2010-10-18 [colin] 3.7.6cvs57
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 08:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:08+0200\n"
10 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
11 "Language-Team: Slovenský <nomail>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
18 #: src/account.c:382
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
24 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
25 "účtov."
26
27 #: src/account.c:429
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemožno vytvoriť priečinok."
30
31 #: src/account.c:700
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Upraviť účty"
34
35 #: src/account.c:721
36 msgid ""
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
40 msgstr ""
41 "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
42 "zaškrtnutie poľa v stĺpci 'G' určuje ktoré účty budú zahrnuté. Východzí účet "
43 "je označený tučným písmom."
44
45 #: src/account.c:792
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " _Nastaviť ako východzí účet "
48
49 #: src/account.c:887
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Účty so vzdialenými priečinkami nemožno kopírovať."
52
53 #: src/account.c:894
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Kópia %s"
57
58 #: src/account.c:1053
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet '%s'?"
62
63 #: src/account.c:1055
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Bez názvu)"
66
67 #: src/account.c:1056
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Zmazať účet"
70
71 #: src/account.c:1527
72 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
73 msgstr "G"
74
75 #: src/account.c:1533
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z označených účtov"
78
79 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
80 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6750 src/compose.c:7060
81 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
82 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
83 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
84 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
86 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
87 msgid "Name"
88 msgstr "Meno"
89
90 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Protokol"
93
94 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
95 msgid "Server"
96 msgstr "Server"
97
98 #: src/action.c:379
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
102
103 #: src/action.c:410
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Nemožno získať časť správy."
106
107 #: src/action.c:427
108 #, c-format
109 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
110 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
111
112 #: src/action.c:592
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
119 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
120
121 #: src/action.c:704
122 msgid "There is no filtering action set"
123 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
124
125 #: src/action.c:706
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Invalid filtering action(s):\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "Neplatné akcie filtra:\n"
132 "%s"
133
134 #: src/action.c:929
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:1024
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:1239 src/action.c:1395
155 msgid "Completed"
156 msgstr "Dokončené"
157
158 #: src/action.c:1275
159 #, c-format
160 msgid "--- Running: %s\n"
161 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
162
163 #: src/action.c:1279
164 #, c-format
165 msgid "--- Ended: %s\n"
166 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1312
169 msgid "Action's input/output"
170 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
171
172 #: src/action.c:1634
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
180 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
181 "  %s"
182
183 #: src/action.c:1639
184 msgid "Action's hidden user argument"
185 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
186
187 #: src/action.c:1643
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
192 "  %s"
193 msgstr ""
194 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
195 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
196 "  %s"
197
198 #: src/action.c:1648
199 msgid "Action's user argument"
200 msgstr "Používateľský parameter"
201
202 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4887
203 msgid "Group"
204 msgstr "Skupina"
205
206 #: src/addrcustomattr.c:64
207 msgid "date of birth"
208 msgstr "dátum narodenia"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "address"
212 msgstr "adresa"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "phone"
216 msgstr "telefón"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "mobile phone"
220 msgstr "mobilný telefón"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "organization"
224 msgstr "organizácia"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "office address"
228 msgstr "pracovná adresa"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office phone"
232 msgstr "pracovný telefón"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "fax"
236 msgstr "fax"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "website"
240 msgstr "webová stránka"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:140
243 msgid "Attribute name"
244 msgstr "Meno atribútu"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:155
247 msgid "Delete all attribute names"
248 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
252 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:180
255 msgid "Delete attribute name"
256 msgstr "Zmazať meno atribútu"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
260 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:190
263 msgid "Reset to default"
264 msgstr "Nastaviť na predvolené"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid ""
268 "Do you really want to replace all attribute names\n"
269 "with the default set?"
270 msgstr ""
271 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
272 "predvoleným nastavením?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
275 #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
276 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
277 msgid "_Delete"
278 msgstr "Z_mazať"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
281 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
282 msgid "Delete _all"
283 msgstr "Zm_azať všetko"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:213
286 msgid "_Reset to default"
287 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:413
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
292
293 #: src/addrcustomattr.c:472
294 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
295 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:486
298 msgid "New attribute name:"
299 msgstr "Nové meno atribútu:"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:523
302 msgid ""
303 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
304 "contacts."
305 msgstr ""
306 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
307 "atribúty kontaktov."
308
309 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
310 msgid "Add to address book"
311 msgstr "Pridať do adresára"
312
313 #: src/addressadd.c:181
314 msgid "Contact"
315 msgstr "Kontakt"
316
317 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
319 msgid "Address"
320 msgstr "Adresa"
321
322 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
323 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
324 msgid "Remarks"
325 msgstr "Poznámky"
326
327 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
328 msgid "Select Address Book Folder"
329 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
330
331 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
332 #: src/textview.c:1980
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to save image: \n"
336 "%s"
337 msgstr ""
338 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
339 "%s"
340
341 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3215 src/addressbook.c:3266
342 msgid "Add address(es)"
343 msgstr "Pridať adresu(y)"
344
345 #: src/addressadd.c:442
346 msgid "Can't add the specified address"
347 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
348
349 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4875 src/editaddress.c:1058
350 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
351 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
352 msgid "Email Address"
353 msgstr "E-mailová adresa"
354
355 #: src/addressbook.c:399
356 msgid "_Book"
357 msgstr "_Adresár"
358
359 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
360 #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/mainwindow.c:471
361 #: src/messageview.c:184
362 msgid "_Edit"
363 msgstr "_Upraviť"
364
365 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
366 #: src/messageview.c:187
367 msgid "_Tools"
368 msgstr "_Nástroje"
369
370 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
371 #: src/messageview.c:188
372 msgid "_Help"
373 msgstr "_Pomocník"
374
375 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
376 msgid "New _Book"
377 msgstr "Nový _Adresár"
378
379 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
380 msgid "New _Folder"
381 msgstr "Nový _Priečinok"
382
383 #: src/addressbook.c:407
384 msgid "New _vCard"
385 msgstr "Nový _vCard"
386
387 #: src/addressbook.c:411
388 msgid "New _JPilot"
389 msgstr "Nový _JPilot"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New LDAP _Server"
393 msgstr "Nový LDAP _server"
394
395 #: src/addressbook.c:418
396 msgid "_Edit book"
397 msgstr "_Upraviť adresár"
398
399 #: src/addressbook.c:419
400 msgid "_Delete book"
401 msgstr "Z_mazať adresár"
402
403 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
404 msgid "_Save"
405 msgstr "_Uložiť"
406
407 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
408 msgid "_Close"
409 msgstr "_Zavrieť"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
412 msgid "_Select all"
413 msgstr "Vy_brať všetko"
414
415 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
416 msgid "C_ut"
417 msgstr "_Vystrihnúť"
418
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
420 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
421 msgid "_Copy"
422 msgstr "_Kopírovať"
423
424 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
425 #: src/compose.c:580
426 msgid "_Paste"
427 msgstr "V_ložiť"
428
429 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
430 msgid "New _Address"
431 msgstr "Nová _adresa"
432
433 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
434 msgid "New _Group"
435 msgstr "Nová _skupina"
436
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
438 msgid "_Mail To"
439 msgstr "Poslať _mail"
440
441 #: src/addressbook.c:441
442 msgid "Import _LDIF file..."
443 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
444
445 #: src/addressbook.c:442
446 msgid "Import M_utt file..."
447 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
448
449 #: src/addressbook.c:443
450 msgid "Import _Pine file..."
451 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
452
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Export _HTML..."
455 msgstr "Exportovať _HTML..."
456
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Export LDI_F..."
459 msgstr "Exportovať L_DIF..."
460
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Find duplicates..."
463 msgstr "Nájsť duplikáty..."
464
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Edit custom attributes..."
467 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
468
469 #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
470 #: src/messageview.c:295
471 msgid "_About"
472 msgstr "O programe"
473
474 #: src/addressbook.c:488
475 msgid "_Browse Entry"
476 msgstr "P_rechádzať  položky"
477
478 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
480 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
481 msgid "Unknown"
482 msgstr "Neznáma"
483
484 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
485 msgid "Success"
486 msgstr "Úspech"
487
488 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
489 msgid "Bad arguments"
490 msgstr "Neplatné parametre"
491
492 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
493 msgid "File not specified"
494 msgstr "Nie je zadaný súbor"
495
496 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
497 msgid "Error opening file"
498 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
499
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
501 msgid "Error reading file"
502 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
503
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
505 msgid "End of file encountered"
506 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
507
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
509 msgid "Error allocating memory"
510 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
511
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
513 msgid "Bad file format"
514 msgstr "Neplatný formát súboru"
515
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
517 msgid "Error writing to file"
518 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
519
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
521 msgid "Error opening directory"
522 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
523
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
525 msgid "No path specified"
526 msgstr "Nebola zadaná cesta"
527
528 #: src/addressbook.c:528
529 msgid "Error connecting to LDAP server"
530 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
531
532 #: src/addressbook.c:529
533 msgid "Error initializing LDAP"
534 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
535
536 #: src/addressbook.c:530
537 msgid "Error binding to LDAP server"
538 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
539
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error searching LDAP database"
542 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
543
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Timeout performing LDAP operation"
546 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
547
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error in LDAP search criteria"
550 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
554 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
555
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "LDAP search terminated on request"
558 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
559
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error starting TLS connection"
562 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
563
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
566 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
567
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "Missing required information"
570 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
571
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Another contact exists with that key"
574 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
575
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Strong(er) authentication required"
578 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
579
580 #: src/addressbook.c:910
581 msgid "Sources"
582 msgstr "Zdroje"
583
584 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
585 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
586 msgid "Address book"
587 msgstr "Adresár"
588
589 #: src/addressbook.c:1130
590 msgid "Lookup name:"
591 msgstr "Vyhľadať meno:"
592
593 #: src/addressbook.c:1454 src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:802
594 msgid "Delete address(es)"
595 msgstr "Zmazať adresu(y)"
596
597 #: src/addressbook.c:1455 src/addrduplicates.c:852
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "Tieto údaje adresy sú len pre čítanie a nemožno ich odstrániť."
600
601 #: src/addressbook.c:1499
602 msgid "Delete group"
603 msgstr "Odstrániť skupinu"
604
605 #: src/addressbook.c:1500
606 msgid ""
607 "Really delete the group(s)?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
609 msgstr ""
610 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
611 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
612
613 #: src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:803
614 msgid "Really delete the address(es)?"
615 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
616
617 #: src/addressbook.c:2205
618 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
619 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
620
621 #: src/addressbook.c:2215
622 msgid "Cannot paste into an address group."
623 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
624
625 #: src/addressbook.c:2915
626 #, c-format
627 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
628 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
629
630 #: src/addressbook.c:2918 src/addressbook.c:2944 src/addressbook.c:2951
631 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
632 msgid "Delete"
633 msgstr "Odstrániť"
634
635 #: src/addressbook.c:2927
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
639 "contains will be moved into the parent folder."
640 msgstr ""
641 "Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len priečinok, adresy, ktoré obsahuje, "
642 "budú presunuté do nadradeného priečinka."
643
644 #: src/addressbook.c:2930 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "Odstrániť priečinok"
647
648 #: src/addressbook.c:2931
649 msgid "+Delete _folder only"
650 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
651
652 #: src/addressbook.c:2931
653 msgid "Delete folder and _addresses"
654 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
655
656 #: src/addressbook.c:2942
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'?\n"
660 "The addresses it contains will not be lost."
661 msgstr ""
662 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
663 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
664
665 #: src/addressbook.c:2949
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will be lost."
670 msgstr ""
671 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
672 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
673
674 #: src/addressbook.c:3059
675 #, c-format
676 msgid "Search '%s'"
677 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
678
679 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3247
680 msgid "New Contacts"
681 msgstr "Nové kontakty"
682
683 #: src/addressbook.c:4029
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
686
687 #: src/addressbook.c:4033
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
690
691 #: src/addressbook.c:4043
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
694
695 #: src/addressbook.c:4048
696 msgid ""
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file."
699 msgstr ""
700 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
701 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
702
703 #: src/addressbook.c:4061
704 msgid ""
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
707 msgstr ""
708 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
709 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
710
711 #: src/addressbook.c:4067
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not save new address index file."
715 msgstr ""
716 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
717 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
718
719 #: src/addressbook.c:4072
720 msgid ""
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
723 msgstr ""
724 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
725 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
726
727 #: src/addressbook.c:4079 src/addressbook.c:4085
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
730
731 #: src/addressbook.c:4192
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Chyba v adresári"
734
735 #: src/addressbook.c:4193
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
738
739 #: src/addressbook.c:4524
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Prehľadávam..."
742
743 #: src/addressbook.c:4839
744 msgid "Interface"
745 msgstr "Ovládanie"
746
747 #: src/addressbook.c:4851 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
748 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
749 msgid "Address Book"
750 msgstr "Adresár"
751
752 #: src/addressbook.c:4863
753 msgid "Person"
754 msgstr "Osoba"
755
756 #: src/addressbook.c:4899 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
757 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
758 #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
759 #: src/prefs_folder_item.c:1767
760 msgid "Folder"
761 msgstr "Priečinok"
762
763 #: src/addressbook.c:4911
764 msgid "vCard"
765 msgstr "vCard"
766
767 #: src/addressbook.c:4923 src/addressbook.c:4935
768 msgid "JPilot"
769 msgstr "JPilot"
770
771 #: src/addressbook.c:4947
772 msgid "LDAP servers"
773 msgstr "LDAP servery"
774
775 #: src/addressbook.c:4959
776 msgid "LDAP Query"
777 msgstr "LDAP požiadavka"
778
779 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
793 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
794 #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
795 #: src/prefs_matcher.c:2394
796 msgid "Any"
797 msgstr "Akékoľvek"
798
799 #: src/addrgather.c:157
800 msgid "Please specify name for address book."
801 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
802
803 #: src/addrgather.c:177
804 msgid "Please select the mail headers to search."
805 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
806
807 #: src/addrgather.c:184
808 msgid "Collecting addresses..."
809 msgstr "Zozbieravam adresy..."
810
811 #: src/addrgather.c:223
812 msgid "Addresses collected successfully."
813 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
814
815 #: src/addrgather.c:300
816 msgid "Current folder:"
817 msgstr "Aktuálny priečinok:"
818
819 #: src/addrgather.c:311
820 msgid "Address book name:"
821 msgstr "Meno adresára:"
822
823 #: src/addrgather.c:321
824 msgid "Address book folder size:"
825 msgstr "Veľkosť priečinka adresára:"
826
827 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
828 msgid ""
829 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
830 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
831
832 #: src/addrgather.c:339
833 msgid "Process these mail header fields"
834 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
835
836 #: src/addrgather.c:358
837 msgid "Include subfolders"
838 msgstr "Zahrnúť podpriečinky"
839
840 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
841 msgid "Header Name"
842 msgstr "Názov hlavičky"
843
844 #: src/addrgather.c:382
845 msgid "Address Count"
846 msgstr "Počet adries"
847
848 #: src/addrgather.c:492
849 msgid "Header Fields"
850 msgstr "Polia hlavičky"
851
852 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
853 #: src/importldif.c:1023
854 msgid "Finish"
855 msgstr "Dokončiť"
856
857 #: src/addrgather.c:542
858 msgid "Collect email addresses from selected messages"
859 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
860
861 #: src/addrgather.c:546
862 msgid "Collect email addresses from folder"
863 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy z priečinka"
864
865 #: src/addrindex.c:118
866 msgid "Common addresses"
867 msgstr "Spoločné adresy"
868
869 #: src/addrindex.c:119
870 msgid "Personal addresses"
871 msgstr "Súkromné adresy"
872
873 #: src/addrindex.c:125
874 msgid "Common address"
875 msgstr "Spoločná adresa"
876
877 #: src/addrindex.c:126
878 msgid "Personal address"
879 msgstr "Súkromná adresa"
880
881 #: src/addrindex.c:1826
882 msgid "Address(es) update"
883 msgstr "Aktualizácia adries"
884
885 #: src/addrindex.c:1827
886 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
887 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané."
888
889 #: src/addrduplicates.c:126
890 msgid "Show duplicates in the same book"
891 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
892
893 #: src/addrduplicates.c:132
894 msgid "Show duplicates in different books"
895 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
896
897 #: src/addrduplicates.c:143
898 msgid "Find address book email duplicates"
899 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
900
901 #: src/addrduplicates.c:144
902 msgid ""
903 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
904 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
905
906 #: src/addrduplicates.c:324
907 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
908 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
909
910 #: src/addrduplicates.c:355
911 msgid "Duplicate email addresses"
912 msgstr "Duplicitné adresy"
913
914 #: src/addrduplicates.c:473
915 msgid "Address book path"
916 msgstr "Cesta k adresáru"
917
918 #: src/addrduplicates.c:851
919 msgid "Delete address"
920 msgstr "Zmazať adresu"
921
922 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8903
923 msgid "Notice"
924 msgstr "Upozornenie"
925
926 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5460 src/compose.c:5940
927 #: src/compose.c:11126 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4684
929 msgid "Warning"
930 msgstr "Varovanie"
931
932 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5401 src/inc.c:647
933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
934 msgid "Error"
935 msgstr "Chyba"
936
937 #: src/alertpanel.c:195
938 msgid "_View log"
939 msgstr "_Zobraziť záznam"
940
941 #: src/alertpanel.c:345
942 msgid "Show this message next time"
943 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
944
945 #: src/browseldap.c:217
946 msgid "Browse Directory Entry"
947 msgstr "Prechádzať priečinok"
948
949 #: src/browseldap.c:236
950 msgid "Server Name :"
951 msgstr "Meno servera :"
952
953 #: src/browseldap.c:246
954 msgid "Distinguished Name (dn) :"
955 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
956
957 #: src/browseldap.c:269
958 msgid "LDAP Name"
959 msgstr "LDAP meno"
960
961 #: src/browseldap.c:271
962 msgid "Attribute Value"
963 msgstr "Hodnota atribútu"
964
965 #: src/common/plugin.c:58
966 msgid "Nothing"
967 msgstr "Nič"
968
969 #: src/common/plugin.c:59
970 msgid "a viewer"
971 msgstr "prezerač"
972
973 #: src/common/plugin.c:60
974 msgid "a MIME parser"
975 msgstr "analyzátor MIME"
976
977 #: src/common/plugin.c:61
978 msgid "folders"
979 msgstr "priečinkov"
980
981 #: src/common/plugin.c:62
982 msgid "filtering"
983 msgstr "filtrovania"
984
985 #: src/common/plugin.c:63
986 msgid "a privacy interface"
987 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
988
989 #: src/common/plugin.c:64
990 msgid "a notifier"
991 msgstr "oznamovača"
992
993 #: src/common/plugin.c:65
994 msgid "an utility"
995 msgstr "nástroje"
996
997 #: src/common/plugin.c:66
998 msgid "things"
999 msgstr "inú"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:285
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1005 msgstr ""
1006 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1007 "modulom %s."
1008
1009 #: src/common/plugin.c:324
1010 msgid "Plugin already loaded"
1011 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:335
1014 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1015 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:365
1018 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1019 msgstr ""
1020 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
1021 "vyššou."
1022
1023 #: src/common/plugin.c:374
1024 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1025 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1026
1027 #: src/common/plugin.c:632
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1031 "built with."
1032 msgstr ""
1033 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul '%"
1034 "s' skompilovaný."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:635
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "with."
1040 msgstr ""
1041 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1042 "modul skompilovaný."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:644
1045 #, c-format
1046 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1047 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul '%s' príliš stará."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:646
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1051 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1052
1053 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1054 msgid "SSL handshake failed\n"
1055 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1056
1057 #: src/common/smtp.c:176
1058 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1059 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1060
1061 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1062 msgid "bad SMTP response\n"
1063 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1066 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1067 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1070 msgid "error occurred on authentication\n"
1071 msgstr "nastala chyba autentizácie\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:603
1074 #, c-format
1075 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1076 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1079 msgid "couldn't start TLS session\n"
1080 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1081
1082 #: src/common/socket.c:1494
1083 #, c-format
1084 msgid "write on fd%d: %s\n"
1085 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1086
1087 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1088 msgid "Uncheckable"
1089 msgstr "Neoveriteľný"
1090
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1092 msgid "Self-signed certificate"
1093 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1094
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1096 msgid "Revoked certificate"
1097 msgstr "Odvolaný certifikát"
1098
1099 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1100 msgid "No certificate issuer found"
1101 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1102
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1104 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1105 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1106
1107 #: src/common/string_match.c:82
1108 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1109 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1110
1111 #: src/common/utils.c:363
1112 #, c-format
1113 msgid "%dB"
1114 msgstr "%dB"
1115
1116 #: src/common/utils.c:364
1117 #, c-format
1118 msgid "%d.%02dKB"
1119 msgstr "%d.%02dKB"
1120
1121 #: src/common/utils.c:365
1122 #, c-format
1123 msgid "%d.%02dMB"
1124 msgstr "%d.%02dMB"
1125
1126 #: src/common/utils.c:366
1127 #, c-format
1128 msgid "%.2fGB"
1129 msgstr "%.2fGB"
1130
1131 #: src/common/utils.c:4928
1132 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1133 msgstr "Nedeľa"
1134
1135 #: src/common/utils.c:4929
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1137 msgstr "Pondelok"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4930
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1141 msgstr "Utorok"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4931
1144 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1145 msgstr "Streda"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4932
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1149 msgstr "Štvrtok"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4933
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1153 msgstr "Piatok"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4934
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1157 msgstr "Sobota"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4936
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1161 msgstr "Január"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4937
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1165 msgstr "Február"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4938
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1169 msgstr "Marec"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4939
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1173 msgstr "Apríl"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4940
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1177 msgstr "Máj"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4941
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1181 msgstr "Jún"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4942
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1185 msgstr "Júl"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4943
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1189 msgstr "August"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4944
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1193 msgstr "September"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4945
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1197 msgstr "Október"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4946
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1201 msgstr "November"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4947
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1205 msgstr "December"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4949
1208 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1209 msgstr "Ne"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4950
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1213 msgstr "Po"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4951
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1217 msgstr "Ut"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4952
1220 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1221 msgstr "St"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4953
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1225 msgstr "Št"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4954
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1229 msgstr "Pi"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4955
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1233 msgstr "So"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4957
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1237 msgstr "Jan"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4958
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1241 msgstr "Feb"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4959
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1245 msgstr "Mar"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4960
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1249 msgstr "Apr"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4961
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1253 msgstr "Máj"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4962
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1257 msgstr "Jún"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4963
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1261 msgstr "Júl"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4964
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1265 msgstr "Aug"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4965
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1269 msgstr "Sep"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4966
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1273 msgstr "Okt"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4967
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1277 msgstr "Nov"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4968
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1281 msgstr "Dec"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4979
1284 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1285 msgstr "AM"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4980
1288 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1289 msgstr "PM"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4981
1292 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1293 msgstr "am"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4982
1296 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1297 msgstr "pm"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4989
1300 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1301 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4990
1304 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1305 msgstr "%d. %m. %y"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4991
1308 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1309 msgstr "%H:%M:%S"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4993
1312 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1313 msgstr "%I:%M:%S %p"
1314
1315 #: src/compose.c:542
1316 msgid "_Add..."
1317 msgstr "_Pridať..."
1318
1319 #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
1320 msgid "_Remove"
1321 msgstr "_Odstrániť"
1322
1323 #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
1324 msgid "_Properties..."
1325 msgstr "_Vlastnosti..."
1326
1327 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1328 msgid "_Message"
1329 msgstr "Sp_ráva"
1330
1331 #: src/compose.c:555
1332 msgid "_Spelling"
1333 msgstr "P_ravopis"
1334
1335 #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
1336 msgid "_Options"
1337 msgstr "_Možnosti"
1338
1339 #: src/compose.c:561
1340 msgid "S_end"
1341 msgstr "Odos_lať"
1342
1343 #: src/compose.c:562
1344 msgid "Send _later"
1345 msgstr "Odoslať _neskôr"
1346
1347 #: src/compose.c:565
1348 msgid "_Attach file"
1349 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1350
1351 #: src/compose.c:566
1352 msgid "_Insert file"
1353 msgstr "Vlož_iť súbor"
1354
1355 #: src/compose.c:567
1356 msgid "Insert si_gnature"
1357 msgstr "Vložiť _podpis"
1358
1359 #: src/compose.c:574
1360 msgid "_Undo"
1361 msgstr "_Späť"
1362
1363 #: src/compose.c:575
1364 msgid "_Redo"
1365 msgstr "_Znova"
1366
1367 #: src/compose.c:578
1368 msgid "Cu_t"
1369 msgstr "_Vystrihnúť"
1370
1371 #: src/compose.c:582
1372 msgid "Special paste"
1373 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1374
1375 #: src/compose.c:583
1376 msgid "as _quotation"
1377 msgstr "ako _citácia"
1378
1379 #: src/compose.c:584
1380 msgid "_wrapped"
1381 msgstr "_zalomené"
1382
1383 #: src/compose.c:585
1384 msgid "_unwrapped"
1385 msgstr "_nezalomené"
1386
1387 #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
1388 msgid "Select _all"
1389 msgstr "Vy_brať všetko"
1390
1391 #: src/compose.c:589
1392 msgid "A_dvanced"
1393 msgstr "_Rozšírené"
1394
1395 #: src/compose.c:590
1396 msgid "Move a character backward"
1397 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1398
1399 #: src/compose.c:591
1400 msgid "Move a character forward"
1401 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1402
1403 #: src/compose.c:592
1404 msgid "Move a word backward"
1405 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1406
1407 #: src/compose.c:593
1408 msgid "Move a word forward"
1409 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1410
1411 #: src/compose.c:594
1412 msgid "Move to beginning of line"
1413 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1414
1415 #: src/compose.c:595
1416 msgid "Move to end of line"
1417 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1418
1419 #: src/compose.c:596
1420 msgid "Move to previous line"
1421 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1422
1423 #: src/compose.c:597
1424 msgid "Move to next line"
1425 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1426
1427 #: src/compose.c:598
1428 msgid "Delete a character backward"
1429 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1430
1431 #: src/compose.c:599
1432 msgid "Delete a character forward"
1433 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1434
1435 #: src/compose.c:600
1436 msgid "Delete a word backward"
1437 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1438
1439 #: src/compose.c:601
1440 msgid "Delete a word forward"
1441 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1442
1443 #: src/compose.c:602
1444 msgid "Delete line"
1445 msgstr "Zmazať riadok"
1446
1447 #: src/compose.c:603
1448 msgid "Delete to end of line"
1449 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1450
1451 #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
1452 msgid "_Find"
1453 msgstr "_Hľadať"
1454
1455 #: src/compose.c:609
1456 msgid "_Wrap current paragraph"
1457 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1458
1459 #: src/compose.c:610
1460 msgid "Wrap all long _lines"
1461 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1462
1463 #: src/compose.c:612
1464 msgid "Edit with e_xternal editor"
1465 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1466
1467 #: src/compose.c:615
1468 msgid "_Check all or check selection"
1469 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1470
1471 #: src/compose.c:616
1472 msgid "_Highlight all misspelled words"
1473 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1474
1475 #: src/compose.c:617
1476 msgid "Check _backwards misspelled word"
1477 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1478
1479 #: src/compose.c:618
1480 msgid "_Forward to next misspelled word"
1481 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1482
1483 #: src/compose.c:626
1484 msgid "Reply _mode"
1485 msgstr "Reži_m odpovede"
1486
1487 #: src/compose.c:628
1488 msgid "Privacy _System"
1489 msgstr "_Súkromie"
1490
1491 #: src/compose.c:633
1492 msgid "_Priority"
1493 msgstr "Pri_orita"
1494
1495 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1496 msgid "Character _encoding"
1497 msgstr "_Kódovanie znakov"
1498
1499 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1500 msgid "Western European"
1501 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1502
1503 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1504 msgid "Baltic"
1505 msgstr "Pobaltské"
1506
1507 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1508 msgid "Hebrew"
1509 msgstr "Hebrejské"
1510
1511 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1512 msgid "Arabic"
1513 msgstr "Arabské"
1514
1515 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1516 msgid "Cyrillic"
1517 msgstr "Cyrilika"
1518
1519 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1520 msgid "Japanese"
1521 msgstr "Japonské"
1522
1523 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1524 msgid "Chinese"
1525 msgstr "Čínské"
1526
1527 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1528 msgid "Korean"
1529 msgstr "Kórejské"
1530
1531 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1532 msgid "Thai"
1533 msgstr "Thajské"
1534
1535 #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1536 msgid "_Address book"
1537 msgstr "_Adresár"
1538
1539 #: src/compose.c:653
1540 msgid "_Template"
1541 msgstr "Šabló_na"
1542
1543 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1544 msgid "Actio_ns"
1545 msgstr "A_kcie"
1546
1547 #: src/compose.c:664
1548 msgid "Aut_o wrapping"
1549 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1550
1551 #: src/compose.c:665
1552 msgid "Auto _indent"
1553 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1554
1555 #: src/compose.c:666
1556 msgid "Si_gn"
1557 msgstr "Podpí_sať"
1558
1559 #: src/compose.c:667
1560 msgid "_Encrypt"
1561 msgstr "_Šifrovať"
1562
1563 #: src/compose.c:668
1564 msgid "_Request Return Receipt"
1565 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1566
1567 #: src/compose.c:669
1568 msgid "Remo_ve references"
1569 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1570
1571 #: src/compose.c:670
1572 msgid "Show _ruler"
1573 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1574
1575 #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
1576 msgid "_Normal"
1577 msgstr "_Normálny"
1578
1579 #: src/compose.c:676
1580 msgid "_All"
1581 msgstr "_Všetkým"
1582
1583 #: src/compose.c:677
1584 msgid "_Sender"
1585 msgstr "Odo_sielateľ"
1586
1587 #: src/compose.c:678
1588 msgid "_Mailing-list"
1589 msgstr "_Mailing-List"
1590
1591 #: src/compose.c:683
1592 msgid "_Highest"
1593 msgstr "_Najvyššia"
1594
1595 #: src/compose.c:684
1596 msgid "Hi_gh"
1597 msgstr "_Vysoká"
1598
1599 #: src/compose.c:686
1600 msgid "Lo_w"
1601 msgstr "_Nízka"
1602
1603 #: src/compose.c:687
1604 msgid "_Lowest"
1605 msgstr "Na_jnižšia"
1606
1607 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1608 msgid "_Automatic"
1609 msgstr "_Automaticky"
1610
1611 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1612 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1613 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1614
1615 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1616 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1617 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1618
1619 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1620 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1621 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1622
1623 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1624 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1625 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1626
1627 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1628 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1629 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1630
1631 #: src/compose.c:1006
1632 msgid "New message From format error."
1633 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1634
1635 #: src/compose.c:1098
1636 msgid "New message subject format error."
1637 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1638
1639 #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
1640 #, c-format
1641 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1642 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
1643
1644 #: src/compose.c:1380
1645 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1646 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1647
1648 #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
1649 msgid ""
1650 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1651 "address."
1652 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1653
1654 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
1655 #, c-format
1656 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1657 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1658
1659 #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
1660 msgid ""
1661 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1662 "address."
1663 msgstr ""
1664 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1665
1666 #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
1667 #, c-format
1668 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1669 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
1670
1671 #: src/compose.c:1976
1672 msgid "Fw: multiple emails"
1673 msgstr "Fw: viacero správ"
1674
1675 #: src/compose.c:2398
1676 #, c-format
1677 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1678 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1679
1680 #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
1681 msgid "Cc:"
1682 msgstr "Kópia:"
1683
1684 #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
1685 msgid "Bcc:"
1686 msgstr "Slepá kópia:"
1687
1688 #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
1689 msgid "Reply-To:"
1690 msgstr "Odpovedať komu:"
1691
1692 #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4720 src/compose.c:4722
1693 #: src/gtk/headers.h:32
1694 msgid "Newsgroups:"
1695 msgstr "Diskusné skupiny:"
1696
1697 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
1698 msgid "Followup-To:"
1699 msgstr "Pokračovanie:"
1700
1701 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
1702 msgid "In-Reply-To:"
1703 msgstr "V odpovedi komu:"
1704
1705 #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4717 src/compose.c:4725
1706 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1707 msgid "To:"
1708 msgstr "Komu:"
1709
1710 #: src/compose.c:2680
1711 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1712 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1713
1714 #: src/compose.c:2686
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "The following file has been attached: \n"
1718 "%s"
1719 msgid_plural ""
1720 "The following files have been attached: \n"
1721 "%s"
1722 msgstr[0] ""
1723 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1724 "%s"
1725 msgstr[1] ""
1726 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1727 "%s"
1728 msgstr[2] ""
1729 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1730 "%s"
1731
1732 #: src/compose.c:2934
1733 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1734 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
1735
1736 #: src/compose.c:3432
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not get size of file '%s'."
1739 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru '%s'."
1740
1741 #: src/compose.c:3443
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1745 "want to do that?"
1746 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1747
1748 #: src/compose.c:3446
1749 msgid "Are you sure?"
1750 msgstr "Ste si istý?"
1751
1752 #: src/compose.c:3447 src/compose.c:10633
1753 msgid "+_Insert"
1754 msgstr "+_Vložiť"
1755
1756 #: src/compose.c:3556
1757 #, c-format
1758 msgid "File %s is empty."
1759 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1760
1761 #: src/compose.c:3560
1762 #, c-format
1763 msgid "Can't read %s."
1764 msgstr "Nemožno čítať %s."
1765
1766 #: src/compose.c:3587
1767 #, c-format
1768 msgid "Message: %s"
1769 msgstr "Správa: %s"
1770
1771 #: src/compose.c:4569
1772 msgid " [Edited]"
1773 msgstr "[Upravené]"
1774
1775 #: src/compose.c:4576
1776 #, c-format
1777 msgid "%s - Compose message%s"
1778 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1779
1780 #: src/compose.c:4579
1781 #, c-format
1782 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1783 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1784
1785 #: src/compose.c:4581
1786 msgid "Compose message"
1787 msgstr "Napísať správu"
1788
1789 #: src/compose.c:4608 src/messageview.c:836
1790 msgid ""
1791 "Account for sending mail is not specified.\n"
1792 "Please select a mail account before sending."
1793 msgstr ""
1794 "Nie je zadaný účet pre odosielanie správ.\n"
1795 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1796
1797 #: src/compose.c:4818 src/compose.c:4850 src/compose.c:4892
1798 #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1799 msgid "Send"
1800 msgstr "Odoslať"
1801
1802 #: src/compose.c:4819
1803 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1804 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1805
1806 #: src/compose.c:4820 src/compose.c:4852 src/compose.c:4885 src/compose.c:5401
1807 msgid "+_Send"
1808 msgstr "+_Odoslať"
1809
1810 #: src/compose.c:4851
1811 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1812 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1813
1814 #: src/compose.c:4868
1815 msgid "Recipient is not specified."
1816 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1817
1818 #: src/compose.c:4887
1819 msgid "+_Queue"
1820 msgstr "+Do fronty"
1821
1822 #: src/compose.c:4888
1823 #, c-format
1824 msgid "Subject is empty. %s"
1825 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1826
1827 #: src/compose.c:4889
1828 msgid "Send it anyway?"
1829 msgstr "Poslať i tak?"
1830
1831 #: src/compose.c:4890
1832 msgid "Queue it anyway?"
1833 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1834
1835 #: src/compose.c:4892 src/toolbar.c:410
1836 msgid "Send later"
1837 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1838
1839 #: src/compose.c:4940 src/compose.c:9322
1840 msgid ""
1841 "Could not queue message for sending:\n"
1842 "\n"
1843 "Charset conversion failed."
1844 msgstr ""
1845 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1846 "\n"
1847 "Zlyhala konverzia kódovania."
1848
1849 #: src/compose.c:4943 src/compose.c:9325
1850 msgid ""
1851 "Could not queue message for sending:\n"
1852 "\n"
1853 "Couldn't get recipient encryption key."
1854 msgstr ""
1855 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1856 "\n"
1857 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1858
1859 #: src/compose.c:4949 src/compose.c:9319
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Could not queue message for sending:\n"
1863 "\n"
1864 "Signature failed: %s"
1865 msgstr ""
1866 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1867 "\n"
1868 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1869
1870 #: src/compose.c:4952
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Could not queue message for sending:\n"
1874 "\n"
1875 "%s."
1876 msgstr ""
1877 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1878 "\n"
1879 "%s."
1880
1881 #: src/compose.c:4954
1882 msgid "Could not queue message for sending."
1883 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1884
1885 #: src/compose.c:4969 src/compose.c:5029
1886 msgid ""
1887 "The message was queued but could not be sent.\n"
1888 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1889 msgstr ""
1890 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1891 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1892
1893 #: src/compose.c:5025
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "%s\n"
1897 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1898 msgstr ""
1899 "%s\n"
1900 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1901
1902 #: src/compose.c:5398
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1906 "to the specified %s charset.\n"
1907 "Send it as %s?"
