1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010.
6 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 08:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:08+0200\n"
10 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
11 "Language-Team: Slovenský <nomail>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
24 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemožno vytvoriť priečinok."
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
41 "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
42 "zaškrtnutie poľa v stĺpci 'G' určuje ktoré účty budú zahrnuté. Východzí účet "
43 "je označený tučným písmom."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " _Nastaviť ako východzí účet "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Účty so vzdialenými priečinkami nemožno kopírovať."
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet '%s'?"
68 msgid "Delete account"
72 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z označených účtov"
79 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
80 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6750 src/compose.c:7060
81 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
82 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
83 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
84 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
86 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
90 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
94 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Nemožno získať časť správy."
109 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
110 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
119 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
122 msgid "There is no filtering action set"
123 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
128 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "Neplatné akcie filtra:\n"
137 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
154 #: src/action.c:1239 src/action.c:1395
160 msgid "--- Running: %s\n"
161 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
165 msgid "--- Ended: %s\n"
166 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
169 msgid "Action's input/output"
170 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
180 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
184 msgid "Action's hidden user argument"
185 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
195 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
199 msgid "Action's user argument"
200 msgstr "Používateľský parameter"
202 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4887
206 #: src/addrcustomattr.c:64
207 msgid "date of birth"
208 msgstr "dátum narodenia"
210 #: src/addrcustomattr.c:65
214 #: src/addrcustomattr.c:66
218 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgstr "mobilný telefón"
222 #: src/addrcustomattr.c:68
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "office address"
228 msgstr "pracovná adresa"
230 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgstr "pracovný telefón"
234 #: src/addrcustomattr.c:71
238 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgstr "webová stránka"
242 #: src/addrcustomattr.c:140
243 msgid "Attribute name"
244 msgstr "Meno atribútu"
246 #: src/addrcustomattr.c:155
247 msgid "Delete all attribute names"
248 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
252 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
254 #: src/addrcustomattr.c:180
255 msgid "Delete attribute name"
256 msgstr "Zmazať meno atribútu"
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
260 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
262 #: src/addrcustomattr.c:190
263 msgid "Reset to default"
264 msgstr "Nastaviť na predvolené"
266 #: src/addrcustomattr.c:191
268 "Do you really want to replace all attribute names\n"
269 "with the default set?"
271 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
272 "predvoleným nastavením?"
274 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
275 #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
276 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
281 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
283 msgstr "Zm_azať všetko"
285 #: src/addrcustomattr.c:213
286 msgid "_Reset to default"
287 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
289 #: src/addrcustomattr.c:413
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
293 #: src/addrcustomattr.c:472
294 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
295 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
297 #: src/addrcustomattr.c:486
298 msgid "New attribute name:"
299 msgstr "Nové meno atribútu:"
301 #: src/addrcustomattr.c:523
303 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
307 "atribúty kontaktov."
309 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
310 msgid "Add to address book"
311 msgstr "Pridať do adresára"
313 #: src/addressadd.c:181
317 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
322 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
323 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
327 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
328 msgid "Select Address Book Folder"
329 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
331 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
332 #: src/textview.c:1980
335 "Failed to save image: \n"
338 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
341 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3215 src/addressbook.c:3266
342 msgid "Add address(es)"
343 msgstr "Pridať adresu(y)"
345 #: src/addressadd.c:442
346 msgid "Can't add the specified address"
347 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
349 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4875 src/editaddress.c:1058
350 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
351 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
352 msgid "Email Address"
353 msgstr "E-mailová adresa"
355 #: src/addressbook.c:399
359 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
360 #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/mainwindow.c:471
361 #: src/messageview.c:184
365 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
366 #: src/messageview.c:187
370 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
371 #: src/messageview.c:188
375 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
377 msgstr "Nový _Adresár"
379 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
381 msgstr "Nový _Priečinok"
383 #: src/addressbook.c:407
387 #: src/addressbook.c:411
389 msgstr "Nový _JPilot"
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New LDAP _Server"
393 msgstr "Nový LDAP _server"
395 #: src/addressbook.c:418
397 msgstr "_Upraviť adresár"
399 #: src/addressbook.c:419
401 msgstr "Z_mazať adresár"
403 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
407 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
411 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
413 msgstr "Vy_brať všetko"
415 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
420 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
424 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
429 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
431 msgstr "Nová _adresa"
433 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
435 msgstr "Nová _skupina"
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
439 msgstr "Poslať _mail"
441 #: src/addressbook.c:441
442 msgid "Import _LDIF file..."
443 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
445 #: src/addressbook.c:442
446 msgid "Import M_utt file..."
447 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
449 #: src/addressbook.c:443
450 msgid "Import _Pine file..."
451 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Export _HTML..."
455 msgstr "Exportovať _HTML..."
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Export LDI_F..."
459 msgstr "Exportovať L_DIF..."
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Find duplicates..."
463 msgstr "Nájsť duplikáty..."
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Edit custom attributes..."
467 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
469 #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
470 #: src/messageview.c:295
474 #: src/addressbook.c:488
475 msgid "_Browse Entry"
476 msgstr "P_rechádzať položky"
478 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
480 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
484 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
488 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
489 msgid "Bad arguments"
490 msgstr "Neplatné parametre"
492 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
493 msgid "File not specified"
494 msgstr "Nie je zadaný súbor"
496 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
497 msgid "Error opening file"
498 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
501 msgid "Error reading file"
502 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
505 msgid "End of file encountered"
506 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
509 msgid "Error allocating memory"
510 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
513 msgid "Bad file format"
514 msgstr "Neplatný formát súboru"
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
517 msgid "Error writing to file"
518 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
521 msgid "Error opening directory"
522 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
525 msgid "No path specified"
526 msgstr "Nebola zadaná cesta"
528 #: src/addressbook.c:528
529 msgid "Error connecting to LDAP server"
530 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
532 #: src/addressbook.c:529
533 msgid "Error initializing LDAP"
534 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
536 #: src/addressbook.c:530
537 msgid "Error binding to LDAP server"
538 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error searching LDAP database"
542 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Timeout performing LDAP operation"
546 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error in LDAP search criteria"
550 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
554 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "LDAP search terminated on request"
558 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error starting TLS connection"
562 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
566 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "Missing required information"
570 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Another contact exists with that key"
574 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Strong(er) authentication required"
578 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
580 #: src/addressbook.c:910
584 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
585 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
589 #: src/addressbook.c:1130
591 msgstr "Vyhľadať meno:"
593 #: src/addressbook.c:1454 src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:802
594 msgid "Delete address(es)"
595 msgstr "Zmazať adresu(y)"
597 #: src/addressbook.c:1455 src/addrduplicates.c:852
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "Tieto údaje adresy sú len pre čítanie a nemožno ich odstrániť."
601 #: src/addressbook.c:1499
603 msgstr "Odstrániť skupinu"
605 #: src/addressbook.c:1500
607 "Really delete the group(s)?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
610 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
611 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
613 #: src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:803
614 msgid "Really delete the address(es)?"
615 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
617 #: src/addressbook.c:2205
618 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
619 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
621 #: src/addressbook.c:2215
622 msgid "Cannot paste into an address group."
623 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
625 #: src/addressbook.c:2915
627 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
628 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
630 #: src/addressbook.c:2918 src/addressbook.c:2944 src/addressbook.c:2951
631 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
635 #: src/addressbook.c:2927
638 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
639 "contains will be moved into the parent folder."
641 "Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len priečinok, adresy, ktoré obsahuje, "
642 "budú presunuté do nadradeného priečinka."
644 #: src/addressbook.c:2930 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "Odstrániť priečinok"
648 #: src/addressbook.c:2931
649 msgid "+Delete _folder only"
650 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
652 #: src/addressbook.c:2931
653 msgid "Delete folder and _addresses"
654 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
656 #: src/addressbook.c:2942
659 "Do you want to delete '%s'?\n"
660 "The addresses it contains will not be lost."
662 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
663 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
665 #: src/addressbook.c:2949
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will be lost."
671 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
672 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
674 #: src/addressbook.c:3059
677 msgstr "Vyhľadať '%s'"
679 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3247
681 msgstr "Nové kontakty"
683 #: src/addressbook.c:4029
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
687 #: src/addressbook.c:4033
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
691 #: src/addressbook.c:4043
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
695 #: src/addressbook.c:4048
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file."
700 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
701 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
703 #: src/addressbook.c:4061
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
708 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
709 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
711 #: src/addressbook.c:4067
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not save new address index file."
716 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
717 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
719 #: src/addressbook.c:4072
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
724 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
725 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
727 #: src/addressbook.c:4079 src/addressbook.c:4085
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
731 #: src/addressbook.c:4192
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Chyba v adresári"
735 #: src/addressbook.c:4193
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
739 #: src/addressbook.c:4524
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Prehľadávam..."
743 #: src/addressbook.c:4839
747 #: src/addressbook.c:4851 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
748 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
752 #: src/addressbook.c:4863
756 #: src/addressbook.c:4899 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
757 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
758 #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
759 #: src/prefs_folder_item.c:1767
763 #: src/addressbook.c:4911
767 #: src/addressbook.c:4923 src/addressbook.c:4935
771 #: src/addressbook.c:4947
773 msgstr "LDAP servery"
775 #: src/addressbook.c:4959
777 msgstr "LDAP požiadavka"
779 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
793 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
794 #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
795 #: src/prefs_matcher.c:2394
799 #: src/addrgather.c:157
800 msgid "Please specify name for address book."
801 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
803 #: src/addrgather.c:177
804 msgid "Please select the mail headers to search."
805 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
807 #: src/addrgather.c:184
808 msgid "Collecting addresses..."
809 msgstr "Zozbieravam adresy..."
811 #: src/addrgather.c:223
812 msgid "Addresses collected successfully."
813 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
815 #: src/addrgather.c:300
816 msgid "Current folder:"
817 msgstr "Aktuálny priečinok:"
819 #: src/addrgather.c:311
820 msgid "Address book name:"
821 msgstr "Meno adresára:"
823 #: src/addrgather.c:321
824 msgid "Address book folder size:"
825 msgstr "Veľkosť priečinka adresára:"
827 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
829 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
830 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
832 #: src/addrgather.c:339
833 msgid "Process these mail header fields"
834 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
836 #: src/addrgather.c:358
837 msgid "Include subfolders"
838 msgstr "Zahrnúť podpriečinky"
840 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
842 msgstr "Názov hlavičky"
844 #: src/addrgather.c:382
845 msgid "Address Count"
846 msgstr "Počet adries"
848 #: src/addrgather.c:492
849 msgid "Header Fields"
850 msgstr "Polia hlavičky"
852 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
853 #: src/importldif.c:1023
857 #: src/addrgather.c:542
858 msgid "Collect email addresses from selected messages"
859 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
861 #: src/addrgather.c:546
862 msgid "Collect email addresses from folder"
863 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy z priečinka"
865 #: src/addrindex.c:118
866 msgid "Common addresses"
867 msgstr "Spoločné adresy"
869 #: src/addrindex.c:119
870 msgid "Personal addresses"
871 msgstr "Súkromné adresy"
873 #: src/addrindex.c:125
874 msgid "Common address"
875 msgstr "Spoločná adresa"
877 #: src/addrindex.c:126
878 msgid "Personal address"
879 msgstr "Súkromná adresa"
881 #: src/addrindex.c:1826
882 msgid "Address(es) update"
883 msgstr "Aktualizácia adries"
885 #: src/addrindex.c:1827
886 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
887 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané."
889 #: src/addrduplicates.c:126
890 msgid "Show duplicates in the same book"
891 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
893 #: src/addrduplicates.c:132
894 msgid "Show duplicates in different books"
895 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
897 #: src/addrduplicates.c:143
898 msgid "Find address book email duplicates"
899 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
901 #: src/addrduplicates.c:144
903 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
904 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
906 #: src/addrduplicates.c:324
907 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
908 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
910 #: src/addrduplicates.c:355
911 msgid "Duplicate email addresses"
912 msgstr "Duplicitné adresy"
914 #: src/addrduplicates.c:473
915 msgid "Address book path"
916 msgstr "Cesta k adresáru"
918 #: src/addrduplicates.c:851
919 msgid "Delete address"
920 msgstr "Zmazať adresu"
922 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8903
926 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5460 src/compose.c:5940
927 #: src/compose.c:11126 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4684
932 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5401 src/inc.c:647
933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
937 #: src/alertpanel.c:195
939 msgstr "_Zobraziť záznam"
941 #: src/alertpanel.c:345
942 msgid "Show this message next time"
943 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
945 #: src/browseldap.c:217
946 msgid "Browse Directory Entry"
947 msgstr "Prechádzať priečinok"
949 #: src/browseldap.c:236
950 msgid "Server Name :"
951 msgstr "Meno servera :"
953 #: src/browseldap.c:246
954 msgid "Distinguished Name (dn) :"
955 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
957 #: src/browseldap.c:269
961 #: src/browseldap.c:271
962 msgid "Attribute Value"
963 msgstr "Hodnota atribútu"
965 #: src/common/plugin.c:58
969 #: src/common/plugin.c:59
973 #: src/common/plugin.c:60
974 msgid "a MIME parser"
975 msgstr "analyzátor MIME"
977 #: src/common/plugin.c:61
981 #: src/common/plugin.c:62
985 #: src/common/plugin.c:63
986 msgid "a privacy interface"
987 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
989 #: src/common/plugin.c:64
993 #: src/common/plugin.c:65
997 #: src/common/plugin.c:66
1001 #: src/common/plugin.c:285
1004 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1009 #: src/common/plugin.c:324
1010 msgid "Plugin already loaded"
1011 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1013 #: src/common/plugin.c:335
1014 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1015 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1017 #: src/common/plugin.c:365
1018 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1020 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
1023 #: src/common/plugin.c:374
1024 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1025 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1027 #: src/common/plugin.c:632
1030 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1033 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul '%"
1036 #: src/common/plugin.c:635
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1042 "modul skompilovaný."
1044 #: src/common/plugin.c:644
1046 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1047 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul '%s' príliš stará."
1049 #: src/common/plugin.c:646
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1051 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1053 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1054 msgid "SSL handshake failed\n"
1055 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1057 #: src/common/smtp.c:176
1058 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1059 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1061 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1062 msgid "bad SMTP response\n"
1063 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1065 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1066 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1067 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1069 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1070 msgid "error occurred on authentication\n"
1071 msgstr "nastala chyba autentizácie\n"
1073 #: src/common/smtp.c:603
1075 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1076 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1078 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1079 msgid "couldn't start TLS session\n"
1080 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1082 #: src/common/socket.c:1494
1084 msgid "write on fd%d: %s\n"
1085 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1087 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1089 msgstr "Neoveriteľný"
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1092 msgid "Self-signed certificate"
1093 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1096 msgid "Revoked certificate"
1097 msgstr "Odvolaný certifikát"
1099 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1100 msgid "No certificate issuer found"
1101 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1104 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1105 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1107 #: src/common/string_match.c:82
1108 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1109 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1111 #: src/common/utils.c:363
1116 #: src/common/utils.c:364
1121 #: src/common/utils.c:365
1126 #: src/common/utils.c:366
1131 #: src/common/utils.c:4928
1132 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1135 #: src/common/utils.c:4929
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1139 #: src/common/utils.c:4930
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1143 #: src/common/utils.c:4931
1144 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1147 #: src/common/utils.c:4932
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1151 #: src/common/utils.c:4933
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1155 #: src/common/utils.c:4934
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1159 #: src/common/utils.c:4936
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1163 #: src/common/utils.c:4937
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1167 #: src/common/utils.c:4938
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1171 #: src/common/utils.c:4939
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1175 #: src/common/utils.c:4940
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1179 #: src/common/utils.c:4941
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1183 #: src/common/utils.c:4942
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1187 #: src/common/utils.c:4943
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1191 #: src/common/utils.c:4944
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1195 #: src/common/utils.c:4945
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1199 #: src/common/utils.c:4946
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1203 #: src/common/utils.c:4947
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1207 #: src/common/utils.c:4949
1208 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1211 #: src/common/utils.c:4950
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1215 #: src/common/utils.c:4951
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1219 #: src/common/utils.c:4952
1220 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1223 #: src/common/utils.c:4953
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1227 #: src/common/utils.c:4954
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1231 #: src/common/utils.c:4955
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1235 #: src/common/utils.c:4957
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1239 #: src/common/utils.c:4958
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1243 #: src/common/utils.c:4959
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1247 #: src/common/utils.c:4960
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1251 #: src/common/utils.c:4961
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1255 #: src/common/utils.c:4962
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1259 #: src/common/utils.c:4963
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1263 #: src/common/utils.c:4964
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1267 #: src/common/utils.c:4965
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1271 #: src/common/utils.c:4966
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1275 #: src/common/utils.c:4967
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1279 #: src/common/utils.c:4968
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1283 #: src/common/utils.c:4979
1284 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1287 #: src/common/utils.c:4980
1288 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1291 #: src/common/utils.c:4981
1292 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1295 #: src/common/utils.c:4982
1296 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1299 #: src/common/utils.c:4989
1300 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1301 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1303 #: src/common/utils.c:4990
1304 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1307 #: src/common/utils.c:4991
1308 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1311 #: src/common/utils.c:4993
1312 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1313 msgstr "%I:%M:%S %p"
1315 #: src/compose.c:542
1319 #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
1323 #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
1324 msgid "_Properties..."
1325 msgstr "_Vlastnosti..."
1327 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1331 #: src/compose.c:555
1335 #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
1339 #: src/compose.c:561
1343 #: src/compose.c:562
1345 msgstr "Odoslať _neskôr"
1347 #: src/compose.c:565
1348 msgid "_Attach file"
1349 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1351 #: src/compose.c:566
1352 msgid "_Insert file"
1353 msgstr "Vlož_iť súbor"
1355 #: src/compose.c:567
1356 msgid "Insert si_gnature"
1357 msgstr "Vložiť _podpis"
1359 #: src/compose.c:574
1363 #: src/compose.c:575
1367 #: src/compose.c:578
1369 msgstr "_Vystrihnúť"
1371 #: src/compose.c:582
1372 msgid "Special paste"
1373 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1375 #: src/compose.c:583
1376 msgid "as _quotation"
1377 msgstr "ako _citácia"
1379 #: src/compose.c:584
1383 #: src/compose.c:585
1385 msgstr "_nezalomené"
1387 #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
1389 msgstr "Vy_brať všetko"
1391 #: src/compose.c:589
1395 #: src/compose.c:590
1396 msgid "Move a character backward"
1397 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1399 #: src/compose.c:591
1400 msgid "Move a character forward"
1401 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1403 #: src/compose.c:592
1404 msgid "Move a word backward"
1405 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1407 #: src/compose.c:593
1408 msgid "Move a word forward"
1409 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1411 #: src/compose.c:594
1412 msgid "Move to beginning of line"
1413 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1415 #: src/compose.c:595
1416 msgid "Move to end of line"
1417 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1419 #: src/compose.c:596
1420 msgid "Move to previous line"
1421 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1423 #: src/compose.c:597
1424 msgid "Move to next line"
1425 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1427 #: src/compose.c:598
1428 msgid "Delete a character backward"
1429 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1431 #: src/compose.c:599
1432 msgid "Delete a character forward"
1433 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1435 #: src/compose.c:600
1436 msgid "Delete a word backward"
1437 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1439 #: src/compose.c:601
1440 msgid "Delete a word forward"
1441 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1443 #: src/compose.c:602
1445 msgstr "Zmazať riadok"
1447 #: src/compose.c:603
1448 msgid "Delete to end of line"
1449 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1451 #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
1455 #: src/compose.c:609
1456 msgid "_Wrap current paragraph"
1457 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1459 #: src/compose.c:610
1460 msgid "Wrap all long _lines"
1461 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1463 #: src/compose.c:612
1464 msgid "Edit with e_xternal editor"
1465 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1467 #: src/compose.c:615
1468 msgid "_Check all or check selection"
1469 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1471 #: src/compose.c:616
1472 msgid "_Highlight all misspelled words"
1473 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1475 #: src/compose.c:617
1476 msgid "Check _backwards misspelled word"
1477 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1479 #: src/compose.c:618
1480 msgid "_Forward to next misspelled word"
1481 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1483 #: src/compose.c:626
1485 msgstr "Reži_m odpovede"
1487 #: src/compose.c:628
1488 msgid "Privacy _System"
1491 #: src/compose.c:633
1495 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1496 msgid "Character _encoding"
1497 msgstr "_Kódovanie znakov"
1499 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1500 msgid "Western European"
1501 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1503 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1507 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1511 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1515 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1519 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1523 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1527 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1531 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1535 #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1536 msgid "_Address book"
1539 #: src/compose.c:653
1543 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1547 #: src/compose.c:664
1548 msgid "Aut_o wrapping"
1549 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1551 #: src/compose.c:665
1552 msgid "Auto _indent"
1553 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1555 #: src/compose.c:666
1559 #: src/compose.c:667
1563 #: src/compose.c:668
1564 msgid "_Request Return Receipt"
1565 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1567 #: src/compose.c:669
1568 msgid "Remo_ve references"
1569 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1571 #: src/compose.c:670
1573 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1575 #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
1579 #: src/compose.c:676
1583 #: src/compose.c:677
1585 msgstr "Odo_sielateľ"
1587 #: src/compose.c:678
1588 msgid "_Mailing-list"
1589 msgstr "_Mailing-List"
1591 #: src/compose.c:683
1595 #: src/compose.c:684
1599 #: src/compose.c:686
1603 #: src/compose.c:687
1607 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1609 msgstr "_Automaticky"
1611 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1612 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1613 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1615 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1616 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1617 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1619 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1620 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1621 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1623 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1624 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1625 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1627 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1628 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1629 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1631 #: src/compose.c:1006
1632 msgid "New message From format error."
1633 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1635 #: src/compose.c:1098
1636 msgid "New message subject format error."
1637 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1639 #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
1641 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1642 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
1644 #: src/compose.c:1380
1645 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1646 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1648 #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
1650 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1652 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1654 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
1656 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1657 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1659 #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
1661 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1664 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1666 #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
1668 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1669 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
1671 #: src/compose.c:1976
1672 msgid "Fw: multiple emails"
1673 msgstr "Fw: viacero správ"
1675 #: src/compose.c:2398
1677 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1678 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1680 #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
1684 #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
1686 msgstr "Slepá kópia:"
1688 #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
1690 msgstr "Odpovedať komu:"
1692 #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4720 src/compose.c:4722
1693 #: src/gtk/headers.h:32
1695 msgstr "Diskusné skupiny:"
1697 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
1698 msgid "Followup-To:"
1699 msgstr "Pokračovanie:"
1701 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
1702 msgid "In-Reply-To:"
1703 msgstr "V odpovedi komu:"
1705 #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4717 src/compose.c:4725
1706 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1710 #: src/compose.c:2680
1711 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1712 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1714 #: src/compose.c:2686
1717 "The following file has been attached: \n"
1720 "The following files have been attached: \n"
1723 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1726 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1729 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1732 #: src/compose.c:2934
1733 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1734 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
1736 #: src/compose.c:3432
1738 msgid "Could not get size of file '%s'."
1739 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru '%s'."
1741 #: src/compose.c:3443
1744 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1746 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1748 #: src/compose.c:3446
1749 msgid "Are you sure?"
1750 msgstr "Ste si istý?"
1752 #: src/compose.c:3447 src/compose.c:10633
1756 #: src/compose.c:3556
1758 msgid "File %s is empty."
1759 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1761 #: src/compose.c:3560
1763 msgid "Can't read %s."
1764 msgstr "Nemožno čítať %s."
1766 #: src/compose.c:3587
1771 #: src/compose.c:4569
1775 #: src/compose.c:4576
1777 msgid "%s - Compose message%s"
1778 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1780 #: src/compose.c:4579
1782 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1783 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1785 #: src/compose.c:4581
1786 msgid "Compose message"
1787 msgstr "Napísať správu"
1789 #: src/compose.c:4608 src/messageview.c:836
1791 "Account for sending mail is not specified.\n"
1792 "Please select a mail account before sending."
1794 "Nie je zadaný účet pre odosielanie správ.\n"
1795 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1797 #: src/compose.c:4818 src/compose.c:4850 src/compose.c:4892
1798 #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1802 #: src/compose.c:4819
1803 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1804 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1806 #: src/compose.c:4820 src/compose.c:4852 src/compose.c:4885 src/compose.c:5401
1810 #: src/compose.c:4851
1811 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1812 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1814 #: src/compose.c:4868
1815 msgid "Recipient is not specified."
1816 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1818 #: src/compose.c:4887
1822 #: src/compose.c:4888
1824 msgid "Subject is empty. %s"
1825 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1827 #: src/compose.c:4889
1828 msgid "Send it anyway?"
1829 msgstr "Poslať i tak?"
1831 #: src/compose.c:4890
1832 msgid "Queue it anyway?"
1833 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1835 #: src/compose.c:4892 src/toolbar.c:410
1837 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1839 #: src/compose.c:4940 src/compose.c:9322
1841 "Could not queue message for sending:\n"
1843 "Charset conversion failed."
1845 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1847 "Zlyhala konverzia kódovania."
1849 #: src/compose.c:4943 src/compose.c:9325
1851 "Could not queue message for sending:\n"
1853 "Couldn't get recipient encryption key."
1855 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1857 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1859 #: src/compose.c:4949 src/compose.c:9319
1862 "Could not queue message for sending:\n"
1864 "Signature failed: %s"
1866 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1868 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1870 #: src/compose.c:4952
1873 "Could not queue message for sending:\n"
1877 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1881 #: src/compose.c:4954
1882 msgid "Could not queue message for sending."
1883 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1885 #: src/compose.c:4969 src/compose.c:5029
1887 "The message was queued but could not be sent.\n"
1888 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1890 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1891 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1893 #: src/compose.c:5025
1897 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1900 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1902 #: src/compose.c:5398
1905 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1906 "to the specified %s charset.\n"
1909 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1910 "kódovania na %s.\n"
1911 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1913 #: src/compose.c:5456
1916 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1917 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1921 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1922 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1926 #: src/compose.c:5637
1927 msgid "Encryption warning"
1928 msgstr "Upozornenie šifrovania"
1930 #: src/compose.c:5638
1932 msgstr "+_Pokračovať"
1934 #: src/compose.c:5693
1935 msgid "No account for sending mails available!"
1936 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet pre odosielanie správ!"
