fix bug 4142, 'Translation error on Russian'
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 12:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-09 13:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
30
31 #: src/account.c:447
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
34
35 #: src/account.c:735
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
38
39 #: src/account.c:752
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
48
49 #: src/account.c:823
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
52
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
56
57 #: src/account.c:922
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
61
62 #: src/account.c:1119
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
66
67 #: src/account.c:1121
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
70
71 #: src/account.c:1122
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
74
75 #: src/account.c:1596
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr " "
79
80 #: src/account.c:1602
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
83
84 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7462 src/editaddress.c:1473
86 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
97
98 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1196 src/prefs_account.c:4644
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
128
129 #: src/action.c:720
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
132
133 #: src/action.c:722
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:987
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:989 src/compose.c:5257 src/compose.c:5262 src/ldaputil.c:333
154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1828
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Neznáma chyba"
162
163 #: src/action.c:1207 src/action.c:1379
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Dokončené"
166
167 #: src/action.c:1243
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1247
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1293
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
180
181 #: src/action.c:1625
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1630
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
195
196 #: src/action.c:1634
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1639
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľský parameter"
210
211 #: src/addrclip.c:481
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
214
215 #: src/addrclip.c:504
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
218
219 #: src/addrclip.c:595
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
222
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5016
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
225 msgid "Group"
226 msgstr "Skupina"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "dátum narodenia"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:66
233 msgid "address"
234 msgstr "adresa"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgid "phone"
238 msgstr "telefón"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgid "mobile phone"
242 msgstr "mobilný telefón"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgid "organization"
246 msgstr "organizácia"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "pracovná adresa"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgid "office phone"
254 msgstr "pracovný telefón"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:72
257 msgid "fax"
258 msgstr "fax"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgid "website"
262 msgstr "webová stránka"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:146
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Meno atribútu"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:161
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:162
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:186
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Zmazať meno atribútu"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:187
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:196
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Nastaviť na predvolené"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:197
289 msgid ""
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
292 msgstr ""
293 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
294 "predvoleným nastavením?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
297 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "O_dstrániť"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Zm_azať všetko"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
315
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Upraviť meno atribútu"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nové meno atribútu:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
331 "atribúty kontaktov."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
349
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
353
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplicitné adresy"
357
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
360 msgid "Address"
361 msgstr "Adresa"
362
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Cesta k adresáru"
366
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1441 src/addressbook.c:1494
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Zmazať adresu(y)"
370
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1495
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
374
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Zmazať adresu"
378
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1442
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
382
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Pridať do adresára"
386
387 #: src/addressadd.c:214
388 msgid "Contact"
389 msgstr "Kontakt"
390
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
392 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
393 msgid "Remarks"
394 msgstr "Poznámky"
395
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Vyberte zložku adresára"
399
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3264 src/addressbook.c:3315
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Pridať adresu(y)"
403
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
407
408 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1246
409 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Emailová adresa"
413
414 #: src/addressbook.c:405
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Adresár"
417
418 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
419 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:515
420 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "_Upraviť"
423
424 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:518
425 #: src/messageview.c:215
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Nástroje"
428
429 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:520
430 #: src/messageview.c:216
431 msgid "_Help"
432 msgstr "_Pomocník"
433
434 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "Nový _Adresár"
437
438 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
439 msgid "New _Folder"
440 msgstr "Nová _zložka"
441
442 #: src/addressbook.c:413
443 msgid "New _vCard"
444 msgstr "Nový _vCard"
445
446 #: src/addressbook.c:417
447 msgid "New _JPilot"
448 msgstr "Nový _JPilot"
449
450 #: src/addressbook.c:420
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "Nový LDAP _server"
453
454 #: src/addressbook.c:424
455 msgid "_Edit book"
456 msgstr "_Upraviť adresár"
457
458 #: src/addressbook.c:425
459 msgid "_Delete book"
460 msgstr "Z_mazať adresár"
461
462 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
466 msgid "_Save"
467 msgstr "_Uložiť"
468
469 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
472 msgid "_Close"
473 msgstr "_Zavrieť"
474
475 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
476 msgid "_Select all"
477 msgstr "Vy_brať všetko"
478
479 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
480 msgid "C_ut"
481 msgstr "_Vystrihnúť"
482
483 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
484 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:228
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
486 msgid "_Copy"
487 msgstr "_Kopírovať"
488
489 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
490 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
491 msgid "_Paste"
492 msgstr "V_ložiť"
493
494 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
495 msgid "New _Address"
496 msgstr "Nová _adresa"
497
498 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "Nová _skupina"
501
502 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
503 msgid "_Mail To"
504 msgstr "Poslať _mail"
505
506 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
507 msgid "_Merge"
508 msgstr "_Zlúčiť"
509
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
513
514 #: src/addressbook.c:449
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
517
518 #: src/addressbook.c:450
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
521
522 #: src/addressbook.c:452
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Exportovať _HTML…"
525
526 #: src/addressbook.c:453
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Exportovať L_DIF…"
529
530 #: src/addressbook.c:455
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Nájsť duplikáty…"
533
534 #: src/addressbook.c:456
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
537
538 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:814
539 #: src/messageview.c:340
540 msgid "_About"
541 msgstr "_O programe"
542
543 #: src/addressbook.c:495
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "P_rechádzať  položky"
546
547 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Neznáme"
554
555 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
556 msgid "Success"
557 msgstr "Úspech"
558
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
562
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
566
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
570
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
574
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
578
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
582
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
586
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
590
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
594
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
598
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
602
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
606
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
610
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
614
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
618
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
622
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
626
627 #: src/addressbook.c:543
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
630
631 #: src/addressbook.c:544
632 msgid "Error starting STARTTLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
634
635 #: src/addressbook.c:545
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
638
639 #: src/addressbook.c:546
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
642
643 #: src/addressbook.c:547
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
646
647 #: src/addressbook.c:548
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
650
651 #: src/addressbook.c:916
652 msgid "Sources"
653 msgstr "Zdroje"
654
655 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:490
656 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
657 msgid "Address book"
658 msgstr "Adresár"
659
660 #: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
661 msgid "Search"
662 msgstr "Hľadať"
663
664 #: src/addressbook.c:1486
665 msgid "Delete group"
666 msgstr "Odstrániť skupinu"
667
668 #: src/addressbook.c:1487
669 msgid ""
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
675
676 #: src/addressbook.c:2214
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
679
680 #: src/addressbook.c:2224
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
683
684 #: src/addressbook.c:2961
685 #, c-format
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
688
689 #: src/addressbook.c:2964 src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
691 #: src/toolbar.c:497
692 msgid "Delete"
693 msgstr "Odstrániť"
694
695 #: src/addressbook.c:2973
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
700 msgstr ""
701 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
702 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
703
704 #: src/addressbook.c:2976 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Odstrániť zložku"
708
709 #: src/addressbook.c:2977
710 msgid "Delete _folder only"
711 msgstr "Odstrániť _len zložku"
712
713 #: src/addressbook.c:2977
714 msgid "Delete folder and _addresses"
715 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
716
717 #: src/addressbook.c:2988
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
722 msgstr ""
723 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
724 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
725
726 #: src/addressbook.c:2995
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
731 msgstr ""
732 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
733 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
734
735 #: src/addressbook.c:3109
736 #, c-format
737 msgid "Search '%s'"
738 msgstr "Hľadať „%s”"
739
740 #: src/addressbook.c:3247 src/addressbook.c:3296
741 msgid "New Contacts"
742 msgstr "Nové kontakty"
743
744 #: src/addressbook.c:4135
745 msgid "New user, could not save index file."
746 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
747
748 #: src/addressbook.c:4139
749 msgid "New user, could not save address book files."
750 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
751
752 #: src/addressbook.c:4149
753 msgid "Old address book converted successfully."
754 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
755
756 #: src/addressbook.c:4154
757 msgid ""
758 "Old address book converted,\n"
759 "could not save new address index file."
760 msgstr ""
761 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
762 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
763
764 #: src/addressbook.c:4167
765 msgid ""
766 "Could not convert address book,\n"
767 "but created empty new address book files."
768 msgstr ""
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
771
772 #: src/addressbook.c:4173
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "could not save new address index file."
776 msgstr ""
777 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
778 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
779
780 #: src/addressbook.c:4178
781 msgid ""
782 "Could not convert address book\n"
783 "and could not create new address book files."
784 msgstr ""
785 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
786 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
787
788 #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4191
789 msgid "Addressbook conversion error"
790 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
791
792 #: src/addressbook.c:4306
793 msgid "Addressbook Error"
794 msgstr "Chyba v adresári"
795
796 #: src/addressbook.c:4307
797 msgid "Could not read address index"
798 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
799
800 #: src/addressbook.c:4638
801 msgid "Busy searching..."
802 msgstr "Prehľadávam…"
803
804 #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
805 msgid "Interface"
806 msgstr "Ovládanie"
807
808 #: src/addressbook.c:4980
809 msgid "Address Books"
810 msgstr "Adresáre"
811
812 #: src/addressbook.c:4992
813 msgid "Person"
814 msgstr "Osoba"
815
816 #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:365
817 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
818 msgid "Folder"
819 msgstr "Zložka"
820
821 #: src/addressbook.c:5040
822 msgid "vCard"
823 msgstr "vCard"
824
825 #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
826 msgid "JPilot"
827 msgstr "JPilot"
828
829 #: src/addressbook.c:5076
830 msgid "LDAP servers"
831 msgstr "LDAP servery"
832
833 #: src/addressbook.c:5088
834 msgid "LDAP Query"
835 msgstr "LDAP požiadavka"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
838 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
839 msgid "Address Book"
840 msgstr "Adresár"
841
842 #: src/addrgather.c:179
843 msgid "Please specify name for address book."
844 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
845
846 #: src/addrgather.c:186
847 msgid "No available address book."
848 msgstr "Nedostupný adresár."
849
850 #: src/addrgather.c:207
851 msgid "Please select the mail headers to search."
852 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
853
854 #: src/addrgather.c:214
855 msgid "Collecting addresses..."
856 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
857
858 #: src/addrgather.c:254
859 msgid "address added by Claws Mail"
860 msgstr "adresa pridaná z Claws Mail"
861
862 #: src/addrgather.c:285
863 msgid "Addresses collected successfully."
