
9060 #: src/summaryview.c:460
9061 msgid "/_Print..."
9062 msgstr "/_Tlačiť..."
9063
9064 #: src/summaryview.c:531
9065 msgid "Toggle quick search bar"
9066 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
9067
9068 #: src/summaryview.c:850
9069 msgid "Process mark"
9070 msgstr "Spracovať značky"
9071
9072 #: src/summaryview.c:851
9073 msgid "Some marks are left. Process them?"
9074 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
9075
9076 #: src/summaryview.c:902
9077 #, c-format
9078 msgid "Scanning folder (%s)..."
9079 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
9080
9081 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
9082 msgid "No more unread messages"
9083 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
9084
9085 #: src/summaryview.c:1298
9086 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9087 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
9088
9089 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
9090 #: src/summaryview.c:1461
9091 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9092 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9093
9094 #: src/summaryview.c:1318
9095 msgid "No unread messages."
9096 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
9097
9098 #: src/summaryview.c:1350
9099 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9100 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9101
9102 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
9103 msgid "No more new messages"
9104 msgstr "Žiadne nové správy"
9105
9106 #: src/summaryview.c:1397
9107 msgid "No new message found. Search from the end?"
9108 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
9109
9110 #: src/summaryview.c:1417
9111 msgid "No new messages."
9112 msgstr "Žiadne nové správy."
9113
9114 #: src/summaryview.c:1449
9115 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9116 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
9117
9118 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
9119 msgid "No more marked messages"
9120 msgstr "Žiadne označené správy"
9121
9122 #: src/summaryview.c:1487
9123 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9124 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
9125
9126 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
9127 msgid "No marked messages."
9128 msgstr "Žiadne označené správy."
9129
9130 #: src/summaryview.c:1512
9131 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9132 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
9133
9134 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
9135 msgid "No more labeled messages"
9136 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
9137
9138 #: src/summaryview.c:1537
9139 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9140 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
9141
9142 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
9143 msgid "No labeled messages."
9144 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
9145
9146 #: src/summaryview.c:1562
9147 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9148 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
9149
9150 #: src/summaryview.c:1791
9151 msgid "Attracting messages by subject..."
9152 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
9153
9154 #: src/summaryview.c:1957
9155 #, c-format
9156 msgid "%d deleted"
9157 msgstr "%d zmazaných"
9158
9159 #: src/summaryview.c:1961
9160 #, c-format
9161 msgid "%s%d moved"
9162 msgstr "%s%d presunutých"
9163
9164 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
9165 msgid ", "
9166 msgstr ", "
9167
9168 #: src/summaryview.c:1967
9169 #, c-format
9170 msgid "%s%d copied"
9171 msgstr "%s%d skopírovaných"
9172
9173 #: src/summaryview.c:1982
9174 msgid " item selected"
9175 msgstr " položka zvolená"
9176
9177 #: src/summaryview.c:1984
9178 msgid " items selected"
9179 msgstr " položiek zvolených"
9180
9181 #: src/summaryview.c:2000
9182 #, c-format
9183 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9184 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
9185
9186 #: src/summaryview.c:2199
9187 msgid "Sorting summary..."
9188 msgstr "Triedim zoznam správ..."
9189
9190 #: src/summaryview.c:2285
9191 msgid "Setting summary from message data..."
9192 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
9193
9194 #: src/summaryview.c:2445
9195 msgid "(No Date)"
9196 msgstr "(bez dátumu)"
9197
9198 #: src/summaryview.c:2474
9199 msgid "(No Recipient)"
9200 msgstr "(Žiadny príjemca)"
9201
9202 #: src/summaryview.c:3196
9203 msgid "You're not the author of the article.\n"
9204 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
9205
9206 #: src/summaryview.c:3278
9207 msgid "Delete message(s)"
9208 msgstr "Zmazať správy"
9209
9210 #: src/summaryview.c:3279
9211 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9212 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
9213
9214 #: src/summaryview.c:3424
9215 msgid "Destination is same as current folder."
9216 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9217
9218 #: src/summaryview.c:3507
9219 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9220 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9221
9222 #: src/summaryview.c:3627
9223 msgid "Append or Overwrite"
9224 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
9225
9226 #: src/summaryview.c:3628
9227 msgid "Append or overwrite existing file?"