1938 #: src/compose.c:5703
1939 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1940 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
1942 #: src/compose.c:5939
1944 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1945 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
1947 #: src/compose.c:5940
1948 msgid "Cancel sending"
1949 msgstr "Zrušiť posielanie"
1951 #: src/compose.c:5940
1952 msgid "Ignore attachment"
1953 msgstr "Ignorovať prílohu"
1955 #: src/compose.c:6435
1956 msgid "Add to address _book"
1957 msgstr "Pridať do _adresára"
1959 #: src/compose.c:6526
1960 msgid "Delete entry contents"
1961 msgstr "Zmazať obsah položiek"
1963 #: src/compose.c:6530
1964 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1965 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1967 #: src/compose.c:6738
1971 #: src/compose.c:6744 src/compose.c:7059 src/mimeview.c:271
1972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1973 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1977 #: src/compose.c:6814
1978 msgid "Save Message to "
1979 msgstr "Uložiť správu do "
1981 #: src/compose.c:6843 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1982 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1983 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1987 msgstr "_Prehliadať"
1989 #: src/compose.c:7058 src/compose.c:8654
1993 #: src/compose.c:7336
1997 #: src/compose.c:7341
1998 msgid "_Attachments"
2001 #: src/compose.c:7355
2005 #: src/compose.c:7370 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2009 #: src/compose.c:7588
2012 "Spell checker could not be started.\n"
2015 "Nemožno spustiť kontrolu pravopisu.\n"
2018 #: src/compose.c:7700
2020 msgid "From: <i>%s</i>"
2021 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2023 #: src/compose.c:7734
2024 msgid "Account to use for this email"
2025 msgstr "Účet pre odoslanie tejto správy"
2027 #: src/compose.c:7736
2028 msgid "Sender address to be used"
2029 msgstr "Adresa odosielateľa"
2031 #: src/compose.c:7900
2034 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2035 "encrypt this message."
2037 "Nemožno načítať systém súkromia '%s'. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2040 #: src/compose.c:8000
2044 #: src/compose.c:8101 src/prefs_template.c:752
2046 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2047 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2049 #: src/compose.c:8217
2050 msgid "Template From format error."
2051 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2053 #: src/compose.c:8235
2054 msgid "Template To format error."
2055 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2057 #: src/compose.c:8253
2058 msgid "Template Cc format error."
2059 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2061 #: src/compose.c:8271
2062 msgid "Template Bcc format error."
2063 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2065 #: src/compose.c:8290
2066 msgid "Template subject format error."
2067 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2069 #: src/compose.c:8549
2070 msgid "Invalid MIME type."
2071 msgstr "Neplatný typ MIME."
2073 #: src/compose.c:8564
2074 msgid "File doesn't exist or is empty."
2075 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2077 #: src/compose.c:8637
2081 #: src/compose.c:8687
2085 #: src/compose.c:8707
2089 #: src/compose.c:8708
2091 msgstr "Názov súboru"
2093 #: src/compose.c:8900
2096 "The external editor is still working.\n"
2097 "Force terminating the process?\n"
2098 "process group id: %d"
2100 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2101 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2102 "ID skupiny procesu: %d"
2104 #: src/compose.c:8942
2105 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2106 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2108 #: src/compose.c:9288 src/messageview.c:1071
2109 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2110 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2112 #: src/compose.c:9314
2113 msgid "Could not queue message."
2114 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2116 #: src/compose.c:9316
2119 "Could not queue message:\n"
2123 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2127 #: src/compose.c:9479
2128 msgid "Could not save draft."
2129 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2131 #: src/compose.c:9483
2132 msgid "Could not save draft"
2133 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2135 #: src/compose.c:9484
2137 "Could not save draft.\n"
2138 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2140 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2141 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2143 #: src/compose.c:9486
2144 msgid "_Cancel exit"
2145 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2147 #: src/compose.c:9486
2148 msgid "_Discard email"
2149 msgstr "_Zahodiť správu"
2151 #: src/compose.c:9642 src/compose.c:9656
2153 msgstr "Zvoľte súbor"
2155 #: src/compose.c:9670
2157 msgid "File '%s' could not be read."
2158 msgstr "Súbor `%s' nemožno čítať."
2160 #: src/compose.c:9672
2163 "File '%s' contained invalid characters\n"
2164 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2166 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2167 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2169 #: src/compose.c:9744
2170 msgid "Discard message"
2171 msgstr "Zahodiť správu"
2173 #: src/compose.c:9745
2174 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2175 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2177 #: src/compose.c:9746
2181 #: src/compose.c:9746
2182 msgid "_Save to Drafts"
2183 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2185 #: src/compose.c:9748
2186 msgid "Save changes"
2187 msgstr "Uložiť zmeny"
2189 #: src/compose.c:9749
2190 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2191 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2193 #: src/compose.c:9750
2197 #: src/compose.c:9750
2198 msgid "+_Save to Drafts"
2199 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2201 #: src/compose.c:9801
2203 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2204 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2206 #: src/compose.c:9803
2207 msgid "Apply template"
2208 msgstr "Použiť šablónu"
2210 #: src/compose.c:9804
2214 #: src/compose.c:9804
2218 #: src/compose.c:10630
2219 msgid "Insert or attach?"
2220 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2222 #: src/compose.c:10631
2224 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2225 "attach it to the email?"
2227 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2230 #: src/compose.c:10633
2234 #: src/compose.c:10830
2236 msgid "Quote format error at line %d."
2237 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2239 #: src/compose.c:11120
2242 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2243 "time. Do you want to continue?"
2245 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2246 "Chcete pokračovať?"
2250 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2251 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2254 msgid "Claws Mail has crashed"
2255 msgstr "Claws Mail havaroval"
2261 "Please file a bug report and include the information below."
2264 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2268 msgstr "Ladiaci záznam"
2270 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2279 msgid "Create bug report"
2280 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2283 msgid "Save crash information"
2284 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2286 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2287 msgid "Add New Person"
2288 msgstr "Pridať nový kontakt"
2290 #: src/editaddress.c:156
2292 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2293 "following values to be set:\n"
2298 " - any email address\n"
2299 " - any additional attribute\n"
2301 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2302 "Click Cancel to close without saving."
2304 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2305 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2306 " - Zobrazené meno\n"
2310 " - emailová adresa\n"
2311 " - doplňujúci atribút\n"
2313 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2314 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2316 #: src/editaddress.c:167
2318 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2319 "following values to be set:\n"
2322 " - any email address\n"
2323 " - any additional attribute\n"
2325 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2326 "Click Cancel to close without saving."
2328 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2329 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2332 " - emailová adresa\n"
2333 " - doplňujúci atribút\n"
2335 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2336 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2338 #: src/editaddress.c:231
2339 msgid "Edit Person Details"
2340 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2342 #: src/editaddress.c:409
2343 msgid "An Email address must be supplied."
2344 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2346 #: src/editaddress.c:585
2347 msgid "A Name and Value must be supplied."
2348 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2350 #: src/editaddress.c:674
2354 #: src/editaddress.c:675
2358 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2359 msgid "Edit Person Data"
2360 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2362 #: src/editaddress.c:783
2363 msgid "Choose a picture"
2364 msgstr "Vyberte obrázok"
2366 #: src/editaddress.c:802
2369 "Failed to import image: \n"
2372 "Zlyhal import obrázku: \n"
2375 #: src/editaddress.c:844
2376 msgid "_Set picture"
2377 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2379 #: src/editaddress.c:845
2380 msgid "_Unset picture"
2381 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2383 #: src/editaddress.c:904
2387 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2388 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2389 msgid "Display Name"
2390 msgstr "Zobrazené meno"
2392 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2396 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2398 msgstr "Krstné meno"
2400 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2404 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2408 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2409 #: src/prefs_customheader.c:222
2413 #: src/editaddress.c:1418
2415 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2417 #: src/editaddress.c:1419
2418 msgid "_Email Addresses"
2419 msgstr "_E-mailové adresy"
2421 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2422 msgid "O_ther Attributes"
2423 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2425 #: src/editbook.c:108
2426 msgid "File appears to be OK."
2427 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2429 #: src/editbook.c:111
2430 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2431 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2433 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2434 msgid "Could not read file."
2435 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2437 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2438 msgid "Edit Addressbook"
2439 msgstr "Upraviť adresár"
2441 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2442 msgid " Check File "
2443 msgstr "Skontrolovať súbor"
2445 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2446 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
2447 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2451 #: src/editbook.c:280
2452 msgid "Add New Addressbook"
2453 msgstr "Pridať nový adresár"
2455 #: src/editgroup.c:100
2456 msgid "A Group Name must be supplied."
2457 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2459 #: src/editgroup.c:293
2460 msgid "Edit Group Data"
2461 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2463 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2465 msgstr "Názov skupiny"
2467 #: src/editgroup.c:341
2468 msgid "Addresses in Group"
2469 msgstr "Adresy v skupine"
2471 #: src/editgroup.c:382
2472 msgid "Available Addresses"
2473 msgstr "Dostupné adresy"
2475 #: src/editgroup.c:463
2476 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2478 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2481 #: src/editgroup.c:511
2482 msgid "Edit Group Details"
2483 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2485 #: src/editgroup.c:514
2486 msgid "Add New Group"
2487 msgstr "Pridať novú skupinu"
2489 #: src/editgroup.c:564
2491 msgstr "Upraviť priečinok"
2493 #: src/editgroup.c:564
2494 msgid "Input the new name of folder:"
2495 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2497 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2499 msgstr "Nový priečinok"
2501 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2502 msgid "Input the name of new folder:"
2503 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2505 #: src/editjpilot.c:187
2506 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2507 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2509 #: src/editjpilot.c:199
2510 msgid "Select JPilot File"
2511 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2513 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2514 msgid "Edit JPilot Entry"
2515 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2517 #: src/editjpilot.c:280
2518 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2519 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2521 #: src/editjpilot.c:371
2522 msgid "Add New JPilot Entry"
2523 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2525 #: src/editldap_basedn.c:137
2526 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2527 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2529 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2531 msgstr "Meno počítača"
2533 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2537 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2539 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2541 #: src/editldap_basedn.c:197
2542 msgid "Available Search Base(s)"
2543 msgstr "Dostupné bázy"
2545 #: src/editldap_basedn.c:287
2546 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2548 "Nemožno načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2550 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2551 msgid "Could not connect to server"
2552 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2554 #: src/editldap.c:151
2555 msgid "A Name must be supplied."
2556 msgstr "Musíte zadať názov."
2558 #: src/editldap.c:163
2559 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2560 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2562 #: src/editldap.c:176
2563 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2564 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2566 #: src/editldap.c:277
2567 msgid "Connected successfully to server"
2568 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2570 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2571 msgid "Edit LDAP Server"
2572 msgstr "Upraviť LDAP server"
2574 #: src/editldap.c:437
2575 msgid "A name that you wish to call the server."
2576 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2578 #: src/editldap.c:450
2580 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2581 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2582 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2583 "computer as Claws Mail."
2585 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2586 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2587 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2590 #: src/editldap.c:470
2594 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
2598 #: src/editldap.c:475
2600 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2601 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2602 "TLS_REQCERT fields)."
2604 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2605 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2608 #: src/editldap.c:479
2610 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2611 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2612 "TLS_REQCERT fields)."
2614 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2615 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2618 #: src/editldap.c:491
2619 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2621 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2624 #: src/editldap.c:494
2625 msgid " Check Server "
2626 msgstr "Overiť server"
2628 #: src/editldap.c:498
2629 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2630 msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre vyskúšanie pripojenia k serveru."
2632 #: src/editldap.c:511
2634 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2635 "Examples include:\n"
2636 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2637 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2638 " o=Organization Name,c=Country\n"
2640 "Tu zadávate názov adresára, ktorý má byť na serveri prehľadaný. Napríklad:\n"
2641 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2642 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2643 " o=Organization Name,c=Country\n"
2645 #: src/editldap.c:522
2647 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2650 "Stlačte toto tlačidlo pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2652 #: src/editldap.c:579
2653 msgid "Search Attributes"
2654 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2656 #: src/editldap.c:588
2658 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2659 "find a name or address."
2661 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2664 #: src/editldap.c:591
2666 msgstr " Štandardné "
2668 #: src/editldap.c:595
2670 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2671 "names and addresses during a name or address search process."
2673 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2674 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2676 #: src/editldap.c:601
2677 msgid "Max Query Age (secs)"
2678 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2680 #: src/editldap.c:616
2682 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2683 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2684 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2685 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2686 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2687 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2688 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2689 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2690 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2691 "more memory to cache results."
2693 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2694 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2695 "po jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri "
2696 "nasledujúcich vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená "
2697 "hodnota 600 sekúnd (10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. "
2698 "Vyššia hodnota zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za "
2699 "cenu väčšej spotreby pamäte."
2701 #: src/editldap.c:633
2702 msgid "Include server in dynamic search"
2703 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2705 #: src/editldap.c:638
2707 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2708 "address completion."
2710 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2711 "pri použití dopĺňania adries."
2713 #: src/editldap.c:644
2714 msgid "Match names 'containing' search term"
2715 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2717 #: src/editldap.c:649
2719 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2720 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2721 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2722 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2723 "searches against other address interfaces."
2725 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2726 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2727 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2728 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2730 #: src/editldap.c:703
2732 msgstr "Priradiť DN"
2734 #: src/editldap.c:712
2736 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2737 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2738 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2739 "performing a search."
2741 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2742 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2743 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2746 #: src/editldap.c:719
2747 msgid "Bind Password"
2750 #: src/editldap.c:733
2751 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2752 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2754 #: src/editldap.c:738
2755 msgid "Timeout (secs)"
2756 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2758 #: src/editldap.c:752
2759 msgid "The timeout period in seconds."
2760 msgstr "Časový limit v sekundách."
2762 #: src/editldap.c:756
2763 msgid "Maximum Entries"
2764 msgstr "Maximum záznamov"
2766 #: src/editldap.c:770
2768 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2769 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2771 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
2775 #: src/editldap.c:786
2779 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:615
2783 #: src/editldap.c:985
2784 msgid "Add New LDAP Server"
2785 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2787 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
2791 #: src/edittags.c:214
2793 msgstr "Odstrániť značku"
2795 #: src/edittags.c:215
2796 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2797 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2799 #: src/edittags.c:242
2800 msgid "Delete all tags"
2801 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2803 #: src/edittags.c:243
2804 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2805 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2807 #: src/edittags.c:457
2808 msgid "Tag is not set."
2809 msgstr "Značka nie je nastavená."
2811 #: src/edittags.c:522
2812 msgid "Dialog title|Apply tags"
2813 msgstr "Použiť značky"
2815 #: src/edittags.c:536
2817 msgstr "Nová značka:"
2819 #: src/edittags.c:569
2820 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2822 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2824 #: src/editvcard.c:94
2825 msgid "File does not appear to be vCard format."
2826 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2828 #: src/editvcard.c:106
2829 msgid "Select vCard File"
2830 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2832 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2833 msgid "Edit vCard Entry"
2834 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2836 #: src/editvcard.c:260
2837 msgid "Add New vCard Entry"
2838 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2840 #: src/exphtmldlg.c:105
2841 msgid "Please specify output directory and file to create."
2842 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2844 #: src/exphtmldlg.c:108
2845 msgid "Select stylesheet and formatting."
2846 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2848 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2849 msgid "File exported successfully."
2850 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2852 #: src/exphtmldlg.c:176
2855 "HTML Output Directory '%s'\n"
2856 "does not exist. OK to create new directory?"
2858 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2859 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2861 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2862 msgid "Create Directory"
2863 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2865 #: src/exphtmldlg.c:188
2868 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2871 "Nemožno vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2874 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2875 msgid "Failed to Create Directory"
2876 msgstr "Zlyhalo vytvorenie priečinka"
2878 #: src/exphtmldlg.c:232
2879 msgid "Error creating HTML file"
2880 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2882 #: src/exphtmldlg.c:318
2883 msgid "Select HTML output file"
2884 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2886 #: src/exphtmldlg.c:382
2887 msgid "HTML Output File"
2888 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2890 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2891 #: src/importldif.c:684
2893 msgstr "P_rehliadať"
2895 #: src/exphtmldlg.c:444
2899 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2900 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
2901 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5822
2905 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2909 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2914 #: src/exphtmldlg.c:455
2918 #: src/exphtmldlg.c:456
2922 #: src/exphtmldlg.c:457
2926 #: src/exphtmldlg.c:458
2930 #: src/exphtmldlg.c:465
2931 msgid "Full Name Format"
2932 msgstr "Formát celého mena"
2934 #: src/exphtmldlg.c:473
2935 msgid "First Name, Last Name"
2936 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
2938 #: src/exphtmldlg.c:474
2939 msgid "Last Name, First Name"
2940 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
2942 #: src/exphtmldlg.c:481
2943 msgid "Color Banding"
2944 msgstr "Farebné značenie"
2946 #: src/exphtmldlg.c:487
2947 msgid "Format Email Links"
2948 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2950 #: src/exphtmldlg.c:493
2951 msgid "Format User Attributes"
2952 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2954 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2955 msgid "Address Book :"
2958 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2960 msgstr "Názov súboru :"
2962 #: src/exphtmldlg.c:558
2963 msgid "Open with Web Browser"
2964 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2966 #: src/exphtmldlg.c:590
2967 msgid "Export Address Book to HTML File"
2968 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2970 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2972 msgstr "Údaje o súbore"
2974 #: src/exphtmldlg.c:656
2978 #: src/expldifdlg.c:107
2979 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2980 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2982 #: src/expldifdlg.c:110
2983 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2984 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2986 #: src/expldifdlg.c:186
2989 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2990 "does not exist. OK to create new directory?"
2992 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2993 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2995 #: src/expldifdlg.c:198
2998 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3001 "Nemožno vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
3004 #: src/expldifdlg.c:240
3005 msgid "Suffix was not supplied"
3006 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3008 #: src/expldifdlg.c:242
3010 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3011 "you wish to proceed without a suffix?"
3013 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3014 "chcete pokračovať bez prípony?"
3016 #: src/expldifdlg.c:260
3017 msgid "Error creating LDIF file"
3018 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3020 #: src/expldifdlg.c:335
3021 msgid "Select LDIF output file"
3022 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3024 #: src/expldifdlg.c:399
3025 msgid "LDIF Output File"
3026 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3028 #: src/expldifdlg.c:430
3030 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3032 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3034 "Jedinečné ID tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3035 "približne takto:\n"
3036 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3038 #: src/expldifdlg.c:436
3040 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3042 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3044 "Zobrazované meno tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3046 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3048 #: src/expldifdlg.c:442
3050 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3051 "formatted similar to:\n"
3052 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3054 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3055 "formátovaného takto:\n"
3056 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3058 #: src/expldifdlg.c:489
3062 #: src/expldifdlg.c:499
3064 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3065 "entry. Examples include:\n"
3066 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3067 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3068 " o=Organization Name,c=Country\n"
3070 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3071 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3072 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3073 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3074 " o=Organization Name,c=Country\n"
3076 #: src/expldifdlg.c:507
3078 msgstr "Relatívne DN"
3080 #: src/expldifdlg.c:515
3082 msgstr "Jedinečné ID"
3084 #: src/expldifdlg.c:523
3086 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3087 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3088 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3089 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3090 "available RDN options that will be used to create the DN."
3092 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3093 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3094 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3095 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3097 #: src/expldifdlg.c:543
3098 msgid "Use DN attribute if present in data"
3099 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3101 #: src/expldifdlg.c:548
3103 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3104 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3105 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3106 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3108 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3109 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3110 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že nebude "
3111 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3113 #: src/expldifdlg.c:558
3114 msgid "Exclude record if no Email Address"
3115 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3117 #: src/expldifdlg.c:563
3119 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3120 "option to ignore these records."
3122 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3123 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3125 #: src/expldifdlg.c:655
3126 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3127 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3129 #: src/expldifdlg.c:721
3130 msgid "Distinguished Name"
3131 msgstr "Distguished Name"
3133 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7935
3134 msgid "Export to mbox file"
3135 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3138 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3139 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3142 msgid "Source folder:"
3143 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3145 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3147 msgstr "Súbor mbox:"
3150 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3151 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3154 msgid "Source folder can't be left empty."
3155 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3158 msgid "Couldn't find the source folder."
3159 msgstr "Nemožno nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3162 msgid "Select exporting file"
3163 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3165 #: src/exporthtml.c:762
3169 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3173 #: src/exporthtml.c:969
3174 msgid "Claws Mail Address Book"
3175 msgstr "Adresár Claws Mail"
3177 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3178 msgid "Name already exists but is not a directory."
3179 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3181 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3182 msgid "No permissions to create directory."
3183 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3185 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3186 msgid "Name is too long."
3187 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3189 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3190 msgid "Not specified."
3191 msgstr "Nie je určený."
3193 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
3197 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3201 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
3205 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
3206 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3210 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
3214 #: src/folder.c:1981
3216 msgid "Processing (%s)...\n"
3217 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3219 #: src/folder.c:3227
3221 msgid "Copying %s to %s...\n"
3222 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3224 #: src/folder.c:3227
3226 msgid "Moving %s to %s...\n"
3227 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3229 #: src/folder.c:3517
3231 msgid "Updating cache for %s..."
3232 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3234 #: src/folder.c:4389
3235 msgid "Processing messages..."
3236 msgstr "Spracúvam správy..."
3238 #: src/folder.c:4525
3240 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3241 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3243 #: src/foldersel.c:223
3244 msgid "Select folder"
3245 msgstr "Zvoľte priečinok"
3247 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3249 msgstr "Nový Priečinok"
3251 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3252 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3254 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3255 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3257 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3258 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3260 msgid "The folder '%s' already exists."
3261 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3263 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3265 msgid "Can't create the folder '%s'."
3266 msgstr "Nemožno vytvoriť priečinok '%s'."
3268 #: src/folderview.c:230
3269 msgid "Mark all re_ad"
3270 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3272 #: src/folderview.c:232
3273 msgid "R_un processing rules"
3274 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3276 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3277 msgid "_Search folder..."
3278 msgstr "Pre_hľadať priečinok..."
3280 #: src/folderview.c:235
3281 msgid "Process_ing..."
3282 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3284 #: src/folderview.c:236
3285 msgid "Empty _trash..."
3286 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3288 #: src/folderview.c:237
3289 msgid "Send _queue..."
3290 msgstr "Odoslať _frontu..."
3292 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3293 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6095
3297 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3298 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6097
3300 msgstr "Neprečítané"
3302 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3306 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3307 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3311 #: src/folderview.c:741
3312 msgid "Setting folder info..."
3313 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3315 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3940
3316 msgid "Mark all as read"
3317 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3319 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3941
3320 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3321 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3323 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3325 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3326 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3328 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3330 msgid "Scanning folder %s ..."
3331 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3333 #: src/folderview.c:1063
3334 msgid "Rebuild folder tree"
3335 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3337 #: src/folderview.c:1064
3339 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3341 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3344 #: src/folderview.c:1074
3345 msgid "Rebuilding folder tree..."
3346 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3348 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3349 msgid "Scanning folder tree..."
3350 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3352 #: src/folderview.c:1208
3354 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3355 msgstr "Nemožno prečítať obsah priečinka %s\n"
3357 #: src/folderview.c:1262
3358 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3359 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých priečinkoch..."
3361 #: src/folderview.c:2090
3363 msgid "Closing Folder %s..."
3364 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3366 #: src/folderview.c:2185
3368 msgid "Opening Folder %s..."
3369 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3371 #: src/folderview.c:2203
3372 msgid "Folder could not be opened."
3373 msgstr "Priečinok nemožno otvoriť."
3375 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2968 src/mainwindow.c:2972
3377 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3379 #: src/folderview.c:2345
3380 msgid "Delete all messages in trash?"
3381 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3383 #: src/folderview.c:2346
3384 msgid "+_Empty trash"
3385 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3387 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3388 msgid "Offline warning"
3389 msgstr "Offline varovanie"
3391 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3392 msgid "You're working offline. Override?"
3393 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3395 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3396 msgid "Send queued messages"
3397 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3399 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3400 msgid "Send all queued messages?"
3401 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3403 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3404 #: src/toolbar.c:2608
3408 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3409 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3410 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3412 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2429 src/toolbar.c:2629
3415 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3418 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3421 #: src/folderview.c:2497
3423 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3424 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3426 #: src/folderview.c:2498
3428 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3429 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3431 #: src/folderview.c:2500
3433 msgstr "Skopírovať priečinok"
3435 #: src/folderview.c:2500
3437 msgstr "Presunúť priečinok"
3439 #: src/folderview.c:2511
3441 msgid "Copying %s to %s..."
3442 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3444 #: src/folderview.c:2511
3446 msgid "Moving %s to %s..."
3447 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3449 #: src/folderview.c:2542
3450 msgid "Source and destination are the same."
3451 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3453 #: src/folderview.c:2545
3454 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3455 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3457 #: src/folderview.c:2546
3458 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3459 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3461 #: src/folderview.c:2549
3462 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3463 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3465 #: src/folderview.c:2552
3466 msgid "Copy failed!"
3467 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3469 #: src/folderview.c:2552
3470 msgid "Move failed!"
3471 msgstr "Presun zlyhal!"