864 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
865
866 #: src/addrgather.c:360
867 msgid "Current folder:"
868 msgstr "Aktuálna zložka:"
869
870 #: src/addrgather.c:371
871 msgid "Address book name:"
872 msgstr "Meno adresára:"
873
874 #: src/addrgather.c:398
875 msgid "Address book folder size:"
876 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
877
878 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
879 msgid ""
880 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
881 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
882
883 #: src/addrgather.c:415
884 msgid "Process these mail header fields"
885 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
886
887 #: src/addrgather.c:434
888 msgid "Include subfolders"
889 msgstr "Zahrnúť podzložky"
890
891 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
892 msgid "Header Name"
893 msgstr "Názov hlavičky"
894
895 #: src/addrgather.c:498
896 msgid "Address Count"
897 msgstr "Počet adries"
898
899 #: src/addrgather.c:585
900 msgid "Header Fields"
901 msgstr "Polia hlavičky"
902
903 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
904 #: src/importldif.c:981
905 msgid "Finish"
906 msgstr "Dokončiť"
907
908 #: src/addrgather.c:644
909 msgid "Collect email addresses from selected messages"
910 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
911
912 #: src/addrgather.c:648
913 msgid "Collect email addresses from folder"
914 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
915
916 #: src/addrindex.c:125
917 msgid "Common addresses"
918 msgstr "Spoločné adresy"
919
920 #: src/addrindex.c:126
921 msgid "Personal addresses"
922 msgstr "Súkromné adresy"
923
924 #: src/addrindex.c:132
925 msgid "Common address"
926 msgstr "Spoločná adresa"
927
928 #: src/addrindex.c:133
929 msgid "Personal address"
930 msgstr "Súkromná adresa"
931
932 #: src/addrindex.c:1830
933 msgid "Address(es) update"
934 msgstr "Aktualizácia adries"
935
936 #: src/addrindex.c:1831
937 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
938 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
939
940 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9783
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Upozornenie"
943
944 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5848 src/compose.c:6390
945 #: src/compose.c:12246 src/file_checker.c:79 src/file_checker.c:102
946 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5071
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Upozornenie"
950
951 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5785 src/inc.c:723
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
953 msgid "Error"
954 msgstr "Chyba"
955
956 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Zobraziť záznam"
959
960 #: src/alertpanel.c:346
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
963
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Prechádzať zložku"
967
968 #: src/browseldap.c:243
969 msgid "Server Name:"
970 msgstr "Meno servera:"
971
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn):"
974 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
975
976 #: src/browseldap.c:284
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP meno"
979
980 #: src/browseldap.c:290
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Hodnota atribútu"
983
984 #: src/common/plugin.c:70
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Nič"
987
988 #: src/common/plugin.c:71
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "zobrazovač"
991
992 #: src/common/plugin.c:72
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "analyzátor MIME"
995
996 #: src/common/plugin.c:73
997 msgid "folders"
998 msgstr "zložiek"
999
1000 #: src/common/plugin.c:74
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "filtrovania"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:75
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:76
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "oznamovača"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:77
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "nástroje"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:78
1017 msgid "things"
1018 msgstr "inú"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:335
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr ""
1025 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1026 "modulom %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:438
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:449
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:483
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1040 "vyššou."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:492
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:770
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "built with."
1051 msgstr ""
1052 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1053 "„%s” zostavený."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:773
1056 msgid ""
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "with."
1059 msgstr ""
1060 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1061 "modul zostavený."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:782
1064 #, c-format
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1066 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:784
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1070 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1071
1072 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1226
1073 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1074 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:179
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:182
1081 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1082 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1085 msgid "bad SMTP response\n"
1086 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1089 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1090 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:906
1093 msgid "error occurred on authentication\n"
1094 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:585
1097 #, c-format
1098 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1099 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:899
1102 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1103 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1104
1105 #: src/common/socket.c:573
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:602
1110 msgid "Connection timed out.\n"
1111 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:742
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:982
1119 #, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1074
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1378
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:339
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:347
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:356
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1149 msgid "Internal error"
1150 msgstr "Interná chyba"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1153 msgid "Uncheckable"
1154 msgstr "Neoveriteľný"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:653
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Odvolaný certifikát"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:657
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:882
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1178 #, c-format
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:905
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:909
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1057
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1060
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1064
1203 #, c-format
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1089 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1213
1214 #: src/common/string_match.c:81
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1217
1218 #: src/common/utils.c:198
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:199
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr "%d.%02dKB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:200
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr "%d.%02dMB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:201
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4009
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "Nedeľa"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4010
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "Pondelok"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4011
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "Utorok"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4012
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "Streda"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4013
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "Štvrtok"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4014
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "Piatok"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4015
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "Sobota"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4017
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "Január"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4018
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "Február"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4019
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "Marec"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4020
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "Apríl"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4021
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "Máj"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4022
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "Jún"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4023
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "Júl"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4024
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "August"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4025
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "September"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4026
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "Október"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4027
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "November"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4028
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "December"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4030
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "Ne"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4031
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "Po"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4032
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "Ut"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4033
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "St"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4034
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "Št"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4035
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "Pi"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4036
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "So"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4038
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "Jan"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4039
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "Feb"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4040
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "Mar"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4041
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "Apr"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4042
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "Máj"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4043
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "Jún"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4044
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "Júl"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4045
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "Aug"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4046
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "Sep"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4047
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "Okt"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4048
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "Nov"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4049
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "Dec"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4060
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "DOP"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4061
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "ODP"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4062
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "dop."
1442
1443 #: src/common/utils.c:4063
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "odp."
1447
1448 #: src/compose.c:596
1449 msgid "_Add..."
1450 msgstr "_Pridať…"
1451
1452 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "_Odstrániť"
1456
1457 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:258
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Vlastnosti…"
1460
1461 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214
1462 msgid "_Message"
1463 msgstr "Sp_ráva"
1464
1465 #: src/compose.c:609
1466 msgid "_Spelling"
1467 msgstr "P_ravopis"
1468
1469 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1470 msgid "_Options"
1471 msgstr "_Možnosti"
1472
1473 #: src/compose.c:615
1474 msgid "S_end"
1475 msgstr "Odos_lať"
1476
1477 #: src/compose.c:616
1478 msgid "Send _later"
1479 msgstr "Odoslať _neskôr"
1480
1481 #: src/compose.c:619
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1484
1485 #: src/compose.c:620
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Vlož_iť súbor"
1488
1489 #: src/compose.c:621
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Vložiť _podpis"
1492
1493 #: src/compose.c:622
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Nah_radiť podpis"
1496
1497 #: src/compose.c:626
1498 msgid "_Print"
1499 msgstr "_Tlačiť"
1500
1501 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1502 msgid "_Undo"
1503 msgstr "_Späť"
1504
1505 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1506 msgid "_Redo"
1507 msgstr "_Znova"
1508
1509 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1510 msgid "Cu_t"
1511 msgstr "_Vystrihnúť"
1512
1513 #: src/compose.c:639
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1516
1517 #: src/compose.c:640
1518 msgid "As _quotation"
1519 msgstr "Ako _citácia"
1520
1521 #: src/compose.c:641
1522 msgid "_Wrapped"
1523 msgstr "_Zalomené"
1524
1525 #: src/compose.c:642
1526 msgid "_Unwrapped"
1527 msgstr "_Nezalomené"
1528
1529 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:550
1530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1531 msgid "Select _all"
1532 msgstr "Vy_brať všetko"
1533
1534 #: src/compose.c:646
1535 msgid "A_dvanced"
1536 msgstr "_Rozšírené"
1537
1538 #: src/compose.c:647
1539 msgid "Move a character backward"
1540 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1541
1542 #: src/compose.c:648
1543 msgid "Move a character forward"
1544 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1545
1546 #: src/compose.c:649
1547 msgid "Move a word backward"
1548 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1549
1550 #: src/compose.c:650
1551 msgid "Move a word forward"
1552 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1553
1554 #: src/compose.c:651
1555 msgid "Move to beginning of line"
1556 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1557
1558 #: src/compose.c:652
1559 msgid "Move to end of line"
1560 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1561
1562 #: src/compose.c:653
1563 msgid "Move to previous line"
1564 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1565
1566 #: src/compose.c:654
1567 msgid "Move to next line"
1568 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1569
1570 #: src/compose.c:655
1571 msgid "Delete a character backward"
1572 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1573
1574 #: src/compose.c:656
1575 msgid "Delete a character forward"
1576 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1577
1578 #: src/compose.c:657
1579 msgid "Delete a word backward"
1580 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1581
1582 #: src/compose.c:658
1583 msgid "Delete a word forward"
1584 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1585
1586 #: src/compose.c:659
1587 msgid "Delete line"
1588 msgstr "Zmazať riadok"
1589
1590 #: src/compose.c:660
1591 msgid "Delete to end of line"
1592 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1593
1594 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1596 msgid "_Find"
1597 msgstr "_Hľadať"
1598
1599 #: src/compose.c:666
1600 msgid "_Wrap current paragraph"
1601 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1602
1603 #: src/compose.c:667
1604 msgid "Wrap all long _lines"
1605 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1606
1607 #: src/compose.c:669
1608 msgid "Edit with e_xternal editor"
1609 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1610
1611 #: src/compose.c:672
1612 msgid "_Check all or check selection"
1613 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1614
1615 #: src/compose.c:673
1616 msgid "_Highlight all misspelled words"
1617 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1618
1619 #: src/compose.c:674
1620 msgid "Check _backwards misspelled word"
1621 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1622
1623 #: src/compose.c:675
1624 msgid "_Forward to next misspelled word"
1625 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1626
1627 #: src/compose.c:682
1628 msgid "Reply _mode"
1629 msgstr "Reži_m odpovede"
1630
1631 #: src/compose.c:684
1632 msgid "Privacy _System"
1633 msgstr "_Súkromie"
1634
1635 #: src/compose.c:688
1636 msgid "_Priority"
1637 msgstr "Pri_orita"
1638
1639 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:267
1640 msgid "Character _encoding"
1641 msgstr "_Kódovanie znakov"
1642
1643 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:272
1644 msgid "Western European"
1645 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1646
1647 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
1648 msgid "Baltic"
1649 msgstr "Pobaltské"
1650
1651 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
1652 msgid "Hebrew"
1653 msgstr "Hebrejské"
1654
1655 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
1656 msgid "Arabic"
1657 msgstr "Arabské"
1658
1659 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
1660 msgid "Cyrillic"
1661 msgstr "Cyrilika"
1662
1663 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
1664 msgid "Japanese"
1665 msgstr "Japonské"
1666
1667 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
1668 msgid "Chinese"
1669 msgstr "Čínske"
1670
1671 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
1672 msgid "Korean"
1673 msgstr "Kórejské"
1674
1675 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
1676 msgid "Thai"
1677 msgstr "Thajské"
1678
1679 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:316
1680 msgid "_Address book"
1681 msgstr "_Adresár"
1682
1683 #: src/compose.c:708
1684 msgid "_Template"
1685 msgstr "Šabló_na"
1686
1687 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
1688 msgid "Actio_ns"
1689 msgstr "A_kcie"
1690
1691 #: src/compose.c:719
1692 msgid "Aut_o wrapping"
1693 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1694
1695 #: src/compose.c:720
1696 msgid "Auto _indent"
1697 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1698
1699 #: src/compose.c:721
1700 msgid "Si_gn"
1701 msgstr "Podpí_sať"
1702
1703 #: src/compose.c:722
1704 msgid "_Encrypt"
1705 msgstr "_Šifrovať"
1706
1707 #: src/compose.c:723
1708 msgid "_Request Return Receipt"
1709 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1710
1711 #: src/compose.c:724
1712 msgid "Remo_ve references"
1713 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1714
1715 #: src/compose.c:725
1716 msgid "Show _ruler"
1717 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1718
1719 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1720 msgid "_Normal"
1721 msgstr "_Normálny"
1722
1723 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305
1724 #: src/summaryview.c:430
1725 msgid "_All"
1726 msgstr "_Všetkým"
1727
1728 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
1729 #: src/summaryview.c:431
1730 msgid "_Sender"
1731 msgstr "Odo_sielateľ"
1732
1733 #: src/compose.c:733
1734 msgid "_Mailing-list"
1735 msgstr "E_mailová konferencia"
1736
1737 #: src/compose.c:738
1738 msgid "_Highest"
1739 msgstr "_Najvyššia"
1740
1741 #: src/compose.c:739
1742 msgid "Hi_gh"
1743 msgstr "_Vysoká"
1744
1745 #: src/compose.c:741
1746 msgid "Lo_w"
1747 msgstr "_Nízka"
1748
1749 #: src/compose.c:742
1750 msgid "_Lowest"
1751 msgstr "Na_jnižšia"
1752
1753 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:353
1754 msgid "_Automatic"
1755 msgstr "_Automaticky"
1756
1757 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:354
1758 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760
1761 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:355
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1764
1765 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:359
1766 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1767 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1768
1769 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:362
1770 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1771 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1772
1773 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:367
1774 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1776
1777 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1778 msgid ""
1779 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1780 "privacy system.\n"
1781 "\n"
1782 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1783 msgstr ""
1784 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte nastavený "
1785 "systém súkromia.\n"
1786 "\n"
1787 "Podpísanie a šifrovanie tejto správy bolo vypnuté."
