1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2018.
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 12:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-09 13:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7462 src/editaddress.c:1473
86 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
98 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1196 src/prefs_account.c:4644
102 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
153 #: src/action.c:989 src/compose.c:5257 src/compose.c:5262 src/ldaputil.c:333
154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1828
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Neznáma chyba"
163 #: src/action.c:1207 src/action.c:1379
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľský parameter"
211 #: src/addrclip.c:481
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
215 #: src/addrclip.c:504
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
219 #: src/addrclip.c:595
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5016
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "dátum narodenia"
232 #: src/addrcustomattr.c:66
236 #: src/addrcustomattr.c:67
240 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgstr "mobilný telefón"
244 #: src/addrcustomattr.c:69
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "pracovná adresa"
252 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgstr "pracovný telefón"
256 #: src/addrcustomattr.c:72
260 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgstr "webová stránka"
264 #: src/addrcustomattr.c:146
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Meno atribútu"
268 #: src/addrcustomattr.c:161
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
272 #: src/addrcustomattr.c:162
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
276 #: src/addrcustomattr.c:186
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Zmazať meno atribútu"
280 #: src/addrcustomattr.c:187
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
284 #: src/addrcustomattr.c:196
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Nastaviť na predvolené"
288 #: src/addrcustomattr.c:197
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
293 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
294 "predvoleným nastavením?"
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
297 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
306 msgstr "Zm_azať všetko"
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Upraviť meno atribútu"
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nové meno atribútu:"
325 #: src/addrcustomattr.c:520
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
331 "atribúty kontaktov."
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
345 #: src/addrduplicates.c:145
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplicitné adresy"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Cesta k adresáru"
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1441 src/addressbook.c:1494
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Zmazať adresu(y)"
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1495
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Zmazať adresu"
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1442
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Pridať do adresára"
387 #: src/addressadd.c:214
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
392 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Vyberte zložku adresára"
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3264 src/addressbook.c:3315
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Pridať adresu(y)"
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
408 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1246
409 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Emailová adresa"
414 #: src/addressbook.c:405
418 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
419 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:515
420 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
424 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:518
425 #: src/messageview.c:215
429 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:520
430 #: src/messageview.c:216
434 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
436 msgstr "Nový _Adresár"
438 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
440 msgstr "Nová _zložka"
442 #: src/addressbook.c:413
446 #: src/addressbook.c:417
448 msgstr "Nový _JPilot"
450 #: src/addressbook.c:420
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "Nový LDAP _server"
454 #: src/addressbook.c:424
456 msgstr "_Upraviť adresár"
458 #: src/addressbook.c:425
460 msgstr "Z_mazať adresár"
462 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
469 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
475 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
477 msgstr "Vy_brať všetko"
479 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
484 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:228
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
489 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
490 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
494 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
496 msgstr "Nová _adresa"
498 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
500 msgstr "Nová _skupina"
502 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
504 msgstr "Poslať _mail"
506 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
514 #: src/addressbook.c:449
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
518 #: src/addressbook.c:450
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
522 #: src/addressbook.c:452
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Exportovať _HTML…"
526 #: src/addressbook.c:453
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Exportovať L_DIF…"
530 #: src/addressbook.c:455
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Nájsť duplikáty…"
534 #: src/addressbook.c:456
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
538 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:814
539 #: src/messageview.c:340
543 #: src/addressbook.c:495
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "P_rechádzať položky"
547 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
555 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
627 #: src/addressbook.c:543
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
631 #: src/addressbook.c:544
632 msgid "Error starting STARTTLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
635 #: src/addressbook.c:545
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
639 #: src/addressbook.c:546
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
643 #: src/addressbook.c:547
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
647 #: src/addressbook.c:548
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
651 #: src/addressbook.c:916
655 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:490
656 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
660 #: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
664 #: src/addressbook.c:1486
666 msgstr "Odstrániť skupinu"
668 #: src/addressbook.c:1487
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
673 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
676 #: src/addressbook.c:2214
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
680 #: src/addressbook.c:2224
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
684 #: src/addressbook.c:2961
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
689 #: src/addressbook.c:2964 src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
695 #: src/addressbook.c:2973
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
701 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
702 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
704 #: src/addressbook.c:2976 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Odstrániť zložku"
709 #: src/addressbook.c:2977
710 msgid "Delete _folder only"
711 msgstr "Odstrániť _len zložku"
713 #: src/addressbook.c:2977
714 msgid "Delete folder and _addresses"
715 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
717 #: src/addressbook.c:2988
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
723 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
724 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
726 #: src/addressbook.c:2995
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
732 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
733 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
735 #: src/addressbook.c:3109
740 #: src/addressbook.c:3247 src/addressbook.c:3296
742 msgstr "Nové kontakty"
744 #: src/addressbook.c:4135
745 msgid "New user, could not save index file."
746 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
748 #: src/addressbook.c:4139
749 msgid "New user, could not save address book files."
750 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
752 #: src/addressbook.c:4149
753 msgid "Old address book converted successfully."
754 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
756 #: src/addressbook.c:4154
758 "Old address book converted,\n"
759 "could not save new address index file."
761 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
762 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
764 #: src/addressbook.c:4167
766 "Could not convert address book,\n"
767 "but created empty new address book files."
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
772 #: src/addressbook.c:4173
774 "Could not convert address book,\n"
775 "could not save new address index file."
777 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
778 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
780 #: src/addressbook.c:4178
782 "Could not convert address book\n"
783 "and could not create new address book files."
785 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
786 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
788 #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4191
789 msgid "Addressbook conversion error"
790 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
792 #: src/addressbook.c:4306
793 msgid "Addressbook Error"
794 msgstr "Chyba v adresári"
796 #: src/addressbook.c:4307
797 msgid "Could not read address index"
798 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
800 #: src/addressbook.c:4638
801 msgid "Busy searching..."
802 msgstr "Prehľadávam…"
804 #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
808 #: src/addressbook.c:4980
809 msgid "Address Books"
812 #: src/addressbook.c:4992
816 #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:365
817 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
821 #: src/addressbook.c:5040
825 #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
829 #: src/addressbook.c:5076
831 msgstr "LDAP servery"
833 #: src/addressbook.c:5088
835 msgstr "LDAP požiadavka"
837 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
838 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
842 #: src/addrgather.c:179
843 msgid "Please specify name for address book."
844 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
846 #: src/addrgather.c:186
847 msgid "No available address book."
848 msgstr "Nedostupný adresár."
850 #: src/addrgather.c:207
851 msgid "Please select the mail headers to search."
852 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
854 #: src/addrgather.c:214
855 msgid "Collecting addresses..."
856 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
858 #: src/addrgather.c:254
859 msgid "address added by Claws Mail"
860 msgstr "adresa pridaná z Claws Mail"
862 #: src/addrgather.c:285
863 msgid "Addresses collected successfully."
864 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
866 #: src/addrgather.c:360
867 msgid "Current folder:"
868 msgstr "Aktuálna zložka:"
870 #: src/addrgather.c:371
871 msgid "Address book name:"
872 msgstr "Meno adresára:"
874 #: src/addrgather.c:398
875 msgid "Address book folder size:"
876 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
878 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
880 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
881 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
883 #: src/addrgather.c:415
884 msgid "Process these mail header fields"
885 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
887 #: src/addrgather.c:434
888 msgid "Include subfolders"
889 msgstr "Zahrnúť podzložky"
891 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
893 msgstr "Názov hlavičky"
895 #: src/addrgather.c:498
896 msgid "Address Count"
897 msgstr "Počet adries"
899 #: src/addrgather.c:585
900 msgid "Header Fields"
901 msgstr "Polia hlavičky"
903 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
904 #: src/importldif.c:981
908 #: src/addrgather.c:644
909 msgid "Collect email addresses from selected messages"
910 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
912 #: src/addrgather.c:648
913 msgid "Collect email addresses from folder"
914 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
916 #: src/addrindex.c:125
917 msgid "Common addresses"
918 msgstr "Spoločné adresy"
920 #: src/addrindex.c:126
921 msgid "Personal addresses"
922 msgstr "Súkromné adresy"
924 #: src/addrindex.c:132
925 msgid "Common address"
926 msgstr "Spoločná adresa"
928 #: src/addrindex.c:133
929 msgid "Personal address"
930 msgstr "Súkromná adresa"
932 #: src/addrindex.c:1830
933 msgid "Address(es) update"
934 msgstr "Aktualizácia adries"
936 #: src/addrindex.c:1831
937 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
938 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
940 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9783
944 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5848 src/compose.c:6390
945 #: src/compose.c:12246 src/file_checker.c:79 src/file_checker.c:102
946 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5071
951 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5785 src/inc.c:723
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
956 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgstr "_Zobraziť záznam"
960 #: src/alertpanel.c:346
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Prechádzať zložku"
968 #: src/browseldap.c:243
970 msgstr "Meno servera:"
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn):"
974 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
976 #: src/browseldap.c:284
980 #: src/browseldap.c:290
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Hodnota atribútu"
984 #: src/common/plugin.c:70
988 #: src/common/plugin.c:71
992 #: src/common/plugin.c:72
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "analyzátor MIME"
996 #: src/common/plugin.c:73
1000 #: src/common/plugin.c:74
1002 msgstr "filtrovania"
1004 #: src/common/plugin.c:75
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1008 #: src/common/plugin.c:76
1012 #: src/common/plugin.c:77
1016 #: src/common/plugin.c:78
1020 #: src/common/plugin.c:335
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1028 #: src/common/plugin.c:438
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1032 #: src/common/plugin.c:449
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1036 #: src/common/plugin.c:483
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1042 #: src/common/plugin.c:492
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1046 #: src/common/plugin.c:770
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1052 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1055 #: src/common/plugin.c:773
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1063 #: src/common/plugin.c:782
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1066 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1068 #: src/common/plugin.c:784
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1070 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1072 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1226
1073 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1074 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1076 #: src/common/smtp.c:179
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1080 #: src/common/smtp.c:182
1081 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1082 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1084 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1085 msgid "bad SMTP response\n"
1086 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1088 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1089 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1090 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1092 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:906
1093 msgid "error occurred on authentication\n"
1094 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1096 #: src/common/smtp.c:585
1098 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1099 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1101 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:899
1102 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1103 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1105 #: src/common/socket.c:573
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1109 #: src/common/socket.c:602
1110 msgid "Connection timed out.\n"
1111 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1113 #: src/common/socket.c:742
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1118 #: src/common/socket.c:982
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1123 #: src/common/socket.c:1074
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1128 #: src/common/socket.c:1378
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:339
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:347
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:356
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1149 msgid "Internal error"
1150 msgstr "Interná chyba"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1154 msgstr "Neoveriteľný"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:653
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Odvolaný certifikát"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:657
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:882
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:905
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:909
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1057
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1060
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1064
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1089 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1214 #: src/common/string_match.c:81
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1218 #: src/common/utils.c:198
1223 #: src/common/utils.c:199
1228 #: src/common/utils.c:200
1233 #: src/common/utils.c:201
1238 #: src/common/utils.c:4009
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4010
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4011
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4012
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4013
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4014
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4015
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4017
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4018
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4019
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4020
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4021
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4022
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4023
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4024
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4025
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4026
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4027
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4028
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4030
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4031
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4032
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4033
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4034
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4035
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4036
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4038
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4039
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4040
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4041
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4042
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4043
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4044
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4045
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4046
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4047
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4048
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4049
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4060
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 #: src/common/utils.c:4061
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 #: src/common/utils.c:4062
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 #: src/common/utils.c:4063
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 #: src/compose.c:596
1452 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1457 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:258
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Vlastnosti…"
1461 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214
1465 #: src/compose.c:609
1469 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1473 #: src/compose.c:615
1477 #: src/compose.c:616
1479 msgstr "Odoslať _neskôr"
1481 #: src/compose.c:619
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1485 #: src/compose.c:620
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Vlož_iť súbor"
1489 #: src/compose.c:621
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Vložiť _podpis"
1493 #: src/compose.c:622
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Nah_radiť podpis"
1497 #: src/compose.c:626
1501 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1505 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1509 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1511 msgstr "_Vystrihnúť"
1513 #: src/compose.c:639
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1517 #: src/compose.c:640
1518 msgid "As _quotation"
1519 msgstr "Ako _citácia"
1521 #: src/compose.c:641
1525 #: src/compose.c:642
1527 msgstr "_Nezalomené"
1529 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:550
1530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1532 msgstr "Vy_brať všetko"
1534 #: src/compose.c:646
1538 #: src/compose.c:647
1539 msgid "Move a character backward"
1540 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1542 #: src/compose.c:648
1543 msgid "Move a character forward"
1544 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1546 #: src/compose.c:649
1547 msgid "Move a word backward"
1548 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1550 #: src/compose.c:650
1551 msgid "Move a word forward"
1552 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1554 #: src/compose.c:651
1555 msgid "Move to beginning of line"
1556 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1558 #: src/compose.c:652
1559 msgid "Move to end of line"
1560 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1562 #: src/compose.c:653
1563 msgid "Move to previous line"
1564 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1566 #: src/compose.c:654
1567 msgid "Move to next line"
1568 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1570 #: src/compose.c:655
1571 msgid "Delete a character backward"
1572 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1574 #: src/compose.c:656
1575 msgid "Delete a character forward"
1576 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1578 #: src/compose.c:657
1579 msgid "Delete a word backward"
1580 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1582 #: src/compose.c:658
1583 msgid "Delete a word forward"
1584 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1586 #: src/compose.c:659
1588 msgstr "Zmazať riadok"
1590 #: src/compose.c:660
1591 msgid "Delete to end of line"
1592 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1594 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1599 #: src/compose.c:666
1600 msgid "_Wrap current paragraph"
1601 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1603 #: src/compose.c:667
1604 msgid "Wrap all long _lines"
1605 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1607 #: src/compose.c:669
1608 msgid "Edit with e_xternal editor"
1609 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1611 #: src/compose.c:672
1612 msgid "_Check all or check selection"
1613 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1615 #: src/compose.c:673
1616 msgid "_Highlight all misspelled words"
1617 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1619 #: src/compose.c:674
1620 msgid "Check _backwards misspelled word"
1621 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1623 #: src/compose.c:675
1624 msgid "_Forward to next misspelled word"
1625 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1627 #: src/compose.c:682
1629 msgstr "Reži_m odpovede"
1631 #: src/compose.c:684
1632 msgid "Privacy _System"
1635 #: src/compose.c:688
1639 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:267
1640 msgid "Character _encoding"
1641 msgstr "_Kódovanie znakov"
1643 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:272
1644 msgid "Western European"
1645 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1647 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
1651 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
1655 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
1659 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
1663 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
1667 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
1671 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
1675 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
1679 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:316
1680 msgid "_Address book"
1683 #: src/compose.c:708
1687 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
1691 #: src/compose.c:719
1692 msgid "Aut_o wrapping"
1693 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1695 #: src/compose.c:720
1696 msgid "Auto _indent"
1697 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1699 #: src/compose.c:721
1703 #: src/compose.c:722
1707 #: src/compose.c:723
1708 msgid "_Request Return Receipt"
1709 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1711 #: src/compose.c:724
1712 msgid "Remo_ve references"
1713 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1715 #: src/compose.c:725
1717 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1719 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1723 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305
1724 #: src/summaryview.c:430
1728 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
1729 #: src/summaryview.c:431
1731 msgstr "Odo_sielateľ"
1733 #: src/compose.c:733
1734 msgid "_Mailing-list"
1735 msgstr "E_mailová konferencia"
1737 #: src/compose.c:738
1741 #: src/compose.c:739
1745 #: src/compose.c:741
1749 #: src/compose.c:742
1753 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:353
1755 msgstr "_Automaticky"
1757 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:354
1758 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1761 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:355
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1765 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:359
1766 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1767 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1769 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:362
1770 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1771 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1773 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:367
1774 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1777 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1779 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1782 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1784 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte nastavený "
1785 "systém súkromia.\n"
1787 "Podpísanie a šifrovanie tejto správy bolo vypnuté."
1789 #: src/compose.c:1051
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1793 #: src/compose.c:1144
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1797 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1802 #: src/compose.c:1445
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1806 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1812 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1817 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1823 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1828 #: src/compose.c:2059
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: viacero správ"
1832 #: src/compose.c:2566
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1837 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1843 msgstr "Slepá kópia:"
1845 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1847 msgstr "Odpovedať komu:"
1849 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5006 src/compose.c:5008
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgstr "Diskusné skupiny:"
1854 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Pokračovanie:"
1858 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "V odpovedi komu:"
1862 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5003 src/compose.c:5011
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1867 #: src/compose.c:2842
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1871 #: src/compose.c:2848
1874 "The following file has been attached: \n"
1877 "The following files have been attached: \n"
1880 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1883 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1886 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1889 #: src/compose.c:3128
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1893 #: src/compose.c:3657
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1898 #: src/compose.c:3675
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1905 #: src/compose.c:3678
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Ste si istý?"
1909 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10832 src/compose.c:11726
1913 #: src/compose.c:3804
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1918 #: src/compose.c:3805
1920 msgstr "Prázdny súbor"
1922 #: src/compose.c:3806
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "Pripojiť i _tak"
1926 #: src/compose.c:3815
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Nemožno čítať %s."
1931 #: src/compose.c:3842
1936 #: src/compose.c:4847 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 #: src/compose.c:4854 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1946 #: src/compose.c:4857 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1951 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Napísať správu"
1955 #: src/compose.c:4886 src/messageview.c:887
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1960 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1961 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1963 #: src/compose.c:5103 src/compose.c:5140
1965 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1966 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1968 #: src/compose.c:5105 src/compose.c:5142 src/compose.c:5180 src/compose.c:5223
1969 #: src/prefs_account.c:3778 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1973 #: src/compose.c:5107 src/compose.c:5144 src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
1974 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2579 src/messageview.c:859
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1979 #: src/compose.c:5161
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1983 #: src/compose.c:5176
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1988 #: src/compose.c:5177 src/compose.c:5220
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Poslať i tak?"
1993 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:5221
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1998 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:5223 src/toolbar.c:520
2000 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2002 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
2006 #: src/compose.c:5219
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2011 #: src/compose.c:5248
2012 msgid "Could not queue message."
2013 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2015 #: src/compose.c:5251
2018 "Could not queue message:\n"
2022 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2026 #: src/compose.c:5255
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Signature failed: %s"
2033 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2035 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2037 #: src/compose.c:5260
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Encryption failed: %s"
2044 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2046 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2048 #: src/compose.c:5265
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "Charset conversion failed."
2054 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2056 "Zlyhala konverzia kódovania."
2058 #: src/compose.c:5269
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "Couldn't get recipient encryption key."
2064 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2066 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2068 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2070 "The message was queued but could not be sent.\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2074 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2076 #: src/compose.c:5385
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2085 #: src/compose.c:5782
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2092 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2093 "kódovania na %s.\n"
2094 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2096 #: src/compose.c:5844
2099 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2100 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2104 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2105 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2109 #: src/compose.c:6076
2110 msgid "Encryption warning"
2111 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2113 #: src/compose.c:6077
2115 msgstr "_Pokračovať"
2117 #: src/compose.c:6126
2118 msgid "No account for sending mails available!"
2119 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2121 #: src/compose.c:6135
2122 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2123 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2125 #: src/compose.c:6389
2127 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2128 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2130 #: src/compose.c:6391 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Zrušiť posielanie"
2134 #: src/compose.c:6391
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Ignorovať prílohu"
2138 #: src/compose.c:6447
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Pôvodná časť %s"
2143 #: src/compose.c:7047
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Pridať do _adresára"
2147 #: src/compose.c:7214
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2151 #: src/compose.c:7218 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2155 #: src/compose.c:7450
2159 #: src/compose.c:7456 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2160 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2161 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:469
2165 #: src/compose.c:7518
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Uložiť správu do "
2169 #: src/compose.c:7549 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2178 msgstr "_Prechádzať"
2180 #: src/compose.c:7565
2181 msgid "Select folder to save message to"
2182 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2184 #: src/compose.c:8022
2188 #: src/compose.c:8027
2189 msgid "_Attachments"
2192 #: src/compose.c:8041
2196 #: src/compose.c:8056
2200 #: src/compose.c:8280
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2209 #: src/compose.c:8427
2213 #: src/compose.c:8444
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2217 #: src/compose.c:8446
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Adresa odosielateľa"
2221 #: src/compose.c:8628
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2227 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2230 #: src/compose.c:8739 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2234 #: src/compose.c:8840 src/prefs_template.c:751
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2239 #: src/compose.c:8937
2241 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2242 msgid "Template '%s' format error."
2243 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2245 #: src/compose.c:9361
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Neplatný typ MIME."
2249 #: src/compose.c:9376
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2253 #: src/compose.c:9450
2257 #: src/compose.c:9467
2261 #: src/compose.c:9500
2265 #: src/compose.c:9520
2269 #: src/compose.c:9521
2271 msgstr "Názov súboru"
2273 #: src/compose.c:9780
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2280 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2281 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2282 "ID skupiny procesu: %d"
2284 #: src/compose.c:10253 src/messageview.c:1088
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2288 #: src/compose.c:10446
2289 msgid "Could not save draft."
2290 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2292 #: src/compose.c:10450
2293 msgid "Could not save draft"
2294 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2296 #: src/compose.c:10451
2298 "Could not save draft.\n"
2299 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2301 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2302 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2304 #: src/compose.c:10453
2305 msgid "_Cancel exit"
2306 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2308 #: src/compose.c:10453
2309 msgid "_Discard email"
2310 msgstr "_Zahodiť správu"
2312 #: src/compose.c:10642 src/compose.c:10656
2314 msgstr "Zvoľte súbor"
2316 #: src/compose.c:10670
2318 msgid "File '%s' could not be read."
2319 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2321 #: src/compose.c:10672
2324 "File '%s' contained invalid characters\n"
2325 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2327 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2328 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2330 #: src/compose.c:10751
2331 msgid "Discard message"
2332 msgstr "Zahodiť správu"
2334 #: src/compose.c:10752
2335 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2336 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2338 #: src/compose.c:10753 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2342 #: src/compose.c:10753 src/compose.c:10758
2343 msgid "_Save to Drafts"
2344 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2346 #: src/compose.c:10756 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2347 msgid "Save changes"
2348 msgstr "Uložiť zmeny"
2350 #: src/compose.c:10757
2351 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2352 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2354 #: src/compose.c:10758
2358 #: src/compose.c:10829
2360 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2361 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2363 #: src/compose.c:10831
2364 msgid "Apply template"
2365 msgstr "Použiť šablónu"
2367 #: src/compose.c:10832 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2368 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2369 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2373 #: src/compose.c:11719
2376 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2379 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2380 "attach them to the email?"
2382 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2385 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2386 "správe ako prílohy?"
2388 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2389 "správe ako prílohy?"
2391 #: src/compose.c:11725
2392 msgid "Insert or attach?"
2393 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2395 #: src/compose.c:11726
2399 #: src/compose.c:11944
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2404 #: src/compose.c:12240
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2410 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2411 "Chcete pokračovať?"
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail havaroval"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2429 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2433 msgstr "Ladiaci záznam"
2435 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2451 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Pridať nový kontakt"
2455 #: src/editaddress.c:152
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2469 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2470 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2471 " - Zobrazené meno\n"
2475 " - emailová adresa\n"
2476 " - doplnkový atribút\n"
2478 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2479 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2481 #: src/editaddress.c:163
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2494 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2497 " - emailová adresa\n"
2498 " - doplňujúci atribút\n"
2500 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2501 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2503 #: src/editaddress.c:289
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2507 #: src/editaddress.c:507
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2511 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2515 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2519 #: src/editaddress.c:821
2523 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2527 #: src/editaddress.c:929
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Vyberte obrázok"
2531 #: src/editaddress.c:948
2534 "Failed to import image: \n"
2537 "Zlyhal import obrázku: \n"
2540 #: src/editaddress.c:990
2541 msgid "_Set picture"
2542 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2544 #: src/editaddress.c:991
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2548 #: src/editaddress.c:1049
2552 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2554 msgid "Display Name"
2555 msgstr "Zobrazené meno"
2557 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2561 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2563 msgstr "Krstné meno"
2565 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2569 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2573 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2574 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2575 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2579 #: src/editaddress.c:1593
2581 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2583 #: src/editaddress.c:1594
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_Emailové adresy"
2587 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2591 #: src/editaddress.c:1768
2594 "Failed to save image: \n"
2597 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2600 #: src/editbook.c:109
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2604 #: src/editbook.c:112
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2608 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2612 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Upraviť adresár"
2616 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr "Skontrolovať súbor"
2620 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2621 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2178
2622 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2626 #: src/editbook.c:281
2627 msgid "Add New Addressbook"
2628 msgstr "Pridať nový adresár"
2630 #: src/editgroup.c:101
2631 msgid "A Group Name must be supplied."
2632 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2634 #: src/editgroup.c:296
2635 msgid "Edit Group Data"
2636 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2638 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2640 msgstr "Názov skupiny"
2642 #: src/editgroup.c:344
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Adresy v skupine"
2646 #: src/editgroup.c:378
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Dostupné adresy"
2650 #: src/editgroup.c:452
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2658 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2662 msgstr "Pridať novú skupinu"
2664 #: src/editgroup.c:553
2666 msgstr "Upraviť zložku"
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2675 msgstr "Nová zložka"
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2702 #: src/editldap_basedn.c:153
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2706 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2930
2707 #: src/prefs_proxy.c:98
2709 msgstr "Meno počítača"
2711 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2937
2713 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2717 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2719 msgstr "Báza vyhľadávania"
2721 #: src/editldap_basedn.c:220
2722 msgid "Available Search Base(s)"
2723 msgstr "Dostupné bázy"
2725 #: src/editldap_basedn.c:326
2726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2727 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2729 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2730 msgid "Could not connect to server"
2731 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2733 #: src/editldap.c:152
2734 msgid "A Name must be supplied."
2735 msgstr "Musíte zadať názov."
2737 #: src/editldap.c:164
2738 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2739 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2741 #: src/editldap.c:177
2742 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2743 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2745 #: src/editldap.c:278
2746 msgid "Connected successfully to server"
2747 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2749 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2750 msgid "Edit LDAP Server"
2751 msgstr "Upraviť LDAP server"
2753 #: src/editldap.c:436
2754 msgid "A name that you wish to call the server."
2755 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2757 #: src/editldap.c:449
2759 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2760 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2761 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2762 "computer as Claws Mail."
2764 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2765 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2766 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2769 #: src/editldap.c:468
2773 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3851
2777 #: src/editldap.c:473
2779 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2780 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2781 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2784 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2785 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2786 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2788 #: src/editldap.c:478
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2791 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2792 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2794 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2795 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2798 #: src/editldap.c:490
2799 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2801 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2804 #: src/editldap.c:493
2805 msgid " Check Server "
2806 msgstr "Overiť server"
2808 #: src/editldap.c:497
2809 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2810 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2812 #: src/editldap.c:510
2814 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2815 "Examples include:\n"
2816 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 " o=Organization Name,c=Country\n"
2820 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2822 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2823 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2825 #: src/editldap.c:521
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2830 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2832 #: src/editldap.c:577
2833 msgid "Search Attributes"
2834 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2836 #: src/editldap.c:586
2838 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2839 "find a name or address."
2841 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2844 #: src/editldap.c:589
2846 msgstr " Štandardné "
2848 #: src/editldap.c:593
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2853 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2854 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2856 #: src/editldap.c:599
2857 msgid "Max Query Age (secs)"
2858 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2860 #: src/editldap.c:613
2862 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2863 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2864 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2865 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2866 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2867 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2868 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2869 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2870 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2871 "more memory to cache results."
2873 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2874 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2875 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2876 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2877 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2878 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2881 #: src/editldap.c:630
2882 msgid "Include server in dynamic search"
2883 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2885 #: src/editldap.c:635
2887 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2888 "address completion."
2890 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2891 "pri použití dopĺňania adries."
2893 #: src/editldap.c:641
2894 msgid "Match names 'containing' search term"
2895 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2897 #: src/editldap.c:646
2899 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2900 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2901 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2902 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2903 "searches against other address interfaces."
2905 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2906 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2907 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2908 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2910 #: src/editldap.c:709
2912 msgstr "Priradiť DN"
2914 #: src/editldap.c:718
2916 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2917 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2918 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2919 "performing a search."
2921 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2922 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2923 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2926 #: src/editldap.c:725
2927 msgid "Bind Password"
2930 #: src/editldap.c:735
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2934 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:2023
2935 #: src/prefs_account.c:2742 src/prefs_account.c:2770 src/prefs_account.c:2975
2936 #: src/prefs_proxy.c:146
2937 msgid "Show password"
2938 msgstr "Zobraziť heslo"
2940 #: src/editldap.c:747
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2944 #: src/editldap.c:760
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "Časový limit v sekundách."
2948 #: src/editldap.c:764
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Maximum záznamov"
2952 #: src/editldap.c:777
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2957 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3742
2961 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2965 #: src/editldap.c:995
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2969 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2970 #: src/prefs_summaries.c:619
2974 #: src/edittags.c:221
2976 msgstr "Odstrániť značku"
2978 #: src/edittags.c:222
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2982 #: src/edittags.c:257
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2986 #: src/edittags.c:258
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2990 #: src/edittags.c:430
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2994 #: src/edittags.c:472
2995 msgid "Tag is not set."
2996 msgstr "Značka nie je nastavená."
2998 #: src/edittags.c:537
2999 msgctxt "Dialog title"
3001 msgstr "Použiť značky"
3003 #: src/edittags.c:551
3005 msgstr "Nová značka:"
3007 #: src/edittags.c:584
3008 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3009 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3011 #: src/editvcard.c:95
3012 msgid "File does not appear to be vCard format."
3013 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3015 #: src/editvcard.c:107
3016 msgid "Select vCard File"
3017 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3019 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3020 msgid "Edit vCard Entry"
3021 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3023 #: src/editvcard.c:261
3024 msgid "Add New vCard Entry"
3025 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3027 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3028 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3029 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3031 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3032 msgid "couldn't get xover range\n"
3033 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3035 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3036 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3037 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3039 #: src/exphtmldlg.c:105
3040 msgid "Please specify output directory and file to create."
3041 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3043 #: src/exphtmldlg.c:108
3044 msgid "Select stylesheet and formatting."
3045 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3047 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3048 msgid "File exported successfully."
3049 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3051 #: src/exphtmldlg.c:177
3054 "The HTML output directory '%s'\n"
3055 "does not exist. Do you want to create it?"
3057 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3058 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3060 #: src/exphtmldlg.c:180
3061 msgid "Create directory"
3062 msgstr "Vytvoriť zložku"
3064 #: src/exphtmldlg.c:189
3067 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3070 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3073 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3074 msgid "Failed to Create Directory"
3075 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3077 #: src/exphtmldlg.c:233
3078 msgid "Error creating HTML file"
3079 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3081 #: src/exphtmldlg.c:319
3082 msgid "Select HTML output file"
3083 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3085 #: src/exphtmldlg.c:383
3086 msgid "HTML Output File"
3087 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3089 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3090 #: src/importldif.c:568
3092 msgstr "P_rehliadať"
3094 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3098 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3099 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1170
3100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3101 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1037
3102 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6244
3106 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3107 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3108 #: src/prefs_other.c:127 src/prefs_other.c:415
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "Formát celého mena"
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3147 msgstr "Farebné značenie"
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3158 msgid "Address Book:"
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3163 msgstr "Meno súboru:"
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3175 msgstr "Údaje o súbore"
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3181 #: src/expldifdlg.c:107
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3185 #: src/expldifdlg.c:110
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3195 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3196 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3198 #: src/expldifdlg.c:190
3199 msgid "Create Directory"
3200 msgstr "Vytvoriť zložku"
3202 #: src/expldifdlg.c:199
3205 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3208 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3211 #: src/expldifdlg.c:241
3212 msgid "Suffix was not supplied"
3213 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3215 #: src/expldifdlg.c:243
3217 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3218 "you wish to proceed without a suffix?"
3220 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3221 "chcete pokračovať bez prípony?"
3223 #: src/expldifdlg.c:261
3224 msgid "Error creating LDIF file"
3225 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3227 #: src/expldifdlg.c:336
3228 msgid "Select LDIF output file"
3229 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3231 #: src/expldifdlg.c:400
3232 msgid "LDIF Output File"
3233 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3235 #: src/expldifdlg.c:431
3237 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3239 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3242 "približne takto:\n"
3243 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 #: src/expldifdlg.c:437
3247 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3249 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3253 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3255 #: src/expldifdlg.c:443
3257 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3258 "formatted similar to:\n"
3259 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3262 "formátovaného takto:\n"
3263 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3265 #: src/expldifdlg.c:489
3269 #: src/expldifdlg.c:499
3271 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3272 "entry. Examples include:\n"
3273 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3274 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3275 " o=Organization Name,c=Country\n"
3277 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3278 "LDAP. Napríklad:\n"
3279 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3280 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3281 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3283 #: src/expldifdlg.c:507
3285 msgstr "Relatívne DN"
3287 #: src/expldifdlg.c:515
3289 msgstr "Jedinečné ID"
3291 #: src/expldifdlg.c:523
3293 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3294 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3295 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3296 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3297 "available RDN options that will be used to create the DN."