3473 #: src/folderview.c:2603
3475 msgid "Processing configuration for folder %s"
3476 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3478 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4377 src/summaryview.c:4476
3479 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3480 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3482 #: src/grouplistdialog.c:161
3483 msgid "Newsgroup subscription"
3484 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3486 #: src/grouplistdialog.c:177
3487 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3488 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3490 #: src/grouplistdialog.c:183
3491 msgid "Find groups:"
3492 msgstr "Nájsť skupiny:"
3494 #: src/grouplistdialog.c:191
3498 #: src/grouplistdialog.c:203
3499 msgid "Newsgroup name"
3500 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3502 #: src/grouplistdialog.c:204
3506 #: src/grouplistdialog.c:205
3510 #: src/grouplistdialog.c:353
3514 #: src/grouplistdialog.c:355
3516 msgstr "len na čítanie"
3518 #: src/grouplistdialog.c:357
3522 #: src/grouplistdialog.c:426
3523 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3524 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3526 #: src/grouplistdialog.c:463 src/summaryview.c:1488
3530 #: src/grouplistdialog.c:496
3532 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3533 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3535 #: src/gtk/about.c:124
3537 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3539 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3541 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3543 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3545 #: src/gtk/about.c:130
3549 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3550 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3554 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3555 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3557 #: src/gtk/about.c:146
3561 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3562 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3563 "and the Claws Mail team"
3567 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3568 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3571 #: src/gtk/about.c:149
3575 "System Information\n"
3579 "Informácie o systéme\n"
3581 #: src/gtk/about.c:155
3584 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3585 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3586 "Operating System: %s %s (%s)"
3588 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3589 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3590 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3592 #: src/gtk/about.c:164
3595 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3596 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3597 "Operating System: %s"
3599 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3600 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3601 "Operačný systém: %s"
3603 #: src/gtk/about.c:173
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3608 "Operating System: unknown"
3610 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3611 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3612 "Operačný systém: neznámy"
3614 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3615 msgid "The Claws Mail Team"
3616 msgstr "Team Claws Mail"
3618 #: src/gtk/about.c:249
3619 msgid "Previous team members"
3620 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3622 #: src/gtk/about.c:268
3623 msgid "The translation team"
3624 msgstr "Prekladateľský team"
3626 #: src/gtk/about.c:287
3627 msgid "Documentation team"
3628 msgstr "Dokumentačný team"
3630 #: src/gtk/about.c:306
3634 #: src/gtk/about.c:325
3638 #: src/gtk/about.c:344
3639 msgid "Contributors"
3640 msgstr "Prispievatelia"
3642 #: src/gtk/about.c:392
3643 msgid "Compiled-in Features\n"
3644 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3646 #: src/gtk/about.c:408
3647 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3648 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3650 #: src/gtk/about.c:418
3651 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3652 msgstr "Enchant|podpora kontroly pravopisu\n"
3654 #: src/gtk/about.c:428
3655 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3656 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3658 #: src/gtk/about.c:438
3660 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3661 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3663 #: src/gtk/about.c:449
3664 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3665 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3667 #: src/gtk/about.c:459
3668 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3669 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3671 #: src/gtk/about.c:469
3672 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3673 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3675 #: src/gtk/about.c:479
3676 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3677 msgstr "libetpan|podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
3679 #: src/gtk/about.c:489
3680 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3681 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3683 #: src/gtk/about.c:499
3685 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3686 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3688 #: src/gtk/about.c:531
3690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3692 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3696 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3697 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3698 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3699 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3702 #: src/gtk/about.c:537
3704 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3705 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3706 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3710 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3711 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3714 #: src/gtk/about.c:555
3716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3717 "this program. If not, see <"
3719 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3720 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3722 #: src/gtk/about.c:560
3730 #: src/gtk/about.c:653
3731 msgid "About Claws Mail"
3732 msgstr "O programe Claws Mail"
3734 #: src/gtk/about.c:711
3736 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3737 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3738 "and the Claws Mail team"
3740 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3741 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3744 #: src/gtk/about.c:725
3748 #: src/gtk/about.c:731
3752 #: src/gtk/about.c:737
3754 msgstr "_Vlastnosti"
3756 #: src/gtk/about.c:743
3760 #: src/gtk/about.c:751
3761 msgid "_Release Notes"
3762 msgstr "_Poznámky k verzii"
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3778 msgstr "Svetloomodrá"
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3798 msgstr "Svetlohnedá"
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3802 msgstr "Tmavočervená"
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3806 msgstr "Tmavoružová"
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3810 msgstr "Oceľovomodrá"
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3817 msgid "Bright green"
3818 msgstr "Svetlozelená"
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3824 #: src/gtk/foldersort.c:156
3825 msgid "Set folder order"
3826 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3828 #: src/gtk/foldersort.c:190
3829 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3831 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu poradia v zozname priečinkov."
3833 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3838 msgid "No dictionary selected."
3839 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3843 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3844 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3847 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3848 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3852 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3853 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3856 msgid "No misspelled word found."
3857 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3860 msgid "Replace unknown word"
3861 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3865 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3866 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3870 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3871 "will learn from mistake.\n"
3873 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3874 "program sa z chyby poučí.\n"
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3878 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3879 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3882 msgid "Accept in this session"
3883 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3886 msgid "Add to personal dictionary"
3887 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3890 msgid "Replace with..."
3891 msgstr "Nahradiť čím..."
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3895 msgid "Check with %s"
3896 msgstr "Overiť pomocou %s"
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3899 msgid "(no suggestions)"
3900 msgstr "(žiadne návrhy)"
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3908 msgid "Dictionary: %s"
3909 msgstr "Slovník: %s"
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3913 msgid "Use alternate (%s)"
3914 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3917 msgid "Use both dictionaries"
3918 msgstr "Použiť oba slovníky"
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3921 msgid "Check while typing"
3922 msgstr "Overovať pri písaní"
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3925 msgid "Change dictionary"
3926 msgstr "Zmeniť slovník"
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3931 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3934 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3940 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3943 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3946 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3947 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3948 #: src/summaryview.c:435
3952 #: src/gtk/headers.h:8
3956 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3957 #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3958 #: src/summaryview.c:433
3962 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3966 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3968 msgstr "Odosielateľ"
3970 #: src/gtk/headers.h:10
3972 msgstr "Odosielateľ:"
3974 #: src/gtk/headers.h:11
3976 msgstr "Odpovedať komu"
3978 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3979 #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3980 #: src/summaryview.c:434
3984 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3985 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
3989 #: src/gtk/headers.h:14
3991 msgstr "Slepá kópia"
3993 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3994 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
3998 #: src/gtk/headers.h:15
4002 #: src/gtk/headers.h:16
4004 msgstr "In-Reply-To"
4006 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4007 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
4011 #: src/gtk/headers.h:17
4015 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4016 #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4017 #: src/summaryview.c:432
4021 #: src/gtk/headers.h:19
4025 #: src/gtk/headers.h:19
4029 #: src/gtk/headers.h:20
4031 msgstr "Kľúčové slová"
4033 #: src/gtk/headers.h:20
4035 msgstr "Kľúčové slová:"
4037 #: src/gtk/headers.h:21
4039 msgstr "Resent-Date"
4041 #: src/gtk/headers.h:21
4042 msgid "Resent-Date:"
4043 msgstr "Resent-Date:"
4045 #: src/gtk/headers.h:22
4047 msgstr "Resent-From"
4049 #: src/gtk/headers.h:22
4050 msgid "Resent-From:"
4051 msgstr "Resent-From:"
4053 #: src/gtk/headers.h:23
4054 msgid "Resent-Sender"
4055 msgstr "Resent-Sender"
4057 #: src/gtk/headers.h:23
4058 msgid "Resent-Sender:"
4059 msgstr "Resent-Sender:"
4061 #: src/gtk/headers.h:24
4065 #: src/gtk/headers.h:24
4069 #: src/gtk/headers.h:25
4073 #: src/gtk/headers.h:25
4077 #: src/gtk/headers.h:26
4081 #: src/gtk/headers.h:26
4083 msgstr "Resent-Bcc:"
4085 #: src/gtk/headers.h:27
4086 msgid "Resent-Message-ID"
4087 msgstr "Resent-Message-ID"
4089 #: src/gtk/headers.h:27
4090 msgid "Resent-Message-ID:"
4091 msgstr "Resent-Message-ID:"
4093 #: src/gtk/headers.h:28
4095 msgstr "Return-Path"
4097 #: src/gtk/headers.h:28
4098 msgid "Return-Path:"
4099 msgstr "Return-Path:"
4101 #: src/gtk/headers.h:29
4105 #: src/gtk/headers.h:29
4109 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4110 #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
4112 msgstr "Diskusné skupiny"
4114 #: src/gtk/headers.h:33
4116 msgstr "Followup-To"
4118 #: src/gtk/headers.h:34
4119 msgid "Delivered-To"
4120 msgstr "Delivered-To"
4122 #: src/gtk/headers.h:34
4123 msgid "Delivered-To:"
4124 msgstr "Delivered-To:"
4126 #: src/gtk/headers.h:35
4130 #: src/gtk/headers.h:35
4134 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4136 #: src/summaryview.c:2668
4140 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4144 #: src/gtk/headers.h:37
4148 #: src/gtk/headers.h:37
4152 #: src/gtk/headers.h:38
4153 msgid "Disposition-Notification-To"
4154 msgstr "Disposition-Notification-To"
4156 #: src/gtk/headers.h:38
4157 msgid "Disposition-Notification-To:"
4158 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4160 #: src/gtk/headers.h:39
4161 msgid "Return-Receipt-To"
4162 msgstr "Return-Receipt-To"
4164 #: src/gtk/headers.h:39
4165 msgid "Return-Receipt-To:"
4166 msgstr "Return-Receipt-To:"
4168 #: src/gtk/headers.h:40
4172 #: src/gtk/headers.h:40
4174 msgstr "User-Agent:"
4176 #: src/gtk/headers.h:41
4177 msgid "Content-Type"
4178 msgstr "Content-Type"
4180 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4181 msgid "Content-Type:"
4182 msgstr "Content-Type:"
4184 #: src/gtk/headers.h:42
4185 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4186 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4188 #: src/gtk/headers.h:42
4189 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4190 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4192 #: src/gtk/headers.h:43
4193 msgid "MIME-Version"
4194 msgstr "MIME-Version"
4196 #: src/gtk/headers.h:43
4197 msgid "MIME-Version:"
4198 msgstr "MIME-Version:"
4200 #: src/gtk/headers.h:44
4204 #: src/gtk/headers.h:44
4206 msgstr "Precedence:"
4208 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4209 msgid "Organization"
4210 msgstr "Organizácia"
4212 #: src/gtk/headers.h:45
4213 msgid "Organization:"
4214 msgstr "Organizácia:"
4216 #: src/gtk/headers.h:47
4217 msgid "Mailing-List"
4218 msgstr "Mailing-List"
4220 #: src/gtk/headers.h:47
4221 msgid "Mailing-List:"
4222 msgstr "Mailing-List:"
4224 #: src/gtk/headers.h:48
4228 #: src/gtk/headers.h:48
4232 #: src/gtk/headers.h:49
4233 msgid "List-Subscribe"
4234 msgstr "List-Subscribe"
4236 #: src/gtk/headers.h:49
4237 msgid "List-Subscribe:"
4238 msgstr "List-Subscribe:"
4240 #: src/gtk/headers.h:50
4241 msgid "List-Unsubscribe"
4242 msgstr "List-Unsubscribe"
4244 #: src/gtk/headers.h:50
4245 msgid "List-Unsubscribe:"
4246 msgstr "List-Unsubscribe:"
4248 #: src/gtk/headers.h:51
4252 #: src/gtk/headers.h:51
4256 #: src/gtk/headers.h:52
4257 msgid "List-Archive"
4258 msgstr "List-Archive"
4260 #: src/gtk/headers.h:52
4261 msgid "List-Archive:"
4262 msgstr "List-Archive:"
4264 #: src/gtk/headers.h:53
4268 #: src/gtk/headers.h:53
4270 msgstr "List-Owner:"
4272 #: src/gtk/headers.h:55
4276 #: src/gtk/headers.h:55
4280 #: src/gtk/headers.h:56
4284 #: src/gtk/headers.h:56
4288 #: src/gtk/headers.h:57
4292 #: src/gtk/headers.h:57
4296 #: src/gtk/headers.h:58
4300 #: src/gtk/headers.h:58
4304 #: src/gtk/headers.h:59
4305 msgid "X-No-Archive"
4306 msgstr "X-No-Archive"
4308 #: src/gtk/headers.h:59
4309 msgid "X-No-Archive:"
4310 msgstr "X-No-Archive:"
4312 #: src/gtk/headers.h:62
4316 #: src/gtk/headers.h:62
4317 msgid "In reply to:"
4318 msgstr "Odpoveď na:"
4320 #: src/gtk/headers.h:63
4322 msgstr "Komu alebo Kópia"
4324 #: src/gtk/headers.h:63
4326 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4328 #: src/gtk/headers.h:64
4329 msgid "From, To or Subject"
4330 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4332 #: src/gtk/headers.h:64
4333 msgid "From, To or Subject:"
4334 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4336 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4338 msgstr "Nová správa"
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4341 msgid "Unread message"
4342 msgstr "Neprečítaná správa"
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4345 msgid "Message has been replied to"
4346 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4349 msgid "Message has been forwarded"
4350 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4353 msgid "Message is in an ignored thread"
4354 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4357 msgid "Message is in a watched thread"
4358 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4361 msgid "Message is spam"
4362 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4365 msgid "Message has attachment(s)"
4366 msgstr "Správa má prílohy"
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4369 msgid "Digitally signed message"
4370 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4373 msgid "Encrypted message"
4374 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4377 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4378 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4381 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4382 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4385 msgid "Marked message"
4386 msgstr "Správa je označená"
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4389 msgid "Message is marked for deletion"
4390 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4393 msgid "Message is marked for moving"
4394 msgstr "Správa je označená pre presun"
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4397 msgid "Message is marked for copying"
4398 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4401 msgid "Locked message"
4402 msgstr "Správa je uzamknutá"
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4405 msgid "Folder (normal, opened)"
4406 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4409 msgid "Folder with read messages hidden"
4410 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4413 msgid "Folder contains marked messages"
4414 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4418 msgstr "Legenda k ikonám"
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4422 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4423 "messages and folders:</span>"
4425 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4426 "správy alebo priečinku:</span>"
4428 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4430 msgid "Input password for %s on %s:"
4431 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4433 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4434 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4436 msgid "Input password for %s:"
4437 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4439 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4440 msgid "Input password:"
4441 msgstr "Zadajte heslo:"
4443 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4444 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4445 msgid "Input password"
4446 msgstr "Zadajte heslo"
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4449 msgid "Remember password for this session"
4450 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4452 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4453 msgid "Remember this"
4454 msgstr "Zapamätať si"
4456 #: src/gtk/logwindow.c:444
4458 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4460 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4470 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4474 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4475 msgid "Plugin is not functional."
4476 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4478 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4479 msgid "Select the Plugins to load"
4480 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4485 "The following error occurred while loading %s :\n"
4489 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4493 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4497 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4499 msgstr "Zásuvné moduly"
4501 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4505 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4509 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4513 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4514 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4515 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4519 msgstr "Získať ďalšie..."
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4522 msgid "Click here to load one or more plugins"
4523 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4526 msgid "Unload the selected plugin"
4527 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4530 msgid "Loaded plugins"
4531 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4533 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4535 msgstr "Obsah Stránky"
4537 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3177
4538 #: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
4539 #: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
4540 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
4541 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4545 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4546 msgid "all messages"
4547 msgstr "všetky správy"
4549 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4550 msgid "messages whose age is greater than #"
4551 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4553 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4554 msgid "messages whose age is less than #"
4555 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4557 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4558 msgid "messages which contain S in the message body"
4559 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4562 msgid "messages which contain S in the whole message"
4563 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4566 msgid "messages carbon-copied to S"
4567 msgstr "správy s kópiou v S"
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4570 msgid "message is either to: or cc: to S"
4571 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4574 msgid "deleted messages"
4575 msgstr "vymazané správy"
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4578 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4579 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4582 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4583 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4586 msgid "messages originating from user S"
4587 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4590 msgid "forwarded messages"
4591 msgstr "správy poslané ďalej"
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4594 msgid "messages which contain header S"
4595 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4598 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4599 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4602 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4603 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4606 msgid "messages which are marked with color #"
4607 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4610 msgid "locked messages"
4611 msgstr "zamknuté správy"
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4614 msgid "messages which are in newsgroup S"
4615 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4618 msgid "new messages"
4619 msgstr "nové správy"
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4622 msgid "old messages"
4623 msgstr "staré správy"
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4626 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4627 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4630 msgid "messages which have been replied to"
4631 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4634 msgid "read messages"
4635 msgstr "prečítané správy"
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4638 msgid "messages which contain S in subject"
4639 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4642 msgid "messages whose score is equal to #"
4643 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4646 msgid "messages whose score is greater than #"
4647 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4650 msgid "messages whose score is lower than #"
4651 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4654 msgid "messages whose size is equal to #"
4655 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4658 msgid "messages whose size is greater than #"
4659 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4662 msgid "messages whose size is smaller than #"
4663 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4666 msgid "messages which have been sent to S"
4667 msgstr "správy, odoslané S"
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4670 msgid "messages which tags contain S"
4671 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4674 msgid "messages which have tag(s)"
4675 msgstr "správy so značkami S"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4678 msgid "marked messages"
4679 msgstr "označené správy"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4682 msgid "unread messages"
4683 msgstr "neprečítané správy"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4686 msgid "messages which contain S in References header"
4687 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4691 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4692 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4695 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4696 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4699 msgid "logical AND operator"
4700 msgstr "logický operátor AND"
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4703 msgid "logical OR operator"
4704 msgstr "logický operátor OR"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4707 msgid "logical NOT operator"
4708 msgstr "logický operátor NOT"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4711 msgid "case sensitive search"
4712 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4715 msgid "all filtering expressions are allowed"
4716 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:491 src/summary_search.c:397
4719 msgid "Extended Search"
4720 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4724 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4725 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4726 "The following symbols can be used:"
4728 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4729 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4730 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:611
4733 msgid "From/To/Subject/Tag"
4734 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:622
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:632
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:642
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4749 msgid "Run on select"
4750 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:691
4753 msgid "Clear the current search"
4754 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:701 src/summary_search.c:350
4757 msgid "Edit search criteria"
4758 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:710
4761 msgid "Information about extended symbols"
4762 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:1256 src/summaryview.c:1300
4766 msgid "Searching in %s... \n"
4767 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4772 msgid "<not in certificate>"
4773 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4786 msgstr "Podpisovateľ"
4788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4789 #: src/prefs_themes.c:895
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4794 msgid "Organization: "
4795 msgstr "Organizácia: "
4797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4799 msgstr "Umiestnenie: "
4801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4802 msgid "Fingerprint: \n"
4803 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4806 msgid "Signature status: "
4807 msgstr "Stav podpisu: "
4809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4810 msgid "Expires on: "
4811 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4815 msgid "SSL certificate for %s"
4816 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4821 "Certificate for %s is unknown.\n"
4822 "Do you want to accept it?"
4824 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4830 msgid "Signature status: %s"
4831 msgstr "Stav podpisu: %s"
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4834 msgid "_View certificate"
4835 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4838 msgid "Unknown SSL Certificate"
4839 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4843 msgid "_Cancel connection"
4844 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4847 msgid "_Accept and save"
4848 msgstr "_Prijať a uložiť"
4850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4853 "Certificate for %s is expired.\n"
4854 "Do you want to continue?"
4856 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4860 msgid "Expired SSL Certificate"
4861 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4868 msgid "New certificate:"
4869 msgstr "Nový certifikát:"
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4872 msgid "Known certificate:"
4873 msgstr "Známy certifikát:"
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4877 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4878 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
4880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
4881 msgid "_View certificates"
4882 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
4885 msgid "Changed SSL Certificate"
4886 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4888 #: src/headerview.c:106
4892 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3191 src/summaryview.c:3201
4893 #: src/summaryview.c:3222
4895 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4897 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3235 src/summaryview.c:3239
4898 msgid "(No Subject)"
4899 msgstr "(bez predmetu)"
4901 #: src/image_viewer.c:99
4905 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
4907 msgstr "Názov súboru:"
4909 #: src/image_viewer.c:305
4911 msgstr "Veľkosť súboru:"
4913 #: src/image_viewer.c:354
4915 msgstr "Načítať obrázok"
4918 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4919 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
4923 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4924 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
4928 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4929 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
4933 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4934 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
4938 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4939 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
4944 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4947 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
4948 "nedodržiava RFC štandard)\n"
4952 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4953 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
4957 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4958 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
4962 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4963 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
4968 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4971 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
4976 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4977 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
4981 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4982 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
4986 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4987 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
4991 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
4992 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
4996 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
4997 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5001 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5002 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5006 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5007 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5011 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5012 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5016 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5017 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5021 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5022 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5026 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5027 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5031 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5032 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5036 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5037 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5041 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5042 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5046 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5047 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5051 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5052 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5056 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5057 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5061 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5062 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5066 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5067 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5071 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5072 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5076 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5077 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5081 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5082 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5086 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5087 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5091 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5092 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5096 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5097 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5101 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5102 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5106 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5107 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5111 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5112 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5116 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5117 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5121 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5122 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5126 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5127 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5131 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5132 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5136 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5137 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5143 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5144 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5148 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5149 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5155 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5156 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5160 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5161 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5165 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5166 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5170 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5171 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5175 msgid "Connecting to %s failed"
5176 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5178 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5180 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5181 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5183 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5184 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5185 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5186 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5188 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5189 msgid "Insecure connection"
5190 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5192 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5194 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5195 "available in this build of Claws Mail. \n"
5197 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5200 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5201 "nie je dostupné v tejto kompilácii Claws Mail. \n"
5203 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5206 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5207 msgid "Con_tinue connecting"
5208 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5212 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5213 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5217 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5218 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5222 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5223 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5225 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5226 msgid "Can't start TLS session.\n"
5227 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5231 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5232 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5236 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5237 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5241 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5242 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5245 msgid "Adding messages..."
5246 msgstr "Pridávam správy..."
5248 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5249 msgid "Copying messages..."
5250 msgstr "Kopírujem správy..."
5253 msgid "can't set deleted flags\n"
5254 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5256 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5257 msgid "can't expunge\n"
5258 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5262 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5263 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5267 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5268 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5271 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5272 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5275 msgid "can't create mailbox\n"
5276 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5279 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5280 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5284 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5285 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5288 msgid "can't delete mailbox\n"
5289 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5292 msgid "LIST failed\n"
5293 msgstr "LIST zlyhal\n"
5296 msgid "Flagging messages..."
5297 msgstr "Označujem správy..."
5301 msgid "can't select folder: %s\n"
5302 msgstr "nemožno vybrať priečinok: %s\n"
5305 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5306 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5309 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5310 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5315 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5316 "compiled without OpenSSL support.\n"
5318 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol "
5319 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5322 msgid "Server logins are disabled.\n"
5323 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5326 msgid "Fetching message..."
5327 msgstr "Sťahujem správu..."
5331 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5332 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5336 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5337 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5340 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5342 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5343 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5345 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5348 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5349 msgid "Create _new folder..."
5350 msgstr "Vytvoriť _nový priečinok..."
5352 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5353 msgid "_Rename folder..."
5354 msgstr "_Premenovať priečinok..."
5356 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5357 msgid "M_ove folder..."
5358 msgstr "_Presunúť priečinok..."
5360 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5361 msgid "Cop_y folder..."
5362 msgstr "_Kopírovať priečinok..."
5364 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5365 msgid "_Delete folder..."
5366 msgstr "_Zmazať priečinok..."
5368 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5370 msgstr "Synchronizovať"
5372 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5373 msgid "Down_load messages"
5374 msgstr "S_tiahnuť správy"
5376 #: src/imap_gtk.c:72
5377 msgid "S_ubscriptions"
5378 msgstr "_Odoberané priečinky"
5380 #: src/imap_gtk.c:74
5381 msgid "_Subscribe..."
5382 msgstr "_Prihlásiť sa"
5384 #: src/imap_gtk.c:75
5385 msgid "_Unsubscribe..."
5386 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5388 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5389 msgid "_Check for new messages"
5390 msgstr "P_rijať nové správy"
5392 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5393 msgid "C_heck for new folders"
5394 msgstr "S_kontrolovať nové priečinky"
5396 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5397 msgid "R_ebuild folder tree"
5398 msgstr "O_bnoviť strom priečinkov"
5400 #: src/imap_gtk.c:84
5401 msgid "Show only subscribed _folders"
5402 msgstr "Zobraziť len odoberané _priečinky"
5404 #: src/imap_gtk.c:193
5406 "Input the name of new folder:\n"
5407 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5408 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5410 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5411 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5412 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5414 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5415 msgid "Inherit properties from parent folder"
5416 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovského priečinka"
5418 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5420 msgid "Input new name for '%s':"
5421 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5423 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5424 msgid "Rename folder"
5425 msgstr "Premenovať priečinok"
5427 #: src/imap_gtk.c:275
5429 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5430 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5432 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5434 "The folder could not be renamed.\n"
5435 "The new folder name is not allowed."
5437 "Nemožno premenovať priečinok.\n"
5438 "Nový názov je neprípustný."
5440 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5443 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5444 "will not be possible.\n"
5446 "Do you really want to delete?"
5448 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5451 "Naozaj pokračovať?"
5453 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5455 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5456 msgstr "Priečinok '%s' nemožno odstrániť."
5458 #: src/imap_gtk.c:509
5460 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5461 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5463 #: src/imap_gtk.c:512
5464 msgid "Search recursively"
5465 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5467 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5468 msgid "Subscriptions"
5469 msgstr "Odoberané priečinky"
5471 #: src/imap_gtk.c:518
5475 #: src/imap_gtk.c:528
5477 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5478 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5480 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5484 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5488 #: src/imap_gtk.c:557
5490 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5492 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5493 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5495 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5497 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5498 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5499 "priečinok tejto schránky."
5501 #: src/imap_gtk.c:566
5503 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5504 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5506 #: src/imap_gtk.c:567
5510 #: src/imap_gtk.c:567
5514 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
5515 #: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
5516 msgid "Apply to subfolders"
5517 msgstr "Použiť aj na podpriečinky"
5519 #: src/imap_gtk.c:575
5521 msgstr "+_Prihlásiť"
5523 #: src/imap_gtk.c:575
5524 msgid "+_Unsubscribe"
5527 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5528 msgid "Import mbox file"
5529 msgstr "Importovať súbor mbox"
5532 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5533 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5536 msgid "Destination folder:"
5537 msgstr "Cieľový priečinok:"
5540 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5541 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5545 "Destination folder is not set.\n"
5546 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5548 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5549 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5552 msgid "Can't find the destination folder."
5553 msgstr "Nemožno nájsť cieľový priečinok."
5556 msgid "Select importing file"
5557 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5559 #: src/importldif.c:185
5560 msgid "Please specify address book name and file to import."
5561 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5563 #: src/importldif.c:188
5564 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5565 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5567 #: src/importldif.c:191
5568 msgid "File imported."
5569 msgstr "Súbor importovaný."
5571 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5572 msgid "Please select a file."
5573 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5575 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5576 msgid "Address book name must be supplied."
5577 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5579 #: src/importldif.c:495
5580 msgid "LDIF file imported successfully."
5581 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5583 #: src/importldif.c:580
5584 msgid "Select LDIF File"
5585 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5587 #: src/importldif.c:667
5589 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5591 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5593 #: src/importldif.c:672
5595 msgstr "Názov súboru"
5597 #: src/importldif.c:682
5598 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5599 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5601 #: src/importldif.c:689
5602 msgid "Select the LDIF file to import."
5603 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5605 #: src/importldif.c:726
5609 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5613 #: src/importldif.c:728
5614 msgid "LDIF Field Name"
5615 msgstr "Názov LDIF poľa"
5617 #: src/importldif.c:729
5618 msgid "Attribute Name"
5619 msgstr "Názov atribútu"
5621 #: src/importldif.c:784
5625 #: src/importldif.c:796
5629 #: src/importldif.c:808
5631 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5632 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5633 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5634 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5635 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5636 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5639 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5640 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5641 "importované automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5642 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5643 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5644 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5646 #: src/importldif.c:823
5647 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5648 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5650 #: src/importldif.c:828
5651 msgid "Select for Import"
5652 msgstr "Zvoľte pre import"
5654 #: src/importldif.c:833
5655 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5656 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5658 #: src/importldif.c:835
5662 #: src/importldif.c:840
5663 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5664 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5666 #: src/importldif.c:912
5667 msgid "Records Imported :"
5668 msgstr "Importované záznamy :"
5670 #: src/importldif.c:944
5671 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5672 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5674 #: src/importldif.c:981
5678 #: src/importmutt.c:141
5679 msgid "Error importing MUTT file."