1908 msgstr ""
1909 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1910 "kódovania na %s.\n"
1911 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1912
1913 #: src/compose.c:5456
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1917 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1918 "\n"
1919 "Send it anyway?"
1920 msgstr ""
1921 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1922 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1923 "\n"
1924 "Odoslať aj tak?"
1925
1926 #: src/compose.c:5637
1927 msgid "Encryption warning"
1928 msgstr "Upozornenie šifrovania"
1929
1930 #: src/compose.c:5638
1931 msgid "+C_ontinue"
1932 msgstr "+_Pokračovať"
1933
1934 #: src/compose.c:5693
1935 msgid "No account for sending mails available!"
1936 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet pre odosielanie správ!"
1937
1938 #: src/compose.c:5703
1939 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1940 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
1941
1942 #: src/compose.c:5939
1943 #, c-format
1944 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1945 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
1946
1947 #: src/compose.c:5940
1948 msgid "Cancel sending"
1949 msgstr "Zrušiť posielanie"
1950
1951 #: src/compose.c:5940
1952 msgid "Ignore attachment"
1953 msgstr "Ignorovať prílohu"
1954
1955 #: src/compose.c:6435
1956 msgid "Add to address _book"
1957 msgstr "Pridať do _adresára"
1958
1959 #: src/compose.c:6526
1960 msgid "Delete entry contents"
1961 msgstr "Zmazať obsah položiek"
1962
1963 #: src/compose.c:6530
1964 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1965 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1966
1967 #: src/compose.c:6738
1968 msgid "Mime type"
1969 msgstr "Typ Mime"
1970
1971 #: src/compose.c:6744 src/compose.c:7059 src/mimeview.c:271
1972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1973 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1974 msgid "Size"
1975 msgstr "Veľkosť"
1976
1977 #: src/compose.c:6814
1978 msgid "Save Message to "
1979 msgstr "Uložiť správu do "
1980
1981 #: src/compose.c:6843 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1982 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1983 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1986 msgid "_Browse"
1987 msgstr "_Prehliadať"
1988
1989 #: src/compose.c:7058 src/compose.c:8654
1990 msgid "MIME type"
1991 msgstr "Typ MIME"
1992
1993 #: src/compose.c:7336
1994 msgid "Hea_der"
1995 msgstr "H_lavička"
1996
1997 #: src/compose.c:7341
1998 msgid "_Attachments"
1999 msgstr "_Prílohy"
2000
2001 #: src/compose.c:7355
2002 msgid "Othe_rs"
2003 msgstr "_Ostatné"
2004
2005 #: src/compose.c:7370 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2006 msgid "Subject:"
2007 msgstr "Predmet:"
2008
2009 #: src/compose.c:7588
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Spell checker could not be started.\n"
2013 "%s"
2014 msgstr ""
2015 "Nemožno spustiť kontrolu pravopisu.\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: src/compose.c:7700
2019 #, c-format
2020 msgid "From: <i>%s</i>"
2021 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2022
2023 #: src/compose.c:7734
2024 msgid "Account to use for this email"
2025 msgstr "Účet pre odoslanie tejto správy"
2026
2027 #: src/compose.c:7736
2028 msgid "Sender address to be used"
2029 msgstr "Adresa odosielateľa"
2030
2031 #: src/compose.c:7900
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2035 "encrypt this message."
2036 msgstr ""
2037 "Nemožno načítať systém súkromia '%s'. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2038 "túto správu."
2039
2040 #: src/compose.c:8000
2041 msgid "_None"
2042 msgstr "Žiad_na"
2043
2044 #: src/compose.c:8101 src/prefs_template.c:752
2045 #, c-format
2046 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2047 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2048
2049 #: src/compose.c:8217
2050 msgid "Template From format error."
2051 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2052
2053 #: src/compose.c:8235
2054 msgid "Template To format error."
2055 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2056
2057 #: src/compose.c:8253
2058 msgid "Template Cc format error."
2059 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2060
2061 #: src/compose.c:8271
2062 msgid "Template Bcc format error."
2063 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2064
2065 #: src/compose.c:8290
2066 msgid "Template subject format error."
2067 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2068
2069 #: src/compose.c:8549
2070 msgid "Invalid MIME type."
2071 msgstr "Neplatný typ MIME."
2072
2073 #: src/compose.c:8564
2074 msgid "File doesn't exist or is empty."
2075 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2076
2077 #: src/compose.c:8637
2078 msgid "Properties"
2079 msgstr "Vlastnosti"
2080
2081 #: src/compose.c:8687
2082 msgid "Encoding"
2083 msgstr "Kódovanie"
2084
2085 #: src/compose.c:8707
2086 msgid "Path"
2087 msgstr "Cesta"
2088
2089 #: src/compose.c:8708
2090 msgid "File name"
2091 msgstr "Názov súboru"
2092
2093 #: src/compose.c:8900
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The external editor is still working.\n"
2097 "Force terminating the process?\n"
2098 "process group id: %d"
2099 msgstr ""
2100 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2101 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2102 "ID skupiny procesu: %d"
2103
2104 #: src/compose.c:8942
2105 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2106 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2107
2108 #: src/compose.c:9288 src/messageview.c:1071
2109 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2110 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2111
2112 #: src/compose.c:9314
2113 msgid "Could not queue message."
2114 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2115
2116 #: src/compose.c:9316
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Could not queue message:\n"
2120 "\n"
2121 "%s."
2122 msgstr ""
2123 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2124 "\n"
2125 "%s"
2126
2127 #: src/compose.c:9479
2128 msgid "Could not save draft."
2129 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2130
2131 #: src/compose.c:9483
2132 msgid "Could not save draft"
2133 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2134
2135 #: src/compose.c:9484
2136 msgid ""
2137 "Could not save draft.\n"
2138 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2139 msgstr ""
2140 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2141 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2142
2143 #: src/compose.c:9486
2144 msgid "_Cancel exit"
2145 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2146
2147 #: src/compose.c:9486
2148 msgid "_Discard email"
2149 msgstr "_Zahodiť správu"
2150
2151 #: src/compose.c:9642 src/compose.c:9656
2152 msgid "Select file"
2153 msgstr "Zvoľte súbor"
2154
2155 #: src/compose.c:9670
2156 #, c-format
2157 msgid "File '%s' could not be read."
2158 msgstr "Súbor `%s' nemožno čítať."
2159
2160 #: src/compose.c:9672
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "File '%s' contained invalid characters\n"
2164 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2165 msgstr ""
2166 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2167 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2168
2169 #: src/compose.c:9744
2170 msgid "Discard message"
2171 msgstr "Zahodiť správu"
2172
2173 #: src/compose.c:9745
2174 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2175 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2176
2177 #: src/compose.c:9746
2178 msgid "_Discard"
2179 msgstr "_Zahodiť"
2180
2181 #: src/compose.c:9746
2182 msgid "_Save to Drafts"
2183 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2184
2185 #: src/compose.c:9748
2186 msgid "Save changes"
2187 msgstr "Uložiť zmeny"
2188
2189 #: src/compose.c:9749
2190 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2191 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2192
2193 #: src/compose.c:9750
2194 msgid "_Don't save"
2195 msgstr "_Neukladať"
2196
2197 #: src/compose.c:9750
2198 msgid "+_Save to Drafts"
2199 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2200
2201 #: src/compose.c:9801
2202 #, c-format
2203 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2204 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2205
2206 #: src/compose.c:9803
2207 msgid "Apply template"
2208 msgstr "Použiť šablónu"
2209
2210 #: src/compose.c:9804
2211 msgid "_Replace"
2212 msgstr "_Nahradiť"
2213
2214 #: src/compose.c:9804
2215 msgid "_Insert"
2216 msgstr "_Vložiť"
2217
2218 #: src/compose.c:10630
2219 msgid "Insert or attach?"
2220 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2221
2222 #: src/compose.c:10631
2223 msgid ""
2224 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2225 "attach it to the email?"
2226 msgstr ""
2227 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2228 "ako prílohu?"
2229
2230 #: src/compose.c:10633
2231 msgid "_Attach"
2232 msgstr "_Pripojiť"
2233
2234 #: src/compose.c:10830
2235 #, c-format
2236 msgid "Quote format error at line %d."
2237 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2238
2239 #: src/compose.c:11120
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2243 "time. Do you want to continue?"
2244 msgstr ""
2245 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2246 "Chcete pokračovať?"
2247
2248 #: src/crash.c:140
2249 #, c-format
2250 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2251 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2252
2253 #: src/crash.c:186
2254 msgid "Claws Mail has crashed"
2255 msgstr "Claws Mail havaroval"
2256
2257 #: src/crash.c:202
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "%s.\n"
2261 "Please file a bug report and include the information below."
2262 msgstr ""
2263 "%s.\n"
2264 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2265
2266 #: src/crash.c:207
2267 msgid "Debug log"
2268 msgstr "Ladiaci záznam"
2269
2270 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2271 msgid "Close"
2272 msgstr "Zavrieť"
2273
2274 #: src/crash.c:256
2275 msgid "Save..."
2276 msgstr "Uložiť..."
2277
2278 #: src/crash.c:261
2279 msgid "Create bug report"
2280 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2281
2282 #: src/crash.c:309
2283 msgid "Save crash information"
2284 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2285
2286 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2287 msgid "Add New Person"
2288 msgstr "Pridať nový kontakt"
2289
2290 #: src/editaddress.c:156
2291 msgid ""
2292 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2293 "following values to be set:\n"
2294 " - Display Name\n"
2295 " - First Name\n"
2296 " - Last Name\n"
2297 " - Nickname\n"
2298 " - any email address\n"
2299 " - any additional attribute\n"
2300 "\n"
2301 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2302 "Click Cancel to close without saving."
2303 msgstr ""
2304 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2305 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2306 " - Zobrazené meno\n"
2307 " - Rodné meno\n"
2308 " - Priezvisko\n"
2309 " - Prezývka\n"
2310 " - emailová adresa\n"
2311 " - doplňujúci atribút\n"
2312 "\n"
2313 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2314 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2315
2316 #: src/editaddress.c:167
2317 msgid ""
2318 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2319 "following values to be set:\n"
2320 " - First Name\n"
2321 " - Last Name\n"
2322 " - any email address\n"
2323 " - any additional attribute\n"
2324 "\n"
2325 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2326 "Click Cancel to close without saving."
2327 msgstr ""
2328 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2329 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2330 " - Rodné meno\n"
2331 " - Priezvisko\n"
2332 " - emailová adresa\n"
2333 " - doplňujúci atribút\n"
2334 "\n"
2335 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2336 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2337
2338 #: src/editaddress.c:231
2339 msgid "Edit Person Details"
2340 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2341
2342 #: src/editaddress.c:409
2343 msgid "An Email address must be supplied."
2344 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2345
2346 #: src/editaddress.c:585
2347 msgid "A Name and Value must be supplied."
2348 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2349
2350 #: src/editaddress.c:674
2351 msgid "Discard"
2352 msgstr "Zahodiť"
2353
2354 #: src/editaddress.c:675
2355 msgid "Apply"
2356 msgstr "Použiť"
2357
2358 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2359 msgid "Edit Person Data"
2360 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2361
2362 #: src/editaddress.c:783
2363 msgid "Choose a picture"
2364 msgstr "Vyberte obrázok"
2365
2366 #: src/editaddress.c:802
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Failed to import image: \n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2372 "Zlyhal import obrázku: \n"
2373 "%s"
2374
2375 #: src/editaddress.c:844
2376 msgid "_Set picture"
2377 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2378
2379 #: src/editaddress.c:845
2380 msgid "_Unset picture"
2381 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2382
2383 #: src/editaddress.c:904
2384 msgid "Photo"
2385 msgstr "Fotografia"
2386
2387 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2388 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2389 msgid "Display Name"
2390 msgstr "Zobrazené meno"
2391
2392 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2393 msgid "Last Name"
2394 msgstr "Priezvisko"
2395
2396 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2397 msgid "First Name"
2398 msgstr "Krstné meno"
2399
2400 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2401 msgid "Nickname"
2402 msgstr "Prezývka"
2403
2404 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2405 msgid "Alias"
2406 msgstr "Alias"
2407
2408 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2409 #: src/prefs_customheader.c:222
2410 msgid "Value"
2411 msgstr "Hodnota"
2412
2413 #: src/editaddress.c:1418
2414 msgid "_User Data"
2415 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2416
2417 #: src/editaddress.c:1419
2418 msgid "_Email Addresses"
2419 msgstr "_E-mailové adresy"
2420
2421 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2422 msgid "O_ther Attributes"
2423 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2424
2425 #: src/editbook.c:108
2426 msgid "File appears to be OK."
2427 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2428
2429 #: src/editbook.c:111
2430 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2431 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2432
2433 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2434 msgid "Could not read file."
2435 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2436
2437 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2438 msgid "Edit Addressbook"
2439 msgstr "Upraviť adresár"
2440
2441 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2442 msgid " Check File "
2443 msgstr "Skontrolovať súbor"
2444
2445 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2446 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
2447 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2448 msgid "File"
2449 msgstr "Súbor"
2450
2451 #: src/editbook.c:280
2452 msgid "Add New Addressbook"
2453 msgstr "Pridať nový adresár"
2454
2455 #: src/editgroup.c:100
2456 msgid "A Group Name must be supplied."
2457 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2458
2459 #: src/editgroup.c:293
2460 msgid "Edit Group Data"
2461 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2462
2463 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2464 msgid "Group Name"
2465 msgstr "Názov skupiny"
2466
2467 #: src/editgroup.c:341
2468 msgid "Addresses in Group"
2469 msgstr "Adresy v skupine"
2470
2471 #: src/editgroup.c:382
2472 msgid "Available Addresses"
2473 msgstr "Dostupné adresy"
2474
2475 #: src/editgroup.c:463
2476 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2477 msgstr ""
2478 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2479 "šípkami"
2480
2481 #: src/editgroup.c:511
2482 msgid "Edit Group Details"
2483 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2484
2485 #: src/editgroup.c:514
2486 msgid "Add New Group"
2487 msgstr "Pridať novú skupinu"
2488
2489 #: src/editgroup.c:564
2490 msgid "Edit folder"
2491 msgstr "Upraviť priečinok"
2492
2493 #: src/editgroup.c:564
2494 msgid "Input the new name of folder:"
2495 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2496
2497 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2498 msgid "New folder"
2499 msgstr "Nový priečinok"
2500
2501 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2502 msgid "Input the name of new folder:"
2503 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2504
2505 #: src/editjpilot.c:187
2506 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2507 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2508
2509 #: src/editjpilot.c:199
2510 msgid "Select JPilot File"
2511 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2512
2513 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2514 msgid "Edit JPilot Entry"
2515 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2516
2517 #: src/editjpilot.c:280
2518 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2519 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2520
2521 #: src/editjpilot.c:371
2522 msgid "Add New JPilot Entry"
2523 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2524
2525 #: src/editldap_basedn.c:137
2526 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2527 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2528
2529 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2530 msgid "Hostname"
2531 msgstr "Meno počítača"
2532
2533 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2534 msgid "Port"
2535 msgstr "Port"
2536
2537 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2538 msgid "Search Base"
2539 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2540
2541 #: src/editldap_basedn.c:197
2542 msgid "Available Search Base(s)"
2543 msgstr "Dostupné bázy"
2544
2545 #: src/editldap_basedn.c:287
2546 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2547 msgstr ""
2548 "Nemožno načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2549
2550 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2551 msgid "Could not connect to server"
2552 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2553
2554 #: src/editldap.c:151
2555 msgid "A Name must be supplied."
2556 msgstr "Musíte zadať názov."
2557
2558 #: src/editldap.c:163
2559 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2560 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2561
2562 #: src/editldap.c:176
2563 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2564 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2565
2566 #: src/editldap.c:277
2567 msgid "Connected successfully to server"
2568 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2569
2570 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2571 msgid "Edit LDAP Server"
2572 msgstr "Upraviť LDAP server"
2573
2574 #: src/editldap.c:437
2575 msgid "A name that you wish to call the server."
2576 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2577
2578 #: src/editldap.c:450
2579 msgid ""
2580 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2581 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2582 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2583 "computer as Claws Mail."
2584 msgstr ""
2585 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2586 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2587 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2588 "Mail."
2589
2590 #: src/editldap.c:470
2591 msgid "TLS"
2592 msgstr "TLS"
2593
2594 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
2595 msgid "SSL"
2596 msgstr "SSL"
2597
2598 #: src/editldap.c:475
2599 msgid ""
2600 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2601 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2602 "TLS_REQCERT fields)."
2603 msgstr ""
2604 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2605 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2606 "TLS_REQCERT)."
2607
2608 #: src/editldap.c:479
2609 msgid ""
2610 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2611 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2612 "TLS_REQCERT fields)."
2613 msgstr ""
2614 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2615 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2616 "TLS_REQCERT)."
2617
2618 #: src/editldap.c:491
2619 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2620 msgstr ""
2621 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2622 "389."
2623
2624 #: src/editldap.c:494
2625 msgid " Check Server "
2626 msgstr "Overiť server"
2627
2628 #: src/editldap.c:498
2629 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2630 msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre vyskúšanie pripojenia k serveru."
2631
2632 #: src/editldap.c:511
2633 msgid ""
2634 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2635 "Examples include:\n"
2636 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2637 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2638 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2639 msgstr ""
2640 "Tu zadávate názov adresára, ktorý má byť na serveri prehľadaný. Napríklad:\n"
2641 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2642 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2643 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2644
2645 #: src/editldap.c:522
2646 msgid ""
2647 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2648 "server."
2649 msgstr ""
2650 "Stlačte toto tlačidlo pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2651
2652 #: src/editldap.c:579
2653 msgid "Search Attributes"
2654 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2655
2656 #: src/editldap.c:588
2657 msgid ""
2658 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2659 "find a name or address."
2660 msgstr ""
2661 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2662 "adresy."
2663
2664 #: src/editldap.c:591
2665 msgid " Defaults "
2666 msgstr " Štandardné "
2667
2668 #: src/editldap.c:595
2669 msgid ""
2670 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2671 "names and addresses during a name or address search process."
2672 msgstr ""
2673 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2674 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2675
2676 #: src/editldap.c:601
2677 msgid "Max Query Age (secs)"
2678 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2679
2680 #: src/editldap.c:616
2681 msgid ""
2682 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2683 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2684 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2685 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2686 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2687 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2688 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2689 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2690 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2691 "more memory to cache results."
2692 msgstr ""
2693 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2694 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2695 "po jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri "
2696 "nasledujúcich vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená "
2697 "hodnota 600 sekúnd (10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. "
2698 "Vyššia hodnota zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za "
2699 "cenu väčšej spotreby pamäte."
2700
2701 #: src/editldap.c:633
2702 msgid "Include server in dynamic search"
2703 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2704
2705 #: src/editldap.c:638
2706 msgid ""
2707 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2708 "address completion."
2709 msgstr ""
2710 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2711 "pri použití dopĺňania adries."
2712
2713 #: src/editldap.c:644
2714 msgid "Match names 'containing' search term"
2715 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2716
2717 #: src/editldap.c:649
2718 msgid ""
2719 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2720 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2721 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2722 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2723 "searches against other address interfaces."
2724 msgstr ""
2725 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2726 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2727 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2728 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2729
2730 #: src/editldap.c:703
2731 msgid "Bind DN"
2732 msgstr "Priradiť DN"
2733
2734 #: src/editldap.c:712
2735 msgid ""
2736 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2737 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2738 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2739 "performing a search."
2740 msgstr ""
2741 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2742 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2743 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2744 "necháva prázdne."
2745
2746 #: src/editldap.c:719
2747 msgid "Bind Password"
2748 msgstr "Bind heslo"
2749
2750 #: src/editldap.c:733
2751 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2752 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2753
2754 #: src/editldap.c:738
2755 msgid "Timeout (secs)"
2756 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2757
2758 #: src/editldap.c:752
2759 msgid "The timeout period in seconds."
2760 msgstr "Časový limit v sekundách."
2761
2762 #: src/editldap.c:756
2763 msgid "Maximum Entries"
2764 msgstr "Maximum záznamov"
2765
2766 #: src/editldap.c:770
2767 msgid ""
2768 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2769 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2770
2771 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
2772 msgid "Basic"
2773 msgstr "Základné"
2774
2775 #: src/editldap.c:786
2776 msgid "Search"
2777 msgstr "Hľadať"
2778
2779 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:615
2780 msgid "Extended"
2781 msgstr "Rozšírené"
2782
2783 #: src/editldap.c:985
2784 msgid "Add New LDAP Server"
2785 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2786
2787 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
2788 msgid "Tag"
2789 msgstr "Značka"
2790
2791 #: src/edittags.c:214
2792 msgid "Delete tag"
2793 msgstr "Odstrániť značku"
2794
2795 #: src/edittags.c:215
2796 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2797 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2798
2799 #: src/edittags.c:242
2800 msgid "Delete all tags"
2801 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2802
2803 #: src/edittags.c:243
2804 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2805 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2806
2807 #: src/edittags.c:457
2808 msgid "Tag is not set."
2809 msgstr "Značka nie je nastavená."
2810
2811 #: src/edittags.c:522
2812 msgid "Dialog title|Apply tags"
2813 msgstr "Použiť značky"
2814
2815 #: src/edittags.c:536
2816 msgid "New tag:"
2817 msgstr "Nová značka:"
2818
2819 #: src/edittags.c:569
2820 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2821 msgstr ""
2822 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2823
2824 #: src/editvcard.c:94
2825 msgid "File does not appear to be vCard format."
2826 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2827
2828 #: src/editvcard.c:106
2829 msgid "Select vCard File"
2830 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2831
2832 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2833 msgid "Edit vCard Entry"
2834 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2835
2836 #: src/editvcard.c:260
2837 msgid "Add New vCard Entry"
2838 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:105
2841 msgid "Please specify output directory and file to create."
2842 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2843
2844 #: src/exphtmldlg.c:108
2845 msgid "Select stylesheet and formatting."
2846 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2847
2848 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2849 msgid "File exported successfully."
2850 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2851
2852 #: src/exphtmldlg.c:176
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "HTML Output Directory '%s'\n"
2856 "does not exist. OK to create new directory?"
2857 msgstr ""
2858 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2859 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2860
2861 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2862 msgid "Create Directory"
2863 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2864
2865 #: src/exphtmldlg.c:188
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2869 "%s"
2870 msgstr ""
2871 "Nemožno vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2872 "%s"
2873
2874 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2875 msgid "Failed to Create Directory"
2876 msgstr "Zlyhalo vytvorenie priečinka"
2877
2878 #: src/exphtmldlg.c:232
2879 msgid "Error creating HTML file"
2880 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2881
2882 #: src/exphtmldlg.c:318
2883 msgid "Select HTML output file"
2884 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2885
2886 #: src/exphtmldlg.c:382
2887 msgid "HTML Output File"
2888 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2889
2890 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2891 #: src/importldif.c:684
2892 msgid "B_rowse"
2893 msgstr "P_rehliadať"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:444
2896 msgid "Stylesheet"
2897 msgstr "Stylesheet"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2900 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
2901 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5822
2902 msgid "None"
2903 msgstr "Žiadna"
2904
2905 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2906 msgid "Default"
2907 msgstr "Štandardné"
2908
2909 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2911 msgid "Full"
2912 msgstr "Plné"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:455
2915 msgid "Custom"
2916 msgstr "Vlastné"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:456
2919 msgid "Custom-2"
2920 msgstr "Vlastné-2"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:457
2923 msgid "Custom-3"
2924 msgstr "Vlastné-3"
2925
2926 #: src/exphtmldlg.c:458
2927 msgid "Custom-4"
2928 msgstr "Vlastné-4"
2929
2930 #: src/exphtmldlg.c:465
2931 msgid "Full Name Format"
2932 msgstr "Formát celého mena"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:473
2935 msgid "First Name, Last Name"
2936 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:474
2939 msgid "Last Name, First Name"
2940 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:481
2943 msgid "Color Banding"
2944 msgstr "Farebné značenie"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:487
2947 msgid "Format Email Links"
2948 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2949
2950 #: src/exphtmldlg.c:493
2951 msgid "Format User Attributes"
2952 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2955 msgid "Address Book :"
2956 msgstr "Adresár :"
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2959 msgid "File Name :"
2960 msgstr "Názov súboru :"
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:558
2963 msgid "Open with Web Browser"
2964 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:590
2967 msgid "Export Address Book to HTML File"
2968 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2969
2970 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2971 msgid "File Info"
2972 msgstr "Údaje o súbore"
2973
2974 #: src/exphtmldlg.c:656
2975 msgid "Format"
2976 msgstr "Formát"
2977
2978 #: src/expldifdlg.c:107
2979 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2980 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2981
2982 #: src/expldifdlg.c:110
2983 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2984 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2985
2986 #: src/expldifdlg.c:186
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2990 "does not exist. OK to create new directory?"
2991 msgstr ""
2992 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2993 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2994
2995 #: src/expldifdlg.c:198
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2999 "%s"
3000 msgstr ""
3001 "Nemožno vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
3002 "%s"
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:240
3005 msgid "Suffix was not supplied"
3006 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3007
3008 #: src/expldifdlg.c:242
3009 msgid ""
3010 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3011 "you wish to proceed without a suffix?"
3012 msgstr ""
3013 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3014 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3015
3016 #: src/expldifdlg.c:260
3017 msgid "Error creating LDIF file"
3018 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3019
3020 #: src/expldifdlg.c:335
3021 msgid "Select LDIF output file"
3022 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3023
3024 #: src/expldifdlg.c:399
3025 msgid "LDIF Output File"
3026 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3027
3028 #: src/expldifdlg.c:430
3029 msgid ""
3030 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3031 "to:\n"
3032 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3033 msgstr ""
3034 "Jedinečné ID tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3035 "približne takto:\n"
3036 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3037
3038 #: src/expldifdlg.c:436
3039 msgid ""
3040 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3041 "similar to:\n"
3042 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3043 msgstr ""
3044 "Zobrazované meno tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3045 "takto:\n"
3046 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3047
3048 #: src/expldifdlg.c:442
3049 msgid ""
3050 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3051 "formatted similar to:\n"
3052 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3053 msgstr ""
3054 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3055 "formátovaného takto:\n"
3056 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3057
3058 #: src/expldifdlg.c:489
3059 msgid "Suffix"
3060 msgstr "Prípona"
3061
3062 #: src/expldifdlg.c:499
3063 msgid ""
3064 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3065 "entry. Examples include:\n"
3066 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3067 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3068 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3069 msgstr ""
3070 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3071 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3072 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3073 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3074 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:507
3077 msgid "Relative DN"
3078 msgstr "Relatívne DN"
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:515
3081 msgid "Unique ID"
3082 msgstr "Jedinečné ID"
3083
3084 #: src/expldifdlg.c:523
3085 msgid ""
3086 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3087 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3088 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3089 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3090 "available RDN options that will be used to create the DN."
3091 msgstr ""
3092 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3093 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3094 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3095 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3096
3097 #: src/expldifdlg.c:543
3098 msgid "Use DN attribute if present in data"
3099 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:548
3102 msgid ""
3103 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3104 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3105 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3106 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3107 msgstr ""
3108 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3109 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3110 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že nebude "
3111 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3112
3113 #: src/expldifdlg.c:558
3114 msgid "Exclude record if no Email Address"
3115 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:563
3118 msgid ""
3119 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3120 "option to ignore these records."
3121 msgstr ""
3122 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3123 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:655
3126 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3127 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:721
3130 msgid "Distinguished Name"
3131 msgstr "Distguished Name"
3132
3133 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7935
3134 msgid "Export to mbox file"
3135 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3136
3137 #: src/export.c:130
3138 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3139 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3140
3141 #: src/export.c:141
3142 msgid "Source folder:"
3143 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3144
3145 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3146 msgid "Mbox file:"
3147 msgstr "Súbor mbox:"
3148
3149 #: src/export.c:202
3150 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3151 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3152
3153 #: src/export.c:207
3154 msgid "Source folder can't be left empty."
3155 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3156
3157 #: src/export.c:220
3158 msgid "Couldn't find the source folder."
3159 msgstr "Nemožno nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3160
3161 #: src/export.c:243
3162 msgid "Select exporting file"
3163 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3164
3165 #: src/exporthtml.c:762
3166 msgid "Full Name"
3167 msgstr "Celé meno"
3168
3169 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3170 msgid "Attributes"
3171 msgstr "Atribúty"
3172
3173 #: src/exporthtml.c:969
3174 msgid "Claws Mail Address Book"
3175 msgstr "Adresár Claws Mail"
3176
3177 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3178 msgid "Name already exists but is not a directory."
3179 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3180
3181 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3182 msgid "No permissions to create directory."
3183 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3184
3185 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3186 msgid "Name is too long."
3187 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3188
3189 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3190 msgid "Not specified."
3191 msgstr "Nie je určený."
3192
3193 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
3194 msgid "Inbox"
3195 msgstr "Prijaté"
3196
3197 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3198 msgid "Sent"
3199 msgstr "Odoslané"
3200
3201 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
3202 msgid "Queue"
3203 msgstr "Fronta"
3204
3205 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
3206 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3207 msgid "Trash"
3208 msgstr "Kôš"
3209
3210 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
3211 msgid "Drafts"
3212 msgstr "Koncepty"
3213
3214 #: src/folder.c:1981
3215 #, c-format
3216 msgid "Processing (%s)...\n"
3217 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3218
3219 #: src/folder.c:3227
3220 #, c-format
3221 msgid "Copying %s to %s...\n"
3222 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3223
3224 #: src/folder.c:3227
3225 #, c-format
3226 msgid "Moving %s to %s...\n"
3227 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3228
3229 #: src/folder.c:3517
3230 #, c-format
3231 msgid "Updating cache for %s..."
3232 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3233
3234 #: src/folder.c:4389
3235 msgid "Processing messages..."
3236 msgstr "Spracúvam správy..."
3237
3238 #: src/folder.c:4525
3239 #, c-format
3240 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3241 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3242
3243 #: src/foldersel.c:223
3244 msgid "Select folder"
3245 msgstr "Zvoľte priečinok"
3246
3247 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3248 msgid "NewFolder"
3249 msgstr "Nový Priečinok"
3250
3251 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3252 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3253 #, c-format
3254 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3255 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3256
3257 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3258 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3259 #, c-format
3260 msgid "The folder '%s' already exists."
3261 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3262
3263 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't create the folder '%s'."
3266 msgstr "Nemožno vytvoriť priečinok '%s'."
3267
3268 #: src/folderview.c:230
3269 msgid "Mark all re_ad"
3270 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3271
3272 #: src/folderview.c:232
3273 msgid "R_un processing rules"
3274 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3275
3276 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3277 msgid "_Search folder..."
3278 msgstr "Pre_hľadať priečinok..."
3279
3280 #: src/folderview.c:235
3281 msgid "Process_ing..."
3282 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3283
3284 #: src/folderview.c:236
3285 msgid "Empty _trash..."
3286 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3287
3288 #: src/folderview.c:237
3289 msgid "Send _queue..."
3290 msgstr "Odoslať _frontu..."
3291
3292 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3293 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6095
3294 msgid "New"
3295 msgstr "Nový"
3296
3297 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3298 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6097
3299 msgid "Unread"
3300 msgstr "Neprečítané"
3301
3302 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3303 msgid "Total"
3304 msgstr "Celkom"
3305
3306 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3307 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3308 msgid "#"
3309 msgstr "#"
3310
3311 #: src/folderview.c:741
3312 msgid "Setting folder info..."
3313 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3314
3315 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3940
3316 msgid "Mark all as read"
3317 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3318
3319 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3941
3320 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3321 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3322
3323 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3324 #, c-format
3325 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3326 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3327
3328 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3329 #, c-format
3330 msgid "Scanning folder %s ..."
3331 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3332
3333 #: src/folderview.c:1063
3334 msgid "Rebuild folder tree"
3335 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3336
3337 #: src/folderview.c:1064
3338 msgid ""
3339 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3340 msgstr ""
3341 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3342 "pokračovať?"
3343
3344 #: src/folderview.c:1074
3345 msgid "Rebuilding folder tree..."
3346 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3347
3348 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3349 msgid "Scanning folder tree..."
3350 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3351
3352 #: src/folderview.c:1208
3353 #, c-format
3354 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3355 msgstr "Nemožno prečítať obsah priečinka %s\n"
3356
3357 #: src/folderview.c:1262
3358 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3359 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých priečinkoch..."
3360
3361 #: src/folderview.c:2090
3362 #, c-format
3363 msgid "Closing Folder %s..."
3364 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3365
3366 #: src/folderview.c:2185
3367 #, c-format
3368 msgid "Opening Folder %s..."
3369 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3370
3371 #: src/folderview.c:2203
3372 msgid "Folder could not be opened."
3373 msgstr "Priečinok nemožno otvoriť."
3374
3375 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2968 src/mainwindow.c:2972
3376 msgid "Empty trash"
3377 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3378
3379 #: src/folderview.c:2345
3380 msgid "Delete all messages in trash?"
3381 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3382
3383 #: src/folderview.c:2346
3384 msgid "+_Empty trash"
3385 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3386
3387 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3388 msgid "Offline warning"
3389 msgstr "Offline varovanie"
3390
3391 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3392 msgid "You're working offline. Override?"
3393 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3394
3395 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3396 msgid "Send queued messages"
3397 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3398
3399 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3400 msgid "Send all queued messages?"
3401 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3402
3403 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3404 #: src/toolbar.c:2608
3405 msgid "_Send"
3406 msgstr "_Odoslať"
3407
3408 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3409 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3410 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3411
3412 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2429 src/toolbar.c:2629
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3419 "%s"
3420
3421 #: src/folderview.c:2497
3422 #, c-format
3423 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3424 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3425
3426 #: src/folderview.c:2498
3427 #, c-format
3428 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3429 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3430
3431 #: src/folderview.c:2500
3432 msgid "Copy folder"
3433 msgstr "Skopírovať priečinok"
3434
3435 #: src/folderview.c:2500
3436 msgid "Move folder"
3437 msgstr "Presunúť priečinok"
3438
3439 #: src/folderview.c:2511
3440 #, c-format
3441 msgid "Copying %s to %s..."
3442 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3443
3444 #: src/folderview.c:2511
3445 #, c-format
3446 msgid "Moving %s to %s..."
3447 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3448
3449 #: src/folderview.c:2542
3450 msgid "Source and destination are the same."
3451 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3452
3453 #: src/folderview.c:2545
3454 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3455 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3456
3457 #: src/folderview.c:2546
3458 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3459 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3460
3461 #: src/folderview.c:2549
3462 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3463 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3464
3465 #: src/folderview.c:2552
3466 msgid "Copy failed!"
3467 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3468
3469 #: src/folderview.c:2552
3470 msgid "Move failed!"
3471 msgstr "Presun zlyhal!"
3472
3473 #: src/folderview.c:2603
3474 #, c-format
3475 msgid "Processing configuration for folder %s"
3476 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3477
3478 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4377 src/summaryview.c:4476
3479 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3480 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3481
3482 #: src/grouplistdialog.c:161
3483 msgid "Newsgroup subscription"
3484 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3485
3486 #: src/grouplistdialog.c:177
3487 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3488 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3489
3490 #: src/grouplistdialog.c:183
3491 msgid "Find groups:"
3492 msgstr "Nájsť skupiny:"
3493
3494 #: src/grouplistdialog.c:191
3495 msgid " Search "
3496 msgstr " Vyhľadať "
3497
3498 #: src/grouplistdialog.c:203
3499 msgid "Newsgroup name"
3500 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3501
3502 #: src/grouplistdialog.c:204
3503 msgid "Messages"
3504 msgstr "Správy"
3505
3506 #: src/grouplistdialog.c:205
3507 msgid "Type"
3508 msgstr "Typ"
3509
3510 #: src/grouplistdialog.c:353
3511 msgid "moderated"
3512 msgstr "moderovaná"
3513
3514 #: src/grouplistdialog.c:355
3515 msgid "readonly"
3516 msgstr "len na čítanie"
3517
3518 #: src/grouplistdialog.c:357
3519 msgid "unknown"
3520 msgstr "neznáma"
3521
3522 #: src/grouplistdialog.c:426
3523 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3524 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3525
3526 #: src/grouplistdialog.c:463 src/summaryview.c:1488
3527 msgid "Done."
3528 msgstr "Hotovo."