3299 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3300 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3301 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3302 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3304 #: src/expldifdlg.c:543
3305 msgid "Use DN attribute if present in data"
3306 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3308 #: src/expldifdlg.c:548
3310 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3311 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3312 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3313 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3315 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3316 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3317 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3318 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3320 #: src/expldifdlg.c:558
3321 msgid "Exclude record if no Email Address"
3322 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3324 #: src/expldifdlg.c:563
3326 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3327 "option to ignore these records."
3329 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3330 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3332 #: src/expldifdlg.c:655
3333 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3334 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3336 #: src/expldifdlg.c:721
3337 msgid "Distinguished Name"
3338 msgstr "Distguished Name"
3340 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8459
3341 msgid "Export to mbox file"
3342 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3345 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3346 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3349 msgid "Source folder:"
3350 msgstr "Zdrojová zložka:"
3352 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3354 msgstr "Súbor mbox:"
3357 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3358 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3361 msgid "Source folder can't be left empty."
3362 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3365 msgid "Couldn't find the source folder."
3366 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3369 msgid "Select exporting file"
3370 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3373 msgid "Select folder to export"
3374 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3376 #: src/exporthtml.c:768
3380 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3385 #: src/exporthtml.c:975
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Adresár Claws Mail"
3389 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3393 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3397 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3401 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Nie je určený."
3405 #: src/file_checker.c:77
3407 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3408 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3410 #: src/file_checker.c:86 src/file_checker.c:109
3412 msgid "Could not copy %s to %s"
3413 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3415 #: src/file_checker.c:100
3418 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3420 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3422 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3423 msgid "rule is not account-based\n"
3424 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3426 #: src/filtering.c:607
3429 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3430 "used to retrieve messages\n"
3432 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3433 "použitému na získanie správ\n"
3435 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3436 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3437 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3438 msgid "NON_EXISTENT"
3439 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3441 #: src/filtering.c:617
3443 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3446 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3449 #: src/filtering.c:624
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3453 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3455 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3456 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3458 #: src/filtering.c:643
3460 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3462 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3463 "aplikované všetky pravidlá\n"
3465 #: src/filtering.c:649
3468 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3471 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3472 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3474 #: src/filtering.c:667
3476 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3478 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3481 #: src/filtering.c:672
3482 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3483 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3485 #: src/filtering.c:694
3488 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3492 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3494 #: src/filtering.c:700
3495 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3496 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3498 #: src/filtering.c:712
3501 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3507 #: src/filtering.c:752
3509 msgid "applying action [ %s ]\n"
3510 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3512 #: src/filtering.c:757
3513 msgid "action could not apply\n"
3514 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3516 #: src/filtering.c:759
3518 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3519 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3521 #: src/filtering.c:809
3523 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3524 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:813
3528 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3529 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3531 #: src/filtering.c:831
3533 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3534 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3536 #: src/filtering.c:835
3538 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3539 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3541 #: src/filtering.c:873
3542 msgid "undetermined"
3545 #: src/filtering.c:877
3546 msgid "incorporation"
3549 #: src/filtering.c:881
3553 #: src/filtering.c:885
3554 msgid "folder processing"
3555 msgstr "spracovanie zložky"
3557 #: src/filtering.c:889
3558 msgid "pre-processing"
3559 msgstr "pred-spracovanie"
3561 #: src/filtering.c:893
3562 msgid "post-processing"
3563 msgstr "po-spracovanie"
3565 #: src/filtering.c:908
3568 "filtering message (%s%s%s)\n"
3569 "%smessage file: %s\n"
3575 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3576 "%ssúbor správy: %s\n"
3582 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3586 #: src/filtering.c:917
3589 "filtering message (%s%s%s)\n"
3590 "%smessage file: %s\n"
3592 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3593 "%ssúbor správy: %s\n"
3595 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3599 #: src/folder.c:1599
3603 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3604 #: src/prefs_folder_item.c:322
3608 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3612 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3616 #: src/folder.c:2042
3618 msgid "Processing (%s)...\n"
3619 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3621 #: src/folder.c:3287
3623 msgid "Copying %s to %s...\n"
3624 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3626 #: src/folder.c:3287
3628 msgid "Moving %s to %s...\n"
3629 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3631 #: src/folder.c:3597
3633 msgid "Updating cache for %s..."
3634 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3636 #: src/folder.c:4459
3637 msgid "Processing messages..."
3638 msgstr "Spracúvam správy…"
3640 #: src/folder.c:4594
3642 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3643 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3645 #: src/folder.c:4853
3646 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3647 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3649 #: src/folder.c:4857
3650 msgid "A folder name can not end with a space."
3651 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3653 #: src/foldersel.c:249
3654 msgid "Select folder"
3655 msgstr "Zvoľte zložku"
3657 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3660 msgstr "Nová zložka"
3662 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3663 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
3668 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3669 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3671 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3672 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
3676 msgid "The folder '%s' already exists."
3677 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3679 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3683 msgid "Can't create the folder '%s'."
3684 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3686 #: src/folderview.c:251
3687 msgid "Mark all re_ad"
3688 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3690 #: src/folderview.c:252
3691 msgid "Mark all u_nread"
3692 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3694 #: src/folderview.c:253
3695 msgid "Mark all read recursi_vely"
3696 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3698 #: src/folderview.c:254
3699 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3700 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3702 #: src/folderview.c:256
3703 msgid "R_un processing rules"
3704 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3706 #: src/folderview.c:257 src/mainwindow.c:554
3707 msgid "_Search folder..."
3708 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3710 #: src/folderview.c:259
3711 msgid "Process_ing..."
3712 msgstr "Spracovan_ie…"
3714 #: src/folderview.c:260
3715 msgid "Empty _trash..."
3716 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3718 #: src/folderview.c:261
3719 msgid "Send _queue..."
3720 msgstr "Odoslať _front…"
3722 #: src/folderview.c:268
3723 msgid "Set Displayed columns"
3724 msgstr "Nastaviť zobrazené stĺpce"
3726 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
3727 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3728 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6518
3732 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
3733 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3734 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6520
3735 #: src/toolbar.c:512
3737 msgstr "Neprečítané"
3739 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3740 #: src/prefs_folder_column.c:80
3744 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3745 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:470
3749 #: src/folderview.c:808
3750 msgid "Setting folder info..."
3751 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3753 #: src/folderview.c:893 src/summaryview.c:4282
3754 msgid "Mark all as read"
3755 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3757 #: src/folderview.c:894
3759 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3762 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3765 #: src/folderview.c:896 src/summaryview.c:4283
3766 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3767 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3769 #: src/folderview.c:899 src/summaryview.c:4328
3770 msgid "Mark all as unread"
3771 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3773 #: src/folderview.c:900
3775 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3778 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3781 #: src/folderview.c:902 src/summaryview.c:4329
3782 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3783 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3785 #: src/folderview.c:1092 src/imap.c:4628
3787 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3788 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3790 #: src/folderview.c:1095 src/imap.c:4632 src/mainwindow.c:5247 src/setup.c:96
3792 msgid "Scanning folder %s..."
3793 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3795 #: src/folderview.c:1126
3796 msgid "Rebuild folder tree"
3797 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3799 #: src/folderview.c:1127
3801 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3803 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3804 "Chcete pokračovať?"
3806 #: src/folderview.c:1137
3807 msgid "Rebuilding folder tree..."
3808 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3810 #: src/folderview.c:1139
3811 msgid "Scanning folder tree..."
3812 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3814 #: src/folderview.c:1230
3816 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3817 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3819 #: src/folderview.c:1284
3820 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3821 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3823 #: src/folderview.c:2264
3825 msgid "Closing folder %s..."
3826 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3828 #: src/folderview.c:2359
3830 msgid "Opening folder %s..."
3831 msgstr "Otváram zložku %s…"
3833 #: src/folderview.c:2377
3834 msgid "Folder could not be opened."
3835 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3837 #: src/folderview.c:2519 src/mainwindow.c:2882 src/mainwindow.c:2887
3839 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3841 #: src/folderview.c:2520
3842 msgid "Delete all messages in trash?"
3843 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3845 #: src/folderview.c:2521
3846 msgid "_Empty trash"
3847 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3849 #: src/folderview.c:2565 src/inc.c:1663 src/toolbar.c:3032
3850 msgid "Offline warning"
3851 msgstr "Varovanie odpojenia"
3853 #: src/folderview.c:2566 src/toolbar.c:3033
3854 msgid "You're working offline. Override?"
3855 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3857 #: src/folderview.c:2577 src/toolbar.c:3052
3858 msgid "Send queued messages"
3859 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3861 #: src/folderview.c:2578 src/toolbar.c:3053
3862 msgid "Send all queued messages?"
3863 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3865 #: src/folderview.c:2587 src/toolbar.c:3072
3866 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3867 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3869 #: src/folderview.c:2590 src/main.c:2786 src/toolbar.c:3075
3872 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3875 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3878 #: src/folderview.c:2665
3880 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3881 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3883 #: src/folderview.c:2666
3885 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3886 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3888 #: src/folderview.c:2668
3890 msgstr "Kopírovať zložku"
3892 #: src/folderview.c:2668
3894 msgstr "Presunúť zložku"
3896 #: src/folderview.c:2679
3898 msgid "Copying %s to %s..."
3899 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3901 #: src/folderview.c:2679
3903 msgid "Moving %s to %s..."
3904 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3906 #: src/folderview.c:2713
3907 msgid "Source and destination are the same."
3908 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3910 #: src/folderview.c:2716
3911 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3912 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3914 #: src/folderview.c:2717
3915 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3916 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3918 #: src/folderview.c:2720
3919 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3920 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3922 #: src/folderview.c:2723
3923 msgid "Copy failed!"
3924 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3926 #: src/folderview.c:2723
3927 msgid "Move failed!"
3928 msgstr "Presun zlyhal!"
3930 #: src/folderview.c:2773
3932 msgid "Processing configuration for folder %s"
3933 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3935 #: src/folderview.c:3212 src/summaryview.c:4737 src/summaryview.c:4843
3936 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3937 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3939 #: src/grouplistdialog.c:161
3940 msgid "Newsgroup subscription"
3941 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3943 #: src/grouplistdialog.c:178
3944 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3945 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3947 #: src/grouplistdialog.c:184
3948 msgid "Find groups:"
3949 msgstr "Nájsť skupiny:"
3951 #: src/grouplistdialog.c:192
3955 #: src/grouplistdialog.c:204
3956 msgid "Newsgroup name"
3957 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3959 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3963 #: src/grouplistdialog.c:206
3967 #: src/grouplistdialog.c:346
3971 #: src/grouplistdialog.c:348
3973 msgstr "len na čítanie"
3975 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3981 #: src/grouplistdialog.c:421
3982 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3983 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3985 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1669
3989 #: src/grouplistdialog.c:491
3991 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3992 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3994 #: src/gtk/about.c:133
3995 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3996 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3998 #: src/gtk/about.c:136
3999 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4000 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4002 #: src/gtk/about.c:141
4004 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4006 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4007 "používateľov Claws Mail:"
4009 #: src/gtk/about.c:147
4011 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4012 "the Claws Mail project you can do so at:"
4014 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4015 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4017 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4019 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4020 "The Claws Mail Team\n"
4021 "and Hiroyuki Yamamoto"
4023 "Copyright (C) 1999 – 2018\n"
4025 "a Hiroyuki Yamamoto"
4027 #: src/gtk/about.c:168
4028 msgid "System Information\n"
4029 msgstr "Informácie o systéme\n"
4031 #: src/gtk/about.c:174
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s %s (%s)"
4037 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4038 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4040 #: src/gtk/about.c:183
4043 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4044 "Operating System: %s"
4046 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4047 "Operačný systém: %s"
4049 #: src/gtk/about.c:192
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: unknown"
4055 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4056 "Operačný systém: neznámy"
4058 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4059 msgid "The Claws Mail Team"
4060 msgstr "Tím Claws Mail"
4062 #: src/gtk/about.c:267
4063 msgid "Previous team members"
4064 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4066 #: src/gtk/about.c:286
4067 msgid "The translation team"
4068 msgstr "Prekladateľský tím"
4070 #: src/gtk/about.c:305
4071 msgid "Documentation team"
4072 msgstr "Dokumentačný tím"
4074 #: src/gtk/about.c:323
4078 #: src/gtk/about.c:342
4082 #: src/gtk/about.c:361
4083 msgid "Contributors"
4084 msgstr "Prispievatelia"
4086 #: src/gtk/about.c:409
4087 msgid "Compiled-in Features"
4088 msgstr "Zabudované funkcie"
4090 #: src/gtk/about.c:426
4092 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4093 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4095 #: src/gtk/about.c:436
4097 msgid "adds support for spell checking\n"
4098 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4100 #: src/gtk/about.c:446
4102 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4103 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4105 #: src/gtk/about.c:456
4107 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4108 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4110 #: src/gtk/about.c:467
4112 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4113 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4115 #: src/gtk/about.c:477
4117 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4118 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4120 #: src/gtk/about.c:487
4122 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4123 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4125 #: src/gtk/about.c:497
4127 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4128 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4130 #: src/gtk/about.c:507
4132 msgid "adds support for session handling\n"
4133 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4135 #: src/gtk/about.c:517
4136 msgctxt "NetworkManager"
4137 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4138 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4140 #: src/gtk/about.c:527
4142 msgid "adds support for SVG themes\n"
4143 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4145 #: src/gtk/about.c:559
4147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4148 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4149 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4151 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4152 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4153 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4154 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4156 #: src/gtk/about.c:566
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4163 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4164 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4165 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4167 #: src/gtk/about.c:585
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see "
4172 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4173 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4175 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2610
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4179 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2620 src/main.c:2623
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Začatá: %s\n"
4184 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2629
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4188 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2632
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2638
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4197 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2641
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4202 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2645
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2649
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4212 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2653
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:793
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "O programe Claws Mail"
4221 #: src/gtk/about.c:865
4223 msgstr "_Informácie"
4225 #: src/gtk/about.c:871
4229 #: src/gtk/about.c:877
4231 msgstr "_Vlastnosti"
4233 #: src/gtk/about.c:883
4237 #: src/gtk/about.c:891
4238 msgid "_Release Notes"
4239 msgstr "_Poznámky k verzii"
4241 #: src/gtk/about.c:897
4243 msgstr "Štati_stiky"
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4259 msgstr "Svetlomodrá"
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4279 msgstr "Svetlohnedá"
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4283 msgstr "Tmavočervená"
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4287 msgstr "Tmavoružová"
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4291 msgstr "Oceľovomodrá"
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4298 msgid "Bright green"
4299 msgstr "Svetlozelená"
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4305 #: src/gtk/foldersort.c:231
4306 msgid "Set mailbox order"
4307 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4309 #: src/gtk/foldersort.c:265
4310 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4311 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4313 #: src/gtk/foldersort.c:299
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4318 msgid "No dictionary selected."
4319 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4323 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4324 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4327 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4328 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4332 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4333 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4336 msgid "No misspelled word found."
4337 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4340 msgid "Replace unknown word"
4341 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4345 msgid "Replace \"%s\" with: "
4346 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4350 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4351 "will learn from mistake.\n"
4353 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4354 "program sa z chyby poučí.\n"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4362 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4363 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4366 msgid "Accept in this session"
4367 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4370 msgid "Add to personal dictionary"
4371 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4374 msgid "Replace with..."
4375 msgstr "Nahradiť čím…"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4379 msgid "Check with %s"
4380 msgstr "Overiť pomocou %s"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4383 msgid "(no suggestions)"
4384 msgstr "(žiadne návrhy)"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4388 msgid "Dictionary: %s"
4389 msgstr "Slovník: %s"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4393 msgid "Use alternate (%s)"
4394 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4397 msgid "Use both dictionaries"
4398 msgstr "Použiť oba slovníky"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Overovať pri písaní"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4407 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4410 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4416 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4419 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4422 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4423 msgid "Failed: no service record found."
4424 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4427 msgid "Failed: network error."
4428 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4432 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4433 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4436 msgid "Configuring..."
4437 msgstr "Nastavovanie…"
4439 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4440 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4441 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:468
4445 #: src/gtk/headers.h:9
4449 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4450 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4451 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:466
4455 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4459 #: src/gtk/headers.h:11
4461 msgstr "Odosielateľ"
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4465 msgstr "Odosielateľ:"
4467 #: src/gtk/headers.h:12
4469 msgstr "Odpovedať komu"
4471 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4472 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4473 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:467
4477 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4478 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4482 #: src/gtk/headers.h:15
4484 msgstr "Slepá kópia"
4486 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4487 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4491 #: src/gtk/headers.h:16
4493 msgstr "Message-ID:"
4495 #: src/gtk/headers.h:17
4497 msgstr "In-Reply-To"
4499 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4500 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4504 #: src/gtk/headers.h:18
4508 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4509 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4510 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:465
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4515 #: src/summary_search.c:428
4519 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4523 #: src/gtk/headers.h:20
4527 #: src/gtk/headers.h:21
4529 msgstr "Kľúčové slová"
4531 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4533 msgstr "Kľúčové slová:"
4535 #: src/gtk/headers.h:22
4537 msgstr "Resent-Date"
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date:"
4541 msgstr "Resent-Date:"
4543 #: src/gtk/headers.h:23
4545 msgstr "Resent-From"
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From:"
4549 msgstr "Resent-From:"
4551 #: src/gtk/headers.h:24
4552 msgid "Resent-Sender"
4553 msgstr "Resent-Sender"
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender:"
4557 msgstr "Resent-Sender:"
4559 #: src/gtk/headers.h:25
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4567 #: src/gtk/headers.h:26
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4575 #: src/gtk/headers.h:27
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4581 msgstr "Resent-Bcc:"
4583 #: src/gtk/headers.h:28
4584 msgid "Resent-Message-ID"
4585 msgstr "Resent-Message-ID"
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID:"
4589 msgstr "Resent-Message-ID:"
4591 #: src/gtk/headers.h:29
4593 msgstr "Return-Path"
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path:"
4597 msgstr "Return-Path:"
4599 #: src/gtk/headers.h:30
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4607 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4608 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4610 msgstr "Diskusné skupiny"
4612 #: src/gtk/headers.h:34
4614 msgstr "Followup-To"
4616 #: src/gtk/headers.h:35
4617 msgid "Delivered-To"
4618 msgstr "Delivered-To"
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To:"
4622 msgstr "Delivered-To:"
4624 #: src/gtk/headers.h:36
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/prefs_summaries.c:621
4634 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4635 #: src/summaryview.c:2897
4639 #: src/gtk/headers.h:37
4643 #: src/gtk/headers.h:38
4647 #: src/gtk/headers.h:38
4651 #: src/gtk/headers.h:39
4652 msgid "Disposition-Notification-To"
4653 msgstr "Disposition-Notification-To"
4655 #: src/gtk/headers.h:39
4656 msgid "Disposition-Notification-To:"
4657 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4659 #: src/gtk/headers.h:40
4660 msgid "Return-Receipt-To"
4661 msgstr "Return-Receipt-To"
4663 #: src/gtk/headers.h:40
4664 msgid "Return-Receipt-To:"
4665 msgstr "Return-Receipt-To:"
4667 #: src/gtk/headers.h:41
4671 #: src/gtk/headers.h:41
4673 msgstr "User-Agent:"
4675 #: src/gtk/headers.h:42
4676 msgid "Content-Type"
4677 msgstr "Content-Type"
4679 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:328
4680 msgid "Content-Type:"
4681 msgstr "Content-Type:"
4683 #: src/gtk/headers.h:43
4684 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4685 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4687 #: src/gtk/headers.h:43
4688 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4689 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4691 #: src/gtk/headers.h:44
4692 msgid "MIME-Version"
4693 msgstr "MIME-Version"
4695 #: src/gtk/headers.h:44
4696 msgid "MIME-Version:"
4697 msgstr "MIME-Version:"
4699 #: src/gtk/headers.h:45
4703 #: src/gtk/headers.h:45
4705 msgstr "Precedence:"
4707 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1166
4708 msgid "Organization"
4709 msgstr "Organizácia"
4711 #: src/gtk/headers.h:46
4712 msgid "Organization:"
4713 msgstr "Organizácia:"
4715 #: src/gtk/headers.h:48
4716 msgid "Mailing-List"
4717 msgstr "Mailing-List"
4719 #: src/gtk/headers.h:48
4720 msgid "Mailing-List:"
4721 msgstr "Mailing-List:"
4723 #: src/gtk/headers.h:49
4727 #: src/gtk/headers.h:49
4731 #: src/gtk/headers.h:50
4732 msgid "List-Subscribe"
4733 msgstr "List-Subscribe"
4735 #: src/gtk/headers.h:50
4736 msgid "List-Subscribe:"
4737 msgstr "List-Subscribe:"
4739 #: src/gtk/headers.h:51
4740 msgid "List-Unsubscribe"
4741 msgstr "List-Unsubscribe"
4743 #: src/gtk/headers.h:51
4744 msgid "List-Unsubscribe:"
4745 msgstr "List-Unsubscribe:"
4747 #: src/gtk/headers.h:52
4751 #: src/gtk/headers.h:52
4755 #: src/gtk/headers.h:53
4756 msgid "List-Archive"
4757 msgstr "List-Archive"
4759 #: src/gtk/headers.h:53
4760 msgid "List-Archive:"
4761 msgstr "List-Archive:"
4763 #: src/gtk/headers.h:54
4767 #: src/gtk/headers.h:54
4769 msgstr "List-Owner:"
4771 #: src/gtk/headers.h:56
4775 #: src/gtk/headers.h:56
4779 #: src/gtk/headers.h:57
4783 #: src/gtk/headers.h:57
4787 #: src/gtk/headers.h:58
4791 #: src/gtk/headers.h:58
4795 #: src/gtk/headers.h:59
4799 #: src/gtk/headers.h:59
4803 #: src/gtk/headers.h:60
4804 msgid "X-No-Archive"
4805 msgstr "X-No-Archive"
4807 #: src/gtk/headers.h:60
4808 msgid "X-No-Archive:"
4809 msgstr "X-No-Archive:"
4811 #: src/gtk/headers.h:63
4815 #: src/gtk/headers.h:63
4816 msgid "In reply to:"
4817 msgstr "Odpoveď na:"
4819 #: src/gtk/headers.h:64
4821 msgstr "Komu alebo Kópia"
4823 #: src/gtk/headers.h:64
4825 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4827 #: src/gtk/headers.h:65
4828 msgid "From, To or Subject"
4829 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4831 #: src/gtk/headers.h:65
4832 msgid "From, To or Subject:"
4833 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4837 msgstr "Nová správa"
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4840 msgid "Unread message"
4841 msgstr "Neprečítaná správa"
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4844 msgid "Message has been replied to"
4845 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4848 msgid "Message has been forwarded"
4849 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4852 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4853 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4856 msgid "Message is in an ignored thread"
4857 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4860 msgid "Message is in a watched thread"
4861 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4864 msgid "Message is spam"
4865 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4868 msgid "Message has attachment(s)"
4869 msgstr "Správa má prílohy"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4872 msgid "Digitally signed message"
4873 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4876 msgid "Encrypted message"
4877 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4880 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4881 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4884 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4885 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4888 msgid "Marked message"
4889 msgstr "Správa je označená"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4892 msgid "Message is marked for deletion"
4893 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4896 msgid "Message is marked for moving"
4897 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4900 msgid "Message is marked for copying"
4901 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4904 msgid "Locked message"
4905 msgstr "Správa je uzamknutá"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4908 msgid "Folder (normal, opened)"
4909 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4912 msgid "Folder with read messages hidden"
4913 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4916 msgid "Folder contains marked messages"
4917 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4920 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4921 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4924 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4925 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4929 msgstr "Legenda k ikonám"
4931 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4933 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4934 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4938 msgid "Input password for %s on %s:"
4939 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4944 msgid "Input password for %s:"
4945 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4948 msgid "Input password:"
4949 msgstr "Zadajte heslo:"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4953 msgid "Input password"
4954 msgstr "Zadajte heslo"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4957 msgid "Remember password for this session"
4958 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4961 msgid "Remember this"
4962 msgstr "Zapamätať si"
4964 #: src/gtk/logwindow.c:449
4965 msgid "_Go to last error"
4966 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4968 #: src/gtk/logwindow.c:456
4970 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4972 #: src/gtk/menu.c:135
4974 msgstr "Upozornenie:"
4976 #: src/gtk/menu.c:136
4978 "This URL was too long for displaying and\n"
4979 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4980 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4982 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4983 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4984 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5001 msgid "Plugin is not functional."
5002 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5005 msgid "Select the Plugins to load"
5006 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5011 "The following error occurred while loading %s:\n"
5015 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5020 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5022 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5025 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5026 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5027 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5028 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5030 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5039 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5041 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5045 msgstr "Zásuvné moduly"
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5061 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5063 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5067 msgid "Click here to load one or more plugins"
5068 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5071 msgid "Unload the selected plugin"
5072 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5075 msgid "Loaded plugins"
5076 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5078 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5080 msgstr "Obsah Stránky"
5082 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5086 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5087 #: src/prefs_account.c:3741 src/prefs_account.c:3759 src/prefs_account.c:3777
5088 #: src/prefs_account.c:3795 src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3831
5089 #: src/prefs_account.c:3850 src/prefs_account.c:3943 src/prefs_account.c:3961
5090 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5091 #: src/prefs_filtering.c:1883
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5096 msgid "all messages"
5097 msgstr "všetky správy"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5100 msgid "messages whose age is greater than # days"
5101 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5104 msgid "messages whose age is less than # days"
5105 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5108 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5109 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5112 msgid "messages whose age is less than # hours"
5113 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5116 msgid "messages which contain S in the message body"
5117 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5120 msgid "messages which contain S in the whole message"
5121 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5124 msgid "messages carbon-copied to S"
5125 msgstr "správy s kópiou v S"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5128 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5129 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5132 msgid "deleted messages"
5133 msgstr "vymazané správy"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5136 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5137 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5140 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5141 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5144 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5145 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5148 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5149 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5152 msgid "messages originating from user S"
5153 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5156 msgid "forwarded messages"
5157 msgstr "správy poslané ďalej"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5160 msgid "messages which have attachments"
5161 msgstr "správy s prílohami"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5164 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5165 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5168 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5169 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5172 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5173 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5176 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5177 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5180 msgid "messages which are marked with color #"
5181 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5184 msgid "locked messages"
5185 msgstr "zamknuté správy"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5188 msgid "messages which are in newsgroup S"
5189 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5192 msgid "new messages"
5193 msgstr "nové správy"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5196 msgid "old messages"
5197 msgstr "staré správy"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5200 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5201 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5204 msgid "messages which you have replied to"
5205 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5208 msgid "read messages"
5209 msgstr "prečítané správy"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5212 msgid "messages which contain S in subject"
5213 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5216 msgid "messages whose score is equal to # points"
5217 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5220 msgid "messages whose score is greater than # points"
5221 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5224 msgid "messages whose score is lower than # points"
5225 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5228 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5229 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5232 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5233 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5236 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5237 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5240 msgid "messages which have been sent to S"
5241 msgstr "správy, odoslané S"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5244 msgid "messages which tags contain S"
5245 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5248 msgid "messages which have tag(s)"
5249 msgstr "správy so značkami S"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5252 msgid "marked messages"
5253 msgstr "označené správy"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5256 msgid "unread messages"
5257 msgstr "neprečítané správy"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5260 msgid "messages which contain S in References header"
5261 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5265 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5266 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5269 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5270 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5273 msgid "logical AND operator"
5274 msgstr "logický operátor AND"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5277 msgid "logical OR operator"
5278 msgstr "logický operátor OR"
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5281 msgid "logical NOT operator"
5282 msgstr "logický operátor NOT"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5285 msgid "case sensitive search"
5286 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5289 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5290 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5294 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5295 "operators with the expressions above"
5297 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5298 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5301 msgid "Extended Search"
5302 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5306 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5307 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5308 "The following symbols can be used:"
5310 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5311 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5312 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5315 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5317 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5320 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5321 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5336 msgid "Run on select"
5337 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5340 msgid "Clear the current search"
5341 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5344 msgid "Edit search criteria"
5345 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5348 msgid "Information about extended symbols"
5349 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5352 msgid "_Information"
5353 msgstr "_Informácia"
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5360 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/ssl_manager.c:325
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:159
5370 #: src/ssl_manager.c:325 src/ssl_manager.c:329
5372 msgstr "(platnosť skončila)"
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:165
5380 msgstr "Podpisovateľ"
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:172 src/gtk/sslcertwindow.c:196
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/gtk/sslcertwindow.c:204
5387 msgid "Organization: "
5388 msgstr "Organizácia: "
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/gtk/sslcertwindow.c:212
5392 msgstr "Umiestnenie: "
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220
5395 msgid "Fingerprint: \n"
5396 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
5399 msgid "Signature status: "
5400 msgstr "Stav podpisu: "
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:237
5403 msgid "Expired on: "
5404 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:237
5407 msgid "Expires on: "
5408 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:304
5412 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5413 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
5418 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5419 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5422 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5423 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5429 "Certificate for %s is unknown.\n"
5430 "%sDo you want to accept it?"
5432 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5433 "%s Chcete ho prijať?"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:352 src/gtk/sslcertwindow.c:402
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:466
5443 msgid "Signature status: %s"
5444 msgstr "Stav podpisu: %s"
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360 src/gtk/sslcertwindow.c:410
5447 msgid "_View certificate"
5448 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5451 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5452 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
5455 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5456 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:483
5460 msgid "_Cancel connection"
5461 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:483
5464 msgid "_Accept and save"
5465 msgstr "_Prijať a uložiť"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5470 "Certificate for %s is expired.\n"
5471 "%sDo you want to continue?"
5473 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5474 "%s Chcete ho prijať?"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5477 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5478 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:418
5481 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5482 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:441
5489 msgid "New certificate:"
5490 msgstr "Nový certifikát:"
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:446
5493 msgid "Known certificate:"
5494 msgstr "Známy certifikát:"
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:453
5499 "Certificate for %s has changed.\n"
5500 "%sDo you want to accept it?"
5502 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5503 "%s Chcete ho prijať?"
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:474
5506 msgid "_View certificates"
5507 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5510 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5511 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5514 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5515 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5517 #: src/headerview.c:94
5521 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5522 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3498
5524 #: src/summaryview.c:3516 src/summaryview.c:3555
5526 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5528 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5529 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5530 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3567
5531 #: src/summaryview.c:3570
5532 msgid "(No Subject)"
5533 msgstr "(bez Predmetu)"
5535 #: src/image_viewer.c:101
5539 #: src/image_viewer.c:300 src/mimeview.c:2614
5540 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5543 msgstr "Názov súboru:"
5545 #: src/image_viewer.c:307
5547 msgstr "Veľkosť súboru:"
5549 #: src/image_viewer.c:356
5551 msgstr "Načítať obrázok"
5554 msgid "IMAP connection broken\n"
5555 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5557 #: src/imap.c:616 src/imap.c:619 src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628
5558 #: src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:645
5559 #: src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660
5560 #: src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675
5561 #: src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690
5562 #: src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705
5563 #: src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720
5564 #: src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735
5565 #: src/imap.c:739 src/imap.c:743
5567 msgid "IMAP error on %s:"
5568 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5571 msgid "authenticated"
5572 msgstr "autentifikovaný"
5575 msgid "not authenticated"
5576 msgstr "neautentifikovaný"
5583 msgid "stream error"
5584 msgstr "chyba streamu"
5587 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5589 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5592 msgid "connection refused"
5593 msgstr "spojenie odmietnuté"
5596 msgid "memory error"
5597 msgstr "chyba pamäte"
5601 msgstr "fatálna chyba"
5604 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5605 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5608 msgid "connection not accepted"
5609 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5612 msgid "APPEND error"
5613 msgstr "chyba pri APPEND"
5617 msgstr "chyba pri NOOP"
5620 msgid "LOGOUT error"
5621 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5624 msgid "CAPABILITY error"
5625 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5629 msgstr "chyba pri CHECK"
5633 msgstr "chyba pri CLOSE"
5636 msgid "EXPUNGE error"
5637 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5641 msgstr "chyba pri COPY"
5644 msgid "UID COPY error"
5645 msgstr "chyba pri UID COPY"
5648 msgid "CREATE error"
5649 msgstr "chyba pri CREATE"
5652 msgid "DELETE error"
5653 msgstr "chyba pri DELETE"
5656 msgid "EXAMINE error"
5657 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5661 msgstr "chyba pri FETCH"
5664 msgid "UID FETCH error"
5665 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5669 msgstr "chyba pri LIST"
5673 msgstr "chyba pri LOGIN"
5677 msgstr "chyba pri LSUB"
5680 msgid "RENAME error"
5681 msgstr "chyba pri RENAME"
5684 msgid "SEARCH error"
5685 msgstr "chyba pri SEARCH"
5688 msgid "UID SEARCH error"
5689 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5692 msgid "SELECT error"
5693 msgstr "chyba pri SELECT"
5696 msgid "STATUS error"
5697 msgstr "chyba pri STATUS"
5701 msgstr "chyba pri STORE"
5704 msgid "UID STORE error"
5705 msgstr "chyba pri UID STORE"
5708 msgid "SUBSCRIBE error"
5709 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5712 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5713 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5716 msgid "STARTTLS error"
5717 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5721 msgstr "chyba pri INVAL"
5724 msgid "EXTENSION error"
5725 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5729 msgstr "chyba pri SASL"
5732 msgid "SSL/TLS error"
5733 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5737 msgid "Unknown error [%d]"
5738 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5744 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5745 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5749 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5750 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5756 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5761 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5762 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5768 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5773 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5774 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5780 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5781 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5785 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5786 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5792 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5793 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5797 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5798 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5802 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5803 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5807 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5808 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5812 msgid "Connecting to %s failed"
5813 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5815 #: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
5817 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5818 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5820 #: src/imap.c:1040 src/imap.c:3678 src/imap.c:4337 src/imap.c:4431
5821 #: src/imap.c:4609 src/imap.c:5420
5822 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5823 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5825 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:873 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5826 msgid "Insecure connection"
5827 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5829 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:874 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5831 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5832 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5834 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5837 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5838 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5840 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5843 #: src/imap.c:1157 src/inc.c:880 src/news.c:408 src/send_message.c:292
5844 msgid "Con_tinue connecting"
5845 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5849 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5850 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5854 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5855 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5859 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5860 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5862 #: src/imap.c:1267 src/imap.c:4099
5863 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5864 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5868 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5869 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5873 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5874 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5877 msgid "Adding messages..."