5680 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5682 #: src/importmutt.c:156
5683 msgid "Select MUTT File"
5684 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5686 #: src/importmutt.c:203
5687 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5688 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5690 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5691 msgid "Please select a file to import."
5692 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5694 #: src/importpine.c:140
5695 msgid "Error importing Pine file."
5696 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5698 #: src/importpine.c:155
5699 msgid "Select Pine File"
5700 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5702 #: src/importpine.c:202
5703 msgid "Import Pine file into Address Book"
5704 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5706 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5707 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5708 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5713 msgstr "%s zlyhal\n"
5716 msgid "Retrieving new messages"
5717 msgstr "Prijímam nové správy"
5723 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5733 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5734 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5735 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5736 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5737 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5740 msgid "Done (no new messages)"
5741 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5744 msgid "Connection failed"
5745 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5749 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5751 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5752 #: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6119
5754 msgstr "Správa je zamknutá"
5756 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5762 msgid "Finished (%d new message)"
5763 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5764 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5765 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5766 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5769 msgid "Finished (no new messages)"
5770 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5774 msgid "%s: Retrieving new messages"
5775 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5779 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5780 msgstr "Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5784 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5785 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5789 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5790 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5792 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5793 msgid "Authenticating..."
5794 msgstr "Autentizácia..."
5798 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5799 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5802 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5803 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5806 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5807 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5810 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5811 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5814 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5815 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5817 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5823 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5824 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5828 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5829 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5830 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5831 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5832 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5835 msgid "Connection failed."
5836 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5840 msgid "Connection to %s:%d failed."
5841 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5844 msgid "Error occurred while processing mail."
5845 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
5850 "Error occurred while processing mail:\n"
5853 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
5857 msgid "No disk space left."
5858 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5861 msgid "Can't write file."
5862 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
5865 msgid "Socket error."
5866 msgstr "Chyba socketu."
5870 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5871 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5873 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
5874 msgid "Connection closed by the remote host."
5875 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5879 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5880 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5883 msgid "Mailbox is locked."
5884 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5889 "Mailbox is locked:\n"
5892 "Mailbox je zamknutý:\n"
5895 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
5896 msgid "Authentication failed."
5897 msgstr "Autentizácia zlyhala."
5899 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
5902 "Authentication failed:\n"
5905 "Autentizácia zlyhala:\n"
5908 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
5910 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5911 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5913 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
5914 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
5918 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5919 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5922 msgid "Incorporation cancelled\n"
5923 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5927 msgid "Claws Mail: %d new message"
5928 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5929 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
5930 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
5931 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
5934 msgid "Unable to connect: you are offline."
5935 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
5939 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5940 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5944 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5945 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
5958 "File '%s' already exists.\n"
5959 "Can't create folder."
5961 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5962 "Priečinok nemožno vytvoriť."
5964 #: src/main.c:261 src/main.c:274
5966 msgstr "Ukončujem program..."
5971 "Configuration for %s found.\n"
5972 "Do you want to migrate this configuration?"
5974 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
5975 "Chcete použiť túto konfiguráciu?"
5982 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5983 "script available at %s."
5987 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
5988 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
5992 msgid "Keep old configuration"
5993 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
5997 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5998 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6001 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6002 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6003 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6006 msgid "Migration of configuration"
6007 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6010 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6011 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6014 msgid "Migration failed!"
6015 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6018 msgid "Migrating configuration..."
6019 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6021 #: src/main.c:1007 src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
6022 msgid "Failed to register folder item update hook"
6023 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder item update'"
6025 #: src/main.c:1014 src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
6026 msgid "Failed to register folder update hook"
6027 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder update'"
6030 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6031 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6035 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6036 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6037 "recompile Claws Mail."
6039 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6040 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6041 "Doporučujeme buď nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znovu skompilovať "
6046 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6047 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6049 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6050 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6051 "Doporučujeme znovu skompilovať Claws Mail."
6054 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6055 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6058 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6059 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6062 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6063 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6068 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6069 "more information:\n"
6072 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6073 "more information:\n"
6076 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6077 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6080 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6081 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6084 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6085 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6090 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6091 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6092 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6094 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6095 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6096 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6101 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6102 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6103 "plugin and try again."
6105 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6106 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
6107 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6111 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6113 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6117 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6118 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6121 msgid " --compose [address] open composition window"
6122 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
6125 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6126 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6130 " --attach file1 [file2]...\n"
6131 " open composition window with specified files\n"
6134 " --attach file1 [file2]...\n"
6135 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6136 " uvedenými súbormi"
6139 msgid " --receive receive new messages"
6140 msgstr " --receive prijme nové správy"
6143 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6144 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky účty"
6147 msgid " --send send all queued messages"
6148 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6151 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6152 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
6156 " --status-full [folder]...\n"
6157 " show the status of each folder"
6159 " --status-full [priečinok]...\n"
6160 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6164 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6165 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6167 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6168 " priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6171 msgid " --online switch to online mode"
6172 msgstr " --online prepne do online režimu"
6175 msgid " --offline switch to offline mode"
6176 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
6179 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6180 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6183 msgid " --debug debug mode"
6184 msgstr " --debug ladiaci mód"
6187 msgid " --help -h display this help and exit"
6188 msgstr " --help -h zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6191 msgid " --version -v output version information and exit"
6193 " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6197 " --version-full -V output version and built-in features information "
6200 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6201 "lastnostiach a ukončí program"
6204 msgid " --config-dir output configuration directory"
6205 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6209 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6210 " use specified configuration directory"
6212 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6213 " použije iný konfiguračný priečinok"
6216 msgid "Unknown option\n"
6217 msgstr "Neznáma voľba\n"
6221 msgid "Processing (%s)..."
6222 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6225 msgid "top level folder"
6226 msgstr "priečinok najvyššej úrovne"
6229 msgid "Queued messages"
6230 msgstr "Správy vo fronte"
6233 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6234 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6237 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6238 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6241 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6242 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6244 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6248 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6252 #: src/mainwindow.c:475
6253 msgid "_Configuration"
6254 msgstr "Nastav_enie"
6256 #: src/mainwindow.c:479
6257 msgid "_Add mailbox"
6258 msgstr "Pridať m_ailbox"
6260 #: src/mainwindow.c:480
6264 #: src/mainwindow.c:483
6265 msgid "Change folder order..."
6266 msgstr "Zmeniť poradie priečinkov..."
6268 #: src/mainwindow.c:486
6269 msgid "_Import mbox file..."
6270 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6272 #: src/mainwindow.c:487
6273 msgid "_Export to mbox file..."
6274 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6276 #: src/mainwindow.c:488
6277 msgid "_Export selected to mbox file..."
6278 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6280 #: src/mainwindow.c:490
6281 msgid "Empty all _Trash folders"
6282 msgstr "Vyčistiť všetky _Koše"
6284 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6286 msgstr "_Uložiť ako..."
6288 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6289 msgid "Page setup..."
6290 msgstr "Nastavenie strany..."
6292 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6296 #: src/mainwindow.c:498
6297 msgid "Synchronise folders"
6298 msgstr "S_ynchronizovať priečinky"
6300 #: src/mainwindow.c:500
6304 #: src/mainwindow.c:505
6305 msgid "Select _thread"
6306 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6308 #: src/mainwindow.c:506
6309 msgid "_Delete thread"
6310 msgstr "_Zmazať vlákno"
6312 #: src/mainwindow.c:508
6313 msgid "_Find in current message..."
6314 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6316 #: src/mainwindow.c:510
6317 msgid "_Quick search"
6318 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6320 #: src/mainwindow.c:513
6321 msgid "Show or hi_de"
6322 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6324 #: src/mainwindow.c:514
6326 msgstr "Panel nás_trojov"
6328 #: src/mainwindow.c:516
6329 msgid "Set displayed _columns"
6330 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6332 #: src/mainwindow.c:517
6333 msgid "in _Folder list..."
6334 msgstr "v Zozname _priečinkov"
6336 #: src/mainwindow.c:518
6337 msgid "in _Message list..."
6338 msgstr "v Zoznam _správ"
6340 #: src/mainwindow.c:523
6342 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6344 #: src/mainwindow.c:526
6348 #: src/mainwindow.c:528
6349 msgid "_Attract by subject"
6350 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6352 #: src/mainwindow.c:530
6353 msgid "E_xpand all threads"
6354 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6356 #: src/mainwindow.c:531
6357 msgid "Co_llapse all threads"
6358 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6360 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6364 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6365 msgid "_Previous message"
6366 msgstr "Predchádzajúca správa"
6368 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6369 msgid "_Next message"
6370 msgstr "Ďa_lšia správa"
6372 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6373 msgid "P_revious unread message"
6374 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6376 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6377 msgid "N_ext unread message"
6378 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6380 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6381 msgid "Previous ne_w message"
6382 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6384 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6385 msgid "Ne_xt new message"
6386 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6388 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6389 msgid "Previous _marked message"
6390 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6392 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6393 msgid "Next m_arked message"
6394 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6396 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6397 msgid "Previous _labeled message"
6398 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6400 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6401 msgid "Next la_beled message"
6402 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6404 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6405 msgid "Last read message"
6406 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6408 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6409 msgid "Parent message"
6410 msgstr "Rodičovská správa"
6412 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6413 msgid "Next unread _folder"
6414 msgstr "Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6416 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6417 msgid "_Other folder..."
6418 msgstr "_Iný priečinok..."
6420 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6424 #: src/mainwindow.c:578
6425 msgid "Open in new _window"
6426 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6428 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6429 msgid "Mess_age source"
6430 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6432 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6436 #: src/mainwindow.c:582
6437 msgid "_Update summary"
6438 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6440 #: src/mainwindow.c:585
6444 #: src/mainwindow.c:586
6445 msgid "Get from _current account"
6446 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6448 #: src/mainwindow.c:587
6449 msgid "Get from _all accounts"
6450 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6452 #: src/mainwindow.c:588
6453 msgid "Cancel receivin_g"
6454 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6456 #: src/mainwindow.c:591
6457 msgid "_Send queued messages"
6458 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6460 #: src/mainwindow.c:595
6461 msgid "Compose a_n email message"
6462 msgstr "_Napísať novú správu"
6464 #: src/mainwindow.c:596
6465 msgid "Compose a news message"
6466 msgstr "Napísať nový príspevok"
6468 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6472 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6474 msgstr "O_dpovedať komu"
6476 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6480 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6482 msgstr "odo_sielateľ"
6484 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6485 msgid "mailing _list"
6486 msgstr "mailing-_list"
6488 #: src/mainwindow.c:603
6489 msgid "Follow-up and reply to"
6490 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6492 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2032
6494 msgstr "_Poslať ďalej"
6496 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2033
6497 msgid "For_ward as attachment"
6498 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6500 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2034
6502 msgstr "P_resmerovať"
6504 #: src/mainwindow.c:610
6505 msgid "Mailing-_List"
6506 msgstr "Mailing-_List"
6508 #: src/mainwindow.c:611
6512 #: src/mainwindow.c:613
6516 #: src/mainwindow.c:617
6518 msgstr "_Odhlásiť sa"
6520 #: src/mainwindow.c:619
6521 msgid "View archive"
6522 msgstr "Zobraziť archív"
6524 #: src/mainwindow.c:621
6525 msgid "Contact owner"
6526 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6528 #: src/mainwindow.c:625
6530 msgstr "Pre_sunúť..."
6532 #: src/mainwindow.c:626
6534 msgstr "_Kopírovať..."
6536 #: src/mainwindow.c:627
6537 msgid "Move to _trash"
6538 msgstr "Presunúť do _koša"
6540 #: src/mainwindow.c:628
6544 #: src/mainwindow.c:629
6545 msgid "Cancel a news message"
6546 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6548 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6552 #: src/mainwindow.c:634
6556 #: src/mainwindow.c:637
6557 msgid "Mark as unr_ead"
6558 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6560 #: src/mainwindow.c:638
6561 msgid "Mark as rea_d"
6562 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6564 #: src/mainwindow.c:639
6565 msgid "Mark all read"
6566 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6568 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6569 #: src/toolbar.c:404
6570 msgid "Ignore thread"
6571 msgstr "Ignorovať vlákno"
6573 #: src/mainwindow.c:641
6574 msgid "Unignore thread"
6575 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6577 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6578 #: src/toolbar.c:405
6579 msgid "Watch thread"
6580 msgstr "Sledovať vlákno"
6582 #: src/mainwindow.c:643
6583 msgid "Unwatch thread"
6584 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6586 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6587 msgid "Mark as spam"
6588 msgstr "Označiť ako spam"
6590 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6592 msgstr "Označiť ako nie spam"
6594 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6598 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6602 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6603 msgid "Color la_bel"
6604 msgstr "_Farebné označenie"
6606 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6610 #: src/mainwindow.c:657
6612 msgstr "Znova _upraviť"
6614 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6615 msgid "Add sender to address boo_k"
6616 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6618 #: src/mainwindow.c:664
6619 msgid "C_ollect addresses"
6620 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6622 #: src/mainwindow.c:665
6623 msgid "from Current _folder..."
6624 msgstr "Z aktuálneho priečinka..."
6626 #: src/mainwindow.c:666
6627 msgid "from Selected _messages..."
6628 msgstr "Z vybraných správ..."
6630 #: src/mainwindow.c:669
6631 msgid "_Filter all messages in folder"
6632 msgstr "Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6634 #: src/mainwindow.c:670
6635 msgid "Filter _selected messages"
6636 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6638 #: src/mainwindow.c:671
6639 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6640 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6642 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6643 msgid "_Create filter rule"
6644 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6646 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6647 #: src/messageview.c:281
6648 msgid "_Automatically"
6649 msgstr "_Automaticky"
6651 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6652 #: src/messageview.c:282
6654 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6656 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6657 #: src/messageview.c:283
6659 msgstr "Podľa _adresáta"
6661 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6662 #: src/messageview.c:284
6664 msgstr "Podľa _predmetu"
6666 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6667 msgid "Create processing rule"
6668 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6670 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6671 msgid "List _URLs..."
6672 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6674 #: src/mainwindow.c:693
6675 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6676 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6678 #: src/mainwindow.c:694
6679 msgid "Delete du_plicated messages"
6680 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6682 #: src/mainwindow.c:695
6683 msgid "In selected folder"
6684 msgstr "V zvolenom priečinku"
6686 #: src/mainwindow.c:696
6687 msgid "In all folders"
6688 msgstr "Vo všetkých priečinkoch"
6690 #: src/mainwindow.c:699
6694 #: src/mainwindow.c:700
6698 #: src/mainwindow.c:703
6699 msgid "SSL cer_tificates"
6700 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6702 #: src/mainwindow.c:707
6703 msgid "Filtering Lo_g"
6704 msgstr "Záznam _filtra"
6706 #: src/mainwindow.c:709
6707 msgid "Network _Log"
6708 msgstr "Záznam _siete"
6710 #: src/mainwindow.c:711
6711 msgid "_Forget all session passwords"
6712 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6714 #: src/mainwindow.c:714
6715 msgid "C_hange current account"
6716 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6718 #: src/mainwindow.c:716
6719 msgid "_Preferences for current account..."
6720 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6722 #: src/mainwindow.c:717
6723 msgid "Create _new account..."
6724 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6726 #: src/mainwindow.c:718
6727 msgid "_Edit accounts..."
6728 msgstr "_Upraviť účty..."
6730 #: src/mainwindow.c:721
6731 msgid "P_references..."
6732 msgstr "Nas_tavenia..."
6734 #: src/mainwindow.c:722
6735 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6736 msgstr "Predspracovanie..."
6738 #: src/mainwindow.c:723
6739 msgid "Post-pro_cessing..."
6740 msgstr "Pospracovanie..."
6742 #: src/mainwindow.c:724
6743 msgid "_Filtering..."
6744 msgstr "_Filtrovanie..."
6746 #: src/mainwindow.c:725
6747 msgid "_Templates..."
6748 msgstr "Ša_blóny..."
6750 #: src/mainwindow.c:726
6754 #: src/mainwindow.c:727
6758 #: src/mainwindow.c:729
6760 msgstr "Plu_giny..."
6762 #: src/mainwindow.c:732
6766 #: src/mainwindow.c:733
6767 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6768 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6770 #: src/mainwindow.c:734
6771 msgid "Icon _Legend"
6772 msgstr "Legenda k ikonám"
6774 #: src/mainwindow.c:736
6775 msgid "Set as default client"
6776 msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
6778 #: src/mainwindow.c:743
6779 msgid "Offline _mode"
6780 msgstr "Offline _režim"
6782 #: src/mainwindow.c:744
6783 msgid "_Message view"
6784 msgstr "Zobraze_nie správy"
6786 #: src/mainwindow.c:746
6788 msgstr "Stavový ria_dok"
6790 #: src/mainwindow.c:748
6791 msgid "Column headers"
6792 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6794 #: src/mainwindow.c:749
6795 msgid "Th_read view"
6796 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6798 #: src/mainwindow.c:750
6799 msgid "_Hide read messages"
6800 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6802 #: src/mainwindow.c:751
6803 msgid "Hide deleted messages"
6804 msgstr "Skryť vymazané správy"
6806 #: src/mainwindow.c:753
6808 msgstr "_Celá obrazovka"
6810 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6811 msgid "Show all _headers"
6812 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6814 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6816 msgstr "Z_baliť všetky"
6818 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6819 msgid "Fold from level _2"
6820 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6822 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6823 msgid "Fold from level _3"
6824 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6826 #: src/mainwindow.c:762
6827 msgid "Text _below icons"
6828 msgstr "Text _pod ikonami"
6830 #: src/mainwindow.c:763
6831 msgid "Text be_side icons"
6832 msgstr "Text _vedľa ikon"
6834 #: src/mainwindow.c:764
6838 #: src/mainwindow.c:765
6842 #: src/mainwindow.c:767
6846 #: src/mainwindow.c:772
6848 msgstr "Šta_ndardný"
6850 #: src/mainwindow.c:773
6851 msgid "_Three columns"
6852 msgstr "_Tri stĺpce"
6854 #: src/mainwindow.c:774
6855 msgid "_Wide message"
6856 msgstr "Š_iroká správa"
6858 #: src/mainwindow.c:775
6859 msgid "W_ide message list"
6860 msgstr "Široký _zoznam správ"
6862 #: src/mainwindow.c:776
6863 msgid "S_mall screen"
6864 msgstr "_Malá obrazovka"
6866 #: src/mainwindow.c:780
6868 msgstr "Podľa _počtu"
6870 #: src/mainwindow.c:781
6872 msgstr "Podľa _veľkosti"
6874 #: src/mainwindow.c:782
6876 msgstr "Podľa _dátumu"
6878 #: src/mainwindow.c:783
6879 msgid "by Thread date"
6880 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
6882 #: src/mainwindow.c:784
6884 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6886 #: src/mainwindow.c:785
6888 msgstr "Podľa _Adresáta"
6890 #: src/mainwindow.c:786
6892 msgstr "Podľa _predmetu"
6894 #: src/mainwindow.c:787
6895 msgid "by _Color label"
6896 msgstr "Podľa _farebnej značky"
6898 #: src/mainwindow.c:788
6900 msgstr "Podľa _značky"
6902 #: src/mainwindow.c:789
6904 msgstr "Podľa _označenia"
6906 #: src/mainwindow.c:790
6908 msgstr "Podľa _stavu"
6910 #: src/mainwindow.c:791
6911 msgid "by A_ttachment"
6912 msgstr "Podľa _prílohy"
6914 #: src/mainwindow.c:792
6916 msgstr "Podľa s_kóre"
6918 #: src/mainwindow.c:793
6920 msgstr "Podľa _zamknutia"
6922 #: src/mainwindow.c:794
6926 #: src/mainwindow.c:798
6930 #: src/mainwindow.c:799
6934 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6935 msgid "_Auto detect"
6936 msgstr "_Automaticky zistiť"
6938 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6047
6939 msgid "Apply tags..."
6940 msgstr "Použiť značky..."
6942 #: src/mainwindow.c:2025
6943 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6944 msgstr "Nastala chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6946 #: src/mainwindow.c:2039
6947 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6948 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6950 #: src/mainwindow.c:2042
6951 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6952 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
6954 #: src/mainwindow.c:2056
6955 msgid "Select account"
6956 msgstr "Zvoliť účet"
6958 #: src/mainwindow.c:2082 src/prefs_logging.c:140
6960 msgstr "Záznam komunikácie"
6962 #: src/mainwindow.c:2086
6963 msgid "Filtering/processing debug log"
6964 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
6966 #: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:392
6967 msgid "filtering log enabled\n"
6968 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
6970 #: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:394
6971 msgid "filtering log disabled\n"
6972 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
6974 #: src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2558 src/mainwindow.c:2600
6975 #: src/mainwindow.c:2633 src/mainwindow.c:2665 src/mainwindow.c:2710
6976 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133 src/prefs_folder_item.c:1009
6980 #: src/mainwindow.c:2711 src/prefs_summary_open.c:113
6984 #: src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
6985 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6986 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
6988 #: src/mainwindow.c:2970
6992 #: src/mainwindow.c:2999
6994 msgstr "Pridať mailbox"
6996 #: src/mainwindow.c:3000
6998 "Input the location of mailbox.\n"
6999 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7000 "scanned automatically."
7002 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7003 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7004 "táto automaticky prehľadaná."
7006 #: src/mainwindow.c:3006
7008 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7009 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7011 #: src/mainwindow.c:3011 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7015 #: src/mainwindow.c:3016 src/setup.c:54
7017 "Creation of the mailbox failed.\n"
7018 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7021 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7022 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7024 #: src/mainwindow.c:3374
7025 msgid "No posting allowed"
7026 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7028 #: src/mainwindow.c:3957
7029 msgid "Mbox import has failed."
7030 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7032 #: src/mainwindow.c:3966 src/mainwindow.c:3975
7033 msgid "Export to mbox has failed."
7034 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7036 #: src/mainwindow.c:4016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
7040 #: src/mainwindow.c:4016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
7041 msgid "Exit Claws Mail?"
7042 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7044 #: src/mainwindow.c:4194
7045 msgid "Folder synchronisation"
7046 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7048 #: src/mainwindow.c:4195
7049 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7050 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7052 #: src/mainwindow.c:4196
7053 msgid "+_Synchronise"
7054 msgstr "+_Synchronizovať"
7056 #: src/mainwindow.c:4598
7057 msgid "Deleting duplicated messages..."
7058 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7060 #: src/mainwindow.c:4635
7062 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7063 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7064 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d priečinkoch.\n"
7065 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d priečinkoch.\n"
7066 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d priečinkoch.\n"
7068 #: src/mainwindow.c:4843 src/summaryview.c:5542
7069 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7070 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7072 #: src/mainwindow.c:4851
7073 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7074 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7076 #: src/mainwindow.c:4859 src/summaryview.c:5553
7077 msgid "Filtering configuration"
7078 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7080 #: src/mainwindow.c:4974
7081 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7083 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7085 #: src/mainwindow.c:5033
7086 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7087 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7089 #: src/mainwindow.c:5035
7091 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7093 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7095 #: src/mainwindow.c:5192
7097 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7098 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7099 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7100 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7101 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7103 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7104 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7105 msgid "Case sensitive"
7106 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7108 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7109 msgid "Case insensitive"
7110 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7112 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7113 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7114 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7117 msgstr "Hlavička %s"
7119 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7123 #: src/matcher.c:1284
7125 msgstr "riadok hlavičky"
7127 #: src/matcher.c:1286
7128 msgid "headers line"
7129 msgstr "riadok hlavičiek"
7131 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7132 msgid "message line"
7133 msgstr "riadok správy"
7135 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7137 msgstr "riadok tela správy"
7139 #: src/matcher.c:1687
7141 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7142 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7144 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7145 msgid "message matches\n"
7146 msgstr "správa vyhovuje\n"
7148 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7149 msgid "message does not match\n"
7150 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7152 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7153 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7160 "Could not open mbox file:\n"
7163 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7168 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7169 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7172 msgid "Overwrite mbox file"
7173 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7176 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7177 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7179 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
7180 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2955
7187 "Could not create mbox file:\n"
7190 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7194 msgid "Exporting to mbox..."
7195 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7197 #: src/message_search.c:167
7198 msgid "Find in current message"
7199 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7201 #: src/message_search.c:185
7203 msgstr "Hľadaný text:"
7205 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7206 msgid "Search failed"
7207 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7209 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7210 msgid "Search string not found."
7211 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7213 #: src/message_search.c:334
7214 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7215 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7217 #: src/message_search.c:337
7218 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7219 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7221 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7222 msgid "Search finished"
7223 msgstr "Hľadanie dokončené"
7225 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7226 msgid "Compose _new message"
7227 msgstr "Napísať _novú správu"
7229 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
7230 msgid "Claws Mail - Message View"
7231 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7233 #: src/messageview.c:787
7234 msgid "<No Return-Path found>"
7235 msgstr "<nenájdená adresa pre odpoveď>"
7237 #: src/messageview.c:795
7240 "The notification address to which the return receipt is\n"
7241 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7242 "Notification address: %s\n"
7244 "It is advised to not to send the return receipt."
7246 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7247 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7248 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7249 "Návratová cesta: %s\n"
7250 "Doporučujeme toto potvrdenie neodoslať."
7252 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7256 #: src/messageview.c:815
7258 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7259 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7260 "officially addressed to you.\n"
7261 "It is advised to not to send the return receipt."
7263 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7264 "ale podľa jej hlavičiek 'Komu:' a 'Kópia:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7266 "Nedoporučujeme toto potvrdenie odoslať."
7268 #: src/messageview.c:1179
7270 msgid "Fetching message (%s)..."
7271 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7273 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:866
7275 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7276 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7278 #: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
7279 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7280 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7282 #: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
7283 #: src/summaryview.c:4629 src/summaryview.c:4632 src/textview.c:2943
7287 #: src/messageview.c:1689
7288 msgid "Overwrite existing file?"
7289 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7291 #: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4649 src/summaryview.c:4652
7292 #: src/summaryview.c:4667
7294 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7295 msgstr "Nemožno uložiť súbor '%s'."
7297 #: src/messageview.c:1754
7299 msgid "Show all %s."
7300 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7302 #: src/messageview.c:1756
7303 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7304 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7306 #: src/messageview.c:1787
7308 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7310 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7312 #: src/messageview.c:1790
7313 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7314 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7316 #: src/messageview.c:1796
7317 msgid "This message asks for a return receipt."
7318 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7320 #: src/messageview.c:1797
7321 msgid "Send receipt"
7322 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7324 #: src/messageview.c:1840
7326 "This message has been partially retrieved,\n"
7327 "and has been deleted from the server."
7329 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7330 "a bola zmazaná zo servera."
7332 #: src/messageview.c:1846
7335 "This message has been partially retrieved;\n"
7338 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7341 #: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
7342 msgid "Mark for download"
7343 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7345 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
7346 msgid "Mark for deletion"
7347 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7349 #: src/messageview.c:1856
7352 "This message has been partially retrieved;\n"
7353 "it is %s and will be downloaded."