3529
3530 #: src/grouplistdialog.c:496
3531 #, c-format
3532 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3533 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3534
3535 #: src/gtk/about.c:124
3536 msgid ""
3537 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3538 "\n"
3539 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3540 msgstr ""
3541 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3542 "\n"
3543 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3544
3545 #: src/gtk/about.c:130
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "\n"
3549 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3550 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "\n"
3554 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3555 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:146
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "\n"
3561 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3562 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3563 "and the Claws Mail team"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "\n"
3567 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3568 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3569 "a Claws Mail tím"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:149
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "\n"
3575 "System Information\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "Informácie o systéme\n"
3580
3581 #: src/gtk/about.c:155
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3585 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3586 "Operating System: %s %s (%s)"
3587 msgstr ""
3588 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3589 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3590 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3591
3592 #: src/gtk/about.c:164
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3596 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3597 "Operating System: %s"
3598 msgstr ""
3599 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3600 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3601 "Operačný systém: %s"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:173
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3608 "Operating System: unknown"
3609 msgstr ""
3610 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3611 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3612 "Operačný systém: neznámy"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3615 msgid "The Claws Mail Team"
3616 msgstr "Team Claws Mail"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:249
3619 msgid "Previous team members"
3620 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:268
3623 msgid "The translation team"
3624 msgstr "Prekladateľský team"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:287
3627 msgid "Documentation team"
3628 msgstr "Dokumentačný team"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:306
3631 msgid "Logo"
3632 msgstr "Logo"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:325
3635 msgid "Icons"
3636 msgstr "Ikony"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:344
3639 msgid "Contributors"
3640 msgstr "Prispievatelia"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:392
3643 msgid "Compiled-in Features\n"
3644 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:408
3647 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3648 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:418
3651 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3652 msgstr "Enchant|podpora kontroly pravopisu\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:428
3655 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3656 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:438
3659 msgid ""
3660 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3661 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:449
3664 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3665 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:459
3668 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3669 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:469
3672 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3673 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:479
3676 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3677 msgstr "libetpan|podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:489
3680 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3681 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:499
3684 msgid ""
3685 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3686 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3687
3688 #: src/gtk/about.c:531
3689 msgid ""
3690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3692 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3693 "version.\n"
3694 "\n"
3695 msgstr ""
3696 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3697 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3698 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3699 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3700 "\n"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:537
3703 msgid ""
3704 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3705 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3706 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3707 "more details.\n"
3708 "\n"
3709 msgstr ""
3710 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3711 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3712 "\n"
3713
3714 #: src/gtk/about.c:555
3715 msgid ""
3716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3717 "this program. If not, see <"
3718 msgstr ""
3719 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3720 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:560
3723 msgid ""
3724 ">. \n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 ">. \n"
3728 "\n"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:653
3731 msgid "About Claws Mail"
3732 msgstr "O programe Claws Mail"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:711
3735 msgid ""
3736 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3737 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3738 "and the Claws Mail team"
3739 msgstr ""
3740 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3741 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3742 "a Claws Mail tím"
3743
3744 #: src/gtk/about.c:725
3745 msgid "_Info"
3746 msgstr "_Info"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:731
3749 msgid "_Authors"
3750 msgstr "_Autori"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:737
3753 msgid "_Features"
3754 msgstr "_Vlastnosti"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:743
3757 msgid "_License"
3758 msgstr "_Licencia"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:751
3761 msgid "_Release Notes"
3762 msgstr "_Poznámky k verzii"
3763
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3765 msgid "Orange"
3766 msgstr "Oranžová"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3769 msgid "Red"
3770 msgstr "Červená"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3773 msgid "Pink"
3774 msgstr "Ružová"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3777 msgid "Sky blue"
3778 msgstr "Svetloomodrá"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3781 msgid "Blue"
3782 msgstr "Modrá"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3785 msgid "Green"
3786 msgstr "Zelená"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3789 msgid "Brown"
3790 msgstr "Hnedá"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3793 msgid "Grey"
3794 msgstr "Sivá"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3797 msgid "Light brown"
3798 msgstr "Svetlohnedá"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3801 msgid "Dark red"
3802 msgstr "Tmavočervená"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3805 msgid "Dark pink"
3806 msgstr "Tmavoružová"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3809 msgid "Steel blue"
3810 msgstr "Oceľovomodrá"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3813 msgid "Gold"
3814 msgstr "Zlatá"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3817 msgid "Bright green"
3818 msgstr "Svetlozelená"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3821 msgid "Magenta"
3822 msgstr "Fialová"
3823
3824 #: src/gtk/foldersort.c:156
3825 msgid "Set folder order"
3826 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3827
3828 #: src/gtk/foldersort.c:190
3829 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3830 msgstr ""
3831 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu poradia v zozname priečinkov."
3832
3833 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3834 msgid "Folders"
3835 msgstr "Priečinky"
3836
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3838 msgid "No dictionary selected."
3839 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3840
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3842 #, c-format
3843 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3844 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3845
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3847 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3848 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3849
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3851 #, c-format
3852 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3853 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3856 msgid "No misspelled word found."
3857 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3858
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3860 msgid "Replace unknown word"
3861 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3862
3863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3864 #, c-format
3865 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3866 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3869 msgid ""
3870 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3871 "will learn from mistake.\n"
3872 msgstr ""
3873 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3874 "program sa z chyby poučí.\n"
3875
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3877 #, c-format
3878 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3879 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3882 msgid "Accept in this session"
3883 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3884
3885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3886 msgid "Add to personal dictionary"
3887 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3888
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3890 msgid "Replace with..."
3891 msgstr "Nahradiť čím..."
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3894 #, c-format
3895 msgid "Check with %s"
3896 msgstr "Overiť pomocou %s"
3897
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3899 msgid "(no suggestions)"
3900 msgstr "(žiadne návrhy)"
3901
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3903 msgid "More..."
3904 msgstr "Ďalšie..."
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3907 #, c-format
3908 msgid "Dictionary: %s"
3909 msgstr "Slovník: %s"
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3912 #, c-format
3913 msgid "Use alternate (%s)"
3914 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3917 msgid "Use both dictionaries"
3918 msgstr "Použiť oba slovníky"
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3921 msgid "Check while typing"
3922 msgstr "Overovať pri písaní"
3923
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3925 msgid "Change dictionary"
3926 msgstr "Zmeniť slovník"
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3935 "%s"
3936
3937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3941 "%s"
3942 msgstr ""
3943 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3944 "%s"
3945
3946 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3947 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3948 #: src/summaryview.c:435
3949 msgid "Date"
3950 msgstr "Dátum"
3951
3952 #: src/gtk/headers.h:8
3953 msgid "Date:"
3954 msgstr "Dátum:"
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3957 #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3958 #: src/summaryview.c:433
3959 msgid "From"
3960 msgstr "Od"
3961
3962 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3963 msgid "From:"
3964 msgstr "Od:"
3965
3966 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3967 msgid "Sender"
3968 msgstr "Odosielateľ"
3969
3970 #: src/gtk/headers.h:10
3971 msgid "Sender:"
3972 msgstr "Odosielateľ:"
3973
3974 #: src/gtk/headers.h:11
3975 msgid "Reply-To"
3976 msgstr "Odpovedať komu"
3977
3978 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3979 #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3980 #: src/summaryview.c:434
3981 msgid "To"
3982 msgstr "Komu"
3983
3984 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3985 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
3986 msgid "Cc"
3987 msgstr "Kópia"
3988
3989 #: src/gtk/headers.h:14
3990 msgid "Bcc"
3991 msgstr "Slepá kópia"
3992
3993 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3994 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
3995 msgid "Message-ID"
3996 msgstr "ID správy"
3997
3998 #: src/gtk/headers.h:15
3999 msgid "Message-ID:"
4000 msgstr "ID správy:"
4001
4002 #: src/gtk/headers.h:16
4003 msgid "In-Reply-To"
4004 msgstr "In-Reply-To"
4005
4006 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4007 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
4008 msgid "References"
4009 msgstr "Odkazy"
4010
4011 #: src/gtk/headers.h:17
4012 msgid "References:"
4013 msgstr "Odkazy:"
4014
4015 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4016 #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4017 #: src/summaryview.c:432
4018 msgid "Subject"
4019 msgstr "Predmet"
4020
4021 #: src/gtk/headers.h:19
4022 msgid "Comments"
4023 msgstr "Komentáre"
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:19
4026 msgid "Comments:"
4027 msgstr "Komentáre:"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:20
4030 msgid "Keywords"
4031 msgstr "Kľúčové slová"
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:20
4034 msgid "Keywords:"
4035 msgstr "Kľúčové slová:"
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:21
4038 msgid "Resent-Date"
4039 msgstr "Resent-Date"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:21
4042 msgid "Resent-Date:"
4043 msgstr "Resent-Date:"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:22
4046 msgid "Resent-From"
4047 msgstr "Resent-From"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:22
4050 msgid "Resent-From:"
4051 msgstr "Resent-From:"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:23
4054 msgid "Resent-Sender"
4055 msgstr "Resent-Sender"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:23
4058 msgid "Resent-Sender:"
4059 msgstr "Resent-Sender:"
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:24
4062 msgid "Resent-To"
4063 msgstr "Resent-To"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:24
4066 msgid "Resent-To:"
4067 msgstr "Resent-To:"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:25
4070 msgid "Resent-Cc"
4071 msgstr "Resent-Cc"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:25
4074 msgid "Resent-Cc:"
4075 msgstr "Resent-Cc:"
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:26
4078 msgid "Resent-Bcc"
4079 msgstr "Resent-Bcc"
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:26
4082 msgid "Resent-Bcc:"
4083 msgstr "Resent-Bcc:"
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:27
4086 msgid "Resent-Message-ID"
4087 msgstr "Resent-Message-ID"
4088
4089 #: src/gtk/headers.h:27
4090 msgid "Resent-Message-ID:"
4091 msgstr "Resent-Message-ID:"
4092
4093 #: src/gtk/headers.h:28
4094 msgid "Return-Path"
4095 msgstr "Return-Path"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:28
4098 msgid "Return-Path:"
4099 msgstr "Return-Path:"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:29
4102 msgid "Received"
4103 msgstr "Prijaté"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:29
4106 msgid "Received:"
4107 msgstr "Prijaté:"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4110 #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
4111 msgid "Newsgroups"
4112 msgstr "Diskusné skupiny"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:33
4115 msgid "Followup-To"
4116 msgstr "Followup-To"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:34
4119 msgid "Delivered-To"
4120 msgstr "Delivered-To"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:34
4123 msgid "Delivered-To:"
4124 msgstr "Delivered-To:"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:35
4127 msgid "Seen"
4128 msgstr "Seen"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:35
4131 msgid "Seen:"
4132 msgstr "Seen:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4136 #: src/summaryview.c:2668
4137 msgid "Status"
4138 msgstr "Stav"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4141 msgid "Status:"
4142 msgstr "Stav:"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:37
4145 msgid "Face"
4146 msgstr "Face"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:37
4149 msgid "Face:"
4150 msgstr "Face:"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:38
4153 msgid "Disposition-Notification-To"
4154 msgstr "Disposition-Notification-To"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:38
4157 msgid "Disposition-Notification-To:"
4158 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:39
4161 msgid "Return-Receipt-To"
4162 msgstr "Return-Receipt-To"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:39
4165 msgid "Return-Receipt-To:"
4166 msgstr "Return-Receipt-To:"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:40
4169 msgid "User-Agent"
4170 msgstr "User-Agent"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:40
4173 msgid "User-Agent:"
4174 msgstr "User-Agent:"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:41
4177 msgid "Content-Type"
4178 msgstr "Content-Type"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4181 msgid "Content-Type:"
4182 msgstr "Content-Type:"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:42
4185 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4186 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:42
4189 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4190 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:43
4193 msgid "MIME-Version"
4194 msgstr "MIME-Version"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:43
4197 msgid "MIME-Version:"
4198 msgstr "MIME-Version:"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:44
4201 msgid "Precedence"
4202 msgstr "Precedence"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:44
4205 msgid "Precedence:"
4206 msgstr "Precedence:"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4209 msgid "Organization"
4210 msgstr "Organizácia"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:45
4213 msgid "Organization:"
4214 msgstr "Organizácia:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:47
4217 msgid "Mailing-List"
4218 msgstr "Mailing-List"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:47
4221 msgid "Mailing-List:"
4222 msgstr "Mailing-List:"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:48
4225 msgid "List-Post"
4226 msgstr "List-Post"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:48
4229 msgid "List-Post:"
4230 msgstr "List-Post:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:49
4233 msgid "List-Subscribe"
4234 msgstr "List-Subscribe"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:49
4237 msgid "List-Subscribe:"
4238 msgstr "List-Subscribe:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:50
4241 msgid "List-Unsubscribe"
4242 msgstr "List-Unsubscribe"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:50
4245 msgid "List-Unsubscribe:"
4246 msgstr "List-Unsubscribe:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:51
4249 msgid "List-Help"
4250 msgstr "List-Help"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:51
4253 msgid "List-Help:"
4254 msgstr "List-Help:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:52
4257 msgid "List-Archive"
4258 msgstr "List-Archive"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:52
4261 msgid "List-Archive:"
4262 msgstr "List-Archive:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:53
4265 msgid "List-Owner"
4266 msgstr "List-Owner"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:53
4269 msgid "List-Owner:"
4270 msgstr "List-Owner:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:55
4273 msgid "X-Label"
4274 msgstr "X-Label"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:55
4277 msgid "X-Label:"
4278 msgstr "X-Label:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:56
4281 msgid "X-Mailer"
4282 msgstr "X-Mailer"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:56
4285 msgid "X-Mailer:"
4286 msgstr "X-Mailer:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:57
4289 msgid "X-Status"
4290 msgstr "X-Status"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:57
4293 msgid "X-Status:"
4294 msgstr "X-Status:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:58
4297 msgid "X-Face"
4298 msgstr "X-Face"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:58
4301 msgid "X-Face:"
4302 msgstr "X-Face:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:59
4305 msgid "X-No-Archive"
4306 msgstr "X-No-Archive"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:59
4309 msgid "X-No-Archive:"
4310 msgstr "X-No-Archive:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:62
4313 msgid "In reply to"
4314 msgstr "Odpoveď na"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:62
4317 msgid "In reply to:"
4318 msgstr "Odpoveď na:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:63
4321 msgid "To or Cc"
4322 msgstr "Komu alebo Kópia"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:63
4325 msgid "To or Cc:"
4326 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:64
4329 msgid "From, To or Subject"
4330 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:64
4333 msgid "From, To or Subject:"
4334 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4335
4336 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4337 msgid "New message"
4338 msgstr "Nová správa"
4339
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4341 msgid "Unread message"
4342 msgstr "Neprečítaná správa"
4343
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4345 msgid "Message has been replied to"
4346 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4347
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4349 msgid "Message has been forwarded"
4350 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4351
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4353 msgid "Message is in an ignored thread"
4354 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4355
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4357 msgid "Message is in a watched thread"
4358 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4359
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4361 msgid "Message is spam"
4362 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4363
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4365 msgid "Message has attachment(s)"
4366 msgstr "Správa má prílohy"
4367
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4369 msgid "Digitally signed message"
4370 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4371
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4373 msgid "Encrypted message"
4374 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4375
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4377 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4378 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4381 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4382 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4385 msgid "Marked message"
4386 msgstr "Správa je označená"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4389 msgid "Message is marked for deletion"
4390 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4393 msgid "Message is marked for moving"
4394 msgstr "Správa je označená pre presun"
4395
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4397 msgid "Message is marked for copying"
4398 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4399
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4401 msgid "Locked message"
4402 msgstr "Správa je uzamknutá"
4403
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4405 msgid "Folder (normal, opened)"
4406 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4407
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4409 msgid "Folder with read messages hidden"
4410 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4413 msgid "Folder contains marked messages"
4414 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4417 msgid "Icon Legend"
4418 msgstr "Legenda k ikonám"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4421 msgid ""
4422 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4423 "messages and folders:</span>"
4424 msgstr ""
4425 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4426 "správy alebo priečinku:</span>"
4427
4428 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4429 #, c-format
4430 msgid "Input password for %s on %s:"
4431 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4432
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4434 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4435 #, c-format
4436 msgid "Input password for %s:"
4437 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4438
4439 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4440 msgid "Input password:"
4441 msgstr "Zadajte heslo:"
4442
4443 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4444 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4445 msgid "Input password"
4446 msgstr "Zadajte heslo"
4447
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4449 msgid "Remember password for this session"
4450 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4451
4452 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4453 msgid "Remember this"
4454 msgstr "Zapamätať si"
4455
4456 #: src/gtk/logwindow.c:444
4457 msgid "Clear _Log"
4458 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4459
4460 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "\n"
4464 "Version: "
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "\n"
4468 "Verzia: "
4469
4470 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4471 msgid "Error: "
4472 msgstr "Chyba: "
4473
4474 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4475 msgid "Plugin is not functional."
4476 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4477
4478 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4479 msgid "Select the Plugins to load"
4480 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4481
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "The following error occurred while loading %s :\n"
4486 "\n"
4487 "%s\n"
4488 msgstr ""
4489 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4490 "\n"
4491 "%s\n"
4492
4493 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4497 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4498 msgid "Plugins"
4499 msgstr "Zásuvné moduly"
4500
4501 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4502 msgid "Load..."
4503 msgstr "Načítať..."
4504
4505 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4506 msgid "Unload"
4507 msgstr "Odobrať"
4508
4509 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4510 msgid "Description"
4511 msgstr "Popis"
4512
4513 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4514 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4515 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4516
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4518 msgid "Get more..."
4519 msgstr "Získať ďalšie..."
4520
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4522 msgid "Click here to load one or more plugins"
4523 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4524
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4526 msgid "Unload the selected plugin"
4527 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4528
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4530 msgid "Loaded plugins"
4531 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4532
4533 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4534 msgid "Page Index"
4535 msgstr "Obsah Stránky"
4536
4537 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3177
4538 #: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
4539 #: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
4540 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
4541 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4542 msgid "Account"
4543 msgstr "Účet"
4544
4545 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4546 msgid "all messages"
4547 msgstr "všetky správy"
4548
4549 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4550 msgid "messages whose age is greater than #"
4551 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4552
4553 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4554 msgid "messages whose age is less than #"
4555 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4556
4557 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4558 msgid "messages which contain S in the message body"
4559 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4560
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4562 msgid "messages which contain S in the whole message"
4563 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4564
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4566 msgid "messages carbon-copied to S"
4567 msgstr "správy s kópiou v S"
4568
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4570 msgid "message is either to: or cc: to S"
4571 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4572
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4574 msgid "deleted messages"
4575 msgstr "vymazané správy"
4576
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4578 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4579 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4580
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4582 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4583 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4584
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4586 msgid "messages originating from user S"
4587 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4588
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4590 msgid "forwarded messages"
4591 msgstr "správy poslané ďalej"
4592
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4594 msgid "messages which contain header S"
4595 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4596
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4598 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4599 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4600
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4602 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4603 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4604
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4606 msgid "messages which are marked with color #"
4607 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4608
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4610 msgid "locked messages"
4611 msgstr "zamknuté správy"
4612
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4614 msgid "messages which are in newsgroup S"
4615 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4616
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4618 msgid "new messages"
4619 msgstr "nové správy"
4620
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4622 msgid "old messages"
4623 msgstr "staré správy"
4624
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4626 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4627 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4628
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4630 msgid "messages which have been replied to"
4631 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4632
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4634 msgid "read messages"
4635 msgstr "prečítané správy"
4636
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4638 msgid "messages which contain S in subject"
4639 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4640
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4642 msgid "messages whose score is equal to #"
4643 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4644
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4646 msgid "messages whose score is greater than #"
4647 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4648
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4650 msgid "messages whose score is lower than #"
4651 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4652
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4654 msgid "messages whose size is equal to #"
4655 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4656
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4658 msgid "messages whose size is greater than #"
4659 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4660
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4662 msgid "messages whose size is smaller than #"
4663 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4664
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4666 msgid "messages which have been sent to S"
4667 msgstr "správy, odoslané S"
4668
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4670 msgid "messages which tags contain S"
4671 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4672
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4674 msgid "messages which have tag(s)"
4675 msgstr "správy so značkami S"
4676
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4678 msgid "marked messages"
4679 msgstr "označené správy"
4680
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4682 msgid "unread messages"
4683 msgstr "neprečítané správy"
4684
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4686 msgid "messages which contain S in References header"
4687 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4688
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4690 #, c-format
4691 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4692 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4693
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4695 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4696 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4697
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4699 msgid "logical AND operator"
4700 msgstr "logický operátor AND"
4701
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4703 msgid "logical OR operator"
4704 msgstr "logický operátor OR"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4707 msgid "logical NOT operator"
4708 msgstr "logický operátor NOT"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4711 msgid "case sensitive search"
4712 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4715 msgid "all filtering expressions are allowed"
4716 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:491 src/summary_search.c:397
4719 msgid "Extended Search"
4720 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4721
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4723 msgid ""
4724 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4725 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4726 "The following symbols can be used:"
4727 msgstr ""
4728 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4729 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4730 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:611
4733 msgid "From/To/Subject/Tag"
4734 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4735
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:622
4737 msgid "Recursive"
4738 msgstr "Rekurzívne"
4739
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:632
4741 msgid "Sticky"
4742 msgstr "Trvalé"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:642
4745 msgid "Type-ahead"
4746 msgstr "Dynamické"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4749 msgid "Run on select"
4750 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:691
4753 msgid "Clear the current search"
4754 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:701 src/summary_search.c:350
4757 msgid "Edit search criteria"
4758 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:710
4761 msgid "Information about extended symbols"
4762 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:1256 src/summaryview.c:1300
4765 #, c-format
4766 msgid "Searching in %s... \n"
4767 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4768
4769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4772 msgid "<not in certificate>"
4773 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4774
4775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4777 msgid "Correct"
4778 msgstr "Správne"
4779
4780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4781 msgid "Owner"
4782 msgstr "Majiteľ"
4783
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4785 msgid "Signer"
4786 msgstr "Podpisovateľ"
4787
4788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4789 #: src/prefs_themes.c:895
4790 msgid "Name: "
4791 msgstr "Meno: "
4792
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4794 msgid "Organization: "
4795 msgstr "Organizácia: "
4796
4797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4798 msgid "Location: "
4799 msgstr "Umiestnenie: "
4800
4801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4802 msgid "Fingerprint: \n"
4803 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4804
4805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4806 msgid "Signature status: "
4807 msgstr "Stav podpisu: "
4808
4809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4810 msgid "Expires on: "
4811 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4812
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4814 #, c-format
4815 msgid "SSL certificate for %s"
4816 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4817
4818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Certificate for %s is unknown.\n"
4822 "Do you want to accept it?"
4823 msgstr ""
4824 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4825 "Chcete ho prijať?"
4826
4827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4829 #, c-format
4830 msgid "Signature status: %s"
4831 msgstr "Stav podpisu: %s"
4832
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4834 msgid "_View certificate"
4835 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4836
4837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4838 msgid "Unknown SSL Certificate"
4839 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4840
4841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4843 msgid "_Cancel connection"
4844 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4845
4846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4847 msgid "_Accept and save"
4848 msgstr "_Prijať a uložiť"
4849
4850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Certificate for %s is expired.\n"
4854 "Do you want to continue?"
4855 msgstr ""
4856 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4857 "Chcete ho prijať?"
4858
4859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4860 msgid "Expired SSL Certificate"
4861 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4862
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4864 msgid "_Accept"
4865 msgstr "_Prijať"
4866
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4868 msgid "New certificate:"
4869 msgstr "Nový certifikát:"
4870
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4872 msgid "Known certificate:"
4873 msgstr "Známy certifikát:"
4874
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4876 #, c-format
4877 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4878 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
4879
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
4881 msgid "_View certificates"
4882 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4883
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
4885 msgid "Changed SSL Certificate"
4886 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4887
4888 #: src/headerview.c:106
4889 msgid "Tags:"
4890 msgstr "Značky:"
4891
4892 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3191 src/summaryview.c:3201
4893 #: src/summaryview.c:3222
4894 msgid "(No From)"
4895 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4896
4897 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3235 src/summaryview.c:3239
4898 msgid "(No Subject)"
4899 msgstr "(bez predmetu)"
4900
4901 #: src/image_viewer.c:99
4902 msgid "Error:"
4903 msgstr "Chyba:"
4904
4905 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
4906 msgid "Filename:"
4907 msgstr "Názov súboru:"
4908
4909 #: src/image_viewer.c:305
4910 msgid "Filesize:"
4911 msgstr "Veľkosť súboru:"
4912
4913 #: src/image_viewer.c:354
4914 msgid "Load Image"
4915 msgstr "Načítať obrázok"
4916
4917 #: src/imap.c:545
4918 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4919 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
4920
4921 #: src/imap.c:576
4922 #, c-format
4923 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4924 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
4925
4926 #: src/imap.c:579
4927 #, c-format
4928 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4929 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
4930
4931 #: src/imap.c:582
4932 #, c-format
4933 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4934 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
4935
4936 #: src/imap.c:585
4937 #, c-format
4938 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4939 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
4940
4941 #: src/imap.c:588
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4945 "server)\n"
4946 msgstr ""
4947 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
4948 "nedodržiava RFC štandard)\n"
4949
4950 #: src/imap.c:592
4951 #, c-format
4952 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4953 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
4954
4955 #: src/imap.c:595
4956 #, c-format
4957 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4958 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
4959
4960 #: src/imap.c:598
4961 #, c-format
4962 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4963 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
4964
4965 #: src/imap.c:601
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4969 "server)\n"
4970 msgstr ""
4971 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
4972 "RFC štandard)\n"
4973
4974 #: src/imap.c:605
4975 #, c-format
4976 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4977 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
4978
4979 #: src/imap.c:608
4980 #, c-format
4981 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4982 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
4983
4984 #: src/imap.c:611
4985 #, c-format
4986 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4987 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
4988
4989 #: src/imap.c:614
4990 #, c-format
4991 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
4992 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
4993
4994 #: src/imap.c:617
4995 #, c-format
4996 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
4997 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
4998
4999 #: src/imap.c:620
5000 #, c-format
5001 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5002 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5003
5004 #: src/imap.c:623
5005 #, c-format
5006 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5007 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5008
5009 #: src/imap.c:626
5010 #, c-format
5011 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5012 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5013
5014 #: src/imap.c:629
5015 #, c-format
5016 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5017 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5018
5019 #: src/imap.c:632
5020 #, c-format
5021 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5022 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5023
5024 #: src/imap.c:635
5025 #, c-format
5026 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5027 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5028
5029 #: src/imap.c:638
5030 #, c-format
5031 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5032 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5033
5034 #: src/imap.c:641
5035 #, c-format
5036 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5037 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5038
5039 #: src/imap.c:644
5040 #, c-format
5041 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5042 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5043
5044 #: src/imap.c:647
5045 #, c-format
5046 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5047 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5048
5049 #: src/imap.c:650
5050 #, c-format
5051 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5052 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5053
5054 #: src/imap.c:653
5055 #, c-format
5056 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5057 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5058
5059 #: src/imap.c:656
5060 #, c-format
5061 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5062 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5063
5064 #: src/imap.c:659
5065 #, c-format
5066 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5067 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5068
5069 #: src/imap.c:662
5070 #, c-format
5071 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5072 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5073
5074 #: src/imap.c:665
5075 #, c-format
5076 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5077 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5078
5079 #: src/imap.c:668
5080 #, c-format
5081 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5082 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5083
5084 #: src/imap.c:671
5085 #, c-format
5086 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5087 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5088
5089 #: src/imap.c:674
5090 #, c-format
5091 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5092 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5093
5094 #: src/imap.c:677
5095 #, c-format
5096 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5097 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5098
5099 #: src/imap.c:680
5100 #, c-format
5101 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5102 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5103
5104 #: src/imap.c:683
5105 #, c-format
5106 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5107 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5108
5109 #: src/imap.c:686
5110 #, c-format
5111 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5112 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5113
5114 #: src/imap.c:689
5115 #, c-format
5116 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5117 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5118
5119 #: src/imap.c:692
5120 #, c-format
5121 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5122 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5123
5124 #: src/imap.c:695
5125 #, c-format
5126 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5127 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5128
5129 #: src/imap.c:699
5130 #, c-format
5131 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5132 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5133
5134 #: src/imap.c:703
5135 #, c-format
5136 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5137 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5138
5139 #: src/imap.c:884
5140 msgid ""
5141 "\n"
5142 "\n"
5143 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5144 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 "\n"
5148 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5149 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5150
5151 #: src/imap.c:890
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "\n"
5155 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5156 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "\n"
5160 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5161 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5162
5163 #: src/imap.c:897
5164 #, c-format
5165 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5166 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5167
5168 #: src/imap.c:901
5169 #, c-format
5170 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5171 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5172
5173 #: src/imap.c:919
5174 #, c-format
5175 msgid "Connecting to %s failed"
5176 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5177
5178 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5179 #, c-format
5180 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5181 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5182
5183 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5184 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5185 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5186 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5187
5188 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5189 msgid "Insecure connection"
5190 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5191
5192 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5193 msgid ""
5194 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5195 "available in this build of Claws Mail. \n"
5196 "\n"
5197 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5198 "not be secure."
5199 msgstr ""
5200 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5201 "nie je dostupné v tejto kompilácii Claws Mail. \n"
5202 "\n"
5203 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5204 "zabezpečená."
5205
5206 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5207 msgid "Con_tinue connecting"
5208 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5209
5210 #: src/imap.c:1069
5211 #, c-format
5212 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5213 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5214
5215 #: src/imap.c:1111
5216 #, c-format
5217 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5218 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5219
5220 #: src/imap.c:1114
5221 #, c-format
5222 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5223 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5224
5225 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5226 msgid "Can't start TLS session.\n"
5227 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5228
5229 #: src/imap.c:1189
5230 #, c-format
5231 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5232 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5233
5234 #: src/imap.c:1204
5235 #, c-format
5236 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5237 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5238
5239 #: src/imap.c:1207
5240 #, c-format
5241 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5242 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5243
5244 #: src/imap.c:1603
5245 msgid "Adding messages..."
5246 msgstr "Pridávam správy..."
5247
5248 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5249 msgid "Copying messages..."
5250 msgstr "Kopírujem správy..."
5251
5252 #: src/imap.c:1994
5253 msgid "can't set deleted flags\n"
5254 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5255
5256 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5257 msgid "can't expunge\n"
5258 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5259
5260 #: src/imap.c:2352
5261 #, c-format
5262 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5263 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5264
5265 #: src/imap.c:2355
5266 #, c-format
5267 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5268 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5269
5270 #: src/imap.c:2651
5271 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5272 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5273
5274 #: src/imap.c:2666
5275 msgid "can't create mailbox\n"
5276 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5277
5278 #: src/imap.c:2757
5279 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5280 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5281
5282 #: src/imap.c:2794
5283 #, c-format
5284 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5285 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5286
5287 #: src/imap.c:2906
5288 msgid "can't delete mailbox\n"
5289 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5290
5291 #: src/imap.c:3197
5292 msgid "LIST failed\n"
5293 msgstr "LIST zlyhal\n"
5294
5295 #: src/imap.c:3282
5296 msgid "Flagging messages..."
5297 msgstr "Označujem správy..."
5298
5299 #: src/imap.c:3383
5300 #, c-format
5301 msgid "can't select folder: %s\n"
5302 msgstr "nemožno vybrať priečinok: %s\n"
5303
5304 #: src/imap.c:3536
5305 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5306 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5307
5308 #: src/imap.c:3546
5309 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5310 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5311
5312 #: src/imap.c:3551
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5316 "compiled without OpenSSL support.\n"
5317 msgstr ""
5318 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol "
5319 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5320
5321 #: src/imap.c:3559
5322 msgid "Server logins are disabled.\n"
5323 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5324
5325 #: src/imap.c:3784
5326 msgid "Fetching message..."
5327 msgstr "Sťahujem správu..."
5328
5329 #: src/imap.c:4485
5330 #, c-format
5331 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5332 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5333
5334 #: src/imap.c:5526
5335 msgid ""
5336 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5337 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5338 "disabled.\n"
5339 "\n"
5340 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5341 msgstr ""
5342 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5343 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5344 "\n"
5345 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5346 "Claws Mail."
5347
5348 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5349 msgid "Create _new folder..."
5350 msgstr "Vytvoriť _nový priečinok..."
5351
5352 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5353 msgid "_Rename folder..."
5354 msgstr "_Premenovať priečinok..."
5355
5356 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5357 msgid "M_ove folder..."
5358 msgstr "_Presunúť priečinok..."
5359
5360 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5361 msgid "Cop_y folder..."
5362 msgstr "_Kopírovať priečinok..."
5363
5364 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5365 msgid "_Delete folder..."
5366 msgstr "_Zmazať priečinok..."
5367
5368 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5369 msgid "Synchronise"
5370 msgstr "Synchronizovať"
5371
5372 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5373 msgid "Down_load messages"
5374 msgstr "S_tiahnuť správy"
5375
5376 #: src/imap_gtk.c:72
5377 msgid "S_ubscriptions"
5378 msgstr "_Odoberané priečinky"
5379
5380 #: src/imap_gtk.c:74
5381 msgid "_Subscribe..."
5382 msgstr "_Prihlásiť sa"
5383
5384 #: src/imap_gtk.c:75
5385 msgid "_Unsubscribe..."
5386 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5387
5388 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5389 msgid "_Check for new messages"
5390 msgstr "P_rijať nové správy"
5391
5392 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5393 msgid "C_heck for new folders"
5394 msgstr "S_kontrolovať nové priečinky"
5395
5396 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5397 msgid "R_ebuild folder tree"
5398 msgstr "O_bnoviť strom priečinkov"
5399
5400 #: src/imap_gtk.c:84
5401 msgid "Show only subscribed _folders"
5402 msgstr "Zobraziť len odoberané _priečinky"
5403
5404 #: src/imap_gtk.c:193
5405 msgid ""
5406 "Input the name of new folder:\n"
5407 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5408 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5409 msgstr ""
5410 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5411 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5412 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5413
5414 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5415 msgid "Inherit properties from parent folder"
5416 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovského priečinka"
5417
5418 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5419 #, c-format
5420 msgid "Input new name for '%s':"
5421 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5422
5423 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5424 msgid "Rename folder"
5425 msgstr "Premenovať priečinok"
5426
5427 #: src/imap_gtk.c:275
5428 #, c-format
5429 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5430 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5431
5432 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5433 msgid ""
5434 "The folder could not be renamed.\n"
5435 "The new folder name is not allowed."
5436 msgstr ""
5437 "Nemožno premenovať priečinok.\n"
5438 "Nový názov je neprípustný."
5439
5440 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5444 "will not be possible.\n"
5445 "\n"
5446 "Do you really want to delete?"
5447 msgstr ""
5448 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5449 "možné\n"
5450 "\n"
5451 "Naozaj pokračovať?"
5452
5453 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5454 #, c-format
5455 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5456 msgstr "Priečinok '%s' nemožno odstrániť."
5457
5458 #: src/imap_gtk.c:509
5459 #, c-format
5460 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5461 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5462
5463 #: src/imap_gtk.c:512
5464 msgid "Search recursively"
5465 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5466
5467 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5468 msgid "Subscriptions"
5469 msgstr "Odoberané priečinky"
5470
5471 #: src/imap_gtk.c:518
5472 msgid "+_Search"
5473 msgstr "+_Hľadať"
5474
5475 #: src/imap_gtk.c:528
5476 #, c-format
5477 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5478 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5479
5480 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5481 msgid "Subscribe"
5482 msgstr "Odoberať"
5483
5484 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5485 msgid "All of them"
5486 msgstr "Všetky"
5487
5488 #: src/imap_gtk.c:557
5489 msgid ""
5490 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5491 "\n"
5492 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5493 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5494 msgstr ""
5495 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5496 "\n"
5497 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5498 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5499 "priečinok tejto schránky."
5500
5501 #: src/imap_gtk.c:566
5502 #, c-format
5503 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5504 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5505
5506 #: src/imap_gtk.c:567
5507 msgid "subscribe"
5508 msgstr "prihlásiť"
5509
5510 #: src/imap_gtk.c:567
5511 msgid "unsubscribe"
5512 msgstr "odhlásiť"
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
5515 #: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
5516 msgid "Apply to subfolders"
5517 msgstr "Použiť aj na podpriečinky"
5518
5519 #: src/imap_gtk.c:575
5520 msgid "+_Subscribe"
5521 msgstr "+_Prihlásiť"
5522
5523 #: src/imap_gtk.c:575
5524 msgid "+_Unsubscribe"
5525 msgstr "+_Odhlásiť"
5526
5527 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5528 msgid "Import mbox file"
5529 msgstr "Importovať súbor mbox"
5530
5531 #: src/import.c:130
5532 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5533 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5534
5535 #: src/import.c:147
5536 msgid "Destination folder:"
5537 msgstr "Cieľový priečinok:"
5538
5539 #: src/import.c:201
5540 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5541 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5542
5543 #: src/import.c:206
5544 msgid ""
5545 "Destination folder is not set.\n"
5546 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5547 msgstr ""
5548 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5549 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5550
5551 #: src/import.c:228
5552 msgid "Can't find the destination folder."
5553 msgstr "Nemožno nájsť cieľový priečinok."
5554
5555 #: src/import.c:252
5556 msgid "Select importing file"
5557 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5558
5559 #: src/importldif.c:185
5560 msgid "Please specify address book name and file to import."