5878 msgstr "Pridávam správy…"
5880 #: src/imap.c:1970 src/mh.c:530
5881 msgid "Copying messages..."
5882 msgstr "Kopírujem správy…"
5885 msgid "Search failed due to server error."
5886 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5889 msgid "can't set deleted flags\n"
5890 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5892 #: src/imap.c:2578 src/imap.c:5050
5893 msgid "can't expunge\n"
5894 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5898 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5899 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5903 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5904 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5907 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5908 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5911 msgid "can't create mailbox\n"
5912 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5916 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5917 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5920 msgid "can't delete mailbox\n"
5921 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5924 msgid "LIST failed\n"
5925 msgstr "LIST zlyhal\n"
5928 msgid "Flagging messages..."
5929 msgstr "Označujem správy…"
5933 msgid "can't select folder: %s\n"
5934 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5937 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5938 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5941 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5942 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5947 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5948 "compiled without STARTTLS support.\n"
5950 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5951 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5954 msgid "Server logins are disabled.\n"
5955 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5958 msgid "Fetching message..."
5959 msgstr "Sťahujem správu…"
5963 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5964 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5968 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5969 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5971 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5973 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5974 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5976 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5979 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5980 msgid "Create _new folder..."
5981 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5983 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5985 msgid "_Rename folder..."
5986 msgstr "_Premenovať zložku…"
5988 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5989 msgid "M_ove folder..."
5990 msgstr "_Presunúť zložku…"
5992 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5993 msgid "Cop_y folder..."
5994 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5996 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5998 msgid "_Delete folder..."
5999 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6001 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6003 msgstr "Synchronizovať"
6005 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6006 msgid "Down_load messages"
6007 msgstr "S_tiahnuť správy"
6009 #: src/imap_gtk.c:75
6010 msgid "S_ubscriptions"
6011 msgstr "_Odoberané zložky"
6013 #: src/imap_gtk.c:77
6014 msgid "_Subscribe..."
6017 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6018 msgid "_Unsubscribe..."
6019 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6021 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6022 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6023 msgid "_Check for new messages"
6024 msgstr "P_rijať nové správy"
6026 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6027 msgid "C_heck for new folders"
6028 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6030 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6031 msgid "R_ebuild folder tree"
6032 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6034 #: src/imap_gtk.c:87
6035 msgid "Show only subscribed _folders"
6036 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6038 #: src/imap_gtk.c:194
6040 "Input the name of new folder:\n"
6041 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6042 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6044 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6045 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6046 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6048 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6049 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6050 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
6052 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6056 msgid "Input new name for '%s':"
6057 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6059 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
6062 msgid "Rename folder"
6063 msgstr "Premenovať zložku"
6065 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6066 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2078
6069 "The folder could not be renamed.\n"
6070 "The new folder name is not allowed."
6072 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6073 "Nový názov je neprípustný."
6075 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6077 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6078 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6080 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6082 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6083 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6085 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6088 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6089 "will not be possible.\n"
6091 "Do you really want to delete?"
6093 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6096 "Naozaj chcete pokračovať?"
6098 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2011
6102 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6103 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6105 #: src/imap_gtk.c:506
6107 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6108 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6110 #: src/imap_gtk.c:509
6111 msgid "Search recursively"
6112 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6114 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6115 msgid "Subscriptions"
6116 msgstr "Odoberané zložky"
6118 #: src/imap_gtk.c:515
6122 #: src/imap_gtk.c:525
6124 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6125 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6127 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6131 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6135 #: src/imap_gtk.c:556
6137 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6139 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6140 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6142 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6144 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6145 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6146 "poštovej schránky."
6148 #: src/imap_gtk.c:565
6150 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6151 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6153 #: src/imap_gtk.c:566
6157 #: src/imap_gtk.c:566
6161 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6162 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6163 msgid "Apply to subfolders"
6164 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6166 #: src/imap_gtk.c:574
6170 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6171 msgid "_Unsubscribe"
6172 msgstr "_Odhlásiť sa"
6174 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6175 msgid "Import mbox file"
6176 msgstr "Importovať súbor mbox"
6179 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6180 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6183 msgid "Destination folder:"
6184 msgstr "Cieľová zložka:"
6187 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6188 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6192 "Destination folder is not set.\n"
6193 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6195 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6196 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6199 msgid "Can't find the destination folder."
6200 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6203 msgid "Select importing file"
6204 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6207 msgid "Select folder to import to"
6208 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6210 #: src/importldif.c:185
6211 msgid "Please specify address book name and file to import."
6212 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6214 #: src/importldif.c:188
6215 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6216 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6218 #: src/importldif.c:191
6219 msgid "File imported."
6220 msgstr "Súbor importovaný."
6222 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6223 msgid "Please select a file."
6224 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6226 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6227 msgid "Address book name must be supplied."
6228 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6230 #: src/importldif.c:380
6231 msgid "LDIF file imported successfully."
6232 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6234 #: src/importldif.c:465
6235 msgid "Select LDIF File"
6236 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6238 #: src/importldif.c:551
6240 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6242 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6244 #: src/importldif.c:556
6246 msgstr "Názov súboru"
6248 #: src/importldif.c:566
6249 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6250 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6252 #: src/importldif.c:573
6253 msgid "Select the LDIF file to import."
6254 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6256 #: src/importldif.c:705
6260 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:463
6264 #: src/importldif.c:716
6265 msgid "LDIF Field Name"
6266 msgstr "Názov LDIF poľa"
6268 #: src/importldif.c:721
6269 msgid "Attribute Name"
6270 msgstr "Názov atribútu"
6272 #: src/importldif.c:740
6276 #: src/importldif.c:752
6280 #: src/importldif.c:764
6282 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6283 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6284 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6285 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6286 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6287 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6290 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6291 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6292 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6293 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6294 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6295 "medzi importované polia."
6297 #: src/importldif.c:779
6298 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6299 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6301 #: src/importldif.c:784
6302 msgid "Select for Import"
6303 msgstr "Zvoľte na import"
6305 #: src/importldif.c:789
6306 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6307 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6309 #: src/importldif.c:791
6313 #: src/importldif.c:796
6314 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6315 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6317 #: src/importldif.c:870
6318 msgid "Records Imported:"
6319 msgstr "Importované záznamy:"
6321 #: src/importldif.c:902
6322 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6323 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6325 #: src/importldif.c:939
6329 #: src/importmutt.c:141
6330 msgid "Error importing MUTT file."
6331 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6333 #: src/importmutt.c:156
6334 msgid "Select MUTT File"
6335 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6337 #: src/importmutt.c:203
6338 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6339 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6341 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6342 msgid "Please select a file to import."
6343 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6345 #: src/importpine.c:140
6346 msgid "Error importing Pine file."
6347 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6349 #: src/importpine.c:155
6350 msgid "Select Pine File"
6351 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6353 #: src/importpine.c:202
6354 msgid "Import Pine file into Address Book"
6355 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6357 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6358 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6359 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6364 msgstr "%s zlyhal\n"
6367 msgid "Retrieving new messages"
6368 msgstr "Prijímam nové správy"
6374 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6384 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6385 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6386 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6387 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6388 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6391 msgid "Done (no new messages)"
6392 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6395 msgid "Connection failed"
6396 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6398 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6400 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6402 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6403 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2893 src/summaryview.c:6544
6405 msgstr "Správa je zamknutá"
6407 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6409 msgstr "Časový limit"
6413 msgid "Finished (%d new message)"
6414 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6415 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6416 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6417 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6420 msgid "Finished (no new messages)"
6421 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6425 msgid "%s: Retrieving new messages"
6426 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6430 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6431 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6435 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6436 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6440 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6441 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6443 #: src/inc.c:1005 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6444 #: src/send_message.c:515
6445 msgid "Authenticating..."
6446 msgstr "Autentifikácia…"
6450 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6451 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6454 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6455 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6458 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6459 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6462 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6463 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6466 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6467 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6469 #: src/inc.c:1032 src/send_message.c:533
6475 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6476 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6480 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6481 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6482 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6483 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6484 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6488 msgid "Connection to %s:%d failed."
6489 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6492 msgid "Error occurred while processing mail."
6493 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6498 "Error occurred while processing mail:\n"
6501 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6505 msgid "No disk space left."
6506 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6509 msgid "Can't write file."
6510 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6513 msgid "Socket error."
6514 msgstr "Chyba soketu."
6518 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6519 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6521 #: src/inc.c:1264 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6522 msgid "Connection closed by the remote host."
6523 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6527 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6528 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6531 msgid "Mailbox is locked."
6532 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6537 "Mailbox is locked:\n"
6540 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6543 #: src/inc.c:1282 src/send_message.c:692
6544 msgid "Authentication failed."
6545 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6547 #: src/inc.c:1288 src/send_message.c:695
6550 "Authentication failed:\n"
6553 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6556 #: src/inc.c:1293 src/send_message.c:711
6558 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6559 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6561 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6562 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6566 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6567 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6570 msgid "Incorporation cancelled\n"
6571 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6573 #: src/inc.c:1628 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6575 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1786
6577 #: src/prefs_other.c:572 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6581 #: src/inc.c:1638 src/inc.c:1648
6583 msgid_plural "minutes"
6590 msgid_plural "hours"
6597 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6598 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d %s?"
6602 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6603 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6609 #: src/ldapupdate.c:680
6611 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6612 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6614 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6615 #: src/ldapupdate.c:1330
6617 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6618 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6620 #: src/ldapupdate.c:1046
6622 msgstr "Niektoré SN"
6624 #: src/ldapupdate.c:1133
6626 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6627 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6629 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6630 msgid "LDAP (search): successful\n"
6631 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6633 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6635 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6636 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6645 "File '%s' already exists.\n"
6646 "Can't create folder."
6648 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6649 "Zložku nemožno vytvoriť."
6654 "Configuration for %s found.\n"
6655 "Do you want to migrate this configuration?"
6657 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6658 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6665 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6666 "script available at %s."
6670 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6671 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6675 msgid "Keep old configuration"
6676 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6680 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6681 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6684 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6685 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6686 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6689 msgid "Migration of configuration"
6690 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6693 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6694 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6697 msgid "Migration failed!"
6698 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6701 msgid "Migrating configuration..."
6702 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6705 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6706 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6708 #: src/main.c:1149 src/main.c:1153 src/main.c:1157
6710 msgstr "(alebo staršia)"
6715 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6716 "more information:\n"
6719 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6720 "more information:\n"
6723 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6724 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6727 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6728 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6731 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6732 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6737 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6738 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6739 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6741 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6742 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6743 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6747 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6748 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6749 "plugin and try again."
6751 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6752 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6753 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6756 msgid "Missing filename\n"
6757 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6760 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6761 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6764 msgid "Malformed header\n"
6765 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6768 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6769 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6772 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6773 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6777 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6778 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6781 msgid " --compose [address] open composition window"
6782 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6786 " --compose-from-file file\n"
6787 " open composition window with data from given file;\n"
6788 " use - as file name for reading from standard "
6790 " content format: headers first (To: required) until "
6792 " empty line, then mail body until end of file."
6794 " --compose-from-file súbor\n"
6795 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6796 "zadaného súboru;\n"
6797 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6799 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6801 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6804 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6805 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6809 " --attach file1 [file2]...\n"
6810 " open composition window with specified files\n"
6813 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6814 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6819 " --insert file1 [file2]...\n"
6820 " open composition window with specified files\n"
6823 " --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6824 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6828 msgid " --receive receive new messages"
6829 msgstr " --receive prijme nové správy"
6832 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6833 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6836 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6837 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6840 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6841 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6845 " --search folder type request [recursive]\n"
6847 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6848 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6850 " request: search string\n"
6851 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6853 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6854 " hľadá v emailoch\n"
6855 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6856 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6858 " text: hľadaný reťazec\n"
6859 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6863 msgid " --send send all queued messages"
6864 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6867 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6868 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6872 " --status-full [folder]...\n"
6873 " show the status of each folder"
6875 " --status-full [zložka]…\n"
6876 " zobrazí stav každej zložky"
6879 msgid " --statistics show session statistics"
6880 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6883 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6884 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6888 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6889 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6891 " --select zložka[/správa]\n"
6892 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6893 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6897 msgid " --online switch to online mode"
6898 msgstr " --online prepne do online režimu"
6901 msgid " --offline switch to offline mode"
6902 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6905 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6906 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6909 msgid " --debug debug mode"
6910 msgstr " --debug ladiaci mód"
6913 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6914 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6917 msgid " --help -h display this help and exit"
6918 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6921 msgid " --version -v output version information and exit"
6922 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6926 " --version-full -V output version and built-in features information "
6929 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6930 "vlastnostiach a ukončí program"
6933 msgid " --config-dir output configuration directory"
6934 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6938 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6939 " use specified configuration directory"
6941 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6942 " použiť iný konfiguračný adresár"
6946 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6947 " set geometry for main window"
6949 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6950 " nastaví geometriu hlavného okna"
6953 msgid "Unknown option\n"
6954 msgstr "Neznáma voľba\n"
6958 msgid "Processing (%s)..."
6959 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6962 msgid "top level folder"
6963 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6966 msgid "Queued messages"
6967 msgstr "Správy vo fronte"
6970 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6971 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6974 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6975 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6978 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6979 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6981 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
6985 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:444
6989 #: src/mainwindow.c:519
6990 msgid "_Configuration"
6991 msgstr "Nastav_enie"
6993 #: src/mainwindow.c:523
6994 msgid "_Add mailbox"
6995 msgstr "Pridať m_ailbox"
6997 #: src/mainwindow.c:524
7001 #: src/mainwindow.c:527
7002 msgid "Change mailbox order..."
7003 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7005 #: src/mainwindow.c:530
7006 msgid "_Import mbox file..."
7007 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7009 #: src/mainwindow.c:531
7010 msgid "_Export to mbox file..."
7011 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7013 #: src/mainwindow.c:532
7014 msgid "_Export selected to mbox file..."
7015 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7017 #: src/mainwindow.c:534
7018 msgid "Empty all _Trash folders"
7019 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7021 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:220
7022 msgid "_Save email as..."
7023 msgstr "_Uložiť email ako…"
7025 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
7026 msgid "_Save part as..."
7027 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7029 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
7030 msgid "Page setup..."
7031 msgstr "Nastavenie strany…"
7033 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
7037 #: src/mainwindow.c:544
7038 msgid "Synchronise folders"
7039 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7041 #: src/mainwindow.c:546
7045 #: src/mainwindow.c:551
7046 msgid "Select _thread"
7047 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7049 #: src/mainwindow.c:553
7050 msgid "_Find in current message..."
7051 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7053 #: src/mainwindow.c:555
7054 msgid "_Quick search"
7055 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7057 #: src/mainwindow.c:558
7058 msgid "Show or hi_de"
7059 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7061 #: src/mainwindow.c:559
7063 msgstr "Panel nás_trojov"
7065 #: src/mainwindow.c:561
7066 msgid "Set displayed _columns"
7067 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7069 #: src/mainwindow.c:562
7070 msgid "In _folder list..."
7071 msgstr "V _zozname zložiek…"
7073 #: src/mainwindow.c:563
7074 msgid "In _message list..."
7075 msgstr "V zozname _správ.."
7077 #: src/mainwindow.c:568
7079 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7081 #: src/mainwindow.c:570
7085 #: src/mainwindow.c:572
7086 msgid "_Attract by subject"
7087 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7089 #: src/mainwindow.c:574
7090 msgid "E_xpand all threads"
7091 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7093 #: src/mainwindow.c:575
7094 msgid "Co_llapse all threads"
7095 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7097 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:234
7101 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
7102 msgid "_Previous message"
7103 msgstr "_Predošlá správa"
7105 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
7106 msgid "_Next message"
7107 msgstr "Ďa_lšia správa"
7109 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:238
7110 msgid "P_revious unread message"
7111 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7113 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
7114 msgid "N_ext unread message"
7115 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7117 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:241
7118 msgid "Previous ne_w message"
7119 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7121 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
7122 msgid "Ne_xt new message"
7123 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7125 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:244
7126 msgid "Previous _marked message"
7127 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7129 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
7130 msgid "Next m_arked message"
7131 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7133 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:247
7134 msgid "Previous _labeled message"
7135 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7137 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
7138 msgid "Next la_beled message"
7139 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7141 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:250
7142 msgid "Previous opened message"
7143 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7145 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:251
7146 msgid "Next opened message"
7147 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7149 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:253
7150 msgid "Parent message"
7151 msgstr "Rodičovská správa"
7153 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:255
7154 msgid "Next unread _folder"
7155 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7157 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
7161 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:201
7163 msgstr "Ďalšia časť"
7165 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:202
7166 msgid "Previous part"
7167 msgstr "Predošlá časť"
7169 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260
7170 msgid "Message scroll"
7171 msgstr "Posúvanie správy"
7173 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
7174 msgid "Previous line"
7175 msgstr "Predošlý riadok"
7177 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
7179 msgstr "Ďalší riadok"
7181 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7182 msgid "Previous page"
7183 msgstr "Predošlá strana"
7185 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7187 msgstr "Ďalšia strana"
7189 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:282
7193 #: src/mainwindow.c:634
7194 msgid "Open in new _window"
7195 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7197 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:289
7198 msgid "Mess_age source"
7199 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7201 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
7202 msgid "Message part"
7203 msgstr "Správová časť"
7205 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
7206 msgid "View as text"
7207 msgstr "Zobraziť ako text"
7209 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7213 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:294
7214 msgid "Open with..."
7215 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7217 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:297
7221 #: src/mainwindow.c:647
7222 msgid "_Update summary"
7223 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7225 #: src/mainwindow.c:650
7229 #: src/mainwindow.c:651
7230 msgid "Get from _current account"
7231 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7233 #: src/mainwindow.c:652
7234 msgid "Get from _all accounts"
7235 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7237 #: src/mainwindow.c:653
7238 msgid "Cancel receivin_g"
7239 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7241 #: src/mainwindow.c:656
7242 msgid "_Send queued messages"
7243 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7245 #: src/mainwindow.c:661
7246 msgid "Compose a_n email message"
7247 msgstr "_Napísať novú správu"
7249 #: src/mainwindow.c:662
7250 msgid "Compose a news message"
7251 msgstr "Napísať nový príspevok"
7253 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:303
7254 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:428
7258 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:429
7260 msgstr "O_dpovedať komu"
7262 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:432
7263 msgid "Mailing _list"
7264 msgstr "Emai_lová konferencia"
7266 #: src/mainwindow.c:669
7267 msgid "Follow-up and reply to"
7268 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7270 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:434
7271 #: src/toolbar.c:2449
7273 msgstr "_Poslať ďalej"
7275 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:435
7276 #: src/toolbar.c:2450
7277 msgid "For_ward as attachment"
7278 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7280 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:436
7281 #: src/toolbar.c:2451
7283 msgstr "P_resmerovať"
7285 #: src/mainwindow.c:676
7286 msgid "Mailing-_List"
7287 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7289 #: src/mainwindow.c:677
7293 #: src/mainwindow.c:679
7297 #: src/mainwindow.c:683
7299 msgstr "_Odhlásiť sa"
7301 #: src/mainwindow.c:685
7302 msgid "View archive"
7303 msgstr "Zobraziť archív"
7305 #: src/mainwindow.c:687
7306 msgid "Contact owner"
7307 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7309 #: src/mainwindow.c:691
7313 #: src/mainwindow.c:692
7315 msgstr "_Kopírovať…"
7317 #: src/mainwindow.c:693
7318 msgid "Move to _trash"
7319 msgstr "Presunúť _do koša"
7321 #: src/mainwindow.c:694
7325 #: src/mainwindow.c:695
7326 msgid "Move thread to tr_ash"
7327 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7329 #: src/mainwindow.c:696
7330 msgid "Delete t_hread"
7331 msgstr "_Zmazať vlákno"
7333 #: src/mainwindow.c:697
7334 msgid "Cancel a news message"
7335 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7337 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:437
7341 #: src/mainwindow.c:702
7345 #: src/mainwindow.c:705
7346 msgid "Mark as rea_d"
7347 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7349 #: src/mainwindow.c:706
7350 msgid "Mark as unr_ead"
7351 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7353 #: src/mainwindow.c:708
7354 msgid "Mark all read"
7355 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7357 #: src/mainwindow.c:709
7358 msgid "Mark all unread"
7359 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7361 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7362 #: src/toolbar.c:503
7363 msgid "Ignore thread"
7364 msgstr "Ignorovať vlákno"
7366 #: src/mainwindow.c:712
7367 msgid "Unignore thread"
7368 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7370 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7371 #: src/toolbar.c:504
7372 msgid "Watch thread"
7373 msgstr "Sledovať vlákno"
7375 #: src/mainwindow.c:714
7376 msgid "Unwatch thread"
7377 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7379 #: src/mainwindow.c:717
7380 msgid "Mark as _spam"
7381 msgstr "Označiť ako _spam"
7383 #: src/mainwindow.c:718
7384 msgid "Mark as _ham"
7385 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7387 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7391 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7395 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:438
7396 msgid "Color la_bel"
7397 msgstr "_Farebné označenie"
7399 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:439
7403 #: src/mainwindow.c:728
7405 msgstr "Znova _upraviť"
7407 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1016
7408 msgid "Check signature"
7409 msgstr "Overiť podpis"
7411 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
7412 msgid "Add sender to address boo_k"
7413 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7415 #: src/mainwindow.c:738
7416 msgid "C_ollect addresses"
7417 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7419 #: src/mainwindow.c:739
7420 msgid "From current _folder..."
7421 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7423 #: src/mainwindow.c:740
7424 msgid "From selected _messages..."
7425 msgstr "Z vybraných _správ…"
7427 #: src/mainwindow.c:743
7428 msgid "_Filter all messages in folder"
7429 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7431 #: src/mainwindow.c:744
7432 msgid "Filter _selected messages"
7433 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7435 #: src/mainwindow.c:745
7436 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7437 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7439 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:320
7440 msgid "_Create filter rule"
7441 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7443 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7444 #: src/messageview.c:327
7445 msgid "_Automatically"
7446 msgstr "_Automaticky"
7448 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7449 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7451 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7453 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7454 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7456 msgstr "Podľa _adresáta"
7458 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:324
7459 #: src/messageview.c:330
7461 msgstr "Podľa _predmetu"
7463 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:442
7464 msgid "Create processing rule"
7465 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7467 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:333
7468 msgid "List _URLs..."
7469 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7471 #: src/mainwindow.c:767
7472 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7473 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7475 #: src/mainwindow.c:768
7476 msgid "Delete du_plicated messages"
7477 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7479 #: src/mainwindow.c:769
7480 msgid "In selected folder"
7481 msgstr "V zvolenej zložke"
7483 #: src/mainwindow.c:770
7484 msgid "In all folders"
7485 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7487 #: src/mainwindow.c:773
7491 #: src/mainwindow.c:774
7495 #: src/mainwindow.c:777
7496 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7497 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7499 #: src/mainwindow.c:780
7500 msgid "Filtering Lo_g"
7501 msgstr "Záznam _filtra"
7503 #: src/mainwindow.c:781
7504 msgid "Network _Log"
7505 msgstr "Záznam _siete"
7507 #: src/mainwindow.c:783
7508 msgid "_Forget all session passwords"
7509 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7511 #: src/mainwindow.c:785
7512 msgid "Forget _master passphrase"
7513 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7515 #: src/mainwindow.c:789
7516 msgid "C_hange current account"
7517 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7519 #: src/mainwindow.c:791
7520 msgid "_Preferences for current account..."
7521 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7523 #: src/mainwindow.c:792
7524 msgid "Create _new account..."
7525 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7527 #: src/mainwindow.c:793
7528 msgid "_Edit accounts..."
7529 msgstr "_Upraviť účty…"
7531 #: src/mainwindow.c:796
7532 msgid "P_references..."
7533 msgstr "Nas_tavenia…"
7535 #: src/mainwindow.c:797
7536 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7537 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7539 #: src/mainwindow.c:798
7540 msgid "Post-pro_cessing..."
7541 msgstr "Po-spra_covanie…"
7543 #: src/mainwindow.c:799
7544 msgid "_Filtering..."
7545 msgstr "_Filtrovanie…"
7547 #: src/mainwindow.c:800
7548 msgid "_Templates..."
7551 #: src/mainwindow.c:801
7555 #: src/mainwindow.c:802
7559 #: src/mainwindow.c:804
7561 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7563 #: src/mainwindow.c:807
7567 #: src/mainwindow.c:808
7568 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7569 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7571 #: src/mainwindow.c:809
7572 msgid "Icon _Legend"
7573 msgstr "_Legenda k ikonám"
7575 #: src/mainwindow.c:811
7576 msgid "Set as default client"
7577 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7579 #: src/mainwindow.c:818
7580 msgid "Offline _mode"
7581 msgstr "Odpojený reži_m"
7583 #: src/mainwindow.c:819
7585 msgstr "Panel nástr_ojov"
7587 #: src/mainwindow.c:820
7588 msgid "_Message view"
7589 msgstr "Zobraze_nie správy"
7591 #: src/mainwindow.c:822
7593 msgstr "Stavový ria_dok"
7595 #: src/mainwindow.c:824
7596 msgid "Column headers"
7597 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7599 #: src/mainwindow.c:825
7600 msgid "Th_read view"
7601 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7603 #: src/mainwindow.c:826 src/prefs_summaries.c:646
7604 msgid "Hide read threads"
7605 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7607 #: src/mainwindow.c:827
7608 msgid "_Hide read messages"
7609 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7611 #: src/mainwindow.c:828 src/prefs_summaries.c:652
7612 msgid "Hide deleted messages"
7613 msgstr "Skryť vymazané správy"
7615 #: src/mainwindow.c:829
7617 msgstr "_Celá obrazovka"
7619 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:345
7620 msgid "Show all _headers"
7621 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7623 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:346
7624 msgid "_Collapse all"
7625 msgstr "Zba_liť všetky"
7627 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:347
7628 msgid "Collapse from level _2"
7629 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7631 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:348
7632 msgid "Collapse from level _3"
7633 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7635 #: src/mainwindow.c:837
7636 msgid "Text _below icons"
7637 msgstr "Text _pod ikonami"
7639 #: src/mainwindow.c:838
7640 msgid "Text be_side icons"
7641 msgstr "Text _vedľa ikon"
7643 #: src/mainwindow.c:839
7647 #: src/mainwindow.c:840
7651 #: src/mainwindow.c:847
7653 msgstr "Šta_ndardný"
7655 #: src/mainwindow.c:848
7656 msgid "_Three columns"
7657 msgstr "_Tri stĺpce"
7659 #: src/mainwindow.c:849
7660 msgid "_Wide message"
7661 msgstr "Š_iroká správa"
7663 #: src/mainwindow.c:850
7664 msgid "W_ide message list"
7665 msgstr "Široký _zoznam správ"
7667 #: src/mainwindow.c:851
7668 msgid "S_mall screen"
7669 msgstr "_Malá obrazovka"
7671 #: src/mainwindow.c:855
7673 msgstr "Podľa _čísla"
7675 #: src/mainwindow.c:856
7677 msgstr "Podľa _veľkosti"
7679 #: src/mainwindow.c:857
7681 msgstr "Podľa _dátumu"
7683 #: src/mainwindow.c:858
7684 msgid "By thread date"
7685 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7687 #: src/mainwindow.c:861
7689 msgstr "Podľa _predmetu"
7691 #: src/mainwindow.c:862
7692 msgid "By _color label"
7693 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7695 #: src/mainwindow.c:863
7697 msgstr "Podľa _značky"
7699 #: src/mainwindow.c:864
7701 msgstr "Podľa _označenia"
7703 #: src/mainwindow.c:865
7705 msgstr "Podľa _stavu"
7707 #: src/mainwindow.c:866
7708 msgid "By a_ttachment"
7709 msgstr "Podľa _prílohy"
7711 #: src/mainwindow.c:867
7713 msgstr "Podľa s_kóre"
7715 #: src/mainwindow.c:868
7717 msgstr "Podľa _zamknutia"
7719 #: src/mainwindow.c:869
7723 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:633
7727 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:634
7731 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:390
7732 msgid "_Auto detect"
7733 msgstr "_Automaticky zistiť"
7735 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6470
7736 msgid "Apply tags..."
7737 msgstr "Použiť značky…"
7739 #: src/mainwindow.c:1947
7740 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7741 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7743 #: src/mainwindow.c:1962
7744 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7745 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7747 #: src/mainwindow.c:1965
7748 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7749 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7751 #: src/mainwindow.c:1979
7752 msgid "Select account"
7753 msgstr "Zvoliť účet"
7755 #: src/mainwindow.c:2006 src/prefs_logging.c:136
7757 msgstr "Záznam komunikácie"
7759 #: src/mainwindow.c:2010
7760 msgid "Filtering/Processing debug log"
7761 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7763 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:378
7764 msgid "filtering log enabled\n"
7765 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7767 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:380
7768 msgid "filtering log disabled\n"
7769 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7771 #: src/mainwindow.c:2465 src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2515
7772 #: src/mainwindow.c:2548 src/mainwindow.c:2580 src/mainwindow.c:2625
7773 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7774 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7778 #: src/mainwindow.c:2626 src/prefs_summary_open.c:114
7782 #: src/mainwindow.c:2883 src/mainwindow.c:2888
7783 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7784 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7786 #: src/mainwindow.c:2884
7790 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7792 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7794 #: src/mainwindow.c:2916
7796 "Input the location of the mailbox.\n"
7797 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7799 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7800 "scanned automatically."
7802 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7803 "Umiestnenie môže byť úplná cesta alebo relatívna k domovskému\n"
7805 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude automaticky\n"
7808 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7811 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7812 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7814 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7819 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7821 "Creation of the mailbox failed.\n"
7822 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7825 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7826 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7828 #: src/mainwindow.c:3415
7829 msgid "No posting allowed"
7830 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7832 #: src/mainwindow.c:3997
7833 msgid "Mbox import has failed."
7834 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7836 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7837 msgid "Export to mbox has failed."
7838 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7840 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7844 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7845 msgid "Exit Claws Mail?"
7846 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7848 #: src/mainwindow.c:4257
7849 msgid "Folder synchronisation"
7850 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7852 #: src/mainwindow.c:4258
7853 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7854 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7856 #: src/mainwindow.c:4259
7857 msgid "_Synchronise"
7858 msgstr "_Synchronizovať"
7860 #: src/mainwindow.c:4704
7861 msgid "Deleting duplicated messages..."
7862 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7864 #: src/mainwindow.c:4714
7865 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7866 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7868 #: src/mainwindow.c:4720
7870 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7871 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7872 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7873 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7874 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7876 #: src/mainwindow.c:4724
7878 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7879 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7880 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7881 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7882 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7884 #: src/mainwindow.c:4762
7885 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7886 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7888 #: src/mainwindow.c:4768
7890 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7891 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7892 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7893 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7894 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7896 #: src/mainwindow.c:4773
7898 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7899 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7901 #: src/mainwindow.c:4935 src/messageview.c:2662
7902 msgid "Select folder to go to"
7903 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7905 #: src/mainwindow.c:5036 src/summaryview.c:5913
7906 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7907 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7909 #: src/mainwindow.c:5044
7910 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7911 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7913 #: src/mainwindow.c:5052 src/summaryview.c:5924
7914 msgid "Filtering configuration"
7915 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7917 #: src/mainwindow.c:5167
7918 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7920 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7922 #: src/mainwindow.c:5226
7923 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7924 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7926 #: src/mainwindow.c:5228
7928 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7930 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7932 #: src/mainwindow.c:5242 src/setup.c:91
7934 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7935 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7937 #: src/mainwindow.c:5386
7939 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7940 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7941 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7942 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7943 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7945 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7946 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7949 msgstr "Hlavička %s"
7951 #: src/matcher.c:225
7955 #: src/matcher.c:226
7957 msgstr "riadok hlavičky"
7959 #: src/matcher.c:227
7961 msgstr "riadok tela správy"
7963 #: src/matcher.c:228
7967 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7968 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7969 msgid "Case sensitive"
7970 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7972 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7973 msgid "Case insensitive"
7974 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7976 #: src/matcher.c:1903
7978 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7979 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7981 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7982 msgid "message matches\n"
7983 msgstr "správa vyhovuje\n"
7985 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7986 msgid "message does not match\n"
7987 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7989 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7990 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7997 "Could not open mbox file:\n"
8000 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8005 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8006 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8007 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8008 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8009 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8012 msgid "Overwrite mbox file"
8013 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8016 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8017 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8019 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1846 src/mimeview.c:1845
8020 #: src/prefs_themes.c:596 src/textview.c:3129
8027 "Could not create mbox file:\n"
8030 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8034 msgid "Exporting to mbox..."