7355 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7356 "je %s a bude stiahnutá."
7358 #: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
7359 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7363 #: src/messageview.c:1867
7366 "This message has been partially retrieved;\n"
7367 "it is %s and will be deleted."
7369 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7370 "je %s a bude zmazaná."
7372 #: src/messageview.c:1940
7373 msgid "Return Receipt Notification"
7374 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7376 #: src/messageview.c:1941
7378 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7379 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7382 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7383 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7385 #: src/messageview.c:1945
7389 #: src/messageview.c:1945
7390 msgid "_Send Notification"
7391 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7393 #: src/messageview.c:2012
7394 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7395 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7397 #: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4014
7398 #: src/summaryview.c:6801
7399 msgid "An error happened while learning.\n"
7400 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7404 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7405 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7408 msgid "Moving messages..."
7409 msgstr "Presúvam správy..."
7412 msgid "Deleting messages..."
7413 msgstr "Mažem správy..."
7416 msgid "Remove _mailbox..."
7417 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7422 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7423 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7425 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7426 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7429 msgid "Remove mailbox"
7430 msgstr "Odstrániť schránku"
7432 #: src/mimeview.c:195
7434 msgstr "_Otvoriť (l)"
7436 #: src/mimeview.c:197
7437 msgid "Open _with (o)..."
7438 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7440 #: src/mimeview.c:199
7441 msgid "_Display as text (t)"
7442 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7444 #: src/mimeview.c:200
7445 msgid "_Save as (y)..."
7446 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7448 #: src/mimeview.c:201
7449 msgid "Save _all..."
7450 msgstr "Uložiť _všetky..."
7452 #: src/mimeview.c:202
7453 msgid "Next part (a)"
7454 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7456 #: src/mimeview.c:270
7460 #: src/mimeview.c:877
7461 msgid "Check signature"
7462 msgstr "Overiť podpis"
7464 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7465 msgid "View full information"
7466 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7468 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7470 msgstr "Znova overiť"
7472 #: src/mimeview.c:915
7473 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7474 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7476 #: src/mimeview.c:920
7477 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7479 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7482 #: src/mimeview.c:1128
7483 msgid "Checking signature..."
7484 msgstr "Overujem podpis..."
7486 #: src/mimeview.c:1170
7487 msgid "Go back to email"
7488 msgstr "Naspäť na správu"
7490 #: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
7491 #: src/mimeview.c:1905
7493 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7494 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7496 #: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2953
7498 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7499 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7501 #: src/mimeview.c:1702
7502 msgid "Select destination folder"
7503 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7505 #: src/mimeview.c:1709
7507 msgid "'%s' is not a directory."
7508 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7510 #: src/mimeview.c:1937
7511 msgid "No registered viewer for this file type."
7512 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7514 #: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2884
7516 msgstr "Otvoriť čím"
7518 #: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2885
7521 "Enter the command-line to open file:\n"
7522 "('%s' will be replaced with file name)"
7524 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7525 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7527 #: src/mimeview.c:2032
7528 msgid "Execute untrusted binary?"
7529 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7531 #: src/mimeview.c:2033
7533 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7534 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7536 "Do you want to run this file?"
7538 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7539 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
7541 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7543 #: src/mimeview.c:2037
7545 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7547 #: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
7551 #: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
7555 #: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
7556 msgid "Description:"
7561 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7562 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7566 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7567 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7571 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7572 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7575 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7576 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7580 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7581 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7585 msgid "couldn't select group: %s\n"
7586 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7590 msgid "couldn't set group: %s\n"
7591 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7595 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7596 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7598 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7599 msgid "couldn't get xhdr\n"
7600 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7604 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7605 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7608 msgid "couldn't get xover\n"
7609 msgstr "nemožno získať xover\n"
7612 msgid "invalid xover line\n"
7613 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7617 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7618 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7621 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7623 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7624 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7626 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
7629 #: src/news_gtk.c:55
7630 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7631 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7633 #: src/news_gtk.c:56
7634 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7635 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7637 #: src/news_gtk.c:265
7639 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7640 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
7642 #: src/news_gtk.c:266
7643 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7644 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7646 #: src/news_gtk.c:267
7647 msgid "_Unsubscribe"
7648 msgstr "_Odhlásiť sa"
7650 #: src/news_gtk.c:306
7651 msgid "Rename newsgroup folder"
7652 msgstr "Premenovať priečinok skupiny"
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7655 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7659 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7660 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7661 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7664 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7665 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7669 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7670 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7671 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7672 "with a few hundred spam and ham messages."
7674 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7675 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7676 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7677 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7682 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7685 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%"
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7689 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7690 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7692 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7695 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7696 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7699 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7700 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7705 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7708 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7712 msgid "Unknown error"
7713 msgstr "Neznáma chyba"
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7717 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7718 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7721 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7722 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7723 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7725 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7726 "specially designated folder.\n"
7728 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7730 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7731 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7732 "program Bogofilter.\n"
7734 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7735 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7736 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7737 "Označiť ako nie spam\".\n"
7739 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7740 "určeného priečinka.\n"
7742 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvný moduly/Bogofilter"
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7746 msgid "Spam detection"
7747 msgstr "Detekcia spamu"
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7751 msgid "Spam learning"
7752 msgstr "Učenie SPAM"
7754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7756 msgid "Process messages on receiving"
7757 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7761 msgid "Maximum size"
7762 msgstr "Maximálna veľkosť"
7764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7766 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7767 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7776 msgid "Save spam in"
7777 msgstr "Uložiť spam v"
7779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7782 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7784 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7785 "prednastavený priečinok koša."
7787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7789 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7790 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
7792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7793 msgid "When unsure, move to"
7794 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7798 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7801 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
7802 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
7804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7805 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7807 "Použite toto tlačidlo pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7810 msgid "Insert X-Bogosity header"
7811 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7814 msgid "Only done for messages in MH folders"
7815 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
7817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7819 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7820 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
7822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7825 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7826 "normal folder even if detected as spam"
7828 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
7829 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7832 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7834 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7835 #: src/prefs_matcher.c:650
7839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7841 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7842 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
7844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7845 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7846 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
7848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7850 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7853 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
7854 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7857 msgid "Bogofilter call"
7858 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7861 msgid "Path to bogofilter executable"
7862 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7866 msgid "Mark spam as read"
7867 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
7869 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7873 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7874 msgid "Failed to register log text hook"
7875 msgstr "Nemožno zaregistrovať obsluhu udalosti 'register log text'"
7877 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7879 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7880 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7882 "It is not really useful."
7884 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
7885 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7887 "Nie je veľmi užitočný"
7889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7890 msgid "Dillo Browser"
7891 msgstr "Prehliadač Dillo"
7893 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7894 msgid "Load remote links in mails"
7895 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
7897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7898 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7899 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
7901 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7902 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7903 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
7905 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7906 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7907 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
7909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7910 msgid "Full window mode (hide controls)"
7911 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7913 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7914 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7915 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
7917 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7918 msgid "Dillo HTML Viewer"
7919 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7922 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7923 msgstr "Nemožno nájsť a spustiť prehliadač dillo. Je nainštalovaný?"
7925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7927 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7931 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
7934 "Nastavenia nájdete v menu 'Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
7937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7942 msgid "[no user id]"
7943 msgstr "[žiadny user id]"
7945 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7958 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7959 msgid "Passphrases did not match.\n"
7960 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
7962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7975 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
7987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7988 msgid "Bad passphrase.\n"
7989 msgstr "Neplatné heslo.\n"
7991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7993 msgstr "Import kľúča"
7995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7997 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8000 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8001 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8012 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8013 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8016 msgid " It should be possible to import it "
8017 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8021 "when working online,\n"
8024 "pri práci online,\n"
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8029 "with the following command: \n"
8033 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8040 " Importing key ID "
8043 " Importujem kľúč s ID "
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8046 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8047 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8050 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8051 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do Vášho zväzku.\n"
8053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8054 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8055 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8057 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8059 " You can try to import it manually with the command:\n"
8063 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8068 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8069 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8072 msgid " This key is in your keyring.\n"
8073 msgstr " Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8075 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8079 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8081 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8084 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8085 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8087 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8089 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8091 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8092 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8095 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8096 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8098 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8100 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8103 msgid "Core operations"
8104 msgstr "Základné operácie"
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8107 msgid "Automatically check signatures"
8108 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8111 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8112 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8115 msgid "Store passphrase in memory"
8116 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8119 msgid "Expire after"
8120 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8123 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8124 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8131 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8132 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8135 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8136 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8140 msgstr "Kľúč pre podpis"
8142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8143 msgid "Use default GnuPG key"
8144 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8147 msgid "Select key by your email address"
8148 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8151 msgid "Specify key manually"
8152 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8155 msgid "User or key ID:"
8156 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8159 msgid "No secret key found."
8160 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8163 msgid "Generate a new key pair"
8164 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8172 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8173 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8177 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8178 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8180 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8184 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8185 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8199 msgstr "Zvoľte kľúče"
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8207 msgstr "Dôveryhodný"
8209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8218 msgid "Do_n't encrypt"
8219 msgstr "_Nešifrovať"
8221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8223 msgstr "Pridať kľúč"
8225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8226 msgid "Enter another user or key ID:"
8227 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8232 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8233 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8234 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8235 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8237 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8238 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8239 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8240 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8242 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8244 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8247 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8248 msgid "No signature found"
8249 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8253 msgid "The signature can't be checked - %s"
8254 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8258 msgid "The signature has not been checked."
8259 msgstr "Podpis nebol overený"
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8262 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8263 msgstr "PGP Základ: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8267 msgid "Good signature from %s."
8268 msgstr "Platný podpis od %s."
8270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8272 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8273 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8277 msgid "Expired signature from %s."
8278 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8282 msgid "Expired key from %s."
8283 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8287 msgid "Bad signature from %s."
8288 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8292 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8293 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8296 msgid "Error checking signature: no status\n"
8297 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8301 msgid "Error checking signature: %s\n"
8302 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8306 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8307 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8311 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8312 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8316 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8317 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8321 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8322 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8326 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8327 msgstr " uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8331 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8332 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8336 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8337 msgstr "UPOZORNENIE: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8341 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8342 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8346 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8347 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8351 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8352 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8356 msgid "Secret key not found (%s)"
8357 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8360 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8361 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8365 msgid "Error setting secret key: %s"
8366 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8370 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8372 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8378 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8379 "version %s is required.\n"
8381 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8382 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8386 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8387 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8391 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8392 "OpenPGP support disabled."
8394 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8395 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8399 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8400 "generate a key pair.\n"
8402 "Musíte uložiť údaje o účte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8406 msgid "No PGP key found"
8407 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8411 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8412 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8413 "Do you want to create a new key pair now?"
8415 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8416 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8417 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8421 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8422 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8426 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8427 "generate entropy..."
8429 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8430 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8433 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8434 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8439 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8442 "Do you want to export it to a keyserver?"
8444 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8447 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8450 msgid "Key generated"
8451 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8454 msgid "Key exported."
8455 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8458 msgid "Couldn't export key."
8459 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8462 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8463 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8466 msgid "Incorrect part"
8467 msgstr "Nesprávna časť"
8469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8470 msgid "Not a text part"
8471 msgstr "Iná ako textová časť"
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8474 msgid "Couldn't get text data."
8475 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8478 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8479 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8482 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8483 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8485 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8487 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8488 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8491 msgid "Couldn't parse mime part."
8492 msgstr "Nemožno spracovať časť mime."
8494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8496 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8497 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8504 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8505 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8511 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8514 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8518 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8519 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8523 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8524 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8527 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8528 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8531 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8532 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8535 msgid "Couldn't create temporary file."
8536 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8540 msgid "Data signing failed, %s"
8541 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8545 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8546 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8549 msgid "Data signing failed, no results."
8550 msgstr "Podpísanie dát lzyhalo, žiadne výsledky."
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8553 msgid "Data signing failed, no contents."
8554 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8558 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8559 "are email headers, like Subject."
8561 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8566 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8567 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8571 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8572 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8576 msgid "Encryption failed, %s"
8577 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8583 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8589 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8590 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8591 "encrypt your own mails.\n"
8593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8601 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8602 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8605 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8606 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8609 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8611 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8613 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8614 msgid "Signature boundary not found."
8615 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8617 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8618 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8619 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8622 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8623 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8627 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8628 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8630 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8632 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8634 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8640 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8644 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8646 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8647 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8649 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8650 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8653 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8655 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8657 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8658 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8661 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Nastavenie/Nastavenie "
8662 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8665 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8667 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8669 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8670 #: src/plugins/smime/smime.c:918
8674 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8676 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8677 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8679 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8680 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8683 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8684 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8687 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8689 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8691 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8693 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8694 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8697 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8698 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8700 "Tento zásuvný modul používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8701 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8703 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8705 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8707 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8709 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8711 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8712 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
8714 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8715 msgid "Couldn't open temporary file"
8716 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8718 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8719 msgid "Couldn't write to temporary file"
8720 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8722 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8723 msgid "Couldn't close temporary file"
8724 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8726 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8728 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8731 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8736 msgid "SpamAssassin"
8737 msgstr "SpamAssassin"
8739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8740 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8741 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8744 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8745 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8748 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8749 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8752 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8753 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8757 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8758 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8761 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8762 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8767 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8769 msgstr "Pre vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8772 msgid "Failed to get username"
8773 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8776 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8778 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8783 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8784 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8785 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8787 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8789 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8790 "specially designated folder.\n"
8792 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8794 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8795 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8796 "SpamAssassina (spamd).\n"
8798 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8800 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8801 "určeného priečinka.\n"
8803 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
8805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8815 msgstr "Unixový soket"
8817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8818 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8819 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8826 msgid "Type of transport"
8827 msgstr "Typ prenosu"
8829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8831 msgstr "Meno používateľa"
8833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8834 msgid "User to use with spamd server"
8835 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8842 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8843 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
8845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8846 msgid "Port of spamd server"
8847 msgstr "Port serveru spamd"
8849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8850 msgid "Path of Unix socket"
8851 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8855 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8858 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8861 #: src/prefs_summaries.c:496
8865 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8869 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
8870 msgid "The orientation of the tray."
8871 msgstr "Orientácia lišty"
8873 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
8874 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8878 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
8887 msgid "E_mail from account"
8888 msgstr "Správa _z účtu"
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8891 msgid "Open A_ddressbook"
8892 msgstr "Otvoriť a_dresár"
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
8895 msgid "E_xit Claws Mail"
8896 msgstr "S_končiť Claws Mail"
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
8899 msgid "_Work Offline"
8900 msgstr "Pracovať _offline"
8902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
8904 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8905 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
8907 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
8908 msgid "Failed to register offline switch hook"
8909 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'offline switch'"
8911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
8912 msgid "Failed to register account list changed hook"
8913 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'account list changed'"
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
8916 msgid "Failed to register close hook"
8917 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'close'"
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
8920 msgid "Failed to register got iconified hook"
8921 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'got iconified'"
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
8924 msgid "Failed to register theme change hook"
8925 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'theme change'"
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
8929 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8930 "have new or unread mail.\n"
8932 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8933 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8935 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
8936 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
8938 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
8939 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8940 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8942 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8943 msgid "Hide at start-up"
8944 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8946 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8947 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8948 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
8950 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8951 msgid "Close to tray"
8952 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
8954 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8956 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8957 "when the window close button is clicked"
8959 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
8960 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
8962 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8963 msgid "Minimize to tray"
8964 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
8966 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8967 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8968 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
8971 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8972 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
8975 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8976 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
8979 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8980 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
8982 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8983 msgid "POP3 protocol error\n"
8984 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
8988 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8989 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
8993 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8994 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
8998 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8999 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9002 msgid "mailbox is locked\n"
9003 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9006 msgid "Session timeout\n"
9007 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9010 msgid "command not supported\n"
9011 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9014 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9015 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9018 msgid "TOP command unsupported\n"
9019 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9021 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
9022 #: src/wizard.c:1507
9026 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
9030 #: src/prefs_account.c:328
9032 msgstr "News (NNTP)"
9034 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9035 msgid "Local mbox file"
9036 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9038 #: src/prefs_account.c:330
9039 msgid "None (SMTP only)"
9040 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9042 #: src/prefs_account.c:1004
9043 msgid "Name of account"
9046 #: src/prefs_account.c:1013
9047 msgid "Set as default"
9048 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9050 #: src/prefs_account.c:1021
9051 msgid "Personal information"
9052 msgstr "Osobné informácie"
9054 #: src/prefs_account.c:1030
9058 #: src/prefs_account.c:1036
9059 msgid "Mail address"
9060 msgstr "E-mailová adresa"
9062 #: src/prefs_account.c:1066
9063 msgid "Server information"
9064 msgstr "Informácie o serveri"
9066 #: src/prefs_account.c:1101
9068 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9069 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9071 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9072 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9074 #: src/prefs_account.c:1130
9075 msgid "This server requires authentication"
9076 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9078 #: src/prefs_account.c:1137
9079 msgid "Authenticate on connect"
9080 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9082 #: src/prefs_account.c:1195
9084 msgstr "News server"
9086 #: src/prefs_account.c:1201
9087 msgid "Server for receiving"
9088 msgstr "Server pre prijímanie"
9090 #: src/prefs_account.c:1207
9091 msgid "Local mailbox"
9092 msgstr "Lokálna schránka"
9094 #: src/prefs_account.c:1214
9095 msgid "SMTP server (send)"
9096 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9098 #: src/prefs_account.c:1222
9099 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9100 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9102 #: src/prefs_account.c:1231
9103 msgid "command to send mails"
9104 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9106 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
9108 msgstr "Prihlasovacie meno"
9110 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
9111 #: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9115 #: src/prefs_account.c:1293
9120 #: src/prefs_account.c:1381
9124 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9125 msgid "Default Inbox"
9126 msgstr "Východzí inbox"
9128 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9129 #: src/prefs_account.c:1490
9130 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9131 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9133 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
9134 #: src/prefs_customheader.c:236
9136 msgstr "P_rehliadať"
9138 #: src/prefs_account.c:1409
9139 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9140 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9142 #: src/prefs_account.c:1412
9143 msgid "Remove messages on server when received"
9144 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9146 #: src/prefs_account.c:1423
9147 msgid "Remove after"
9150 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9151 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9152 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9154 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9155 #: src/prefs_matcher.c:319
9159 #: src/prefs_account.c:1443
9163 #: src/prefs_account.c:1453
9164 msgid "Receive size limit"
9165 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9167 #: src/prefs_account.c:1456
9169 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9170 "you will be able to download them fully or delete them."
9172 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9173 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9175 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
9179 #: src/prefs_account.c:1503
9180 msgid "Maximum number of articles to download"
9181 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9183 #: src/prefs_account.c:1513
9184 msgid "unlimited if 0 is specified"
9185 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9187 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
9188 msgid "Authentication method"
9189 msgstr "Metóda autentizácie"
9191 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
9193 msgstr "Automatické"
9195 #: src/prefs_account.c:1548
9196 msgid "IMAP server directory"
9197 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9199 #: src/prefs_account.c:1552
9200 msgid "(usually empty)"
9201 msgstr "(zväčša prázdne)"
9203 #: src/prefs_account.c:1566
9204 msgid "Show subscribed folders only"
9205 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9207 #: src/prefs_account.c:1573
9208 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9209 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9211 #: src/prefs_account.c:1575
9212 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9214 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9215 "servermi môže byť pomalšia."
9217 #: src/prefs_account.c:1582
9218 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9219 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9221 #: src/prefs_account.c:1584
9223 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9226 "Presúva zmazané emaily do koša a namiesto použitia príznaku Zmazané, bez ich "
9229 #: src/prefs_account.c:1587
9230 msgid "Filter messages on receiving"
9231 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9233 #: src/prefs_account.c:1594
9234 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9235 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9237 #: src/prefs_account.c:1598
9238 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9239 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre tento účet"
9241 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
9242 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
9246 #: src/prefs_account.c:1680
9247 msgid "Generate Message-ID"
9248 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9250 #: src/prefs_account.c:1687
9251 msgid "Add user-defined header"
9252 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9254 #: src/prefs_account.c:1699
9255 msgid "Authentication"
9256 msgstr "Autentizácia"
9258 #: src/prefs_account.c:1702
9259 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9260 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9262 #: src/prefs_account.c:1791
9264 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9267 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9268 "heslo ako pri prijímaní."
9270 #: src/prefs_account.c:1802
9271 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9272 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9274 #: src/prefs_account.c:1817
9275 msgid "POP authentication timeout: "
9276 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9278 #: src/prefs_account.c:1825
9282 #: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
9286 #: src/prefs_account.c:1896
9287 msgid "Automatically insert signature"
9288 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9290 #: src/prefs_account.c:1901
9291 msgid "Signature separator"
9292 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9294 #: src/prefs_account.c:1926
9295 msgid "Command output"
9296 msgstr "Výstup príkazu"
9298 #: src/prefs_account.c:1959
9299 msgid "Automatically set the following addresses"
9300 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9302 #: src/prefs_account.c:2011
9303 msgid "Spell check dictionaries"
9304 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9306 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
9307 #: src/prefs_spelling.c:160
9308 msgid "Default dictionary"
9309 msgstr "Východzí slovník"
9311 #: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
9312 #: src/prefs_spelling.c:173
9313 msgid "Default alternate dictionary"
9314 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9316 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
9317 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
9318 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9319 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9323 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
9324 #: src/toolbar.c:394
9328 #: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
9329 #: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9331 msgstr "Poslať ďalej"
9333 #: src/prefs_account.c:2199
9334 msgid "Default privacy system"
9335 msgstr "Východzí systém súkromia"
9337 #: src/prefs_account.c:2228
9338 msgid "Always sign messages"
9339 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9341 #: src/prefs_account.c:2230
9342 msgid "Always encrypt messages"
9343 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9345 #: src/prefs_account.c:2232
9346 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9347 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9349 #: src/prefs_account.c:2235
9350 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9351 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9353 #: src/prefs_account.c:2238
9354 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9355 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9357 #: src/prefs_account.c:2240
9358 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9359 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9361 #: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
9362 msgid "Don't use SSL"
9363 msgstr "Nepoužívať SSL"
9365 #: src/prefs_account.c:2399
9366 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9367 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9369 #: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
9370 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9371 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9373 #: src/prefs_account.c:2414
9374 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9375 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9377 #: src/prefs_account.c:2434
9378 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9379 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9381 #: src/prefs_account.c:2438
9383 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9385 #: src/prefs_account.c:2442
9386 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9387 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9389 #: src/prefs_account.c:2445
9390 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9391 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9393 #: src/prefs_account.c:2453
9394 msgid "Client certificates"
9395 msgstr "Klientský cerifikát"
9397 #: src/prefs_account.c:2461
9398 msgid "Certificate for receiving"
9399 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9401 #: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
9402 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9406 #: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
9407 #: src/prefs_account.c:2490
9408 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9409 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9411 #: src/prefs_account.c:2483
9412 msgid "Certificate for sending"
9413 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9415 #: src/prefs_account.c:2516
9416 msgid "Use non-blocking SSL"
9417 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9419 #: src/prefs_account.c:2528
9420 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9421 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9423 #: src/prefs_account.c:2643
9427 #: src/prefs_account.c:2650
9431 #: src/prefs_account.c:2657
9435 #: src/prefs_account.c:2664
9439 #: src/prefs_account.c:2670
9441 msgstr "Názov domény"
9443 #: src/prefs_account.c:2673
9445 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9446 "connecting to SMTP servers."
9448 "Názov domény bude použitý v generovanom Message-ID, a pri pripájaní k SMTP "
9451 #: src/prefs_account.c:2685
9452 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9453 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9455 #: src/prefs_account.c:2690
9456 msgid "Use command to communicate with server"
9457 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9459 #: src/prefs_account.c:2698
9460 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9461 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9463 #: src/prefs_account.c:2753
9464 msgid "Put sent messages in"
9465 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9467 #: src/prefs_account.c:2755
9468 msgid "Put queued messages in"
9469 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9471 #: src/prefs_account.c:2757
9472 msgid "Put draft messages in"
9473 msgstr "Uložiť koncepty do"
9475 #: src/prefs_account.c:2759
9476 msgid "Put deleted messages in"
9477 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9479 #: src/prefs_account.c:2815
9480 msgid "Account name is not entered."
9481 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9483 #: src/prefs_account.c:2819
9484 msgid "Mail address is not entered."
9485 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9487 #: src/prefs_account.c:2826
9488 msgid "SMTP server is not entered."
9489 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9491 #: src/prefs_account.c:2831
9492 msgid "User ID is not entered."
9493 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9495 #: src/prefs_account.c:2836
9496 msgid "POP3 server is not entered."
9497 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9499 #: src/prefs_account.c:2856
9500 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9501 msgstr "Predvolený priečinok príchodzích správ neexistuje."
9503 #: src/prefs_account.c:2862
9504 msgid "IMAP4 server is not entered."
9505 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9507 #: src/prefs_account.c:2867
9508 msgid "NNTP server is not entered."
9509 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9511 #: src/prefs_account.c:2873
9512 msgid "local mailbox filename is not entered."
9513 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9515 #: src/prefs_account.c:2879
9516 msgid "mail command is not entered."
9517 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9519 #: src/prefs_account.c:3196
9523 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
9527 #: src/prefs_account.c:3268
9531 #: src/prefs_account.c:3369
9535 #: src/prefs_account.c:3657
9536 msgid "Preferences for new account"
9537 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9539 #: src/prefs_account.c:3659
9541 msgid "%s - Account preferences"
9542 msgstr "%s - Nastavenie účtu"
9544 #: src/prefs_account.c:3754
9545 msgid "Select signature file"
9546 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9548 #: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
9549 msgid "Select certificate file"
9550 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9552 #: src/prefs_account.c:3885
9556 #: src/prefs_account.c:4024
9558 msgid "%s (plugin not loaded)"
9559 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9561 #: src/prefs_actions.c:222
9562 msgid "Actions configuration"
9563 msgstr "Nastavenie akcií"
9565 #: src/prefs_actions.c:249
9569 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9573 #: src/prefs_actions.c:282
9574 msgid "Shell command"
9575 msgstr "Príkaz shellu"
9577 #: src/prefs_actions.c:292
9578 msgid "Filter action"
9579 msgstr "Filtrovacie akcie"
9581 #: src/prefs_actions.c:298
9582 msgid "Edit filter action"
9583 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9585 #: src/prefs_actions.c:326
9586 msgid "Append the new action above to the list"
9587 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9589 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9590 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9591 #: src/prefs_toolbar.c:991
9595 #: src/prefs_actions.c:334
9596 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9597 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9599 #: src/prefs_actions.c:342
9600 msgid "Delete the selected action from the list"
9601 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9603 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9604 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9605 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9607 #: src/prefs_actions.c:358
9608 msgid "Show information on configuring actions"
9609 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9611 #: src/prefs_actions.c:389
9612 msgid "Move the selected action up"
9613 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9615 #: src/prefs_actions.c:397
9616 msgid "Move selected action down"
9617 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9619 #: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
9620 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9621 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9622 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9626 #: src/prefs_actions.c:596
9627 msgid "Menu name is not set."