1788
1789 #: src/compose.c:1051
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1792
1793 #: src/compose.c:1144
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1796
1797 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1801
1802 #: src/compose.c:1445
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1805
1806 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1811
1812 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1816
1817 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1822
1823 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2059
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: viacero správ"
1831
1832 #: src/compose.c:2566
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Kópia:"
1840
1841 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Slepá kópia:"
1844
1845 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Odpovedať komu:"
1848
1849 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5006 src/compose.c:5008
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Diskusné skupiny:"
1853
1854 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Pokračovanie:"
1857
1858 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "V odpovedi komu:"
1861
1862 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5003 src/compose.c:5011
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Komu:"
1866
1867 #: src/compose.c:2842
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1870
1871 #: src/compose.c:2848
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1881 "%s"
1882 msgstr[1] ""
1883 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1884 "%s"
1885 msgstr[2] ""
1886 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/compose.c:3128
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1892
1893 #: src/compose.c:3657
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1897
1898 #: src/compose.c:3675
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "want to do that?"
1903 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1904
1905 #: src/compose.c:3678
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Ste si istý?"
1908
1909 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10832 src/compose.c:11726
1910 msgid "_Insert"
1911 msgstr "_Vložiť"
1912
1913 #: src/compose.c:3804
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1917
1918 #: src/compose.c:3805
1919 msgid "Empty file"
1920 msgstr "Prázdny súbor"
1921
1922 #: src/compose.c:3806
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "Pripojiť i _tak"
1925
1926 #: src/compose.c:3815
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Nemožno čítať %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3842
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Správa: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4847 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1938 msgid " [Edited]"
1939 msgstr "[Upravené]"
1940
1941 #: src/compose.c:4854 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1942 #, c-format
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4857 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1947 #, c-format
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Napísať správu"
1954
1955 #: src/compose.c:4886 src/messageview.c:887
1956 msgid ""
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1959 msgstr ""
1960 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1961 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1962
1963 #: src/compose.c:5103 src/compose.c:5140
1964 #, c-format
1965 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1966 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1967
1968 #: src/compose.c:5105 src/compose.c:5142 src/compose.c:5180 src/compose.c:5223
1969 #: src/prefs_account.c:3778 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1970 msgid "Send"
1971 msgstr "Odoslať"
1972
1973 #: src/compose.c:5107 src/compose.c:5144 src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
1974 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2579 src/messageview.c:859
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1976 msgid "_Send"
1977 msgstr "_Odoslať"
1978
1979 #: src/compose.c:5161
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1982
1983 #: src/compose.c:5176
1984 #, c-format
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1987
1988 #: src/compose.c:5177 src/compose.c:5220
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Poslať i tak?"
1992
1993 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:5221
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1997
1998 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:5223 src/toolbar.c:520
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2001
2002 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
2003 msgid "_Queue"
2004 msgstr "Do _fronty"
2005
2006 #: src/compose.c:5219
2007 #, c-format
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2010
2011 #: src/compose.c:5248
2012 msgid "Could not queue message."
2013 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2014
2015 #: src/compose.c:5251
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message:\n"
2019 "\n"
2020 "%s."
2021 msgstr ""
2022 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2023 "\n"
2024 "%s"
2025
2026 #: src/compose.c:5255
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2034 "\n"
2035 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5260
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Encryption failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2045 "\n"
2046 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5265
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Charset conversion failed."
2053 msgstr ""
2054 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2055 "\n"
2056 "Zlyhala konverzia kódovania."
2057
2058 #: src/compose.c:5269
2059 msgid ""
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "\n"
2062 "Couldn't get recipient encryption key."
2063 msgstr ""
2064 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2065 "\n"
2066 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2067
2068 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2069 msgid ""
2070 "The message was queued but could not be sent.\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2074 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2075
2076 #: src/compose.c:5385
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s\n"
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 msgstr ""
2082 "%s\n"
2083 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2084
2085 #: src/compose.c:5782
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2090 "Send it as %s?"
2091 msgstr ""
2092 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2093 "kódovania na %s.\n"
2094 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2095
2096 #: src/compose.c:5844
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2100 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2101 "\n"
2102 "Send it anyway?"
2103 msgstr ""
2104 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2105 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2106 "\n"
2107 "Odoslať aj tak?"
2108
2109 #: src/compose.c:6076
2110 msgid "Encryption warning"
2111 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2112
2113 #: src/compose.c:6077
2114 msgid "C_ontinue"
2115 msgstr "_Pokračovať"
2116
2117 #: src/compose.c:6126
2118 msgid "No account for sending mails available!"
2119 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2120
2121 #: src/compose.c:6135
2122 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2123 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2124
2125 #: src/compose.c:6389
2126 #, c-format
2127 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2128 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2129
2130 #: src/compose.c:6391 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Zrušiť posielanie"
2133
2134 #: src/compose.c:6391
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Ignorovať prílohu"
2137
2138 #: src/compose.c:6447
2139 #, c-format
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Pôvodná časť %s"
2142
2143 #: src/compose.c:7047
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Pridať do _adresára"
2146
2147 #: src/compose.c:7214
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2150
2151 #: src/compose.c:7218 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2154
2155 #: src/compose.c:7450
2156 msgid "Mime type"
2157 msgstr "Typ MIME"
2158
2159 #: src/compose.c:7456 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2160 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2161 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:469
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "Veľkosť"
2164
2165 #: src/compose.c:7518
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Uložiť správu do "
2168
2169 #: src/compose.c:7549 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2177 msgid "_Browse"
2178 msgstr "_Prechádzať"
2179
2180 #: src/compose.c:7565
2181 msgid "Select folder to save message to"
2182 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2183
2184 #: src/compose.c:8022
2185 msgid "Hea_der"
2186 msgstr "H_lavička"
2187
2188 #: src/compose.c:8027
2189 msgid "_Attachments"
2190 msgstr "_Prílohy"
2191
2192 #: src/compose.c:8041
2193 msgid "Othe_rs"
2194 msgstr "_Ostatné"
2195
2196 #: src/compose.c:8056
2197 msgid "S_ubject:"
2198 msgstr "Pre_dmet:"
2199
2200 #: src/compose.c:8280
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2206 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2207 "%s"
2208
2209 #: src/compose.c:8427
2210 msgid "_From:"
2211 msgstr "O_d:"
2212
2213 #: src/compose.c:8444
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2216
2217 #: src/compose.c:8446
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Adresa odosielateľa"
2220
2221 #: src/compose.c:8628
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2226 msgstr ""
2227 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2228 "túto správu."
2229
2230 #: src/compose.c:8739 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2231 msgid "_None"
2232 msgstr "Žiad_na"
2233
2234 #: src/compose.c:8840 src/prefs_template.c:751
2235 #, c-format
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2238
2239 #: src/compose.c:8937
2240 #, c-format
2241 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2242 msgid "Template '%s' format error."
2243 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2244
2245 #: src/compose.c:9361
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Neplatný typ MIME."
2248
2249 #: src/compose.c:9376
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2252
2253 #: src/compose.c:9450
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Vlastnosti"
2256
2257 #: src/compose.c:9467
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "Typ MIME"
2260
2261 #: src/compose.c:9500
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Kódovanie"
2264
2265 #: src/compose.c:9520
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Cesta"
2268
2269 #: src/compose.c:9521
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Názov súboru"
2272
2273 #: src/compose.c:9780
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2281 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2282 "ID skupiny procesu: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:10253 src/messageview.c:1088
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2287
2288 #: src/compose.c:10446
2289 msgid "Could not save draft."
2290 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2291
2292 #: src/compose.c:10450
2293 msgid "Could not save draft"
2294 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2295
2296 #: src/compose.c:10451
2297 msgid ""
2298 "Could not save draft.\n"
2299 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2300 msgstr ""
2301 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2302 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2303
2304 #: src/compose.c:10453
2305 msgid "_Cancel exit"
2306 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2307
2308 #: src/compose.c:10453
2309 msgid "_Discard email"
2310 msgstr "_Zahodiť správu"
2311
2312 #: src/compose.c:10642 src/compose.c:10656
2313 msgid "Select file"
2314 msgstr "Zvoľte súbor"
2315
2316 #: src/compose.c:10670
2317 #, c-format
2318 msgid "File '%s' could not be read."
2319 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2320
2321 #: src/compose.c:10672
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "File '%s' contained invalid characters\n"
2325 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2326 msgstr ""
2327 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2328 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2329
2330 #: src/compose.c:10751
2331 msgid "Discard message"
2332 msgstr "Zahodiť správu"
2333
2334 #: src/compose.c:10752
2335 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2336 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2337
2338 #: src/compose.c:10753 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2339 msgid "_Discard"
2340 msgstr "_Zahodiť"
2341
2342 #: src/compose.c:10753 src/compose.c:10758
2343 msgid "_Save to Drafts"
2344 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2345
2346 #: src/compose.c:10756 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2347 msgid "Save changes"
2348 msgstr "Uložiť zmeny"
2349
2350 #: src/compose.c:10757
2351 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2352 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2353
2354 #: src/compose.c:10758
2355 msgid "_Don't save"
2356 msgstr "_Neukladať"
2357
2358 #: src/compose.c:10829
2359 #, c-format
2360 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2361 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2362
2363 #: src/compose.c:10831
2364 msgid "Apply template"
2365 msgstr "Použiť šablónu"
2366
2367 #: src/compose.c:10832 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2368 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2369 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2370 msgid "_Replace"
2371 msgstr "_Nahradiť"
2372
2373 #: src/compose.c:11719
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2378 msgid_plural ""
2379 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2380 "attach them to the email?"