8035 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8037 #: src/message_search.c:173
8038 msgid "Find in current message"
8039 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8041 #: src/message_search.c:191
8043 msgstr "Hľadaný text:"
8045 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
8046 msgid "Search failed"
8047 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8049 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8050 msgid "Search string not found."
8051 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8053 #: src/message_search.c:327
8054 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8055 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8057 #: src/message_search.c:330
8058 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8059 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8061 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
8062 msgid "Search finished"
8063 msgstr "Hľadanie dokončené"
8065 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:253
8066 msgid "Compose _new message"
8067 msgstr "Napísať _novú správu"
8069 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8070 msgid "Claws Mail - Message View"
8071 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8073 #: src/messageview.c:845
8074 msgid "<No Return-Path found>"
8075 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8077 #: src/messageview.c:852
8080 "The notification address to which the return receipt is\n"
8081 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8082 "Notification address: %s\n"
8084 "It is advised to not send the return receipt."
8086 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8087 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8088 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8089 "Návratová cesta: %s\n"
8090 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8092 #: src/messageview.c:859
8096 #: src/messageview.c:1366
8098 msgid "Fetching message (%s)..."
8099 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8101 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:956
8103 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8104 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8106 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8107 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8108 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8110 #: src/messageview.c:1838 src/messageview.c:1841 src/mimeview.c:2050
8111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:692 src/summaryview.c:5016
8112 #: src/summaryview.c:5019 src/textview.c:3117
8116 #: src/messageview.c:1847
8117 msgid "Overwrite existing file?"
8118 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8120 #: src/messageview.c:1855 src/summaryview.c:5036 src/summaryview.c:5039
8121 #: src/summaryview.c:5054
8123 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8124 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8126 #: src/messageview.c:1908
8128 msgid "Show all %s."
8129 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8131 #: src/messageview.c:1910
8132 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8133 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8135 #: src/messageview.c:1941
8137 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8139 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8141 #: src/messageview.c:1944
8142 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8143 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8145 #: src/messageview.c:1950
8146 msgid "This message asks for a return receipt."
8147 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8149 #: src/messageview.c:1951
8150 msgid "Send receipt"
8151 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8153 #: src/messageview.c:1994
8155 "This message has been partially retrieved,\n"
8156 "and has been deleted from the server."
8158 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8159 "a bola zmazaná zo servera."
8161 #: src/messageview.c:2000
8164 "This message has been partially retrieved;\n"
8167 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8170 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2026
8171 msgid "Mark for download"
8172 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8174 #: src/messageview.c:2005 src/messageview.c:2017
8175 msgid "Mark for deletion"
8176 msgstr "Označiť na odstránenie"
8178 #: src/messageview.c:2010
8181 "This message has been partially retrieved;\n"
8182 "it is %s and will be downloaded."
8184 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8185 "je %s a bude stiahnutá."
8187 #: src/messageview.c:2015 src/messageview.c:2028
8188 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8192 #: src/messageview.c:2021
8195 "This message has been partially retrieved;\n"
8196 "it is %s and will be deleted."
8198 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8199 "je %s a bude zmazaná."
8201 #: src/messageview.c:2098
8203 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8205 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8206 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8207 "officially addressed to you.\n"
8208 "It is advised to not send the return receipt."
8210 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8211 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8212 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8213 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8215 #: src/messageview.c:2106 src/messageview.c:2114
8216 msgid "Return Receipt Notification"
8217 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8219 #: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
8220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8224 #: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
8225 msgid "_Send Notification"
8226 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8228 #: src/messageview.c:2115
8230 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8232 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8235 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8236 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8238 #: src/messageview.c:2211
8239 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8240 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8242 #: src/messageview.c:2972
8245 " There are no messages in this folder"
8248 " V tejto zložke nie sú správy"
8250 #: src/messageview.c:2980
8253 " Message has been deleted"
8256 " Správa bola odstránená"
8258 #: src/messageview.c:2981
8261 " Message has been deleted or moved to another folder"
8264 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8266 #: src/messageview.c:3014 src/messageview.c:3020 src/summaryview.c:4414
8267 #: src/summaryview.c:7275
8268 msgid "An error happened while learning.\n"
8269 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8272 msgid "Moving messages..."
8273 msgstr "Presúvam správy…"
8275 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8276 msgid "Deleting messages..."
8277 msgstr "Mažem správy…"
8279 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8280 msgid "Remove _mailbox..."
8281 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8286 "Can't remove the folder '%s'\n"
8290 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8294 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8297 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8298 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8300 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8301 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8303 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8304 msgid "Remove mailbox"
8305 msgstr "Odstrániť schránku"
8307 #: src/mimeview.c:193
8311 #: src/mimeview.c:195
8312 msgid "Open _with..."
8313 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8315 #: src/mimeview.c:197
8317 msgstr "Odoslať do…"
8319 #: src/mimeview.c:198
8320 msgid "_Display as text"
8321 msgstr "_Zobraziť ako text"
8323 #: src/mimeview.c:199
8325 msgstr "_Uložiť ako…"
8327 #: src/mimeview.c:200
8328 msgid "Save _all..."
8329 msgstr "Uložiť _všetky…"
8331 #: src/mimeview.c:273
8335 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031
8336 #: src/mimeview.c:1036
8337 msgid "View full information"
8338 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8340 #: src/mimeview.c:1042
8342 msgstr "Znova overiť"
8344 #: src/mimeview.c:1054
8346 msgid "%s Click the icon to check it."
8347 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8349 #: src/mimeview.c:1056
8351 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8352 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8354 #: src/mimeview.c:1066
8355 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8356 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8358 #: src/mimeview.c:1068
8361 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8363 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8366 #: src/mimeview.c:1308
8367 msgid "Checking signature..."
8368 msgstr "Overovanie podpisu…"
8370 #: src/mimeview.c:1349
8371 msgid "Go back to email"
8372 msgstr "Naspäť na správu"
8374 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1855 src/mimeview.c:2097
8375 #: src/mimeview.c:2133 src/mimeview.c:2245 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8377 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8378 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8380 #: src/mimeview.c:1842 src/textview.c:3127
8382 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8383 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8385 #: src/mimeview.c:1866
8388 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8389 "operation or skip error and continue?"
8391 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8392 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8394 #: src/mimeview.c:1869
8395 msgid "Error saving all message parts"
8396 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8398 #: src/mimeview.c:1870
8402 #: src/mimeview.c:1870
8404 msgstr "Preskočiť všetko"
8406 #: src/mimeview.c:1880
8408 msgid "%d file saved successfully."
8409 msgid_plural "%d files saved successfully."
8410 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8411 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8412 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8414 #: src/mimeview.c:1888
8416 msgid "%d file saved successfully"
8417 msgid_plural "%d files saved successfully"
8418 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8419 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8420 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8422 #: src/mimeview.c:1893
8424 msgid "%s, %d file failed."
8425 msgid_plural "%s, %d files failed."
8426 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8427 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8428 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8430 #: src/mimeview.c:1926 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8431 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8432 msgid "Select destination folder"
8433 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8435 #: src/mimeview.c:1933 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8437 msgid "'%s' is not a directory."
8438 msgstr "„%s” nie je zložka."
8440 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8442 msgstr "Otvoriť čím"
8444 #: src/mimeview.c:2181 src/mimeview.c:2188 src/textview.c:3045
8447 "Enter the command-line to open file:\n"
8448 "('%s' will be replaced with file name)"
8450 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8451 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8453 #: src/mimeview.c:2283
8456 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8460 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8464 #: src/mimeview.c:2291
8465 msgid "Execute untrusted binary?"
8466 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8468 #: src/mimeview.c:2292
8470 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8471 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8473 "Do you want to run this file?"
8475 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8476 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8478 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8480 #: src/mimeview.c:2296
8482 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8484 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8488 #: src/mimeview.c:2600 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2787
8493 #: src/mimeview.c:2614 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
8494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8496 msgid "Description:"
8501 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8502 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8506 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8507 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8511 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8512 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8516 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8518 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8521 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8522 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8526 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8527 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8531 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8532 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8535 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8536 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8540 msgid "couldn't select group: %s\n"
8541 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8543 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8545 msgid "couldn't set group: %s\n"
8546 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8550 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8551 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8553 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8554 msgid "couldn't get xhdr\n"
8555 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8559 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8560 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8563 msgid "couldn't get xover\n"
8564 msgstr "nemožno získať xover\n"
8567 msgid "invalid xover line\n"
8568 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8572 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8573 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8575 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8577 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8578 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8580 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8583 #: src/news_gtk.c:56
8584 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8585 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8587 #: src/news_gtk.c:57
8588 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8589 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8591 #: src/news_gtk.c:250
8593 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8594 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8596 #: src/news_gtk.c:251
8597 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8598 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8600 #: src/news_gtk.c:291
8601 msgid "Rename newsgroup folder"
8602 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8604 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8605 msgid "Input master passphrase"
8606 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8608 #: src/password.c:141
8609 msgid "Incorrect master passphrase."
8610 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8612 #: src/password_gtk.c:67
8613 msgid "New passphrases do not match, try again."
8614 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8616 #: src/password_gtk.c:80
8617 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8618 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8620 #: src/password_gtk.c:144
8621 msgid "Changing master passphrase"
8622 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8624 #: src/password_gtk.c:165
8626 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8627 "needs to be entered."
8629 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8632 #: src/password_gtk.c:175
8633 msgid "Old passphrase:"
8634 msgstr "Stará tajná veta:"
8636 #: src/password_gtk.c:191
8637 msgid "New passphrase:"
8638 msgstr "Nová tajná veta:"
8640 #: src/password_gtk.c:202
8641 msgid "Confirm passphrase:"
8642 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8645 msgid "Acpi Notifier"
8646 msgstr "Upozornenia ACPI"
8648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8650 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8651 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8653 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8654 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8656 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8658 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8659 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8661 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8662 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8664 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8665 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8666 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8668 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8669 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8670 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8672 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8673 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8674 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8676 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8678 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8679 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8681 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8682 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8684 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8685 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8686 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8687 msgid "Control file doesn't exist."
8688 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8691 msgid " : no new or unread mail"
8692 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8694 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8695 msgid " : unread mail"
8696 msgstr " : neprečítaná pošta"
8698 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8700 msgstr " : nová pošta"
8702 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8710 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8714 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8722 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8730 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8732 msgstr "Súbor ACPI:"
8734 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8735 msgid "values - On: "
8736 msgstr "hodnoty - On: "
8738 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8740 msgstr " - Vypnuté: "
8742 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8743 msgid "Blink when user interaction is required"
8744 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8746 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8747 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8748 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8750 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8752 msgstr "LED notebooka"
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8755 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8756 msgid "Failed to register check before send hook"
8757 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8760 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8761 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8766 msgid "Address Keeper"
8767 msgstr "Uchovávanie adries"
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8770 msgid "Address book location"
8771 msgstr "Umiestnenie adresára"
8773 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8774 msgid "Keep to folder"
8775 msgstr "Uchovať v zložke"
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8778 msgid "Address book path where addresses are kept"
8779 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8781 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8783 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8785 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8786 #: src/prefs_matcher.c:686
8790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8791 msgid "Fields to keep addresses from"
8792 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8794 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8795 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8798 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8799 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8800 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8804 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8806 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8809 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8810 msgid "Mail Archiver"
8811 msgstr "Archivácia pošty"
8813 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8814 msgid "Create Archive..."
8815 msgstr "Vytvoriť archív…"
8817 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8820 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8822 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8823 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8824 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8825 "Several archiving options are also available.\n"
8827 "The archive can be stored as:\n"
8829 "The archive can be compressed using:\n"
8831 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8832 "format and compression.\n"
8834 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8836 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8838 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8841 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8843 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8844 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8845 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8847 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8849 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8851 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8852 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8854 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8856 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8858 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8861 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8870 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8871 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8875 msgstr "Archivácia:"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8880 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8881 "the archiving process:\n"
8884 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8885 "procesu archivácie:\n"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8891 "- the folder to archive is not set"
8894 "- nie je nastavená zložka archívu"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8899 "- the name for archive is not set"
8902 "- nie je nastavený názov archívu"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8906 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8907 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8911 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8912 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8916 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8917 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8921 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8922 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8926 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8927 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8931 msgid "Creating archive"
8932 msgstr "Vytváranie archívu"
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8937 "Not a valid file name:\n"
8940 "Neplatné meno súboru:\n"
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8946 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8949 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8955 "Adding files in folder failed\n"
8956 "Files in folder: %d\n"
8957 "Files in list: %d\n"
8961 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8962 "Súbory v zložke: %d\n"
8963 "Súbory v zozname: %d\n"
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8970 "Archive creation error:\n"
8973 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8977 msgid "Archive result"
8978 msgstr "Výsledok archívu"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8989 msgid "Archive format"
8990 msgstr "Formát archívu"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8993 msgid "Compression method"
8994 msgstr "Komprimačná metóda"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8997 msgid "Number of files"
8998 msgstr "Počet súborov"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9001 msgid "Archive Size"
9002 msgstr "Veľkosť archívu"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9006 msgstr "Veľkosť zložky"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9009 msgid "Compression level"
9010 msgstr "Úroveň komprimácie"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9015 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9016 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9023 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9024 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9025 #: src/prefs_summaries.c:406
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9030 msgid "MD5 checksum"
9031 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9034 msgid "Descriptive names"
9035 msgstr "Popisné mená"
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9038 msgid "Delete selected files"
9039 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9043 msgid "Select mails before"
9044 msgstr "Najprv vyberať správy"
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9047 msgid "Select folder to archive"
9048 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9051 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9053 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9061 msgid "Create Archive"
9062 msgstr "Vytvoriť archív"
9064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9065 msgid "Enter Archiver arguments"
9066 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9069 msgid "Folder to archive"
9070 msgstr "Zložka na archiváciu"
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9073 msgid "Folder which is the root of the archive"
9074 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9077 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9078 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9081 msgid "Name for archive"
9082 msgstr "Meno archívu"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9085 msgid "Archive location and name"
9086 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9095 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9096 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9099 msgid "Choose compression"
9100 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9102 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9103 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9104 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9107 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9114 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9115 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9118 msgid "Choose format"
9119 msgstr "Zvoľte formát"
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9123 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9126 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9127 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9130 msgid "Miscellaneous options"
9131 msgstr "Rôzne voľby"
9133 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9135 msgstr "_Rekurzívne"
9137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9138 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9139 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9141 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9145 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9147 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9148 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9149 "will take to create the archive"
9151 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9153 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9154 "na vytvorenie archívu"
9156 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9158 msgstr "Pr_emenovať"
9160 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9163 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9164 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9165 "Names will be truncated to max 96 characters"
9167 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9168 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9169 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9171 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9173 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9174 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9176 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9177 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9179 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9180 msgid "Selection options"
9181 msgstr "Voľby výberu"
9183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9185 "Select emails before a certain date\n"
9186 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9188 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9189 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9191 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9192 msgid "Default save folder"
9193 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9195 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9196 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9197 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9199 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9200 msgid "Default compression"
9201 msgstr "Predvolená komprimácia"
9203 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9205 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9207 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9209 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9215 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9216 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9219 msgid "Default format"
9220 msgstr "Predvolený formát"
9222 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9224 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9225 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9227 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9228 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9231 msgid "Default miscellaneous options"
9232 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9234 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9235 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9236 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9238 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9242 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9244 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9246 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9247 "will take to create the archives"
9249 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9251 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9252 "na vytvorenie archívov"
9254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9255 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9260 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9261 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9263 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9264 msgid "Remove attachments"
9265 msgstr "Odstrániť prílohy"
9267 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9272 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9273 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2881
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9278 msgid "Destroy attachments"
9279 msgstr "Zrušiť prílohy"
9281 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9283 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9285 "The deleted data will be unrecoverable."
9287 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9289 "Odstránenie bude nevratné."
9291 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9292 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9293 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9295 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9297 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9298 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9300 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9302 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9303 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9305 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9306 msgid "This message doesn't have any attachments."
9307 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9309 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9310 msgid "Remove attachments..."
9311 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9313 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9318 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9320 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9322 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9323 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9325 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9327 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9328 "stratené a úplne a úplne."
9330 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9331 msgid "Attachment handling"
9332 msgstr "Spracovanie prílohy"
9334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9337 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9338 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9342 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9343 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9348 msgid "Attachment warning"
9349 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9352 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9353 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9354 msgid "Attach warner"
9355 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9359 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9360 "no file is attached."
9362 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9363 "pripojený žiadny súbor."
9365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9370 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9371 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9373 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9374 msgid "Expressions are case sensitive"
9375 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9378 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9379 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9381 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9382 msgid "Lines starting with quotation marks"
9383 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9387 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9388 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9391 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9392 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9393 "generovaných pri odpovedi."
9395 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9396 msgid "Forwarded or redirected messages"
9397 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9399 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9401 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9403 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9404 "Presmerovaných správach"
9406 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9412 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9413 "the regular expressions above"
9415 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9416 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9418 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9420 msgstr "Upozorniť pri"
9422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9426 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9427 msgid "Attach Warner"
9428 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9446 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9447 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9448 #: src/prefs_matcher.c:2586
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9453 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9454 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9457 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9458 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9462 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9463 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9464 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9465 "with a few hundred spam and ham messages."
9467 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9468 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9469 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9470 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9475 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9478 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9482 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9483 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9488 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9489 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9492 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9493 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9498 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9501 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9506 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9507 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9510 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9511 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9512 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9514 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9515 "specially designated folder.\n"
9517 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9519 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9520 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9521 "program Bogofilter.\n"
9523 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9524 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9525 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9526 "Označiť ako nie spam”.\n"
9528 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9531 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9535 msgid "Spam detection"
9536 msgstr "Detekcia spamu"
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9540 msgid "Spam learning"
9541 msgstr "Učenie spamu"
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9544 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9546 msgid "Process messages on receiving"
9547 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9552 msgid "Maximum size"
9553 msgstr "Maximálna veľkosť"
9555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9558 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9559 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9561 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9562 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1636
9567 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9569 msgstr "Odstrániť spam"
9571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9572 msgid "Save spam in..."
9573 msgstr "Uložiť spam v…"
9575 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9576 msgid "Only mark as spam"
9577 msgstr "Len označiť ako spam"
9579 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9583 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9585 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9591 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9592 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9594 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9595 msgid "When unsure, move to"
9596 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9598 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9600 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9603 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9604 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9606 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9607 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9608 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9610 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9611 msgid "Insert X-Bogosity header"
9612 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9614 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9615 msgid "Only done for messages in MH folders"
9616 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9619 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9621 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9623 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9629 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9630 "normal folder even if detected as spam"
9632 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9633 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9638 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9639 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9642 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9643 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9644 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9646 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9648 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9651 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9652 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9655 msgid "Bogofilter call"
9656 msgstr "Volanie Bogofilter"
9658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9659 msgid "Path to bogofilter executable"
9660 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9663 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9665 msgid "Mark spam as read"
9666 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9673 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9674 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9677 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9678 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9680 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9682 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9683 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9684 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9685 "a few hundred spam and ham messages."
9687 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9688 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9689 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9690 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9692 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9695 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9698 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9700 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9701 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9702 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9704 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9706 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9707 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9710 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9711 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9712 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9714 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9715 "specially designated folder.\n"
9717 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9719 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9720 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9721 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9723 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9724 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9725 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9727 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9730 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9732 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9734 msgid "Save spam in"
9735 msgstr "Uložiť spam v"
9737 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9739 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9742 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9743 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9745 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9746 msgid "Bsfilter call"
9747 msgstr "Volanie Bsfilter"
9749 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9750 msgid "Path to bsfilter executable"
9751 msgstr "Cesta k bsfilter"
9753 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9755 msgid "Clam AntiVirus"
9756 msgstr "Clam AntiVirus"
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9761 "No socket information.\n"
9762 "Antivirus disabled."
9765 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9766 "Antivírus vypnutý."
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9771 "Clamd does not respond to ping.\n"
9775 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9776 "Je clamd spustený?"
9778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9780 msgid "Detected %s virus."
9781 msgstr "Zistený vírus %s."
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9789 "Chyba skenovania:\n"
9792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9794 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9795 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9798 msgid "ClamAV: scanning message..."
9799 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9802 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9803 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9805 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9808 "No socket information.\n"
9809 "Antivirus disabled."
9812 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9813 "Antivírus vypnutý."
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9818 "Clamd does not respond to ping.\n"
9822 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9823 "Je clamd spustený?"
9825 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9827 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9828 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9830 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9831 "saved in a specially designated folder.\n"
9833 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9834 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9835 "the permissions for your home folder and the\n"
9836 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9837 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9838 "users at least need to be given execute permissions\n"
9839 "on these folders.\n"
9841 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9842 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9843 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9845 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9847 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9848 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9850 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9853 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9854 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9855 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9856 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9858 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9859 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9860 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9861 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9862 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9864 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9865 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9867 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9869 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9870 msgid "Virus detection"
9871 msgstr "Detekcia vírusu"
9873 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9874 msgid "Select folder to store infected messages in"
9875 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9877 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9878 msgid "Enable virus scanning"
9879 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9881 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9882 msgid "Maximum attachment size"
9883 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9886 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9887 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9893 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9894 msgid "Save infected mail in"
9895 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9897 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9898 msgid "Save mail that contains viruses"
9899 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9901 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9903 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9905 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9906 "predvolenú zložku koša"
9908 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9909 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9911 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9913 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9914 msgid "Automatic configuration"
9915 msgstr "Automatická konfigurácia"
9917 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9918 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9919 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9921 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9922 msgid "Where is clamd.conf"
9923 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9925 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9927 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9928 "able to locate the file automatically"
9930 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9931 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9933 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9935 msgstr "Pr_echádzať"
9937 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9938 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9939 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9941 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9942 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9943 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9945 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9946 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9947 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9951 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9953 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9954 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9956 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9959 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9960 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9962 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9965 "No socket information.\n"
9966 "Antivirus disabled."
9969 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9970 "Antivírus vypnutý."
9972 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9975 "Clamd does not respond to ping.\n"
9979 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9980 "Je clamd spustený?"
9982 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9985 "%s: Unable to open\n"
9986 "clamd will be disabled"
9988 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9989 "clamd bude vypnutý"
9991 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9994 "%s: Not able to find required information\n"
9995 "clamd will be disabled"
9997 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9998 "clamd bude vypnutý"
10000 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10001 msgid "Could not create socket"
10002 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10004 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10005 msgid ": File does not exist"
10006 msgstr ": Súbor neexistuje"
10008 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10009 msgid ": Unable to open"
10010 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10012 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10013 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10014 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10015 msgid "Socket write error"
10016 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10018 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10020 msgid "%s: Error reading"
10021 msgstr "%s: Chyba čítania"
10023 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10024 msgid "Socket read error"
10025 msgstr "Chyba čítania soketu"
10027 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10031 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10032 msgid "Failed to register log text hook"
10033 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10035 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10037 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10038 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10040 "It is not really useful."
10042 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10043 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10044 "štandardný výstup.\n"
10046 "Nie je veľmi užitočný"
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10049 msgid "Display images"
10050 msgstr "Zobraziť obrázky"
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10053 msgid "Display embedded images"
10054 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10056 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10057 msgid "Execute javascript"
10058 msgstr "Vykonať JavaScript"
10060 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10061 msgid "Execute embedded javascript"
10062 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10064 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10065 msgid "Execute Java applets"
10066 msgstr "Vykonať aplety Java"
10068 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10069 msgid "Execute embedded Java applets"
10070 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10072 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10073 msgid "Render objects using plugins"
10074 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10076 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10077 msgid "Render embedded objects using plugins"
10078 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10080 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10081 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10082 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10084 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10085 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10086 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10088 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3944
10089 #: src/prefs_proxy.c:241
10093 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10094 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10095 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10097 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10099 msgstr "Použiť proxy"
10101 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10102 msgid "Remote resources"
10103 msgstr "Vzdialené zdroje"
10105 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10107 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10108 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10109 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10110 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10113 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10114 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10115 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10116 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10117 "ktorý je súčasťou správy."
10119 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10120 msgid "Enable loading of remote content"
10121 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10123 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10124 msgid "When clicking on a link, by default"
10125 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10127 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10128 msgid "Open in external browser"
10129 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10131 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10132 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10133 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10135 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10137 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10138 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:2210
10139 #: src/prefs_customheader.c:235
10141 msgstr "P_rehliadať"
10143 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10144 msgid "Select stylesheet"
10145 msgstr "Vyberte štýlopis"
10147 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10148 msgid "Remote content loading is disabled."
10149 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10152 msgid "Load images"
10153 msgstr "Načítať obrázky"
10155 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10156 msgid "Enable remote content"
10157 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10159 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10160 msgid "Enable Javascript"
10161 msgstr "Povoliť JavaScript"
10163 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10164 msgid "Enable Plugins"
10165 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10167 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10168 msgid "Enable Java"
10169 msgstr "Povoliť Java"
10171 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10172 msgid "Open links with external browser"
10173 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10175 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:672
10177 msgid "An error occurred: %d\n"
10178 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10182 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10183 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10185 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10186 msgid "Search the Web"
10187 msgstr "Hľadať na webe"
10189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10190 msgid "Open in Viewer"
10191 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10193 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:753
10194 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10195 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10197 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10198 msgid "Open in Browser"
10199 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10201 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
10203 msgstr "Otvoriť obrázok"
10205 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10207 msgstr "Kopírovať odkaz"
10209 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10210 msgid "Download Link"
10211 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10213 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
10214 msgid "Save Image As"
10215 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10217 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:806
10219 msgstr "Kopírovať obrázok"
10221 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
10222 msgid "Import feed"
10223 msgstr "Importovať kanál"
10225 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1128
10229 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1156
10230 msgid "Fancy HTML Viewer"
10231 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10233 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1161
10236 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10237 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10238 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10240 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10242 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10243 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10245 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10246 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10252 msgid "Failed to register mail receive hook"
10253 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10255 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10257 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10258 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10259 "ID and retrieval time.\n"
10261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10263 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10264 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10265 "používateľa a čas získania.\n"
10267 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10269 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10270 msgid "Mail marking"
10271 msgstr "Označenie emailu"
10273 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10274 msgid "Add fetchinfo headers"
10275 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10277 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10278 msgid "Headers to be added"
10279 msgstr "Pridané hlavičky"
10281 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10285 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10287 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10288 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10290 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10291 msgid "Account name"
10292 msgstr "Názov účtu"
10294 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10295 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10296 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10298 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10299 msgid "Receive server"
10300 msgstr "Prijímací server"
10302 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10303 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10304 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10306 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10308 msgstr "ID používateľa"
10310 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10311 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10312 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10314 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10316 msgstr "Čas získania"
10318 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10320 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10323 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10327 msgid "GData plugin: Authorization required"
10328 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10332 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10333 "the GData plugin.\n"
10335 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10336 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10337 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10340 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10341 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10343 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10344 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10345 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10353 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10354 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10360 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10361 msgid "Enter code:"
10362 msgstr "Zadajte kód:"
10364 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10366 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10367 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10369 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10370 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10372 msgid "Added %d of"
10373 msgid_plural "Added %d of"
10374 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10375 msgstr[1] "Pridané %d z"
10376 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10378 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10379 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10381 msgid "1 contact to the cache"
10382 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10383 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10384 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10385 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10387 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10388 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10389 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10391 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10393 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10394 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10397 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10398 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10400 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10401 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10402 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10404 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10406 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10407 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10409 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10410 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10411 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10413 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10414 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10415 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10417 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10418 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10419 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10423 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10426 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10429 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10431 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10434 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10435 "žiadne ďalšie relácie\n"
10437 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10439 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10440 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10442 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10443 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10444 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10446 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10449 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10451 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10454 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10455 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10456 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10458 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10459 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1941
10460 msgid "Authentication"
10461 msgstr "Autentifikácia"
10463 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10464 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10466 msgstr "Používateľské meno:"
10468 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10469 msgid "Polling interval (seconds):"
10470 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10472 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10473 msgid "Maximum number of results:"
10474 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10476 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10477 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10481 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10482 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10484 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10487 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10488 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10490 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10492 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10494 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10496 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10497 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10498 "into the Tab-address completion.\n"
10500 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10502 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10504 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10505 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10506 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10508 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10510 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10511 msgid "GData integration"
10512 msgstr "Integrácia GData"
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10519 msgstr "Libravatar"
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10522 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10523 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10525 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10526 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10527 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10529 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10530 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10531 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10534 msgid "Failed to load missing items cache"
10535 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10537 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10539 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10540 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10541 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10542 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10543 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10544 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10546 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10547 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10548 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10550 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10552 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10553 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10554 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10555 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10556 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10557 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10559 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10560 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10561 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10562 "sú v súbore README.\n"
10564 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10567 msgid "Error reading cache stats"
10568 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10572 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10573 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10577 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10578 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10581 msgid "Clear icon cache"
10582 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10585 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10586 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10589 msgid "Not enough memory for operation"
10590 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10595 "Icon cache successfully cleared:\n"
10596 "• %u missing entries removed.\n"
10597 "• %u files removed."
10599 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10600 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10601 "• %u súborov odstránených."
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10604 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10605 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10610 "Errors clearing icon cache:\n"
10611 "• %u missing entries removed.\n"
10612 "• %u files removed.\n"
10613 "• %u files failed to be read.\n"
10614 "• %u files couldn't be removed."
10616 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10617 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10618 "• %u súborov odstránených.\n"
10619 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10620 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10623 msgid "Error clearing icon cache."
10624 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10627 msgid "_Use cached icons"
10628 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10630 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10632 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10633 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10635 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10636 msgid "Cache refresh interval"
10637 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10639 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1615
10641 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10646 msgid "Mystery man"
10649 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10653 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10667 msgstr "Vlastná URL"
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10670 msgid "A blank image"
10671 msgstr "Prázdny obrázok"
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10674 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10675 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10678 msgid "A generated geometric pattern"
10679 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10681 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10682 msgid "A generated full-body monster"
10683 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10685 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10686 msgid "A generated almost unique face"
10687 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10689 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10690 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10691 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10694 msgid "Redirect to a user provided URL"
10695 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10697 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10699 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10700 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10702 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10703 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10706 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10707 msgid "_Allow redirects to other sites"
10708 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10712 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10713 "services like gravatar.com"
10715 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10716 "prijaté zo servera libravatar."
10718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10719 msgid "_Enable federated servers"
10720 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10722 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10723 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10724 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10726 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10727 msgid "Request timeout"
10728 msgstr "Časový limit požiadavky"
10730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10732 msgstr "sekunda(y)"
10734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10736 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10737 "than global socket I/O timeout."
10739 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10740 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
10742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10744 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10746 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10747 msgid "Default missing icon mode"
10748 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10750 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10754 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10755 msgid "mailmbox folder"
10756 msgstr "zložka mailmbox"
10758 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10759 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10760 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10762 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10766 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10768 "Input the location of mailbox.\n"
10769 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10770 "scanned automatically."
10772 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10773 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10774 "táto automaticky prehľadaná."
10776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10779 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10780 "Do you really want to delete?"
10782 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10783 "Naozaj chcete pokračovať?"
10785 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10786 msgid "No Sieve auth method available\n"
10787 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10789 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10790 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10791 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10793 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10794 msgid "Disconnected"
10797 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10799 msgid "Disconnected: %s"
10800 msgstr "Odpojené: %s"
10802 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10803 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10805 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10806 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10808 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10809 msgid "STARTTLS failed"
10810 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10812 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10813 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10817 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10818 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10820 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10822 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10823 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10825 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10827 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10828 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10830 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10831 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10832 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10834 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10835 msgid "Auth method not available"
10836 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10838 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10840 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10841 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5810
10845 msgstr "_Filtrovať"
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10849 msgid "Chec_k Syntax"
10850 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10859 msgid "Unable to get script contents"
10860 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10862 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10863 msgid "Reverting..."
10864 msgstr "Prijímanie…"
10866 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10867 msgid "Revert script"
10868 msgstr "Vrátiť skript"
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10871 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10872 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10879 msgid "Script saved successfully."
10880 msgstr "Skript úspešne uložený."
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10884 msgstr "Ukladanie…"
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10887 msgid "Checking syntax..."
10888 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10891 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10892 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10896 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10897 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10899 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10900 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10902 msgstr "Načítanie…"
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10906 msgid "Add Sieve script"
10907 msgstr "Pridať skript Sieve"
10909 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10910 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10911 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10913 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10914 msgid "Enter new name for the script."
10915 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10919 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10920 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10922 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10923 msgid "Delete filter"
10924 msgstr "Odstrániť filter"
10926 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10931 msgid "An account can only have one active script at a time."
10932 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10935 msgid "Unable to connect"
10936 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10939 msgid "Listing scripts..."
10940 msgstr "Výpis skriptov…"
10942 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10943 msgid "Connecting..."
10944 msgstr "Pripájanie…"
10946 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10947 msgid "Manage Sieve Filters"
10948 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10950 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10951 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10952 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10954 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10956 msgid "ManageSieve"
10957 msgstr "ManageSieve"
10959 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10960 msgid "Manage Sieve Filters..."