9628 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9630 #: src/prefs_actions.c:601
9631 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9632 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9634 #: src/prefs_actions.c:606
9635 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9636 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9638 #: src/prefs_actions.c:625
9639 msgid "Menu name is too long."
9640 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9642 #: src/prefs_actions.c:634
9643 msgid "Command-line not set."
9644 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9646 #: src/prefs_actions.c:639
9647 msgid "Menu name and command are too long."
9648 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9650 #: src/prefs_actions.c:645
9655 "has a syntax error."
9659 "má syntaktickú chybu."
9661 #: src/prefs_actions.c:703
9662 msgid "Delete action"
9663 msgstr "Zmazať akciu"
9665 #: src/prefs_actions.c:704
9666 msgid "Do you really want to delete this action?"
9667 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9669 #: src/prefs_actions.c:724
9670 msgid "Delete all actions"
9671 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9673 #: src/prefs_actions.c:725
9674 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9675 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9677 #: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
9678 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
9679 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9680 msgid "Entry not saved"
9681 msgstr "Záznam nebol uložený"
9683 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
9684 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9685 #: src/prefs_template.c:591
9686 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9687 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9689 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
9690 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9691 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
9692 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9693 msgid "+_Continue editing"
9694 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9696 #: src/prefs_actions.c:893
9697 msgid "Actions list not saved"
9698 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9700 #: src/prefs_actions.c:894
9701 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9702 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9704 #: src/prefs_actions.c:961
9705 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9706 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9708 #: src/prefs_actions.c:962
9709 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9710 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9712 #: src/prefs_actions.c:964
9713 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9714 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9716 #: src/prefs_actions.c:965
9717 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9718 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9720 #: src/prefs_actions.c:966
9721 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9722 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9724 #: src/prefs_actions.c:967
9725 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9726 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9728 #: src/prefs_actions.c:968
9729 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9731 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9734 #: src/prefs_actions.c:969
9735 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9736 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9738 #: src/prefs_actions.c:970
9739 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9740 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9742 #: src/prefs_actions.c:971
9743 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9745 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9747 #: src/prefs_actions.c:972
9748 msgid "to run command asynchronously"
9749 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9751 #: src/prefs_actions.c:973
9752 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9753 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9755 #: src/prefs_actions.c:974
9756 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9757 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9759 #: src/prefs_actions.c:975
9761 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9762 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9764 #: src/prefs_actions.c:976
9765 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9766 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9768 #: src/prefs_actions.c:977
9769 msgid "for a user provided argument"
9770 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9772 #: src/prefs_actions.c:978
9773 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9774 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9776 #: src/prefs_actions.c:979
9777 msgid "for the text selection"
9778 msgstr "pre textový výber"
9780 #: src/prefs_actions.c:980
9781 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9782 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9784 #: src/prefs_actions.c:981
9785 msgid "for a literal %"
9788 #: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:994
9792 #: src/prefs_actions.c:991
9794 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9795 "process a complete message file or just one of its parts."
9797 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9798 "správy, alebo s jej časťou."
9800 #: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
9801 #: src/prefs_template.c:1102
9803 msgstr "D_uplikovať"
9805 #: src/prefs_actions.c:1189
9806 msgid "Current actions"
9807 msgstr "Aktuálne akcie"
9809 #: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
9810 #: src/prefs_filtering.c:1209
9811 msgid "Action string is not valid."
9812 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9814 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9816 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9818 #: src/prefs_common.c:298
9819 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9820 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9822 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9824 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9825 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9827 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9828 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9831 #: src/prefs_common.c:444
9832 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9833 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9835 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9836 msgid "Automatic account selection"
9837 msgstr "Automatická voľba účtu"
9839 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9840 msgid "when replying"
9841 msgstr "pri odpovedaní"
9843 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9844 msgid "when forwarding"
9845 msgstr "pri posielaní ďalej"
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9848 msgid "when re-editing"
9849 msgstr "pri opätovnej úprave"
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9856 msgid "Automatically launch the external editor"
9857 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9860 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9861 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9867 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9869 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
9871 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9872 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9873 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9876 msgid "KB into message body "
9877 msgstr "kB do tela správy."
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9881 msgstr "Odpovedanie"
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9884 msgid "Reply will quote by default"
9885 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9888 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9889 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9893 msgstr "Posielanie ďalej"
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9896 msgid "Forward as attachment"
9897 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9900 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9901 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9904 msgid "When dropping files into the Compose window"
9905 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9923 #: src/prefs_customheader.c:183
9924 msgid "Custom header configuration"
9925 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
9927 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9928 #: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
9929 msgid "Header name is not set."
9930 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9932 #: src/prefs_customheader.c:520
9933 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9934 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
9936 #: src/prefs_customheader.c:567
9937 msgid "Choose a PNG file"
9938 msgstr "Vyberte súbor PNG"
9940 #: src/prefs_customheader.c:569
9941 msgid "Choose an XBM file"
9942 msgstr "Vyberte súbor XBM"
9944 #: src/prefs_customheader.c:571
9945 msgid "Choose a text file"
9946 msgstr "Vyberte textový súbor"
9948 #: src/prefs_customheader.c:584
9949 msgid "This file isn't an image."
9950 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
9952 #: src/prefs_customheader.c:589
9953 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9954 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
9956 #: src/prefs_customheader.c:595
9957 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9958 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
9960 #: src/prefs_customheader.c:600
9961 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9962 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
9964 #: src/prefs_customheader.c:609
9965 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9966 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
9968 #: src/prefs_customheader.c:618
9969 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9970 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
9972 #: src/prefs_customheader.c:624
9974 msgid "Compface error: %s"
9975 msgstr "Chyba compface: %s"
9977 #: src/prefs_customheader.c:675
9978 msgid "This file contains newlines."
9979 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
9981 #: src/prefs_customheader.c:705
9982 msgid "Delete header"
9983 msgstr "Zmazať hlavičku"
9985 #: src/prefs_customheader.c:706
9986 msgid "Do you really want to delete this header?"
9987 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
9989 #: src/prefs_customheader.c:879
9990 msgid "Current custom headers"
9991 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
9993 #: src/prefs_display_header.c:249
9994 msgid "Displayed header configuration"
9995 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
9997 #: src/prefs_display_header.c:273
9999 msgstr "Názov hlavičky"
10001 #: src/prefs_display_header.c:308
10002 msgid "Displayed Headers"
10003 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10005 #: src/prefs_display_header.c:370
10006 msgid "Hidden headers"
10007 msgstr "Skryté hlavičky"
10009 #: src/prefs_display_header.c:396
10010 msgid "Show all unspecified headers"
10011 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10013 #: src/prefs_display_header.c:596
10014 msgid "This header is already in the list."
10015 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10017 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10019 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10020 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10022 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10023 msgid "Use system defaults when possible"
10024 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10026 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10027 msgid "Web browser"
10028 msgstr "Webový prehliadač"
10030 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10031 msgid "Text editor"
10032 msgstr "Textový editor"
10034 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10035 msgid "Command for 'Display as text'"
10036 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10038 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10040 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10041 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10043 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10044 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10046 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10047 #: src/prefs_message.c:345
10048 msgid "Message View"
10049 msgstr "Zobrazenie správy"
10051 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10052 msgid "External Programs"
10053 msgstr "Externé programy"
10055 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10059 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10067 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10070 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10071 msgid "Message flags"
10072 msgstr "Príznaky správy"
10074 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10075 #: src/summaryview.c:2658
10079 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10080 msgid "Mark as read"
10081 msgstr "Označiť ako prečítané"
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10084 msgid "Mark as unread"
10085 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10087 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10088 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10093 msgid "Color label"
10094 msgstr "Farebná značka"
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10099 msgstr "Poslať znova"
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10103 msgstr "Presmerovať"
10105 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10107 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10109 msgstr "Ohodnotenie"
10111 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10112 msgid "Change score"
10113 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10117 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10120 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10121 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10127 msgstr "Použiť značku"
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10131 msgstr "Odstrániť značku"
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10135 msgstr "Odstrániť značky"
10137 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10141 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10142 msgid "Stop filter"
10143 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10145 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10146 msgid "Action configuration"
10147 msgstr "Nastavenie akcie"
10149 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10150 #: src/prefs_matcher.c:565
10154 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10158 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10159 msgid "Command-line not set"
10160 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10162 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10163 msgid "Destination is not set."
10164 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10166 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10167 msgid "Recipient is not set."
10168 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10170 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10171 msgid "Score is not set"
10172 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10174 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10175 msgid "Header is not set."
10176 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10178 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10179 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10180 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10182 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10183 msgid "Tag name is empty."
10184 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10186 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10187 msgid "No action was defined."
10188 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10190 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
10191 #: src/quote_fmt.c:78
10195 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
10196 msgid "filename (should not be modified)"
10197 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10199 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
10200 #: src/quote_fmt.c:86
10202 msgstr "nový riadok"
10204 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
10205 msgid "escape character for quotes"
10206 msgstr "únikový znak pre citácie"
10208 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
10209 msgid "quote character"
10210 msgstr "znak úvodzoviek"
10212 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10213 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10214 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10216 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10218 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10219 "program or script.\n"
10220 "The following symbols can be used:"
10222 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10223 "programu, alebo skriptu.\n"
10224 "Môžete použiť tieto symboly:"
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10231 msgid "Book/Folder"
10232 msgstr "_Adresár/Priečinok"
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10235 msgid "Destination"
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10242 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10243 msgid "Current action list"
10244 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10246 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10247 msgid "Filtering/Processing configuration"
10248 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10250 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10251 #: src/prefs_filtering.c:1058
10252 msgid "Filtering Account Menu|All"
10255 #: src/prefs_filtering.c:407
10259 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10260 msgid " Define... "
10261 msgstr " Definovať ... "
10263 #: src/prefs_filtering.c:471
10264 msgid "Append the new rule above to the list"
10265 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10267 #: src/prefs_filtering.c:480
10268 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10269 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10271 #: src/prefs_filtering.c:488
10272 msgid "Delete the selected rule from the list"
10273 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10275 #: src/prefs_filtering.c:525
10276 msgid "Move the selected rule to the top"
10277 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10279 #: src/prefs_filtering.c:528
10281 msgstr "O stranu vyššie"
10283 #: src/prefs_filtering.c:536
10284 msgid "Move the selected rule one page up"
10285 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10287 #: src/prefs_filtering.c:545
10288 msgid "Move the selected rule up"
10289 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10291 #: src/prefs_filtering.c:553
10292 msgid "Move the selected rule down"
10293 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10295 #: src/prefs_filtering.c:556
10297 msgstr "O stranu nižšie"
10299 #: src/prefs_filtering.c:564
10300 msgid "Move the selected rule one page down"
10301 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10303 #: src/prefs_filtering.c:573
10304 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10305 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10307 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10308 msgid "Condition string is not valid."
10309 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10311 #: src/prefs_filtering.c:1188
10312 msgid "Condition string is empty."
10313 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10315 #: src/prefs_filtering.c:1194
10316 msgid "Action string is empty."
10317 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10319 #: src/prefs_filtering.c:1280
10320 msgid "Delete rule"
10321 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10323 #: src/prefs_filtering.c:1281
10324 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10325 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10327 #: src/prefs_filtering.c:1299
10328 msgid "Delete all rules"
10329 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10331 #: src/prefs_filtering.c:1300
10332 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10333 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10335 #: src/prefs_filtering.c:1553
10336 msgid "Filtering rules not saved"
10337 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10339 #: src/prefs_filtering.c:1554
10340 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10341 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10343 #: src/prefs_filtering.c:1776
10344 msgid "Move one page up"
10345 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10347 #: src/prefs_filtering.c:1777
10348 msgid "Move one page down"
10349 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10351 #: src/prefs_filtering.c:1922
10355 #: src/prefs_folder_column.c:211
10356 msgid "Folder list columns configuration"
10357 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10359 #: src/prefs_folder_column.c:228
10361 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10362 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10364 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10365 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10367 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10368 msgid "Hidden columns"
10369 msgstr "Skryté položky"
10371 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10372 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10373 msgid "Displayed columns"
10374 msgstr "Zobrazené položky"
10376 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10377 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10378 msgid " Use default "
10379 msgstr " Použiť východzie "
10381 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
10382 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10384 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10385 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10386 "subfolders\".</i>"
10388 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. Môžete "
10389 "ich ale nastaviť pre celú mailovú schránku pomocou \"Použiť na podpriečinky"
10392 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
10400 #: src/prefs_folder_item.c:303
10404 #: src/prefs_folder_item.c:305
10406 msgstr "Odoslaná pošta"
10408 #: src/prefs_folder_item.c:321
10409 msgid "Folder type"
10410 msgstr "Typ priečinku"
10412 #: src/prefs_folder_item.c:334
10413 msgid "Simplify Subject RegExp"
10414 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10416 #: src/prefs_folder_item.c:360
10417 msgid "Test RegExp"
10418 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10420 #: src/prefs_folder_item.c:392
10421 msgid "Folder chmod"
10422 msgstr "Chmod priečinku"
10424 #: src/prefs_folder_item.c:418
10425 msgid "Folder color"
10426 msgstr "Farba priečinku"
10428 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
10429 msgid "Pick color for folder"
10430 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10432 #: src/prefs_folder_item.c:449
10433 msgid "Run Processing rules at start-up"
10434 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10436 #: src/prefs_folder_item.c:464
10437 msgid "Run Processing rules when opening"
10438 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10440 #: src/prefs_folder_item.c:478
10441 msgid "Scan for new mail"
10442 msgstr "Zistiť novú poštu"
10444 #: src/prefs_folder_item.c:480
10446 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10447 "side filtering on IMAP or by an external application"
10449 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10450 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10452 #: src/prefs_folder_item.c:495
10453 msgid "Synchronise for offline use"
10454 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10456 #: src/prefs_folder_item.c:516
10457 msgid "Fetch message bodies from the last"
10458 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10460 #: src/prefs_folder_item.c:523
10461 msgid "0: all bodies"
10464 #: src/prefs_folder_item.c:531
10465 msgid "Remove older messages bodies"
10466 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10468 #: src/prefs_folder_item.c:548
10469 msgid "Discard folder cache"
10470 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10472 #: src/prefs_folder_item.c:841
10473 msgid "Request Return Receipt"
10474 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10476 #: src/prefs_folder_item.c:856
10477 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10479 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10482 #: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
10483 #: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
10484 #: src/prefs_folder_item.c:962
10486 msgstr "Predolene "
10488 #: src/prefs_folder_item.c:893
10489 msgid " for replies"
10490 msgstr " pre odpovede"
10492 #: src/prefs_folder_item.c:985
10493 msgid "Default account"
10494 msgstr "Východzí účet"
10496 #: src/prefs_folder_item.c:1607
10497 msgid "Discard cache"
10498 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10500 #: src/prefs_folder_item.c:1608
10501 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10502 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10504 #: src/prefs_folder_item.c:1610
10508 #: src/prefs_folder_item.c:1733
10512 #: src/prefs_folder_item.c:1807
10514 msgid "Properties for folder %s"
10515 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10517 #: src/prefs_fonts.c:78
10518 msgid "Folder and Message Lists"
10519 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10521 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
10525 #: src/prefs_fonts.c:125
10526 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10527 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Priečinok a Zoznam správ"
10529 #: src/prefs_fonts.c:135
10533 #: src/prefs_fonts.c:157
10537 #: src/prefs_fonts.c:179
10538 msgid "Use different font for printing"
10539 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10541 #: src/prefs_fonts.c:189
10542 msgid "Message Printing"
10543 msgstr "Tlač správy"
10545 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10546 #: src/prefs_themes.c:368
10548 msgstr "Zobrazenie"
10550 #: src/prefs_fonts.c:268
10554 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10555 msgid "Preferences"
10556 msgstr "Nastavenia"
10558 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10559 msgid "Automatically display attached images"
10560 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10562 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10563 msgid "Resize attached images by default"
10564 msgstr "Predvolene prispôsobií veľkosť obrázkových príloh"
10566 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10567 msgid "Clicking image toggles scaling"
10568 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10570 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10571 msgid "Display images inline"
10572 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10574 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10575 msgid "Print images"
10576 msgstr "Tlačiť obrázky"
10578 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10579 msgid "Image Viewer"
10580 msgstr "Prezerač obrázkov"
10582 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10583 msgid "Restrict the log window to"
10584 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10586 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10587 msgid "0 to stop logging in the log window"
10588 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10590 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10594 #: src/prefs_logging.c:171
10595 msgid "Filtering/processing log"
10596 msgstr "Záznam filtrov"
10598 #: src/prefs_logging.c:174
10599 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10600 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10602 #: src/prefs_logging.c:180
10604 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10605 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10606 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10607 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10609 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10610 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10611 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10612 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10614 #: src/prefs_logging.c:187
10615 msgid "Log filtering/processing when..."
10616 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10618 #: src/prefs_logging.c:191
10619 msgid "filtering at incorporation"
10620 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10622 #: src/prefs_logging.c:193
10623 msgid "pre-processing folders"
10624 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10626 #: src/prefs_logging.c:198
10627 msgid "manually filtering"
10628 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10630 #: src/prefs_logging.c:200
10631 msgid "post-processing folders"
10632 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10634 #: src/prefs_logging.c:207
10635 msgid "processing folders"
10636 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10638 #: src/prefs_logging.c:222
10640 msgstr "Úroveň záznamu"
10642 #: src/prefs_logging.c:231
10646 #: src/prefs_logging.c:232
10650 #: src/prefs_logging.c:233
10654 #: src/prefs_logging.c:238
10656 "Select the level of detail of the logging.\n"
10657 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10658 "match and what actions are performed.\n"
10659 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10660 "and why rules are skipped.\n"
10661 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10662 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10663 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10665 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10666 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktorých podmienky "
10667 "boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10668 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá je spracovávaná a "
10669 "prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10670 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie alebo preskočenie "
10671 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10672 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10674 #: src/prefs_logging.c:280
10676 msgstr "Záznam disku"
10678 #: src/prefs_logging.c:282
10679 msgid "Write the following information to disk..."
10680 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10682 #: src/prefs_logging.c:290
10683 msgid "Warning messages"
10684 msgstr "Varovné správy"
10686 #: src/prefs_logging.c:291
10687 msgid "Network protocol messages"
10688 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10690 #: src/prefs_logging.c:295
10691 msgid "Error messages"
10692 msgstr "Chybové správy"
10694 #: src/prefs_logging.c:296
10695 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10696 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10698 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10702 #: src/prefs_logging.c:428
10706 #: src/prefs_matcher.c:314
10710 #: src/prefs_matcher.c:315
10714 #: src/prefs_matcher.c:320
10718 #: src/prefs_matcher.c:324
10719 msgid "higher than"
10722 #: src/prefs_matcher.c:325
10726 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10730 #: src/prefs_matcher.c:330
10731 msgid "greater than"
10734 #: src/prefs_matcher.c:331
10735 msgid "smaller than"
10738 #: src/prefs_matcher.c:336
10742 #: src/prefs_matcher.c:337
10746 #: src/prefs_matcher.c:338
10750 #: src/prefs_matcher.c:342
10754 #: src/prefs_matcher.c:343
10755 msgid "doesn't contain"
10756 msgstr "neobsahuje"
10758 #: src/prefs_matcher.c:366
10759 msgid "headers part"
10760 msgstr "Hlavička správy"
10762 #: src/prefs_matcher.c:367
10764 msgstr "Telo správy"
10766 #: src/prefs_matcher.c:368
10767 msgid "whole message"
10768 msgstr "Celá správa"
10770 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6109
10774 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6107
10778 #: src/prefs_matcher.c:376
10780 msgstr "Odpovedaná"
10782 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6101
10784 msgstr "Poslané ďalej"
10786 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6093 src/toolbar.c:401
10787 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
10791 #: src/prefs_matcher.c:380
10792 msgid "Has attachment"
10793 msgstr "Má prílohu"
10795 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6127
10799 #: src/prefs_matcher.c:385
10803 #: src/prefs_matcher.c:386
10805 msgstr "nenastavené"
10807 #: src/prefs_matcher.c:390
10811 #: src/prefs_matcher.c:391
10815 #: src/prefs_matcher.c:395
10817 msgstr "Žiadne značky"
10819 #: src/prefs_matcher.c:396
10820 msgid "Specific tag"
10821 msgstr "Špecifická značka"
10823 #: src/prefs_matcher.c:400
10825 msgstr "ignorované"
10827 #: src/prefs_matcher.c:401
10828 msgid "not ignored"
10829 msgstr "neignorované"
10831 #: src/prefs_matcher.c:402
10835 #: src/prefs_matcher.c:403
10836 msgid "not watched"
10837 msgstr "nesledované"
10839 #: src/prefs_matcher.c:407
10843 #: src/prefs_matcher.c:408
10847 #: src/prefs_matcher.c:412
10849 msgstr "0 (Prešlo)"
10851 #: src/prefs_matcher.c:413
10852 msgid "non-0 (Failed)"
10853 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
10855 #: src/prefs_matcher.c:548
10856 msgid "Condition configuration"
10857 msgstr "Nastavenie podmienok"
10859 #: src/prefs_matcher.c:592
10860 msgid "Match criteria:"
10861 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
10863 #: src/prefs_matcher.c:601
10864 msgid "All messages"
10865 msgstr "Všetky správy"
10867 #: src/prefs_matcher.c:603
10871 #: src/prefs_matcher.c:604
10875 #: src/prefs_matcher.c:605
10879 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10880 msgid "Color labels"
10881 msgstr "Farebné označenia"
10883 #: src/prefs_matcher.c:607
10887 #: src/prefs_matcher.c:610
10888 msgid "Partially downloaded"
10889 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10891 #: src/prefs_matcher.c:613
10892 msgid "External program test"
10893 msgstr "Kontrola externým programom"
10895 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
10896 #: src/prefs_matcher.c:2387
10897 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10900 #: src/prefs_matcher.c:708
10902 msgstr "Použiť regexp"
10904 #: src/prefs_matcher.c:781
10905 msgid "Message must match"
10906 msgstr "Správa musí vyhovovať"
10908 #: src/prefs_matcher.c:785
10909 msgid "at least one"
10910 msgstr "aspoň jeden"
10912 #: src/prefs_matcher.c:786
10916 #: src/prefs_matcher.c:789
10917 msgid "of above rules"
10918 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
10920 #: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
10921 msgid "Search pattern is not set."
10922 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
10924 #: src/prefs_matcher.c:1442
10925 msgid "Test command is not set."
10926 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
10928 #: src/prefs_matcher.c:1508
10929 msgid "all addresses in all headers"
10930 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
10932 #: src/prefs_matcher.c:1511
10933 msgid "any address in any header"
10934 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
10936 #: src/prefs_matcher.c:1513
10938 msgid "the address(es) in header '%s'"
10939 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
10941 #: src/prefs_matcher.c:1514
10944 "Book/folder path is not set.\n"
10946 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10947 "s' from the book/folder drop-down list."
10949 "Cesta adresára/priečinka nie je nastavená.\n"
10951 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
10952 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/priečinka."
10954 #: src/prefs_matcher.c:1727
10955 msgid "Headers part"
10956 msgstr "Záhlavie správy"
10958 #: src/prefs_matcher.c:1731
10960 msgstr "Telo správy"
10962 #: src/prefs_matcher.c:1735
10963 msgid "Whole message"
10964 msgstr "Celá správa"
10966 #: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
10970 #: src/prefs_matcher.c:1854
10974 #: src/prefs_matcher.c:1862
10978 #: src/prefs_matcher.c:1867
10982 #: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
10986 #: src/prefs_matcher.c:1873
10990 #: src/prefs_matcher.c:1883
10994 #: src/prefs_matcher.c:1888
10998 #: src/prefs_matcher.c:1905
11002 #: src/prefs_matcher.c:1906
11006 #: src/prefs_matcher.c:1916
11008 msgstr "Veľkosť je"
11010 #: src/prefs_matcher.c:1921
11014 #: src/prefs_matcher.c:1923
11018 #: src/prefs_matcher.c:1928
11022 #: src/prefs_matcher.c:1932
11023 msgid "Program returns"
11024 msgstr "Návratová hodnota programu"
11026 #: src/prefs_matcher.c:2002
11028 "The entry was not saved.\n"
11031 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11032 "Zavrieť napriek tomu?"