5561 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5562
5563 #: src/importldif.c:188
5564 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5565 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5566
5567 #: src/importldif.c:191
5568 msgid "File imported."
5569 msgstr "Súbor importovaný."
5570
5571 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5572 msgid "Please select a file."
5573 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5574
5575 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5576 msgid "Address book name must be supplied."
5577 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5578
5579 #: src/importldif.c:495
5580 msgid "LDIF file imported successfully."
5581 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5582
5583 #: src/importldif.c:580
5584 msgid "Select LDIF File"
5585 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5586
5587 #: src/importldif.c:667
5588 msgid ""
5589 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5590 "file data."
5591 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5592
5593 #: src/importldif.c:672
5594 msgid "File Name"
5595 msgstr "Názov súboru"
5596
5597 #: src/importldif.c:682
5598 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5599 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5600
5601 #: src/importldif.c:689
5602 msgid "Select the LDIF file to import."
5603 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5604
5605 #: src/importldif.c:726
5606 msgid "R"
5607 msgstr "R"
5608
5609 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5610 msgid "S"
5611 msgstr "V"
5612
5613 #: src/importldif.c:728
5614 msgid "LDIF Field Name"
5615 msgstr "Názov LDIF poľa"
5616
5617 #: src/importldif.c:729
5618 msgid "Attribute Name"
5619 msgstr "Názov atribútu"
5620
5621 #: src/importldif.c:784
5622 msgid "LDIF Field"
5623 msgstr "LDIF pole"
5624
5625 #: src/importldif.c:796
5626 msgid "Attribute"
5627 msgstr "Atribút"
5628
5629 #: src/importldif.c:808
5630 msgid ""
5631 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5632 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5633 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5634 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5635 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5636 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5637 "field for import."
5638 msgstr ""
5639 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5640 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5641 "importované automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5642 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5643 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5644 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5645
5646 #: src/importldif.c:823
5647 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5648 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5649
5650 #: src/importldif.c:828
5651 msgid "Select for Import"
5652 msgstr "Zvoľte pre import"
5653
5654 #: src/importldif.c:833
5655 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5656 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5657
5658 #: src/importldif.c:835
5659 msgid " Modify "
5660 msgstr " Zmeniť "
5661
5662 #: src/importldif.c:840
5663 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5664 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5665
5666 #: src/importldif.c:912
5667 msgid "Records Imported :"
5668 msgstr "Importované záznamy :"
5669
5670 #: src/importldif.c:944
5671 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5672 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5673
5674 #: src/importldif.c:981
5675 msgid "Proceed"
5676 msgstr "Pokračovať"
5677
5678 #: src/importmutt.c:141
5679 msgid "Error importing MUTT file."
5680 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5681
5682 #: src/importmutt.c:156
5683 msgid "Select MUTT File"
5684 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5685
5686 #: src/importmutt.c:203
5687 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5688 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5689
5690 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5691 msgid "Please select a file to import."
5692 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5693
5694 #: src/importpine.c:140
5695 msgid "Error importing Pine file."
5696 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5697
5698 #: src/importpine.c:155
5699 msgid "Select Pine File"
5700 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5701
5702 #: src/importpine.c:202
5703 msgid "Import Pine file into Address Book"
5704 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5705
5706 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5707 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5708 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5709
5710 #: src/inc.c:345
5711 #, c-format
5712 msgid "%s failed\n"
5713 msgstr "%s zlyhal\n"
5714
5715 #: src/inc.c:415
5716 msgid "Retrieving new messages"
5717 msgstr "Prijímam nové správy"
5718
5719 #: src/inc.c:474
5720 msgid "Standby"
5721 msgstr "Čakajte"
5722
5723 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5724 msgid "Cancelled"
5725 msgstr "Zrušené"
5726
5727 #: src/inc.c:610
5728 msgid "Retrieving"
5729 msgstr "Prijímam"
5730
5731 #: src/inc.c:619
5732 #, c-format
5733 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5734 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5735 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5736 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5737 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5738
5739 #: src/inc.c:625
5740 msgid "Done (no new messages)"
5741 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5742
5743 #: src/inc.c:630
5744 msgid "Connection failed"
5745 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5746
5747 #: src/inc.c:633
5748 msgid "Auth failed"
5749 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5750
5751 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5752 #: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6119
5753 msgid "Locked"
5754 msgstr "Správa je zamknutá"
5755
5756 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5757 msgid "Timeout"
5758 msgstr "Timeout"
5759
5760 #: src/inc.c:737
5761 #, c-format
5762 msgid "Finished (%d new message)"
5763 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5764 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5765 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5766 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5767
5768 #: src/inc.c:741
5769 msgid "Finished (no new messages)"
5770 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5771
5772 #: src/inc.c:779
5773 #, c-format
5774 msgid "%s: Retrieving new messages"
5775 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5776
5777 #: src/inc.c:811
5778 #, c-format
5779 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5780 msgstr "Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5781
5782 #: src/inc.c:828
5783 #, c-format
5784 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5785 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5786
5787 #: src/inc.c:832
5788 #, c-format
5789 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5790 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5791
5792 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5793 msgid "Authenticating..."
5794 msgstr "Autentizácia..."
5795
5796 #: src/inc.c:914
5797 #, c-format
5798 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5799 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5800
5801 #: src/inc.c:920
5802 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5803 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5804
5805 #: src/inc.c:924
5806 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5807 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5808
5809 #: src/inc.c:928
5810 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5811 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5812
5813 #: src/inc.c:932
5814 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5815 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5816
5817 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5818 msgid "Quitting"
5819 msgstr "Odpájam sa"
5820
5821 #: src/inc.c:964
5822 #, c-format
5823 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5824 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5825
5826 #: src/inc.c:983
5827 #, c-format
5828 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5829 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5830 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5831 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5832 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5833
5834 #: src/inc.c:1139
5835 msgid "Connection failed."
5836 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5837
5838 #: src/inc.c:1143
5839 #, c-format
5840 msgid "Connection to %s:%d failed."
5841 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5842
5843 #: src/inc.c:1148
5844 msgid "Error occurred while processing mail."
5845 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
5846
5847 #: src/inc.c:1154
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Error occurred while processing mail:\n"
5851 "%s"
5852 msgstr ""
5853 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
5854 "%s"
5855
5856 #: src/inc.c:1160
5857 msgid "No disk space left."
5858 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5859
5860 #: src/inc.c:1165
5861 msgid "Can't write file."
5862 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
5863
5864 #: src/inc.c:1170
5865 msgid "Socket error."
5866 msgstr "Chyba socketu."
5867
5868 #: src/inc.c:1173
5869 #, c-format
5870 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5871 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5872
5873 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
5874 msgid "Connection closed by the remote host."
5875 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5876
5877 #: src/inc.c:1181
5878 #, c-format
5879 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5880 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5881
5882 #: src/inc.c:1186
5883 msgid "Mailbox is locked."
5884 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5885
5886 #: src/inc.c:1190
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Mailbox is locked:\n"
5890 "%s"
5891 msgstr ""
5892 "Mailbox je zamknutý:\n"
5893 "%s"
5894
5895 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
5896 msgid "Authentication failed."
5897 msgstr "Autentizácia zlyhala."
5898
5899 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Authentication failed:\n"
5903 "%s"
5904 msgstr ""
5905 "Autentizácia zlyhala:\n"
5906 "%s"
5907
5908 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
5909 msgid ""
5910 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5911 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5912 msgstr ""
5913 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
5914 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
5915
5916 #: src/inc.c:1212
5917 #, c-format
5918 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5919 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5920
5921 #: src/inc.c:1250
5922 msgid "Incorporation cancelled\n"
5923 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5924
5925 #: src/inc.c:1436
5926 #, c-format
5927 msgid "Claws Mail: %d new message"
5928 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5929 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
5930 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
5931 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
5932
5933 #: src/inc.c:1563
5934 msgid "Unable to connect: you are offline."
5935 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
5936
5937 #: src/inc.c:1589
5938 #, c-format
5939 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5940 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5941
5942 #: src/inc.c:1595
5943 #, c-format
5944 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5945 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
5946
5947 #: src/inc.c:1602
5948 msgid "On_ly once"
5949 msgstr "Iba _raz"
5950
5951 #: src/ldif.c:780
5952 msgid "Nick Name"
5953 msgstr "Prezývka"
5954
5955 #: src/main.c:239
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "File '%s' already exists.\n"
5959 "Can't create folder."
5960 msgstr ""
5961 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5962 "Priečinok nemožno vytvoriť."
5963
5964 #: src/main.c:261 src/main.c:274
5965 msgid "Exiting..."
5966 msgstr "Ukončujem program..."
5967
5968 #: src/main.c:405
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Configuration for %s found.\n"
5972 "Do you want to migrate this configuration?"
5973 msgstr ""
5974 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
5975 "Chcete použiť túto konfiguráciu?"
5976
5977 #: src/main.c:407
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "\n"
5982 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5983 "script available at %s."
5984 msgstr ""
5985 "\n"
5986 "\n"
5987 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
5988 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
5989 "%s."
5990
5991 #: src/main.c:420
5992 msgid "Keep old configuration"
5993 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
5994
5995 #: src/main.c:423
5996 msgid ""
5997 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5998 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5999 "on your disk."
6000 msgstr ""
6001 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6002 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6003 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6004
6005 #: src/main.c:431
6006 msgid "Migration of configuration"
6007 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6008
6009 #: src/main.c:442
6010 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6011 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6012
6013 #: src/main.c:451
6014 msgid "Migration failed!"
6015 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6016
6017 #: src/main.c:460
6018 msgid "Migrating configuration..."
6019 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6020
6021 #: src/main.c:1007 src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
6022 msgid "Failed to register folder item update hook"
6023 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder item update'"
6024
6025 #: src/main.c:1014 src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
6026 msgid "Failed to register folder update hook"
6027 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder update'"
6028
6029 #: src/main.c:1163
6030 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6031 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6032
6033 #: src/main.c:1169
6034 msgid ""
6035 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6036 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6037 "recompile Claws Mail."
6038 msgstr ""
6039 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6040 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6041 "Doporučujeme buď nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znovu skompilovať "
6042 "Claws Mail."
6043
6044 #: src/main.c:1181
6045 msgid ""
6046 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6047 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6048 msgstr ""
6049 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6050 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6051 "Doporučujeme znovu skompilovať Claws Mail."
6052
6053 #: src/main.c:1209
6054 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6055 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6056
6057 #: src/main.c:1212
6058 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6059 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6060
6061 #: src/main.c:1215
6062 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6063 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6064
6065 #: src/main.c:1521
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6069 "more information:\n"
6070 "%s"
6071 msgid_plural ""
6072 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6073 "more information:\n"
6074 "%s"
6075 msgstr[0] ""
6076 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6077 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6078 "%s"
6079 msgstr[1] ""
6080 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6081 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6082 "%s"
6083 msgstr[2] ""
6084 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6085 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6086 "%s"
6087
6088 #: src/main.c:1549
6089 msgid ""
6090 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6091 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6092 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6093 msgstr ""
6094 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6095 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6096 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6097 "priečinka."
6098
6099 #: src/main.c:1555
6100 msgid ""
6101 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6102 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6103 "plugin and try again."
6104 msgstr ""
6105 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6106 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
6107 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6108
6109 #: src/main.c:1584
6110 #, c-format
6111 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6112 msgstr ""
6113 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6114
6115 #: src/main.c:1893
6116 #, c-format
6117 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6118 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6119
6120 #: src/main.c:1895
6121 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6122 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
6123
6124 #: src/main.c:1896
6125 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6126 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6127
6128 #: src/main.c:1897
6129 msgid ""
6130 "  --attach file1 [file2]...\n"
6131 "                         open composition window with specified files\n"
6132 "                         attached"
6133 msgstr ""
6134 "  --attach file1 [file2]...\n"
6135 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6136 "                         uvedenými súbormi"
6137
6138 #: src/main.c:1900
6139 msgid "  --receive              receive new messages"
6140 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6141
6142 #: src/main.c:1901
6143 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6144 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky účty"
6145
6146 #: src/main.c:1902
6147 msgid "  --send                 send all queued messages"
6148 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6149
6150 #: src/main.c:1903
6151 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6152 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
6153
6154 #: src/main.c:1904
6155 msgid ""
6156 "  --status-full [folder]...\n"
6157 "                         show the status of each folder"
6158 msgstr ""
6159 "  --status-full [priečinok]...\n"
6160 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6161
6162 #: src/main.c:1906
6163 msgid ""
6164 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6165 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6166 msgstr ""
6167 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6168 "                         priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6169
6170 #: src/main.c:1908
6171 msgid "  --online               switch to online mode"
6172 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6173
6174 #: src/main.c:1909
6175 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6176 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
6177
6178 #: src/main.c:1910
6179 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6180 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6181
6182 #: src/main.c:1911
6183 msgid "  --debug                debug mode"
6184 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6185
6186 #: src/main.c:1912
6187 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6188 msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6189
6190 #: src/main.c:1913
6191 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6192 msgstr ""
6193 "  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6194
6195 #: src/main.c:1914
6196 msgid ""
6197 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6198 "and exit"
6199 msgstr ""
6200 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6201 "lastnostiach a ukončí program"
6202
6203 #: src/main.c:1915
6204 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6205 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6206
6207 #: src/main.c:1916
6208 msgid ""
6209 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6210 "                         use specified configuration directory"
6211 msgstr ""
6212 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6213 "                         použije iný konfiguračný priečinok"
6214
6215 #: src/main.c:1966
6216 msgid "Unknown option\n"
6217 msgstr "Neznáma voľba\n"
6218
6219 #: src/main.c:1984
6220 #, c-format
6221 msgid "Processing (%s)..."
6222 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6223
6224 #: src/main.c:1987
6225 msgid "top level folder"
6226 msgstr "priečinok najvyššej úrovne"
6227
6228 #: src/main.c:2070
6229 msgid "Queued messages"
6230 msgstr "Správy vo fronte"
6231
6232 #: src/main.c:2071
6233 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6234 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6235
6236 #: src/main.c:2566
6237 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6238 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6239
6240 #: src/main.c:2572
6241 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6242 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6243
6244 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6245 msgid "_File"
6246 msgstr "_Súbor"
6247
6248 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6249 msgid "_View"
6250 msgstr "_Zobraziť"
6251
6252 #: src/mainwindow.c:475
6253 msgid "_Configuration"
6254 msgstr "Nastav_enie"
6255
6256 #: src/mainwindow.c:479
6257 msgid "_Add mailbox"
6258 msgstr "Pridať m_ailbox"
6259
6260 #: src/mainwindow.c:480
6261 msgid "MH..."
6262 msgstr "MH..."
6263
6264 #: src/mainwindow.c:483
6265 msgid "Change folder order..."
6266 msgstr "Zmeniť poradie priečinkov..."
6267
6268 #: src/mainwindow.c:486
6269 msgid "_Import mbox file..."
6270 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6271
6272 #: src/mainwindow.c:487
6273 msgid "_Export to mbox file..."
6274 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6275
6276 #: src/mainwindow.c:488
6277 msgid "_Export selected to mbox file..."
6278 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6279
6280 #: src/mainwindow.c:490
6281 msgid "Empty all _Trash folders"
6282 msgstr "Vyčistiť všetky _Koše"
6283
6284 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6285 msgid "_Save as..."
6286 msgstr "_Uložiť ako..."
6287
6288 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6289 msgid "Page setup..."
6290 msgstr "Nastavenie strany..."
6291
6292 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6293 msgid "_Print..."
6294 msgstr "_Tlačiť..."
6295
6296 #: src/mainwindow.c:498
6297 msgid "Synchronise folders"
6298 msgstr "S_ynchronizovať priečinky"
6299
6300 #: src/mainwindow.c:500
6301 msgid "E_xit"
6302 msgstr "Skončiť"
6303
6304 #: src/mainwindow.c:505
6305 msgid "Select _thread"
6306 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6307
6308 #: src/mainwindow.c:506
6309 msgid "_Delete thread"
6310 msgstr "_Zmazať vlákno"
6311
6312 #: src/mainwindow.c:508
6313 msgid "_Find in current message..."
6314 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6315
6316 #: src/mainwindow.c:510
6317 msgid "_Quick search"
6318 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6319
6320 #: src/mainwindow.c:513
6321 msgid "Show or hi_de"
6322 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6323
6324 #: src/mainwindow.c:514
6325 msgid "_Toolbar"
6326 msgstr "Panel nás_trojov"
6327
6328 #: src/mainwindow.c:516
6329 msgid "Set displayed _columns"
6330 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6331
6332 #: src/mainwindow.c:517
6333 msgid "in _Folder list..."
6334 msgstr "v Zozname _priečinkov"
6335
6336 #: src/mainwindow.c:518
6337 msgid "in _Message list..."
6338 msgstr "v Zoznam _správ"
6339
6340 #: src/mainwindow.c:523
6341 msgid "La_yout"
6342 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6343
6344 #: src/mainwindow.c:526
6345 msgid "_Sort"
6346 msgstr "_Radiť"
6347
6348 #: src/mainwindow.c:528
6349 msgid "_Attract by subject"
6350 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6351
6352 #: src/mainwindow.c:530
6353 msgid "E_xpand all threads"
6354 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6355
6356 #: src/mainwindow.c:531
6357 msgid "Co_llapse all threads"
6358 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6359
6360 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6361 msgid "_Go to"
6362 msgstr "Pre_jsť na"
6363
6364 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6365 msgid "_Previous message"
6366 msgstr "Predchádzajúca správa"
6367
6368 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6369 msgid "_Next message"
6370 msgstr "Ďa_lšia správa"
6371
6372 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6373 msgid "P_revious unread message"
6374 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6375
6376 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6377 msgid "N_ext unread message"
6378 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6379
6380 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6381 msgid "Previous ne_w message"
6382 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6383
6384 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6385 msgid "Ne_xt new message"
6386 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6387
6388 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6389 msgid "Previous _marked message"
6390 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6391
6392 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6393 msgid "Next m_arked message"
6394 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6395
6396 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6397 msgid "Previous _labeled message"
6398 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6399
6400 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6401 msgid "Next la_beled message"
6402 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6403
6404 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6405 msgid "Last read message"
6406 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6407
6408 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6409 msgid "Parent message"
6410 msgstr "Rodičovská správa"
6411
6412 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6413 msgid "Next unread _folder"
6414 msgstr "Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6415
6416 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6417 msgid "_Other folder..."
6418 msgstr "_Iný priečinok..."
6419
6420 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6421 msgid "Decode"
6422 msgstr "Dekódovať"
6423
6424 #: src/mainwindow.c:578
6425 msgid "Open in new _window"
6426 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6427
6428 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6429 msgid "Mess_age source"
6430 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6431
6432 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6433 msgid "Quotes"
6434 msgstr "Citácia"
6435
6436 #: src/mainwindow.c:582
6437 msgid "_Update summary"
6438 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6439
6440 #: src/mainwindow.c:585
6441 msgid "Recei_ve"
6442 msgstr "P_rijať"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:586
6445 msgid "Get from _current account"
6446 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:587
6449 msgid "Get from _all accounts"
6450 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:588
6453 msgid "Cancel receivin_g"
6454 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:591
6457 msgid "_Send queued messages"
6458 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:595
6461 msgid "Compose a_n email message"
6462 msgstr "_Napísať novú správu"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:596
6465 msgid "Compose a news message"
6466 msgstr "Napísať nový príspevok"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6469 msgid "_Reply"
6470 msgstr "_Odpovedať"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6473 msgid "Repl_y to"
6474 msgstr "O_dpovedať komu"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6477 msgid "_all"
6478 msgstr "_všetky"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6481 msgid "_sender"
6482 msgstr "odo_sielateľ"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6485 msgid "mailing _list"
6486 msgstr "mailing-_list"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:603
6489 msgid "Follow-up and reply to"
6490 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2032
6493 msgid "_Forward"
6494 msgstr "_Poslať ďalej"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2033
6497 msgid "For_ward as attachment"
6498 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2034
6501 msgid "Redirec_t"
6502 msgstr "P_resmerovať"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:610
6505 msgid "Mailing-_List"
6506 msgstr "Mailing-_List"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:611
6509 msgid "Post"
6510 msgstr "Pošta"
6511
6512 #: src/mainwindow.c:613
6513 msgid "Help"
6514 msgstr "_Pomocník"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:617
6517 msgid "Unsubscribe"
6518 msgstr "_Odhlásiť sa"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:619
6521 msgid "View archive"
6522 msgstr "Zobraziť archív"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:621
6525 msgid "Contact owner"
6526 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6527
6528 #: src/mainwindow.c:625
6529 msgid "M_ove..."
6530 msgstr "Pre_sunúť..."
6531
6532 #: src/mainwindow.c:626
6533 msgid "_Copy..."
6534 msgstr "_Kopírovať..."
6535
6536 #: src/mainwindow.c:627
6537 msgid "Move to _trash"
6538 msgstr "Presunúť do _koša"
6539
6540 #: src/mainwindow.c:628
6541 msgid "_Delete..."
6542 msgstr "Z_mazať..."
6543
6544 #: src/mainwindow.c:629
6545 msgid "Cancel a news message"
6546 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6547
6548 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6549 msgid "_Mark"
6550 msgstr "O_značiť"
6551
6552 #: src/mainwindow.c:634
6553 msgid "_Unmark"
6554 msgstr "O_dznačiť"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:637
6557 msgid "Mark as unr_ead"
6558 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:638
6561 msgid "Mark as rea_d"
6562 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6563
6564 #: src/mainwindow.c:639
6565 msgid "Mark all read"
6566 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6569 #: src/toolbar.c:404
6570 msgid "Ignore thread"
6571 msgstr "Ignorovať vlákno"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:641
6574 msgid "Unignore thread"
6575 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6578 #: src/toolbar.c:405
6579 msgid "Watch thread"
6580 msgstr "Sledovať vlákno"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:643
6583 msgid "Unwatch thread"
6584 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6587 msgid "Mark as spam"
6588 msgstr "Označiť ako spam"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6591 msgid "Mark as ham"
6592 msgstr "Označiť ako nie spam"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6595 msgid "Lock"
6596 msgstr "Zamknúť"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6599 msgid "Unlock"
6600 msgstr "Odomknúť"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6603 msgid "Color la_bel"
6604 msgstr "_Farebné označenie"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6607 msgid "Ta_gs"
6608 msgstr "Z_načky"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:657
6611 msgid "Re-_edit"
6612 msgstr "Znova _upraviť"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6615 msgid "Add sender to address boo_k"
6616 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:664
6619 msgid "C_ollect addresses"
6620 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:665
6623 msgid "from Current _folder..."
6624 msgstr "Z aktuálneho priečinka..."
6625
6626 #: src/mainwindow.c:666
6627 msgid "from Selected _messages..."
6628 msgstr "Z vybraných správ..."
6629
6630 #: src/mainwindow.c:669
6631 msgid "_Filter all messages in folder"
6632 msgstr "Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:670
6635 msgid "Filter _selected messages"
6636 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:671
6639 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6640 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6643 msgid "_Create filter rule"
6644 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6647 #: src/messageview.c:281
6648 msgid "_Automatically"
6649 msgstr "_Automaticky"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6652 #: src/messageview.c:282
6653 msgid "By _From"
6654 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6657 #: src/messageview.c:283
6658 msgid "By _To"
6659 msgstr "Podľa _adresáta"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6662 #: src/messageview.c:284
6663 msgid "By _Subject"
6664 msgstr "Podľa _predmetu"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6667 msgid "Create processing rule"
6668 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6671 msgid "List _URLs..."
6672 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6673
6674 #: src/mainwindow.c:693
6675 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6676 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6677
6678 #: src/mainwindow.c:694
6679 msgid "Delete du_plicated messages"
6680 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:695
6683 msgid "In selected folder"
6684 msgstr "V zvolenom priečinku"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:696
6687 msgid "In all folders"
6688 msgstr "Vo všetkých priečinkoch"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:699
6691 msgid "E_xecute"
6692 msgstr "Vyko_nať"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:700
6695 msgid "Exp_unge"
6696 msgstr "V_ymazať"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:703
6699 msgid "SSL cer_tificates"
6700 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:707
6703 msgid "Filtering Lo_g"
6704 msgstr "Záznam _filtra"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:709
6707 msgid "Network _Log"
6708 msgstr "Záznam _siete"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:711
6711 msgid "_Forget all session passwords"
6712 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:714
6715 msgid "C_hange current account"
6716 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:716
6719 msgid "_Preferences for current account..."
6720 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6721
6722 #: src/mainwindow.c:717
6723 msgid "Create _new account..."
6724 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6725
6726 #: src/mainwindow.c:718
6727 msgid "_Edit accounts..."
6728 msgstr "_Upraviť účty..."
6729
6730 #: src/mainwindow.c:721
6731 msgid "P_references..."
6732 msgstr "Nas_tavenia..."
6733
6734 #: src/mainwindow.c:722
6735 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6736 msgstr "Predspracovanie..."
6737
6738 #: src/mainwindow.c:723
6739 msgid "Post-pro_cessing..."
6740 msgstr "Pospracovanie..."
6741
6742 #: src/mainwindow.c:724
6743 msgid "_Filtering..."
6744 msgstr "_Filtrovanie..."
6745
6746 #: src/mainwindow.c:725
6747 msgid "_Templates..."
6748 msgstr "Ša_blóny..."
6749
6750 #: src/mainwindow.c:726
6751 msgid "_Actions..."
6752 msgstr "_Akcie..."
6753
6754 #: src/mainwindow.c:727
6755 msgid "Tag_s..."
6756 msgstr "Z_načky..."
6757
6758 #: src/mainwindow.c:729
6759 msgid "Plu_gins..."
6760 msgstr "Plu_giny..."
6761
6762 #: src/mainwindow.c:732
6763 msgid "_Manual"
6764 msgstr "_Manuál"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:733
6767 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6768 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:734
6771 msgid "Icon _Legend"
6772 msgstr "Legenda k ikonám"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:736
6775 msgid "Set as default client"
6776 msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:743
6779 msgid "Offline _mode"
6780 msgstr "Offline _režim"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:744
6783 msgid "_Message view"
6784 msgstr "Zobraze_nie správy"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:746
6787 msgid "Status _bar"
6788 msgstr "Stavový ria_dok"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:748
6791 msgid "Column headers"
6792 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:749
6795 msgid "Th_read view"
6796 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:750
6799 msgid "_Hide read messages"
6800 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:751
6803 msgid "Hide deleted messages"
6804 msgstr "Skryť vymazané správy"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:753
6807 msgid "_Fullscreen"
6808 msgstr "_Celá obrazovka"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6811 msgid "Show all _headers"
6812 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6815 msgid "_Fold all"
6816 msgstr "Z_baliť všetky"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6819 msgid "Fold from level _2"
6820 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6823 msgid "Fold from level _3"
6824 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:762
6827 msgid "Text _below icons"
6828 msgstr "Text _pod ikonami"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:763
6831 msgid "Text be_side icons"
6832 msgstr "Text _vedľa ikon"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:764
6835 msgid "_Icons only"
6836 msgstr "Len _ikony"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:765
6839 msgid "_Text only"
6840 msgstr "Len _text"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:767
6843 msgid "_Hide"
6844 msgstr "_Skryť"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:772
6847 msgid "_Standard"
6848 msgstr "Šta_ndardný"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:773
6851 msgid "_Three columns"
6852 msgstr "_Tri stĺpce"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:774
6855 msgid "_Wide message"
6856 msgstr "Š_iroká správa"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:775
6859 msgid "W_ide message list"
6860 msgstr "Široký _zoznam správ"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:776
6863 msgid "S_mall screen"
6864 msgstr "_Malá obrazovka"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:780
6867 msgid "by _Number"
6868 msgstr "Podľa _počtu"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:781
6871 msgid "by S_ize"
6872 msgstr "Podľa _veľkosti"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:782
6875 msgid "by _Date"
6876 msgstr "Podľa _dátumu"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:783
6879 msgid "by Thread date"
6880 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:784
6883 msgid "by _From"
6884 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:785
6887 msgid "by _To"
6888 msgstr "Podľa _Adresáta"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:786
6891 msgid "by S_ubject"
6892 msgstr "Podľa _predmetu"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:787
6895 msgid "by _Color label"
6896 msgstr "Podľa _farebnej značky"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:788
6899 msgid "by Tag"
6900 msgstr "Podľa _značky"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:789
6903 msgid "by _Mark"
6904 msgstr "Podľa _označenia"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:790
6907 msgid "by _Status"
6908 msgstr "Podľa _stavu"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:791
6911 msgid "by A_ttachment"
6912 msgstr "Podľa _prílohy"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:792
6915 msgid "by Score"
6916 msgstr "Podľa s_kóre"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:793
6919 msgid "by Locked"
6920 msgstr "Podľa _zamknutia"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:794
6923 msgid "D_on't sort"
6924 msgstr "_Neradiť"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:798
6927 msgid "Ascending"
6928 msgstr "Vzostupne"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:799
6931 msgid "Descending"
6932 msgstr "Zostupne"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6935 msgid "_Auto detect"
6936 msgstr "_Automaticky zistiť"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6047
6939 msgid "Apply tags..."
6940 msgstr "Použiť značky..."
6941
6942 #: src/mainwindow.c:2025
6943 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6944 msgstr "Nastala chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6945
6946 #: src/mainwindow.c:2039
6947 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6948 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:2042
6951 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6952 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:2056
6955 msgid "Select account"
6956 msgstr "Zvoliť účet"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:2082 src/prefs_logging.c:140
6959 msgid "Network log"
6960 msgstr "Záznam komunikácie"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:2086
6963 msgid "Filtering/processing debug log"
6964 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:392
6967 msgid "filtering log enabled\n"
6968 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:394
6971 msgid "filtering log disabled\n"
6972 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2558 src/mainwindow.c:2600
6975 #: src/mainwindow.c:2633 src/mainwindow.c:2665 src/mainwindow.c:2710
6976 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133 src/prefs_folder_item.c:1009
6977 msgid "Untitled"
6978 msgstr "Bez názvu"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:2711 src/prefs_summary_open.c:113
6981 msgid "none"
6982 msgstr "žiadny"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
6985 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6986 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:2970
6989 msgid "Don't quit"
6990 msgstr "Neskončiť"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:2999
6993 msgid "Add mailbox"
6994 msgstr "Pridať mailbox"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:3000
6997 msgid ""
6998 "Input the location of mailbox.\n"
6999 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7000 "scanned automatically."
7001 msgstr ""
7002 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7003 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7004 "táto automaticky prehľadaná."
7005
7006 #: src/mainwindow.c:3006
7007 #, c-format
7008 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7009 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7010
7011 #: src/mainwindow.c:3011 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7012 msgid "Mailbox"
7013 msgstr "Schránka"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:3016 src/setup.c:54
7016 msgid ""
7017 "Creation of the mailbox failed.\n"
7018 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7019 "there."
7020 msgstr ""
7021 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7022 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7023
7024 #: src/mainwindow.c:3374
7025 msgid "No posting allowed"
7026 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:3957
7029 msgid "Mbox import has failed."
7030 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7031
7032 #: src/mainwindow.c:3966 src/mainwindow.c:3975
7033 msgid "Export to mbox has failed."
7034 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7035
7036 #: src/mainwindow.c:4016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
7037 msgid "Exit"
7038 msgstr "Ukončiť"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:4016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
7041 msgid "Exit Claws Mail?"
7042 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:4194
7045 msgid "Folder synchronisation"
7046 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:4195
7049 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7050 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:4196
7053 msgid "+_Synchronise"
7054 msgstr "+_Synchronizovať"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:4598
7057 msgid "Deleting duplicated messages..."
7058 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7059
7060 #: src/mainwindow.c:4635
7061 #, c-format
7062 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7063 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7064 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d priečinkoch.\n"
7065 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d priečinkoch.\n"
7066 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d priečinkoch.\n"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:4843 src/summaryview.c:5542
7069 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7070 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:4851
7073 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7074 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:4859 src/summaryview.c:5553
7077 msgid "Filtering configuration"
7078 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:4974
7081 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7082 msgstr ""
7083 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:5033
7086 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7087 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7088
7089 #: src/mainwindow.c:5035
7090 msgid ""
7091 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7092 msgstr ""
7093 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7094
7095 #: src/mainwindow.c:5192
7096 #, c-format
7097 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7098 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7099 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7100 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7101 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7102
7103 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7104 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7105 msgid "Case sensitive"
7106 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7107
7108 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7109 msgid "Case insensitive"
7110 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7111
7112 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7113 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7114 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7115 #, c-format
7116 msgid "%s header"
7117 msgstr "Hlavička %s"
7118
7119 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7120 msgid "header"
7121 msgstr "hlavička"
7122
7123 #: src/matcher.c:1284
7124 msgid "header line"
7125 msgstr "riadok hlavičky"
7126
7127 #: src/matcher.c:1286
7128 msgid "headers line"
7129 msgstr "riadok hlavičiek"
7130
7131 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7132 msgid "message line"
7133 msgstr "riadok správy"
7134
7135 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7136 msgid "body line"
7137 msgstr "riadok tela správy"
7138
7139 #: src/matcher.c:1687
7140 #, c-format
7141 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7142 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7143
7144 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7145 msgid "message matches\n"
7146 msgstr "správa vyhovuje\n"
7147
7148 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7149 msgid "message does not match\n"
7150 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7151
7152 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7153 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7154 msgid "(none)"
7155 msgstr "(žiadna)"
7156
7157 #: src/mbox.c:102
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Could not open mbox file:\n"
7161 "%s\n"
7162 msgstr ""
7163 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7164 "%s\n"
7165
7166 #: src/mbox.c:138
7167 #, c-format
7168 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7169 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7170
7171 #: src/mbox.c:550
7172 msgid "Overwrite mbox file"
7173 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7174
7175 #: src/mbox.c:551
7176 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7177 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7178
7179 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
7180 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2955
7181 msgid "Overwrite"
7182 msgstr "Prepísať"
7183
7184 #: src/mbox.c:561
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Could not create mbox file:\n"
7188 "%s\n"
7189 msgstr ""
7190 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7191 "%s\n"
7192
7193 #: src/mbox.c:569
7194 msgid "Exporting to mbox..."
7195 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7196
7197 #: src/message_search.c:167
7198 msgid "Find in current message"
7199 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7200
7201 #: src/message_search.c:185
7202 msgid "Find text:"
7203 msgstr "Hľadaný text:"
7204
7205 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7206 msgid "Search failed"
7207 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7208
7209 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7210 msgid "Search string not found."
7211 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7212
7213 #: src/message_search.c:334
7214 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7215 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7216
7217 #: src/message_search.c:337
7218 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7219 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7220
7221 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7222 msgid "Search finished"
7223 msgstr "Hľadanie dokončené"
7224
7225 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7226 msgid "Compose _new message"
7227 msgstr "Napísať _novú správu"
7228
7229 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
7230 msgid "Claws Mail - Message View"
7231 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7232
7233 #: src/messageview.c:787
7234 msgid "<No Return-Path found>"
7235 msgstr "<nenájdená adresa pre odpoveď>"
7236
7237 #: src/messageview.c:795
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "The notification address to which the return receipt is\n"
7241 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7242 "Notification address: %s\n"
7243 "Return path: %s\n"
7244 "It is advised to not to send the return receipt."
7245 msgstr ""
7246 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7247 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7248 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7249 "Návratová cesta: %s\n"
7250 "Doporučujeme toto potvrdenie neodoslať."
7251
7252 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7253 msgid "_Don't Send"
7254 msgstr "_Neodoslať"
7255
7256 #: src/messageview.c:815
7257 msgid ""
7258 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7259 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7260 "officially addressed to you.\n"
7261 "It is advised to not to send the return receipt."
7262 msgstr ""
7263 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7264 "ale podľa jej hlavičiek 'Komu:' a 'Kópia:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7265 "vám.\n"
7266 "Nedoporučujeme toto potvrdenie odoslať."
7267
7268 #: src/messageview.c:1179
7269 #, c-format
7270 msgid "Fetching message (%s)..."
7271 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7272
7273 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:866
7274 #, c-format
7275 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7276 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7277
7278 #: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
7279 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7280 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7281
7282 #: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
7283 #: src/summaryview.c:4629 src/summaryview.c:4632 src/textview.c:2943
7284 msgid "Save as"
7285 msgstr "Uložiť ako"
7286
7287 #: src/messageview.c:1689
7288 msgid "Overwrite existing file?"
7289 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7290
7291 #: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4649 src/summaryview.c:4652
7292 #: src/summaryview.c:4667
7293 #, c-format
7294 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7295 msgstr "Nemožno uložiť súbor '%s'."
7296
7297 #: src/messageview.c:1754
7298 #, c-format
7299 msgid "Show all %s."
7300 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7301
7302 #: src/messageview.c:1756
7303 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7304 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7305
7306 #: src/messageview.c:1787
7307 msgid ""
7308 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7309 "recipient."
7310 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7311
7312 #: src/messageview.c:1790
7313 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7314 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7315
7316 #: src/messageview.c:1796
7317 msgid "This message asks for a return receipt."