10961 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10963 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10964 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10965 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10967 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10968 msgid "Enable Sieve"
10969 msgstr "Povoliť Sieve"
10971 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1190
10972 msgid "Server information"
10973 msgstr "Informácie o servere"
10975 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10976 msgid "Server name"
10977 msgstr "Meno servera"
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10980 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10982 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10984 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10985 msgid "Server port"
10986 msgstr "Port servera"
10988 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10989 msgid "Connect to this port instead of the default"
10990 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10992 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10994 msgstr "Šifrovanie"
10996 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10997 msgid "No encryption"
10998 msgstr "Bez šifrovania"
11000 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11001 msgid "Use STARTTLS when available"
11002 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11004 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11005 msgid "Require STARTTLS"
11006 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11009 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11010 msgid "No authentication"
11011 msgstr "Bez autentifikácie"
11013 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11014 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11015 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11017 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11018 msgid "Specify authentication"
11019 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11021 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1385
11024 #: src/prefs_account.c:1987
11026 msgstr "Prihlasovacie meno"
11028 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11029 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1391
11032 #: src/prefs_account.c:2010 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_account.c:2766
11033 #: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11034 #: src/wizard.c:1636
11038 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1698
11039 #: src/prefs_account.c:1959
11040 msgid "Authentication method"
11041 msgstr "Metóda autentifikácie"
11043 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1708
11044 #: src/prefs_account.c:1968 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11045 #: src/prefs_themes.c:1114
11047 msgstr "Automatické"
11049 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11050 msgid "Sieve server must not contain a space."
11051 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11053 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11054 msgid "Sieve server is not entered."
11055 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11057 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11061 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11065 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11066 msgid "Failed to register newmail hook"
11067 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11069 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11071 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11072 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11074 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11077 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11080 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11082 "Current log is %s"
11084 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11087 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11089 "Aktuálny záznam je %s"
11091 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11093 msgstr "Súbor záznamu"
11095 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11099 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11100 msgid "Select folder(s)"
11101 msgstr "Vyberte zložky"
11103 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11104 msgid "select recursively"
11105 msgstr "vybrať aj podzložky"
11107 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11108 msgid "No new messages"
11109 msgstr "Žiadne nové správy"
11111 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11121 msgid "Notification"
11122 msgstr "Upozornenia"
11124 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11125 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11126 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11128 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11129 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11131 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11134 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11135 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11137 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11140 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11141 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11143 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11147 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11149 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11153 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11155 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11158 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11159 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11161 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11164 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11165 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11167 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11170 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11171 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11173 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11176 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11178 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11180 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11181 "preferences dialog.\n"
11183 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11185 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11186 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11187 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11190 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11192 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11193 msgid "Various tools"
11194 msgstr "Rôzne nástroje"
11196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11197 msgid "New Mail message"
11198 msgstr "Nová správa"
11200 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11201 msgid "New News post"
11202 msgstr "Nová správa News"
11204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11205 msgid "A new message arrived"
11206 msgstr "Prišla nová správa"
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11209 msgid "New Calendar message"
11210 msgstr "Nová správa kalendára"
11212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11213 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11214 msgid "A new calendar message arrived"
11215 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11218 msgid "New RSS feed article"
11219 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11222 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11223 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11224 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11227 msgid "New unknown message"
11228 msgstr "Nová neznáma správa"
11230 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11231 msgid "Unknown message type arrived"
11232 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11236 msgid "Present main window"
11237 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11239 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11240 msgid "Mail message"
11243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11246 msgid "%d new message arrived"
11247 msgid_plural "%d new messages arrived"
11248 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11249 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11250 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11252 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11253 msgid "News message"
11254 msgstr "Správa News"
11256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11257 msgid "Calendar message"
11258 msgstr "Správa kalendára"
11260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11263 msgid "%d new calendar message arrived"
11264 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11265 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11266 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11267 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11269 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11270 msgid "RSS news feed"
11271 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11273 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11275 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11276 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11277 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11278 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11279 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11283 msgid "%d new message"
11284 msgid_plural "%d new messages"
11285 msgstr[0] "%d nová správa"
11286 msgstr[1] "%d nové správy"
11287 msgstr[2] "%d nových správ"
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11291 msgstr "Klávesové skratky"
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11295 msgstr "Titulkový pruh"
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11299 msgstr "Vyskakovacie okno"
11301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11302 #: src/prefs_receive.c:155
11306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11311 msgid "SysTrayicon"
11312 msgstr "SysTrayicon"
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11319 msgid "Include folder types"
11320 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11323 msgid "Mail folders"
11324 msgstr "Poštové zložky"
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11327 msgid "News folders"
11328 msgstr "Diskusné skupiny"
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11331 msgid "RSSyl folders"
11332 msgstr "Zložky RSSyl"
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11335 msgid "vCalendar folders"
11336 msgstr "Zložky vCalendar"
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11339 msgid "These settings override folder-specific selections."
11340 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11343 msgid "Global notification settings"
11344 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11347 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11349 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11353 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11355 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11356 "neprečítané správy"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11359 msgid "Use sound theme"
11360 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11363 msgid "Show banner"
11364 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11368 #: src/prefs_receive.c:231
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11373 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11378 msgid "Only when not empty"
11379 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11382 msgid "Banner speed"
11383 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11386 msgid "Maximum number of messages"
11387 msgstr "Maximálny počet správ"
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11390 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11391 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11394 msgid "Banner width"
11395 msgstr "Šírka pruhu"
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11398 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11399 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11406 msgid "Include unread mails in banner"
11407 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11410 msgid "Make banner sticky"
11411 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11417 msgid "Only include selected folders"
11418 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11424 msgid "Select folders..."
11425 msgstr "Vybrať zložky…"
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11428 msgid "Banner colors"
11429 msgstr "Farba pruhu"
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11433 msgid "Use custom colors"
11434 msgstr "Použiť vlastné farby"
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11443 msgid "Foreground color"
11444 msgstr "Farba popredia"
11446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11448 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11449 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11455 msgid "Background color"
11456 msgstr "Farba pozadia"
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11460 msgid "Enable popup"
11461 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11465 msgid "Popup timeout"
11466 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11469 msgid "Make popup sticky"
11470 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11473 msgid "Set popup window width and position"
11474 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11477 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11478 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11482 msgid "Display folder name"
11483 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11486 msgid "Sample popup window"
11487 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11494 msgid "Select command"
11495 msgstr "Vybrať príkaz"
11497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11498 msgid "Enable command"
11499 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11502 msgid "Command to execute"
11503 msgstr "Príkaz na spustenie"
11505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11506 msgid "Block command after execution for"
11507 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11511 msgstr "Zapnúť LCD"
11513 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11514 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11515 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11518 msgid "Enable Trayicon"
11519 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11521 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11522 msgid "Hide at start-up"
11523 msgstr "Skryť pri štarte"
11525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11526 msgid "Close to tray"
11527 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11530 msgid "Hide when iconified"
11531 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11533 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11534 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11535 #. notification bubble. If your language does not have a word
11536 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11537 #. instead.See also
11538 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11540 msgid "Passive toaster popup"
11541 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11544 msgid "Add to Indicator Applet"
11545 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11548 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11549 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11552 msgid "Enable global hotkeys"
11553 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11557 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11558 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11561 msgid "<control><shift>F11"
11562 msgstr "<control><shift>F11"
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11569 msgid "Toggle minimize"
11570 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11574 msgstr "P_rijať správy"
11576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11577 msgid "_Get Mail from account"
11578 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11585 msgid "E_mail from account"
11586 msgstr "Správa _z účtu"
11588 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11589 msgid "Open A_ddressbook"
11590 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11592 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11593 msgid "E_xit Claws Mail"
11594 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11597 msgid "_Work Offline"
11598 msgstr "Pracovať _odpojený"
11600 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11601 msgid "Show Trayicon Notifications"
11602 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11604 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11606 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11607 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11610 msgid "New mail message"
11611 msgstr "Nová poštová správa"
11613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11614 msgid "New news post"
11615 msgstr "Nová diskusná správa"
11617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11618 msgid "New calendar message"
11619 msgstr "Nová správa kalendára"
11621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11622 msgid "New article in RSS feed"
11623 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11626 msgid "New messages arrived"
11627 msgstr "Prišla nová správa"
11629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11631 msgid "%d new mail message arrived"
11632 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11633 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11634 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11635 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11637 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11639 msgid "%d new news post arrived"
11640 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11641 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11642 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11643 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11645 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11647 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11648 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11649 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11650 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11651 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11671 msgstr "Vytvorené:"
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11684 msgstr "Optimalizované:"
11686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11687 msgid "PDF properties"
11688 msgstr "Vlastnosti PDF"
11690 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11691 msgid "Enter password"
11692 msgstr "Zadajte heslo"
11694 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11696 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11697 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11701 msgid "%s Document"
11702 msgstr "Dokument %s"
11704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11710 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11711 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11715 msgid "Document Index"
11716 msgstr "Obsah dokumentu"
11718 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11720 msgstr "Prvá strana"
11722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11723 msgid "Previous Page"
11724 msgstr "Predošlá strana"
11726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11728 msgstr "Ďalšia strana"
11730 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11732 msgstr "Posledná strana"
11734 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11738 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11742 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11744 msgstr "Celá strana"
11746 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11747 msgid "Fit Page Width"
11748 msgstr "Celá šírka"
11750 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11751 msgid "Rotate Left"
11752 msgstr "Otočiť vľavo"
11754 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11755 msgid "Rotate Right"
11756 msgstr "Otočiť vpravo"
11758 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11759 msgid "Print Document"
11760 msgstr "Vytlačiť dokument"
11762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11763 msgid "Document Info"
11764 msgstr "Informácie o dokumente"
11766 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11767 msgid "Page Number"
11768 msgstr "Číslo strany"
11770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11771 msgid "Zoom Factor"
11774 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11777 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11778 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11780 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11782 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11783 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11785 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11791 msgstr "Zobrazovať PDF"
11793 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11796 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11797 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11798 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11802 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11803 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11804 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11809 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11810 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11811 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11813 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11814 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11815 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11817 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11821 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11822 msgid "[no user id]"
11823 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11825 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11826 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11827 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11829 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11830 msgid "Passphrases did not match.\n"
11831 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11833 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11834 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11835 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11837 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11838 msgid "Please enter the passphrase for:"
11839 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11841 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11842 msgid "Bad passphrase.\n"
11843 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11847 msgstr "Import kľúča"
11849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11851 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11852 "from a keyserver?"
11854 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11855 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11865 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11866 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11867 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11869 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11870 msgid " It should be possible to import it "
11871 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
11873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11875 "when working online,\n"
11878 "pri práci online,\n"
11881 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11883 "with the following command: \n"
11887 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11891 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11894 " Importing key ID "
11897 " Importujem ID kľúča "
11899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11900 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11901 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11903 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11904 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11905 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11907 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11908 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11909 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11911 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11913 " You can try to import it manually with the command:\n"
11917 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11922 msgid " This key is in your keyring.\n"
11923 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11925 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11927 msgstr "PGP/Základ"
11929 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11931 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11932 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11934 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11935 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11937 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11939 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11941 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11942 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11945 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11946 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11948 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11950 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11952 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11953 msgid "Core operations"
11954 msgstr "Základné operácie"
11956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11957 msgid "Automatically check signatures"
11958 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11961 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11962 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11965 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11966 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11969 msgid "Store passphrase in memory"
11970 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11973 msgid "Expire after"
11974 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11977 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11978 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1779
11982 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_receive.c:190
11986 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11987 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11988 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11990 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11991 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11992 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11995 msgid "Path to GnuPG executable"
11996 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12000 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12002 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12004 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12005 msgid "Select GnuPG executable"
12006 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12010 msgstr "Kľúč podpisu"
12012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12013 msgid "Use default GnuPG key"
12014 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12016 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12017 msgid "Select key by your email address"
12018 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12021 msgid "Specify key manually"
12022 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12024 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12025 msgid "User or key ID:"
12026 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12028 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12029 msgid "No secret key found."
12030 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12033 msgid "Generate a new key pair"
12034 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12036 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12041 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:918
12045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12047 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12048 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12052 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12053 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12070 msgid "Select Keys"
12071 msgstr "Zvoľte kľúče"
12073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12079 msgstr "Dôveryhodný"
12081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12086 msgid "Do_n't encrypt"
12087 msgstr "_Nešifrovať"
12089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12091 msgstr "Pridať kľúč"
12093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12094 msgid "Enter another user or key ID:"
12095 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12099 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12100 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12102 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12105 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12106 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12107 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12109 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12111 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12113 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12114 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12115 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12117 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12119 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12122 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12123 msgid "No signature found"
12124 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12128 msgstr "Nedôveryhodné"
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12132 msgid "The signature can't be checked - %s"
12133 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12136 msgid "The signature has not been checked."
12137 msgstr "Podpis nebol overený"
12139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12140 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12141 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12145 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12146 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12150 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12151 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12155 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12156 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12160 msgid "Good signature from \"%s\""
12161 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12165 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12166 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12170 msgid "Expired signature from \"%s\""
12171 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12175 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12176 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12180 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12181 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12185 msgid "Bad signature from \"%s\""
12186 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12189 msgid "The signature has not been checked"
12190 msgstr "Podpis nebol overený"
12192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:326
12193 msgid "Error checking signature: no status\n"
12194 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:344
12198 msgid "Error checking signature: %s\n"
12199 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:362
12203 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12204 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
12208 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12209 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
12213 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12214 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
12218 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12219 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
12223 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12224 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
12228 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12229 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
12233 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12234 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:403
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12242 msgid "Owner Trust: %s\n"
12243 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:409
12247 msgstr "Bez kľúča!"
12249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12250 msgid "Primary key fingerprint:"
12251 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:429
12255 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12256 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
12260 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12261 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12265 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12266 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:485
12270 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12271 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:662
12274 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12275 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12279 msgid "Secret key not found (%s)"
12280 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685
12284 msgid "Error setting secret key: %s"
12285 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
12289 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12291 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:784
12297 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12298 "version %s is required.\n"
12300 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12301 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
12305 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12306 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:808
12310 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12311 "OpenPGP support disabled."
12313 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12314 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12318 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12319 "generate a key pair.\n"
12321 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12324 msgid "No PGP key found"
12325 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
12329 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12330 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12331 "Do you want to create a new key pair now?"
12333 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12334 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12335 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:980 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1002
12339 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12340 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:990
12344 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12345 "generate entropy..."
12347 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12348 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1008
12351 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12352 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12357 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12360 "Do you want to export it to a keyserver?"
12362 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12365 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12368 msgid "Key generated"
12369 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1092
12372 msgid "Key exported."
12373 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1094
12376 msgid "Couldn't export key."
12377 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12380 msgid "Incorrect part"
12381 msgstr "Nesprávna časť"
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12384 msgid "Not a text part"
12385 msgstr "Iná ako textová časť"
12387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12388 msgid "Couldn't get text data."
12389 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12392 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12393 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12397 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
12399 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12401 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12402 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12405 msgid "Couldn't parse mime part."
12406 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12408 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12410 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12411 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12413 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12418 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12419 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12425 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12428 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12430 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12432 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12433 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12437 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12438 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12441 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12442 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12445 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12446 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12449 msgid "Malformed message"
12450 msgstr "Nesprávny formát správy"
12452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12453 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:695
12455 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12456 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12460 msgid "Data signing failed, %s"
12461 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12465 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12466 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12469 msgid "Data signing failed, no results."
12470 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12473 msgid "Data signing failed, no contents."
12474 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12478 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12479 "are email headers, like Subject."
12481 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12482 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
12486 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12487 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
12491 msgid "Encryption failed, %s"
12492 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12496 msgstr "PGP/Inline"
12498 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12500 msgstr "PGP/Inline"
12502 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12504 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12505 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12506 "encrypt your own mails.\n"
12508 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12509 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12512 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12514 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12516 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12517 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12518 "vlastné správy.\n"
12520 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12521 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12524 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12526 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12528 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12529 msgid "Signature boundary not found."
12530 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12532 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12533 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12534 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12536 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12537 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12538 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12542 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12543 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12545 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12546 msgid "OpenPGP digital signature"
12547 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12549 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
12551 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12553 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12555 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:795
12559 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12563 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12565 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12566 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12568 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12569 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12572 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12574 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12576 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12577 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12578 "vlastné správy.\n"
12580 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12581 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12582 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12584 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12586 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12588 #: src/plugins/python/python_plugin.c:359
12589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12590 msgid "Python scripts"
12591 msgstr "Skripty Python"
12593 #: src/plugins/python/python_plugin.c:498
12594 msgid "Show Python console..."
12595 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12597 #: src/plugins/python/python_plugin.c:504
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12602 #: src/plugins/python/python_plugin.c:506 src/prefs_account.c:2727
12603 #: src/prefs_account.c:2755 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1206
12604 #: src/wizard.c:1626
12606 msgstr "Prechádzať"
12608 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
12609 #: src/plugins/python/python_plugin.c:736
12613 #: src/plugins/python/python_plugin.c:658
12614 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12616 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:741
12621 "This plugin provides Python integration features.\n"
12622 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12623 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12625 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12626 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12627 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12628 "builtin toolbar editor.\n"
12630 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12631 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12633 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12634 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12636 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12637 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12638 "following files in this directory are recognised:\n"
12641 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12642 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12646 "Executed at plugin load\n"
12649 "Executed at plugin unload\n"
12652 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12654 " help(clawsmail)\n"
12656 "in the interactive Python console.\n"
12658 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12659 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12660 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12661 "inclusion in the examples.\n"
12663 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12665 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12666 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12667 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12669 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12670 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12671 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12672 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12674 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12675 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12677 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12678 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12680 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12681 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12682 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12685 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12686 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12687 "posielania správy ďalej.\n"
12690 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12693 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12696 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12698 " help(clawsmail)\n"
12700 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12702 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12703 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12704 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12706 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12708 #: src/plugins/python/python_plugin.c:792
12709 msgid "Python integration"
12710 msgstr "Integrácia Python"
12712 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12715 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12718 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12721 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12723 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12724 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12726 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12728 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12729 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12731 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12733 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12735 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12737 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12738 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12739 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12741 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12744 "Error while subscribing feed\n"
12747 "Folder name '%s' is not allowed."
12749 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12752 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12754 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12756 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12757 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12759 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12760 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12762 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12763 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12765 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12766 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12769 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:297
12774 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12779 msgid "Refresh all feeds"
12780 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12783 msgid "Subscribe feed"
12784 msgstr "Odoberať kanál"
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12787 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12788 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12792 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12793 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12797 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12798 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12799 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12800 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12801 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12805 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12806 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12809 msgid "Remove feed tree"
12810 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12813 msgid "Select an OPML file"
12814 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12818 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12819 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12823 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12824 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12828 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12829 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12833 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12834 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12838 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12839 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12843 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12844 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12848 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12849 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12853 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12854 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12857 msgid "HTTP Basic authentication"
12858 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12861 msgid "Use default refresh interval"
12862 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12865 msgid "Keep old items"
12866 msgstr "Zachovať staré položky"
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12873 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12874 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12877 msgid "Fetch comments if possible"
12878 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12881 msgid "Always mark it as new"
12882 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12885 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12886 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12889 msgid "Never mark it as new"
12890 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12893 msgid "Add item title to the top of message"
12894 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12897 msgid "Ignore title rename"
12898 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12902 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12905 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12909 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12910 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12914 msgstr "Meno používateľa"
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12918 msgstr "Zdrojová URL:"
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12921 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12922 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12925 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12926 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12931 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12932 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12935 msgid "If an item changes"
12936 msgstr "Ak sa položka zmení"
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12943 msgid "Refresh interval"
12944 msgstr "Interval obnovenia"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12947 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12948 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12955 msgid "Set feed properties"
12956 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12959 msgid "_Refresh feed"
12960 msgstr "_Obnoviť kanál"
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12963 msgid "Feed pr_operties"
12964 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12968 msgstr "Pre_menovať…"
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12971 msgid "R_efresh recursively"
12972 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12975 msgid "Subscribe _new feed..."
12976 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12979 msgid "Create new _folder..."
12980 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12983 msgid "Import feed list..."
12984 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12986 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12987 msgid "Remove tree"
12988 msgstr "Odstrániť strom"
12990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12991 msgid "Add RSS folder tree"
12992 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12995 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12996 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13000 "Creation of folder tree failed.\n"
13001 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13004 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13005 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13009 msgstr "Moje kanály"
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13012 msgid "Select cookies file"
13013 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13016 msgid "Default refresh interval"
13017 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13020 msgid "Refresh all feeds on application start"
13021 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13024 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13025 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
13027 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13028 msgid "Path to cookies file"
13029 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13032 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13033 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13037 msgstr "Obnovovanie"
13039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13040 msgid "Security and privacy"
13041 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13045 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13046 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13049 msgid "Subscribe new feed?"
13050 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13053 msgid "Feed folder:"
13054 msgstr "Zložka kanála:"
13056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13058 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13060 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13063 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13064 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13068 msgid "Updating comments for '%s'..."
13069 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1621
13073 msgid "401 (Authorisation required)"
13074 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13076 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13078 msgid "403 (Unauthorised)"
13079 msgstr "403 (Neautorizované)"
13081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13083 msgid "404 (Not found)"
13084 msgstr "404 (Nenájdené)"
13086 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13093 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13095 "Error fetching feed at\n"
13100 "Chyba získania kanála na\n"
13105 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13108 "No valid feed found at\n"
13111 "Nenájdený platný kanál na\n"
13114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13115 msgid "Untitled feed"
13116 msgstr "Kanál bez názvu"
13118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13120 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13121 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13125 msgid "Updating feed '%s'..."
13126 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13131 "Couldn't process feed at\n"
13134 "Please contact developers, this should not happen."
13136 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13139 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13142 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13143 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13147 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13148 "Please report this, with debug output attached.\n"
13150 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13151 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13153 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13155 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13156 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13158 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13159 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13162 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13163 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13166 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13168 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13172 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13173 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13174 "vlastné správy.\n"
13176 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13177 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13179 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13180 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13182 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13184 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13186 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13188 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13190 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13191 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13193 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13194 msgid "Couldn't open temporary file"
13195 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13197 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13198 msgid "Couldn't write to temporary file"
13199 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13201 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13202 msgid "Couldn't close temporary file"
13203 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13205 #: src/plugins/smime/smime.c:713
13207 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13210 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13213 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:302
13214 msgid "Reporting spam..."
13215 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13217 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:337
13218 msgid "Report spam online..."
13219 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13221 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:348
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:386
13223 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13225 msgstr "Hlásenie SPAM"
13227 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13229 "This plugin reports spam to various places.\n"
13230 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13232 " * spam-signal.fr\n"
13234 " * lists.debian.org nomination system"
13236 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13237 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13239 " * spam-signal.fr\n"
13241 " * nominačný systém lists.debian.org"
13243 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:416
13244 msgid "Spam reporting"
13245 msgstr "Hlásenie SPAM"
13247 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13251 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13252 msgid "Forward to:"
13253 msgstr "Poslať ďalej na:"
13255 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13261 msgid "SpamAssassin"
13262 msgstr "SpamAssassin"
13264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13265 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13266 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13269 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13270 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13273 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13274 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13277 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13278 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13282 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13283 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13286 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13287 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13292 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13295 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13299 msgid "Failed to get username"
13300 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13303 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13305 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13310 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13311 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13312 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13314 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13316 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13317 "specially designated folder.\n"
13319 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13321 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13322 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13323 "SpamAssassin (spamd).\n"
13325 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13327 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13328 "určenej zložky.\n"
13330 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13341 msgid "Unix Socket"
13342 msgstr "Unixový soket"
13344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13345 msgid "Select folder to save spam to"
13346 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13349 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13350 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13357 msgid "Type of transport"
13358 msgstr "Typ prenosu"
13360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13362 msgstr "Meno používateľa"
13364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13365 msgid "User to use with spamd server"
13366 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13373 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13374 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13377 msgid "Port of spamd server"
13378 msgstr "Port serveru spamd"
13380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13381 msgid "Path of Unix socket"
13382 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13385 msgid "Use compression"
13386 msgstr "Požiť komprimáciu"
13388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13389 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13390 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite. "
13392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13394 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13397 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13399 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13403 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13408 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13412 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13413 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13414 msgid "Failed to write the part data."
13415 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13417 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13418 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13419 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13421 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13422 msgid "Failed to parse VTask data."
13423 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13425 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13426 msgid "Failed to parse VCard data."
13427 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13429 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13430 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13431 msgid "TNEF Parser"
13432 msgstr "TNEF Analyzátor"
13434 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13436 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13438 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13439 "Hand <yerase@yerot.com>"
13441 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13443 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13444 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13446 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13447 msgid "_Edit this meeting..."
13448 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13450 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13451 msgid "_Cancel this meeting..."
13452 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13454 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13455 msgid "_Create new meeting..."
13456 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13458 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13459 msgid "_Go to today"
13460 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13462 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13466 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13470 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13474 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13478 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13482 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13486 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13490 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13494 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13498 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13502 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13506 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13510 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13514 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13518 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13522 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13526 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13530 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13534 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13538 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13542 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13546 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13547 msgid "Week number"
13548 msgstr "Číslo týždňa"
13550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13551 msgid "Previous month"
13552 msgstr "Minulý mesiac"
13554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13556 msgstr "Ďalší mesiac"
13558 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13560 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13561 "Evolution or Outlook.\n"
13563 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13564 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13565 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13566 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13567 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13568 "choose \"New meeting...\".\n"
13570 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13571 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13572 "information from others."
13574 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13575 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13577 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13578 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13579 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13580 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13581 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13582 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13584 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13585 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13586 "informácie od iných."
13588 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13593 msgid "Create meeting from message..."
13594 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13599 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13600 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13603 msgid "Creating meeting..."
13604 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13608 msgstr "bez predmetu"
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13615 msgid "Tentatively accept"
13616 msgstr "Nezáväzne prijať"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13623 msgid "You have a Todo item."
13624 msgstr "Máte položku ToDo."
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:730
13629 msgid "Details follow:"
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13633 msgid "You have created a meeting."
13634 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13637 msgid "You have been invited to a meeting."
13638 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13641 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13642 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13645 msgid "You have been forwarded an appointment."
13646 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13649 msgid "(this event recurs)"
13650 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13653 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13654 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13657 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13658 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:733
13663 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13664 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13666 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13667 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:812
13670 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13671 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13674 msgid "Error - no calendar part found."
13675 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13678 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13679 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:965
13682 msgid "Send a notification to the attendees"
13683 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13686 msgid "Cancel meeting"
13687 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:975
13690 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13691 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13694 msgid "No account found"
13695 msgstr "Účet nenájdený"
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1071
13699 "You have no account matching any attendee.\n"
13700 "Do you want to reply anyway?"
13702 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13703 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1073
13706 msgid "Reply anyway"
13707 msgstr "Odpovedať i tak"
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13714 msgid "Edit meeting..."
13715 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13718 msgid "Cancel meeting..."
13719 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1205
13722 msgid "Launch website"
13723 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1209
13726 msgid "You are already busy at this time."
13727 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13734 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13738 msgstr "Organizátor:"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1255
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13764 msgstr "Účastníci:"
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1257
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13771 msgid "_New meeting..."
13772 msgstr "_Nové stretnutie…"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13775 msgid "_Export calendar..."
13776 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13779 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13780 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13784 msgstr "P_remenovať…"
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13787 msgid "U_pdate subscriptions"
13788 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13792 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13796 msgstr "_Týždenný pohľad"
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13799 msgid "_Month view"
13800 msgstr "_Mesačný pohľad"
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13804 msgstr "Stretnutia"
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13807 msgid "in the past"
13808 msgstr "v minulosti"
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13820 msgstr "tento týždeň"
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13830 "These are the events planned %s:\n"
13833 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1612
13837 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13838 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1812
13848 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13853 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843
13861 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13865 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13872 msgid "Could not create directory %s"
13873 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1917
13876 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13877 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13881 msgid "Fetching calendar for %s..."
13882 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
13885 msgid "new subscription"
13886 msgstr "nové prihlásenie"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13889 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13890 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13893 msgid "Subscribe to Webcal"
13894 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13897 msgid "Enter the Webcal URL:"
13898 msgstr "Zadajte Webcal URL:"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1964
13901 msgid "Could not parse the URL."
13902 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13905 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13906 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1993
13909 msgid "Delete subscription"
13910 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13917 msgid "tentatively accepted"
13918 msgstr "nezáväzne prijaté"
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13922 msgstr "odmietnuté"
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13925 msgid "did not answer"
13926 msgstr "neodpovedal"
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13930 msgstr "individuálne"
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13946 msgstr "V minulosti"
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13958 msgstr "Tento týždeň"
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13970 msgstr "Odmietnuté:"
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13973 msgid "Tentatively Accepted: "
13974 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13978 msgstr "Individuálne"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13994 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13997 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14007 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14008 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14012 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14013 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14017 msgid "%d hour sooner"
14018 msgstr "%d hodinu skôr"
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14022 msgid "%d hours sooner"
14023 msgstr "%d hodín skôr"
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14027 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14028 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14032 msgid "%d minutes sooner"
14033 msgstr "%d minút skôr"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14037 msgid "%d hour later"
14038 msgstr "%d hodinu neskôr"
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14042 msgid "%d hours later"
14043 msgstr "%d hodím neskôr"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14047 msgid "%d hours and %d minutes later"
14048 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14052 msgid "%d minutes later"
14053 msgstr "%d minúť neskôr"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14060 "Everyone would be available %s or %s."
14064 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14071 "Everyone would be available %s."
14075 "Všetci budú dostupní %s."
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14081 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14086 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14091 msgid "would be available %s or %s"
14092 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14096 msgid "would be available %s"
14097 msgstr "bude dostupný %s"
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14102 msgid "not available"
14103 msgstr "nedostupný"
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14107 msgid ", but would be available %s or %s."
14108 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14112 msgid ", but would be available %s."
14113 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14116 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14117 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14125 msgid "Free/busy retrieval failed"
14126 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14129 msgid "Not everyone is available"
14130 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14133 msgid "Send anyway"
14134 msgstr "Poslať i tak"
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14137 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14139 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14143 msgid "Fetching planning for %s..."
14144 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14153 msgid "Everyone is available."
14154 msgstr "Všetci sú dostupní."
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14158 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14161 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14162 "nepodarilo získať."
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14166 "Could not send the meeting invitation.\n"
14167 "Check the recipients."
14169 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14170 "Skontrolujte adresárov."
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14173 msgid "Save & Send"
14174 msgstr "Uložiť a Poslať"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14177 msgid "Check availability"
14178 msgstr "Overiť dostupnosť"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14194 msgid "New meeting"
14195 msgstr "Nové stretnutie"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14199 msgid "%s - Edit meeting"
14200 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14210 msgid_plural "%d hours"
14211 msgstr[0] "%d hodina"
14212 msgstr[1] "%d hodiny"
14213 msgstr[2] "%d hodín"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14218 msgid_plural "%d minutes"
14219 msgstr[0] "%d minúta"
14220 msgstr[1] "%d minúty"
14221 msgstr[2] "%d minút"
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14225 msgid "Upcoming event: %s"
14226 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14231 "You have a meeting or event soon.\n"
14232 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14234 "More information:\n"
14238 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14239 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14241 "Viac informácií:\n"
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14247 msgid "Remind me in %d minute"
14248 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14249 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14250 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14251 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14254 msgid "Empty calendar"
14255 msgstr "Prázdny kalendár"
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14258 msgid "There is nothing to export."
14259 msgstr "Nie je čo exportovať."
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14262 msgid "Could not export the calendar."
14263 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14266 msgid "Export calendar to ICS"
14267 msgstr "Export kalendára do ICS"
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14271 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14272 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14275 msgid "Could not export the freebusy info."
14276 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14280 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14281 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14285 msgstr "Pripomienky"
14287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14289 msgstr "Upozorni ma"
14291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14292 msgid "minutes before an event"
14293 msgstr "minút pred udalosťou"
14295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14296 msgid "Calendar export"
14297 msgstr "Export kalendára"
14299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14300 msgid "Automatically export calendar to"
14301 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14305 msgid "You can export to a local file or URL"
14306 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14309 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14310 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14313 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14314 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14317 msgid "Command to run after calendar export"
14318 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14321 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14322 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14325 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14326 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14329 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14330 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14334 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14336 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14340 msgid "Free/Busy information"
14341 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14344 msgid "Automatically export free/busy status to"
14345 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14348 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14349 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14352 msgid "Command to run after free/busy status export"
14353 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14356 msgid "Get free/busy status of others from"
14357 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14362 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14363 "left part of the email address, %d for the domain"
14365 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14366 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14369 msgid "SSL/TLS options"
14370 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14373 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14374 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14377 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14378 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14381 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14382 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14384 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14385 msgid "POP protocol error\n"
14386 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14390 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14391 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14395 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14396 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14400 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14401 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14404 msgid "mailbox is locked\n"
14405 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14408 msgid "Session timeout\n"
14409 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14412 msgid "command not supported\n"
14413 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14416 msgid "error occurred on POP session\n"
14417 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14420 msgid "TOP command unsupported\n"
14421 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14423 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:2655
14427 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:2670
14428 #: src/wizard.c:1501
14432 #: src/prefs_account.c:366
14433 msgid "News (NNTP)"
14434 msgstr "News (NNTP)"
14436 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14437 msgid "Local mbox file"
14438 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14440 #: src/prefs_account.c:368
14441 msgid "None (SMTP only)"
14442 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14444 #: src/prefs_account.c:1128
14445 msgid "Name of account"
14446 msgstr "Názov účtu"
14448 #: src/prefs_account.c:1137
14449 msgid "Set as default"
14450 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14452 #: src/prefs_account.c:1145
14453 msgid "Personal information"
14454 msgstr "Osobné informácie"
14456 #: src/prefs_account.c:1154
14460 #: src/prefs_account.c:1160
14461 msgid "Mail address"
14462 msgstr "Emailová adresa"
14464 #: src/prefs_account.c:1223 src/wizard.c:1525
14465 msgid "Auto-configure"
14466 msgstr "Automatická konfigurácia"
14468 #: src/prefs_account.c:1225 src/wizard.c:1526
14472 #: src/prefs_account.c:1242
14474 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14475 "has been built without IMAP and News support."