2381 msgstr[0] ""
2382 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2383 "ako prílohu?"
2384 msgstr[1] ""
2385 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2386 "správe ako prílohy?"
2387 msgstr[2] ""
2388 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2389 "správe ako prílohy?"
2390
2391 #: src/compose.c:11725
2392 msgid "Insert or attach?"
2393 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2394
2395 #: src/compose.c:11726
2396 msgid "_Attach"
2397 msgstr "_Pripojiť"
2398
2399 #: src/compose.c:11944
2400 #, c-format
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2403
2404 #: src/compose.c:12240
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2409 msgstr ""
2410 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2411 "Chcete pokračovať?"
2412
2413 #: src/crash.c:140
2414 #, c-format
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2417
2418 #: src/crash.c:186
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail havaroval"
2421
2422 #: src/crash.c:202
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s.\n"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2427 msgstr ""
2428 "%s.\n"
2429 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2430
2431 #: src/crash.c:207
2432 msgid "Debug log"
2433 msgstr "Ladiaci záznam"
2434
2435 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2436 msgid "Close"
2437 msgstr "Zavrieť"
2438
2439 #: src/crash.c:256
2440 msgid "Save..."
2441 msgstr "Uložiť…"
2442
2443 #: src/crash.c:261
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2446
2447 #: src/crash.c:311
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2450
2451 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Pridať nový kontakt"
2454
2455 #: src/editaddress.c:152
2456 msgid ""
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2459 " - Display Name\n"
2460 " - First Name\n"
2461 " - Last Name\n"
2462 " - Nickname\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2465 "\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2468 msgstr ""
2469 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2470 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2471 " - Zobrazené meno\n"
2472 " - Rodné meno\n"
2473 " - Priezvisko\n"
2474 " - Prezývka\n"
2475 " - emailová adresa\n"
2476 " - doplnkový atribút\n"
2477 "\n"
2478 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2479 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2480
2481 #: src/editaddress.c:163
2482 msgid ""
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2485 " - First Name\n"
2486 " - Last Name\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2494 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2495 " - Rodné meno\n"
2496 " - Priezvisko\n"
2497 " - emailová adresa\n"
2498 " - doplňujúci atribút\n"
2499 "\n"
2500 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2501 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2502
2503 #: src/editaddress.c:289
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2506
2507 #: src/editaddress.c:507
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2510
2511 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2514
2515 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2516 msgid "Discard"
2517 msgstr "Zahodiť"
2518
2519 #: src/editaddress.c:821
2520 msgid "Apply"
2521 msgstr "Použiť"
2522
2523 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2526
2527 #: src/editaddress.c:929
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Vyberte obrázok"
2530
2531 #: src/editaddress.c:948
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Failed to import image: \n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2537 "Zlyhal import obrázku: \n"
2538 "%s"
2539
2540 #: src/editaddress.c:990
2541 msgid "_Set picture"
2542 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2543
2544 #: src/editaddress.c:991
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2547
2548 #: src/editaddress.c:1049
2549 msgid "Photo"
2550 msgstr "Fotografia"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2554 msgid "Display Name"
2555 msgstr "Zobrazené meno"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2558 msgid "Last Name"
2559 msgstr "Priezvisko"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2562 msgid "First Name"
2563 msgstr "Krstné meno"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2566 msgid "Nickname"
2567 msgstr "Prezývka"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2570 msgid "Alias"
2571 msgstr "Alias"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2574 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2575 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Hodnota"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1593
2580 msgid "_User Data"
2581 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1594
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_Emailové adresy"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1768
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Failed to save image: \n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2597 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2598 "%s"
2599
2600 #: src/editbook.c:109
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2603
2604 #: src/editbook.c:112
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2607
2608 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2611
2612 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Upraviť adresár"
2615
2616 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr "Skontrolovať súbor"
2619
2620 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2621 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2178
2622 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2623 msgid "File"
2624 msgstr "Súbor"
2625
2626 #: src/editbook.c:281
2627 msgid "Add New Addressbook"
2628 msgstr "Pridať nový adresár"
2629
2630 #: src/editgroup.c:101
2631 msgid "A Group Name must be supplied."
2632 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2633
2634 #: src/editgroup.c:296
2635 msgid "Edit Group Data"
2636 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2637
2638 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2639 msgid "Group Name"
2640 msgstr "Názov skupiny"
2641
2642 #: src/editgroup.c:344
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Adresy v skupine"
2645
2646 #: src/editgroup.c:378
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Dostupné adresy"
2649
2650 #: src/editgroup.c:452
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2652 msgstr ""
2653 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2654 "šípkami"
2655
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2658 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2659
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2662 msgstr "Pridať novú skupinu"
2663
2664 #: src/editgroup.c:553
2665 msgid "Edit folder"
2666 msgstr "Upraviť zložku"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2671
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2674 msgid "New folder"
2675 msgstr "Nová zložka"
2676
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2685
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:153
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2930
2707 #: src/prefs_proxy.c:98
2708 msgid "Hostname"
2709 msgstr "Meno počítača"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2937
2713 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2714 msgid "Port"
2715 msgstr "Port"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2718 msgid "Search Base"
2719 msgstr "Báza vyhľadávania"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:220
2722 msgid "Available Search Base(s)"
2723 msgstr "Dostupné bázy"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:326
2726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2727 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2730 msgid "Could not connect to server"
2731 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2732
2733 #: src/editldap.c:152
2734 msgid "A Name must be supplied."
2735 msgstr "Musíte zadať názov."
2736
2737 #: src/editldap.c:164
2738 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2739 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2740
2741 #: src/editldap.c:177
2742 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2743 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2744
2745 #: src/editldap.c:278
2746 msgid "Connected successfully to server"
2747 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2748
2749 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2750 msgid "Edit LDAP Server"
2751 msgstr "Upraviť LDAP server"
2752
2753 #: src/editldap.c:436
2754 msgid "A name that you wish to call the server."
2755 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2756
2757 #: src/editldap.c:449
2758 msgid ""
2759 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2760 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2761 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2762 "computer as Claws Mail."
2763 msgstr ""
2764 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2765 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2766 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2767 "Mail."
2768
2769 #: src/editldap.c:468
2770 msgid "STARTTLS"
2771 msgstr "STARTTLS"
2772
2773 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3851
2774 msgid "SSL/TLS"
2775 msgstr "SSL/TLS"
2776
2777 #: src/editldap.c:473
2778 msgid ""
2779 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2780 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2781 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2783 msgstr ""
2784 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2785 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2786 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2787
2788 #: src/editldap.c:478
2789 msgid ""
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2791 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2792 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2793 msgstr ""
2794 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2795 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2796 "TLS_REQCERT)."
2797
2798 #: src/editldap.c:490
2799 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2800 msgstr ""
2801 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2802 "389."
2803
2804 #: src/editldap.c:493
2805 msgid " Check Server "
2806 msgstr "Overiť server"
2807
2808 #: src/editldap.c:497
2809 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2810 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2811
2812 #: src/editldap.c:510
2813 msgid ""
2814 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2815 "Examples include:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819 msgstr ""
2820 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2821 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2822 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2823 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2824
2825 #: src/editldap.c:521
2826 msgid ""
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 "server."
2829 msgstr ""
2830 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2831
2832 #: src/editldap.c:577
2833 msgid "Search Attributes"
2834 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2835
2836 #: src/editldap.c:586
2837 msgid ""
2838 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2839 "find a name or address."
2840 msgstr ""
2841 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2842 "adresy."
2843
2844 #: src/editldap.c:589
2845 msgid " Defaults "
2846 msgstr " Štandardné "
2847
2848 #: src/editldap.c:593
2849 msgid ""
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr ""
2853 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2854 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2855
2856 #: src/editldap.c:599
2857 msgid "Max Query Age (secs)"
2858 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2859
2860 #: src/editldap.c:613
2861 msgid ""
2862 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2863 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2864 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2865 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2866 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2867 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2868 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2869 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2870 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2871 "more memory to cache results."
2872 msgstr ""
2873 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2874 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2875 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2876 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2877 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2878 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2879 "spotreby pamäte."
2880
2881 #: src/editldap.c:630
2882 msgid "Include server in dynamic search"
2883 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2884
2885 #: src/editldap.c:635
2886 msgid ""
2887 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2888 "address completion."
2889 msgstr ""
2890 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2891 "pri použití dopĺňania adries."
2892
2893 #: src/editldap.c:641
2894 msgid "Match names 'containing' search term"
2895 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2896
2897 #: src/editldap.c:646
2898 msgid ""
2899 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2900 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2901 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2902 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2903 "searches against other address interfaces."
2904 msgstr ""
2905 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2906 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2907 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2908 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2909
2910 #: src/editldap.c:709
2911 msgid "Bind DN"
2912 msgstr "Priradiť DN"
2913
2914 #: src/editldap.c:718
2915 msgid ""
2916 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2917 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2918 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2919 "performing a search."
2920 msgstr ""
2921 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2922 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2923 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2924 "prázdne."
2925
2926 #: src/editldap.c:725
2927 msgid "Bind Password"
2928 msgstr "Heslo bind"
2929
2930 #: src/editldap.c:735
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2933
2934 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:2023
2935 #: src/prefs_account.c:2742 src/prefs_account.c:2770 src/prefs_account.c:2975
2936 #: src/prefs_proxy.c:146
2937 msgid "Show password"
2938 msgstr "Zobraziť heslo"
2939
2940 #: src/editldap.c:747
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2943
2944 #: src/editldap.c:760
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "Časový limit v sekundách."
2947
2948 #: src/editldap.c:764
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Maximum záznamov"
2951
2952 #: src/editldap.c:777
2953 msgid ""
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2956
2957 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3742
2958 msgid "Basic"
2959 msgstr "Základné"
2960
2961 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "Rozšírené"
2964
2965 #: src/editldap.c:995
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2968
2969 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2970 #: src/prefs_summaries.c:619
2971 msgid "Tag"
2972 msgstr "Značka"
2973
2974 #: src/edittags.c:221
2975 msgid "Delete tag"
2976 msgstr "Odstrániť značku"
2977
2978 #: src/edittags.c:222
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2981
2982 #: src/edittags.c:257
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2985
2986 #: src/edittags.c:258
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2989
2990 #: src/edittags.c:430
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2993
2994 #: src/edittags.c:472
2995 msgid "Tag is not set."
2996 msgstr "Značka nie je nastavená."