7318 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7319
7320 #: src/messageview.c:1797
7321 msgid "Send receipt"
7322 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7323
7324 #: src/messageview.c:1840
7325 msgid ""
7326 "This message has been partially retrieved,\n"
7327 "and has been deleted from the server."
7328 msgstr ""
7329 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7330 "a bola zmazaná zo servera."
7331
7332 #: src/messageview.c:1846
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "This message has been partially retrieved;\n"
7336 "it is %s."
7337 msgstr ""
7338 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7339 "je %s."
7340
7341 #: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
7342 msgid "Mark for download"
7343 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7344
7345 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
7346 msgid "Mark for deletion"
7347 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7348
7349 #: src/messageview.c:1856
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "This message has been partially retrieved;\n"
7353 "it is %s and will be downloaded."
7354 msgstr ""
7355 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7356 "je %s a bude stiahnutá."
7357
7358 #: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
7359 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7360 msgid "Unmark"
7361 msgstr "Odznačiť"
7362
7363 #: src/messageview.c:1867
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "This message has been partially retrieved;\n"
7367 "it is %s and will be deleted."
7368 msgstr ""
7369 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7370 "je %s a bude zmazaná."
7371
7372 #: src/messageview.c:1940
7373 msgid "Return Receipt Notification"
7374 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7375
7376 #: src/messageview.c:1941
7377 msgid ""
7378 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7379 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7380 "notification:"
7381 msgstr ""
7382 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7383 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7384
7385 #: src/messageview.c:1945
7386 msgid "_Cancel"
7387 msgstr "_Zrušiť"
7388
7389 #: src/messageview.c:1945
7390 msgid "_Send Notification"
7391 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7392
7393 #: src/messageview.c:2012
7394 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7395 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7396
7397 #: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4014
7398 #: src/summaryview.c:6801
7399 msgid "An error happened while learning.\n"
7400 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7401
7402 #: src/mh.c:428
7403 #, c-format
7404 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7405 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7406
7407 #: src/mh.c:515
7408 msgid "Moving messages..."
7409 msgstr "Presúvam správy..."
7410
7411 #: src/mh.c:660
7412 msgid "Deleting messages..."
7413 msgstr "Mažem správy..."
7414
7415 #: src/mh_gtk.c:60
7416 msgid "Remove _mailbox..."
7417 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7418
7419 #: src/mh_gtk.c:359
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7423 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7424 msgstr ""
7425 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7426 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7427
7428 #: src/mh_gtk.c:361
7429 msgid "Remove mailbox"
7430 msgstr "Odstrániť schránku"
7431
7432 #: src/mimeview.c:195
7433 msgid "_Open (l)"
7434 msgstr "_Otvoriť (l)"
7435
7436 #: src/mimeview.c:197
7437 msgid "Open _with (o)..."
7438 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7439
7440 #: src/mimeview.c:199
7441 msgid "_Display as text (t)"
7442 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7443
7444 #: src/mimeview.c:200
7445 msgid "_Save as (y)..."
7446 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7447
7448 #: src/mimeview.c:201
7449 msgid "Save _all..."
7450 msgstr "Uložiť _všetky..."
7451
7452 #: src/mimeview.c:202
7453 msgid "Next part (a)"
7454 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7455
7456 #: src/mimeview.c:270
7457 msgid "MIME Type"
7458 msgstr "MIME typ"
7459
7460 #: src/mimeview.c:877
7461 msgid "Check signature"
7462 msgstr "Overiť podpis"
7463
7464 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7465 msgid "View full information"
7466 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7467
7468 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7469 msgid "Check again"
7470 msgstr "Znova overiť"
7471
7472 #: src/mimeview.c:915
7473 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7474 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7475
7476 #: src/mimeview.c:920
7477 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7478 msgstr ""
7479 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7480 "ďalší pokus."
7481
7482 #: src/mimeview.c:1128
7483 msgid "Checking signature..."
7484 msgstr "Overujem podpis..."
7485
7486 #: src/mimeview.c:1170
7487 msgid "Go back to email"
7488 msgstr "Naspäť na správu"
7489
7490 #: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
7491 #: src/mimeview.c:1905
7492 #, c-format
7493 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7494 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7495
7496 #: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2953
7497 #, c-format
7498 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7499 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7500
7501 #: src/mimeview.c:1702
7502 msgid "Select destination folder"
7503 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7504
7505 #: src/mimeview.c:1709
7506 #, c-format
7507 msgid "'%s' is not a directory."
7508 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7509
7510 #: src/mimeview.c:1937
7511 msgid "No registered viewer for this file type."
7512 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7513
7514 #: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2884
7515 msgid "Open with"
7516 msgstr "Otvoriť čím"
7517
7518 #: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2885
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "Enter the command-line to open file:\n"
7522 "('%s' will be replaced with file name)"
7523 msgstr ""
7524 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7525 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7526
7527 #: src/mimeview.c:2032
7528 msgid "Execute untrusted binary?"
7529 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7530
7531 #: src/mimeview.c:2033
7532 msgid ""
7533 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7534 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7535 "\n"
7536 "Do you want to run this file?"
7537 msgstr ""
7538 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7539 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
7540 "\n"
7541 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7542
7543 #: src/mimeview.c:2037
7544 msgid "Run binary"
7545 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7546
7547 #: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
7548 msgid "Type:"
7549 msgstr "Typ:"
7550
7551 #: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
7552 msgid "Size:"
7553 msgstr "Veľkosť:"
7554
7555 #: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
7556 msgid "Description:"
7557 msgstr "Popis:"
7558
7559 #: src/news.c:295
7560 #, c-format
7561 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7562 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7563
7564 #: src/news.c:314
7565 #, c-format
7566 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7567 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7568
7569 #: src/news.c:370
7570 #, c-format
7571 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7572 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7573
7574 #: src/news.c:397
7575 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7576 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7577
7578 #: src/news.c:415
7579 #, c-format
7580 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7581 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7582
7583 #: src/news.c:776
7584 #, c-format
7585 msgid "couldn't select group: %s\n"
7586 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7587
7588 #: src/news.c:965
7589 #, c-format
7590 msgid "couldn't set group: %s\n"
7591 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7592
7593 #: src/news.c:974
7594 #, c-format
7595 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7596 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7597
7598 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7599 msgid "couldn't get xhdr\n"
7600 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7601
7602 #: src/news.c:1128
7603 #, c-format
7604 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7605 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7606
7607 #: src/news.c:1136
7608 msgid "couldn't get xover\n"
7609 msgstr "nemožno získať xover\n"
7610
7611 #: src/news.c:1151
7612 msgid "invalid xover line\n"
7613 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7614
7615 #: src/news.c:1321
7616 msgid ""
7617 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7618 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7619 "disabled.\n"
7620 "\n"
7621 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7622 msgstr ""
7623 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7624 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7625 "\n"
7626 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
7627 "Claws Mail."
7628
7629 #: src/news_gtk.c:55
7630 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7631 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7632
7633 #: src/news_gtk.c:56
7634 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7635 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7636
7637 #: src/news_gtk.c:265
7638 #, c-format
7639 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7640 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
7641
7642 #: src/news_gtk.c:266
7643 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7644 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7645
7646 #: src/news_gtk.c:267
7647 msgid "_Unsubscribe"
7648 msgstr "_Odhlásiť sa"
7649
7650 #: src/news_gtk.c:306
7651 msgid "Rename newsgroup folder"
7652 msgstr "Premenovať priečinok skupiny"
7653
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7655 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7656 msgid "Bogofilter"
7657 msgstr "Bogofilter"
7658
7659 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7660 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7661 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7662
7663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7664 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7665 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7666
7667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7668 msgid ""
7669 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7670 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7671 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7672 "with a few hundred spam and ham messages."
7673 msgstr ""
7674 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7675 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7676 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7677 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7678
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7683 "couldn't be run."
7684 msgstr ""
7685 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%"
7686 "s %s %s`."
7687
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7689 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7690 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7691
7692 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7694 #, c-format
7695 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7696 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7697
7698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7699 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7700 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7701
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7706 "%s"
7707 msgstr ""
7708 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7709 "%s"
7710
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7712 msgid "Unknown error"
7713 msgstr "Neznáma chyba"
7714
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7716 msgid ""
7717 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7718 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7719 "locally.\n"
7720 "\n"
7721 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7722 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7723 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7724 "\n"
7725 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7726 "specially designated folder.\n"
7727 "\n"
7728 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7729 msgstr ""
7730 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7731 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7732 "program Bogofilter.\n"
7733 "\n"
7734 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7735 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7736 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7737 "Označiť ako nie spam\".\n"
7738 "\n"
7739 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7740 "určeného priečinka.\n"
7741 "\n"
7742 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvný moduly/Bogofilter"
7743
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7746 msgid "Spam detection"
7747 msgstr "Detekcia spamu"
7748
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7751 msgid "Spam learning"
7752 msgstr "Učenie SPAM"
7753
7754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7756 msgid "Process messages on receiving"
7757 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7758
7759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7761 msgid "Maximum size"
7762 msgstr "Maximálna veľkosť"
7763
7764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7766 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7767 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7768
7769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7771 msgid "KB"
7772 msgstr "KB"
7773
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7776 msgid "Save spam in"
7777 msgstr "Uložiť spam v"
7778
7779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7781 msgid ""
7782 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7783 msgstr ""
7784 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7785 "prednastavený priečinok koša."
7786
7787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7789 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7790 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
7791
7792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7793 msgid "When unsure, move to"
7794 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7795
7796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7797 msgid ""
7798 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7799 "the Inbox folder."
7800 msgstr ""
7801 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
7802 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
7803
7804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7805 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7806 msgstr ""
7807 "Použite toto tlačidlo pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
7808
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7810 msgid "Insert X-Bogosity header"
7811 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7812
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7814 msgid "Only done for messages in MH folders"
7815 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
7816
7817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7819 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7820 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
7821
7822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7824 msgid ""
7825 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7826 "normal folder even if detected as spam"
7827 msgstr ""
7828 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
7829 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7830
7831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7832 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7834 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7835 #: src/prefs_matcher.c:650
7836 msgid "Select ..."
7837 msgstr "Zvoľte ..."
7838
7839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7841 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7842 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
7843
7844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7845 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7846 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
7847
7848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7849 msgid ""
7850 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7851 "learn it as ham."
7852 msgstr ""
7853 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
7854 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
7855
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7857 msgid "Bogofilter call"
7858 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7859
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7861 msgid "Path to bogofilter executable"
7862 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7863
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7866 msgid "Mark spam as read"
7867 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
7868
7869 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7870 msgid "Demo"
7871 msgstr "Demo"
7872
7873 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7874 msgid "Failed to register log text hook"
7875 msgstr "Nemožno zaregistrovať obsluhu udalosti 'register log text'"
7876
7877 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7878 msgid ""
7879 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7880 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7881 "\n"
7882 "It is not really useful."
7883 msgstr ""
7884 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
7885 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7886 "\n"
7887 "Nie je veľmi užitočný"
7888
7889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7890 msgid "Dillo Browser"
7891 msgstr "Prehliadač Dillo"
7892
7893 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7894 msgid "Load remote links in mails"
7895 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
7896
7897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7898 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7899 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
7900
7901 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7902 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7903 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
7904
7905 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7906 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7907 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
7908
7909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7910 msgid "Full window mode (hide controls)"
7911 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7912
7913 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7914 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7915 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
7916
7917 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7918 msgid "Dillo HTML Viewer"
7919 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7920
7921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7922 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7923 msgstr "Nemožno nájsť a spustiť prehliadač dillo. Je nainštalovaný?"
7924
7925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7926 msgid ""
7927 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7928 "\n"
7929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7930 msgstr ""
7931 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
7932 "Dillo.\n"
7933 "\n"
7934 "Nastavenia nájdete v menu 'Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
7935 "HTML Dillo'"
7936
7937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7938 msgid "Passphrase"
7939 msgstr "Heslo"
7940
7941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7942 msgid "[no user id]"
7943 msgstr "[žiadny user id]"
7944
7945 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7949 "new key:</span>\n"
7950 "\n"
7951 "%.*s\n"
7952 msgstr ""
7953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7954 "span>\n"
7955 "\n"
7956 "%.*s\n"
7957
7958 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7959 msgid "Passphrases did not match.\n"
7960 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
7961
7962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7966 "new key:</span>\n"
7967 "\n"
7968 "%.*s\n"
7969 msgstr ""
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7971 "span>\n"
7972 "\n"
7973 "%.*s\n"
7974
7975 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7979 "span>\n"
7980 "\n"
7981 "%.*s\n"
7982 msgstr ""
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
7984 "\n"
7985 "%.*s\n"
7986
7987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7988 msgid "Bad passphrase.\n"
7989 msgstr "Neplatné heslo.\n"
7990
7991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7992 msgid "Key import"
7993 msgstr "Import kľúča"
7994
7995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7996 msgid ""
7997 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7998 "from a keyserver?"
7999 msgstr ""
8000 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8001 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8002
8003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8004 msgid ""
8005 "\n"
8006 "  Key ID "
8007 msgstr ""
8008 "\n"
8009 "  Key ID "
8010
8011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8012 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8013 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8014
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8016 msgid "   It should be possible to import it "
8017 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8018
8019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8020 msgid ""
8021 "when working online,\n"
8022 "   or "
8023 msgstr ""
8024 "pri práci online,\n"
8025 "   alebo "
8026
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8028 msgid ""
8029 "with the following command: \n"
8030 "\n"
8031 "     "
8032 msgstr ""
8033 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8034 "\n"
8035 "     "
8036
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8038 msgid ""
8039 "\n"
8040 "  Importing key ID "
8041 msgstr ""
8042 "\n"
8043 "  Importujem kľúč s ID "
8044
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8046 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8047 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8048
8049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8050 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8051 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do Vášho zväzku.\n"
8052
8053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8054 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8055 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8056
8057 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8058 msgid ""
8059 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8060 "\n"
8061 "     "
8062 msgstr ""
8063 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8064 "\n"
8065 "     "
8066
8067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8068 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8069 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8070
8071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8072 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8073 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8074
8075 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8076 msgid "PGP/Core"
8077 msgstr "PGP/Základ"
8078
8079 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8080 msgid ""
8081 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8082 "PGP/Mime.\n"
8083 "\n"
8084 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8085 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8086 "\n"
8087 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8088 "\n"
8089 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8090 msgstr ""
8091 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8092 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8093 "vlastné správy.\n"
8094 "\n"
8095 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8096 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8097 "\n"
8098 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8099 "\n"
8100 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8101
8102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8103 msgid "Core operations"
8104 msgstr "Základné operácie"
8105
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8107 msgid "Automatically check signatures"
8108 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8109
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8111 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8112 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8113
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8115 msgid "Store passphrase in memory"
8116 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8119 msgid "Expire after"
8120 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8123 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8124 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8127 msgid "minute(s)"
8128 msgstr "minút"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8131 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8132 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8133
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8135 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8136 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8137
8138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8139 msgid "Sign key"
8140 msgstr "Kľúč pre podpis"
8141
8142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8143 msgid "Use default GnuPG key"
8144 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8145
8146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8147 msgid "Select key by your email address"
8148 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8149
8150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8151 msgid "Specify key manually"
8152 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8153
8154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8155 msgid "User or key ID:"
8156 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8157
8158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8159 msgid "No secret key found."
8160 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8161
8162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8163 msgid "Generate a new key pair"
8164 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8165
8166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8167 msgid "GPG"
8168 msgstr "GPG"
8169
8170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8171 #, c-format
8172 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8173 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8174
8175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8176 #, c-format
8177 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8178 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8179
8180 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8181 msgid "Undefined"
8182 msgstr "Nezadaná"
8183
8184 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8185 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8186 msgid "Never"
8187 msgstr "Nikdy"
8188
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8190 msgid "Marginal"
8191 msgstr "Čiastočná"
8192
8193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8194 msgid "Ultimate"
8195 msgstr "Úplná"
8196
8197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8198 msgid "Select Keys"
8199 msgstr "Zvoľte kľúče"
8200
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8202 msgid "Key ID"
8203 msgstr "Key ID"
8204
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8206 msgid "Trust"
8207 msgstr "Dôveryhodný"
8208
8209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8210 msgid "_Select"
8211 msgstr "_Zvoliť"
8212
8213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8214 msgid "_Other"
8215 msgstr "_Ostatné"
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8218 msgid "Do_n't encrypt"
8219 msgstr "_Nešifrovať"
8220
8221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8222 msgid "Add key"
8223 msgstr "Pridať kľúč"
8224
8225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8226 msgid "Enter another user or key ID:"
8227 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8228
8229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8233 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8234 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8235 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8236 msgstr ""
8237 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8238 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8239 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8240 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8241
8242 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8243 msgid "Trust key"
8244 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8245
8246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8247 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8248 msgid "No signature found"
8249 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8250
8251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8252 #, c-format
8253 msgid "The signature can't be checked - %s"
8254 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8255
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8258 msgid "The signature has not been checked."
8259 msgstr "Podpis nebol overený"
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8262 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8263 msgstr "PGP Základ: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8266 #, c-format
8267 msgid "Good signature from %s."
8268 msgstr "Platný podpis od %s."
8269
8270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8271 #, c-format
8272 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8273 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8274
8275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8276 #, c-format
8277 msgid "Expired signature from %s."
8278 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8279
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8281 #, c-format
8282 msgid "Expired key from %s."
8283 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8284
8285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8286 #, c-format
8287 msgid "Bad signature from %s."
8288 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8289
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8291 #, c-format
8292 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8293 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8296 msgid "Error checking signature: no status\n"
8297 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8298
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8300 #, c-format
8301 msgid "Error checking signature: %s\n"
8302 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8303
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8305 #, c-format
8306 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8307 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8310 #, c-format
8311 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8312 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8315 #, c-format
8316 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8317 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8318
8319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8320 #, c-format
8321 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8322 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8323
8324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8325 #, c-format
8326 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8327 msgstr "                uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8328
8329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8330 #, c-format
8331 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8332 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8333
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8335 #, c-format
8336 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8337 msgstr "UPOZORNENIE: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8338
8339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8340 #, c-format
8341 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8342 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8343
8344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8345 #, c-format
8346 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8347 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8348
8349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8350 #, c-format
8351 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8352 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8353
8354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8355 #, c-format
8356 msgid "Secret key not found (%s)"
8357 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8358
8359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8360 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8361 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8362
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8364 #, c-format
8365 msgid "Error setting secret key: %s"
8366 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8369 #, c-format
8370 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8371 msgstr ""
8372 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8373 "správne."
8374
8375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8379 "version %s is required.\n"
8380 msgstr ""
8381 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8382 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8383
8384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8385 #, c-format
8386 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8387 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8388
8389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8390 msgid ""
8391 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8392 "OpenPGP support disabled."
8393 msgstr ""
8394 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8395 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8396
8397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8398 msgid ""
8399 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8400 "generate a key pair.\n"
8401 msgstr ""
8402 "Musíte uložiť údaje o účte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8403 "pár kľúčov.\n"
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8406 msgid "No PGP key found"
8407 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8410 msgid ""
8411 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8412 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8413 "Do you want to create a new key pair now?"
8414 msgstr ""
8415 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8416 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8417 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8420 #, c-format
8421 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8422 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8423
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8425 msgid ""
8426 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8427 "generate entropy..."
8428 msgstr ""
8429 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8430 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8431
8432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8433 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8434 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8435
8436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8440 "%s\n"
8441 "\n"
8442 "Do you want to export it to a keyserver?"
8443 msgstr ""
8444 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8445 "%s\n"
8446 "\n"
8447 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8448
8449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8450 msgid "Key generated"
8451 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8454 msgid "Key exported."
8455 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8456
8457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8458 msgid "Couldn't export key."
8459 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8460
8461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8462 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8463 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8464
8465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8466 msgid "Incorrect part"
8467 msgstr "Nesprávna časť"
8468
8469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8470 msgid "Not a text part"
8471 msgstr "Iná ako textová časť"
8472
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8474 msgid "Couldn't get text data."
8475 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8476
8477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8478 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8479 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8480
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8482 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8483 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8485 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8486 #, c-format
8487 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8488 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8489
8490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8491 msgid "Couldn't parse mime part."
8492 msgstr "Nemožno spracovať časť mime."
8493
8494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8495 #, c-format
8496 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8497 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8498
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8503 #, c-format
8504 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8505 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8506
8507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8509 msgid ""
8510 "\n"
8511 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8512 msgstr ""
8513 "\n"
8514 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8515
8516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8518 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8519 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8520
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8522 #, c-format
8523 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8524 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8525
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8527 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8528 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8529
8530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8531 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8532 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8533
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8535 msgid "Couldn't create temporary file."
8536 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8537
8538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8539 #, c-format
8540 msgid "Data signing failed, %s"
8541 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8542
8543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8544 #, c-format
8545 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8546 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8547
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8549 msgid "Data signing failed, no results."
8550 msgstr "Podpísanie dát lzyhalo, žiadne výsledky."
8551
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8553 msgid "Data signing failed, no contents."
8554 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8555
8556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8557 msgid ""
8558 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8559 "are email headers, like Subject."
8560 msgstr ""
8561 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8562 "správy."
8563
8564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8565 #, c-format
8566 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8567 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8568
8569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8570 #, c-format
8571 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8572 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8573
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8575 #, c-format
8576 msgid "Encryption failed, %s"
8577 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8578
8579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8580 msgid "PGP/Inline"
8581 msgstr "PGP/Inline"
8582
8583 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8584 msgid "PGP/inline"
8585 msgstr "PGP/inline"
8586
8587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8588 msgid ""
8589 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8590 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8591 "encrypt your own mails.\n"
8592 "\n"
8593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8595 "System\n"
8596 "\n"
8597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8598 "\n"
8599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8600 msgstr ""
8601 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8602 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8603 "vlastné správy.\n"
8604 "\n"
8605 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8606 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8607 "súkromia.\n"
8608 "\n"
8609 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8610 "\n"
8611 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8612
8613 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8614 msgid "Signature boundary not found."
8615 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8616
8617 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8618 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8619 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8620
8621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8622 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8623 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8624
8625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8626 #, c-format
8627 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8628 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8629
8630 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8631 msgid ""
8632 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8633 "Mime system."
8634 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8635
8636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8637 msgid "PGP/Mime"
8638 msgstr "PGP/Mime"
8639
8640 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8641 msgid "PGP/MIME"
8642 msgstr "PGP/MIME"
8643
8644 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8645 msgid ""
8646 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8647 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8648 "\n"
8649 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8650 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8651 "System\n"
8652 "\n"
8653 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8654 "\n"
8655 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8656 msgstr ""
8657 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8658 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8659 "vlastné správy.\n"
8660 "\n"
8661 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Nastavenie/Nastavenie "
8662 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8663 "súkromia.\n"
8664 "\n"
8665 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8666 "\n"
8667 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8668
8669 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8670 #: src/plugins/smime/smime.c:918
8671 msgid "S/MIME"
8672 msgstr "S/MIME"
8673
8674 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8675 msgid ""
8676 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8677 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8678 "\n"
8679 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8680 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8681 "System\n"
8682 "\n"
8683 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8684 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8685 "configured.\n"
8686 "\n"
8687 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8688 "found at:\n"
8689 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8690 "\n"
8691 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8692 msgstr ""
8693 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8694 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8695 "vlastné správy.\n"
8696 "\n"
8697 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8698 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8699 "\n"
8700 "Tento zásuvný modul používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8701 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8702 "\n"
8703 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8704 "nájsť na:\n"
8705 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8706 "\n"
8707 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8708
8709 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8710 #, c-format
8711 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8712 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
8713
8714 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8715 msgid "Couldn't open temporary file"
8716 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8717
8718 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8719 msgid "Couldn't write to temporary file"
8720 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8721
8722 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8723 msgid "Couldn't close temporary file"
8724 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8725
8726 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8727 msgid ""
8728 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8729 "MIME system."
8730 msgstr ""
8731 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8732 "MIME šifrované."
8733
8734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8736 msgid "SpamAssassin"
8737 msgstr "SpamAssassin"
8738
8739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8740 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8741 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8742
8743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8744 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8745 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8746
8747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8748 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8749 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8750
8751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8752 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8753 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8754
8755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8756 msgid ""
8757 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8758 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8759 "accessible."
8760 msgstr ""
8761 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8762 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8763 "dostupný."
8764
8765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8766 msgid ""
8767 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8768 "learner."
8769 msgstr "Pre vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8770
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8772 msgid "Failed to get username"
8773 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
8774
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8776 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8777 msgstr ""
8778 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8779 "vypnutý.\n"
8780
8781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8782 msgid ""
8783 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8784 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8785 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8786 "\n"
8787 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8788 "\n"
8789 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8790 "specially designated folder.\n"
8791 "\n"
8792 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8793 msgstr ""
8794 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8795 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8796 "SpamAssassina (spamd).\n"
8797 "\n"
8798 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8799 "\n"
8800 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8801 "určeného priečinka.\n"
8802 "\n"
8803 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
8804
8805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8806 msgid "Localhost"
8807 msgstr "Localhost"
8808
8809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8810 msgid "TCP"
8811 msgstr "TCP"
8812
8813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8814 msgid "Unix Socket"
8815 msgstr "Unixový soket"
8816
8817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8818 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8819 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8820
8821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8822 msgid "Transport"
8823 msgstr "Prenos"
8824
8825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8826 msgid "Type of transport"
8827 msgstr "Typ prenosu"
8828
8829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8830 msgid "User"
8831 msgstr "Meno používateľa"
8832
8833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8834 msgid "User to use with spamd server"
8835 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8836
8837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8838 msgid "spamd"
8839 msgstr "spamd"
8840
8841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8842 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8843 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
8844
8845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8846 msgid "Port of spamd server"
8847 msgstr "Port serveru spamd"
8848
8849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8850 msgid "Path of Unix socket"
8851 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
8852
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8854 msgid ""
8855 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8856 "aborted."
8857 msgstr ""
8858 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
8859
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8861 #: src/prefs_summaries.c:496
8862 msgid "seconds"
8863 msgstr "sekúnd"
8864
8865 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8866 msgid "Orientation"
8867 msgstr "Orientácia"
8868
8869 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
8870 msgid "The orientation of the tray."
8871 msgstr "Orientácia lišty"
8872
8873 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
8874 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8875 msgid "Trayicon"
8876 msgstr "Trayicon"
8877
8878 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8879 msgid "_Get Mail"
8880 msgstr "_Prijať"
8881
8882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
8883 msgid "_Email"
8884 msgstr "_Správa"
8885
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
8887 msgid "E_mail from account"
8888 msgstr "Správa _z účtu"
8889
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8891 msgid "Open A_ddressbook"
8892 msgstr "Otvoriť a_dresár"
8893
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
8895 msgid "E_xit Claws Mail"
8896 msgstr "S_končiť Claws Mail"
8897
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
8899 msgid "_Work Offline"
8900 msgstr "Pracovať _offline"
8901
8902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
8903 #, c-format
8904 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8905 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
8906
8907 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
8908 msgid "Failed to register offline switch hook"
8909 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'offline switch'"
8910
8911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
8912 msgid "Failed to register account list changed hook"
8913 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'account list changed'"
8914
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
8916 msgid "Failed to register close hook"
8917 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'close'"
8918
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
8920 msgid "Failed to register got iconified hook"
8921 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'got iconified'"
8922
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
8924 msgid "Failed to register theme change hook"
8925 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'theme change'"
8926
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
8928 msgid ""
8929 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8930 "have new or unread mail.\n"
8931 "\n"
8932 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8933 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8934 msgstr ""
8935 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
8936 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
8937 "\n"
8938 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
8939 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8940 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8941
8942 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8943 msgid "Hide at start-up"
8944 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8945
8946 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8947 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8948 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
8949
8950 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8951 msgid "Close to tray"
8952 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
8953
8954 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8955 msgid ""
8956 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8957 "when the window close button is clicked"
8958 msgstr ""
8959 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
8960 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
8961
8962 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8963 msgid "Minimize to tray"
8964 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
8965
8966 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8967 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8968 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
8969
8970 #: src/pop.c:151
8971 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8972 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
8973
8974 #: src/pop.c:158
8975 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8976 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
8977
8978 #: src/pop.c:165
8979 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8980 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
8981
8982 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8983 msgid "POP3 protocol error\n"
8984 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
8985
8986 #: src/pop.c:262
8987 #, c-format
8988 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8989 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
8990
8991 #: src/pop.c:828
8992 #, c-format
8993 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8994 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
8995
8996 #: src/pop.c:844
8997 #, c-format
8998 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8999 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9000
9001 #: src/pop.c:876
9002 msgid "mailbox is locked\n"
9003 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9004
9005 #: src/pop.c:879
9006 msgid "Session timeout\n"
9007 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9008
9009 #: src/pop.c:898
9010 msgid "command not supported\n"
9011 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9012
9013 #: src/pop.c:903
9014 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9015 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9016
9017 #: src/pop.c:1098
9018 msgid "TOP command unsupported\n"
9019 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9020
9021 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
9022 #: src/wizard.c:1507
9023 msgid "POP3"
9024 msgstr "POP3"
9025
9026 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
9027 msgid "IMAP4"
9028 msgstr "IMAP4"
9029
9030 #: src/prefs_account.c:328
9031 msgid "News (NNTP)"
9032 msgstr "News (NNTP)"
9033
9034 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9035 msgid "Local mbox file"
9036 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9037
9038 #: src/prefs_account.c:330
9039 msgid "None (SMTP only)"
9040 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9041
9042 #: src/prefs_account.c:1004
9043 msgid "Name of account"
9044 msgstr "Názov účtu"
9045
9046 #: src/prefs_account.c:1013
9047 msgid "Set as default"
9048 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9049
9050 #: src/prefs_account.c:1021
9051 msgid "Personal information"
9052 msgstr "Osobné informácie"
9053
9054 #: src/prefs_account.c:1030
9055 msgid "Full name"
9056 msgstr "Celé meno"
9057
9058 #: src/prefs_account.c:1036
9059 msgid "Mail address"
9060 msgstr "E-mailová adresa"
9061
9062 #: src/prefs_account.c:1066
9063 msgid "Server information"
9064 msgstr "Informácie o serveri"
9065
9066 #: src/prefs_account.c:1101
9067 msgid ""
9068 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9069 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9070 msgstr ""
9071 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9072 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9073
9074 #: src/prefs_account.c:1130
9075 msgid "This server requires authentication"
9076 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9077
9078 #: src/prefs_account.c:1137
9079 msgid "Authenticate on connect"
9080 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9081
9082 #: src/prefs_account.c:1195
9083 msgid "News server"
9084 msgstr "News server"
9085
9086 #: src/prefs_account.c:1201
9087 msgid "Server for receiving"
9088 msgstr "Server pre prijímanie"
9089
9090 #: src/prefs_account.c:1207
9091 msgid "Local mailbox"
9092 msgstr "Lokálna schránka"
9093
9094 #: src/prefs_account.c:1214
9095 msgid "SMTP server (send)"
9096 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9097
9098 #: src/prefs_account.c:1222
9099 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9100 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9101
9102 #: src/prefs_account.c:1231
9103 msgid "command to send mails"
9104 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9105
9106 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
9107 msgid "User ID"
9108 msgstr "Prihlasovacie meno"
9109
9110 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
9111 #: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9112 msgid "Password"
9113 msgstr "Heslo"
9114
9115 #: src/prefs_account.c:1293
9116 #, c-format
9117 msgid "Account%d"
9118 msgstr "Účet%d"
9119
9120 #: src/prefs_account.c:1381
9121 msgid "Local"
9122 msgstr "Lokálne"
9123
9124 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9125 msgid "Default Inbox"
9126 msgstr "Východzí inbox"
9127
9128 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9129 #: src/prefs_account.c:1490
9130 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9131 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9132
9133 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
9134 #: src/prefs_customheader.c:236
9135 msgid "Bro_wse"
9136 msgstr "P_rehliadať"
9137
9138 #: src/prefs_account.c:1409
9139 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9140 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9141
9142 #: src/prefs_account.c:1412
9143 msgid "Remove messages on server when received"
9144 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9145
9146 #: src/prefs_account.c:1423
9147 msgid "Remove after"
9148 msgstr "Vymazať po"
9149
9150 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9151 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9152 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9153
9154 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9155 #: src/prefs_matcher.c:319
9156 msgid "days"
9157 msgstr "dňoch"
9158
9159 #: src/prefs_account.c:1443
9160 msgid "hours"
9161 msgstr "hodín"
9162
9163 #: src/prefs_account.c:1453
9164 msgid "Receive size limit"
9165 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9166
9167 #: src/prefs_account.c:1456
9168 msgid ""
9169 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9170 "you will be able to download them fully or delete them."
9171 msgstr ""
9172 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9173 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9174
9175 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
9176 msgid "NNTP"
9177 msgstr "NNTP"
9178
9179 #: src/prefs_account.c:1503
9180 msgid "Maximum number of articles to download"
9181 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9182
9183 #: src/prefs_account.c:1513
9184 msgid "unlimited if 0 is specified"
9185 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9186
9187 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
9188 msgid "Authentication method"
9189 msgstr "Metóda autentizácie"
9190
9191 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
9192 msgid "Automatic"
9193 msgstr "Automatické"
9194
9195 #: src/prefs_account.c:1548
9196 msgid "IMAP server directory"
9197 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9198
9199 #: src/prefs_account.c:1552
9200 msgid "(usually empty)"
9201 msgstr "(zväčša prázdne)"
9202
9203 #: src/prefs_account.c:1566
9204 msgid "Show subscribed folders only"
9205 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9206
9207 #: src/prefs_account.c:1573
9208 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9209 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9210
9211 #: src/prefs_account.c:1575
9212 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9213 msgstr ""
9214 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9215 "servermi môže byť pomalšia."
9216
9217 #: src/prefs_account.c:1582
9218 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9219 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9220
9221 #: src/prefs_account.c:1584
9222 msgid ""
9223 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9224 "expunging."
9225 msgstr ""
9226 "Presúva zmazané emaily do koša a namiesto použitia príznaku Zmazané, bez ich "
9227 "zmazania."
9228
9229 #: src/prefs_account.c:1587
9230 msgid "Filter messages on receiving"
9231 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:1594
9234 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9235 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:1598
9238 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9239 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre tento účet"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
9242 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
9243 msgid "Header"
9244 msgstr "Hlavička"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:1680
9247 msgid "Generate Message-ID"
9248 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9249
9250 #: src/prefs_account.c:1687
9251 msgid "Add user-defined header"
9252 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9253
9254 #: src/prefs_account.c:1699
9255 msgid "Authentication"
9256 msgstr "Autentizácia"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:1702
9259 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9260 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:1791
9263 msgid ""
9264 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9265 "will be used."
9266 msgstr ""
9267 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9268 "heslo ako pri prijímaní."
9269
9270 #: src/prefs_account.c:1802
9271 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9272 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9273
9274 #: src/prefs_account.c:1817
9275 msgid "POP authentication timeout: "
9276 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9277
9278 #: src/prefs_account.c:1825
9279 msgid "minutes"
9280 msgstr "minút"
9281
9282 #: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
9283 msgid "Signature"
9284 msgstr "Podpis"
9285
9286 #: src/prefs_account.c:1896
9287 msgid "Automatically insert signature"
9288 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9289
9290 #: src/prefs_account.c:1901
9291 msgid "Signature separator"
9292 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9293
9294 #: src/prefs_account.c:1926
9295 msgid "Command output"
9296 msgstr "Výstup príkazu"
9297
9298 #: src/prefs_account.c:1959
9299 msgid "Automatically set the following addresses"
9300 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9301
9302 #: src/prefs_account.c:2011
9303 msgid "Spell check dictionaries"
9304 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9305
9306 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
9307 #: src/prefs_spelling.c:160
9308 msgid "Default dictionary"
9309 msgstr "Východzí slovník"
9310
9311 #: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
9312 #: src/prefs_spelling.c:173
9313 msgid "Default alternate dictionary"
9314 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9315
9316 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
9317 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
9318 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9319 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9320 msgid "Compose"
9321 msgstr "Nová"
9322
9323 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
9324 #: src/toolbar.c:394
9325 msgid "Reply"
9326 msgstr "Odpovedať"
9327
9328 #: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
9329 #: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9330 msgid "Forward"
9331 msgstr "Poslať ďalej"
9332
9333 #: src/prefs_account.c:2199
9334 msgid "Default privacy system"
9335 msgstr "Východzí systém súkromia"
9336
9337 #: src/prefs_account.c:2228
9338 msgid "Always sign messages"
9339 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9340
9341 #: src/prefs_account.c:2230
9342 msgid "Always encrypt messages"
9343 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9344
9345 #: src/prefs_account.c:2232
9346 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9347 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9348
9349 #: src/prefs_account.c:2235
9350 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9351 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9352
9353 #: src/prefs_account.c:2238
9354 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9355 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9356
9357 #: src/prefs_account.c:2240
9358 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9359 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9360
9361 #: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
9362 msgid "Don't use SSL"
9363 msgstr "Nepoužívať SSL"
9364
9365 #: src/prefs_account.c:2399
9366 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9367 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9368
9369 #: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
9370 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9371 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9372
9373 #: src/prefs_account.c:2414
9374 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9375 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9376
9377 #: src/prefs_account.c:2434
9378 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9379 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9380
9381 #: src/prefs_account.c:2438
9382 msgid "Send (SMTP)"
9383 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9384
9385 #: src/prefs_account.c:2442
9386 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9387 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9388
9389 #: src/prefs_account.c:2445
9390 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9391 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9392
9393 #: src/prefs_account.c:2453
9394 msgid "Client certificates"
9395 msgstr "Klientský cerifikát"
9396
9397 #: src/prefs_account.c:2461
9398 msgid "Certificate for receiving"
9399 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9400
9401 #: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
9402 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9403 msgid "Browse"
9404 msgstr "Prehliadať"
9405
9406 #: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
9407 #: src/prefs_account.c:2490
9408 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9409 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:2483
9412 msgid "Certificate for sending"
9413 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:2516
9416 msgid "Use non-blocking SSL"
9417 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:2528
9420 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9421 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9422
9423 #: src/prefs_account.c:2643
9424 msgid "SMTP port"
9425 msgstr "SMTP port"
9426
9427 #: src/prefs_account.c:2650
9428 msgid "POP3 port"
9429 msgstr "POP3 port"
9430
9431 #: src/prefs_account.c:2657
9432 msgid "IMAP4 port"
9433 msgstr "IMAP4 port"
9434
9435 #: src/prefs_account.c:2664
9436 msgid "NNTP port"
9437 msgstr "NNTP port"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:2670
9440 msgid "Domain name"
9441 msgstr "Názov domény"
9442
9443 #: src/prefs_account.c:2673
9444 msgid ""
9445 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9446 "connecting to SMTP servers."