14477 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14478 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14480 #: src/prefs_account.c:1273
14481 msgid "This server requires authentication"
14482 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14484 #: src/prefs_account.c:1280
14485 msgid "Authenticate on connect"
14486 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14488 #: src/prefs_account.c:1342
14489 msgid "News server"
14490 msgstr "News server"
14492 #: src/prefs_account.c:1348
14493 msgid "Server for receiving"
14494 msgstr "Server pre prijímanie"
14496 #: src/prefs_account.c:1354
14497 msgid "Local mailbox"
14498 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14500 #: src/prefs_account.c:1361
14501 msgid "SMTP server (send)"
14502 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14504 #: src/prefs_account.c:1369
14505 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14506 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14508 #: src/prefs_account.c:1378
14509 msgid "command to send mails"
14510 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14512 #: src/prefs_account.c:1453
14517 #: src/prefs_account.c:1553
14521 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1648
14522 msgid "Default Inbox"
14523 msgstr "Predvolený inbox"
14525 #: src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1655
14526 #: src/prefs_account.c:1662
14527 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14528 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14530 #: src/prefs_account.c:1581
14531 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14532 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14534 #: src/prefs_account.c:1584
14535 msgid "Remove messages on server when received"
14536 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14538 #: src/prefs_account.c:1595
14539 msgid "Remove after"
14540 msgstr "Vymazať po"
14542 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1612
14543 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14544 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14546 #: src/prefs_account.c:1625
14547 msgid "Receive size limit"
14548 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14550 #: src/prefs_account.c:1628
14552 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14553 "you will be able to download them fully or delete them."
14555 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14556 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14558 #: src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2685
14562 #: src/prefs_account.c:1675
14563 msgid "Maximum number of articles to download"
14564 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14566 #: src/prefs_account.c:1685
14567 msgid "unlimited if 0 is specified"
14568 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14570 #: src/prefs_account.c:1710
14572 msgstr "Prostý text"
14574 #: src/prefs_account.c:1723
14575 msgid "IMAP server directory"
14576 msgstr "Zložka servera IMAP"
14578 #: src/prefs_account.c:1727
14579 msgid "(usually empty)"
14580 msgstr "(zväčša prázdne)"
14582 #: src/prefs_account.c:1741
14583 msgid "Show subscribed folders only"
14584 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14586 #: src/prefs_account.c:1748
14587 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14588 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14590 #: src/prefs_account.c:1750
14591 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14593 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14594 "servermi môže byť pomalšia."
14596 #: src/prefs_account.c:1757 src/prefs_receive.c:164
14597 msgid "Automatic checking"
14598 msgstr "Automatická kontrola"
14600 #: src/prefs_account.c:1760
14601 msgid "Use global settings"
14602 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14604 #: src/prefs_account.c:1766 src/prefs_receive.c:171
14605 msgid "Check for new mail every"
14606 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14608 #: src/prefs_account.c:1805
14609 msgid "Filter messages on receiving"
14610 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14612 #: src/prefs_account.c:1821
14613 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14614 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14616 #: src/prefs_account.c:1825
14617 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14618 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14620 #: src/prefs_account.c:1914 src/prefs_customheader.c:209
14621 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14625 #: src/prefs_account.c:1916
14626 msgid "Generate Message-ID"
14627 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14629 #: src/prefs_account.c:1919
14630 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14631 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14633 #: src/prefs_account.c:1922
14634 msgid "Add user agent header"
14635 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14637 #: src/prefs_account.c:1929
14638 msgid "Add user-defined header"
14639 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14641 #: src/prefs_account.c:1944
14642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14643 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14645 #: src/prefs_account.c:2042
14647 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14650 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14651 "heslo ako pri prijímaní."
14653 #: src/prefs_account.c:2053
14654 msgid "Authenticate with POP before sending"
14655 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14657 #: src/prefs_account.c:2068
14658 msgid "POP authentication timeout"
14659 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14661 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:2202
14665 #: src/prefs_account.c:2159
14666 msgid "Automatically insert signature"
14667 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14669 #: src/prefs_account.c:2164
14670 msgid "Signature separator"
14671 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14673 #: src/prefs_account.c:2189
14674 msgid "Command output"
14675 msgstr "Výstup príkazu"
14677 #: src/prefs_account.c:2222
14678 msgid "Automatically set the following addresses"
14679 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14681 #: src/prefs_account.c:2274
14682 msgid "Spell check dictionaries"
14683 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14685 #: src/prefs_account.c:2284 src/prefs_folder_item.c:1114
14686 #: src/prefs_spelling.c:162
14687 msgid "Default dictionary"
14688 msgstr "Predvolený slovník"
14690 #: src/prefs_account.c:2297 src/prefs_folder_item.c:1148
14691 #: src/prefs_spelling.c:174
14692 msgid "Default alternate dictionary"
14693 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14695 #: src/prefs_account.c:2383 src/prefs_account.c:3796
14696 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14697 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14698 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14702 #: src/prefs_account.c:2398 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14703 #: src/toolbar.c:490
14707 #: src/prefs_account.c:2413 src/prefs_filtering_action.c:185
14708 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14710 msgstr "Poslať ďalej"
14712 #: src/prefs_account.c:2460
14713 msgid "Default privacy system"
14714 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14716 #: src/prefs_account.c:2489 src/prefs_folder_item.c:1188
14717 msgid "Always sign messages"
14718 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14720 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_item.c:1220
14721 msgid "Always encrypt messages"
14722 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14724 #: src/prefs_account.c:2493
14725 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14726 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14728 #: src/prefs_account.c:2496
14729 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14730 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14732 #: src/prefs_account.c:2499
14733 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14734 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14736 #: src/prefs_account.c:2501
14737 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14738 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14740 #: src/prefs_account.c:2659 src/prefs_account.c:2674 src/prefs_account.c:2688
14741 msgid "Don't use SSL/TLS"
14742 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14744 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2697
14745 #: src/prefs_account.c:2708
14746 msgid "Use SSL/TLS"
14747 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14749 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2711
14750 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14751 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14753 #: src/prefs_account.c:2701
14754 msgid "Send (SMTP)"
14755 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14757 #: src/prefs_account.c:2705
14758 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14759 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14761 #: src/prefs_account.c:2716
14762 msgid "Client certificates"
14763 msgstr "Certifikáty klienta"
14765 #: src/prefs_account.c:2724
14766 msgid "Certificate for receiving"
14767 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14769 #: src/prefs_account.c:2729 src/prefs_account.c:2731 src/prefs_account.c:2757
14770 #: src/prefs_account.c:2759
14771 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14772 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14774 #: src/prefs_account.c:2752
14775 msgid "Certificate for sending"
14776 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14778 #: src/prefs_account.c:2792
14779 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14780 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14782 #: src/prefs_account.c:2795
14783 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14784 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14786 #: src/prefs_account.c:2807
14787 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14788 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14790 #: src/prefs_account.c:2899 src/prefs_proxy.c:73
14791 msgid "Use proxy server"
14792 msgstr "Použiť proxy server"
14794 #: src/prefs_account.c:2908
14796 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14797 "common preferences"
14798 msgid "Use default settings"
14799 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
14801 #: src/prefs_account.c:2910
14802 msgid "Use global proxy server settings"
14803 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
14805 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14806 msgid "Use authentication"
14807 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14809 #: src/prefs_account.c:2952 src/prefs_proxy.c:123
14811 msgstr "Používateľské meno"
14813 #: src/prefs_account.c:2986
14814 msgid "Use proxy server for sending"
14815 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
14817 #: src/prefs_account.c:2988
14819 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14820 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14822 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
14823 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
14825 #: src/prefs_account.c:3099
14829 #: src/prefs_account.c:3106
14833 #: src/prefs_account.c:3113
14837 #: src/prefs_account.c:3120
14841 #: src/prefs_account.c:3126
14842 msgid "Domain name"
14843 msgstr "Doménové meno"
14845 #: src/prefs_account.c:3129
14847 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14848 "connecting to SMTP servers."
14850 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14853 #: src/prefs_account.c:3143
14854 msgid "Use command to communicate with server"
14855 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14857 #: src/prefs_account.c:3152
14858 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14859 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14861 #: src/prefs_account.c:3205
14862 msgid "Put sent messages in"
14863 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14865 #: src/prefs_account.c:3207
14866 msgid "Put queued messages in"
14867 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14869 #: src/prefs_account.c:3209
14870 msgid "Put draft messages in"
14871 msgstr "Uložiť koncepty do"
14873 #: src/prefs_account.c:3211
14874 msgid "Put deleted messages in"
14875 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14877 #: src/prefs_account.c:3268
14878 msgid "Account name is not entered."
14879 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14881 #: src/prefs_account.c:3272
14882 msgid "Mail address is not entered."
14883 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14885 #: src/prefs_account.c:3280
14886 msgid "SMTP server is not entered."
14887 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14889 #: src/prefs_account.c:3285
14890 msgid "User ID is not entered."
14891 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14893 #: src/prefs_account.c:3290
14894 msgid "POP server is not entered."
14895 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14897 #: src/prefs_account.c:3310
14898 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14899 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14901 #: src/prefs_account.c:3316
14902 msgid "IMAP server is not entered."
14903 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14905 #: src/prefs_account.c:3321
14906 msgid "NNTP server is not entered."
14907 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14909 #: src/prefs_account.c:3327
14910 msgid "local mailbox filename is not entered."
14911 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14913 #: src/prefs_account.c:3333
14914 msgid "mail command is not entered."
14915 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14917 #: src/prefs_account.c:3343
14918 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14919 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14921 #: src/prefs_account.c:3348
14922 msgid "Password cannot contain a newline character."
14923 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14925 #: src/prefs_account.c:3376
14926 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14927 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14929 #: src/prefs_account.c:3381
14930 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14931 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14933 #: src/prefs_account.c:3457
14934 msgid "domain is not specified."
14935 msgstr "doména nie je zadaná."
14937 #: src/prefs_account.c:3462
14938 msgid "sent folder is not selected."
14939 msgstr "zložka odoslaných nie je zvolená."
14941 #: src/prefs_account.c:3467
14942 msgid "queue folder is not selected."
14943 msgstr "zložka fronty nie je zvolená."
14945 #: src/prefs_account.c:3472
14946 msgid "draft folder is not selected."
14947 msgstr "zložka konceptov nie je zvolená."
14949 #: src/prefs_account.c:3477
14950 msgid "trash folder is not selected."
14951 msgstr "zložka koša nie je zvolená."
14953 #: src/prefs_account.c:3760
14957 #: src/prefs_account.c:3814 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14961 #: src/prefs_account.c:3832
14965 #: src/prefs_account.c:3962
14969 #: src/prefs_account.c:4311
14970 msgid "Preferences for new account"
14971 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14973 #: src/prefs_account.c:4313
14975 msgid "%s - Account preferences"
14976 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14978 #: src/prefs_account.c:4432 src/wizard.c:1390
14979 msgid "Failed (wrong address)"
14980 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14982 #: src/prefs_account.c:4517
14983 msgid "Select signature file"
14984 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14986 #: src/prefs_account.c:4535 src/prefs_account.c:4552 src/wizard.c:1067
14987 msgid "Select certificate file"
14988 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14990 #: src/prefs_account.c:4648
14994 #: src/prefs_account.c:4819
14996 msgid "%s (plugin not loaded)"
14997 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14999 #: src/prefs_actions.c:224
15000 msgid "Actions configuration"
15001 msgstr "Nastavenie akcií"
15003 #: src/prefs_actions.c:251
15005 msgstr "Názov menu"
15007 #: src/prefs_actions.c:284
15008 msgid "Shell command"
15009 msgstr "Príkaz shellu"
15011 #: src/prefs_actions.c:294
15012 msgid "Filter action"
15013 msgstr "Filtrovacie akcie"
15015 #: src/prefs_actions.c:300
15016 msgid "Edit filter action"
15017 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15019 #: src/prefs_actions.c:328
15020 msgid "Append the new action above to the list"
15021 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15023 #: src/prefs_actions.c:336
15024 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15025 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15027 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
15028 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
15029 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15031 msgstr "O_dstrániť"
15033 #: src/prefs_actions.c:346
15034 msgid "Delete the selected action from the list"
15035 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15037 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
15038 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15039 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15041 #: src/prefs_actions.c:364
15042 msgid "Show information on configuring actions"
15043 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15045 #: src/prefs_actions.c:395
15046 msgid "Move the selected action up"
15047 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15049 #: src/prefs_actions.c:403
15050 msgid "Move selected action down"
15051 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15053 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
15054 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
15055 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
15056 #: src/prefs_template.c:471
15060 #: src/prefs_actions.c:601
15061 msgid "Menu name is not set."
15062 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15064 #: src/prefs_actions.c:606
15065 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15066 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15068 #: src/prefs_actions.c:611
15069 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15070 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15072 #: src/prefs_actions.c:630
15073 msgid "Menu name is too long."
15074 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15076 #: src/prefs_actions.c:639
15077 msgid "Command-line not set."
15078 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15080 #: src/prefs_actions.c:644
15081 msgid "Menu name and command are too long."
15082 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15084 #: src/prefs_actions.c:650
15089 "has a syntax error."
15093 "má syntaktickú chybu."
15095 #: src/prefs_actions.c:708
15096 msgid "Delete action"
15097 msgstr "Zmazať akciu"
15099 #: src/prefs_actions.c:709
15100 msgid "Do you really want to delete this action?"
15101 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15103 #: src/prefs_actions.c:729
15104 msgid "Delete all actions"
15105 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15107 #: src/prefs_actions.c:730
15108 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15109 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15111 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
15112 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
15113 #: src/prefs_template.c:596
15114 msgid "Entry not saved"
15115 msgstr "Záznam nebol uložený"
15117 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15118 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15119 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15120 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15122 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
15123 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15124 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
15125 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15126 msgid "_Continue editing"
15127 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15129 #: src/prefs_actions.c:898
15130 msgid "Actions list not saved"
15131 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15133 #: src/prefs_actions.c:899
15134 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15135 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15137 #: src/prefs_actions.c:969
15138 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15139 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15141 #: src/prefs_actions.c:970
15142 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15143 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15145 #: src/prefs_actions.c:972
15146 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15147 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15149 #: src/prefs_actions.c:973
15150 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15151 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15153 #: src/prefs_actions.c:974
15154 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15155 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15157 #: src/prefs_actions.c:975
15158 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15159 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15161 #: src/prefs_actions.c:976
15162 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15164 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15166 #: src/prefs_actions.c:977
15167 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15168 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15170 #: src/prefs_actions.c:978
15171 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15172 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15174 #: src/prefs_actions.c:979
15175 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15177 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15179 #: src/prefs_actions.c:980
15180 msgid "to run command asynchronously"
15181 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15183 #: src/prefs_actions.c:981
15184 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15185 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15187 #: src/prefs_actions.c:982
15188 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15189 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15191 #: src/prefs_actions.c:983
15193 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15194 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15196 #: src/prefs_actions.c:984
15197 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15198 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15200 #: src/prefs_actions.c:985
15201 msgid "for a user provided argument"
15202 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15204 #: src/prefs_actions.c:986
15205 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15206 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15208 #: src/prefs_actions.c:987
15209 msgid "for the text selection"
15210 msgstr "pre textový výber"
15212 #: src/prefs_actions.c:988
15213 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15214 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15216 #: src/prefs_actions.c:989
15217 msgid "for a literal %"
15218 msgstr "pre znak %"
15220 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
15224 #: src/prefs_actions.c:1000
15226 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15227 "process a complete message file or just one of its parts."
15229 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15230 "časťou, externé programy."
15232 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
15233 #: src/prefs_template.c:1113
15235 msgstr "D_uplikovať"
15237 #: src/prefs_actions.c:1207
15238 msgid "Current actions"
15239 msgstr "Aktuálne akcie"
15241 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
15242 #: src/prefs_filtering.c:1136
15243 msgid "Action string is not valid."
15244 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15246 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15248 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15250 #: src/prefs_common.c:317
15251 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15252 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15254 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15256 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15257 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15259 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15260 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15263 #: src/prefs_common.c:451
15264 msgid "%x(%a) %H:%M"
15265 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15267 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15268 msgid "Automatic account selection"
15269 msgstr "Automatická voľba účtu"
15271 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15272 msgid "when replying"
15273 msgstr "pri odpovedaní"
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15276 msgid "when forwarding"
15277 msgstr "pri posielaní ďalej"
15279 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15280 msgid "when re-editing"
15281 msgstr "pri opätovnej úprave"
15283 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15287 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15288 msgid "Automatically launch the external editor"
15289 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15291 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15292 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15293 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15295 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15299 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15300 msgid "Even if message is to be encrypted"
15301 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15303 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15305 msgstr "Počet krokov späť"
15307 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15308 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15309 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15311 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15312 msgid "KB into message body "
15313 msgstr "kB do tela správy."
15315 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15317 msgstr "Odpovedanie"
15319 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15320 msgid "Reply will quote by default"
15321 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15323 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15324 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15325 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15327 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15329 msgstr "Posielanie ďalej"
15331 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15332 msgid "Forward as attachment"
15333 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15335 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15337 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15338 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15340 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15341 msgid "When dropping files into the Compose window"
15342 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15344 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15348 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15352 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15356 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15360 #: src/prefs_customheader.c:184
15361 msgid "Custom header configuration"
15362 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15364 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:590
15365 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15366 msgid "Header name is not set."
15367 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15369 #: src/prefs_customheader.c:513
15370 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15371 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15373 #: src/prefs_customheader.c:560
15374 msgid "Choose a PNG file"
15375 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15377 #: src/prefs_customheader.c:562
15378 msgid "Choose an XBM file"
15379 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15381 #: src/prefs_customheader.c:564
15382 msgid "Choose a text file"
15383 msgstr "Vyberte textový súbor"
15385 #: src/prefs_customheader.c:577
15386 msgid "This file isn't an image."
15387 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15389 #: src/prefs_customheader.c:582
15390 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15391 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15393 #: src/prefs_customheader.c:588
15394 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15395 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15397 #: src/prefs_customheader.c:593
15398 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15399 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15401 #: src/prefs_customheader.c:602
15402 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15403 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15405 #: src/prefs_customheader.c:611
15406 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15407 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15409 #: src/prefs_customheader.c:617
15411 msgid "Compface error: %s"
15412 msgstr "Chyba compface: %s"
15414 #: src/prefs_customheader.c:670
15415 msgid "This file contains newlines."
15416 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15418 #: src/prefs_customheader.c:700
15419 msgid "Delete header"
15420 msgstr "Zmazať hlavičku"
15422 #: src/prefs_customheader.c:701
15423 msgid "Do you really want to delete this header?"
15424 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15426 #: src/prefs_customheader.c:874
15427 msgid "Current custom headers"
15428 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15430 #: src/prefs_display_header.c:253
15431 msgid "Displayed header configuration"
15432 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15434 #: src/prefs_display_header.c:277
15435 msgid "Header name"
15436 msgstr "Názov hlavičky"
15438 #: src/prefs_display_header.c:312
15439 msgid "Displayed Headers"
15440 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15442 #: src/prefs_display_header.c:374
15443 msgid "Hidden headers"
15444 msgstr "Skryté hlavičky"
15446 #: src/prefs_display_header.c:400
15447 msgid "Show all unspecified headers"
15448 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15450 #: src/prefs_display_header.c:600
15451 msgid "This header is already in the list."
15452 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15454 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15456 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15457 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15459 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15460 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15461 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15463 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15464 msgid "Use system defaults when possible"
15465 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15467 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15468 msgid "Web browser"
15469 msgstr "Webový prehliadač"
15471 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15472 msgid "Text editor"
15473 msgstr "Textový editor"
15475 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15476 msgid "Command for 'Display as text'"
15477 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15479 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15481 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15482 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15484 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15485 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15487 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15488 #: src/prefs_message.c:351
15489 msgid "Message View"
15490 msgstr "Zobrazenie správy"
15492 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15493 msgid "External Programs"
15494 msgstr "Externé programy"
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:172
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15508 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15509 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15512 msgid "Message flags"
15513 msgstr "Príznaky správy"
15515 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15516 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2887 src/toolbar.c:505
15520 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15521 msgid "Mark as read"
15522 msgstr "Označiť ako prečítané"
15524 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15525 msgid "Mark as unread"
15526 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15528 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15529 msgid "Mark as spam"
15530 msgstr "Označiť ako spam"
15532 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15533 msgid "Mark as ham"
15534 msgstr "Označiť ako nie spam"
15536 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15537 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15541 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15542 msgid "Color label"
15543 msgstr "Farebná menovka"
15545 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15546 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15548 msgstr "Poslať znova"
15550 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15552 msgstr "Presmerovať"
15554 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15555 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15556 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15557 #: src/summaryview.c:471
15559 msgstr "Ohodnotenie"
15561 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15562 msgid "Change score"
15563 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15565 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15567 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15569 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15570 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15571 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:473
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15577 msgstr "Použiť značku"
15579 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15581 msgstr "Odstrániť značku"
15583 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15585 msgstr "Odstrániť značky"
15587 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15591 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15592 msgid "Stop filter"
15593 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15595 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15596 msgid "Action configuration"
15597 msgstr "Nastavenie akcie"
15599 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15600 #: src/prefs_matcher.c:596
15604 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15608 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15609 msgid "Command-line not set"
15610 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15612 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15613 msgid "Destination is not set."
15614 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15616 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15617 msgid "Recipient is not set."
15618 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15621 msgid "Score is not set"
15622 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15624 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15625 msgid "Header is not set."
15626 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15628 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15629 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15630 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15632 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15633 msgid "Tag name is empty."
15634 msgstr "Meno značky je prázdne."
15636 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15637 msgid "No action was defined."
15638 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15640 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15641 #: src/quote_fmt.c:79
15645 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15646 msgid "filename (should not be modified)"
15647 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15649 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15650 #: src/quote_fmt.c:87
15652 msgstr "nový riadok"
15654 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15655 msgid "escape character for quotes"
15656 msgstr "únikový znak citácie"
15658 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15659 msgid "quote character"
15660 msgstr "znak úvodzoviek"
15662 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15663 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15664 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15668 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15669 "program or script.\n"
15670 "The following symbols can be used:"
15672 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15673 "programu, alebo skriptu.\n"
15674 "Môžete použiť tieto symboly:"
15676 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15680 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15681 msgid "Book/Folder"
15682 msgstr "_Adresár/Zložka"
15684 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15685 msgid "Destination"
15688 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15692 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15693 msgid "Current action list"
15694 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15696 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15697 msgid "Filtering/Processing configuration"
15698 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15700 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15701 #: src/prefs_filtering.c:985
15702 msgctxt "Filtering Account Menu"
15706 #: src/prefs_filtering.c:411
15710 #: src/prefs_filtering.c:424
15711 msgid " Def_ine... "
15712 msgstr " D_efinovať… "
15714 #: src/prefs_filtering.c:446
15715 msgid " De_fine... "
15716 msgstr " D_efinovať… "
15718 #: src/prefs_filtering.c:475
15719 msgid "Append the new rule above to the list"
15720 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15722 #: src/prefs_filtering.c:484
15723 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15724 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15726 #: src/prefs_filtering.c:493
15727 msgid "Delete the selected rule from the list"
15728 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15730 #: src/prefs_filtering.c:534
15731 msgid "Move the selected rule to the top"
15732 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15734 #: src/prefs_filtering.c:537
15736 msgstr "O stranu _vyššie"
15738 #: src/prefs_filtering.c:545
15739 msgid "Move the selected rule one page up"
15740 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15742 #: src/prefs_filtering.c:554
15743 msgid "Move the selected rule up"
15744 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15746 #: src/prefs_filtering.c:562
15747 msgid "Move the selected rule down"
15748 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15750 #: src/prefs_filtering.c:565
15752 msgstr "O stranu _nižšie"
15754 #: src/prefs_filtering.c:573
15755 msgid "Move the selected rule one page down"
15756 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15758 #: src/prefs_filtering.c:582
15759 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15760 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15762 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15763 msgid "Condition string is not valid."
15764 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15766 #: src/prefs_filtering.c:1115
15767 msgid "Condition string is empty."
15768 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15770 #: src/prefs_filtering.c:1121
15771 msgid "Action string is empty."
15772 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15774 #: src/prefs_filtering.c:1210
15775 msgid "Delete rule"
15776 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15778 #: src/prefs_filtering.c:1211
15779 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15780 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15782 #: src/prefs_filtering.c:1229
15783 msgid "Delete all rules"
15784 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15786 #: src/prefs_filtering.c:1230
15787 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15788 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15790 #: src/prefs_filtering.c:1481
15791 msgid "Filtering rules not saved"
15792 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15794 #: src/prefs_filtering.c:1482
15795 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15796 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15798 #: src/prefs_filtering.c:1704
15799 msgid "Move one page up"
15800 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15802 #: src/prefs_filtering.c:1705
15803 msgid "Move one page down"
15804 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15806 #: src/prefs_filtering.c:1862
15810 #: src/prefs_folder_column.c:211
15811 msgid "Folder list columns configuration"
15812 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15814 #: src/prefs_folder_column.c:228
15816 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15817 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15819 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15820 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15822 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15823 msgid "Hidden columns"
15824 msgstr "Skryté položky"
15826 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15827 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15828 msgid "Displayed columns"
15829 msgstr "Zobrazené položky"
15831 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15832 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15833 msgid " Use default "
15834 msgstr " Použiť predvolené "
15836 #: src/prefs_folder_item.c:214
15838 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15839 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15842 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15843 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15845 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15853 #: src/prefs_folder_item.c:318
15857 #: src/prefs_folder_item.c:320
15859 msgstr "Odoslaná pošta"
15861 #: src/prefs_folder_item.c:336
15862 msgid "Folder type"
15863 msgstr "Typ zložky"
15865 #: src/prefs_folder_item.c:348
15866 msgid "Simplify Subject RegExp"
15867 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15869 #: src/prefs_folder_item.c:374
15870 msgid "Test string"
15871 msgstr "Testovací reťazec"
15873 #: src/prefs_folder_item.c:391
15877 #: src/prefs_folder_item.c:406
15878 msgid "Folder chmod"
15879 msgstr "Chmod zložky"
15881 #: src/prefs_folder_item.c:432
15882 msgid "Folder color"
15883 msgstr "Farba zložky"
15885 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15886 msgid "Pick color for folder"
15887 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15889 #: src/prefs_folder_item.c:462
15890 msgid "Run Processing rules at start-up"
15891 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15893 #: src/prefs_folder_item.c:477
15894 msgid "Run Processing rules when opening"
15895 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15897 #: src/prefs_folder_item.c:491
15898 msgid "Scan for new mail"
15899 msgstr "Zistiť novú poštu"
15901 #: src/prefs_folder_item.c:493
15903 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15904 "side filtering on IMAP or by an external application"
15906 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15907 "alebo inou aplikáciou"
15909 #: src/prefs_folder_item.c:513
15910 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15911 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15913 #: src/prefs_folder_item.c:530
15915 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15916 "View/Text Options)"
15918 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15919 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15921 #: src/prefs_folder_item.c:540
15922 msgid "Synchronise for offline use"
15923 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15925 #: src/prefs_folder_item.c:561
15926 msgid "Fetch message bodies from the last"
15927 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15929 #: src/prefs_folder_item.c:568
15930 msgid "0: all bodies"
15933 #: src/prefs_folder_item.c:576
15934 msgid "Remove older messages bodies"
15935 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15937 #: src/prefs_folder_item.c:593
15938 msgid "Discard folder cache"
15939 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15941 #: src/prefs_folder_item.c:905
15942 msgid "Request Return Receipt"
15943 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15945 #: src/prefs_folder_item.c:920
15946 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15948 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15950 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15951 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15953 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15955 msgstr "Predvolene %s"
15957 #: src/prefs_folder_item.c:960
15959 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15960 msgid "Default %s for replies"
15961 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15963 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15964 msgid "Default account"
15965 msgstr "Predvolený účet"
15967 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15968 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15969 msgstr "„Predvolené” bude rešpektovať použiteľné nastavenia účtu"
15971 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15972 msgid "Discard cache"
15973 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15975 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15976 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15977 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15979 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15983 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15985 msgid "Properties for folder %s"
15986 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15988 #: src/prefs_fonts.c:79
15989 msgid "Folder and Message Lists"
15990 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15992 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
15996 #: src/prefs_fonts.c:126
15997 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15998 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16000 #: src/prefs_fonts.c:136
16004 #: src/prefs_fonts.c:158
16008 #: src/prefs_fonts.c:180
16009 msgid "Use different font for printing"
16010 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16012 #: src/prefs_fonts.c:190
16013 msgid "Message Printing"
16014 msgstr "Tlač správy"
16016 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:830
16017 #: src/prefs_themes.c:422
16019 msgstr "Zobrazenie"
16021 #: src/prefs_fonts.c:269
16025 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16026 msgid "Preferences"
16027 msgstr "Nastavenia"
16029 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16030 msgid "Automatically display attached images"
16031 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16033 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16034 msgid "Resize attached images by default"
16035 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16037 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16038 msgid "Clicking image toggles scaling"
16039 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16041 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16042 msgid "Display images inline"
16043 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16045 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16046 msgid "Print images"
16047 msgstr "Tlačiť obrázky"
16049 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16050 msgid "Image Viewer"
16051 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16053 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16054 msgid "Restrict the log window to"
16055 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16057 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16058 msgid "0 to stop logging in the log window"
16059 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16061 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16065 #: src/prefs_logging.c:165
16066 msgid "Filtering/processing log"
16067 msgstr "Záznam filtrov"
16069 #: src/prefs_logging.c:168
16070 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16071 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16073 #: src/prefs_logging.c:174
16075 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16076 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16077 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16078 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16080 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16081 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16082 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16083 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16085 #: src/prefs_logging.c:181
16086 msgid "Log filtering/processing when..."
16087 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16089 #: src/prefs_logging.c:185
16090 msgid "filtering at incorporation"
16091 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16093 #: src/prefs_logging.c:187
16094 msgid "pre-processing folders"
16095 msgstr "predspracovanie zložiek"
16097 #: src/prefs_logging.c:192
16098 msgid "manually filtering"
16099 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16101 #: src/prefs_logging.c:194
16102 msgid "post-processing folders"
16103 msgstr "zložky pospracovania"
16105 #: src/prefs_logging.c:201
16106 msgid "processing folders"
16107 msgstr "spracovaní zložiek"
16109 #: src/prefs_logging.c:217
16111 msgstr "Úroveň záznamu"
16113 #: src/prefs_logging.c:226
16117 #: src/prefs_logging.c:227
16121 #: src/prefs_logging.c:228
16125 #: src/prefs_logging.c:233
16127 "Select the level of detail of the logging.\n"
16128 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16129 "match and what actions are performed.\n"
16130 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16131 "and why rules are skipped.\n"
16132 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16133 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16134 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16136 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16137 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16138 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16139 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16140 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16141 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16142 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16143 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16145 #: src/prefs_logging.c:274
16147 msgstr "Záznam disku"
16149 #: src/prefs_logging.c:276
16150 msgid "Write the following information to disk..."