11034 #: src/prefs_matcher.c:2065
11035 msgid "Match Type: 'Test'"
11036 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11038 #: src/prefs_matcher.c:2066
11040 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11041 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11043 "The following symbols can be used:"
11045 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11046 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11048 "Môžete použiť tieto symboly:"
11050 #: src/prefs_matcher.c:2164
11051 msgid "Current condition rules"
11052 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11054 #: src/prefs_message.c:117
11058 #: src/prefs_message.c:120
11059 msgid "Display header pane above message view"
11060 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11062 #: src/prefs_message.c:124
11063 msgid "Display (X-)Face in message view"
11064 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11066 #: src/prefs_message.c:127
11067 msgid "Display Face in message view"
11068 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11070 #: src/prefs_message.c:141
11071 msgid "Display headers in message view"
11072 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11074 #: src/prefs_message.c:153
11075 msgid "HTML messages"
11076 msgstr "HTML správy"
11078 #: src/prefs_message.c:156
11079 msgid "Render HTML messages as text"
11080 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11082 #: src/prefs_message.c:159
11083 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11084 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11086 #: src/prefs_message.c:162
11087 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11088 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívychj správ"
11090 #: src/prefs_message.c:172
11092 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11094 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11098 #: src/prefs_message.c:192
11102 #: src/prefs_message.c:194
11104 msgstr "Pol stránky"
11106 #: src/prefs_message.c:200
11107 msgid "Smooth scroll"
11108 msgstr "Plynulé posúvanie"
11110 #: src/prefs_message.c:206
11114 #: src/prefs_message.c:227
11115 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11116 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11118 #: src/prefs_message.c:230
11119 msgid "Quotation characters"
11120 msgstr "Znak citácie"
11122 #: src/prefs_message.c:245
11123 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11124 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11126 #: src/prefs_message.c:346
11127 msgid "Text Options"
11128 msgstr "Textové možnosti"
11130 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11131 msgid "Message view"
11132 msgstr "Zobrazenie správy"
11134 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11135 msgid "Enable coloration of message text"
11136 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11143 msgid "Cycle quote colors"
11144 msgstr "Opakovať farby citátov"
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11147 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11148 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11150 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11152 msgstr "Prvá úroveň"
11154 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11155 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11160 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11161 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11163 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11165 msgstr "Druhá úroveň"
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11168 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11169 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11173 msgstr "Tretia úroveň"
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11176 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11177 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11180 msgid "Enable coloration of text background"
11181 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11184 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11185 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11188 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11193 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11194 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11198 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11201 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11202 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11209 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11210 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11217 msgid "Folder list"
11218 msgstr "Zoznam správ"
11220 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11222 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11223 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11225 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11226 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11228 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11229 msgid "Target folder"
11230 msgstr "Cieľový priečinok"
11232 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11233 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11234 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11236 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11237 msgid "Folder containing new messages"
11238 msgstr "Priečinok s novými správami"
11240 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11241 #. rule name and should not be translated
11242 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11244 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11245 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11247 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11248 #. rule name and should not be translated
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11251 msgid "Set label for 'color %d'"
11252 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11254 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11255 #. rule name and should not be translated
11256 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11258 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11259 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11262 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11263 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11266 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11267 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11270 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11271 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11274 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11275 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11278 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11279 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11281 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11282 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11283 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11285 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11286 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11287 msgstr "Výber farby pre linky"
11289 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11290 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11291 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11294 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11295 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11298 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11299 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11301 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11305 #: src/prefs_other.c:96
11306 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11307 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11309 #: src/prefs_other.c:110
11310 msgid "Select preset:"
11311 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11313 #: src/prefs_other.c:125
11315 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11316 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11318 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11319 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11321 #: src/prefs_other.c:474
11322 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11323 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11325 #: src/prefs_other.c:477
11327 msgstr "Pri ukončení"
11329 #: src/prefs_other.c:480
11330 msgid "Confirm on exit"
11331 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11333 #: src/prefs_other.c:487
11334 msgid "Empty trash on exit"
11335 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11337 #: src/prefs_other.c:490
11338 msgid "Warn if there are queued messages"
11339 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11341 #: src/prefs_other.c:492
11342 msgid "Keyboard shortcuts"
11343 msgstr "Klávesové skratky"
11345 #: src/prefs_other.c:495
11346 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11347 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11349 #: src/prefs_other.c:498
11351 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11352 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11353 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11355 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11356 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11357 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11359 #: src/prefs_other.c:505
11360 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11361 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11363 #: src/prefs_other.c:515
11364 msgid "Metadata handling"
11365 msgstr "Spracovanie metadát"
11367 #: src/prefs_other.c:516
11369 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11370 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11372 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11373 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11375 #: src/prefs_other.c:520
11377 msgstr "Bezpečnejšie"
11379 #: src/prefs_other.c:522
11381 msgstr "Rýchlejšie"
11383 #: src/prefs_other.c:540
11384 msgid "Socket I/O timeout"
11385 msgstr "Časový limit spojení"
11387 #: src/prefs_other.c:562
11388 msgid "Ask before emptying trash"
11389 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11391 #: src/prefs_other.c:564
11392 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11394 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11397 #: src/prefs_other.c:569
11398 msgid "Use secure file deletion if possible"
11399 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11401 #: src/prefs_other.c:573
11403 "Use secure file deletion if possible\n"
11404 "(the 'shred' program is not available)"
11406 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11407 "(program 'shred' nei je dostupný)"
11409 #: src/prefs_other.c:578
11411 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11412 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11414 "Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11415 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11418 #: src/prefs_other.c:582
11419 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11420 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11422 #: src/prefs_other.c:685
11423 msgid "Miscellaneous"
11426 #: src/prefs_quote.c:76
11427 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11428 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11430 #: src/prefs_receive.c:136
11431 msgid "External incorporation program"
11432 msgstr "Externý program pre príjem"
11434 #: src/prefs_receive.c:139
11435 msgid "Use external program for receiving mail"
11436 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11438 #: src/prefs_receive.c:155
11439 msgid "Automatic checking"
11440 msgstr "Automatická kontrola"
11442 #: src/prefs_receive.c:162
11443 msgid "Check for new mail every"
11444 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11446 #: src/prefs_receive.c:180
11447 msgid "Check for new mail on start-up"
11448 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11450 #: src/prefs_receive.c:183
11454 #: src/prefs_receive.c:185
11455 msgid "Show receive dialog"
11456 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11458 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11462 #: src/prefs_receive.c:195
11463 msgid "Only on manual receiving"
11464 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11466 #: src/prefs_receive.c:206
11467 msgid "Close receive dialog when finished"
11468 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11470 #: src/prefs_receive.c:209
11471 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11472 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11474 #: src/prefs_receive.c:212
11475 msgid "After checking for new mail"
11476 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11478 #: src/prefs_receive.c:214
11479 msgid "Go to Inbox"
11480 msgstr "Prejsť do priečinka doručenej pošty"
11482 #: src/prefs_receive.c:216
11483 msgid "Update all local folders"
11484 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11486 #: src/prefs_receive.c:219
11487 msgid "Run command"
11488 msgstr "Spustiť príkaz"
11490 #: src/prefs_receive.c:224
11491 msgid "after automatic check"
11492 msgstr "po automatickej kontrole"
11494 #: src/prefs_receive.c:226
11495 msgid "after manual check"
11496 msgstr "po ručnej kontrole"
11498 #: src/prefs_receive.c:234
11501 "Command to execute:\n"
11502 "(use %d as number of new mails)"
11504 "Vykonať príkaz:\n"
11505 "(použite %d ako počet nových správ)"
11507 #: src/prefs_receive.c:259
11509 msgstr "Blikať LED"
11511 #: src/prefs_receive.c:260
11513 msgstr "Prehrať zvuk"
11515 #: src/prefs_receive.c:262
11516 msgid "Show info banner"
11517 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11519 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11520 msgid "Mail Handling"
11521 msgstr "Správa pošty"
11523 #: src/prefs_receive.c:397
11525 msgstr "Príjem pošty"
11527 #: src/prefs_send.c:159
11528 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11529 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11531 #: src/prefs_send.c:162
11532 msgid "Confirm before sending queued messages"
11533 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11535 #: src/prefs_send.c:165
11536 msgid "Never send Return Receipts"
11537 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11539 #: src/prefs_send.c:168
11540 msgid "Show send dialog"
11541 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11543 #: src/prefs_send.c:176
11544 msgid "Outgoing encoding"
11545 msgstr "Výstupné kódovanie"
11547 #: src/prefs_send.c:201
11549 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11552 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11555 #: src/prefs_send.c:216
11556 msgid "Automatic (Recommended)"
11557 msgstr "Automatické (doporučené)"
11559 #: src/prefs_send.c:218
11560 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11561 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11563 #: src/prefs_send.c:219
11564 msgid "Unicode (UTF-8)"
11565 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11567 #: src/prefs_send.c:221
11568 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11569 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11571 #: src/prefs_send.c:222
11572 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11573 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11575 #: src/prefs_send.c:224
11576 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11577 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11579 #: src/prefs_send.c:226
11580 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11581 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11583 #: src/prefs_send.c:227
11584 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11585 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11587 #: src/prefs_send.c:229
11588 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11589 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11591 #: src/prefs_send.c:231
11592 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11593 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11595 #: src/prefs_send.c:232
11596 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11597 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11599 #: src/prefs_send.c:234
11600 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11601 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11603 #: src/prefs_send.c:235
11604 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11605 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11607 #: src/prefs_send.c:237
11608 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11609 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11611 #: src/prefs_send.c:239
11612 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11613 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11615 #: src/prefs_send.c:240
11616 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11617 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11619 #: src/prefs_send.c:241
11620 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11621 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11623 #: src/prefs_send.c:242
11624 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11625 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11627 #: src/prefs_send.c:244
11628 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11629 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11631 #: src/prefs_send.c:246
11632 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11633 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11635 #: src/prefs_send.c:247
11636 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11637 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11639 #: src/prefs_send.c:250
11640 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11641 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11643 #: src/prefs_send.c:251
11644 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11645 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11647 #: src/prefs_send.c:252
11648 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11649 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11651 #: src/prefs_send.c:253
11652 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11653 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11655 #: src/prefs_send.c:255
11656 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11657 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11659 #: src/prefs_send.c:256
11660 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11661 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11663 #: src/prefs_send.c:259
11664 msgid "Korean (EUC-KR)"
11665 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11667 #: src/prefs_send.c:261
11668 msgid "Thai (TIS-620)"
11669 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11671 #: src/prefs_send.c:262
11672 msgid "Thai (Windows-874)"
11673 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11675 #: src/prefs_send.c:266
11676 msgid "Transfer encoding"
11677 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11679 #: src/prefs_send.c:277
11681 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11684 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11685 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11687 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11688 #: src/send_message.c:473
11690 msgstr "Odosielanie"
11692 #: src/prefs_spelling.c:80
11693 msgid "Pick color for misspelled word"
11694 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11696 #: src/prefs_spelling.c:126
11697 msgid "Enable spell checker"
11698 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11700 #: src/prefs_spelling.c:131
11701 msgid "Enable alternate dictionary"
11702 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11704 #: src/prefs_spelling.c:136
11705 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11706 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11708 #: src/prefs_spelling.c:138
11709 msgid "Automatic spell checking"
11710 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11712 #: src/prefs_spelling.c:146
11713 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11714 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11716 #: src/prefs_spelling.c:150
11720 #: src/prefs_spelling.c:187
11721 msgid "Check with both dictionaries"
11722 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11724 #: src/prefs_spelling.c:196
11725 msgid "Misspelled word color"
11726 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11728 #: src/prefs_spelling.c:209
11729 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11731 "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11733 #: src/prefs_spelling.c:326
11734 msgid "Spell Checking"
11735 msgstr "Kontrola pravopisu"
11737 #: src/prefs_summaries.c:151
11738 msgid "the full abbreviated weekday name"
11739 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11741 #: src/prefs_summaries.c:152
11742 msgid "the full weekday name"
11743 msgstr "názov dňa v týždni"
11745 #: src/prefs_summaries.c:153
11746 msgid "the abbreviated month name"
11747 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11749 #: src/prefs_summaries.c:154
11750 msgid "the full month name"
11751 msgstr "názov mesiaca"
11753 #: src/prefs_summaries.c:155
11754 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11755 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11757 #: src/prefs_summaries.c:156
11758 msgid "the century number (year/100)"
11759 msgstr "storočie (rok/100)"
11761 #: src/prefs_summaries.c:157
11762 msgid "the day of the month as a decimal number"
11763 msgstr "deň v mesiaci"
11765 #: src/prefs_summaries.c:158
11766 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11767 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11769 #: src/prefs_summaries.c:159
11770 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11771 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11773 #: src/prefs_summaries.c:160
11774 msgid "the day of the year as a decimal number"
11775 msgstr "číslo dňa v roku"
11777 #: src/prefs_summaries.c:161
11778 msgid "the month as a decimal number"
11779 msgstr "číslo mesiaca"
11781 #: src/prefs_summaries.c:162
11782 msgid "the minute as a decimal number"
11785 #: src/prefs_summaries.c:163
11786 msgid "either AM or PM"
11787 msgstr "AM alebo PM"
11789 #: src/prefs_summaries.c:164
11790 msgid "the second as a decimal number"
11793 #: src/prefs_summaries.c:165
11794 msgid "the day of the week as a decimal number"
11795 msgstr "poradie dňa v týždni"
11797 #: src/prefs_summaries.c:166
11798 msgid "the preferred date for the current locale"
11799 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11801 #: src/prefs_summaries.c:167
11802 msgid "the last two digits of a year"
11803 msgstr "posledné dve číslice roku"
11805 #: src/prefs_summaries.c:168
11806 msgid "the year as a decimal number"
11809 #: src/prefs_summaries.c:169
11810 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11811 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11813 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11814 #: src/prefs_summaries.c:522
11815 msgid "Date format"
11816 msgstr "Formát dátumu"
11818 #: src/prefs_summaries.c:214
11822 #: src/prefs_summaries.c:256
11826 #: src/prefs_summaries.c:360
11827 msgid "Display message number next to folder name"
11828 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
11830 #: src/prefs_summaries.c:369
11834 #: src/prefs_summaries.c:370
11835 msgid "Unread messages"
11836 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11838 #: src/prefs_summaries.c:371
11839 msgid "Unread and Total messages"
11840 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11842 #: src/prefs_summaries.c:381
11843 msgid "Open last opened folder at start-up"
11844 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
11846 #: src/prefs_summaries.c:384
11847 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11848 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11850 #: src/prefs_summaries.c:398
11854 #: src/prefs_summaries.c:416
11855 msgid "Message list"
11856 msgstr "Zoznam správ"
11858 #: src/prefs_summaries.c:422
11859 msgid "Set default selection when entering a folder"
11860 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
11862 #: src/prefs_summaries.c:435
11863 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11864 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11866 #: src/prefs_summaries.c:445
11867 msgid "Assume 'Yes'"
11868 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
11870 #: src/prefs_summaries.c:446
11871 msgid "Assume 'No'"
11872 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
11874 #: src/prefs_summaries.c:454
11875 msgid "Open message when selected"
11876 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
11878 #: src/prefs_summaries.c:464
11879 msgid "When message view is visible"
11880 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
11882 #: src/prefs_summaries.c:470
11883 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11884 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11886 #: src/prefs_summaries.c:474
11887 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11888 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11890 #: src/prefs_summaries.c:476
11892 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11895 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
11898 #: src/prefs_summaries.c:479
11899 msgid "Mark message as read"
11900 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
11902 #: src/prefs_summaries.c:482
11903 msgid "when selected, after"
11904 msgstr "keď vybratá, po"
11906 #: src/prefs_summaries.c:502
11907 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11908 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
11910 #: src/prefs_summaries.c:509
11911 msgid "Display sender using address book"
11912 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
11914 #: src/prefs_summaries.c:513
11915 msgid "Show tooltips"
11916 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
11918 #: src/prefs_summaries.c:542
11919 msgid "Date format help"
11920 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11922 #: src/prefs_summaries.c:560
11923 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11924 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
11926 #: src/prefs_summaries.c:563
11927 msgid "Translate header names"
11928 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11930 #: src/prefs_summaries.c:565
11932 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11933 "translated into your language."
11935 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
11937 #: src/prefs_summaries.c:682
11941 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2652
11945 #: src/prefs_summary_column.c:85
11949 #: src/prefs_summary_column.c:225
11950 msgid "Message list columns configuration"
11951 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
11953 #: src/prefs_summary_column.c:242
11955 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11956 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11958 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
11959 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
11961 #: src/prefs_summary_open.c:108
11962 msgid "first marked email"
11963 msgstr "prvá označená správa"
11965 #: src/prefs_summary_open.c:109
11966 msgid "first new email"
11967 msgstr "prvá nová správa"
11969 #: src/prefs_summary_open.c:110
11970 msgid "first unread email"
11971 msgstr "prvá neprečítaná správa"
11973 #: src/prefs_summary_open.c:111
11974 msgid "last opened email"
11975 msgstr "posledná otvorená správa"
11977 #: src/prefs_summary_open.c:112
11978 msgid "last email in the list"
11979 msgstr "posledná správa v zozname"
11981 #: src/prefs_summary_open.c:114
11982 msgid "first email in the list"
11983 msgstr "prvá správa v zozname"
11985 #: src/prefs_summary_open.c:183
11986 msgid " Selection when entering a folder"
11987 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
11989 #: src/prefs_summary_open.c:229
11990 msgid "Possible selections"
11991 msgstr "Možné voľby"
11993 #: src/prefs_summary_open.c:265
11994 msgid "Selection on folder opening"
11995 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
11997 #: src/prefs_template.c:78
11998 msgid "This name is used as the Menu item"
11999 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12001 #: src/prefs_template.c:80
12003 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12005 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12007 #: src/prefs_template.c:307
12008 msgid "Append the new template above to the list"
12009 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12011 #: src/prefs_template.c:316
12012 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12013 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12015 #: src/prefs_template.c:324
12016 msgid "Delete the selected template from the list"
12017 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12019 #: src/prefs_template.c:340
12020 msgid "Show information on configuring templates"
12021 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12023 #: src/prefs_template.c:364
12024 msgid "Move the selected template to the top"
12025 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12027 #: src/prefs_template.c:374
12028 msgid "Move the selected template up"
12029 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12031 #: src/prefs_template.c:382
12032 msgid "Move the selected template down"
12033 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12035 #: src/prefs_template.c:392
12036 msgid "Move the selected template to the bottom"
12037 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12039 #: src/prefs_template.c:408
12040 msgid "Template configuration"
12041 msgstr "Nastavenie šablón"
12043 #: src/prefs_template.c:595
12044 msgid "Templates list not saved"
12045 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12047 #: src/prefs_template.c:596
12048 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12049 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12051 #: src/prefs_template.c:760
12052 msgid "The template's name is not set."
12053 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12055 #: src/prefs_template.c:797
12056 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12057 msgstr "Pole \"Od\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12059 #: src/prefs_template.c:803
12060 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12061 msgstr "Pole \"Komu\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12063 #: src/prefs_template.c:809
12064 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12065 msgstr "Pole \"Kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12067 #: src/prefs_template.c:815
12068 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12069 msgstr "Pole \"Skrytá kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12071 #: src/prefs_template.c:821
12072 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12073 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny nie je platné."
12075 #: src/prefs_template.c:891
12076 msgid "Delete template"
12077 msgstr "Zmazať šablónu"
12079 #: src/prefs_template.c:892
12080 msgid "Do you really want to delete this template?"
12081 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12083 #: src/prefs_template.c:905
12084 msgid "Delete all templates"
12085 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12087 #: src/prefs_template.c:906
12088 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12089 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12091 #: src/prefs_template.c:1212
12092 msgid "Current templates"
12093 msgstr "Aktuálne šablóny"
12095 #: src/prefs_template.c:1240
12099 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12100 msgid "Default internal theme"
12101 msgstr "Východzia interná téma"
12103 #: src/prefs_themes.c:369
12107 #: src/prefs_themes.c:456
12108 msgid "Only root can remove system themes"
12109 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12111 #: src/prefs_themes.c:459
12113 msgid "Remove system theme '%s'"
12114 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12116 #: src/prefs_themes.c:462
12118 msgid "Remove theme '%s'"
12119 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12121 #: src/prefs_themes.c:468
12122 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12123 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12125 #: src/prefs_themes.c:478
12129 "while removing theme."
12131 "Chyba pri súbore %s\n"
12132 "počas odstraňovania témy."
12134 #: src/prefs_themes.c:482
12135 msgid "Removing theme directory failed."
12136 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12138 #: src/prefs_themes.c:485
12139 msgid "Theme removed successfully"
12140 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12142 #: src/prefs_themes.c:505
12143 msgid "Select theme folder"
12144 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12146 #: src/prefs_themes.c:520
12148 msgid "Install theme '%s'"
12149 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12151 #: src/prefs_themes.c:523
12153 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12156 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12157 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12159 #: src/prefs_themes.c:530
12160 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12161 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12163 #: src/prefs_themes.c:550
12164 msgid "Theme exists"
12165 msgstr "Téma existuje"
12167 #: src/prefs_themes.c:551
12169 "A theme with the same name is\n"
12170 "already installed in this location.\n"
12172 "Do you want to replace it?"
12174 "Téma s rovnakým názvom\n"
12175 "je tu už nainštalovaná.\n"
12177 "Chcete ju nahradiť?"
12179 #: src/prefs_themes.c:557
12181 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12182 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12184 #: src/prefs_themes.c:565
12186 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12187 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12189 #: src/prefs_themes.c:578
12190 msgid "Theme installed successfully."
12191 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12193 #: src/prefs_themes.c:585
12194 msgid "Failed installing theme"
12195 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12197 #: src/prefs_themes.c:588
12201 "while installing theme."
12203 "Chyba pri súbore %s\n"
12204 "počas inštalácie témy."
12206 #: src/prefs_themes.c:689
12208 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12209 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12211 #: src/prefs_themes.c:731
12213 msgid "Internal theme has %d icons"
12214 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12216 #: src/prefs_themes.c:737
12217 msgid "No info file available for this theme"
12218 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12220 #: src/prefs_themes.c:755
12221 msgid "Error: couldn't get theme status"
12222 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12224 #: src/prefs_themes.c:779
12226 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12227 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12229 #: src/prefs_themes.c:862
12233 #: src/prefs_themes.c:873
12234 msgid "Install new..."
12235 msgstr "Inštalovať novú..."
12237 #: src/prefs_themes.c:889
12238 msgid "Information"
12239 msgstr "Informácie"
12241 #: src/prefs_themes.c:903
12245 #: src/prefs_themes.c:911
12249 #: src/prefs_themes.c:953
12253 #: src/prefs_themes.c:1003
12255 msgstr "Použiť toto"
12257 #: src/prefs_themes.c:1008
12261 #: src/prefs_toolbar.c:173
12263 "Selected Action already set.\n"
12264 "Please choose another Action from List"
12266 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12267 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12269 #: src/prefs_toolbar.c:174
12270 msgid "Item has no icon defined."
12271 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12273 #: src/prefs_toolbar.c:175
12274 msgid "Item has no text defined."
12275 msgstr "Položka nemá určený text."
12277 #: src/prefs_toolbar.c:250
12278 msgid "Main toolbar configuration"
12279 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12281 #: src/prefs_toolbar.c:251
12282 msgid "Compose toolbar configuration"
12283 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12285 #: src/prefs_toolbar.c:252
12286 msgid "Message view toolbar configuration"
12287 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12289 #: src/prefs_toolbar.c:876
12290 msgid "Toolbar item"
12291 msgstr "Položka panela nástrojov"
12293 #: src/prefs_toolbar.c:892
12295 msgstr "Typ položky"
12297 #: src/prefs_toolbar.c:899
12298 msgid "Internal Function"
12299 msgstr "Interná funkcia"
12301 #: src/prefs_toolbar.c:900
12302 msgid "User Action"
12305 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12309 #: src/prefs_toolbar.c:907
12310 msgid "Event executed on click"
12311 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12313 #: src/prefs_toolbar.c:934
12314 msgid "Toolbar text"
12315 msgstr "Text panela nástrojov"
12317 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12321 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12323 msgstr "Panely nástrojov"
12325 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12326 msgid "Main Window"
12327 msgstr "Hlavné okno"
12329 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12330 msgid "Message Window"
12331 msgstr "Okno správy"
12333 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12334 msgid "Compose Window"
12335 msgstr "Okno písania správy"
12337 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12339 msgstr "Text ikony"
12341 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12342 msgid "Mapped event"
12343 msgstr "Priradená udalosť"
12345 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12346 msgid "Toolbar item icon"
12347 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12349 #: src/prefs_wrapping.c:79
12350 msgid "Auto wrapping"
12351 msgstr "Automatické zalamovanie"
12353 #: src/prefs_wrapping.c:80
12354 msgid "Wrap quotation"
12355 msgstr "Zalomiť citáciu"
12357 #: src/prefs_wrapping.c:81
12358 msgid "Wrap pasted text"
12359 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12361 #: src/prefs_wrapping.c:82
12362 msgid "Auto indent"
12363 msgstr "Automatické odsadenie"
12365 #: src/prefs_wrapping.c:88
12366 msgid "Wrap text at"
12367 msgstr "Zalomiť text na"
12369 #: src/prefs_wrapping.c:153
12371 msgstr "Zalamovanie"
12373 #: src/printing.c:437
12374 msgid "Print preview"
12375 msgstr "Náhľad tlače"
12377 #: src/printing.c:490
12379 msgstr "Prvá strana"
12381 #: src/printing.c:492
12382 msgid "Previous page"
12383 msgstr "Predchádzajúca strana"
12385 #: src/printing.c:499
12387 msgstr "Nasledujúca strana"
12389 #: src/printing.c:501
12391 msgstr "Posledná strana"
12393 #: src/printing.c:507
12395 msgstr "Veľkosť 100%"
12397 #: src/printing.c:509
12399 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12401 #: src/printing.c:511
12405 #: src/printing.c:513
12409 #: src/printing.c:713
12414 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12415 msgid "No information available"
12416 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12418 #: src/privacy.c:489
12419 msgid "No recipient keys defined."
12420 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12422 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12423 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12424 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12426 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12427 msgid "Already trying to send."
12428 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12430 #: src/procmsg.c:1469
12432 msgid "Couldn't open file %s."
12433 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12435 #: src/procmsg.c:1567
12437 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12438 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12440 #: src/procmsg.c:1600
12441 msgid "Queued message header is broken."
12442 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12444 #: src/procmsg.c:1621
12445 msgid "An error happened during SMTP session."
12446 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12448 #: src/procmsg.c:1635
12450 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12453 "Nebol nájdený zadaný účet pre odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12455 #: src/procmsg.c:1643
12457 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12458 "generated by Claws Mail."
12460 "Nemožno zistiť informácie pre odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12461 "programom Claws Mail."