9447 msgstr ""
9448 "Názov domény bude použitý v generovanom  Message-ID, a pri pripájaní k SMTP "
9449 "serverom."
9450
9451 #: src/prefs_account.c:2685
9452 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9453 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9454
9455 #: src/prefs_account.c:2690
9456 msgid "Use command to communicate with server"
9457 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9458
9459 #: src/prefs_account.c:2698
9460 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9461 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9462
9463 #: src/prefs_account.c:2753
9464 msgid "Put sent messages in"
9465 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9466
9467 #: src/prefs_account.c:2755
9468 msgid "Put queued messages in"
9469 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9470
9471 #: src/prefs_account.c:2757
9472 msgid "Put draft messages in"
9473 msgstr "Uložiť koncepty do"
9474
9475 #: src/prefs_account.c:2759
9476 msgid "Put deleted messages in"
9477 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9478
9479 #: src/prefs_account.c:2815
9480 msgid "Account name is not entered."
9481 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9482
9483 #: src/prefs_account.c:2819
9484 msgid "Mail address is not entered."
9485 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9486
9487 #: src/prefs_account.c:2826
9488 msgid "SMTP server is not entered."
9489 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9490
9491 #: src/prefs_account.c:2831
9492 msgid "User ID is not entered."
9493 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9494
9495 #: src/prefs_account.c:2836
9496 msgid "POP3 server is not entered."
9497 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9498
9499 #: src/prefs_account.c:2856
9500 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9501 msgstr "Predvolený priečinok príchodzích správ neexistuje."
9502
9503 #: src/prefs_account.c:2862
9504 msgid "IMAP4 server is not entered."
9505 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9506
9507 #: src/prefs_account.c:2867
9508 msgid "NNTP server is not entered."
9509 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9510
9511 #: src/prefs_account.c:2873
9512 msgid "local mailbox filename is not entered."
9513 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9514
9515 #: src/prefs_account.c:2879
9516 msgid "mail command is not entered."
9517 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9518
9519 #: src/prefs_account.c:3196
9520 msgid "Receive"
9521 msgstr "Prijať"
9522
9523 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
9524 msgid "Templates"
9525 msgstr "Šablóny"
9526
9527 #: src/prefs_account.c:3268
9528 msgid "Privacy"
9529 msgstr "Súkromie"
9530
9531 #: src/prefs_account.c:3369
9532 msgid "Advanced"
9533 msgstr "Rozšírené"
9534
9535 #: src/prefs_account.c:3657
9536 msgid "Preferences for new account"
9537 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9538
9539 #: src/prefs_account.c:3659
9540 #, c-format
9541 msgid "%s - Account preferences"
9542 msgstr "%s - Nastavenie účtu"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:3754
9545 msgid "Select signature file"
9546 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
9549 msgid "Select certificate file"
9550 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:3885
9553 msgid "Protocol:"
9554 msgstr "Protokol:"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:4024
9557 #, c-format
9558 msgid "%s (plugin not loaded)"
9559 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9560
9561 #: src/prefs_actions.c:222
9562 msgid "Actions configuration"
9563 msgstr "Nastavenie akcií"
9564
9565 #: src/prefs_actions.c:249
9566 msgid "Menu name"
9567 msgstr "Názov menu"
9568
9569 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9570 msgid "Command"
9571 msgstr "Príkaz"
9572
9573 #: src/prefs_actions.c:282
9574 msgid "Shell command"
9575 msgstr "Príkaz shellu"
9576
9577 #: src/prefs_actions.c:292
9578 msgid "Filter action"
9579 msgstr "Filtrovacie akcie"
9580
9581 #: src/prefs_actions.c:298
9582 msgid "Edit filter action"
9583 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9584
9585 #: src/prefs_actions.c:326
9586 msgid "Append the new action above to the list"
9587 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9588
9589 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9590 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9591 #: src/prefs_toolbar.c:991
9592 msgid "Replace"
9593 msgstr "Nahradiť"
9594
9595 #: src/prefs_actions.c:334
9596 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9597 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9598
9599 #: src/prefs_actions.c:342
9600 msgid "Delete the selected action from the list"
9601 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9602
9603 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9604 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9605 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9606
9607 #: src/prefs_actions.c:358
9608 msgid "Show information on configuring actions"
9609 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9610
9611 #: src/prefs_actions.c:389
9612 msgid "Move the selected action up"
9613 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9614
9615 #: src/prefs_actions.c:397
9616 msgid "Move selected action down"
9617 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9618
9619 #: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
9620 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9621 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9622 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9623 msgid "(New)"
9624 msgstr "(Nová)"
9625
9626 #: src/prefs_actions.c:596
9627 msgid "Menu name is not set."
9628 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9629
9630 #: src/prefs_actions.c:601
9631 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9632 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9633
9634 #: src/prefs_actions.c:606
9635 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9636 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9637
9638 #: src/prefs_actions.c:625
9639 msgid "Menu name is too long."
9640 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9641
9642 #: src/prefs_actions.c:634
9643 msgid "Command-line not set."
9644 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9645
9646 #: src/prefs_actions.c:639
9647 msgid "Menu name and command are too long."
9648 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9649
9650 #: src/prefs_actions.c:645
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "The command\n"
9654 "%s\n"
9655 "has a syntax error."
9656 msgstr ""
9657 "Príkaz\n"
9658 "%s\n"
9659 "má syntaktickú chybu."
9660
9661 #: src/prefs_actions.c:703
9662 msgid "Delete action"
9663 msgstr "Zmazať akciu"
9664
9665 #: src/prefs_actions.c:704
9666 msgid "Do you really want to delete this action?"
9667 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9668
9669 #: src/prefs_actions.c:724
9670 msgid "Delete all actions"
9671 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9672
9673 #: src/prefs_actions.c:725
9674 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9675 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9676
9677 #: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
9678 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
9679 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9680 msgid "Entry not saved"
9681 msgstr "Záznam nebol uložený"
9682
9683 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
9684 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9685 #: src/prefs_template.c:591
9686 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9687 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9688
9689 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
9690 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9691 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
9692 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9693 msgid "+_Continue editing"
9694 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9695
9696 #: src/prefs_actions.c:893
9697 msgid "Actions list not saved"
9698 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9699
9700 #: src/prefs_actions.c:894
9701 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9702 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9703
9704 #: src/prefs_actions.c:961
9705 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9706 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9707
9708 #: src/prefs_actions.c:962
9709 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9710 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9711
9712 #: src/prefs_actions.c:964
9713 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9714 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9715
9716 #: src/prefs_actions.c:965
9717 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9718 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9719
9720 #: src/prefs_actions.c:966
9721 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9722 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9723
9724 #: src/prefs_actions.c:967
9725 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9726 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9727
9728 #: src/prefs_actions.c:968
9729 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9730 msgstr ""
9731 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9732 "príkazu"
9733
9734 #: src/prefs_actions.c:969
9735 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9736 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9737
9738 #: src/prefs_actions.c:970
9739 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9740 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9741
9742 #: src/prefs_actions.c:971
9743 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9744 msgstr ""
9745 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9746
9747 #: src/prefs_actions.c:972
9748 msgid "to run command asynchronously"
9749 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9750
9751 #: src/prefs_actions.c:973
9752 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9753 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9754
9755 #: src/prefs_actions.c:974
9756 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9757 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9758
9759 #: src/prefs_actions.c:975
9760 msgid ""
9761 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9762 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9763
9764 #: src/prefs_actions.c:976
9765 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9766 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9767
9768 #: src/prefs_actions.c:977
9769 msgid "for a user provided argument"
9770 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9771
9772 #: src/prefs_actions.c:978
9773 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9774 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9775
9776 #: src/prefs_actions.c:979
9777 msgid "for the text selection"
9778 msgstr "pre textový výber"
9779
9780 #: src/prefs_actions.c:980
9781 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9782 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9783
9784 #: src/prefs_actions.c:981
9785 msgid "for a literal %"
9786 msgstr "pre znak %"
9787
9788 #: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:994
9789 msgid "Actions"
9790 msgstr "Akcie"
9791
9792 #: src/prefs_actions.c:991
9793 msgid ""
9794 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9795 "process a complete message file or just one of its parts."
9796 msgstr ""
9797 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9798 "správy, alebo s jej časťou."
9799
9800 #: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
9801 #: src/prefs_template.c:1102
9802 msgid "D_uplicate"
9803 msgstr "D_uplikovať"
9804
9805 #: src/prefs_actions.c:1189
9806 msgid "Current actions"
9807 msgstr "Aktuálne akcie"
9808
9809 #: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
9810 #: src/prefs_filtering.c:1209
9811 msgid "Action string is not valid."
9812 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9813
9814 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9815 msgid "Hello,\\n"
9816 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9817
9818 #: src/prefs_common.c:298
9819 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9820 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9821
9822 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9823 msgid ""
9824 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9825 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9826 msgstr ""
9827 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9828 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9829 "%M"
9830
9831 #: src/prefs_common.c:444
9832 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9833 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9834
9835 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9836 msgid "Automatic account selection"
9837 msgstr "Automatická voľba účtu"
9838
9839 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9840 msgid "when replying"
9841 msgstr "pri odpovedaní"
9842
9843 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9844 msgid "when forwarding"
9845 msgstr "pri posielaní ďalej"
9846
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9848 msgid "when re-editing"
9849 msgstr "pri opätovnej úprave"
9850
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9852 msgid "Editing"
9853 msgstr "Písanie"
9854
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9856 msgid "Automatically launch the external editor"
9857 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
9858
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9860 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9861 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
9862
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9864 msgid "characters"
9865 msgstr "znakoch"
9866
9867 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9868 msgid "Undo level"
9869 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
9870
9871 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9872 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9873 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
9874
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9876 msgid "KB into message body "
9877 msgstr "kB do tela správy."
9878
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9880 msgid "Replying"
9881 msgstr "Odpovedanie"
9882
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9884 msgid "Reply will quote by default"
9885 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9886
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9888 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9889 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
9890
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9892 msgid "Forwarding"
9893 msgstr "Posielanie ďalej"
9894
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9896 msgid "Forward as attachment"
9897 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
9898
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9900 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9901 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
9902
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9904 msgid "When dropping files into the Compose window"
9905 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
9906
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9908 msgid "Ask"
9909 msgstr "Spýtať sa"
9910
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9912 msgid "Insert"
9913 msgstr "Vložiť"
9914
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9916 msgid "Attach"
9917 msgstr "Pripojiť"
9918
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9920 msgid "Writing"
9921 msgstr "Písanie"
9922
9923 #: src/prefs_customheader.c:183
9924 msgid "Custom header configuration"
9925 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
9926
9927 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9928 #: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
9929 msgid "Header name is not set."
9930 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9931
9932 #: src/prefs_customheader.c:520
9933 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9934 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
9935
9936 #: src/prefs_customheader.c:567
9937 msgid "Choose a PNG file"
9938 msgstr "Vyberte súbor PNG"
9939
9940 #: src/prefs_customheader.c:569
9941 msgid "Choose an XBM file"
9942 msgstr "Vyberte súbor XBM"
9943
9944 #: src/prefs_customheader.c:571
9945 msgid "Choose a text file"
9946 msgstr "Vyberte textový súbor"
9947
9948 #: src/prefs_customheader.c:584
9949 msgid "This file isn't an image."
9950 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
9951
9952 #: src/prefs_customheader.c:589
9953 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9954 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
9955
9956 #: src/prefs_customheader.c:595
9957 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9958 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
9959
9960 #: src/prefs_customheader.c:600
9961 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9962 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
9963
9964 #: src/prefs_customheader.c:609
9965 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9966 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
9967
9968 #: src/prefs_customheader.c:618
9969 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9970 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
9971
9972 #: src/prefs_customheader.c:624
9973 #, c-format
9974 msgid "Compface error: %s"
9975 msgstr "Chyba compface: %s"
9976
9977 #: src/prefs_customheader.c:675
9978 msgid "This file contains newlines."
9979 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
9980
9981 #: src/prefs_customheader.c:705
9982 msgid "Delete header"
9983 msgstr "Zmazať hlavičku"
9984
9985 #: src/prefs_customheader.c:706
9986 msgid "Do you really want to delete this header?"
9987 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
9988
9989 #: src/prefs_customheader.c:879
9990 msgid "Current custom headers"
9991 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
9992
9993 #: src/prefs_display_header.c:249
9994 msgid "Displayed header configuration"
9995 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
9996
9997 #: src/prefs_display_header.c:273
9998 msgid "Header name"
9999 msgstr "Názov hlavičky"
10000
10001 #: src/prefs_display_header.c:308
10002 msgid "Displayed Headers"
10003 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10004
10005 #: src/prefs_display_header.c:370
10006 msgid "Hidden headers"
10007 msgstr "Skryté hlavičky"
10008
10009 #: src/prefs_display_header.c:396
10010 msgid "Show all unspecified headers"
10011 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10012
10013 #: src/prefs_display_header.c:596
10014 msgid "This header is already in the list."
10015 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10016
10017 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10018 #, c-format
10019 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10020 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10021
10022 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10023 msgid "Use system defaults when possible"
10024 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10025
10026 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10027 msgid "Web browser"
10028 msgstr "Webový prehliadač"
10029
10030 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10031 msgid "Text editor"
10032 msgstr "Textový editor"
10033
10034 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10035 msgid "Command for 'Display as text'"
10036 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10037
10038 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10039 msgid ""
10040 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10041 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10042 msgstr ""
10043 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10044 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10045
10046 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10047 #: src/prefs_message.c:345
10048 msgid "Message View"
10049 msgstr "Zobrazenie správy"
10050
10051 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10052 msgid "External Programs"
10053 msgstr "Externé programy"
10054
10055 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10056 msgid "Move"
10057 msgstr "Presunúť"
10058
10059 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10060 msgid "Copy"
10061 msgstr "Kopírovať"
10062
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10064 msgid "Hide"
10065 msgstr "Skryť"
10066
10067 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10070 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10071 msgid "Message flags"
10072 msgstr "Príznaky správy"
10073
10074 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10075 #: src/summaryview.c:2658
10076 msgid "Mark"
10077 msgstr "Označiť"
10078
10079 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10080 msgid "Mark as read"
10081 msgstr "Označiť ako prečítané"
10082
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10084 msgid "Mark as unread"
10085 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10086
10087 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10088 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
10089 msgid "Execute"
10090 msgstr "Vykonať"
10091
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10093 msgid "Color label"
10094 msgstr "Farebná značka"
10095
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10098 msgid "Resend"
10099 msgstr "Poslať znova"
10100
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10102 msgid "Redirect"
10103 msgstr "Presmerovať"
10104
10105 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10107 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10108 msgid "Score"
10109 msgstr "Ohodnotenie"
10110
10111 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10112 msgid "Change score"
10113 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10114
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10116 msgid "Set score"
10117 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10118
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10120 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10121 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10122 msgid "Tags"
10123 msgstr "Značky"
10124
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10126 msgid "Apply tag"
10127 msgstr "Použiť značku"
10128
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10130 msgid "Unset tag"
10131 msgstr "Odstrániť značku"
10132
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10134 msgid "Clear tags"
10135 msgstr "Odstrániť značky"
10136
10137 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10138 msgid "Threads"
10139 msgstr "Vlákna"
10140
10141 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10142 msgid "Stop filter"
10143 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10144
10145 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10146 msgid "Action configuration"
10147 msgstr "Nastavenie akcie"
10148
10149 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10150 #: src/prefs_matcher.c:565
10151 msgid "Rule"
10152 msgstr "Pravidlo"
10153
10154 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10155 msgid "Action"
10156 msgstr "Akcia"
10157
10158 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10159 msgid "Command-line not set"
10160 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10161
10162 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10163 msgid "Destination is not set."
10164 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10165
10166 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10167 msgid "Recipient is not set."
10168 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10169
10170 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10171 msgid "Score is not set"
10172 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10173
10174 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10175 msgid "Header is not set."
10176 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10177
10178 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10179 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10180 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10181
10182 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10183 msgid "Tag name is empty."
10184 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10185
10186 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10187 msgid "No action was defined."
10188 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10189
10190 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
10191 #: src/quote_fmt.c:78
10192 msgid "literal %"
10193 msgstr "Znak %"
10194
10195 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
10196 msgid "filename (should not be modified)"
10197 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10198
10199 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
10200 #: src/quote_fmt.c:86
10201 msgid "new line"
10202 msgstr "nový riadok"
10203
10204 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
10205 msgid "escape character for quotes"
10206 msgstr "únikový znak pre citácie"
10207
10208 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
10209 msgid "quote character"
10210 msgstr "znak úvodzoviek"
10211
10212 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10213 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10214 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10215
10216 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10217 msgid ""
10218 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10219 "program or script.\n"
10220 "The following symbols can be used:"
10221 msgstr ""
10222 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10223 "programu, alebo skriptu.\n"
10224 "Môžete použiť tieto symboly:"
10225
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10227 msgid "Recipient"
10228 msgstr "Príjemca"
10229
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10231 msgid "Book/Folder"
10232 msgstr "_Adresár/Priečinok"
10233
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10235 msgid "Destination"
10236 msgstr "Cieľ"
10237
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10239 msgid "Color"
10240 msgstr "Zafarbiť"
10241
10242 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10243 msgid "Current action list"
10244 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10245
10246 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10247 msgid "Filtering/Processing configuration"
10248 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10249
10250 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10251 #: src/prefs_filtering.c:1058
10252 msgid "Filtering Account Menu|All"
10253 msgstr "Všetky"
10254
10255 #: src/prefs_filtering.c:407
10256 msgid "Condition"
10257 msgstr "Podmienka"
10258
10259 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10260 msgid " Define... "
10261 msgstr " Definovať ... "
10262
10263 #: src/prefs_filtering.c:471
10264 msgid "Append the new rule above to the list"
10265 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10266
10267 #: src/prefs_filtering.c:480
10268 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10269 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10270
10271 #: src/prefs_filtering.c:488
10272 msgid "Delete the selected rule from the list"
10273 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10274
10275 #: src/prefs_filtering.c:525
10276 msgid "Move the selected rule to the top"
10277 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10278
10279 #: src/prefs_filtering.c:528
10280 msgid "Page up"
10281 msgstr "O stranu vyššie"
10282
10283 #: src/prefs_filtering.c:536
10284 msgid "Move the selected rule one page up"
10285 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10286
10287 #: src/prefs_filtering.c:545
10288 msgid "Move the selected rule up"
10289 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10290
10291 #: src/prefs_filtering.c:553
10292 msgid "Move the selected rule down"
10293 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10294
10295 #: src/prefs_filtering.c:556
10296 msgid "Page down"
10297 msgstr "O stranu nižšie"
10298
10299 #: src/prefs_filtering.c:564
10300 msgid "Move the selected rule one page down"
10301 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10302
10303 #: src/prefs_filtering.c:573
10304 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10305 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10306
10307 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10308 msgid "Condition string is not valid."
10309 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10310
10311 #: src/prefs_filtering.c:1188
10312 msgid "Condition string is empty."
10313 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10314
10315 #: src/prefs_filtering.c:1194
10316 msgid "Action string is empty."
10317 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10318
10319 #: src/prefs_filtering.c:1280
10320 msgid "Delete rule"
10321 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10322
10323 #: src/prefs_filtering.c:1281
10324 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10325 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10326
10327 #: src/prefs_filtering.c:1299
10328 msgid "Delete all rules"
10329 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10330
10331 #: src/prefs_filtering.c:1300
10332 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10333 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10334
10335 #: src/prefs_filtering.c:1553
10336 msgid "Filtering rules not saved"
10337 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10338
10339 #: src/prefs_filtering.c:1554
10340 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10341 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10342
10343 #: src/prefs_filtering.c:1776
10344 msgid "Move one page up"
10345 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10346
10347 #: src/prefs_filtering.c:1777
10348 msgid "Move one page down"
10349 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10350
10351 #: src/prefs_filtering.c:1922
10352 msgid "Enable"
10353 msgstr "Povoliť"
10354
10355 #: src/prefs_folder_column.c:211
10356 msgid "Folder list columns configuration"
10357 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10358
10359 #: src/prefs_folder_column.c:228
10360 msgid ""
10361 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10362 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10363 msgstr ""
10364 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10365 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10366
10367 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10368 msgid "Hidden columns"
10369 msgstr "Skryté položky"
10370
10371 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10372 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10373 msgid "Displayed columns"
10374 msgstr "Zobrazené položky"
10375
10376 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10377 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10378 msgid " Use default "
10379 msgstr " Použiť východzie "
10380
10381 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
10382 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10383 msgid ""
10384 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10385 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10386 "subfolders\".</i>"
10387 msgstr ""
10388 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. Môžete "
10389 "ich ale nastaviť pre celú mailovú schránku pomocou \"Použiť na podpriečinky"
10390 "\".</i>"
10391
10392 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
10393 msgid ""
10394 "Apply to\n"
10395 "subfolders"
10396 msgstr ""
10397 "Platí aj pre\n"
10398 "podpriečinky"
10399
10400 #: src/prefs_folder_item.c:303
10401 msgid "Normal"
10402 msgstr "Bežný"
10403
10404 #: src/prefs_folder_item.c:305
10405 msgid "Outbox"
10406 msgstr "Odoslaná pošta"
10407
10408 #: src/prefs_folder_item.c:321
10409 msgid "Folder type"
10410 msgstr "Typ priečinku"
10411
10412 #: src/prefs_folder_item.c:334
10413 msgid "Simplify Subject RegExp"
10414 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10415
10416 #: src/prefs_folder_item.c:360
10417 msgid "Test RegExp"
10418 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10419
10420 #: src/prefs_folder_item.c:392
10421 msgid "Folder chmod"
10422 msgstr "Chmod priečinku"
10423
10424 #: src/prefs_folder_item.c:418
10425 msgid "Folder color"
10426 msgstr "Farba priečinku"
10427
10428 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
10429 msgid "Pick color for folder"
10430 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10431
10432 #: src/prefs_folder_item.c:449
10433 msgid "Run Processing rules at start-up"
10434 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10435
10436 #: src/prefs_folder_item.c:464
10437 msgid "Run Processing rules when opening"
10438 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10439
10440 #: src/prefs_folder_item.c:478
10441 msgid "Scan for new mail"
10442 msgstr "Zistiť novú poštu"
10443
10444 #: src/prefs_folder_item.c:480
10445 msgid ""
10446 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10447 "side filtering on IMAP or by an external application"
10448 msgstr ""
10449 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10450 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10451
10452 #: src/prefs_folder_item.c:495
10453 msgid "Synchronise for offline use"
10454 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10455
10456 #: src/prefs_folder_item.c:516
10457 msgid "Fetch message bodies from the last"
10458 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10459
10460 #: src/prefs_folder_item.c:523
10461 msgid "0: all bodies"
10462 msgstr "0: všetky"
10463
10464 #: src/prefs_folder_item.c:531
10465 msgid "Remove older messages bodies"
10466 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10467
10468 #: src/prefs_folder_item.c:548
10469 msgid "Discard folder cache"
10470 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10471
10472 #: src/prefs_folder_item.c:841
10473 msgid "Request Return Receipt"
10474 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10475
10476 #: src/prefs_folder_item.c:856
10477 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10478 msgstr ""
10479 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10480 "Odoslané"
10481
10482 #: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
10483 #: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
10484 #: src/prefs_folder_item.c:962
10485 msgid "Default "
10486 msgstr "Predolene "
10487
10488 #: src/prefs_folder_item.c:893
10489 msgid " for replies"
10490 msgstr " pre odpovede"
10491
10492 #: src/prefs_folder_item.c:985
10493 msgid "Default account"
10494 msgstr "Východzí účet"
10495
10496 #: src/prefs_folder_item.c:1607
10497 msgid "Discard cache"
10498 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10499
10500 #: src/prefs_folder_item.c:1608
10501 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10502 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10503
10504 #: src/prefs_folder_item.c:1610
10505 msgid "+Discard"
10506 msgstr "+Zmazať"
10507
10508 #: src/prefs_folder_item.c:1733
10509 msgid "General"
10510 msgstr "Všeobecné"
10511
10512 #: src/prefs_folder_item.c:1807
10513 #, c-format
10514 msgid "Properties for folder %s"
10515 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10516
10517 #: src/prefs_fonts.c:78
10518 msgid "Folder and Message Lists"
10519 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10520
10521 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
10522 msgid "Message"
10523 msgstr "Správa"
10524
10525 #: src/prefs_fonts.c:125
10526 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10527 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Priečinok a Zoznam správ"
10528
10529 #: src/prefs_fonts.c:135
10530 msgid "Small"
10531 msgstr "Malé"
10532
10533 #: src/prefs_fonts.c:157
10534 msgid "Bold"
10535 msgstr "Tučné"
10536
10537 #: src/prefs_fonts.c:179
10538 msgid "Use different font for printing"
10539 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10540
10541 #: src/prefs_fonts.c:189
10542 msgid "Message Printing"
10543 msgstr "Tlač správy"
10544
10545 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10546 #: src/prefs_themes.c:368
10547 msgid "Display"
10548 msgstr "Zobrazenie"
10549
10550 #: src/prefs_fonts.c:268
10551 msgid "Fonts"
10552 msgstr "Písma"
10553
10554 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10555 msgid "Preferences"
10556 msgstr "Nastavenia"
10557
10558 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10559 msgid "Automatically display attached images"
10560 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10561
10562 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10563 msgid "Resize attached images by default"
10564 msgstr "Predvolene prispôsobií veľkosť obrázkových príloh"
10565
10566 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10567 msgid "Clicking image toggles scaling"
10568 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10569
10570 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10571 msgid "Display images inline"
10572 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10573
10574 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10575 msgid "Print images"
10576 msgstr "Tlačiť obrázky"
10577
10578 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10579 msgid "Image Viewer"
10580 msgstr "Prezerač obrázkov"
10581
10582 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10583 msgid "Restrict the log window to"
10584 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10585
10586 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10587 msgid "0 to stop logging in the log window"
10588 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10589
10590 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10591 msgid "lines"
10592 msgstr "riadkov"
10593
10594 #: src/prefs_logging.c:171
10595 msgid "Filtering/processing log"
10596 msgstr "Záznam filtrov"
10597
10598 #: src/prefs_logging.c:174
10599 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10600 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10601
10602 #: src/prefs_logging.c:180
10603 msgid ""
10604 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10605 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10606 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10607 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10608 msgstr ""
10609 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10610 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10611 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10612 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10613
10614 #: src/prefs_logging.c:187
10615 msgid "Log filtering/processing when..."
10616 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10617
10618 #: src/prefs_logging.c:191
10619 msgid "filtering at incorporation"
10620 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10621
10622 #: src/prefs_logging.c:193
10623 msgid "pre-processing folders"
10624 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10625
10626 #: src/prefs_logging.c:198
10627 msgid "manually filtering"
10628 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10629
10630 #: src/prefs_logging.c:200
10631 msgid "post-processing folders"
10632 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10633
10634 #: src/prefs_logging.c:207
10635 msgid "processing folders"
10636 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10637
10638 #: src/prefs_logging.c:222
10639 msgid "Log level"
10640 msgstr "Úroveň záznamu"
10641
10642 #: src/prefs_logging.c:231
10643 msgid "Low"
10644 msgstr "Nízka"
10645
10646 #: src/prefs_logging.c:232
10647 msgid "Medium"
10648 msgstr "Stredná"
10649
10650 #: src/prefs_logging.c:233
10651 msgid "High"
10652 msgstr "Vysoká"
10653
10654 #: src/prefs_logging.c:238
10655 msgid ""
10656 "Select the level of detail of the logging.\n"
10657 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10658 "match and what actions are performed.\n"
10659 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10660 "and why rules are skipped.\n"
10661 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10662 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10663 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10664 msgstr ""
10665 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10666 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktorých podmienky "
10667 "boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10668 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá je spracovávaná a "
10669 "prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10670 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie alebo preskočenie "
10671 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10672 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10673
10674 #: src/prefs_logging.c:280
10675 msgid "Disk log"
10676 msgstr "Záznam disku"
10677
10678 #: src/prefs_logging.c:282
10679 msgid "Write the following information to disk..."
10680 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10681
10682 #: src/prefs_logging.c:290
10683 msgid "Warning messages"
10684 msgstr "Varovné správy"
10685
10686 #: src/prefs_logging.c:291
10687 msgid "Network protocol messages"
10688 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10689
10690 #: src/prefs_logging.c:295
10691 msgid "Error messages"
10692 msgstr "Chybové správy"
10693
10694 #: src/prefs_logging.c:296
10695 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10696 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10697
10698 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10699 msgid "Other"
10700 msgstr "Ostatné"
10701
10702 #: src/prefs_logging.c:428
10703 msgid "Logging"
10704 msgstr "Záznam"
10705
10706 #: src/prefs_matcher.c:314
10707 msgid "more than"
10708 msgstr "viac ako"
10709
10710 #: src/prefs_matcher.c:315
10711 msgid "less than"
10712 msgstr "menej ako"
10713
10714 #: src/prefs_matcher.c:320
10715 msgid "weeks"
10716 msgstr "týždne"
10717
10718 #: src/prefs_matcher.c:324
10719 msgid "higher than"
10720 msgstr "vyšší ako"
10721
10722 #: src/prefs_matcher.c:325
10723 msgid "lower than"
10724 msgstr "nižší ako"
10725
10726 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10727 msgid "exactly"
10728 msgstr "presne"
10729
10730 #: src/prefs_matcher.c:330
10731 msgid "greater than"
10732 msgstr "väčší ako"
10733
10734 #: src/prefs_matcher.c:331
10735 msgid "smaller than"
10736 msgstr "menší ako"
10737
10738 #: src/prefs_matcher.c:336
10739 msgid "bytes"
10740 msgstr "bajty"
10741
10742 #: src/prefs_matcher.c:337
10743 msgid "kilobytes"
10744 msgstr "kilobajty"
10745
10746 #: src/prefs_matcher.c:338
10747 msgid "megabytes"
10748 msgstr "megabajty"
10749
10750 #: src/prefs_matcher.c:342
10751 msgid "contains"
10752 msgstr "obsahuje"
10753
10754 #: src/prefs_matcher.c:343
10755 msgid "doesn't contain"
10756 msgstr "neobsahuje"
10757
10758 #: src/prefs_matcher.c:366
10759 msgid "headers part"
10760 msgstr "Hlavička správy"
10761
10762 #: src/prefs_matcher.c:367
10763 msgid "body part"
10764 msgstr "Telo správy"
10765
10766 #: src/prefs_matcher.c:368
10767 msgid "whole message"
10768 msgstr "Celá správa"
10769
10770 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6109
10771 msgid "Marked"
10772 msgstr "Označená"
10773
10774 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6107
10775 msgid "Deleted"
10776 msgstr "Zmazaná"
10777
10778 #: src/prefs_matcher.c:376
10779 msgid "Replied"
10780 msgstr "Odpovedaná"
10781
10782 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6101
10783 msgid "Forwarded"
10784 msgstr "Poslané ďalej"
10785
10786 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6093 src/toolbar.c:401
10787 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
10788 msgid "Spam"
10789 msgstr "Spam"
10790
10791 #: src/prefs_matcher.c:380
10792 msgid "Has attachment"
10793 msgstr "Má prílohu"
10794
10795 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6127
10796 msgid "Signed"
10797 msgstr "Podpísané"
10798
10799 #: src/prefs_matcher.c:385
10800 msgid "set"
10801 msgstr "nastavené"
10802
10803 #: src/prefs_matcher.c:386
10804 msgid "not set"
10805 msgstr "nenastavené"
10806
10807 #: src/prefs_matcher.c:390
10808 msgid "yes"
10809 msgstr "áno"
10810
10811 #: src/prefs_matcher.c:391
10812 msgid "no"
10813 msgstr "nie"
10814
10815 #: src/prefs_matcher.c:395
10816 msgid "Any tags"
10817 msgstr "Žiadne značky"
10818
10819 #: src/prefs_matcher.c:396
10820 msgid "Specific tag"
10821 msgstr "Špecifická značka"
10822
10823 #: src/prefs_matcher.c:400
10824 msgid "ignored"
10825 msgstr "ignorované"
10826
10827 #: src/prefs_matcher.c:401
10828 msgid "not ignored"
10829 msgstr "neignorované"
10830
10831 #: src/prefs_matcher.c:402
10832 msgid "watched"
10833 msgstr "sledované"
10834
10835 #: src/prefs_matcher.c:403
10836 msgid "not watched"
10837 msgstr "nesledované"
10838
10839 #: src/prefs_matcher.c:407
10840 msgid "found"
10841 msgstr "nájdené"
10842
10843 #: src/prefs_matcher.c:408
10844 msgid "not found"
10845 msgstr "nenájdené"
10846
10847 #: src/prefs_matcher.c:412
10848 msgid "0 (Passed)"
10849 msgstr "0 (Prešlo)"
10850
10851 #: src/prefs_matcher.c:413
10852 msgid "non-0 (Failed)"
10853 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
10854
10855 #: src/prefs_matcher.c:548
10856 msgid "Condition configuration"
10857 msgstr "Nastavenie podmienok"
10858
10859 #: src/prefs_matcher.c:592
10860 msgid "Match criteria:"
10861 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
10862
10863 #: src/prefs_matcher.c:601
10864 msgid "All messages"
10865 msgstr "Všetky správy"
10866
10867 #: src/prefs_matcher.c:603
10868 msgid "Age"
10869 msgstr "Vek"
10870
10871 #: src/prefs_matcher.c:604
10872 msgid "Phrase"
10873 msgstr "Fráza"
10874
10875 #: src/prefs_matcher.c:605
10876 msgid "Flags"
10877 msgstr "Značky"
10878
10879 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10880 msgid "Color labels"
10881 msgstr "Farebné označenia"
10882
10883 #: src/prefs_matcher.c:607
10884 msgid "Thread"
10885 msgstr "Vlákno"
10886
10887 #: src/prefs_matcher.c:610
10888 msgid "Partially downloaded"
10889 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10890
10891 #: src/prefs_matcher.c:613
10892 msgid "External program test"
10893 msgstr "Kontrola externým programom"
10894
10895 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
10896 #: src/prefs_matcher.c:2387
10897 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10898 msgstr "Všetky"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:708
10901 msgid "Use regexp"
10902 msgstr "Použiť regexp"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:781
10905 msgid "Message must match"
10906 msgstr "Správa musí vyhovovať"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:785
10909 msgid "at least one"
10910 msgstr "aspoň jeden"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:786
10913 msgid "all"
10914 msgstr "všetky"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:789
10917 msgid "of above rules"
10918 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
10919
10920 #: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
10921 msgid "Search pattern is not set."
10922 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
10923
10924 #: src/prefs_matcher.c:1442
10925 msgid "Test command is not set."
10926 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
10927
10928 #: src/prefs_matcher.c:1508
10929 msgid "all addresses in all headers"
10930 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
10931
10932 #: src/prefs_matcher.c:1511
10933 msgid "any address in any header"
10934 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
10935
10936 #: src/prefs_matcher.c:1513
10937 #, c-format
10938 msgid "the address(es) in header '%s'"
10939 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
10940
10941 #: src/prefs_matcher.c:1514
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Book/folder path is not set.\n"
10945 "\n"
10946 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10947 "s' from the book/folder drop-down list."