2997
2998 #: src/edittags.c:537
2999 msgctxt "Dialog title"
3000 msgid "Apply tags"
3001 msgstr "Použiť značky"
3002
3003 #: src/edittags.c:551
3004 msgid "New tag:"
3005 msgstr "Nová značka:"
3006
3007 #: src/edittags.c:584
3008 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3009 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3010
3011 #: src/editvcard.c:95
3012 msgid "File does not appear to be vCard format."
3013 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3014
3015 #: src/editvcard.c:107
3016 msgid "Select vCard File"
3017 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3018
3019 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3020 msgid "Edit vCard Entry"
3021 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3022
3023 #: src/editvcard.c:261
3024 msgid "Add New vCard Entry"
3025 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3026
3027 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3028 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3029 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3030
3031 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3032 msgid "couldn't get xover range\n"
3033 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3034
3035 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3036 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3037 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:105
3040 msgid "Please specify output directory and file to create."
3041 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:108
3044 msgid "Select stylesheet and formatting."
3045 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3048 msgid "File exported successfully."
3049 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:177
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The HTML output directory '%s'\n"
3055 "does not exist. Do you want to create it?"
3056 msgstr ""
3057 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3058 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:180
3061 msgid "Create directory"
3062 msgstr "Vytvoriť zložku"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:189
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3068 "%s"
3069 msgstr ""
3070 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3071 "%s"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3074 msgid "Failed to Create Directory"
3075 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:233
3078 msgid "Error creating HTML file"
3079 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:319
3082 msgid "Select HTML output file"
3083 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:383
3086 msgid "HTML Output File"
3087 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3090 #: src/importldif.c:568
3091 msgid "B_rowse"
3092 msgstr "P_rehliadať"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3095 msgid "Stylesheet"
3096 msgstr "Štýlopis"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3099 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1170
3100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3101 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1037
3102 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6244
3103 msgid "None"
3104 msgstr "Žiadna"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3107 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3108 #: src/prefs_other.c:127 src/prefs_other.c:415
3109 msgid "Default"
3110 msgstr "Štandardné"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3114 msgid "Full"
3115 msgstr "Plné"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3118 msgid "Custom"
3119 msgstr "Vlastné"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3122 msgid "Custom-2"
3123 msgstr "Vlastné-2"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3126 msgid "Custom-3"
3127 msgstr "Vlastné-3"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3130 msgid "Custom-4"
3131 msgstr "Vlastné-4"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "Formát celého mena"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3147 msgstr "Farebné značenie"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3158 msgid "Address Book:"
3159 msgstr "Adresár:"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3162 msgid "File Name:"
3163 msgstr "Meno súboru:"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3174 msgid "File Info"
3175 msgstr "Údaje o súbore"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3178 msgid "Format"
3179 msgstr "Formát"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:107
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:110
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3194 msgstr ""
3195 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3196 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:190
3199 msgid "Create Directory"
3200 msgstr "Vytvoriť zložku"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:199
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3208 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3209 "%s"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:241
3212 msgid "Suffix was not supplied"
3213 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:243
3216 msgid ""
3217 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3218 "you wish to proceed without a suffix?"
3219 msgstr ""
3220 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3221 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:261
3224 msgid "Error creating LDIF file"
3225 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:336
3228 msgid "Select LDIF output file"
3229 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:400
3232 msgid "LDIF Output File"
3233 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:431
3236 msgid ""
3237 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3238 "to:\n"
3239 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 msgstr ""
3241 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3242 "približne takto:\n"
3243 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:437
3246 msgid ""
3247 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3248 "similar to:\n"
3249 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 msgstr ""
3251 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3252 "takto:\n"
3253 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:443
3256 msgid ""
3257 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3258 "formatted similar to:\n"
3259 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3262 "formátovaného takto:\n"
3263 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:489
3266 msgid "Suffix"
3267 msgstr "Prípona"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:499
3270 msgid ""
3271 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3272 "entry. Examples include:\n"
3273 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3274 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3275 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3276 msgstr ""
3277 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3278 "LDAP. Napríklad:\n"
3279 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3280 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3281 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:507
3284 msgid "Relative DN"
3285 msgstr "Relatívne DN"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:515
3288 msgid "Unique ID"
3289 msgstr "Jedinečné ID"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:523
3292 msgid ""
3293 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3294 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3295 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3296 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3297 "available RDN options that will be used to create the DN."
3298 msgstr ""
3299 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3300 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3301 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3302 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:543
3305 msgid "Use DN attribute if present in data"
3306 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:548
3309 msgid ""
3310 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3311 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3312 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3313 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3314 msgstr ""
3315 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3316 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3317 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3318 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:558
3321 msgid "Exclude record if no Email Address"
3322 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:563
3325 msgid ""
3326 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3327 "option to ignore these records."
3328 msgstr ""
3329 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3330 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:655
3333 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3334 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:721
3337 msgid "Distinguished Name"
3338 msgstr "Distguished Name"
3339
3340 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8459
3341 msgid "Export to mbox file"
3342 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3343
3344 #: src/export.c:131
3345 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3346 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3347
3348 #: src/export.c:142
3349 msgid "Source folder:"
3350 msgstr "Zdrojová zložka:"
3351
3352 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3353 msgid "Mbox file:"
3354 msgstr "Súbor mbox:"
3355
3356 #: src/export.c:203
3357 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3358 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3359
3360 #: src/export.c:208
3361 msgid "Source folder can't be left empty."
3362 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3363
3364 #: src/export.c:221
3365 msgid "Couldn't find the source folder."
3366 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3367
3368 #: src/export.c:245
3369 msgid "Select exporting file"
3370 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3371
3372 #: src/export.c:268
3373 msgid "Select folder to export"
3374 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:768
3377 msgid "Full Name"
3378 msgstr "Celé meno"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3382 msgid "Attributes"
3383 msgstr "Atribúty"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:975
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Adresár Claws Mail"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Nie je určený."
3404
3405 #: src/file_checker.c:77
3406 #, c-format
3407 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3408 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3409
3410 #: src/file_checker.c:86 src/file_checker.c:109
3411 #, c-format
3412 msgid "Could not copy %s to %s"
3413 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3414
3415 #: src/file_checker.c:100
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3419 "%s?"
3420 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3421
3422 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3423 msgid "rule is not account-based\n"
3424 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3425
3426 #: src/filtering.c:607
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3430 "used to retrieve messages\n"
3431 msgstr ""
3432 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3433 "použitému na získanie správ\n"
3434
3435 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3436 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3437 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3438 msgid "NON_EXISTENT"
3439 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3440
3441 #: src/filtering.c:617
3442 msgid ""
3443 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3444 "messages\n"
3445 msgstr ""
3446 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3447 "správ\n"
3448
3449 #: src/filtering.c:624
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3453 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3454 msgstr ""
3455 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3456 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:643
3459 msgid ""
3460 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3461 msgstr ""
3462 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3463 "aplikované všetky pravidlá\n"
3464
3465 #: src/filtering.c:649
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3469 "request\n"
3470 msgstr ""
3471 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3472 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3473
3474 #: src/filtering.c:667
3475 #, c-format
3476 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3477 msgstr ""
3478 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3479 "preskočené\n"
3480
3481 #: src/filtering.c:672
3482 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3483 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3484
3485 #: src/filtering.c:694
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3489 "%d, name='%s']\n"
3490 msgstr ""
3491 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3492 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:700
3495 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3496 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3497
3498 #: src/filtering.c:712
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3502 "name='%s']\n"
3503 msgstr ""
3504 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3505 "názov='%s']\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:752
3508 #, c-format
3509 msgid "applying action [ %s ]\n"
3510 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:757
3513 msgid "action could not apply\n"
3514 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:759
3517 #, c-format
3518 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3519 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:809
3522 #, c-format
3523 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3524 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:813
3527 #, c-format
3528 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3529 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:831
3532 #, c-format
3533 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3534 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:835
3537 #, c-format
3538 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3539 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:873
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "neurčené"
3544
3545 #: src/filtering.c:877
3546 msgid "incorporation"
3547 msgstr "začlenenie"
3548
3549 #: src/filtering.c:881
3550 msgid "manually"
3551 msgstr "manuálne"
3552
3553 #: src/filtering.c:885
3554 msgid "folder processing"
3555 msgstr "spracovanie zložky"
3556
3557 #: src/filtering.c:889
3558 msgid "pre-processing"
3559 msgstr "pred-spracovanie"
3560
3561 #: src/filtering.c:893
3562 msgid "post-processing"
3563 msgstr "po-spracovanie"
3564
3565 #: src/filtering.c:908
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "filtering message (%s%s%s)\n"
3569 "%smessage file: %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 msgstr ""
3575 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3576 "%ssúbor správy: %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581
3582 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3583 msgid ": "
3584 msgstr ": "
3585
3586 #: src/filtering.c:917
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "filtering message (%s%s%s)\n"
3590 "%smessage file: %s\n"
3591 msgstr ""
3592 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3593 "%ssúbor správy: %s\n"
3594
3595 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3596 msgid "Inbox"
3597 msgstr "Prijaté"
3598
3599 #: src/folder.c:1599
3600 msgid "Sent"
3601 msgstr "Odoslané"
3602
3603 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3604 #: src/prefs_folder_item.c:322
3605 msgid "Queue"
3606 msgstr "Front"
3607
3608 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3609 msgid "Trash"
3610 msgstr "Kôš"
3611
3612 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3613 msgid "Drafts"
3614 msgstr "Koncepty"
3615
3616 #: src/folder.c:2042
3617 #, c-format
3618 msgid "Processing (%s)...\n"
3619 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3620
3621 #: src/folder.c:3287
3622 #, c-format
3623 msgid "Copying %s to %s...\n"
3624 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3625
3626 #: src/folder.c:3287
3627 #, c-format
3628 msgid "Moving %s to %s...\n"
3629 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3630
3631 #: src/folder.c:3597
3632 #, c-format
3633 msgid "Updating cache for %s..."
3634 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3635
3636 #: src/folder.c:4459
3637 msgid "Processing messages..."
3638 msgstr "Spracúvam správy…"
3639
3640 #: src/folder.c:4594
3641 #, c-format
3642 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3643 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3644
3645 #: src/folder.c:4853
3646 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3647 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3648
3649 #: src/folder.c:4857
3650 msgid "A folder name can not end with a space."
3651 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3652
3653 #: src/foldersel.c:249
3654 msgid "Select folder"
3655 msgstr "Zvoľte zložku"
3656
3657 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3659 msgid "NewFolder"
3660 msgstr "Nová zložka"
3661
3662 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3663 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
3667 #, c-format
3668 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3669 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3670
3671 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3672 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
3675 #, c-format
3676 msgid "The folder '%s' already exists."
3677 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3678
3679 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3682 #, c-format
3683 msgid "Can't create the folder '%s'."