12463 #: src/procmsg.c:1661
12464 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12465 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12467 #: src/procmsg.c:1674
12468 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12469 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12471 #: src/procmsg.c:1688
12473 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12474 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12476 #: src/procmsg.c:2232
12477 msgid "Filtering messages...\n"
12478 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12480 #: src/quote_fmt.c:46
12481 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12482 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12484 #: src/quote_fmt.c:47
12485 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12486 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12488 #: src/quote_fmt.c:50
12489 msgid "email address of sender"
12490 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12492 #: src/quote_fmt.c:51
12493 msgid "full name of sender"
12494 msgstr "celé meno odosielateľa"
12496 #: src/quote_fmt.c:52
12497 msgid "first name of sender"
12498 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12500 #: src/quote_fmt.c:53
12501 msgid "last name of sender"
12502 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12504 #: src/quote_fmt.c:54
12505 msgid "initials of sender"
12506 msgstr "iniciály odosielateľa"
12508 #: src/quote_fmt.c:61
12509 msgid "message body"
12510 msgstr "telo správy"
12512 #: src/quote_fmt.c:62
12513 msgid "quoted message body"
12514 msgstr "citované telo správy"
12516 #: src/quote_fmt.c:63
12517 msgid "message body without signature"
12518 msgstr "telo správy bez signatúry"
12520 #: src/quote_fmt.c:64
12521 msgid "quoted message body without signature"
12522 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12524 #: src/quote_fmt.c:65
12525 msgid "message tags"
12528 #: src/quote_fmt.c:66
12529 msgid "current dictionary"
12530 msgstr "aktuálny slovník"
12532 #: src/quote_fmt.c:67
12533 msgid "cursor position"
12534 msgstr "poloha kurzoru"
12536 #: src/quote_fmt.c:68
12537 msgid "account property: your name"
12538 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12540 #: src/quote_fmt.c:69
12541 msgid "account property: your email address"
12542 msgstr "nastavenie účtu: vaša e-mailová adresa"
12544 #: src/quote_fmt.c:70
12545 msgid "account property: account name"
12546 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12548 #: src/quote_fmt.c:71
12549 msgid "account property: organization"
12550 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12552 #: src/quote_fmt.c:72
12553 msgid "account property: signature"
12554 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12556 #: src/quote_fmt.c:73
12557 msgid "account property: signature path"
12558 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12560 #: src/quote_fmt.c:74
12561 msgid "account property: default dictionary"
12562 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12564 #: src/quote_fmt.c:75
12565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12566 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12568 #: src/quote_fmt.c:76
12569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12570 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12572 #: src/quote_fmt.c:77
12573 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12574 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12576 #: src/quote_fmt.c:79
12577 msgid "literal backslash"
12578 msgstr "znak spätného lomítka"
12580 #: src/quote_fmt.c:80
12581 msgid "literal question mark"
12582 msgstr "znak otázniku"
12584 #: src/quote_fmt.c:81
12585 msgid "literal exclamation mark"
12586 msgstr "znak výkričníku"
12588 #: src/quote_fmt.c:82
12589 msgid "literal pipe"
12592 #: src/quote_fmt.c:83
12593 msgid "literal opening curly brace"
12594 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12596 #: src/quote_fmt.c:84
12597 msgid "literal closing curly brace"
12598 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12600 #: src/quote_fmt.c:85
12604 #: src/quote_fmt.c:88
12605 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12606 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
12608 #: src/quote_fmt.c:89
12610 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12612 "symbols (or their long equivalent)"
12614 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12615 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12616 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12618 #: src/quote_fmt.c:90
12620 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12622 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12623 "symbols (or their long equivalent)"
12625 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12627 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12628 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12630 #: src/quote_fmt.c:91
12633 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12640 #: src/quote_fmt.c:92
12642 "insert program output:\n"
12643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12647 "vložiť výstup z programu:\n"
12648 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12652 #: src/quote_fmt.c:93
12654 "insert user input:\n"
12655 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12656 "user-entered text"
12658 "vložiť používateľský vstup:\n"
12659 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12661 "zadaným používateľom"
12663 #: src/quote_fmt.c:94
12666 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12669 "pripojiť súbor:\n"
12670 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12673 #: src/quote_fmt.c:96
12674 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12675 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
12677 #: src/quote_fmt.c:97
12679 "text that can contain any of the symbols or\n"
12682 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12683 "príkazy zo zoznamu hore"
12685 #: src/quote_fmt.c:98
12687 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12690 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12691 "príkazy) zo zoznamu hore"
12693 #: src/quote_fmt.c:99
12695 "completion from address book only works with the first\n"
12696 "address of the header, it outputs the full name\n"
12697 "of the contact if that address matches exactly\n"
12698 "one contact in the address book"
12700 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12701 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12704 #: src/quote_fmt.c:107
12705 msgid "Description of symbols"
12706 msgstr "Popis symbolov"
12708 #: src/quote_fmt.c:108
12709 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12710 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12712 #: src/quote_fmt.c:153
12713 msgid "Use template when composing new messages"
12714 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12716 #: src/quote_fmt.c:179
12718 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12721 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12723 #: src/quote_fmt.c:281
12724 msgid "Use template when replying to messages"
12725 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12727 #: src/quote_fmt.c:307
12728 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12729 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12731 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12732 msgid "Quotation mark"
12733 msgstr "Značka citácie"
12735 #: src/quote_fmt.c:413
12736 msgid "Use template when forwarding messages"
12737 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12739 #: src/quote_fmt.c:439
12740 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12741 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12743 #: src/quote_fmt.c:543
12745 msgstr "Predvolené"
12747 #: src/quote_fmt.c:561
12749 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12751 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Nová správa\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12753 #: src/quote_fmt.c:564
12754 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12755 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny \"Nová správa\" nie je platné."
12757 #: src/quote_fmt.c:581
12758 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12759 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Odpovedať\" nie je platné."
12761 #: src/quote_fmt.c:601
12762 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12763 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
12765 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12767 msgid "Enter text to replace '%s'"
12768 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12770 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12771 msgid "Enter variable"
12772 msgstr "Zadajte premennú"
12774 #: src/send_message.c:135
12776 msgid "Sending message using command: %s\n"
12777 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12779 #: src/send_message.c:149
12781 msgid "Couldn't execute command: %s"
12782 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
12784 #: src/send_message.c:184
12786 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12787 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12789 #: src/send_message.c:312
12791 msgstr "Pripájanie"
12793 #: src/send_message.c:317
12794 msgid "Doing POP before SMTP..."
12795 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12797 #: src/send_message.c:320
12798 msgid "POP before SMTP"
12799 msgstr "POP pred SMTP"
12801 #: src/send_message.c:325
12803 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12804 msgstr "Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
12806 #: src/send_message.c:382
12807 msgid "Mail sent successfully."
12808 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12810 #: src/send_message.c:449
12811 msgid "Sending HELO..."
12812 msgstr "Posielam HELO..."
12814 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12815 msgid "Authenticating"
12816 msgstr "Autentizácia"
12818 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12819 msgid "Sending message..."
12820 msgstr "Odosielam správu..."
12822 #: src/send_message.c:454
12823 msgid "Sending EHLO..."
12824 msgstr "Posielam EHLO..."
12826 #: src/send_message.c:463
12827 msgid "Sending MAIL FROM..."
12828 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12830 #: src/send_message.c:467
12831 msgid "Sending RCPT TO..."
12832 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12834 #: src/send_message.c:472
12835 msgid "Sending DATA..."
12836 msgstr "Posielam DATA..."
12838 #: src/send_message.c:476
12839 msgid "Quitting..."
12840 msgstr "Odpájam sa..."
12842 #: src/send_message.c:505
12844 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12845 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12847 #: src/send_message.c:553
12848 msgid "Sending message"
12849 msgstr "Odosielam správu"
12851 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
12852 msgid "Error occurred while sending the message."
12853 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12855 #: src/send_message.c:615
12858 "Error occurred while sending the message:\n"
12861 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12865 msgid "Mailbox setting"
12866 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12870 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12871 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12872 "if you have the one.\n"
12873 "If you're not sure, just select OK."
12875 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12876 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12877 "ak nejaký máte.\n"
12878 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12880 #: src/sourcewindow.c:64
12881 msgid "Source of the message"
12882 msgstr "Zdroj správy"
12884 #: src/sourcewindow.c:159
12886 msgid "%s - Source"
12887 msgstr "%s - Zdroj"
12889 #: src/ssl_manager.c:157
12890 msgid "Saved SSL Certificates"
12891 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12893 #: src/ssl_manager.c:428
12894 msgid "Delete certificate"
12895 msgstr "Vymazať certifikát"
12897 #: src/ssl_manager.c:429
12898 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12899 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12901 #: src/summary_search.c:226
12902 msgid "Search messages"
12903 msgstr "Vyhľadať v správach"
12905 #: src/summary_search.c:252
12906 msgid "Match any of the following"
12907 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12909 #: src/summary_search.c:254
12910 msgid "Match all of the following"
12911 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12913 #: src/summary_search.c:373
12917 #: src/summary_search.c:380
12919 msgstr "Podmienka:"
12921 #: src/summary_search.c:410
12923 msgstr "Nájsť _všetky"
12925 #: src/summary_search.c:671
12926 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12927 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12929 #: src/summary_search.c:673
12930 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12931 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12933 #: src/summaryview.c:421
12934 msgid "Create _filter rule"
12935 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
12937 #: src/summaryview.c:544
12938 msgid "Toggle quick search bar"
12939 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12941 #: src/summaryview.c:581
12942 msgid "Toggle multiple selection"
12943 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
12945 #: src/summaryview.c:1179
12946 msgid "Process mark"
12947 msgstr "Spracovať značku"
12949 #: src/summaryview.c:1180
12950 msgid "Some marks are left. Process them?"
12951 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
12953 #: src/summaryview.c:1238
12955 msgid "Scanning folder (%s)..."
12956 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
12958 #: src/summaryview.c:1727 src/summaryview.c:1779
12959 msgid "No more unread messages"
12960 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
12962 #: src/summaryview.c:1728
12963 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12964 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
12966 #: src/summaryview.c:1740 src/summaryview.c:1792 src/summaryview.c:1839
12967 #: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1970
12969 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12971 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12973 #: src/summaryview.c:1748
12974 msgid "No unread messages."
12975 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
12977 #: src/summaryview.c:1780
12978 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12980 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12982 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1878
12983 msgid "No more new messages"
12984 msgstr "Žiadne nové správy"
12986 #: src/summaryview.c:1827
12987 msgid "No new message found. Search from the end?"
12988 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
12990 #: src/summaryview.c:1847
12991 msgid "No new messages."
12992 msgstr "Žiadne nové správy."
12994 #: src/summaryview.c:1879
12995 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12996 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
12998 #: src/summaryview.c:1916 src/summaryview.c:1957
12999 msgid "No more marked messages"
13000 msgstr "Žiadne označené správy"
13002 #: src/summaryview.c:1917
13003 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13004 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13006 #: src/summaryview.c:1926
13007 msgid "No marked messages."
13008 msgstr "Žiadne označené správy."
13010 #: src/summaryview.c:1958
13011 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13012 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13014 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
13015 msgid "No more labeled messages"
13016 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13018 #: src/summaryview.c:1996
13019 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13020 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13022 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2030
13023 msgid "No labeled messages."
13024 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13026 #: src/summaryview.c:2021
13027 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13028 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13030 #: src/summaryview.c:2312
13031 msgid "Attracting messages by subject..."
13032 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13034 #: src/summaryview.c:2496
13037 msgstr "%d zmazaných"
13039 #: src/summaryview.c:2500
13042 msgstr "%s%d presunutých"
13044 #: src/summaryview.c:2501 src/summaryview.c:2508
13048 #: src/summaryview.c:2506
13050 msgid "%s%d copied"
13051 msgstr "%s%d skopírovaných"
13053 #: src/summaryview.c:2521
13054 msgid " item selected"
13055 msgstr " položka zvolená"
13057 #: src/summaryview.c:2523
13058 msgid " items selected"
13059 msgstr " položiek zvolených"
13061 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2579
13063 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13064 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13066 #: src/summaryview.c:2549
13069 "<b>Message summary</b>\n"
13071 "<b>Unread:</b> %d\n"
13072 "<b>Total:</b> %d\n"
13073 "<b>Size:</b> %s\n"
13075 "<b>Marked:</b> %d\n"
13076 "<b>Replied:</b> %d\n"
13077 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13078 "<b>Locked:</b> %d\n"
13079 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13080 "<b>Watched:</b> %d"
13082 "<b>Sumár správ</b>\n"
13083 "<b>Nové:</b> %d\n"
13084 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13085 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13086 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13088 "<b>Označené:</b> %d\n"
13089 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13090 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13091 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13092 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13093 "<b>Sledované:</b> %d"
13095 #: src/summaryview.c:2574
13097 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13098 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13100 #: src/summaryview.c:2852
13101 msgid "Sorting summary..."
13102 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13104 #: src/summaryview.c:2966
13105 msgid "Setting summary from message data..."
13106 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13108 #: src/summaryview.c:3170
13110 msgstr "(bez dátumu)"
13112 #: src/summaryview.c:3207
13113 msgid "(No Recipient)"
13114 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13116 #: src/summaryview.c:3242
13120 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13123 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13125 #: src/summaryview.c:3249
13129 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13132 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13134 #: src/summaryview.c:4117
13135 msgid "You're not the author of the article.\n"
13136 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13138 #: src/summaryview.c:4208
13140 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13141 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13142 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13143 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13144 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13146 #: src/summaryview.c:4211
13147 msgid "Delete message(s)"
13148 msgstr "Zmazať správy"
13150 #: src/summaryview.c:4372
13151 msgid "Destination is same as current folder."
13152 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13154 #: src/summaryview.c:4471
13155 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13156 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13158 #: src/summaryview.c:4636
13159 msgid "Append or Overwrite"
13160 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13162 #: src/summaryview.c:4637
13163 msgid "Append or overwrite existing file?"
13164 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13166 #: src/summaryview.c:4638
13168 msgstr "Pripojiť _za"
13170 #: src/summaryview.c:4638
13174 #: src/summaryview.c:4679
13177 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13178 msgstr "Chcete vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13180 #: src/summaryview.c:5156
13181 msgid "Building threads..."
13182 msgstr "Vytváram vlákna..."
13184 #: src/summaryview.c:5402
13185 msgid "Skip these rules"
13186 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13188 #: src/summaryview.c:5405
13189 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13190 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13192 #: src/summaryview.c:5408
13193 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13194 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13196 #: src/summaryview.c:5437
13198 msgstr "Filtrovanie"
13200 #: src/summaryview.c:5438
13202 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13203 "Please choose what to do with these rules:"
13205 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13206 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13208 #: src/summaryview.c:5440
13210 msgstr "_Filtrovať"
13212 #: src/summaryview.c:5468
13213 msgid "Filtering..."
13214 msgstr "Filtrujem..."
13216 #: src/summaryview.c:5547
13217 msgid "Processing configuration"
13218 msgstr "Nastavenie spracovania"
13220 #: src/summaryview.c:6089
13221 msgid "Ignored thread"
13222 msgstr "Ignorované vlákno"
13224 #: src/summaryview.c:6091
13225 msgid "Watched thread"
13226 msgstr "Sledované vlákno"
13228 #: src/summaryview.c:6099
13229 msgid "Replied - click to see reply"
13230 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13232 #: src/summaryview.c:6111
13233 msgid "To be moved"
13236 #: src/summaryview.c:6113
13237 msgid "To be copied"
13238 msgstr "Skopírované"
13240 #: src/summaryview.c:6125
13241 msgid "Signed, has attachment(s)"
13242 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13244 #: src/summaryview.c:6129
13245 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13246 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13248 #: src/summaryview.c:6131
13250 msgstr "Zašifrované"
13252 #: src/summaryview.c:6133
13253 msgid "Has attachment(s)"
13254 msgstr "Má prílohu(y)"
13256 #: src/summaryview.c:7744
13259 "Regular expression (regexp) error:\n"
13262 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13265 #: src/summaryview.c:7852
13266 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13267 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13269 #: src/summaryview.c:7857
13270 msgid "Go back to the folder list"
13271 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13273 #: src/textview.c:209
13274 msgid "_Open in web browser"
13275 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13277 #: src/textview.c:210
13278 msgid "Copy this _link"
13279 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13281 #: src/textview.c:217
13282 msgid "_Reply to this address"
13283 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13285 #: src/textview.c:218
13286 msgid "Add to _Address book"
13287 msgstr "Pridať do _adresára"
13289 #: src/textview.c:219
13290 msgid "Copy this add_ress"
13291 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13293 #: src/textview.c:225
13294 msgid "_Open image"
13295 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13297 #: src/textview.c:226
13298 msgid "_Save image..."
13299 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13301 #: src/textview.c:665
13303 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13304 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
13306 #: src/textview.c:668
13308 msgid "[%s (%d bytes)]"
13309 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13311 #: src/textview.c:844
13314 " This message can't be displayed.\n"
13315 " This is probably due to a network error.\n"
13320 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13321 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13325 #: src/textview.c:849
13327 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13329 #: src/textview.c:850
13330 msgid " in the Tools menu for more information."
13331 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13333 #: src/textview.c:889
13334 msgid " The following can be performed on this part\n"
13335 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
13337 #: src/textview.c:891
13338 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13339 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13341 #: src/textview.c:895
13342 msgid " - To save, select "
13343 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13345 #: src/textview.c:896
13346 msgid "'Save as...'"
13347 msgstr "'Uložiť ako...'"
13349 #: src/textview.c:898
13350 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13351 msgstr " (Skratka: 'y')"
13353 #: src/textview.c:902
13354 msgid " - To display as text, select "
13355 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13357 #: src/textview.c:903
13358 msgid "'Display as text'"
13359 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13361 #: src/textview.c:906
13362 msgid " (Shortcut key: 't')"
13363 msgstr " (Skratka: 't')"
13365 #: src/textview.c:910
13366 msgid " - To open with an external program, select "
13367 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13369 #: src/textview.c:911
13373 #: src/textview.c:914
13374 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13375 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13377 #: src/textview.c:915
13378 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13379 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13381 #: src/textview.c:916
13382 msgid "mouse button)\n"
13383 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13385 #: src/textview.c:918
13387 msgstr " - Alebo použite"
13389 #: src/textview.c:919
13390 msgid "'Open with...'"
13391 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13393 #: src/textview.c:920
13394 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13395 msgstr " (Skratka: 'o')"
13397 #: src/textview.c:1024
13400 "The command to view attachment as text failed:\n"
13404 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13408 #: src/textview.c:2101
13412 #: src/textview.c:2786
13415 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13417 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13419 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13423 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13425 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13427 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13429 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13431 #: src/textview.c:2795
13432 msgid "Phishing attempt warning"
13433 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13435 #: src/textview.c:2796
13437 msgstr "_Otvoriť URL"
13439 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
13440 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13441 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky účty"
13443 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
13444 msgid "Receive Mail on current Account"
13445 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne účet"
13447 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
13448 msgid "Send Queued Messages"
13449 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13451 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
13452 msgid "Compose Email"
13453 msgstr "Nová správa"
13455 #: src/toolbar.c:184
13456 msgid "Compose News"
13457 msgstr "Nový news príspevok"
13459 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13460 msgid "Reply to Message"
13461 msgstr "Odpovedať na správu"
13463 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13464 msgid "Reply to Sender"
13465 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13467 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13468 msgid "Reply to All"
13469 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13471 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
13472 msgid "Reply to Mailing-list"
13473 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13475 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
13477 msgstr "Otvoriť správu"
13479 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
13480 msgid "Forward Message"
13481 msgstr "Poslať správu ďalej"
13483 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
13484 msgid "Trash Message"
13485 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13487 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
13488 msgid "Delete Message"
13489 msgstr "Zmazať správu"
13491 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
13492 msgid "Go to Previous Unread Message"
13493 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13495 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
13496 msgid "Go to Next Unread Message"
13497 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13499 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13503 #: src/toolbar.c:199
13504 msgid "Learn Spam or Ham"
13505 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo HAM"
13507 #: src/toolbar.c:200
13508 msgid "Open folder/Go to folder list"
13509 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13511 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
13512 msgid "Send Message"
13513 msgstr "Odoslať správu"
13515 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
13516 msgid "Put into queue folder and send later"
13517 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13519 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
13520 msgid "Save to draft folder"
13521 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13523 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
13524 msgid "Insert file"
13525 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13527 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
13528 msgid "Attach file"
13529 msgstr "Pripojiť súbor"
13531 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
13532 msgid "Insert signature"
13533 msgstr "Vložiť podpis"
13535 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
13536 msgid "Edit with external editor"
13537 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13539 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
13540 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13541 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13543 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
13544 msgid "Wrap all long lines"
13545 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13547 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
13548 msgid "Check spelling"
13549 msgstr "Skontrolovať pravopis"
13551 #: src/toolbar.c:216
13552 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13553 msgstr "Akcie Claws Mail"
13555 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
13556 msgid "Cancel receiving"
13557 msgstr "Prerušiť príjem"
13559 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
13560 msgid "Close window"
13561 msgstr "Zatvoriť okno"
13563 #: src/toolbar.c:220
13564 msgid "Claws Mail Plugins"
13565 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13567 #: src/toolbar.c:388
13571 #: src/toolbar.c:389
13573 msgstr "Prijať poštu"
13575 #: src/toolbar.c:390
13579 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13580 msgid "Toolbar|Compose"
13581 msgstr "Nová správa"
13583 #: src/toolbar.c:395
13587 #: src/toolbar.c:397
13589 msgstr "Do diskusie"
13591 #: src/toolbar.c:402
13595 #: src/toolbar.c:403
13597 msgstr "Nasledujúca"
13599 #: src/toolbar.c:411
13603 #: src/toolbar.c:414
13604 msgid "Insert sig."
13605 msgstr "Vložiť podpis"
13607 #: src/toolbar.c:415
13611 #: src/toolbar.c:416
13613 msgstr "Zalomiť odstavec"
13615 #: src/toolbar.c:417
13619 #: src/toolbar.c:419
13623 #: src/toolbar.c:886
13624 msgid "Compose News message"
13625 msgstr "Napísať príspevok"
13627 #: src/toolbar.c:928
13629 msgstr "Naučiť ako spam"
13631 #: src/toolbar.c:937
13635 #: src/toolbar.c:939
13637 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13639 #: src/toolbar.c:1888
13640 msgid "Go to folder list"
13641 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13643 #: src/toolbar.c:1894
13644 msgid "Receive Mail on selected Account"
13645 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolený účet"
13647 #: src/toolbar.c:1910
13648 msgid "Open preferences"
13649 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13651 #: src/toolbar.c:1921
13652 msgid "Compose with selected Account"
13653 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13655 #: src/toolbar.c:1942
13656 msgid "Learn as..."
13657 msgstr "Naučiť ako..."
13659 #: src/toolbar.c:1952
13660 msgid "Learn as _Spam"
13661 msgstr "Naučiť ako _spam"
13663 #: src/toolbar.c:1953
13664 msgid "Learn as _Ham"
13665 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13667 #: src/toolbar.c:1960
13668 msgid "Reply to Message options"
13669 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13671 #: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
13672 msgid "_Reply with quote"
13673 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13675 #: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
13676 msgid "Reply without _quote"
13677 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13679 #: src/toolbar.c:1977
13680 msgid "Reply to Sender options"
13681 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13683 #: src/toolbar.c:1994
13684 msgid "Reply to All options"
13685 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13687 #: src/toolbar.c:2011
13688 msgid "Reply to Mailing-list options"
13689 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13691 #: src/toolbar.c:2028
13692 msgid "Forward Message options"
13693 msgstr "Možnosti pre poslanie správy ďalej"
13695 #: src/uri_opener.c:86
13696 msgid "There are no URLs in this email."
13697 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13699 #: src/uri_opener.c:114
13700 msgid "Available URLs:"
13701 msgstr "Dostupné linky:"
13703 #: src/uri_opener.c:179
13704 msgid "Dialog title|Open URLs"
13705 msgstr "Otvoriť linku"
13707 #: src/uri_opener.c:204
13708 msgid "Please select the URL to open."
13709 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13711 #: src/uri_opener.c:212
13713 msgstr "Vy_brať všetko"
13715 #: src/wizard.c:537
13716 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13717 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13719 #: src/wizard.c:560
13723 "Welcome to Claws Mail\n"
13724 "---------------------\n"
13726 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13727 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13730 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13731 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13732 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13733 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13734 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13736 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13737 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13738 "and change the general Preferences by using\n"
13739 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13741 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13742 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13743 "or online at the URL given below.\n"
13751 "Mailing Lists: <%s>\n"
13755 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13756 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13757 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13758 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13763 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13768 "Claws Mail Vás víta\n"
13769 "-----------------------\n"
13771 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13772 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13773 "panela nástrojov.\n"
13775 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13776 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13777 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
13778 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať \n"
13779 "používať pomocou menu 'Nastavenie/Zásuvné moduly'.\n"
13781 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13782 "'Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu'. Všeobecné nastavenia\n"
13783 "môžete zmeniť pomocou položky 'Nastavenie/Nastavenia'.\n"
13785 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13786 "dostupný cez položku menu 'Pomocník/Manuál', alebo na webovej\n"
13787 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13789 "Užitočné adresy\n"
13790 "---------------\n"
13791 "Domovská stránka: <%s>\n"
13794 "Grafické témy: <%s>\n"
13795 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13799 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13800 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13801 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13802 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13803 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13804 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13808 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13812 #: src/wizard.c:636
13813 msgid "Please enter the mailbox name."
13814 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13816 #: src/wizard.c:679
13817 msgid "Please enter your name and email address."
13818 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13820 #: src/wizard.c:690
13821 msgid "Please enter your receiving server and username."
13822 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13824 #: src/wizard.c:700
13825 msgid "Please enter your username."
13826 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13828 #: src/wizard.c:710
13829 msgid "Please enter your SMTP server."
13830 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13832 #: src/wizard.c:721
13833 msgid "Please enter your SMTP username."
13834 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13836 #: src/wizard.c:1010
13837 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13838 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13840 #: src/wizard.c:1017
13841 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13842 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13844 #: src/wizard.c:1024
13845 msgid "Your organization:"
13846 msgstr "Vaša organizácia:"
13848 #: src/wizard.c:1126
13849 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13850 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13852 #: src/wizard.c:1134
13854 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13857 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
13860 #: src/wizard.c:1142
13861 msgid "on internal memory"
13862 msgstr "v internej pamäti"
13864 #: src/wizard.c:1145
13865 msgid "on external memory card"
13866 msgstr "na externej pamäťovej karte"
13868 #: src/wizard.c:1148
13869 msgid "on internal memory card"
13870 msgstr "na internej pamäťovej karte"
13872 #: src/wizard.c:1198
13873 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13874 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13876 #: src/wizard.c:1266
13878 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13881 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13883 #: src/wizard.c:1269
13884 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13885 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13887 #: src/wizard.c:1276
13888 msgid "Use authentication"
13889 msgstr "Autentizovať"
13891 #: src/wizard.c:1291
13894 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13896 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
13897 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13899 #: src/wizard.c:1308
13902 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13905 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13907 #: src/wizard.c:1319
13908 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13909 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13911 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13912 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13913 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13915 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13916 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13917 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
13919 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13920 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13921 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13923 #: src/wizard.c:1445
13924 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13925 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13927 #: src/wizard.c:1508
13931 #: src/wizard.c:1528
13932 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13933 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13935 #: src/wizard.c:1539
13937 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13940 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
13943 #: src/wizard.c:1552
13944 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13945 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
13947 #: src/wizard.c:1567
13951 #: src/wizard.c:1582
13952 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13953 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
13955 #: src/wizard.c:1633
13956 msgid "IMAP server directory:"
13957 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
13959 #: src/wizard.c:1642
13960 msgid "Show only subscribed folders"
13961 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
13963 #: src/wizard.c:1650
13965 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13966 "has been built without IMAP support.</span>"
13968 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13969 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
13971 #: src/wizard.c:1770
13972 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13973 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
13975 #: src/wizard.c:1804
13976 msgid "Welcome to Claws Mail"
13977 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13979 #: src/wizard.c:1812
13981 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13983 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13984 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13987 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
13989 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
13990 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
13992 #: src/wizard.c:1835
13996 #: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
13997 msgid "Bold fields must be completed"
13998 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14000 #: src/wizard.c:1850
14001 msgid "Receiving mail"
14002 msgstr "Príjem pošty"
14004 #: src/wizard.c:1865
14005 msgid "Sending mail"
14006 msgstr "Odosielanie pošty"
14008 #: src/wizard.c:1881
14009 msgid "Saving mail on disk"
14010 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14012 #: src/wizard.c:1897
14013 msgid "Configuration finished"
14014 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14016 #: src/wizard.c:1905
14018 "Claws Mail is now ready.\n"
14019 "Click Save to start."
14021 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14022 "Kliknite na Uložiť."