10948 msgstr ""
10949 "Cesta adresára/priečinka nie je nastavená.\n"
10950 "\n"
10951 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
10952 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/priečinka."
10953
10954 #: src/prefs_matcher.c:1727
10955 msgid "Headers part"
10956 msgstr "Záhlavie správy"
10957
10958 #: src/prefs_matcher.c:1731
10959 msgid "Body part"
10960 msgstr "Telo správy"
10961
10962 #: src/prefs_matcher.c:1735
10963 msgid "Whole message"
10964 msgstr "Celá správa"
10965
10966 #: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
10967 msgid "in"
10968 msgstr "v"
10969
10970 #: src/prefs_matcher.c:1854
10971 msgid "content is"
10972 msgstr "obsahuje"
10973
10974 #: src/prefs_matcher.c:1862
10975 msgid "Age is"
10976 msgstr "Vek je"
10977
10978 #: src/prefs_matcher.c:1867
10979 msgid "Flag"
10980 msgstr "Príznak"
10981
10982 #: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
10983 msgid "is"
10984 msgstr "je"
10985
10986 #: src/prefs_matcher.c:1873
10987 msgid "Name:"
10988 msgstr "Meno: "
10989
10990 #: src/prefs_matcher.c:1883
10991 msgid "Label"
10992 msgstr "Menovka"
10993
10994 #: src/prefs_matcher.c:1888
10995 msgid "Value:"
10996 msgstr "Hodnota:"
10997
10998 #: src/prefs_matcher.c:1905
10999 msgid "Score is"
11000 msgstr "Skóre je"
11001
11002 #: src/prefs_matcher.c:1906
11003 msgid "points"
11004 msgstr "bodov"
11005
11006 #: src/prefs_matcher.c:1916
11007 msgid "Size is"
11008 msgstr "Veľkosť je"
11009
11010 #: src/prefs_matcher.c:1921
11011 msgid "Scope:"
11012 msgstr "Rozsah:"
11013
11014 #: src/prefs_matcher.c:1923
11015 msgid "tags"
11016 msgstr "Značky"
11017
11018 #: src/prefs_matcher.c:1928
11019 msgid "type is"
11020 msgstr "typ je"
11021
11022 #: src/prefs_matcher.c:1932
11023 msgid "Program returns"
11024 msgstr "Návratová hodnota programu"
11025
11026 #: src/prefs_matcher.c:2002
11027 msgid ""
11028 "The entry was not saved.\n"
11029 "Close anyway?"
11030 msgstr ""
11031 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11032 "Zavrieť napriek tomu?"
11033
11034 #: src/prefs_matcher.c:2065
11035 msgid "Match Type: 'Test'"
11036 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11037
11038 #: src/prefs_matcher.c:2066
11039 msgid ""
11040 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11041 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11042 "\n"
11043 "The following symbols can be used:"
11044 msgstr ""
11045 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11046 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11047 "\n"
11048 "Môžete použiť tieto symboly:"
11049
11050 #: src/prefs_matcher.c:2164
11051 msgid "Current condition rules"
11052 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11053
11054 #: src/prefs_message.c:117
11055 msgid "Headers"
11056 msgstr "Hlavičky"
11057
11058 #: src/prefs_message.c:120
11059 msgid "Display header pane above message view"
11060 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11061
11062 #: src/prefs_message.c:124
11063 msgid "Display (X-)Face in message view"
11064 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11065
11066 #: src/prefs_message.c:127
11067 msgid "Display Face in message view"
11068 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11069
11070 #: src/prefs_message.c:141
11071 msgid "Display headers in message view"
11072 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11073
11074 #: src/prefs_message.c:153
11075 msgid "HTML messages"
11076 msgstr "HTML správy"
11077
11078 #: src/prefs_message.c:156
11079 msgid "Render HTML messages as text"
11080 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11081
11082 #: src/prefs_message.c:159
11083 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11084 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11085
11086 #: src/prefs_message.c:162
11087 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11088 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívychj správ"
11089
11090 #: src/prefs_message.c:172
11091 msgid "Line space"
11092 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11093
11094 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11095 msgid "pixel(s)"
11096 msgstr "pixel(ov)"
11097
11098 #: src/prefs_message.c:192
11099 msgid "Scroll"
11100 msgstr "Posúvanie"
11101
11102 #: src/prefs_message.c:194
11103 msgid "Half page"
11104 msgstr "Pol stránky"
11105
11106 #: src/prefs_message.c:200
11107 msgid "Smooth scroll"
11108 msgstr "Plynulé posúvanie"
11109
11110 #: src/prefs_message.c:206
11111 msgid "Step"
11112 msgstr "Posun"
11113
11114 #: src/prefs_message.c:227
11115 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11116 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11117
11118 #: src/prefs_message.c:230
11119 msgid "Quotation characters"
11120 msgstr "Znak citácie"
11121
11122 #: src/prefs_message.c:245
11123 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11124 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11125
11126 #: src/prefs_message.c:346
11127 msgid "Text Options"
11128 msgstr "Textové možnosti"
11129
11130 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11131 msgid "Message view"
11132 msgstr "Zobrazenie správy"
11133
11134 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11135 msgid "Enable coloration of message text"
11136 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11137
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11139 msgid "Quote"
11140 msgstr "Citácia"
11141
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11143 msgid "Cycle quote colors"
11144 msgstr "Opakovať farby citátov"
11145
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11147 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11148 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11149
11150 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11151 msgid "1st Level"
11152 msgstr "Prvá úroveň"
11153
11154 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11155 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11156 msgid "Text"
11157 msgstr "Text"
11158
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11160 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11161 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11162
11163 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11164 msgid "2nd Level"
11165 msgstr "Druhá úroveň"
11166
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11168 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11169 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11170
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11172 msgid "3rd Level"
11173 msgstr "Tretia úroveň"
11174
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11176 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11177 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11178
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11180 msgid "Enable coloration of text background"
11181 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11182
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11184 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11185 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11186
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11188 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11189 msgid "Background"
11190 msgstr "Pozadie"
11191
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11193 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11194 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11195
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11198 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11199
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11201 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11202 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11203
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11205 msgid "URI link"
11206 msgstr "URI odkaz"
11207
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11209 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11210 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11211
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11213 msgid "Signatures"
11214 msgstr "Podpisy"
11215
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11217 msgid "Folder list"
11218 msgstr "Zoznam správ"
11219
11220 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11221 msgid ""
11222 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11223 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11224 msgstr ""
11225 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11226 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11227
11228 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11229 msgid "Target folder"
11230 msgstr "Cieľový priečinok"
11231
11232 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11233 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11234 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11235
11236 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11237 msgid "Folder containing new messages"
11238 msgstr "Priečinok s novými správami"
11239
11240 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11241 #. rule name and should not be translated
11242 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11243 #, c-format
11244 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11245 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11246
11247 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11248 #. rule name and should not be translated
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11250 #, c-format
11251 msgid "Set label for 'color %d'"
11252 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11253
11254 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11255 #. rule name and should not be translated
11256 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11257 #, c-format
11258 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11259 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11260
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11262 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11263 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11264
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11266 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11267 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11268
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11270 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11271 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11272
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11274 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11275 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11276
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11278 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11279 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11280
11281 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11282 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11283 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11284
11285 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11286 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11287 msgstr "Výber farby pre linky"
11288
11289 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11290 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11291 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11292
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11294 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11295 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11296
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11298 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11299 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11300
11301 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11302 msgid "Colors"
11303 msgstr "Farby"
11304
11305 #: src/prefs_other.c:96
11306 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11307 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11308
11309 #: src/prefs_other.c:110
11310 msgid "Select preset:"
11311 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11312
11313 #: src/prefs_other.c:125
11314 msgid ""
11315 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11316 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11317 msgstr ""
11318 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11319 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11320
11321 #: src/prefs_other.c:474
11322 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11323 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11324
11325 #: src/prefs_other.c:477
11326 msgid "On exit"
11327 msgstr "Pri ukončení"
11328
11329 #: src/prefs_other.c:480
11330 msgid "Confirm on exit"
11331 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11332
11333 #: src/prefs_other.c:487
11334 msgid "Empty trash on exit"
11335 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11336
11337 #: src/prefs_other.c:490
11338 msgid "Warn if there are queued messages"
11339 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11340
11341 #: src/prefs_other.c:492
11342 msgid "Keyboard shortcuts"
11343 msgstr "Klávesové skratky"
11344
11345 #: src/prefs_other.c:495
11346 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11347 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11348
11349 #: src/prefs_other.c:498
11350 msgid ""
11351 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11352 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11353 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11354 msgstr ""
11355 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11356 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11357 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11358
11359 #: src/prefs_other.c:505
11360 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11361 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11362
11363 #: src/prefs_other.c:515
11364 msgid "Metadata handling"
11365 msgstr "Spracovanie metadát"
11366
11367 #: src/prefs_other.c:516
11368 msgid ""
11369 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11370 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11371 msgstr ""
11372 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11373 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11374
11375 #: src/prefs_other.c:520
11376 msgid "Safer"
11377 msgstr "Bezpečnejšie"
11378
11379 #: src/prefs_other.c:522
11380 msgid "Faster"
11381 msgstr "Rýchlejšie"
11382
11383 #: src/prefs_other.c:540
11384 msgid "Socket I/O timeout"
11385 msgstr "Časový limit spojení"
11386
11387 #: src/prefs_other.c:562
11388 msgid "Ask before emptying trash"
11389 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11390
11391 #: src/prefs_other.c:564
11392 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11393 msgstr ""
11394 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11395 "filtrovaní"
11396
11397 #: src/prefs_other.c:569
11398 msgid "Use secure file deletion if possible"
11399 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11400
11401 #: src/prefs_other.c:573
11402 msgid ""
11403 "Use secure file deletion if possible\n"
11404 "(the 'shred' program is not available)"
11405 msgstr ""
11406 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11407 "(program 'shred' nei je dostupný)"
11408
11409 #: src/prefs_other.c:578
11410 msgid ""
11411 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11412 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11413 msgstr ""
11414 "Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11415 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11416 "stránke shred."
11417
11418 #: src/prefs_other.c:582
11419 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11420 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11421
11422 #: src/prefs_other.c:685
11423 msgid "Miscellaneous"
11424 msgstr "Rôzne"
11425
11426 #: src/prefs_quote.c:76
11427 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11428 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11429
11430 #: src/prefs_receive.c:136
11431 msgid "External incorporation program"
11432 msgstr "Externý program pre príjem"
11433
11434 #: src/prefs_receive.c:139
11435 msgid "Use external program for receiving mail"
11436 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11437
11438 #: src/prefs_receive.c:155
11439 msgid "Automatic checking"
11440 msgstr "Automatická kontrola"
11441
11442 #: src/prefs_receive.c:162
11443 msgid "Check for new mail every"
11444 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11445
11446 #: src/prefs_receive.c:180
11447 msgid "Check for new mail on start-up"
11448 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11449
11450 #: src/prefs_receive.c:183
11451 msgid "Dialogs"
11452 msgstr "Dialógy"
11453
11454 #: src/prefs_receive.c:185
11455 msgid "Show receive dialog"
11456 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11457
11458 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11459 msgid "Always"
11460 msgstr "Vždy"
11461
11462 #: src/prefs_receive.c:195
11463 msgid "Only on manual receiving"
11464 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11465
11466 #: src/prefs_receive.c:206
11467 msgid "Close receive dialog when finished"
11468 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11469
11470 #: src/prefs_receive.c:209
11471 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11472 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11473
11474 #: src/prefs_receive.c:212
11475 msgid "After checking for new mail"
11476 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11477
11478 #: src/prefs_receive.c:214
11479 msgid "Go to Inbox"
11480 msgstr "Prejsť do priečinka doručenej pošty"
11481
11482 #: src/prefs_receive.c:216
11483 msgid "Update all local folders"
11484 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11485
11486 #: src/prefs_receive.c:219
11487 msgid "Run command"
11488 msgstr "Spustiť príkaz"
11489
11490 #: src/prefs_receive.c:224
11491 msgid "after automatic check"
11492 msgstr "po automatickej kontrole"
11493
11494 #: src/prefs_receive.c:226
11495 msgid "after manual check"
11496 msgstr "po ručnej kontrole"
11497
11498 #: src/prefs_receive.c:234
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "Command to execute:\n"
11502 "(use %d as number of new mails)"
11503 msgstr ""
11504 "Vykonať príkaz:\n"
11505 "(použite %d ako počet nových správ)"
11506
11507 #: src/prefs_receive.c:259
11508 msgid "Blink LED"
11509 msgstr "Blikať LED"
11510
11511 #: src/prefs_receive.c:260
11512 msgid "Play sound"
11513 msgstr "Prehrať zvuk"
11514
11515 #: src/prefs_receive.c:262
11516 msgid "Show info banner"
11517 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11518
11519 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11520 msgid "Mail Handling"
11521 msgstr "Správa pošty"
11522
11523 #: src/prefs_receive.c:397
11524 msgid "Receiving"
11525 msgstr "Príjem pošty"
11526
11527 #: src/prefs_send.c:159
11528 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11529 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11530
11531 #: src/prefs_send.c:162
11532 msgid "Confirm before sending queued messages"
11533 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11534
11535 #: src/prefs_send.c:165
11536 msgid "Never send Return Receipts"
11537 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11538
11539 #: src/prefs_send.c:168
11540 msgid "Show send dialog"
11541 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11542
11543 #: src/prefs_send.c:176
11544 msgid "Outgoing encoding"
11545 msgstr "Výstupné kódovanie"
11546
11547 #: src/prefs_send.c:201
11548 msgid ""
11549 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11550 "be used"
11551 msgstr ""
11552 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11553 "lokalizáciu"
11554
11555 #: src/prefs_send.c:216
11556 msgid "Automatic (Recommended)"
11557 msgstr "Automatické (doporučené)"
11558
11559 #: src/prefs_send.c:218
11560 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11561 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11562
11563 #: src/prefs_send.c:219
11564 msgid "Unicode (UTF-8)"
11565 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11566
11567 #: src/prefs_send.c:221
11568 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11569 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11570
11571 #: src/prefs_send.c:222
11572 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11573 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11574
11575 #: src/prefs_send.c:224
11576 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11577 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11578
11579 #: src/prefs_send.c:226
11580 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11581 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11582
11583 #: src/prefs_send.c:227
11584 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11585 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11586
11587 #: src/prefs_send.c:229
11588 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11589 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11590
11591 #: src/prefs_send.c:231
11592 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11593 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11594
11595 #: src/prefs_send.c:232
11596 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11597 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11598
11599 #: src/prefs_send.c:234
11600 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11601 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11602
11603 #: src/prefs_send.c:235
11604 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11605 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11606
11607 #: src/prefs_send.c:237
11608 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11609 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11610
11611 #: src/prefs_send.c:239
11612 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11613 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11614
11615 #: src/prefs_send.c:240
11616 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11617 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11618
11619 #: src/prefs_send.c:241
11620 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11621 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11622
11623 #: src/prefs_send.c:242
11624 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11625 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11626
11627 #: src/prefs_send.c:244
11628 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11629 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11630
11631 #: src/prefs_send.c:246
11632 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11633 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11634
11635 #: src/prefs_send.c:247
11636 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11637 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11638
11639 #: src/prefs_send.c:250
11640 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11641 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11642
11643 #: src/prefs_send.c:251
11644 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11645 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11646
11647 #: src/prefs_send.c:252
11648 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11649 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11650
11651 #: src/prefs_send.c:253
11652 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11653 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11654
11655 #: src/prefs_send.c:255
11656 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11657 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11658
11659 #: src/prefs_send.c:256
11660 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11661 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11662
11663 #: src/prefs_send.c:259
11664 msgid "Korean (EUC-KR)"
11665 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11666
11667 #: src/prefs_send.c:261
11668 msgid "Thai (TIS-620)"
11669 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11670
11671 #: src/prefs_send.c:262
11672 msgid "Thai (Windows-874)"
11673 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11674
11675 #: src/prefs_send.c:266
11676 msgid "Transfer encoding"
11677 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11678
11679 #: src/prefs_send.c:277
11680 msgid ""
11681 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11682 "characters"
11683 msgstr ""
11684 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11685 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11686
11687 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11688 #: src/send_message.c:473
11689 msgid "Sending"
11690 msgstr "Odosielanie"
11691
11692 #: src/prefs_spelling.c:80
11693 msgid "Pick color for misspelled word"
11694 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11695
11696 #: src/prefs_spelling.c:126
11697 msgid "Enable spell checker"
11698 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11699
11700 #: src/prefs_spelling.c:131
11701 msgid "Enable alternate dictionary"
11702 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11703
11704 #: src/prefs_spelling.c:136
11705 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11706 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11707
11708 #: src/prefs_spelling.c:138
11709 msgid "Automatic spell checking"
11710 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11711
11712 #: src/prefs_spelling.c:146
11713 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11714 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11715
11716 #: src/prefs_spelling.c:150
11717 msgid "Dictionary"
11718 msgstr "Slovník"
11719
11720 #: src/prefs_spelling.c:187
11721 msgid "Check with both dictionaries"
11722 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11723
11724 #: src/prefs_spelling.c:196
11725 msgid "Misspelled word color"
11726 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11727
11728 #: src/prefs_spelling.c:209
11729 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11730 msgstr ""
11731 "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11732
11733 #: src/prefs_spelling.c:326
11734 msgid "Spell Checking"
11735 msgstr "Kontrola pravopisu"
11736
11737 #: src/prefs_summaries.c:151
11738 msgid "the full abbreviated weekday name"
11739 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11740
11741 #: src/prefs_summaries.c:152
11742 msgid "the full weekday name"
11743 msgstr "názov dňa v týždni"
11744
11745 #: src/prefs_summaries.c:153
11746 msgid "the abbreviated month name"
11747 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11748
11749 #: src/prefs_summaries.c:154
11750 msgid "the full month name"
11751 msgstr "názov mesiaca"
11752
11753 #: src/prefs_summaries.c:155
11754 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11755 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11756
11757 #: src/prefs_summaries.c:156
11758 msgid "the century number (year/100)"
11759 msgstr "storočie (rok/100)"
11760
11761 #: src/prefs_summaries.c:157
11762 msgid "the day of the month as a decimal number"
11763 msgstr "deň v mesiaci"
11764
11765 #: src/prefs_summaries.c:158
11766 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11767 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11768
11769 #: src/prefs_summaries.c:159
11770 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11771 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11772
11773 #: src/prefs_summaries.c:160
11774 msgid "the day of the year as a decimal number"
11775 msgstr "číslo dňa v roku"
11776
11777 #: src/prefs_summaries.c:161
11778 msgid "the month as a decimal number"
11779 msgstr "číslo mesiaca"
11780
11781 #: src/prefs_summaries.c:162
11782 msgid "the minute as a decimal number"
11783 msgstr "minúty"
11784
11785 #: src/prefs_summaries.c:163
11786 msgid "either AM or PM"
11787 msgstr "AM alebo PM"
11788
11789 #: src/prefs_summaries.c:164
11790 msgid "the second as a decimal number"
11791 msgstr "sekundy"
11792
11793 #: src/prefs_summaries.c:165
11794 msgid "the day of the week as a decimal number"
11795 msgstr "poradie dňa v týždni"
11796
11797 #: src/prefs_summaries.c:166
11798 msgid "the preferred date for the current locale"
11799 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11800
11801 #: src/prefs_summaries.c:167
11802 msgid "the last two digits of a year"
11803 msgstr "posledné dve číslice roku"
11804
11805 #: src/prefs_summaries.c:168
11806 msgid "the year as a decimal number"
11807 msgstr "rok"
11808
11809 #: src/prefs_summaries.c:169
11810 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11811 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11812
11813 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11814 #: src/prefs_summaries.c:522
11815 msgid "Date format"
11816 msgstr "Formát dátumu"
11817
11818 #: src/prefs_summaries.c:214
11819 msgid "Specifier"
11820 msgstr "Symbol"
11821
11822 #: src/prefs_summaries.c:256
11823 msgid "Example"
11824 msgstr "Príklad"
11825
11826 #: src/prefs_summaries.c:360
11827 msgid "Display message number next to folder name"
11828 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
11829
11830 #: src/prefs_summaries.c:369
11831 msgid "No"
11832 msgstr "Nie"
11833
11834 #: src/prefs_summaries.c:370
11835 msgid "Unread messages"
11836 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11837
11838 #: src/prefs_summaries.c:371
11839 msgid "Unread and Total messages"
11840 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11841
11842 #: src/prefs_summaries.c:381
11843 msgid "Open last opened folder at start-up"
11844 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
11845
11846 #: src/prefs_summaries.c:384
11847 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11848 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11849
11850 #: src/prefs_summaries.c:398
11851 msgid "letters"
11852 msgstr "písmen"
11853
11854 #: src/prefs_summaries.c:416
11855 msgid "Message list"
11856 msgstr "Zoznam správ"
11857
11858 #: src/prefs_summaries.c:422
11859 msgid "Set default selection when entering a folder"
11860 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
11861
11862 #: src/prefs_summaries.c:435
11863 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11864 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11865
11866 #: src/prefs_summaries.c:445
11867 msgid "Assume 'Yes'"
11868 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
11869
11870 #: src/prefs_summaries.c:446
11871 msgid "Assume 'No'"
11872 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
11873
11874 #: src/prefs_summaries.c:454
11875 msgid "Open message when selected"
11876 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
11877
11878 #: src/prefs_summaries.c:464
11879 msgid "When message view is visible"
11880 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
11881
11882 #: src/prefs_summaries.c:470
11883 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11884 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11885
11886 #: src/prefs_summaries.c:474
11887 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11888 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11889
11890 #: src/prefs_summaries.c:476
11891 msgid ""
11892 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11893 "Execute'"
11894 msgstr ""
11895 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
11896 "Vykonať'"
11897
11898 #: src/prefs_summaries.c:479
11899 msgid "Mark message as read"
11900 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
11901
11902 #: src/prefs_summaries.c:482
11903 msgid "when selected, after"
11904 msgstr "keď vybratá, po"
11905
11906 #: src/prefs_summaries.c:502
11907 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11908 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
11909
11910 #: src/prefs_summaries.c:509
11911 msgid "Display sender using address book"
11912 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
11913
11914 #: src/prefs_summaries.c:513
11915 msgid "Show tooltips"
11916 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
11917
11918 #: src/prefs_summaries.c:542
11919 msgid "Date format help"
11920 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11921
11922 #: src/prefs_summaries.c:560
11923 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11924 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
11925
11926 #: src/prefs_summaries.c:563
11927 msgid "Translate header names"
11928 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11929
11930 #: src/prefs_summaries.c:565
11931 msgid ""
11932 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11933 "translated into your language."
11934 msgstr ""
11935 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
11936
11937 #: src/prefs_summaries.c:682
11938 msgid "Summaries"
11939 msgstr "Súhrny"
11940
11941 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2652
11942 msgid "Attachment"
11943 msgstr "Príloha"
11944
11945 #: src/prefs_summary_column.c:85
11946 msgid "Number"
11947 msgstr "Číslo"
11948
11949 #: src/prefs_summary_column.c:225
11950 msgid "Message list columns configuration"
11951 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
11952
11953 #: src/prefs_summary_column.c:242
11954 msgid ""
11955 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11956 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11957 msgstr ""
11958 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
11959 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
11960
11961 #: src/prefs_summary_open.c:108
11962 msgid "first marked email"
11963 msgstr "prvá označená správa"
11964
11965 #: src/prefs_summary_open.c:109
11966 msgid "first new email"
11967 msgstr "prvá nová správa"
11968
11969 #: src/prefs_summary_open.c:110
11970 msgid "first unread email"
11971 msgstr "prvá neprečítaná správa"
11972
11973 #: src/prefs_summary_open.c:111
11974 msgid "last opened email"
11975 msgstr "posledná otvorená správa"
11976
11977 #: src/prefs_summary_open.c:112
11978 msgid "last email in the list"
11979 msgstr "posledná správa v zozname"
11980
11981 #: src/prefs_summary_open.c:114
11982 msgid "first email in the list"
11983 msgstr "prvá správa v zozname"
11984
11985 #: src/prefs_summary_open.c:183
11986 msgid " Selection when entering a folder"
11987 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
11988
11989 #: src/prefs_summary_open.c:229
11990 msgid "Possible selections"
11991 msgstr "Možné voľby"
11992
11993 #: src/prefs_summary_open.c:265
11994 msgid "Selection on folder opening"
11995 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
11996
11997 #: src/prefs_template.c:78
11998 msgid "This name is used as the Menu item"
11999 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12000
12001 #: src/prefs_template.c:80
12002 msgid ""
12003 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12004 "account."
12005 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12006
12007 #: src/prefs_template.c:307
12008 msgid "Append the new template above to the list"
12009 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12010
12011 #: src/prefs_template.c:316
12012 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12013 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12014
12015 #: src/prefs_template.c:324
12016 msgid "Delete the selected template from the list"
12017 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12018
12019 #: src/prefs_template.c:340
12020 msgid "Show information on configuring templates"
12021 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12022
12023 #: src/prefs_template.c:364
12024 msgid "Move the selected template to the top"
12025 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12026
12027 #: src/prefs_template.c:374
12028 msgid "Move the selected template up"
12029 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12030
12031 #: src/prefs_template.c:382
12032 msgid "Move the selected template down"
12033 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12034
12035 #: src/prefs_template.c:392
12036 msgid "Move the selected template to the bottom"
12037 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12038
12039 #: src/prefs_template.c:408
12040 msgid "Template configuration"
12041 msgstr "Nastavenie šablón"
12042
12043 #: src/prefs_template.c:595
12044 msgid "Templates list not saved"
12045 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12046
12047 #: src/prefs_template.c:596
12048 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12049 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12050
12051 #: src/prefs_template.c:760
12052 msgid "The template's name is not set."
12053 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12054
12055 #: src/prefs_template.c:797
12056 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12057 msgstr "Pole \"Od\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12058
12059 #: src/prefs_template.c:803
12060 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12061 msgstr "Pole \"Komu\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12062
12063 #: src/prefs_template.c:809
12064 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12065 msgstr "Pole \"Kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12066
12067 #: src/prefs_template.c:815
12068 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12069 msgstr "Pole \"Skrytá kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12070
12071 #: src/prefs_template.c:821
12072 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12073 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny nie je platné."
12074
12075 #: src/prefs_template.c:891
12076 msgid "Delete template"
12077 msgstr "Zmazať šablónu"
12078
12079 #: src/prefs_template.c:892
12080 msgid "Do you really want to delete this template?"
12081 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12082
12083 #: src/prefs_template.c:905
12084 msgid "Delete all templates"
12085 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12086
12087 #: src/prefs_template.c:906
12088 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12089 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12090
12091 #: src/prefs_template.c:1212
12092 msgid "Current templates"
12093 msgstr "Aktuálne šablóny"
12094
12095 #: src/prefs_template.c:1240
12096 msgid "Template"
12097 msgstr "Šablóna"
12098
12099 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12100 msgid "Default internal theme"
12101 msgstr "Východzia interná téma"
12102
12103 #: src/prefs_themes.c:369
12104 msgid "Themes"
12105 msgstr "Témy"
12106
12107 #: src/prefs_themes.c:456
12108 msgid "Only root can remove system themes"
12109 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12110
12111 #: src/prefs_themes.c:459
12112 #, c-format
12113 msgid "Remove system theme '%s'"
12114 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12115
12116 #: src/prefs_themes.c:462
12117 #, c-format
12118 msgid "Remove theme '%s'"
12119 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12120
12121 #: src/prefs_themes.c:468
12122 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12123 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12124
12125 #: src/prefs_themes.c:478
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "File %s failed\n"
12129 "while removing theme."
12130 msgstr ""
12131 "Chyba pri súbore %s\n"
12132 "počas odstraňovania témy."
12133
12134 #: src/prefs_themes.c:482
12135 msgid "Removing theme directory failed."
12136 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12137
12138 #: src/prefs_themes.c:485
12139 msgid "Theme removed successfully"
12140 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12141
12142 #: src/prefs_themes.c:505
12143 msgid "Select theme folder"
12144 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12145
12146 #: src/prefs_themes.c:520
12147 #, c-format
12148 msgid "Install theme '%s'"
12149 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12150
12151 #: src/prefs_themes.c:523
12152 msgid ""
12153 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12154 "Install anyway?"
12155 msgstr ""
12156 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12157 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12158
12159 #: src/prefs_themes.c:530
12160 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12161 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12162
12163 #: src/prefs_themes.c:550
12164 msgid "Theme exists"
12165 msgstr "Téma existuje"
12166
12167 #: src/prefs_themes.c:551
12168 msgid ""
12169 "A theme with the same name is\n"
12170 "already installed in this location.\n"
12171 "\n"
12172 "Do you want to replace it?"
12173 msgstr ""
12174 "Téma s rovnakým názvom\n"
12175 "je tu už nainštalovaná.\n"
12176 "\n"
12177 "Chcete ju nahradiť?"
12178
12179 #: src/prefs_themes.c:557
12180 #, c-format
12181 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12182 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12183
12184 #: src/prefs_themes.c:565
12185 #, c-format
12186 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12187 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12188
12189 #: src/prefs_themes.c:578
12190 msgid "Theme installed successfully."
12191 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12192
12193 #: src/prefs_themes.c:585
12194 msgid "Failed installing theme"
12195 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12196
12197 #: src/prefs_themes.c:588
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "File %s failed\n"
12201 "while installing theme."
12202 msgstr ""
12203 "Chyba pri súbore %s\n"
12204 "počas inštalácie témy."
12205
12206 #: src/prefs_themes.c:689
12207 #, c-format
12208 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12209 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12210
12211 #: src/prefs_themes.c:731
12212 #, c-format
12213 msgid "Internal theme has %d icons"
12214 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12215
12216 #: src/prefs_themes.c:737
12217 msgid "No info file available for this theme"
12218 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12219
12220 #: src/prefs_themes.c:755
12221 msgid "Error: couldn't get theme status"
12222 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12223
12224 #: src/prefs_themes.c:779
12225 #, c-format
12226 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12227 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12228
12229 #: src/prefs_themes.c:862
12230 msgid "Selector"
12231 msgstr "Výber"
12232
12233 #: src/prefs_themes.c:873
12234 msgid "Install new..."
12235 msgstr "Inštalovať novú..."
12236
12237 #: src/prefs_themes.c:889
12238 msgid "Information"
12239 msgstr "Informácie"
12240
12241 #: src/prefs_themes.c:903
12242 msgid "Author: "
12243 msgstr "Autor: "
12244
12245 #: src/prefs_themes.c:911
12246 msgid "URL:"
12247 msgstr "URL:"
12248
12249 #: src/prefs_themes.c:953
12250 msgid "Preview"
12251 msgstr "Náhľad"
12252
12253 #: src/prefs_themes.c:1003
12254 msgid "Use this"
12255 msgstr "Použiť toto"
12256
12257 #: src/prefs_themes.c:1008
12258 msgid "Remove"
12259 msgstr "Odstrániť"
12260
12261 #: src/prefs_toolbar.c:173
12262 msgid ""
12263 "Selected Action already set.\n"
12264 "Please choose another Action from List"
12265 msgstr ""
12266 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12267 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12268
12269 #: src/prefs_toolbar.c:174
12270 msgid "Item has no icon defined."
12271 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12272
12273 #: src/prefs_toolbar.c:175
12274 msgid "Item has no text defined."
12275 msgstr "Položka nemá určený text."
12276
12277 #: src/prefs_toolbar.c:250
12278 msgid "Main toolbar configuration"
12279 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12280
12281 #: src/prefs_toolbar.c:251
12282 msgid "Compose toolbar configuration"
12283 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12284
12285 #: src/prefs_toolbar.c:252
12286 msgid "Message view toolbar configuration"
12287 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12288
12289 #: src/prefs_toolbar.c:876
12290 msgid "Toolbar item"
12291 msgstr "Položka panela nástrojov"
12292
12293 #: src/prefs_toolbar.c:892
12294 msgid "Item type"
12295 msgstr "Typ položky"
12296
12297 #: src/prefs_toolbar.c:899
12298 msgid "Internal Function"
12299 msgstr "Interná funkcia"
12300
12301 #: src/prefs_toolbar.c:900
12302 msgid "User Action"
12303 msgstr "Akcia"
12304
12305 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12306 msgid "Separator"
12307 msgstr "Oddeľovač"
12308
12309 #: src/prefs_toolbar.c:907
12310 msgid "Event executed on click"
12311 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12312
12313 #: src/prefs_toolbar.c:934
12314 msgid "Toolbar text"
12315 msgstr "Text panela nástrojov"
12316
12317 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12318 msgid "Icon"
12319 msgstr "Ikona"
12320
12321 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12322 msgid "Toolbars"
12323 msgstr "Panely nástrojov"
12324
12325 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12326 msgid "Main Window"
12327 msgstr "Hlavné okno"
12328
12329 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12330 msgid "Message Window"
12331 msgstr "Okno správy"
12332
12333 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12334 msgid "Compose Window"
12335 msgstr "Okno písania správy"
12336
12337 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12338 msgid "Icon text"
12339 msgstr "Text ikony"
12340
12341 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12342 msgid "Mapped event"
12343 msgstr "Priradená udalosť"
12344
12345 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12346 msgid "Toolbar item icon"
12347 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12348
12349 #: src/prefs_wrapping.c:79
12350 msgid "Auto wrapping"
12351 msgstr "Automatické zalamovanie"
12352
12353 #: src/prefs_wrapping.c:80
12354 msgid "Wrap quotation"
12355 msgstr "Zalomiť citáciu"
12356
12357 #: src/prefs_wrapping.c:81
12358 msgid "Wrap pasted text"
12359 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12360
12361 #: src/prefs_wrapping.c:82
12362 msgid "Auto indent"
12363 msgstr "Automatické odsadenie"
12364
12365 #: src/prefs_wrapping.c:88
12366 msgid "Wrap text at"
12367 msgstr "Zalomiť text na"
12368
12369 #: src/prefs_wrapping.c:153
12370 msgid "Wrapping"
12371 msgstr "Zalamovanie"
12372
12373 #: src/printing.c:437
12374 msgid "Print preview"
12375 msgstr "Náhľad tlače"
12376
12377 #: src/printing.c:490
12378 msgid "First page"
12379 msgstr "Prvá strana"
12380
12381 #: src/printing.c:492
12382 msgid "Previous page"
12383 msgstr "Predchádzajúca strana"
12384
12385 #: src/printing.c:499
12386 msgid "Next page"
12387 msgstr "Nasledujúca strana"
12388
12389 #: src/printing.c:501
12390 msgid "Last page"
12391 msgstr "Posledná strana"
12392
12393 #: src/printing.c:507
12394 msgid "Zoom 100%"
12395 msgstr "Veľkosť 100%"
12396
12397 #: src/printing.c:509
12398 msgid "Zoom fit"
12399 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12400
12401 #: src/printing.c:511
12402 msgid "Zoom in"
12403 msgstr "Zväčšiť"
12404
12405 #: src/printing.c:513
12406 msgid "Zoom out"
12407 msgstr "Zmenšiť"
12408
12409 #: src/printing.c:713
12410 #, c-format
12411 msgid "Page %d"
12412 msgstr "Strana %d"
12413
12414 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12415 msgid "No information available"
12416 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12417
12418 #: src/privacy.c:489
12419 msgid "No recipient keys defined."
12420 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12421
12422 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12423 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12424 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12425
12426 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12427 msgid "Already trying to send."
12428 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12429
12430 #: src/procmsg.c:1469
12431 #, c-format
12432 msgid "Couldn't open file %s."
12433 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12434
12435 #: src/procmsg.c:1567
12436 #, c-format
12437 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12438 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12439
12440 #: src/procmsg.c:1600
12441 msgid "Queued message header is broken."
12442 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12443
12444 #: src/procmsg.c:1621
12445 msgid "An error happened during SMTP session."
12446 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12447
12448 #: src/procmsg.c:1635
12449 msgid ""
12450 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12451 "SMTP session."
12452 msgstr ""
12453 "Nebol nájdený zadaný účet pre odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12454
12455 #: src/procmsg.c:1643
12456 msgid ""
12457 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12458 "generated by Claws Mail."
12459 msgstr ""
12460 "Nemožno zistiť informácie pre odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12461 "programom Claws Mail."