3684 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3685
3686 #: src/folderview.c:251
3687 msgid "Mark all re_ad"
3688 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3689
3690 #: src/folderview.c:252
3691 msgid "Mark all u_nread"
3692 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3693
3694 #: src/folderview.c:253
3695 msgid "Mark all read recursi_vely"
3696 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3697
3698 #: src/folderview.c:254
3699 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3700 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3701
3702 #: src/folderview.c:256
3703 msgid "R_un processing rules"
3704 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3705
3706 #: src/folderview.c:257 src/mainwindow.c:554
3707 msgid "_Search folder..."
3708 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3709
3710 #: src/folderview.c:259
3711 msgid "Process_ing..."
3712 msgstr "Spracovan_ie…"
3713
3714 #: src/folderview.c:260
3715 msgid "Empty _trash..."
3716 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3717
3718 #: src/folderview.c:261
3719 msgid "Send _queue..."
3720 msgstr "Odoslať _front…"
3721
3722 #: src/folderview.c:268
3723 msgid "Set Displayed columns"
3724 msgstr "Nastaviť zobrazené stĺpce"
3725
3726 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
3727 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3728 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6518
3729 msgid "New"
3730 msgstr "Nový"
3731
3732 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
3733 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3734 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6520
3735 #: src/toolbar.c:512
3736 msgid "Unread"
3737 msgstr "Neprečítané"
3738
3739 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3740 #: src/prefs_folder_column.c:80
3741 msgid "Total"
3742 msgstr "Celkom"
3743
3744 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3745 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:470
3746 msgid "#"
3747 msgstr "#"
3748
3749 #: src/folderview.c:808
3750 msgid "Setting folder info..."
3751 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3752
3753 #: src/folderview.c:893 src/summaryview.c:4282
3754 msgid "Mark all as read"
3755 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3756
3757 #: src/folderview.c:894
3758 msgid ""
3759 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3760 "read?"
3761 msgstr ""
3762 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3763 "prečítané?"
3764
3765 #: src/folderview.c:896 src/summaryview.c:4283
3766 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3767 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3768
3769 #: src/folderview.c:899 src/summaryview.c:4328
3770 msgid "Mark all as unread"
3771 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3772
3773 #: src/folderview.c:900
3774 msgid ""
3775 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3776 "unread?"
3777 msgstr ""
3778 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3779 "neprečítané?"
3780
3781 #: src/folderview.c:902 src/summaryview.c:4329
3782 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3783 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3784
3785 #: src/folderview.c:1092 src/imap.c:4628
3786 #, c-format
3787 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3788 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3789
3790 #: src/folderview.c:1095 src/imap.c:4632 src/mainwindow.c:5247 src/setup.c:96
3791 #, c-format
3792 msgid "Scanning folder %s..."
3793 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3794
3795 #: src/folderview.c:1126
3796 msgid "Rebuild folder tree"
3797 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3798
3799 #: src/folderview.c:1127
3800 msgid ""
3801 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3802 msgstr ""
3803 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3804 "Chcete pokračovať?"
3805
3806 #: src/folderview.c:1137
3807 msgid "Rebuilding folder tree..."
3808 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3809
3810 #: src/folderview.c:1139
3811 msgid "Scanning folder tree..."
3812 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3813
3814 #: src/folderview.c:1230
3815 #, c-format
3816 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3817 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3818
3819 #: src/folderview.c:1284
3820 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3821 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3822
3823 #: src/folderview.c:2264
3824 #, c-format
3825 msgid "Closing folder %s..."
3826 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3827
3828 #: src/folderview.c:2359
3829 #, c-format
3830 msgid "Opening folder %s..."
3831 msgstr "Otváram zložku %s…"
3832
3833 #: src/folderview.c:2377
3834 msgid "Folder could not be opened."
3835 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3836
3837 #: src/folderview.c:2519 src/mainwindow.c:2882 src/mainwindow.c:2887
3838 msgid "Empty trash"
3839 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3840
3841 #: src/folderview.c:2520
3842 msgid "Delete all messages in trash?"
3843 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3844
3845 #: src/folderview.c:2521
3846 msgid "_Empty trash"
3847 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3848
3849 #: src/folderview.c:2565 src/inc.c:1663 src/toolbar.c:3032
3850 msgid "Offline warning"
3851 msgstr "Varovanie odpojenia"
3852
3853 #: src/folderview.c:2566 src/toolbar.c:3033
3854 msgid "You're working offline. Override?"
3855 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3856
3857 #: src/folderview.c:2577 src/toolbar.c:3052
3858 msgid "Send queued messages"
3859 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3860
3861 #: src/folderview.c:2578 src/toolbar.c:3053
3862 msgid "Send all queued messages?"
3863 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3864
3865 #: src/folderview.c:2587 src/toolbar.c:3072
3866 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3867 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3868
3869 #: src/folderview.c:2590 src/main.c:2786 src/toolbar.c:3075
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3876 "%s"
3877
3878 #: src/folderview.c:2665
3879 #, c-format
3880 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3881 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3882
3883 #: src/folderview.c:2666
3884 #, c-format
3885 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3886 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3887
3888 #: src/folderview.c:2668
3889 msgid "Copy folder"
3890 msgstr "Kopírovať zložku"
3891
3892 #: src/folderview.c:2668
3893 msgid "Move folder"
3894 msgstr "Presunúť zložku"
3895
3896 #: src/folderview.c:2679
3897 #, c-format
3898 msgid "Copying %s to %s..."
3899 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3900
3901 #: src/folderview.c:2679
3902 #, c-format
3903 msgid "Moving %s to %s..."
3904 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3905
3906 #: src/folderview.c:2713
3907 msgid "Source and destination are the same."
3908 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3909
3910 #: src/folderview.c:2716
3911 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3912 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3913
3914 #: src/folderview.c:2717
3915 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3916 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3917
3918 #: src/folderview.c:2720
3919 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3920 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3921
3922 #: src/folderview.c:2723
3923 msgid "Copy failed!"
3924 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3925
3926 #: src/folderview.c:2723
3927 msgid "Move failed!"
3928 msgstr "Presun zlyhal!"
3929
3930 #: src/folderview.c:2773
3931 #, c-format
3932 msgid "Processing configuration for folder %s"
3933 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3934
3935 #: src/folderview.c:3212 src/summaryview.c:4737 src/summaryview.c:4843
3936 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3937 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:161
3940 msgid "Newsgroup subscription"
3941 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:178
3944 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3945 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:184
3948 msgid "Find groups:"
3949 msgstr "Nájsť skupiny:"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:192
3952 msgid " Search "
3953 msgstr " Vyhľadať "
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:204
3956 msgid "Newsgroup name"
3957 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3960 msgid "Messages"
3961 msgstr "Správy"
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:206
3964 msgid "Type"
3965 msgstr "Typ"
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:346
3968 msgid "moderated"
3969 msgstr "moderovaná"
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:348
3972 msgid "readonly"
3973 msgstr "len na čítanie"
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3978 msgid "unknown"
3979 msgstr "neznáme"
3980
3981 #: src/grouplistdialog.c:421
3982 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3983 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3984
3985 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1669
3986 msgid "Done."
3987 msgstr "Hotovo."
3988
3989 #: src/grouplistdialog.c:491
3990 #, c-format
3991 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3992 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:133
3995 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3996 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3997
3998 #: src/gtk/about.c:136
3999 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4000 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:141
4003 msgid ""
4004 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4005 msgstr ""
4006 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4007 "používateľov Claws Mail:"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:147
4010 msgid ""
4011 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4012 "the Claws Mail project you can do so at:"
4013 msgstr ""
4014 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4015 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4018 msgid ""
4019 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4020 "The Claws Mail Team\n"
4021 "and Hiroyuki Yamamoto"
4022 msgstr ""
4023 "Copyright (C) 1999 – 2018\n"
4024 "Tím Claws Mail\n"
4025 "a Hiroyuki Yamamoto"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:168
4028 msgid "System Information\n"
4029 msgstr "Informácie o systéme\n"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:174
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s %s (%s)"
4036 msgstr ""
4037 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4038 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:183
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4044 "Operating System: %s"
4045 msgstr ""
4046 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4047 "Operačný systém: %s"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:192
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: unknown"
4054 msgstr ""
4055 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4056 "Operačný systém: neznámy"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4059 msgid "The Claws Mail Team"
4060 msgstr "Tím Claws Mail"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:267
4063 msgid "Previous team members"
4064 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:286
4067 msgid "The translation team"
4068 msgstr "Prekladateľský tím"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:305
4071 msgid "Documentation team"
4072 msgstr "Dokumentačný tím"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:323
4075 msgid "Logo"
4076 msgstr "Logo"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:342
4079 msgid "Icons"
4080 msgstr "Ikony"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:361
4083 msgid "Contributors"
4084 msgstr "Prispievatelia"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:409
4087 msgid "Compiled-in Features"
4088 msgstr "Zabudované funkcie"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:426
4091 msgctxt "compface"
4092 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4093 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:436
4096 msgctxt "Enchant"
4097 msgid "adds support for spell checking\n"
4098 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:446
4101 msgctxt "GnuTLS"
4102 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4103 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:456
4106 msgctxt "IPv6"
4107 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4108 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:467
4111 msgctxt "iconv"
4112 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4113 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:477
4116 msgctxt "JPilot"
4117 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4118 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:487
4121 msgctxt "LDAP"
4122 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4123 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:497
4126 msgctxt "libetpan"
4127 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4128 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:507
4131 msgctxt "libSM"
4132 msgid "adds support for session handling\n"
4133 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:517
4136 msgctxt "NetworkManager"
4137 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4138 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4139
4140 #: src/gtk/about.c:527
4141 msgctxt "librSVG"
4142 msgid "adds support for SVG themes\n"
4143 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:559
4146 msgid ""
4147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4148 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4149 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4150 msgstr ""
4151 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4152 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4153 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4154 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4155
4156 #: src/gtk/about.c:566
4157 msgid ""
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4161 "more details."
4162 msgstr ""
4163 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4164 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4165 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4166
4167 #: src/gtk/about.c:585
4168 msgid ""
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see "
4171 msgstr ""
4172 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4173 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2610
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2620 src/main.c:2623
4180 #, c-format
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Začatá: %s\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2629
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2632
4189 #, c-format
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2638
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2641
4198 #, c-format
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2645
4203 #, c-format
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2649
4208 #, c-format
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2653
4213 #, c-format
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:793
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "O programe Claws Mail"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:865
4222 msgid "_Info"
4223 msgstr "_Informácie"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:871
4226 msgid "_Authors"
4227 msgstr "_Autori"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:877
4230 msgid "_Features"
4231 msgstr "_Vlastnosti"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:883
4234 msgid "_License"
4235 msgstr "_Licencia"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:891
4238 msgid "_Release Notes"
4239 msgstr "_Poznámky k verzii"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:897
4242 msgid "_Statistics"
4243 msgstr "Štati_stiky"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4246 msgid "Orange"
4247 msgstr "Oranžová"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4250 msgid "Red"
4251 msgstr "Červená"
4252
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4254 msgid "Pink"
4255 msgstr "Ružová"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4258 msgid "Sky blue"
4259 msgstr "Svetlomodrá"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4262 msgid "Blue"
4263 msgstr "Modrá"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4266 msgid "Green"
4267 msgstr "Zelená"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4270 msgid "Brown"
4271 msgstr "Hnedá"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4274 msgid "Grey"
4275 msgstr "Sivá"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4278 msgid "Light brown"
4279 msgstr "Svetlohnedá"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4282 msgid "Dark red"
4283 msgstr "Tmavočervená"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4286 msgid "Dark pink"
4287 msgstr "Tmavoružová"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4290 msgid "Steel blue"
4291 msgstr "Oceľovomodrá"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4294 msgid "Gold"
4295 msgstr "Zlatá"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4298 msgid "Bright green"
4299 msgstr "Svetlozelená"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4302 msgid "Magenta"
4303 msgstr "Fialová"
4304
4305 #: src/gtk/foldersort.c:231
4306 msgid "Set mailbox order"
4307 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4308
4309 #: src/gtk/foldersort.c:265
4310 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4311 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4312
4313 #: src/gtk/foldersort.c:299
4314 msgid "Mailboxes"
4315 msgstr "Schránky"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4318 msgid "No dictionary selected."