9228 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
9229
9230 #: src/summaryview.c:3629
9231 msgid "_Append"
9232 msgstr "Pripojiť _za"
9233
9234 #: src/summaryview.c:3629
9235 msgid "_Overwrite"
9236 msgstr "_Prepísať"
9237
9238 #: src/summaryview.c:3967
9239 msgid "Building threads..."
9240 msgstr "Vytváram vlákna..."
9241
9242 #: src/summaryview.c:4055
9243 msgid "Unthreading..."
9244 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
9245
9246 #: src/summaryview.c:4194
9247 msgid "Filtering..."
9248 msgstr "Filtrujem..."
9249
9250 #: src/summaryview.c:4257
9251 msgid "Processing configuration"
9252 msgstr "Nastavenie spracúvania"
9253
9254 #: src/summaryview.c:5609
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "Regular expression (regexp) error:\n"
9258 "%s"
9259 msgstr ""
9260 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
9261 "%s"
9262
9263 #: src/textview.c:230
9264 msgid "/Compose _new message"
9265 msgstr "/_Napísať novú správu"
9266
9267 #: src/textview.c:231
9268 msgid "/Add to _address book"
9269 msgstr "/Pridať do _adresára"
9270
9271 #: src/textview.c:232
9272 msgid "/Copy this add_ress"
9273 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
9274
9275 #: src/textview.c:237
9276 msgid "/_Open image"
9277 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
9278
9279 #: src/textview.c:238
9280 msgid "/_Save image..."
9281 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
9282
9283 #: src/textview.c:733
9284 msgid "This message can't be displayed.\n"
9285 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
9286
9287 #: src/textview.c:752
9288 msgid "The following can be performed on this part by "
9289 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
9290
9291 #: src/textview.c:753
9292 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9293 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
9294
9295 #: src/textview.c:755
9296 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9297 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
9298
9299 #: src/textview.c:756
9300 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9301 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
9302
9303 #: src/textview.c:757
9304 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9305 msgstr "(Skratka: 't')\n"
9306
9307 #: src/textview.c:758
9308 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9309 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
9310
9311 #: src/textview.c:759
9312 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9313 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
9314
9315 #: src/textview.c:760
9316 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9317 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
9318
9319 #: src/textview.c:761
9320 msgid "mouse button),\n"
9321 msgstr "myši),\n"
9322
9323 #: src/textview.c:762
9324 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9325 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
9326
9327 #: src/textview.c:2033
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "The real URL (%s) is different from\n"
9331 "the apparent URL (%s).\n"
9332 "\n"
9333 "Open it anyway?"
9334 msgstr ""
9335 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
9336 "zdanlivej (%s).\n"
9337 "\n"
9338 "Otvoriť ju napriek tomu?"
9339
9340 #: src/textview.c:2038
9341 msgid "Fake URL warning"
9342 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
9343
9344 #: src/textview.c:2039
9345 msgid "_Open URL"
9346 msgstr "_Otvoriť URL"
9347
9348 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9349 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9350 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9351
9352 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9353 msgid "Receive Mail on current Account"
9354 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
9355
9356 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9357 msgid "Send Queued Messages"
9358 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9359
9360 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9361 msgid "Compose Email"
9362 msgstr "Nová správa"
9363
9364 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9365 msgid "Compose News"
9366 msgstr "Nový news príspevok"
9367
9368 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9369 msgid "Reply to Message"
9370 msgstr "Odpovedať na správu"
9371
9372 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9373 msgid "Reply to Sender"
9374 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
9375
9376 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9377 msgid "Reply to All"
9378 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
9379
9380 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9381 msgid "Reply to Mailing-list"