16151 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16153 #: src/prefs_logging.c:284
16154 msgid "Warning messages"
16155 msgstr "Varovné správy"
16157 #: src/prefs_logging.c:285
16158 msgid "Network protocol messages"
16159 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16161 #: src/prefs_logging.c:289
16162 msgid "Error messages"
16163 msgstr "Chybové správy"
16165 #: src/prefs_logging.c:290
16166 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16167 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16169 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:784
16173 #: src/prefs_logging.c:411
16177 #: src/prefs_matcher.c:335
16181 #: src/prefs_matcher.c:336
16185 #: src/prefs_matcher.c:342
16189 #: src/prefs_matcher.c:346
16193 #: src/prefs_matcher.c:347
16197 #: src/prefs_matcher.c:351
16198 msgid "higher than"
16201 #: src/prefs_matcher.c:352
16205 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16209 #: src/prefs_matcher.c:357
16210 msgid "greater than"
16213 #: src/prefs_matcher.c:358
16214 msgid "smaller than"
16217 #: src/prefs_matcher.c:363
16221 #: src/prefs_matcher.c:364
16225 #: src/prefs_matcher.c:365
16229 #: src/prefs_matcher.c:369
16233 #: src/prefs_matcher.c:370
16234 msgid "doesn't contain"
16235 msgstr "neobsahuje"
16237 #: src/prefs_matcher.c:394
16238 msgid "headers part"
16239 msgstr "Hlavička správy"
16241 #: src/prefs_matcher.c:395
16242 msgid "headers values"
16243 msgstr "hodnoty hlavičky"
16245 #: src/prefs_matcher.c:396
16247 msgstr "Telo správy"
16249 #: src/prefs_matcher.c:397
16250 msgid "whole message"
16251 msgstr "Celá správa"
16253 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6534
16257 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6532
16261 #: src/prefs_matcher.c:405
16263 msgstr "Odpovedaná"
16265 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6526
16267 msgstr "Poslané ďalej"
16269 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6516 src/toolbar.c:515
16270 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16274 #: src/prefs_matcher.c:409
16275 msgid "Has attachment"
16276 msgstr "Má prílohu"
16278 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6552
16282 #: src/prefs_matcher.c:414
16286 #: src/prefs_matcher.c:415
16288 msgstr "nenastavené"
16290 #: src/prefs_matcher.c:419
16294 #: src/prefs_matcher.c:420
16298 #: src/prefs_matcher.c:424
16300 msgstr "Žiadne značky"
16302 #: src/prefs_matcher.c:425
16303 msgid "Specific tag"
16304 msgstr "Špecifická značka"
16306 #: src/prefs_matcher.c:429
16308 msgstr "ignorované"
16310 #: src/prefs_matcher.c:430
16311 msgid "not ignored"
16312 msgstr "neignorované"
16314 #: src/prefs_matcher.c:431
16318 #: src/prefs_matcher.c:432
16319 msgid "not watched"
16320 msgstr "nesledované"
16322 #: src/prefs_matcher.c:436
16326 #: src/prefs_matcher.c:437
16330 #: src/prefs_matcher.c:441
16332 msgstr "0 (Prešlo)"
16334 #: src/prefs_matcher.c:442
16335 msgid "non-0 (Failed)"
16336 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16338 #: src/prefs_matcher.c:579
16339 msgid "Condition configuration"
16340 msgstr "Nastavenie podmienok"
16342 #: src/prefs_matcher.c:623
16343 msgid "Match criteria"
16344 msgstr "Kritériá zhody"
16346 #: src/prefs_matcher.c:632
16347 msgid "All messages"
16348 msgstr "Všetky správy"
16350 #: src/prefs_matcher.c:634
16354 #: src/prefs_matcher.c:635
16358 #: src/prefs_matcher.c:636
16362 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16363 msgid "Color labels"
16364 msgstr "Farebné označenia"
16366 #: src/prefs_matcher.c:638
16370 #: src/prefs_matcher.c:641
16371 msgid "Partially downloaded"
16372 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16374 #: src/prefs_matcher.c:644
16375 msgid "External program test"
16376 msgstr "Kontrola externým programom"
16378 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16379 #: src/prefs_matcher.c:2579
16380 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16384 #: src/prefs_matcher.c:749
16386 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16388 #: src/prefs_matcher.c:840
16389 msgid "Message must match"
16390 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16392 #: src/prefs_matcher.c:844
16393 msgid "at least one"
16394 msgstr "aspoň jedno"
16396 #: src/prefs_matcher.c:845
16400 #: src/prefs_matcher.c:848
16401 msgid "of above rules"
16402 msgstr "predošlých pravidiel"
16404 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16405 msgid "Search pattern is not set."
16406 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16408 #: src/prefs_matcher.c:1574
16409 msgid "Invalid hour."
16410 msgstr "Neplatná hodina."
16412 #: src/prefs_matcher.c:1583
16413 msgid "Test command is not set."
16414 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16416 #: src/prefs_matcher.c:1655
16417 msgid "all addresses in all headers"
16418 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16420 #: src/prefs_matcher.c:1658
16421 msgid "any address in any header"
16422 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16424 #: src/prefs_matcher.c:1660
16426 msgid "the address(es) in header '%s'"
16427 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16429 #: src/prefs_matcher.c:1661
16432 "Book/folder path is not set.\n"
16434 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16435 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16437 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16439 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16440 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16442 #: src/prefs_matcher.c:1880
16443 msgid "Headers part"
16444 msgstr "Záhlavie správy"
16446 #: src/prefs_matcher.c:1884
16447 msgid "Headers values"
16448 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16450 #: src/prefs_matcher.c:1888
16452 msgstr "Telo správy"
16454 #: src/prefs_matcher.c:1892
16455 msgid "Whole message"
16456 msgstr "Celá správa"
16458 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16462 #: src/prefs_matcher.c:2011
16466 #: src/prefs_matcher.c:2015
16470 #: src/prefs_matcher.c:2026
16474 #: src/prefs_matcher.c:2031
16478 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16482 #: src/prefs_matcher.c:2037
16486 #: src/prefs_matcher.c:2045
16490 #: src/prefs_matcher.c:2050
16494 #: src/prefs_matcher.c:2065
16498 #: src/prefs_matcher.c:2066
16502 #: src/prefs_matcher.c:2076
16504 msgstr "Veľkosť je"
16506 #: src/prefs_matcher.c:2081
16510 #: src/prefs_matcher.c:2083
16514 #: src/prefs_matcher.c:2088
16518 #: src/prefs_matcher.c:2092
16519 msgid "Program returns"
16520 msgstr "Návratová hodnota programu"
16522 #: src/prefs_matcher.c:2162
16524 "The entry was not saved.\n"
16527 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16528 "Zavrieť napriek tomu?"
16530 #: src/prefs_matcher.c:2229
16531 msgid "Match Type: 'Test'"
16532 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16534 #: src/prefs_matcher.c:2230
16536 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16537 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16539 "The following symbols can be used:"
16541 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16542 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16544 "Môžete použiť tieto symboly:"
16546 #: src/prefs_matcher.c:2329
16547 msgid "Current condition rules"
16548 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16550 #: src/prefs_message.c:119
16554 #: src/prefs_message.c:122
16555 msgid "Display header pane above message view"
16556 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16558 #: src/prefs_message.c:126
16559 msgid "Display (X-)Face in message view"
16560 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16562 #: src/prefs_message.c:129
16563 msgid "Display Face in message view"
16564 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16566 #: src/prefs_message.c:143
16567 msgid "Display headers in message view"
16568 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16570 #: src/prefs_message.c:155
16571 msgid "HTML messages"
16572 msgstr "HTML správy"
16574 #: src/prefs_message.c:158
16575 msgid "Render HTML messages as text"
16576 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16578 #: src/prefs_message.c:161
16579 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16580 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16582 #: src/prefs_message.c:164
16583 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16584 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16586 #: src/prefs_message.c:174
16588 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16590 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16594 #: src/prefs_message.c:193
16598 #: src/prefs_message.c:195
16600 msgstr "Pol stránky"
16602 #: src/prefs_message.c:201
16603 msgid "Smooth scroll"
16604 msgstr "Plynulé posúvanie"
16606 #: src/prefs_message.c:207
16610 #: src/prefs_message.c:227
16611 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16612 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16614 #: src/prefs_message.c:230
16618 #: src/prefs_message.c:239
16619 msgid "Collapse quoted text on double click"
16620 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16622 #: src/prefs_message.c:246
16623 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16624 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky "
16626 #: src/prefs_message.c:352
16627 msgid "Text Options"
16628 msgstr "Textové možnosti"
16630 #: src/prefs_migration.c:51
16633 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16634 "you are currently using.\n"
16636 "This is not recommended.\n"
16638 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16640 "Do you want to exit now?"
16642 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16645 "Toto neodporúčame.\n"
16647 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16649 "Chcete teraz skončiť?"
16651 #: src/prefs_migration.c:60
16652 msgid "Configuration warning"
16653 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16655 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16656 msgid "Message view"
16657 msgstr "Zobrazenie správy"
16659 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16660 msgid "Enable coloration of message text"
16661 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16663 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16667 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16668 msgid "Cycle quote colors"
16669 msgstr "Opakovať farby citátov"
16671 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16672 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16673 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16675 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16677 msgstr "Prvá úroveň"
16679 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16680 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16684 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16686 msgid "Pick color for 1st level text"
16687 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16689 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16691 msgstr "Druhá úroveň"
16693 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16695 msgid "Pick color for 2nd level text"
16696 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16698 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16700 msgstr "Tretia úroveň"
16702 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16704 msgid "Pick color for 3rd level text"
16705 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16707 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16708 msgid "Enable coloration of text background"
16709 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16711 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16713 msgid "Pick color for 1st level text background"
16714 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16716 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16718 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16719 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16721 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16723 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16724 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16726 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16728 msgid "Pick color for links"
16729 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16731 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16735 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16737 msgid "Pick color for signatures"
16738 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16740 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16741 msgid "Folder list"
16742 msgstr "Zoznam správ"
16744 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16747 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16748 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16750 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16751 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16753 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16754 msgid "Target folder"
16755 msgstr "Cieľová zložka"
16757 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16759 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16760 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16763 msgid "Folder containing new messages"
16764 msgstr "Zložka s novými správami"
16766 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16767 #. rule name and should not be translated
16768 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16771 msgid "Pick color for 'color %d'"
16772 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16774 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16775 #. rule name and should not be translated
16776 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16778 msgid "Set label for 'color %d'"
16779 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16781 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16782 msgctxt "Dialog title"
16783 msgid "Pick color for 1st level text"
16784 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16786 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16787 msgctxt "Dialog title"
16788 msgid "Pick color for 2nd level text"
16789 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16791 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16792 msgctxt "Dialog title"
16793 msgid "Pick color for 3rd level text"
16794 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16796 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16797 msgctxt "Dialog title"
16798 msgid "Pick color for 1st level text background"
16799 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16801 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16802 msgctxt "Dialog title"
16803 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16804 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16806 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16807 msgctxt "Dialog title"
16808 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16809 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16811 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16812 msgctxt "Dialog title"
16813 msgid "Pick color for links"
16814 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16816 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16817 msgctxt "Dialog title"
16818 msgid "Pick color for target folder"
16819 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16821 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16822 msgctxt "Dialog title"
16823 msgid "Pick color for signatures"
16824 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16826 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16827 msgctxt "Dialog title"
16828 msgid "Pick color for folder"
16829 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16831 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16832 #. rule name and should not be translated
16833 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16835 msgctxt "Dialog title"
16836 msgid "Pick color for 'color %d'"
16837 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16839 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16843 #: src/prefs_other.c:108
16844 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16845 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16847 #: src/prefs_other.c:122
16848 msgid "Select preset:"
16849 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16851 #: src/prefs_other.c:137
16853 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16854 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16856 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16857 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16859 #: src/prefs_other.c:494
16860 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16861 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16863 #: src/prefs_other.c:497
16865 msgstr "Pri ukončení"
16867 #: src/prefs_other.c:500
16868 msgid "Confirm on exit"
16869 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16871 #: src/prefs_other.c:507
16872 msgid "Empty trash on exit"
16873 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16875 #: src/prefs_other.c:510
16876 msgid "Warn if there are queued messages"
16877 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16879 #: src/prefs_other.c:512
16880 msgid "Keyboard shortcuts"
16881 msgstr "Klávesové skratky"
16883 #: src/prefs_other.c:515
16884 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16885 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16887 #: src/prefs_other.c:518
16889 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16890 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16891 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16893 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16894 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16895 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16897 #: src/prefs_other.c:525
16898 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16899 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16901 #: src/prefs_other.c:535
16902 msgid "Metadata handling"
16903 msgstr "Spracovanie metadát"
16905 #: src/prefs_other.c:536
16907 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16908 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16910 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16911 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16913 #: src/prefs_other.c:540
16915 msgstr "Bezpečnejšie"
16917 #: src/prefs_other.c:542
16919 msgstr "Rýchlejšie"
16921 #: src/prefs_other.c:560
16922 msgid "Socket I/O timeout"
16923 msgstr "Časový limit spojení"
16925 #: src/prefs_other.c:581
16926 msgid "Translate header names"
16927 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16929 #: src/prefs_other.c:583
16931 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16932 "translated into your language."
16934 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16936 #: src/prefs_other.c:586
16937 msgid "Ask before emptying trash"
16938 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16940 #: src/prefs_other.c:588
16941 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16943 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16946 #: src/prefs_other.c:593
16947 msgid "Use secure file deletion if possible"
16948 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16950 #: src/prefs_other.c:597
16952 "Use secure file deletion if possible\n"
16953 "(the 'shred' program is not available)"
16955 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16956 "(program „shred” nie je dostupný)"
16958 #: src/prefs_other.c:602
16960 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16961 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16963 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16964 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16967 #: src/prefs_other.c:606
16968 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16969 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16971 #: src/prefs_other.c:609
16972 msgid "Master passphrase"
16973 msgstr "Hlavná tajná veta"
16975 #: src/prefs_other.c:612
16976 msgid "Use a master passphrase"
16977 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16979 #: src/prefs_other.c:615
16981 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16982 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16984 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16985 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16987 #: src/prefs_other.c:620
16988 msgid "Change master passphrase"
16989 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16991 #: src/prefs_other.c:785
16992 msgid "Miscellaneous"
16995 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
16996 msgid "Mail Handling"
16997 msgstr "Správa pošty"
16999 #: src/prefs_quote.c:77
17000 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17001 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17003 #: src/prefs_receive.c:145
17004 msgid "External incorporation program"
17005 msgstr "Externý program na príjem"
17007 #: src/prefs_receive.c:148
17008 msgid "Use external program for receiving mail"
17009 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17011 #: src/prefs_receive.c:215
17012 msgid "Check for new mail on start-up"
17013 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17015 #: src/prefs_receive.c:218
17019 #: src/prefs_receive.c:220
17020 msgid "Show receive dialog"
17021 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17023 #: src/prefs_receive.c:230
17024 msgid "Only on manual receiving"
17025 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17027 #: src/prefs_receive.c:241
17028 msgid "Close receive dialog when finished"
17029 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17031 #: src/prefs_receive.c:244
17032 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17033 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17035 #: src/prefs_receive.c:247
17036 msgid "After receiving new mail"
17037 msgstr "Po prijatí novej správy"
17039 #: src/prefs_receive.c:249
17040 msgid "Go to Inbox"
17041 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17043 #: src/prefs_receive.c:251
17044 msgid "Update all local folders"
17045 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17047 #: src/prefs_receive.c:253
17048 msgid "Run command"
17049 msgstr "Spustiť príkaz"
17051 #: src/prefs_receive.c:258
17052 msgid "after automatic check"
17053 msgstr "po automatickej kontrole"
17055 #: src/prefs_receive.c:260
17056 msgid "after manual check"
17057 msgstr "po ručnej kontrole"
17059 #: src/prefs_receive.c:280
17061 msgid "Use %d as number of new mails"
17062 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17064 #: src/prefs_receive.c:416
17066 msgstr "Príjem pošty"
17068 #: src/prefs_send.c:176
17069 msgid "Save sent messages"
17070 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17072 #: src/prefs_send.c:179
17073 msgid "Never send Return Receipts"
17074 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17076 #: src/prefs_send.c:197
17077 msgid "Confirm before sending queued messages"
17078 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17080 #: src/prefs_send.c:200
17081 msgid "Show send dialog"
17082 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17084 #: src/prefs_send.c:203
17085 msgid "Warn when Subject is empty"
17086 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17088 #: src/prefs_send.c:209
17089 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17090 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17092 #: src/prefs_send.c:225
17093 msgid "Outgoing encoding"
17094 msgstr "Výstupné kódovanie"
17096 #: src/prefs_send.c:250
17098 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17101 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17104 #: src/prefs_send.c:267
17105 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17106 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17108 #: src/prefs_send.c:268
17109 msgid "Unicode (UTF-8)"
17110 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17112 #: src/prefs_send.c:270
17113 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17114 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17116 #: src/prefs_send.c:271
17117 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17118 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17120 #: src/prefs_send.c:273
17121 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17122 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17124 #: src/prefs_send.c:275
17125 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17126 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17128 #: src/prefs_send.c:276
17129 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17130 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17132 #: src/prefs_send.c:278
17133 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17134 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17136 #: src/prefs_send.c:280
17137 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17138 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17140 #: src/prefs_send.c:281
17141 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17142 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17144 #: src/prefs_send.c:283
17145 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17146 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17148 #: src/prefs_send.c:284
17149 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17150 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17152 #: src/prefs_send.c:286
17153 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17154 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17156 #: src/prefs_send.c:288
17157 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17158 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17160 #: src/prefs_send.c:289
17161 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17162 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17164 #: src/prefs_send.c:290
17165 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17166 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17168 #: src/prefs_send.c:291
17169 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17170 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17172 #: src/prefs_send.c:292
17173 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17174 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17176 #: src/prefs_send.c:294
17177 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17178 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17180 #: src/prefs_send.c:296
17181 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17182 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17184 #: src/prefs_send.c:297
17185 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17186 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17188 #: src/prefs_send.c:300
17189 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17190 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17192 #: src/prefs_send.c:301
17193 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17194 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17196 #: src/prefs_send.c:302
17197 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17198 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17200 #: src/prefs_send.c:303
17201 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17202 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17204 #: src/prefs_send.c:305
17205 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17206 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17208 #: src/prefs_send.c:306
17209 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17210 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17212 #: src/prefs_send.c:309
17213 msgid "Korean (EUC-KR)"
17214 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17216 #: src/prefs_send.c:311
17217 msgid "Thai (TIS-620)"
17218 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17220 #: src/prefs_send.c:312
17221 msgid "Thai (Windows-874)"
17222 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17224 #: src/prefs_send.c:316
17225 msgid "Transfer encoding"
17226 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17228 #: src/prefs_send.c:327
17230 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17233 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17234 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17236 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17237 #: src/send_message.c:529
17239 msgstr "Odosielanie"
17241 #: src/prefs_spelling.c:80
17242 msgid "Pick color for misspelled word"
17243 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17245 #: src/prefs_spelling.c:128
17246 msgid "Enable spell checker"
17247 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17249 #: src/prefs_spelling.c:133
17250 msgid "Enable alternate dictionary"
17251 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17253 #: src/prefs_spelling.c:138
17254 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17255 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17257 #: src/prefs_spelling.c:140
17258 msgid "Automatic spell checking"
17259 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17261 #: src/prefs_spelling.c:148
17262 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17263 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17265 #: src/prefs_spelling.c:152
17269 #: src/prefs_spelling.c:187
17270 msgid "Check with both dictionaries"
17271 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17273 #: src/prefs_spelling.c:194
17274 msgid "Get more dictionaries..."
17275 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17277 #: src/prefs_spelling.c:204
17278 msgid "Misspelled word color"
17279 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17281 #: src/prefs_spelling.c:216
17282 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17283 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17285 #: src/prefs_spelling.c:333
17286 msgid "Spell Checking"
17287 msgstr "Kontrola preklepov"
17289 #: src/prefs_summaries.c:166
17290 msgid "the abbreviated weekday name"
17291 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17293 #: src/prefs_summaries.c:167
17294 msgid "the full weekday name"
17295 msgstr "názov dňa v týždni"
17297 #: src/prefs_summaries.c:168
17298 msgid "the abbreviated month name"
17299 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17301 #: src/prefs_summaries.c:169
17302 msgid "the full month name"
17303 msgstr "názov mesiaca"
17305 #: src/prefs_summaries.c:170
17306 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17307 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17309 #: src/prefs_summaries.c:171
17310 msgid "the century number (year/100)"
17311 msgstr "storočie (rok/100)"
17313 #: src/prefs_summaries.c:172
17314 msgid "the day of the month as a decimal number"
17315 msgstr "deň v mesiaci"
17317 #: src/prefs_summaries.c:173
17318 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17319 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17321 #: src/prefs_summaries.c:174
17322 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17323 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17325 #: src/prefs_summaries.c:175
17326 msgid "the day of the year as a decimal number"
17327 msgstr "číslo dňa v roku"
17329 #: src/prefs_summaries.c:176
17330 msgid "the month as a decimal number"
17331 msgstr "číslo mesiaca"
17333 #: src/prefs_summaries.c:177
17334 msgid "the minute as a decimal number"
17337 #: src/prefs_summaries.c:178
17338 msgid "either AM or PM"
17339 msgstr "AM alebo PM"
17341 #: src/prefs_summaries.c:179
17342 msgid "the second as a decimal number"
17345 #: src/prefs_summaries.c:180
17346 msgid "the day of the week as a decimal number"
17347 msgstr "poradie dňa v týždni"
17349 #: src/prefs_summaries.c:181
17350 msgid "the preferred date for the current locale"
17351 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17353 #: src/prefs_summaries.c:182
17354 msgid "the last two digits of a year"
17355 msgstr "posledné dve číslice roku"
17357 #: src/prefs_summaries.c:183
17358 msgid "the year as a decimal number"
17361 #: src/prefs_summaries.c:184
17362 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17363 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17365 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17366 #: src/prefs_summaries.c:465
17367 msgid "Date format"
17368 msgstr "Formát dátumu"
17370 #: src/prefs_summaries.c:229
17374 #: src/prefs_summaries.c:271
17378 #: src/prefs_summaries.c:397
17379 msgid "Display message count next to folder name"
17380 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17382 #: src/prefs_summaries.c:407
17383 msgid "Unread messages"
17384 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17386 #: src/prefs_summaries.c:408
17387 msgid "Unread and Total messages"
17388 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17390 #: src/prefs_summaries.c:414
17391 msgid "Open last opened folder at start-up"
17392 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17394 #: src/prefs_summaries.c:421
17395 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17396 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17398 #: src/prefs_summaries.c:434
17402 #: src/prefs_summaries.c:442
17403 msgid "Message list"
17404 msgstr "Zoznam správ"
17406 #: src/prefs_summaries.c:459
17407 msgid "Lock column headers"
17408 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
17410 #: src/prefs_summaries.c:484
17411 msgid "Date format help"
17412 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17414 #: src/prefs_summaries.c:490
17415 msgid "Set message selection when entering a folder"
17416 msgstr "Nastaviť výber správy pri vstupe do zložky"
17418 #: src/prefs_summaries.c:499
17419 msgid "Open message when selected"
17420 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17422 #: src/prefs_summaries.c:504
17423 msgid "When opening a folder"
17424 msgstr "Pri otvorení zložky"
17426 #: src/prefs_summaries.c:506
17427 msgid "When displaying search results"
17428 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17430 #: src/prefs_summaries.c:508
17431 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17432 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17434 #: src/prefs_summaries.c:510
17435 msgid "When deleting or moving messages"
17436 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17438 #: src/prefs_summaries.c:512
17439 msgid "When using directional keys"
17440 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17442 #: src/prefs_summaries.c:514
17443 msgid "Mark message as read"
17444 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17446 #: src/prefs_summaries.c:517
17447 msgid "when selected, after"
17448 msgstr "keď je vybratá, za"
17450 #: src/prefs_summaries.c:536
17451 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17452 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17454 #: src/prefs_summaries.c:546
17455 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17456 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17458 #: src/prefs_summaries.c:556
17459 msgid "Assume 'Yes'"
17460 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17462 #: src/prefs_summaries.c:557
17463 msgid "Assume 'No'"
17464 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17466 #: src/prefs_summaries.c:563
17467 msgid "Display sender using address book"
17468 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17470 #: src/prefs_summaries.c:567
17471 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17472 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17474 #: src/prefs_summaries.c:571
17475 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17476 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17478 #: src/prefs_summaries.c:573
17480 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17481 "you use 'Tools/Execute'"
17483 "Ak nie je zvolené, je kopírovanie a mazanie správ odložené až kým nezvolíte "
17484 "„Nástroje/Vykonať”"
17486 #: src/prefs_summaries.c:578
17487 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17489 "Potvrdiť označenie všetkých správ v zložke ako prečítané alebo neprečítané"
17491 #: src/prefs_summaries.c:581
17492 msgid "Confirm when changing color labels"
17493 msgstr "Potvrdiť pri zmene farebnej menovky"
17495 #: src/prefs_summaries.c:585
17496 msgid "Show tooltips"
17497 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17499 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17501 msgstr "Predvolené"
17503 #: src/prefs_summaries.c:597
17504 msgid "New folders"
17505 msgstr "Nové zložky"
17507 #: src/prefs_summaries.c:603
17509 msgstr "Radiť podľa"
17511 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17515 #: src/prefs_summaries.c:614
17516 msgid "Thread date"
17517 msgstr "Dátumu vlákna"
17519 #: src/prefs_summaries.c:625
17523 #: src/prefs_summaries.c:640
17524 msgid "Thread view"
17525 msgstr "Zobraziť vlákna"
17527 #: src/prefs_summaries.c:643
17528 msgid "Collapse all threads"
17529 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
17531 #: src/prefs_summaries.c:649
17532 msgid "Hide read messages"
17533 msgstr "Skryť prečítané správy"
17535 #: src/prefs_summaries.c:831
17539 #: src/prefs_summary_column.c:225
17540 msgid "Message list columns configuration"
17541 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17543 #: src/prefs_summary_column.c:242
17545 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17546 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17548 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17549 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17551 #: src/prefs_summary_open.c:109
17552 msgid "oldest marked email"
17553 msgstr "najstaršia označená správa"
17555 #: src/prefs_summary_open.c:110
17556 msgid "oldest new email"
17557 msgstr "najstaršia nová správa"
17559 #: src/prefs_summary_open.c:111
17560 msgid "oldest unread email"
17561 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17563 #: src/prefs_summary_open.c:112
17564 msgid "last opened email"
17565 msgstr "posledná otvorená správa"
17567 #: src/prefs_summary_open.c:113
17568 msgid "newest email in the list"
17569 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17571 #: src/prefs_summary_open.c:115
17572 msgid "oldest email in the list"
17573 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17575 #: src/prefs_summary_open.c:116
17576 msgid "newest marked email"
17577 msgstr "najnovšia označená správa"
17579 #: src/prefs_summary_open.c:117
17580 msgid "newest new email"
17581 msgstr "najnovšia nová správa"
17583 #: src/prefs_summary_open.c:118
17584 msgid "newest unread email"
17585 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17587 #: src/prefs_summary_open.c:188
17588 msgid "Message selection when entering a folder"
17589 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
17591 #: src/prefs_summary_open.c:233
17592 msgid "Available selections"
17593 msgstr "Dostupné voľby"
17595 #: src/prefs_summary_open.c:268
17596 msgid "Current selections"
17597 msgstr "Aktuálne výbery"
17599 #: src/prefs_template.c:80
17600 msgid "This name is used as the Menu item"
17601 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17603 #: src/prefs_template.c:82
17605 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17607 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17609 #: src/prefs_template.c:308
17610 msgid "Append the new template above to the list"
17611 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17613 #: src/prefs_template.c:317
17614 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17615 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17617 #: src/prefs_template.c:327
17618 msgid "Delete the selected template from the list"
17619 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17621 #: src/prefs_template.c:345
17622 msgid "Show information on configuring templates"
17623 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17625 #: src/prefs_template.c:369
17626 msgid "Move the selected template to the top"
17627 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17629 #: src/prefs_template.c:379
17630 msgid "Move the selected template up"
17631 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17633 #: src/prefs_template.c:387
17634 msgid "Move the selected template down"
17635 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17637 #: src/prefs_template.c:397
17638 msgid "Move the selected template to the bottom"
17639 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17641 #: src/prefs_template.c:413
17642 msgid "Template configuration"
17643 msgstr "Nastavenie šablón"
17645 #: src/prefs_template.c:601
17646 msgid "Templates list not saved"
17647 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17649 #: src/prefs_template.c:602
17650 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17651 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17653 #: src/prefs_template.c:759
17654 msgid "The template's name is not set."
17655 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17657 #: src/prefs_template.c:802
17658 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17659 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17661 #: src/prefs_template.c:808
17662 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17663 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17665 #: src/prefs_template.c:814
17666 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17667 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17669 #: src/prefs_template.c:820
17670 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17671 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17673 #: src/prefs_template.c:826
17675 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17676 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17678 #: src/prefs_template.c:832
17679 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17680 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17682 #: src/prefs_template.c:903
17683 msgid "Delete template"
17684 msgstr "Zmazať šablónu"
17686 #: src/prefs_template.c:904
17687 msgid "Do you really want to delete this template?"
17688 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17690 #: src/prefs_template.c:916
17691 msgid "Delete all templates"
17692 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17694 #: src/prefs_template.c:917
17695 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17696 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17698 #: src/prefs_template.c:1233
17699 msgid "Current templates"
17700 msgstr "Aktuálne šablóny"
17702 #: src/prefs_template.c:1261
17706 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17707 msgid "Default internal theme"
17708 msgstr "Predvolená interná téma"
17710 #: src/prefs_themes.c:423
17714 #: src/prefs_themes.c:500
17716 msgid "Remove system theme '%s'"
17717 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17719 #: src/prefs_themes.c:502
17721 msgid "Remove theme '%s'"
17722 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17724 #: src/prefs_themes.c:507
17725 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17726 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17728 #: src/prefs_themes.c:517
17732 "while removing theme."
17734 "Chyba pri súbore %s\n"
17735 "počas odstraňovania témy."
17737 #: src/prefs_themes.c:521
17738 msgid "Removing theme directory failed."
17739 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17741 #: src/prefs_themes.c:524
17742 msgid "Theme removed successfully"
17743 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17745 #: src/prefs_themes.c:544
17746 msgid "Select theme folder"
17747 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17749 #: src/prefs_themes.c:559
17751 msgid "Install theme '%s'"
17752 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17754 #: src/prefs_themes.c:562
17756 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17759 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17760 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17762 #: src/prefs_themes.c:572
17763 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17764 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17766 #: src/prefs_themes.c:592
17767 msgid "Theme exists"
17768 msgstr "Téma existuje"
17770 #: src/prefs_themes.c:593
17772 "A theme with the same name is\n"
17773 "already installed in this location.\n"
17775 "Do you want to replace it?"
17777 "Téma s rovnakým názvom\n"
17778 "je tu už nainštalovaná.\n"
17780 "Chcete ju nahradiť?"
17782 #: src/prefs_themes.c:600
17784 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17785 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17787 #: src/prefs_themes.c:609
17789 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17790 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17792 #: src/prefs_themes.c:623
17793 msgid "Theme installed successfully."
17794 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17796 #: src/prefs_themes.c:630
17797 msgid "Failed installing theme"
17798 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17800 #: src/prefs_themes.c:633
17804 "while installing theme."
17806 "Chyba pri súbore %s\n"
17807 "počas inštalácie témy."
17809 #: src/prefs_themes.c:803
17811 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17812 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17814 #: src/prefs_themes.c:844
17816 msgid "Internal theme has %d icons"
17817 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17819 #: src/prefs_themes.c:850
17820 msgid "No info file available for this theme"
17821 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17823 #: src/prefs_themes.c:868
17824 msgid "Error: couldn't get theme status"
17825 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17827 #: src/prefs_themes.c:898
17829 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17830 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17832 #: src/prefs_themes.c:956
17836 #: src/prefs_themes.c:967
17837 msgid "Install new..."
17838 msgstr "Inštalovať novú…"
17840 #: src/prefs_themes.c:972
17841 msgid "Get more..."
17842 msgstr "Získať ďalšie…"
17844 #: src/prefs_themes.c:983
17845 msgid "Information"
17846 msgstr "Informácie"
17848 #: src/prefs_themes.c:998
17852 #: src/prefs_themes.c:1006
17856 #: src/prefs_themes.c:1048
17860 #: src/prefs_themes.c:1105
17861 msgid "SVG rendering"
17862 msgstr "Vykreslenie SVG"
17864 #: src/prefs_themes.c:1112
17865 msgid "Enable alpha channel"
17866 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17868 #: src/prefs_themes.c:1113
17869 msgid "Force scaling"
17870 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17872 #: src/prefs_themes.c:1119
17873 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17874 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17876 #: src/prefs_toolbar.c:186
17878 "Selected Action already set.\n"
17879 "Please choose another Action from List"
17881 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17882 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17884 #: src/prefs_toolbar.c:187
17885 msgid "Item has no icon defined."
17886 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17888 #: src/prefs_toolbar.c:188
17889 msgid "Item has no text defined."
17890 msgstr "Položka nemá určený text."
17892 #: src/prefs_toolbar.c:896
17893 msgid "Toolbar item"
17894 msgstr "Položka panela nástrojov"
17896 #: src/prefs_toolbar.c:912
17898 msgstr "Typ položky"
17900 #: src/prefs_toolbar.c:922
17901 msgid "Internal Function"
17902 msgstr "Interná funkcia"
17904 #: src/prefs_toolbar.c:923
17905 msgid "User Action"
17908 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17912 #: src/prefs_toolbar.c:932
17913 msgid "Event executed on click"
17914 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17916 #: src/prefs_toolbar.c:959
17917 msgid "Toolbar text"
17918 msgstr "Text panela nástrojov"
17920 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17924 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17928 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17930 msgstr "Panely nástrojov"
17932 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17933 msgid "Main Window"
17934 msgstr "Hlavné okno"
17936 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17937 msgid "Message Window"
17938 msgstr "Okno správy"
17940 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17941 msgid "Compose Window"
17942 msgstr "Okno písania správy"
17944 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17946 msgstr "Text ikony"
17948 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17949 msgid "Mapped event"
17950 msgstr "Priradená udalosť"
17952 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17953 msgid "Toolbar item icon"
17954 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17956 #: src/prefs_wrapping.c:80
17957 msgid "Auto wrapping"
17958 msgstr "Automatické zalamovanie"
17960 #: src/prefs_wrapping.c:81
17961 msgid "Wrap quotation"
17962 msgstr "Zalomiť citáciu"
17964 #: src/prefs_wrapping.c:82
17965 msgid "Wrap pasted text"
17966 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17968 #: src/prefs_wrapping.c:83
17969 msgid "Auto indent"
17970 msgstr "Automatické odsadenie"
17972 #: src/prefs_wrapping.c:89
17973 msgid "Wrap text at"
17974 msgstr "Zalomiť text na"
17976 #: src/prefs_wrapping.c:153
17978 msgstr "Zalamovanie"
17980 #: src/printing.c:430
17981 msgid "Print preview"
17982 msgstr "Náhľad tlače"
17984 #: src/printing.c:473
17986 msgstr "Prvá strana"
17988 #: src/printing.c:483
17990 msgstr "Posledná strana"
17992 #: src/printing.c:489
17994 msgstr "Veľkosť 100%"
17996 #: src/printing.c:491
17998 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18000 #: src/printing.c:493
18004 #: src/printing.c:495
18008 #: src/printing.c:675
18013 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18014 msgid "No information available"
18015 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18017 #: src/privacy.c:490
18018 msgid "No recipient keys defined."