4319 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4322 #, c-format
4323 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4324 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4327 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4328 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4333 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4336 msgid "No misspelled word found."
4337 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4340 msgid "Replace unknown word"
4341 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4344 #, c-format
4345 msgid "Replace \"%s\" with: "
4346 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4349 msgid ""
4350 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4351 "will learn from mistake.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4354 "program sa z chyby poučí.\n"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4357 msgid "More..."
4358 msgstr "Ďalšie…"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4361 #, c-format
4362 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4363 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4366 msgid "Accept in this session"
4367 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4370 msgid "Add to personal dictionary"
4371 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4374 msgid "Replace with..."
4375 msgstr "Nahradiť čím…"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4378 #, c-format
4379 msgid "Check with %s"
4380 msgstr "Overiť pomocou %s"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4383 msgid "(no suggestions)"
4384 msgstr "(žiadne návrhy)"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4387 #, c-format
4388 msgid "Dictionary: %s"
4389 msgstr "Slovník: %s"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4392 #, c-format
4393 msgid "Use alternate (%s)"
4394 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4395
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4397 msgid "Use both dictionaries"
4398 msgstr "Použiť oba slovníky"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Overovať pri písaní"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4411 "%s"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4420 "%s"
4421
4422 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4423 msgid "Failed: no service record found."
4424 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4425
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4427 msgid "Failed: network error."
4428 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4429
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4433 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4434
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4436 msgid "Configuring..."
4437 msgstr "Nastavovanie…"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4440 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4441 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:468
4442 msgid "Date"
4443 msgstr "Dátum"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:9
4446 msgid "Date:"
4447 msgstr "Dátum:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4450 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4451 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:466
4452 msgid "From"
4453 msgstr "Od"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4456 msgid "From:"
4457 msgstr "Od:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:11
4460 msgid "Sender"
4461 msgstr "Odosielateľ"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:11
4464 msgid "Sender:"
4465 msgstr "Odosielateľ:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:12
4468 msgid "Reply-To"
4469 msgstr "Odpovedať komu"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4472 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4473 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:467
4474 msgid "To"
4475 msgstr "Komu"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4478 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4479 msgid "Cc"
4480 msgstr "Kópia"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:15
4483 msgid "Bcc"
4484 msgstr "Slepá kópia"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4487 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4488 msgid "Message-ID"
4489 msgstr "Message-ID"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:16
4492 msgid "Message-ID:"
4493 msgstr "Message-ID:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:17
4496 msgid "In-Reply-To"
4497 msgstr "In-Reply-To"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4500 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4501 msgid "References"
4502 msgstr "Odkazy"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:18
4505 msgid "References:"
4506 msgstr "Odkazy:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4509 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4510 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:465
4511 msgid "Subject"
4512 msgstr "Predmet"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4515 #: src/summary_search.c:428
4516 msgid "Subject:"
4517 msgstr "Predmet:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4520 msgid "Comments"
4521 msgstr "Komentáre"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:20
4524 msgid "Comments:"
4525 msgstr "Komentáre:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:21
4528 msgid "Keywords"
4529 msgstr "Kľúčové slová"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4532 msgid "Keywords:"
4533 msgstr "Kľúčové slová:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:22
4536 msgid "Resent-Date"
4537 msgstr "Resent-Date"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date:"
4541 msgstr "Resent-Date:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:23
4544 msgid "Resent-From"
4545 msgstr "Resent-From"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From:"
4549 msgstr "Resent-From:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:24
4552 msgid "Resent-Sender"
4553 msgstr "Resent-Sender"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender:"
4557 msgstr "Resent-Sender:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:25
4560 msgid "Resent-To"
4561 msgstr "Resent-To"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4564 msgid "Resent-To:"
4565 msgstr "Resent-To:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:26
4568 msgid "Resent-Cc"
4569 msgstr "Resent-Cc"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4572 msgid "Resent-Cc:"
4573 msgstr "Resent-Cc:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:27
4576 msgid "Resent-Bcc"
4577 msgstr "Resent-Bcc"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4580 msgid "Resent-Bcc:"
4581 msgstr "Resent-Bcc:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:28
4584 msgid "Resent-Message-ID"
4585 msgstr "Resent-Message-ID"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID:"
4589 msgstr "Resent-Message-ID:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:29
4592 msgid "Return-Path"
4593 msgstr "Return-Path"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path:"
4597 msgstr "Return-Path:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:30
4600 msgid "Received"
4601 msgstr "Received"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4604 msgid "Received:"
4605 msgstr "Received:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4608 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4609 msgid "Newsgroups"
4610 msgstr "Diskusné skupiny"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:34
4613 msgid "Followup-To"
4614 msgstr "Followup-To"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:35
4617 msgid "Delivered-To"
4618 msgstr "Delivered-To"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To:"
4622 msgstr "Delivered-To:"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:36
4625 msgid "Seen"
4626 msgstr "Seen"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4629 msgid "Seen:"
4630 msgstr "Seen:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/prefs_summaries.c:621
4634 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4635 #: src/summaryview.c:2897
4636 msgid "Status"
4637 msgstr "Status"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:37
4640 msgid "Status:"
4641 msgstr "Status:"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:38
4644 msgid "Face"
4645 msgstr "Face"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:38
4648 msgid "Face:"
4649 msgstr "Face:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:39
4652 msgid "Disposition-Notification-To"
4653 msgstr "Disposition-Notification-To"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:39
4656 msgid "Disposition-Notification-To:"
4657 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:40
4660 msgid "Return-Receipt-To"
4661 msgstr "Return-Receipt-To"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:40
4664 msgid "Return-Receipt-To:"
4665 msgstr "Return-Receipt-To:"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:41
4668 msgid "User-Agent"
4669 msgstr "User-Agent"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:41
4672 msgid "User-Agent:"
4673 msgstr "User-Agent:"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:42
4676 msgid "Content-Type"
4677 msgstr "Content-Type"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:328
4680 msgid "Content-Type:"
4681 msgstr "Content-Type:"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:43
4684 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4685 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4686
4687 #: src/gtk/headers.h:43
4688 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4689 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:44
4692 msgid "MIME-Version"
4693 msgstr "MIME-Version"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:44
4696 msgid "MIME-Version:"
4697 msgstr "MIME-Version:"
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:45
4700 msgid "Precedence"
4701 msgstr "Precedence"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:45
4704 msgid "Precedence:"
4705 msgstr "Precedence:"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1166
4708 msgid "Organization"
4709 msgstr "Organizácia"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:46
4712 msgid "Organization:"
4713 msgstr "Organizácia:"
4714
4715 #: src/gtk/headers.h:48
4716 msgid "Mailing-List"
4717 msgstr "Mailing-List"
4718
4719 #: src/gtk/headers.h:48
4720 msgid "Mailing-List:"
4721 msgstr "Mailing-List:"
4722
4723 #: src/gtk/headers.h:49
4724 msgid "List-Post"
4725 msgstr "List-Post"
4726
4727 #: src/gtk/headers.h:49
4728 msgid "List-Post:"
4729 msgstr "List-Post:"
4730
4731 #: src/gtk/headers.h:50
4732 msgid "List-Subscribe"
4733 msgstr "List-Subscribe"
4734
4735 #: src/gtk/headers.h:50
4736 msgid "List-Subscribe:"
4737 msgstr "List-Subscribe:"
4738
4739 #: src/gtk/headers.h:51
4740 msgid "List-Unsubscribe"
4741 msgstr "List-Unsubscribe"
4742
4743 #: src/gtk/headers.h:51
4744 msgid "List-Unsubscribe:"
4745 msgstr "List-Unsubscribe:"
4746
4747 #: src/gtk/headers.h:52
4748 msgid "List-Help"
4749 msgstr "List-Help"
4750
4751 #: src/gtk/headers.h:52
4752 msgid "List-Help:"
4753 msgstr "List-Help:"
4754
4755 #: src/gtk/headers.h:53
4756 msgid "List-Archive"
4757 msgstr "List-Archive"
4758
4759 #: src/gtk/headers.h:53
4760 msgid "List-Archive:"
4761 msgstr "List-Archive:"
4762
4763 #: src/gtk/headers.h:54
4764 msgid "List-Owner"
4765 msgstr "List-Owner"
4766
4767 #: src/gtk/headers.h:54
4768 msgid "List-Owner:"
4769 msgstr "List-Owner:"
4770
4771 #: src/gtk/headers.h:56
4772 msgid "X-Label"
4773 msgstr "X-Label"
4774
4775 #: src/gtk/headers.h:56
4776 msgid "X-Label:"
4777 msgstr "X-Label:"
4778
4779 #: src/gtk/headers.h:57
4780 msgid "X-Mailer"
4781 msgstr "X-Mailer"
4782
4783 #: src/gtk/headers.h:57
4784 msgid "X-Mailer:"
4785 msgstr "X-Mailer:"
4786
4787 #: src/gtk/headers.h:58
4788 msgid "X-Status"
4789 msgstr "X-Status"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:58
4792 msgid "X-Status:"
4793 msgstr "X-Status:"
4794
4795 #: src/gtk/headers.h:59
4796 msgid "X-Face"
4797 msgstr "X-Face"
4798
4799 #: src/gtk/headers.h:59
4800 msgid "X-Face:"
4801 msgstr "X-Face:"
4802
4803 #: src/gtk/headers.h:60
4804 msgid "X-No-Archive"
4805 msgstr "X-No-Archive"
4806
4807 #: src/gtk/headers.h:60
4808 msgid "X-No-Archive:"
4809 msgstr "X-No-Archive:"
4810
4811 #: src/gtk/headers.h:63
4812 msgid "In reply to"
4813 msgstr "Odpoveď na"
4814
4815 #: src/gtk/headers.h:63
4816 msgid "In reply to:"
4817 msgstr "Odpoveď na:"
4818
4819 #: src/gtk/headers.h:64
4820 msgid "To or Cc"
4821 msgstr "Komu alebo Kópia"
4822
4823 #: src/gtk/headers.h:64
4824 msgid "To or Cc:"
4825 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4826
4827 #: src/gtk/headers.h:65
4828 msgid "From, To or Subject"
4829 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4830
4831 #: src/gtk/headers.h:65
4832 msgid "From, To or Subject:"
4833 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4834
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4836 msgid "New message"
4837 msgstr "Nová správa"
4838
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4840 msgid "Unread message"
4841 msgstr "Neprečítaná správa"
4842
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4844 msgid "Message has been replied to"
4845 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4846
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4848 msgid "Message has been forwarded"
4849 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4850
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4852 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4853 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4854
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4856 msgid "Message is in an ignored thread"
4857 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4858
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4860 msgid "Message is in a watched thread"
4861 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4862
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4864 msgid "Message is spam"
4865 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4866
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4868 msgid "Message has attachment(s)"
4869 msgstr "Správa má prílohy"
4870
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4872 msgid "Digitally signed message"
4873 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4874
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4876 msgid "Encrypted message"
4877 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4878
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4880 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4881 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4882
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4884 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4885 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4886
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4888 msgid "Marked message"
4889 msgstr "Správa je označená"
4890
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4892 msgid "Message is marked for deletion"
4893 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4896 msgid "Message is marked for moving"
4897 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4900 msgid "Message is marked for copying"
4901 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4904 msgid "Locked message"
4905 msgstr "Správa je uzamknutá"
4906
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4908 msgid "Folder (normal, opened)"
4909 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4910
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4912 msgid "Folder with read messages hidden"
4913 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4914
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4916 msgid "Folder contains marked messages"
4917 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4918
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4920 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4921 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4922
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4924 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4925 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4926
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4928 msgid "Icon Legend"
4929 msgstr "Legenda k ikonám"
4930
4931 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4932 msgid ""
4933 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4934 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4935
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4937 #, c-format
4938 msgid "Input password for %s on %s:"
4939 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4940
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4943 #, c-format
4944 msgid "Input password for %s:"
4945 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4946
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4948 msgid "Input password:"
4949 msgstr "Zadajte heslo:"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4953 msgid "Input password"
4954 msgstr "Zadajte heslo"
4955
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4957 msgid "Remember password for this session"
4958 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4959
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4961 msgid "Remember this"
4962 msgstr "Zapamätať si"
4963
4964 #: src/gtk/logwindow.c:449
4965 msgid "_Go to last error"
4966 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4967
4968 #: src/gtk/logwindow.c:456
4969 msgid "Clear _Log"
4970 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4971
4972 #: src/gtk/menu.c:135
4973 msgid "Warning:"
4974 msgstr "Upozornenie:"
4975
4976 #: src/gtk/menu.c:136
4977 msgid ""
4978 "This URL was too long for displaying and\n"
4979 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4980 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4981 msgstr ""
4982 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4983 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4984 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4985
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "\n"
4990 "Version: "
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "\n"
4994 "Verzia: "
4995
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4997 msgid "Error: "
4998 msgstr "Chyba: "
4999
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5001 msgid "Plugin is not functional."