9382 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
9383
9384 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9385 msgid "Forward Message"
9386 msgstr "Poslať správu ďalej"
9387
9388 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9389 msgid "Trash Message"
9390 msgstr "Zahodiť správu do koša"
9391
9392 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9393 msgid "Delete Message"
9394 msgstr "Zmazať správu"
9395
9396 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9397 msgid "Go to Previous Unread Message"
9398 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
9399
9400 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9401 msgid "Go to Next Unread Message"
9402 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9403
9404 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9405 msgid "Send Message"
9406 msgstr "Odoslať správu"
9407
9408 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9409 msgid "Put into queue folder and send later"
9410 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9411
9412 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9413 msgid "Save to draft folder"
9414 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9415
9416 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9417 msgid "Insert file"
9418 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9419
9420 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9421 msgid "Attach file"
9422 msgstr "Pripojiť súbor"
9423
9424 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9425 msgid "Insert signature"
9426 msgstr "Vložiť podpis"
9427
9428 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9429 msgid "Edit with external editor"
9430 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9431
9432 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9433 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9434 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9435
9436 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9437 msgid "Wrap all long lines"
9438 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9439
9440 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9441 msgid "Check spelling"
9442 msgstr "Overiť pravopis"
9443
9444 #: src/toolbar.c:190
9445 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9446 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
9447
9448 #: src/toolbar.c:210
9449 msgid "/Reply with _quote"
9450 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9451
9452 #: src/toolbar.c:211
9453 msgid "/_Reply without quote"
9454 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9455
9456 #: src/toolbar.c:215
9457 msgid "/Reply to all with _quote"
9458 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9459
9460 #: src/toolbar.c:216
9461 msgid "/_Reply to all without quote"
9462 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9463
9464 #: src/toolbar.c:220
9465 msgid "/Reply to list with _quote"
9466 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9467
9468 #: src/toolbar.c:221
9469 msgid "/_Reply to list without quote"
9470 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9471
9472 #: src/toolbar.c:225
9473 msgid "/Reply to sender with _quote"
9474 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9475
9476 #: src/toolbar.c:226
9477 msgid "/_Reply to sender without quote"
9478 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9479
9480 #: src/toolbar.c:232
9481 msgid "/Redirec_t"
9482 msgstr "/P_resmerovať"
9483
9484 #: src/toolbar.c:385
9485 msgid "Get Mail"
9486 msgstr "Prijať poštu"
9487
9488 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9489 msgid "Reply"
9490 msgstr "Odpovedať"
9491
9492 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9493 msgid "All"
9494 msgstr "Všetky"
9495
9496 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9497 msgid "Sender"
9498 msgstr "Odosielateľ"
9499
9500 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9501 msgid "Next"
9502 msgstr "Nasledujúca"
9503
9504 #: src/toolbar.c:435
9505 msgid "Send later"
9506 msgstr "Odoslať neskôr"
9507
9508 #: src/toolbar.c:436
9509 msgid "Draft"
9510 msgstr "Koncept"
9511
9512 #: src/toolbar.c:438
9513 msgid "Insert"
9514 msgstr "Vložiť"
9515
9516 #: src/toolbar.c:439
9517 msgid "Attach"
9518 msgstr "Pripojiť"
9519
9520 #: src/toolbar.c:1419
9521 msgid "Receive Mail on selected Account"
9522 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
9523
9524 #: src/toolbar.c:1973
9525 msgid "You're working offline. Override?"
9526 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9527
9528 #: src/toolbar.c:1992
9529 msgid "Send queued messages"
9530 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9531
9532 #: src/toolbar.c:1993
9533 msgid "Send all queued messages?"