12462
12463 #: src/procmsg.c:1661
12464 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12465 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12466
12467 #: src/procmsg.c:1674
12468 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12469 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12470
12471 #: src/procmsg.c:1688
12472 #, c-format
12473 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12474 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12475
12476 #: src/procmsg.c:2232
12477 msgid "Filtering messages...\n"
12478 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12479
12480 #: src/quote_fmt.c:46
12481 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12482 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12483
12484 #: src/quote_fmt.c:47
12485 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12486 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12487
12488 #: src/quote_fmt.c:50
12489 msgid "email address of sender"
12490 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12491
12492 #: src/quote_fmt.c:51
12493 msgid "full name of sender"
12494 msgstr "celé meno odosielateľa"
12495
12496 #: src/quote_fmt.c:52
12497 msgid "first name of sender"
12498 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12499
12500 #: src/quote_fmt.c:53
12501 msgid "last name of sender"
12502 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12503
12504 #: src/quote_fmt.c:54
12505 msgid "initials of sender"
12506 msgstr "iniciály odosielateľa"
12507
12508 #: src/quote_fmt.c:61
12509 msgid "message body"
12510 msgstr "telo správy"
12511
12512 #: src/quote_fmt.c:62
12513 msgid "quoted message body"
12514 msgstr "citované telo správy"
12515
12516 #: src/quote_fmt.c:63
12517 msgid "message body without signature"
12518 msgstr "telo správy bez signatúry"
12519
12520 #: src/quote_fmt.c:64
12521 msgid "quoted message body without signature"
12522 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12523
12524 #: src/quote_fmt.c:65
12525 msgid "message tags"
12526 msgstr "značky"
12527
12528 #: src/quote_fmt.c:66
12529 msgid "current dictionary"
12530 msgstr "aktuálny slovník"
12531
12532 #: src/quote_fmt.c:67
12533 msgid "cursor position"
12534 msgstr "poloha kurzoru"
12535
12536 #: src/quote_fmt.c:68
12537 msgid "account property: your name"
12538 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12539
12540 #: src/quote_fmt.c:69
12541 msgid "account property: your email address"
12542 msgstr "nastavenie účtu: vaša e-mailová adresa"
12543
12544 #: src/quote_fmt.c:70
12545 msgid "account property: account name"
12546 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12547
12548 #: src/quote_fmt.c:71
12549 msgid "account property: organization"
12550 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12551
12552 #: src/quote_fmt.c:72
12553 msgid "account property: signature"
12554 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12555
12556 #: src/quote_fmt.c:73
12557 msgid "account property: signature path"
12558 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12559
12560 #: src/quote_fmt.c:74
12561 msgid "account property: default dictionary"
12562 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12563
12564 #: src/quote_fmt.c:75
12565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12566 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12567
12568 #: src/quote_fmt.c:76
12569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12570 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12571
12572 #: src/quote_fmt.c:77
12573 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12574 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12575
12576 #: src/quote_fmt.c:79
12577 msgid "literal backslash"
12578 msgstr "znak spätného lomítka"
12579
12580 #: src/quote_fmt.c:80
12581 msgid "literal question mark"
12582 msgstr "znak otázniku"
12583
12584 #: src/quote_fmt.c:81
12585 msgid "literal exclamation mark"
12586 msgstr "znak výkričníku"
12587
12588 #: src/quote_fmt.c:82
12589 msgid "literal pipe"
12590 msgstr "znak rúry"
12591
12592 #: src/quote_fmt.c:83
12593 msgid "literal opening curly brace"
12594 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12595
12596 #: src/quote_fmt.c:84
12597 msgid "literal closing curly brace"
12598 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:85
12601 msgid "tab"
12602 msgstr "tabulátor"
12603
12604 #: src/quote_fmt.c:88
12605 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12606 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
12607
12608 #: src/quote_fmt.c:89
12609 msgid ""
12610 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12612 "symbols (or their long equivalent)"
12613 msgstr ""
12614 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12615 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12616 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12617
12618 #: src/quote_fmt.c:90
12619 msgid ""
12620 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12621 "of\n"
12622 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12623 "symbols (or their long equivalent)"
12624 msgstr ""
12625 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12626 "jeden\n"
12627 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12628 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12629
12630 #: src/quote_fmt.c:91
12631 msgid ""
12632 "insert file:\n"
12633 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12634 "to insert"
12635 msgstr ""
12636 "vložiť súbor:\n"
12637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12638 "pre vloženie"
12639
12640 #: src/quote_fmt.c:92
12641 msgid ""
12642 "insert program output:\n"
12643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12644 "get\n"
12645 "the output from"
12646 msgstr ""
12647 "vložiť výstup z programu:\n"
12648 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12649 "ktorého\n"
12650 "vložiť"
12651
12652 #: src/quote_fmt.c:93
12653 msgid ""
12654 "insert user input:\n"
12655 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12656 "user-entered text"
12657 msgstr ""
12658 "vložiť používateľský vstup:\n"
12659 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12660 "textom,\n"
12661 "zadaným používateľom"
12662
12663 #: src/quote_fmt.c:94
12664 msgid ""
12665 "attach file:\n"
12666 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12667 "to attach"
12668 msgstr ""
12669 "pripojiť súbor:\n"
12670 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12671 "prílohy"
12672
12673 #: src/quote_fmt.c:96
12674 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12675 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
12676
12677 #: src/quote_fmt.c:97
12678 msgid ""
12679 "text that can contain any of the symbols or\n"
12680 "commands above"
12681 msgstr ""
12682 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12683 "príkazy zo zoznamu hore"
12684
12685 #: src/quote_fmt.c:98
12686 msgid ""
12687 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12688 "commands) above"
12689 msgstr ""
12690 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12691 "príkazy) zo zoznamu hore"
12692
12693 #: src/quote_fmt.c:99
12694 msgid ""
12695 "completion from address book only works with the first\n"
12696 "address of the header, it outputs the full name\n"
12697 "of the contact if that address matches exactly\n"
12698 "one contact in the address book"
12699 msgstr ""
12700 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12701 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12702 "jeden kontakt"
12703
12704 #: src/quote_fmt.c:107
12705 msgid "Description of symbols"
12706 msgstr "Popis symbolov"
12707
12708 #: src/quote_fmt.c:108
12709 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12710 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12711
12712 #: src/quote_fmt.c:153
12713 msgid "Use template when composing new messages"
12714 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12715
12716 #: src/quote_fmt.c:179
12717 msgid ""
12718 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12719 "new message."
12720 msgstr ""
12721 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12722
12723 #: src/quote_fmt.c:281
12724 msgid "Use template when replying to messages"
12725 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12726
12727 #: src/quote_fmt.c:307
12728 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12729 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12730
12731 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12732 msgid "Quotation mark"
12733 msgstr "Značka citácie"
12734
12735 #: src/quote_fmt.c:413
12736 msgid "Use template when forwarding messages"
12737 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12738
12739 #: src/quote_fmt.c:439
12740 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12741 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12742
12743 #: src/quote_fmt.c:543
12744 msgid "Defaults"
12745 msgstr "Predvolené"
12746
12747 #: src/quote_fmt.c:561
12748 msgid ""
12749 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12750 "address."
12751 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Nová správa\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12752
12753 #: src/quote_fmt.c:564
12754 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12755 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny \"Nová správa\" nie je platné."
12756
12757 #: src/quote_fmt.c:581
12758 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12759 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Odpovedať\" nie je platné."
12760
12761 #: src/quote_fmt.c:601
12762 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12763 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
12764
12765 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12766 #, c-format
12767 msgid "Enter text to replace '%s'"
12768 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12769
12770 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12771 msgid "Enter variable"
12772 msgstr "Zadajte premennú"
12773
12774 #: src/send_message.c:135
12775 #, c-format
12776 msgid "Sending message using command: %s\n"
12777 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12778
12779 #: src/send_message.c:149
12780 #, c-format
12781 msgid "Couldn't execute command: %s"
12782 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
12783
12784 #: src/send_message.c:184
12785 #, c-format
12786 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12787 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12788
12789 #: src/send_message.c:312
12790 msgid "Connecting"
12791 msgstr "Pripájanie"
12792
12793 #: src/send_message.c:317
12794 msgid "Doing POP before SMTP..."
12795 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12796
12797 #: src/send_message.c:320
12798 msgid "POP before SMTP"
12799 msgstr "POP pred SMTP"
12800
12801 #: src/send_message.c:325
12802 #, c-format
12803 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12804 msgstr "Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
12805
12806 #: src/send_message.c:382
12807 msgid "Mail sent successfully."
12808 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12809
12810 #: src/send_message.c:449
12811 msgid "Sending HELO..."
12812 msgstr "Posielam HELO..."
12813
12814 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12815 msgid "Authenticating"
12816 msgstr "Autentizácia"
12817
12818 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12819 msgid "Sending message..."
12820 msgstr "Odosielam správu..."
12821
12822 #: src/send_message.c:454
12823 msgid "Sending EHLO..."
12824 msgstr "Posielam EHLO..."
12825
12826 #: src/send_message.c:463
12827 msgid "Sending MAIL FROM..."
12828 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12829
12830 #: src/send_message.c:467
12831 msgid "Sending RCPT TO..."
12832 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12833
12834 #: src/send_message.c:472
12835 msgid "Sending DATA..."
12836 msgstr "Posielam DATA..."
12837
12838 #: src/send_message.c:476
12839 msgid "Quitting..."
12840 msgstr "Odpájam sa..."
12841
12842 #: src/send_message.c:505
12843 #, c-format
12844 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12845 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12846
12847 #: src/send_message.c:553
12848 msgid "Sending message"
12849 msgstr "Odosielam správu"
12850
12851 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
12852 msgid "Error occurred while sending the message."
12853 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12854
12855 #: src/send_message.c:615
12856 #, c-format
12857 msgid ""
12858 "Error occurred while sending the message:\n"
12859 "%s"
12860 msgstr ""
12861 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12862 "%s"
12863
12864 #: src/setup.c:74
12865 msgid "Mailbox setting"
12866 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12867
12868 #: src/setup.c:75
12869 msgid ""
12870 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12871 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12872 "if you have the one.\n"
12873 "If you're not sure, just select OK."
12874 msgstr ""
12875 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12876 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12877 "ak nejaký máte.\n"
12878 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12879
12880 #: src/sourcewindow.c:64
12881 msgid "Source of the message"
12882 msgstr "Zdroj správy"
12883
12884 #: src/sourcewindow.c:159
12885 #, c-format
12886 msgid "%s - Source"
12887 msgstr "%s - Zdroj"
12888
12889 #: src/ssl_manager.c:157
12890 msgid "Saved SSL Certificates"
12891 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12892
12893 #: src/ssl_manager.c:428
12894 msgid "Delete certificate"
12895 msgstr "Vymazať certifikát"
12896
12897 #: src/ssl_manager.c:429
12898 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12899 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12900
12901 #: src/summary_search.c:226
12902 msgid "Search messages"
12903 msgstr "Vyhľadať v správach"
12904
12905 #: src/summary_search.c:252
12906 msgid "Match any of the following"
12907 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12908
12909 #: src/summary_search.c:254
12910 msgid "Match all of the following"
12911 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12912
12913 #: src/summary_search.c:373
12914 msgid "Body:"
12915 msgstr "Telo:"
12916
12917 #: src/summary_search.c:380
12918 msgid "Condition:"
12919 msgstr "Podmienka:"
12920
12921 #: src/summary_search.c:410
12922 msgid "Find _all"
12923 msgstr "Nájsť _všetky"
12924
12925 #: src/summary_search.c:671
12926 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12927 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12928
12929 #: src/summary_search.c:673
12930 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12931 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12932
12933 #: src/summaryview.c:421
12934 msgid "Create _filter rule"
12935 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
12936
12937 #: src/summaryview.c:544
12938 msgid "Toggle quick search bar"
12939 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12940
12941 #: src/summaryview.c:581
12942 msgid "Toggle multiple selection"
12943 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
12944
12945 #: src/summaryview.c:1179
12946 msgid "Process mark"
12947 msgstr "Spracovať značku"
12948
12949 #: src/summaryview.c:1180
12950 msgid "Some marks are left. Process them?"
12951 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
12952
12953 #: src/summaryview.c:1238
12954 #, c-format
12955 msgid "Scanning folder (%s)..."
12956 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
12957
12958 #: src/summaryview.c:1727 src/summaryview.c:1779
12959 msgid "No more unread messages"
12960 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
12961
12962 #: src/summaryview.c:1728
12963 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12964 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
12965
12966 #: src/summaryview.c:1740 src/summaryview.c:1792 src/summaryview.c:1839
12967 #: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1970
12968 msgid ""
12969 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12970 msgstr ""
12971 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12972
12973 #: src/summaryview.c:1748
12974 msgid "No unread messages."
12975 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
12976
12977 #: src/summaryview.c:1780
12978 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12979 msgstr ""
12980 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12981
12982 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1878
12983 msgid "No more new messages"
12984 msgstr "Žiadne nové správy"
12985
12986 #: src/summaryview.c:1827
12987 msgid "No new message found. Search from the end?"
12988 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
12989
12990 #: src/summaryview.c:1847
12991 msgid "No new messages."
12992 msgstr "Žiadne nové správy."
12993
12994 #: src/summaryview.c:1879
12995 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12996 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12997
12998 #: src/summaryview.c:1916 src/summaryview.c:1957
12999 msgid "No more marked messages"
13000 msgstr "Žiadne označené správy"
13001
13002 #: src/summaryview.c:1917
13003 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13004 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13005
13006 #: src/summaryview.c:1926
13007 msgid "No marked messages."
13008 msgstr "Žiadne označené správy."
13009
13010 #: src/summaryview.c:1958
13011 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13012 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13013
13014 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
13015 msgid "No more labeled messages"
13016 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13017
13018 #: src/summaryview.c:1996
13019 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13020 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13021
13022 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2030
13023 msgid "No labeled messages."
13024 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13025
13026 #: src/summaryview.c:2021
13027 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13028 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13029
13030 #: src/summaryview.c:2312
13031 msgid "Attracting messages by subject..."
13032 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13033
13034 #: src/summaryview.c:2496
13035 #, c-format
13036 msgid "%d deleted"
13037 msgstr "%d zmazaných"
13038
13039 #: src/summaryview.c:2500
13040 #, c-format
13041 msgid "%s%d moved"
13042 msgstr "%s%d presunutých"
13043
13044 #: src/summaryview.c:2501 src/summaryview.c:2508
13045 msgid ", "
13046 msgstr ", "
13047
13048 #: src/summaryview.c:2506
13049 #, c-format
13050 msgid "%s%d copied"
13051 msgstr "%s%d skopírovaných"
13052
13053 #: src/summaryview.c:2521
13054 msgid " item selected"
13055 msgstr " položka zvolená"
13056
13057 #: src/summaryview.c:2523
13058 msgid " items selected"
13059 msgstr " položiek zvolených"
13060
13061 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2579
13062 #, c-format
13063 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13064 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13065
13066 #: src/summaryview.c:2549
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "<b>Message summary</b>\n"
13070 "<b>New:</b> %d\n"
13071 "<b>Unread:</b> %d\n"
13072 "<b>Total:</b> %d\n"
13073 "<b>Size:</b> %s\n"
13074 "\n"
13075 "<b>Marked:</b> %d\n"
13076 "<b>Replied:</b> %d\n"
13077 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13078 "<b>Locked:</b> %d\n"
13079 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13080 "<b>Watched:</b> %d"
13081 msgstr ""
13082 "<b>Sumár správ</b>\n"
13083 "<b>Nové:</b> %d\n"
13084 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13085 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13086 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13087 "\n"
13088 "<b>Označené:</b> %d\n"
13089 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13090 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13091 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13092 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13093 "<b>Sledované:</b> %d"
13094
13095 #: src/summaryview.c:2574
13096 #, c-format
13097 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13098 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13099
13100 #: src/summaryview.c:2852
13101 msgid "Sorting summary..."
13102 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13103
13104 #: src/summaryview.c:2966
13105 msgid "Setting summary from message data..."
13106 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13107
13108 #: src/summaryview.c:3170
13109 msgid "(No Date)"
13110 msgstr "(bez dátumu)"
13111
13112 #: src/summaryview.c:3207
13113 msgid "(No Recipient)"
13114 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13115
13116 #: src/summaryview.c:3242
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "%s\n"
13120 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13121 msgstr ""
13122 "%s\n"
13123 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13124
13125 #: src/summaryview.c:3249
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "%s\n"
13129 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13130 msgstr ""
13131 "%s\n"
13132 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13133
13134 #: src/summaryview.c:4117
13135 msgid "You're not the author of the article.\n"
13136 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13137
13138 #: src/summaryview.c:4208
13139 #, c-format
13140 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13141 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13142 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13143 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13144 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13145
13146 #: src/summaryview.c:4211
13147 msgid "Delete message(s)"
13148 msgstr "Zmazať správy"
13149
13150 #: src/summaryview.c:4372
13151 msgid "Destination is same as current folder."
13152 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13153
13154 #: src/summaryview.c:4471
13155 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13156 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13157
13158 #: src/summaryview.c:4636
13159 msgid "Append or Overwrite"
13160 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13161
13162 #: src/summaryview.c:4637
13163 msgid "Append or overwrite existing file?"
13164 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13165
13166 #: src/summaryview.c:4638
13167 msgid "_Append"
13168 msgstr "Pripojiť _za"
13169
13170 #: src/summaryview.c:4638
13171 msgid "_Overwrite"
13172 msgstr "_Prepísať"
13173
13174 #: src/summaryview.c:4679
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13178 msgstr "Chcete vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13179
13180 #: src/summaryview.c:5156
13181 msgid "Building threads..."
13182 msgstr "Vytváram vlákna..."
13183
13184 #: src/summaryview.c:5402
13185 msgid "Skip these rules"
13186 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13187
13188 #: src/summaryview.c:5405
13189 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13190 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13191
13192 #: src/summaryview.c:5408
13193 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13194 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13195
13196 #: src/summaryview.c:5437
13197 msgid "Filtering"
13198 msgstr "Filtrovanie"
13199
13200 #: src/summaryview.c:5438
13201 msgid ""
13202 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13203 "Please choose what to do with these rules:"
13204 msgstr ""
13205 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13206 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13207
13208 #: src/summaryview.c:5440
13209 msgid "_Filter"
13210 msgstr "_Filtrovať"
13211
13212 #: src/summaryview.c:5468
13213 msgid "Filtering..."
13214 msgstr "Filtrujem..."
13215
13216 #: src/summaryview.c:5547
13217 msgid "Processing configuration"
13218 msgstr "Nastavenie spracovania"
13219
13220 #: src/summaryview.c:6089
13221 msgid "Ignored thread"
13222 msgstr "Ignorované vlákno"
13223
13224 #: src/summaryview.c:6091
13225 msgid "Watched thread"
13226 msgstr "Sledované vlákno"
13227
13228 #: src/summaryview.c:6099
13229 msgid "Replied - click to see reply"
13230 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13231
13232 #: src/summaryview.c:6111
13233 msgid "To be moved"
13234 msgstr "Presunuté"
13235
13236 #: src/summaryview.c:6113
13237 msgid "To be copied"
13238 msgstr "Skopírované"
13239
13240 #: src/summaryview.c:6125
13241 msgid "Signed, has attachment(s)"
13242 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13243
13244 #: src/summaryview.c:6129
13245 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13246 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13247
13248 #: src/summaryview.c:6131
13249 msgid "Encrypted"
13250 msgstr "Zašifrované"
13251
13252 #: src/summaryview.c:6133
13253 msgid "Has attachment(s)"
13254 msgstr "Má prílohu(y)"
13255
13256 #: src/summaryview.c:7744
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 "Regular expression (regexp) error:\n"
13260 "%s"
13261 msgstr ""
13262 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13263 "%s"
13264
13265 #: src/summaryview.c:7852
13266 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13267 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13268
13269 #: src/summaryview.c:7857
13270 msgid "Go back to the folder list"
13271 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13272
13273 #: src/textview.c:209
13274 msgid "_Open in web browser"
13275 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13276
13277 #: src/textview.c:210
13278 msgid "Copy this _link"
13279 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13280
13281 #: src/textview.c:217
13282 msgid "_Reply to this address"
13283 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13284
13285 #: src/textview.c:218
13286 msgid "Add to _Address book"
13287 msgstr "Pridať do _adresára"
13288
13289 #: src/textview.c:219
13290 msgid "Copy this add_ress"
13291 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13292
13293 #: src/textview.c:225
13294 msgid "_Open image"
13295 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13296
13297 #: src/textview.c:226
13298 msgid "_Save image..."
13299 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13300
13301 #: src/textview.c:665
13302 #, c-format
13303 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13304 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13305
13306 #: src/textview.c:668
13307 #, c-format
13308 msgid "[%s (%d bytes)]"
13309 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13310
13311 #: src/textview.c:844
13312 msgid ""
13313 "\n"
13314 "  This message can't be displayed.\n"
13315 "  This is probably due to a network error.\n"
13316 "\n"
13317 "  Use "
13318 msgstr ""
13319 "\n"
13320 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13321 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13322 "\n"
13323 "Použite "
13324
13325 #: src/textview.c:849
13326 msgid "'View Log'"
13327 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13328
13329 #: src/textview.c:850
13330 msgid " in the Tools menu for more information."
13331 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13332
13333 #: src/textview.c:889
13334 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13335 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
13336
13337 #: src/textview.c:891
13338 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13339 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13340
13341 #: src/textview.c:895
13342 msgid "     - To save, select "
13343 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13344
13345 #: src/textview.c:896
13346 msgid "'Save as...'"
13347 msgstr "'Uložiť ako...'"
13348
13349 #: src/textview.c:898
13350 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13351 msgstr " (Skratka: 'y')"
13352
13353 #: src/textview.c:902
13354 msgid "     - To display as text, select "
13355 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13356
13357 #: src/textview.c:903
13358 msgid "'Display as text'"
13359 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13360
13361 #: src/textview.c:906
13362 msgid " (Shortcut key: 't')"
13363 msgstr " (Skratka: 't')"
13364
13365 #: src/textview.c:910
13366 msgid "     - To open with an external program, select "
13367 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13368
13369 #: src/textview.c:911
13370 msgid "'Open'"
13371 msgstr "'Otvoriť'"
13372
13373 #: src/textview.c:914
13374 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13375 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13376
13377 #: src/textview.c:915
13378 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13379 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13380
13381 #: src/textview.c:916
13382 msgid "mouse button)\n"
13383 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13384
13385 #: src/textview.c:918
13386 msgid "     - Or use "
13387 msgstr "     - Alebo použite"
13388
13389 #: src/textview.c:919
13390 msgid "'Open with...'"
13391 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13392
13393 #: src/textview.c:920
13394 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13395 msgstr " (Skratka: 'o')"
13396
13397 #: src/textview.c:1024
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "The command to view attachment as text failed:\n"
13401 "    %s\n"
13402 "Exit code %d\n"
13403 msgstr ""
13404 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13405 "    %s\n"
13406 "Kód návratu %d\n"
13407
13408 #: src/textview.c:2101
13409 msgid "Tags: "
13410 msgstr "Značky: "
13411
13412 #: src/textview.c:2786
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13416 "\n"
13417 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13418 "\n"
13419 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13420 "\n"
13421 "Open it anyway?"
13422 msgstr ""
13423 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13424 "\n"
13425 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13426 "\n"
13427 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13428 "\n"
13429 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13430
13431 #: src/textview.c:2795
13432 msgid "Phishing attempt warning"
13433 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13434
13435 #: src/textview.c:2796
13436 msgid "_Open URL"
13437 msgstr "_Otvoriť URL"
13438
13439 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
13440 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13441 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky účty"
13442
13443 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
13444 msgid "Receive Mail on current Account"
13445 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne účet"
13446
13447 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
13448 msgid "Send Queued Messages"
13449 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13450
13451 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
13452 msgid "Compose Email"
13453 msgstr "Nová správa"
13454
13455 #: src/toolbar.c:184
13456 msgid "Compose News"
13457 msgstr "Nový news príspevok"
13458
13459 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13460 msgid "Reply to Message"
13461 msgstr "Odpovedať na správu"
13462
13463 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13464 msgid "Reply to Sender"
13465 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13466
13467 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13468 msgid "Reply to All"
13469 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13470
13471 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
13472 msgid "Reply to Mailing-list"
13473 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13474
13475 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
13476 msgid "Open email"
13477 msgstr "Otvoriť správu"
13478
13479 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
13480 msgid "Forward Message"
13481 msgstr "Poslať správu ďalej"
13482
13483 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
13484 msgid "Trash Message"
13485 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13486
13487 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
13488 msgid "Delete Message"
13489 msgstr "Zmazať správu"
13490
13491 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
13492 msgid "Go to Previous Unread Message"
13493 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13494
13495 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
13496 msgid "Go to Next Unread Message"
13497 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13498
13499 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13500 msgid "Print"
13501 msgstr "Tlačiť"
13502
13503 #: src/toolbar.c:199
13504 msgid "Learn Spam or Ham"
13505 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo HAM"
13506
13507 #: src/toolbar.c:200
13508 msgid "Open folder/Go to folder list"
13509 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13510
13511 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
13512 msgid "Send Message"
13513 msgstr "Odoslať správu"
13514
13515 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
13516 msgid "Put into queue folder and send later"
13517 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13518
13519 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
13520 msgid "Save to draft folder"
13521 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13522
13523 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
13524 msgid "Insert file"
13525 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13526
13527 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
13528 msgid "Attach file"
13529 msgstr "Pripojiť súbor"
13530
13531 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
13532 msgid "Insert signature"
13533 msgstr "Vložiť podpis"
13534
13535 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
13536 msgid "Edit with external editor"
13537 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13538
13539 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
13540 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13541 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13542
13543 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
13544 msgid "Wrap all long lines"
13545 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13546
13547 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
13548 msgid "Check spelling"
13549 msgstr "Skontrolovať pravopis"
13550
13551 #: src/toolbar.c:216
13552 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13553 msgstr "Akcie Claws Mail"
13554
13555 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
13556 msgid "Cancel receiving"
13557 msgstr "Prerušiť príjem"
13558
13559 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
13560 msgid "Close window"
13561 msgstr "Zatvoriť okno"
13562
13563 #: src/toolbar.c:220
13564 msgid "Claws Mail Plugins"
13565 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13566
13567 #: src/toolbar.c:388
13568 msgid "Open"
13569 msgstr "Otvoriť"
13570
13571 #: src/toolbar.c:389
13572 msgid "Get Mail"
13573 msgstr "Prijať poštu"
13574
13575 #: src/toolbar.c:390
13576 msgid "Get"
13577 msgstr "Získať"
13578
13579 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13580 msgid "Toolbar|Compose"
13581 msgstr "Nová správa"
13582
13583 #: src/toolbar.c:395
13584 msgid "All"
13585 msgstr "Všetkým"
13586
13587 #: src/toolbar.c:397
13588 msgid "List"
13589 msgstr "Do diskusie"
13590
13591 #: src/toolbar.c:402
13592 msgid "Prev"
13593 msgstr "Predošlá"
13594
13595 #: src/toolbar.c:403
13596 msgid "Next"
13597 msgstr "Nasledujúca"
13598
13599 #: src/toolbar.c:411
13600 msgid "Draft"
13601 msgstr "Koncept"
13602
13603 #: src/toolbar.c:414
13604 msgid "Insert sig."
13605 msgstr "Vložiť podpis"
13606
13607 #: src/toolbar.c:415
13608 msgid "Edit"
13609 msgstr "Upraviť"
13610
13611 #: src/toolbar.c:416
13612 msgid "Wrap para."
13613 msgstr "Zalomiť odstavec"
13614
13615 #: src/toolbar.c:417
13616 msgid "Wrap all"
13617 msgstr "Zalomiť"
13618
13619 #: src/toolbar.c:419
13620 msgid "Stop"
13621 msgstr "Stop"
13622
13623 #: src/toolbar.c:886
13624 msgid "Compose News message"
13625 msgstr "Napísať príspevok"
13626
13627 #: src/toolbar.c:928
13628 msgid "Learn spam"
13629 msgstr "Naučiť ako spam"
13630
13631 #: src/toolbar.c:937
13632 msgid "Ham"
13633 msgstr "Nie spam"
13634
13635 #: src/toolbar.c:939
13636 msgid "Learn ham"
13637 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13638
13639 #: src/toolbar.c:1888
13640 msgid "Go to folder list"
13641 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13642
13643 #: src/toolbar.c:1894
13644 msgid "Receive Mail on selected Account"
13645 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolený účet"
13646
13647 #: src/toolbar.c:1910
13648 msgid "Open preferences"
13649 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13650
13651 #: src/toolbar.c:1921
13652 msgid "Compose with selected Account"
13653 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13654
13655 #: src/toolbar.c:1942
13656 msgid "Learn as..."
13657 msgstr "Naučiť ako..."
13658
13659 #: src/toolbar.c:1952
13660 msgid "Learn as _Spam"
13661 msgstr "Naučiť ako _spam"
13662
13663 #: src/toolbar.c:1953
13664 msgid "Learn as _Ham"
13665 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13666
13667 #: src/toolbar.c:1960
13668 msgid "Reply to Message options"
13669 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13670
13671 #: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
13672 msgid "_Reply with quote"
13673 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13674
13675 #: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
13676 msgid "Reply without _quote"
13677 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13678
13679 #: src/toolbar.c:1977
13680 msgid "Reply to Sender options"
13681 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13682
13683 #: src/toolbar.c:1994
13684 msgid "Reply to All options"
13685 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13686
13687 #: src/toolbar.c:2011
13688 msgid "Reply to Mailing-list options"
13689 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13690
13691 #: src/toolbar.c:2028
13692 msgid "Forward Message options"
13693 msgstr "Možnosti pre poslanie správy ďalej"
13694
13695 #: src/uri_opener.c:86
13696 msgid "There are no URLs in this email."
13697 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13698
13699 #: src/uri_opener.c:114
13700 msgid "Available URLs:"
13701 msgstr "Dostupné linky:"
13702
13703 #: src/uri_opener.c:179
13704 msgid "Dialog title|Open URLs"
13705 msgstr "Otvoriť linku"
13706
13707 #: src/uri_opener.c:204
13708 msgid "Please select the URL to open."
13709 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13710
13711 #: src/uri_opener.c:212
13712 msgid "Select All"
13713 msgstr "Vy_brať všetko"
13714
13715 #: src/wizard.c:537
13716 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13717 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13718
13719 #: src/wizard.c:560
13720 #, c-format
13721 msgid ""
13722 "\n"
13723 "Welcome to Claws Mail\n"
13724 "---------------------\n"
13725 "\n"
13726 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13727 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13728 "toolbar.\n"
13729 "\n"
13730 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13731 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13732 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13733 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13734 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13735 "\n"
13736 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13737 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13738 "and change the general Preferences by using\n"
13739 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13740 "\n"
13741 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13742 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13743 "or online at the URL given below.\n"
13744 "\n"
13745 "Useful URLs\n"
13746 "-----------\n"
13747 "Homepage:      <%s>\n"
13748 "Manual:        <%s>\n"
13749 "FAQ:\t       <%s>\n"
13750 "Themes:        <%s>\n"
13751 "Mailing Lists: <%s>\n"
13752 "\n"
13753 "LICENSE\n"
13754 "-------\n"
13755 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13756 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13757 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13758 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13759 "found at <%s>.\n"
13760 "\n"
13761 "DONATIONS\n"
13762 "---------\n"
13763 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13764 "so at <%s>.\n"
13765 "\n"
13766 msgstr ""
13767 "\n"
13768 "Claws Mail Vás víta\n"
13769 "-----------------------\n"
13770 "\n"
13771 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13772 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13773 "panela nástrojov.\n"
13774 "\n"
13775 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13776 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13777 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
13778 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať \n"
13779 "používať pomocou menu 'Nastavenie/Zásuvné moduly'.\n"
13780 "\n"
13781 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13782 "'Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu'. Všeobecné nastavenia\n"
13783 "môžete zmeniť pomocou položky 'Nastavenie/Nastavenia'.\n"
13784 "\n"
13785 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13786 "dostupný cez položku menu 'Pomocník/Manuál', alebo na webovej\n"
13787 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13788 "\n"
13789 "Užitočné adresy\n"
13790 "---------------\n"
13791 "Domovská stránka: <%s>\n"
13792 "Manuál:           <%s>\n"
13793 "FAQ:              <%s>\n"
13794 "Grafické témy:    <%s>\n"
13795 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13796 "\n"
13797 "LICENCIA\n"
13798 "--------\n"
13799 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13800 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13801 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13802 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13803 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13804 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13805 "\n"
13806 "PRÍSPEVKY\n"
13807 "---------\n"
13808 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13809 "adrese <%s>.\n"
13810 "\n"
13811
13812 #: src/wizard.c:636
13813 msgid "Please enter the mailbox name."
13814 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13815
13816 #: src/wizard.c:679
13817 msgid "Please enter your name and email address."
13818 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13819
13820 #: src/wizard.c:690
13821 msgid "Please enter your receiving server and username."
13822 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13823
13824 #: src/wizard.c:700
13825 msgid "Please enter your username."
13826 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13827
13828 #: src/wizard.c:710
13829 msgid "Please enter your SMTP server."
13830 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13831
13832 #: src/wizard.c:721
13833 msgid "Please enter your SMTP username."
13834 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13835
13836 #: src/wizard.c:1010
13837 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13838 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13839
13840 #: src/wizard.c:1017
13841 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13842 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13843
13844 #: src/wizard.c:1024
13845 msgid "Your organization:"
13846 msgstr "Vaša organizácia:"
13847
13848 #: src/wizard.c:1126
13849 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13850 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13851
13852 #: src/wizard.c:1134
13853 msgid ""
13854 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13855 "Mail\""
13856 msgstr ""
13857 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
13858 "Mail\""
13859
13860 #: src/wizard.c:1142
13861 msgid "on internal memory"
13862 msgstr "v internej pamäti"
13863
13864 #: src/wizard.c:1145
13865 msgid "on external memory card"
13866 msgstr "na externej pamäťovej karte"
13867
13868 #: src/wizard.c:1148
13869 msgid "on internal memory card"
13870 msgstr "na internej pamäťovej karte"
13871
13872 #: src/wizard.c:1198
13873 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13874 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13875
13876 #: src/wizard.c:1266
13877 msgid ""
13878 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13879 "com:25\""
13880 msgstr ""
13881 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13882
13883 #: src/wizard.c:1269
13884 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13885 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13886
13887 #: src/wizard.c:1276
13888 msgid "Use authentication"
13889 msgstr "Autentizovať"
13890
13891 #: src/wizard.c:1291
13892 msgid ""
13893 "SMTP username:\n"
13894 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13895 msgstr ""
13896 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
13897 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13898
13899 #: src/wizard.c:1308
13900 msgid ""
13901 "SMTP password:\n"
13902 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13903 msgstr ""
13904 "Heslo SMTP:\n"
13905 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13906
13907 #: src/wizard.c:1319
13908 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13909 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13910
13911 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13912 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13913 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13914
13915 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13916 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13917 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
13918
13919 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13920 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13921 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13922
13923 #: src/wizard.c:1445
13924 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13925 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13926
13927 #: src/wizard.c:1508
13928 msgid "IMAP"
13929 msgstr "IMAP"
13930
13931 #: src/wizard.c:1528
13932 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13933 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13934
13935 #: src/wizard.c:1539
13936 msgid ""
13937 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13938 "com:110\""
13939 msgstr ""
13940 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
13941 "\""
13942
13943 #: src/wizard.c:1552
13944 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13945 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
13946
13947 #: src/wizard.c:1567
13948 msgid "Password:"
13949 msgstr "Heslo:"
13950
13951 #: src/wizard.c:1582
13952 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13953 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
13954
13955 #: src/wizard.c:1633
13956 msgid "IMAP server directory:"
13957 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
13958
13959 #: src/wizard.c:1642
13960 msgid "Show only subscribed folders"
13961 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
13962
13963 #: src/wizard.c:1650
13964 msgid ""
13965 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13966 "has been built without IMAP support.</span>"
13967 msgstr ""
13968 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13969 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
13970
13971 #: src/wizard.c:1770
13972 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13973 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
13974
13975 #: src/wizard.c:1804
13976 msgid "Welcome to Claws Mail"
13977 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13978
13979 #: src/wizard.c:1812
13980 msgid ""
13981 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13982 "\n"
13983 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13984 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13985 "five minutes."
13986 msgstr ""
13987 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
13988 "\n"
13989 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
13990 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
13991
13992 #: src/wizard.c:1835
13993 msgid "About You"
13994 msgstr "O vás"
13995
13996 #: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
13997 msgid "Bold fields must be completed"
13998 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
13999
14000 #: src/wizard.c:1850
14001 msgid "Receiving mail"
14002 msgstr "Príjem pošty"
14003
14004 #: src/wizard.c:1865
14005 msgid "Sending mail"
14006 msgstr "Odosielanie pošty"
14007
14008 #: src/wizard.c:1881
14009 msgid "Saving mail on disk"
14010 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14011
14012 #: src/wizard.c:1897
14013 msgid "Configuration finished"
14014 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14015
14016 #: src/wizard.c:1905
14017 msgid ""
14018 "Claws Mail is now ready.\n"
14019 "Click Save to start."
14020 msgstr ""
14021 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14022 "Kliknite na Uložiť."