18019 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18021 #: src/procmime.c:401 src/procmime.c:403 src/procmime.c:404
18022 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18023 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18025 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
18026 msgid "Already trying to send."
18027 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18029 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
18031 msgid "Couldn't open file %s."
18032 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18034 #: src/procmsg.c:1633
18035 msgid "Queued message header is broken."
18036 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18038 #: src/procmsg.c:1653
18039 msgid "An error happened during SMTP session."
18040 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18042 #: src/procmsg.c:1667
18044 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18047 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18049 #: src/procmsg.c:1675
18051 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18052 "generated by Claws Mail."
18054 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18055 "programom Claws Mail."
18057 #: src/procmsg.c:1698
18058 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18059 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18061 #: src/procmsg.c:1711
18062 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18063 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18065 #: src/procmsg.c:1725
18067 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18068 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18070 #: src/procmsg.c:2285
18071 msgid "Filtering messages...\n"
18072 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18074 #: src/quote_fmt.c:47
18075 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18076 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18078 #: src/quote_fmt.c:48
18079 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18080 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18082 #: src/quote_fmt.c:51
18083 msgid "email address of sender"
18084 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18086 #: src/quote_fmt.c:52
18087 msgid "full name of sender"
18088 msgstr "celé meno odosielateľa"
18090 #: src/quote_fmt.c:53
18091 msgid "first name of sender"
18092 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18094 #: src/quote_fmt.c:54
18095 msgid "last name of sender"
18096 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18098 #: src/quote_fmt.c:55
18099 msgid "initials of sender"
18100 msgstr "iniciály odosielateľa"
18102 #: src/quote_fmt.c:62
18103 msgid "message body"
18104 msgstr "telo správy"
18106 #: src/quote_fmt.c:63
18107 msgid "quoted message body"
18108 msgstr "citované telo správy"
18110 #: src/quote_fmt.c:64
18111 msgid "message body without signature"
18112 msgstr "telo správy bez podpisu"
18114 #: src/quote_fmt.c:65
18115 msgid "quoted message body without signature"
18116 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18118 #: src/quote_fmt.c:66
18119 msgid "message tags"
18120 msgstr "značky správy"
18122 #: src/quote_fmt.c:67
18123 msgid "current dictionary"
18124 msgstr "aktuálny slovník"
18126 #: src/quote_fmt.c:68
18127 msgid "cursor position"
18128 msgstr "poloha kurzora"
18130 #: src/quote_fmt.c:69
18131 msgid "account property: your name"
18132 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18134 #: src/quote_fmt.c:70
18135 msgid "account property: your email address"
18136 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18138 #: src/quote_fmt.c:71
18139 msgid "account property: account name"
18140 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18142 #: src/quote_fmt.c:72
18143 msgid "account property: organization"
18144 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18146 #: src/quote_fmt.c:73
18147 msgid "account property: signature"
18148 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18150 #: src/quote_fmt.c:74
18151 msgid "account property: signature path"
18152 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18154 #: src/quote_fmt.c:75
18155 msgid "account property: default dictionary"
18156 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18158 #: src/quote_fmt.c:76
18159 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18160 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18162 #: src/quote_fmt.c:77
18163 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18164 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18166 #: src/quote_fmt.c:78
18167 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18168 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18170 #: src/quote_fmt.c:80
18171 msgid "literal backslash"
18172 msgstr "znak spätnej lomky"
18174 #: src/quote_fmt.c:81
18175 msgid "literal question mark"
18176 msgstr "znak otáznika"
18178 #: src/quote_fmt.c:82
18179 msgid "literal exclamation mark"
18180 msgstr "znak výkričníka"
18182 #: src/quote_fmt.c:83
18183 msgid "literal pipe"
18186 #: src/quote_fmt.c:84
18187 msgid "literal opening curly brace"
18188 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18190 #: src/quote_fmt.c:85
18191 msgid "literal closing curly brace"
18192 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18194 #: src/quote_fmt.c:86
18198 #: src/quote_fmt.c:89
18199 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18200 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18202 #: src/quote_fmt.c:90
18204 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18205 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18206 "symbols (or their long equivalent)"
18208 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18209 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18210 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18212 #: src/quote_fmt.c:91
18214 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18216 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18217 "symbols (or their long equivalent)"
18219 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18221 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18222 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18224 #: src/quote_fmt.c:92
18227 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18231 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18234 #: src/quote_fmt.c:93
18236 "insert program output:\n"
18237 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18241 "vložiť výstup z programu:\n"
18242 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18244 "ktorého výstup bude vložený"
18246 #: src/quote_fmt.c:94
18248 "insert user input:\n"
18249 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18250 "user-entered text"
18252 "vložiť používateľský vstup:\n"
18253 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18255 "zadaným používateľom"
18257 #: src/quote_fmt.c:95
18260 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18263 "pripojiť súbor:\n"
18264 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18267 #: src/quote_fmt.c:96
18270 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18272 "the filename from"
18274 "pripojiť súbor:\n"
18275 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18276 "získanie mena súboru"
18278 #: src/quote_fmt.c:98
18279 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18280 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18282 #: src/quote_fmt.c:99
18284 "text that can contain any of the symbols or\n"
18287 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18288 "príkazy zo zoznamu hore"
18290 #: src/quote_fmt.c:100
18292 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18295 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18296 "príkazy) zo zoznamu hore"
18298 #: src/quote_fmt.c:101
18300 "completion from address book only works with the first\n"
18301 "address of the header, it outputs the full name\n"
18302 "of the contact if that address matches exactly\n"
18303 "one contact in the address book"
18305 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18306 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18309 #: src/quote_fmt.c:110
18310 msgid "Description of symbols"
18311 msgstr "Popis symbolov"
18313 #: src/quote_fmt.c:111
18314 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18315 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18317 #: src/quote_fmt.c:174
18318 msgid "Use template when composing new messages"
18319 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18321 #: src/quote_fmt.c:197
18323 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18326 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18328 #: src/quote_fmt.c:297
18329 msgid "Use template when replying to messages"
18330 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18332 #: src/quote_fmt.c:320
18333 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18334 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18336 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18337 msgid "Quotation mark"
18338 msgstr "Značka citácie"
18340 #: src/quote_fmt.c:425
18341 msgid "Use template when forwarding messages"
18342 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18344 #: src/quote_fmt.c:448
18345 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18346 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18348 #: src/quote_fmt.c:557
18350 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18352 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18354 #: src/quote_fmt.c:560
18355 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18356 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18358 #: src/quote_fmt.c:577
18359 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18360 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18362 #: src/quote_fmt.c:597
18363 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18364 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18366 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18368 msgid "Enter text to replace '%s'"
18369 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18371 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18372 msgid "Enter variable"
18373 msgstr "Zadajte premennú"
18375 #: src/send_message.c:154
18377 msgid "Sending message using command: %s\n"
18378 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18380 #: src/send_message.c:168
18382 msgid "Couldn't execute command: %s"
18383 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18385 #: src/send_message.c:204
18387 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18388 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18390 #: src/send_message.c:353
18392 msgstr "Pripájanie"
18394 #: src/send_message.c:358
18395 msgid "Doing POP before SMTP..."
18396 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18398 #: src/send_message.c:361
18399 msgid "POP before SMTP"
18400 msgstr "POP pred SMTP"
18402 #: src/send_message.c:366
18404 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18405 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18407 #: src/send_message.c:439
18408 msgid "Mail sent successfully."
18409 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18411 #: src/send_message.c:505
18412 msgid "Sending HELO..."
18413 msgstr "Posielam HELO…"
18415 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18416 msgid "Authenticating"
18417 msgstr "Autentifikácia"
18419 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18420 msgid "Sending message..."
18421 msgstr "Odosielam správu…"
18423 #: src/send_message.c:510
18424 msgid "Sending EHLO..."
18425 msgstr "Odosielam EHLO…"
18427 #: src/send_message.c:519
18428 msgid "Sending MAIL FROM..."
18429 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18431 #: src/send_message.c:523
18432 msgid "Sending RCPT TO..."
18433 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18435 #: src/send_message.c:528
18436 msgid "Sending DATA..."
18437 msgstr "Odosielam DATA…"
18439 #: src/send_message.c:532
18440 msgid "Quitting..."
18441 msgstr "Odpájam sa…"
18443 #: src/send_message.c:561
18445 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18446 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18448 #: src/send_message.c:614
18449 msgid "Sending message"
18450 msgstr "Odosielam správu"
18452 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18453 msgid "Error occurred while sending the message."
18454 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18456 #: src/send_message.c:686
18459 "Error occurred while sending the message:\n"
18462 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18466 msgid "Mailbox setting"
18467 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18471 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18472 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18473 "if you have the one.\n"
18474 "If you're not sure, just select OK."
18476 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18477 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18478 "ak nejakú máte.\n"
18479 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18481 #: src/sourcewindow.c:65
18482 msgid "Source of the message"
18483 msgstr "Zdroj správy"
18485 #: src/sourcewindow.c:160
18487 msgid "%s - Source"
18488 msgstr "%s – Zdroj"
18490 #: src/ssl_manager.c:131
18494 #: src/ssl_manager.c:183
18495 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18496 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18498 #: src/ssl_manager.c:463
18499 msgid "Delete certificate"
18500 msgstr "Vymazať certifikát"
18502 #: src/ssl_manager.c:464
18503 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18504 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18506 #: src/summary_search.c:290
18507 msgid "Search messages"
18508 msgstr "Vyhľadať v správach"
18510 #: src/summary_search.c:312
18511 msgid "Match any of the following"
18512 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18514 #: src/summary_search.c:314
18515 msgid "Match all of the following"
18516 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18518 #: src/summary_search.c:435
18522 #: src/summary_search.c:442
18524 msgstr "Podmienka:"
18526 #: src/summary_search.c:476
18528 msgstr "Nájsť _všetky"
18530 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1397
18532 msgid "Searching in %s... \n"
18533 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18535 #: src/summary_search.c:786
18536 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18537 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18539 #: src/summary_search.c:788
18540 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18541 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18543 #: src/summaryview.c:440
18544 msgid "Create _filter rule"
18545 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18547 #: src/summaryview.c:453
18548 msgid "_Set displayed columns"
18549 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
18551 #: src/summaryview.c:458
18552 msgid "_Lock column headers"
18553 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18555 #: src/summaryview.c:582
18556 msgid "Toggle quick search bar"
18557 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18559 #: src/summaryview.c:619
18560 msgid "Toggle multiple selection"
18561 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18563 #: src/summaryview.c:1325
18564 msgid "Process mark"
18565 msgstr "Spracovať značku"
18567 #: src/summaryview.c:1326
18568 msgid "Some marks are left. Process them?"
18569 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18571 #: src/summaryview.c:1376
18573 msgid "Scanning folder (%s)..."
18574 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18576 #: src/summaryview.c:1956 src/summaryview.c:2004
18577 msgid "No more unread messages"
18578 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18580 #: src/summaryview.c:1957
18581 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18582 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18584 #: src/summaryview.c:1969 src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2054
18585 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2169
18587 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18589 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18591 #: src/summaryview.c:1981
18592 msgid "No unread messages."
18593 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18595 #: src/summaryview.c:2005
18596 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18597 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18599 #: src/summaryview.c:2041 src/summaryview.c:2089
18600 msgid "No more new messages"
18601 msgstr "Žiadne nové správy"
18603 #: src/summaryview.c:2042
18604 msgid "No new message found. Search from the end?"
18605 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18607 #: src/summaryview.c:2066
18608 msgid "No new messages."
18609 msgstr "Žiadne nové správy."
18611 #: src/summaryview.c:2090
18612 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18613 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18615 #: src/summaryview.c:2123 src/summaryview.c:2156
18616 msgid "No more marked messages"
18617 msgstr "Žiadne označené správy"
18619 #: src/summaryview.c:2124
18620 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18621 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18623 #: src/summaryview.c:2133
18624 msgid "No marked messages."
18625 msgstr "Žiadne označené správy."
18627 #: src/summaryview.c:2157
18628 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18629 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18631 #: src/summaryview.c:2190 src/summaryview.c:2219
18632 msgid "No more labeled messages"
18633 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18635 #: src/summaryview.c:2191
18636 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18637 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18639 #: src/summaryview.c:2200 src/summaryview.c:2233
18640 msgid "No labeled messages."
18641 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18643 #: src/summaryview.c:2220
18644 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18645 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18647 #: src/summaryview.c:2538
18648 msgid "Attracting messages by subject..."
18649 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18651 #: src/summaryview.c:2723
18654 msgstr "%d zmazaných"
18656 #: src/summaryview.c:2727
18659 msgstr "%s%d presunutých"
18661 #: src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2735
18665 #: src/summaryview.c:2733
18667 msgid "%s%d copied"
18668 msgstr "%s%d skopírovaných"
18670 #: src/summaryview.c:2747
18671 msgid " item selected"
18672 msgid_plural " items selected"
18673 msgstr[0] " položka zvolená"
18674 msgstr[1] " položky zvolené"
18675 msgstr[2] " položiek zvolených"
18677 #: src/summaryview.c:2765 src/summaryview.c:2808
18679 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18680 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18682 #: src/summaryview.c:2783
18683 msgid "Message summary"
18684 msgstr "Zhrnutie správy"
18686 #: src/summaryview.c:2784
18690 #: src/summaryview.c:2785
18692 msgstr "Neprečítané:"
18694 #: src/summaryview.c:2786
18698 #: src/summaryview.c:2788
18702 #: src/summaryview.c:2789
18704 msgstr "Odpovedané:"
18706 #: src/summaryview.c:2790
18708 msgstr "Poslané ďalej:"
18710 #: src/summaryview.c:2791
18714 #: src/summaryview.c:2792
18716 msgstr "Ignorované:"
18718 #: src/summaryview.c:2793
18720 msgstr "Sledované:"
18722 #: src/summaryview.c:2803
18724 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18725 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18727 #: src/summaryview.c:3096
18728 msgid "Sorting summary..."
18729 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18731 #: src/summaryview.c:3264
18732 msgid "Setting summary from message data..."
18733 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18735 #: src/summaryview.c:3470
18737 msgstr "(Bez dátumu)"
18739 #: src/summaryview.c:3527
18740 msgid "(No Recipient)"
18741 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18743 #: src/summaryview.c:3575
18745 msgid "From: %s, on %s"
18746 msgstr "Od: %s, na %s"
18748 #: src/summaryview.c:3584
18750 msgid "To: %s, on %s"
18751 msgstr "Komu: %s, na %s"
18753 #: src/summaryview.c:4475
18754 msgid "You're not the author of the article."
18755 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
18757 #: src/summaryview.c:4565
18759 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18760 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18761 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18762 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18763 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18765 #: src/summaryview.c:4568
18766 msgid "Delete message"
18767 msgid_plural "Delete messages"
18768 msgstr[0] "Zmazať správu"
18769 msgstr[1] "Zmazať správy"
18770 msgstr[2] "Zmazať správy"
18772 #: src/summaryview.c:4732
18773 msgid "Destination is same as current folder."
18774 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18776 #: src/summaryview.c:4787
18777 msgid "Select folder to move selected message to"
18778 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18779 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18780 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18781 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18783 #: src/summaryview.c:4838
18784 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18785 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18787 #: src/summaryview.c:4872
18788 msgid "Select folder to copy selected message to"
18789 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18790 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18791 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18792 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18794 #: src/summaryview.c:5023
18795 msgid "Append or Overwrite"
18796 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18798 #: src/summaryview.c:5024
18799 msgid "Append or overwrite existing file?"
18800 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18802 #: src/summaryview.c:5025
18806 #: src/summaryview.c:5025
18810 #: src/summaryview.c:5066
18813 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18814 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18816 #: src/summaryview.c:5524
18817 msgid "Building threads..."
18818 msgstr "Vytváram vlákna…"
18820 #: src/summaryview.c:5772
18821 msgid "Skip these rules"
18822 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18824 #: src/summaryview.c:5775
18825 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18826 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18828 #: src/summaryview.c:5778
18829 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18830 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18832 #: src/summaryview.c:5807
18834 msgstr "Filtrovanie"
18836 #: src/summaryview.c:5808
18838 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18839 "Please choose what to do with these rules:"
18841 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18842 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18844 #: src/summaryview.c:5839
18845 msgid "Filtering..."
18846 msgstr "Filtrujem…"
18848 #: src/summaryview.c:5918
18849 msgid "Processing configuration"
18850 msgstr "Nastavenie spracovania"
18852 #: src/summaryview.c:6066
18853 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18854 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
18856 #: src/summaryview.c:6068
18857 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18858 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
18860 #: src/summaryview.c:6069
18861 msgid "Reset color label"
18862 msgstr "Obnoviť farebnú menovku"
18864 #: src/summaryview.c:6069
18865 msgid "Set color label"
18866 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
18868 #: src/summaryview.c:6512
18869 msgid "Ignored thread"
18870 msgstr "Ignorované vlákno"
18872 #: src/summaryview.c:6514
18873 msgid "Watched thread"
18874 msgstr "Sledované vlákno"
18876 #: src/summaryview.c:6522
18877 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18878 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18880 #: src/summaryview.c:6524
18881 msgid "Replied - click to see reply"
18882 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18884 #: src/summaryview.c:6536
18885 msgid "To be moved"
18888 #: src/summaryview.c:6538
18889 msgid "To be copied"
18890 msgstr "Skopírované"
18892 #: src/summaryview.c:6550
18893 msgid "Signed, has attachment(s)"
18894 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18896 #: src/summaryview.c:6554
18897 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18898 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18900 #: src/summaryview.c:6556
18902 msgstr "Zašifrované"
18904 #: src/summaryview.c:6558
18905 msgid "Has attachment(s)"
18906 msgstr "Má prílohu(y)"
18908 #: src/summaryview.c:8272
18911 "Regular expression (regexp) error:\n"
18914 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18917 #: src/summaryview.c:8375
18918 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18919 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18921 #: src/summaryview.c:8380
18922 msgid "Go back to the folder list"
18923 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18925 #: src/textview.c:246
18926 msgid "_Open in web browser"
18927 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18929 #: src/textview.c:247
18930 msgid "Copy this _link"
18931 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18933 #: src/textview.c:254
18934 msgid "_Reply to this address"
18935 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18937 #: src/textview.c:255
18938 msgid "Add to _Address book"
18939 msgstr "Pridať do _adresára"
18941 #: src/textview.c:256
18942 msgid "Copy this add_ress"
18943 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18945 #: src/textview.c:262
18946 msgid "_Open image"
18947 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18949 #: src/textview.c:263
18950 msgid "_Save image..."
18951 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18953 #: src/textview.c:725
18955 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18956 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
18958 #: src/textview.c:728
18960 msgid "[%s (%d bytes)]"
18961 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18963 #: src/textview.c:918
18966 " This message can't be displayed.\n"
18967 " This is probably due to a network error.\n"
18972 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18973 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18977 #: src/textview.c:923
18978 msgid "'Network Log'"
18979 msgstr "„Záznam siete”"
18981 #: src/textview.c:924
18982 msgid " in the Tools menu for more information."
18983 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18985 #: src/textview.c:990
18986 msgid " The following can be performed on this part\n"
18987 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
18989 #: src/textview.c:992
18990 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18991 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18993 #: src/textview.c:996
18994 msgid " - To save, select "
18995 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18997 #: src/textview.c:997
18998 msgid "'Save as...'"
18999 msgstr "„Uložiť ako…”"
19001 #: src/textview.c:999 src/textview.c:1011 src/textview.c:1023
19002 #: src/textview.c:1033
19003 msgid " (Shortcut key: '"
19004 msgstr " (klávesová skratka: „"
19006 #: src/textview.c:1007
19007 msgid " - To display as text, select "
19008 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19010 #: src/textview.c:1008
19011 msgid "'Display as text'"
19012 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19014 #: src/textview.c:1019
19015 msgid " - To open with an external program, select "
19016 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19018 #: src/textview.c:1020
19022 #: src/textview.c:1028
19023 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19024 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19026 #: src/textview.c:1029
19027 msgid "mouse button)\n"
19028 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19030 #: src/textview.c:1031
19032 msgstr " – Alebo použite"
19034 #: src/textview.c:1032
19035 msgid "'Open with...'"
19036 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19038 #: src/textview.c:1153
19041 "The command to view attachment as text failed:\n"
19045 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19047 "Návratový kód %d\n"
19049 #: src/textview.c:2229
19053 #: src/textview.c:2948
19054 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19055 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19057 #: src/textview.c:2949
19058 msgid "Displayed URL:"
19059 msgstr "Zobrazená URL:"
19061 #: src/textview.c:2950
19063 msgstr "Skutočná URL:"
19065 #: src/textview.c:2951
19066 msgid "Open it anyway?"
19067 msgstr "Otvoriť i tak?"
19069 #: src/textview.c:2952
19070 msgid "Phishing attempt warning"
19071 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19073 #: src/textview.c:2953
19075 msgstr "_Otvoriť URL"
19077 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19078 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19079 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19081 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19082 msgid "Receive Mail from current Account"
19083 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19085 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19086 msgid "Send Queued Messages"
19087 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19089 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19090 msgid "Compose Email"
19091 msgstr "Nová správa"
19093 #: src/toolbar.c:228
19094 msgid "Compose News"
19095 msgstr "Nový príspevok News"
19097 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19098 msgid "Reply to Message"
19099 msgstr "Odpovedať na správu"
19101 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19102 msgid "Reply to Sender"
19103 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19105 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19106 msgid "Reply to All"
19107 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19109 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19110 msgid "Reply to Mailing-list"
19111 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19113 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19115 msgstr "Otvoriť správu"
19117 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19118 msgid "Forward Message"
19119 msgstr "Poslať správu ďalej"
19121 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19122 msgid "Trash Message"
19123 msgstr "Presunúť správu do koša"
19125 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19126 msgid "Delete Message"
19127 msgstr "Zmazať správu"
19129 #: src/toolbar.c:237
19130 msgid "Delete duplicate messages"
19131 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19133 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19134 msgid "Go to Previous Unread Message"
19135 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19137 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19138 msgid "Go to Next Unread Message"
19139 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19141 #: src/toolbar.c:244
19142 msgid "Mark Message"
19143 msgstr "Označiť správu"
19145 #: src/toolbar.c:245
19146 msgid "Unmark Message"
19147 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19149 #: src/toolbar.c:246
19150 msgid "Lock Message"
19151 msgstr "Zamknúť správu"
19153 #: src/toolbar.c:247
19154 msgid "Unlock Message"
19155 msgstr "Odomknúť správu"
19157 #: src/toolbar.c:248
19158 msgid "Mark all Messages as read"
19159 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19161 #: src/toolbar.c:249
19162 msgid "Mark all Messages as unread"
19163 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19165 #: src/toolbar.c:250
19166 msgid "Mark Message as read"
19167 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19169 #: src/toolbar.c:251
19170 msgid "Mark Message as unread"
19171 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19173 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19177 #: src/toolbar.c:254
19178 msgid "Learn Spam or Ham"
19179 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19181 #: src/toolbar.c:255
19182 msgid "Open folder/Go to folder list"
19183 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19185 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19186 msgid "Send Message"
19187 msgstr "Odoslať správu"
19189 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19190 msgid "Put into queue folder and send later"
19191 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19193 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19194 msgid "Save to draft folder"
19195 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19197 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19198 msgid "Insert file"
19199 msgstr "Vložiť súbor"
19201 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19202 msgid "Attach file"
19203 msgstr "Pripojiť súbor"
19205 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19206 msgid "Insert signature"
19207 msgstr "Vložiť podpis"
19209 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19210 msgid "Replace signature"
19211 msgstr "Nahradiť podpis"
19213 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19214 msgid "Edit with external editor"
19215 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19217 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19218 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19219 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19221 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19222 msgid "Wrap all long lines"
19223 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19225 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19226 msgid "Check spelling"
19227 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19229 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19233 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19237 #: src/toolbar.c:274
19238 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19239 msgstr "Akcie Claws Mail"
19241 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19242 msgid "Cancel receiving"
19243 msgstr "Prerušiť príjem"
19245 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19246 msgid "Cancel receiving/sending"
19247 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19249 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19250 msgid "Close window"
19251 msgstr "Zatvoriť okno"
19253 #: src/toolbar.c:280
19254 msgid "Claws Mail Plugins"
19255 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19257 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19262 #: src/toolbar.c:485
19264 msgstr "Prijať poštu"
19266 #: src/toolbar.c:486
19270 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19275 #: src/toolbar.c:491
19278 msgstr "Odosielateľ"
19280 #: src/toolbar.c:492
19284 #: src/toolbar.c:493
19286 msgstr "Do diskusie"
19288 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19289 msgid "Delete duplicates"
19290 msgstr "Zmazať duplikáty"
19292 #: src/toolbar.c:500
19296 #: src/toolbar.c:501
19300 #: src/toolbar.c:509
19302 msgstr "Všetky prečítané"
19304 #: src/toolbar.c:510
19306 msgstr "Všetky neprečítané"
19308 #: src/toolbar.c:511
19312 #: src/toolbar.c:516
19316 #: src/toolbar.c:521
19320 #: src/toolbar.c:524
19321 msgid "Insert sig."
19322 msgstr "Vložiť podpis"
19324 #: src/toolbar.c:525
19325 msgid "Replace sig."
19326 msgstr "Nahradiť podpis"
19328 #: src/toolbar.c:526
19332 #: src/toolbar.c:527
19334 msgstr "Zalomiť odstavec"
19336 #: src/toolbar.c:528
19340 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19344 #: src/toolbar.c:538
19346 msgstr "Zastaviť všetko"
19348 #: src/toolbar.c:951
19349 msgid "Compose News message"
19350 msgstr "Napísať príspevok"
19352 #: src/toolbar.c:990
19354 msgstr "Naučiť ako spam"
19356 #: src/toolbar.c:999
19360 #: src/toolbar.c:1001
19362 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19364 #: src/toolbar.c:1916
19365 msgid "Message will be signed"
19366 msgstr "Správa bude podpísaná"
19368 #: src/toolbar.c:1918
19369 msgid "Message will not be signed"
19370 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19372 #: src/toolbar.c:1937
19373 msgid "Message will be encrypted"
19374 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19376 #: src/toolbar.c:1939
19377 msgid "Message will not be encrypted"
19378 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19380 #: src/toolbar.c:2289
19381 msgid "Go to folder list"
19382 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19384 #: src/toolbar.c:2295
19385 msgid "Receive Mail from selected Account"
19386 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19388 #: src/toolbar.c:2311
19389 msgid "Open preferences"
19390 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19392 #: src/toolbar.c:2322
19393 msgid "Compose with selected Account"
19394 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19396 #: src/toolbar.c:2343
19397 msgid "Learn as..."
19398 msgstr "Naučiť ako…"
19400 #: src/toolbar.c:2353
19401 msgid "Learn as _Spam"
19402 msgstr "Naučiť ako _spam"
19404 #: src/toolbar.c:2354
19405 msgid "Learn as _Ham"
19406 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19408 #: src/toolbar.c:2361
19409 msgid "Delete duplicates options"
19410 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19412 #: src/toolbar.c:2365
19413 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19414 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19416 #: src/toolbar.c:2366
19417 msgid "Delete duplicates in all folders"
19418 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19420 #: src/toolbar.c:2377
19421 msgid "Reply to Message options"
19422 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19424 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19425 msgid "_Reply with quote"
19426 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19428 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19429 msgid "Reply without _quote"
19430 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19432 #: src/toolbar.c:2394
19433 msgid "Reply to Sender options"
19434 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19436 #: src/toolbar.c:2411
19437 msgid "Reply to All options"
19438 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19440 #: src/toolbar.c:2428
19441 msgid "Reply to Mailing-list options"
19442 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19444 #: src/toolbar.c:2445
19445 msgid "Forward Message options"
19446 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19448 #: src/uri_opener.c:88
19449 msgid "There are no URLs in this email."
19450 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19452 #: src/uri_opener.c:116
19453 msgid "Available URLs:"
19454 msgstr "Dostupné linky:"
19456 #: src/uri_opener.c:181
19457 msgctxt "Dialog title"
19459 msgstr "Otvoriť URL"
19461 #: src/uri_opener.c:206
19462 msgid "Please select the URL to open."
19463 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19465 #: src/uri_opener.c:214
19467 msgstr "Vybrať všetko"
19469 #: src/wizard.c:523
19470 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19471 msgid "Welcome to Claws Mail"
19472 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19474 #: src/wizard.c:546
19478 "Welcome to Claws Mail\n"
19479 "---------------------\n"
19481 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19482 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19485 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19486 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19487 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19488 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19489 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19491 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19492 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19493 "and change the general Preferences by using\n"
19494 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19496 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19497 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19498 "or online at the URL given below.\n"
19506 "Mailing Lists: <%s>\n"
19510 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19511 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19512 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19513 "be found at <%s>.\n"
19517 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19522 "Víta vás Claws Mail\n"
19523 "-----------------------\n"
19525 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19526 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19527 "panela nástrojov.\n"
19529 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19530 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19531 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19532 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19533 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19535 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19536 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19537 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19539 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19540 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19541 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19543 "Užitočné adresy\n"
19544 "---------------\n"
19545 "Domovská stránka: <%s>\n"
19549 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19553 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19554 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19555 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19556 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19557 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19561 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19562 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19565 #: src/wizard.c:621
19566 msgid "Please enter the mailbox name."
19567 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19569 #: src/wizard.c:649
19570 msgid "Please enter your name and email address."
19571 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19573 #: src/wizard.c:660
19574 msgid "Please enter your receiving server and username."
19575 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19577 #: src/wizard.c:670
19578 msgid "Please enter your username."
19579 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19581 #: src/wizard.c:680
19582 msgid "Please enter your SMTP server."
19583 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19585 #: src/wizard.c:691
19586 msgid "Please enter your SMTP username."
19587 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19589 #: src/wizard.c:976
19591 msgstr "Vaše meno:"
19593 #: src/wizard.c:987
19594 msgid "Your email address:"
19595 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19597 #: src/wizard.c:998
19598 msgid "Your organization:"
19599 msgstr "Vaša organizácia:"
19601 #: src/wizard.c:1032
19602 msgid "Mailbox name:"
19603 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19605 #: src/wizard.c:1040
19607 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19610 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19612 #: src/wizard.c:1111
19614 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19617 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19619 #: src/wizard.c:1114
19620 msgid "SMTP server address:"
19621 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19623 #: src/wizard.c:1129
19624 msgid "(empty to use the same as receive)"
19625 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19627 #: src/wizard.c:1143
19628 msgid "SMTP username:"
19629 msgstr "Meno SMTP:"
19631 #: src/wizard.c:1154
19632 msgid "SMTP password:"
19633 msgstr "Heslo SMTP:"
19635 #: src/wizard.c:1167
19636 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19637 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19639 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19640 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19641 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19643 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19644 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19645 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19647 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19648 msgid "Server address:"
19649 msgstr "Adresa servera:"
19651 #: src/wizard.c:1322
19652 msgid "Local mailbox:"
19653 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19655 #: src/wizard.c:1491
19656 msgid "Server type:"
19657 msgstr "Typ servera:"
19659 #: src/wizard.c:1500
19663 #: src/wizard.c:1556
19665 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19668 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19670 #: src/wizard.c:1587
19671 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19672 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19674 #: src/wizard.c:1652
19675 msgid "IMAP server directory:"
19676 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19678 #: src/wizard.c:1663
19679 msgid "Show only subscribed folders"
19680 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19682 #: src/wizard.c:1671
19684 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19685 "has been built without IMAP support."
19687 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19688 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19690 #: src/wizard.c:1789
19691 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19692 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19694 #: src/wizard.c:1822
19695 msgid "Welcome to Claws Mail"
19696 msgstr "Claws Mail vás víta"
19698 #: src/wizard.c:1829
19700 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19702 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19703 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19706 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19708 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19709 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19711 #: src/wizard.c:1842
19715 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19716 msgid "Bold fields must be completed"
19717 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19719 #: src/wizard.c:1857
19720 msgid "Receiving mail"
19721 msgstr "Príjímanie pošty"
19723 #: src/wizard.c:1872
19724 msgid "Sending mail"
19725 msgstr "Odosielanie pošty"
19727 #: src/wizard.c:1888
19728 msgid "Saving mail on disk"
19729 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19731 #: src/wizard.c:1904
19732 msgid "Configuration finished"
19733 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19735 #: src/wizard.c:1911
19737 "Claws Mail is now ready.\n"
19738 "Click Save to start."
19740 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19741 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19744 #~ "Input the location of mailbox.\n"
19745 #~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
19746 #~ "scanned automatically."
19748 #~ "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
19749 #~ "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
19750 #~ "táto automaticky prehľadaná."
19758 #~ msgid "Sort new folders by"
19759 #~ msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
19761 #~ msgid "Selection on folder opening"
19762 #~ msgstr "Výber pri otvorení zložky"
19764 #~ msgid "Only root can remove system themes"
19765 #~ msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"