9534 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9535
9536 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9537 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9538 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
9539
9540 #: src/wizard.c:178
9541 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9542 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9543
9544 #: src/wizard.c:183
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "\n"
9548 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9549 "-------------------------\n"
9550 "\n"
9551 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9552 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9553 "toolbar.\n"
9554 "\n"
9555 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9556 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9557 "and change the general Preferences by using\n"
9558 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9559 "\n"
9560 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9561 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9562 "or online at the URL given below.\n"
9563 "\n"
9564 "Useful URLs\n"
9565 "-----------\n"
9566 "Homepage:      <%s>\n"
9567 "Manual:        <%s>\n"
9568 "FAQ:\t       <%s>\n"
9569 "Themes:        <%s>\n"
9570 "Mailing Lists: <%s>\n"
9571 "\n"
9572 "LICENSE\n"
9573 "-------\n"
9574 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9575 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9576 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9577 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9578 "found at <%s>.\n"
9579 "\n"
9580 "DONATIONS\n"
9581 "---------\n"
9582 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9583 "so at <%s>.\n"
9584 "\n"
9585 msgstr ""
9586 "\n"
9587 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
9588 "-----------------------\n"
9589 "\n"
9590 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
9591 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
9592 "panelu nástrojov.\n"
9593 "\n"
9594 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
9595 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
9596 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
9597 "\n"
9598 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
9599 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
9600 "adrese uvedenej nižšie.\n"
9601 "\n"
9602 "Užitočné adresy\n"
9603 "---------------\n"
9604 "Domovská stránka: <%s>\n"
9605 "Manuál:           <%s>\n"
9606 "FAQ:              <%s>\n"
9607 "Grafické témy:    <%s>\n"
9608 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
9609 "\n"
9610 "LICENCIA\n"
9611 "--------\n"
9612 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
9613 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
9614 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
9615 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
9616 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
9617 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
9618 "\n"
9619 "PRÍSPEVKY\n"
9620 "---------\n"
9621 "Ak si prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť\n"
9622 "na adrese <%s>.\n"
9623 "\n"
9624
9625 #: src/wizard.c:253
9626 msgid "Please enter the mailbox name."
9627 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
9628
9629 #: src/wizard.c:281
9630 msgid "Please enter your name and email address."
9631 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
9632
9633 #: src/wizard.c:292
9634 msgid "Please enter your receiving server and username."
9635 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
9636
9637 #: src/wizard.c:302
9638 msgid "Please enter your username."
9639 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
9640
9641 #: src/wizard.c:312
9642 msgid "Please enter your SMTP server."
9643 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
9644
9645 #: src/wizard.c:521
9646 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9647 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
9648
9649 #: src/wizard.c:528
9650 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9651 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
9652
9653 #: src/wizard.c:532
9654 msgid "Your organization:"
9655 msgstr "Vaša organizácia:"
9656
9657 #: src/wizard.c:551
9658 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9659 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
9660
9661 #: src/wizard.c:570
9662 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9663 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
9664
9665 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9666 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9667 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
9668
9669 #: src/wizard.c:611
9670 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9671 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
9672
9673 #: src/wizard.c:640
9674 msgid "IMAP"
9675 msgstr "IMAP"
9676
9677 #: src/wizard.c:651
9678 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9679 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
9680
9681 #: src/wizard.c:670
9682 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9683 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
9684
9685 #: src/wizard.c:685
9686 msgid "Password:"
9687 msgstr "Heslo:"
9688
9689 #: src/wizard.c:696
9690 msgid "IMAP server directory:"
9691 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
9692
9693 #: src/wizard.c:720
9694 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9695 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9696
9697 #: src/wizard.c:725
9698 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9699 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9700
9701 #: src/wizard.c:837
9702 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9703 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
9704
9705 #: src/wizard.c:877
9706 msgid ""
9707 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9708 "\n"
9709 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9710 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9711 "five minutes."
9712 msgstr ""
9713 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9714 "\n"
9715 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
9716 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
9717
9718 #: src/wizard.c:890
9719 msgid "About You"
9720 msgstr "O vás"
9721
9722 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9723 #: src/wizard.c:930
9724 msgid "Bold fields must be completed"
9725 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
9726
9727 #: src/wizard.c:899
9728 msgid "Sending mail"
9729 msgstr "Odosielanie pošty"
9730
9731 #: src/wizard.c:908
9732 msgid "Receiving mail"
9733 msgstr "Príjem pošty"
9734
9735 #: src/wizard.c:918
9736 msgid "Saving mail on disk"
9737 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9738
9739 #: src/wizard.c:928
9740 msgid "Security"
9741 msgstr "Zabezpečenie"
9742
9743 #: src/wizard.c:938
9744 msgid "Configuration finished"
9745 msgstr "Konfigurácia dokončená"
9746
9747 #: src/wizard.c:946
9748 msgid ""
9749 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9750 "\n"
9751 "Click Save to start."
9752 msgstr ""
9753 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
9754 "\n"
9755 "Kliknite na Uložiť."
9756