5002 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5003
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5005 msgid "Select the Plugins to load"
5006 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5007
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "The following error occurred while loading %s:\n"
5012 "\n"
5013 "%s\n"
5014 msgstr ""
5015 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5016 "\n"
5017 "%s\n"
5018
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5020 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5022 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5025 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5026 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5027 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5028 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5030 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5039 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5041 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5044 msgid "Plugins"
5045 msgstr "Zásuvné moduly"
5046
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5048 msgid "_Load..."
5049 msgstr "_Načítať…"
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5052 msgid "_Unload"
5053 msgstr "_Odobrať"
5054
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5056 msgid "Description"
5057 msgstr "Popis"
5058
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5060 #, c-format
5061 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5062 msgstr ""
5063 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5064 "Mail%s."
5065
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5067 msgid "Click here to load one or more plugins"
5068 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5069
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5071 msgid "Unload the selected plugin"
5072 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5073
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5075 msgid "Loaded plugins"
5076 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5077
5078 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5079 msgid "Page Index"
5080 msgstr "Obsah Stránky"
5081
5082 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5083 msgid "_Hide"
5084 msgstr "_Skryť"
5085
5086 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5087 #: src/prefs_account.c:3741 src/prefs_account.c:3759 src/prefs_account.c:3777
5088 #: src/prefs_account.c:3795 src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3831
5089 #: src/prefs_account.c:3850 src/prefs_account.c:3943 src/prefs_account.c:3961
5090 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5091 #: src/prefs_filtering.c:1883
5092 msgid "Account"
5093 msgstr "Účet"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5096 msgid "all messages"
5097 msgstr "všetky správy"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5100 msgid "messages whose age is greater than # days"
5101 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5104 msgid "messages whose age is less than # days"
5105 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5108 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5109 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5112 msgid "messages whose age is less than # hours"
5113 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5116 msgid "messages which contain S in the message body"
5117 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5120 msgid "messages which contain S in the whole message"
5121 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5124 msgid "messages carbon-copied to S"
5125 msgstr "správy s kópiou v S"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5128 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5129 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5132 msgid "deleted messages"
5133 msgstr "vymazané správy"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5136 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5137 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5140 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5141 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5144 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5145 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5148 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5149 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5152 msgid "messages originating from user S"
5153 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5156 msgid "forwarded messages"
5157 msgstr "správy poslané ďalej"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5160 msgid "messages which have attachments"
5161 msgstr "správy s prílohami"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5164 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5165 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5168 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5169 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5172 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5173 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5176 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5177 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5180 msgid "messages which are marked with color #"
5181 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5184 msgid "locked messages"
5185 msgstr "zamknuté správy"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5188 msgid "messages which are in newsgroup S"
5189 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5192 msgid "new messages"
5193 msgstr "nové správy"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5196 msgid "old messages"
5197 msgstr "staré správy"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5200 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5201 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5204 msgid "messages which you have replied to"
5205 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5208 msgid "read messages"
5209 msgstr "prečítané správy"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5212 msgid "messages which contain S in subject"
5213 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5216 msgid "messages whose score is equal to # points"
5217 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5220 msgid "messages whose score is greater than # points"
5221 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5224 msgid "messages whose score is lower than # points"
5225 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5228 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5229 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5232 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5233 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5236 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5237 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5240 msgid "messages which have been sent to S"
5241 msgstr "správy, odoslané S"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5244 msgid "messages which tags contain S"
5245 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5248 msgid "messages which have tag(s)"
5249 msgstr "správy so značkami S"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5252 msgid "marked messages"
5253 msgstr "označené správy"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5256 msgid "unread messages"
5257 msgstr "neprečítané správy"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5260 msgid "messages which contain S in References header"
5261 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5264 #, c-format
5265 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5266 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5269 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5270 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5271
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5273 msgid "logical AND operator"
5274 msgstr "logický operátor AND"
5275
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5277 msgid "logical OR operator"
5278 msgstr "logický operátor OR"
5279
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5281 msgid "logical NOT operator"
5282 msgstr "logický operátor NOT"
5283
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5285 msgid "case sensitive search"
5286 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5287
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5289 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5290 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5291
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5293 msgid ""
5294 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5295 "operators with the expressions above"
5296 msgstr ""
5297 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5298 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5299
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5301 msgid "Extended Search"
5302 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5303
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5305 msgid ""
5306 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5307 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5308 "The following symbols can be used:"
5309 msgstr ""
5310 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5311 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5312 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5315 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5316 msgstr ""
5317 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5318
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5320 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5321 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5324 msgid "Recursive"
5325 msgstr "Rekurzívne"
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5328 msgid "Sticky"
5329 msgstr "Trvalé"
5330
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5332 msgid "Type-ahead"
5333 msgstr "Dynamické"
5334
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5336 msgid "Run on select"
5337 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5338
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5340 msgid "Clear the current search"
5341 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5342
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5344 msgid "Edit search criteria"
5345 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5346
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5348 msgid "Information about extended symbols"
5349 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5350
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5352 msgid "_Information"
5353 msgstr "_Informácia"
5354
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5356 msgid "E_dit"
5357 msgstr "_Upraviť"
5358
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5360 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5361 msgid "C_lear"
5362 msgstr "Vy_mazať"
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/ssl_manager.c:325
5365 #, c-format
5366 msgid "Correct%s"
5367 msgstr "Správne%s"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:159
5370 #: src/ssl_manager.c:325 src/ssl_manager.c:329
5371 msgid " (expired)"
5372 msgstr "(platnosť skončila)"
5373
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164
5375 msgid "Owner"
5376 msgstr "Majiteľ"
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:165
5379 msgid "Signer"
5380 msgstr "Podpisovateľ"
5381
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:172 src/gtk/sslcertwindow.c:196
5383 msgid "Name: "
5384 msgstr "Meno: "
5385
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/gtk/sslcertwindow.c:204
5387 msgid "Organization: "
5388 msgstr "Organizácia: "
5389
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/gtk/sslcertwindow.c:212
5391 msgid "Location: "
5392 msgstr "Umiestnenie: "
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220
5395 msgid "Fingerprint: \n"
5396 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
5399 msgid "Signature status: "
5400 msgstr "Stav podpisu: "
5401
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:237
5403 msgid "Expired on: "
5404 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5405
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:237
5407 msgid "Expires on: "
5408 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5409
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:304
5411 #, c-format
5412 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5413 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5414
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5419 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5420 "\n"
5421 msgstr ""
5422 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5423 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5424 "\n"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Certificate for %s is unknown.\n"
5430 "%sDo you want to accept it?"
5431 msgstr ""
5432 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5433 "%s Chcete ho prijať?"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5437 msgid "Correct"
5438 msgstr "Správne"
5439
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:352 src/gtk/sslcertwindow.c:402
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:466
5442 #, c-format
5443 msgid "Signature status: %s"
5444 msgstr "Stav podpisu: %s"
5445
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360 src/gtk/sslcertwindow.c:410
5447 msgid "_View certificate"
5448 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5451 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5452 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
5455 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5456 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:483
5460 msgid "_Cancel connection"
5461 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5462
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:483
5464 msgid "_Accept and save"
5465 msgstr "_Prijať a uložiť"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "Certificate for %s is expired.\n"
5471 "%sDo you want to continue?"
5472 msgstr ""
5473 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5474 "%s Chcete ho prijať?"
5475
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5477 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5478 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5479
5480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:418
5481 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5482 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5483
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421
5485 msgid "_Accept"
5486 msgstr "_Prijať"
5487
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:441
5489 msgid "New certificate:"
5490 msgstr "Nový certifikát:"
5491
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:446
5493 msgid "Known certificate:"
5494 msgstr "Známy certifikát:"
5495
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:453
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "Certificate for %s has changed.\n"
5500 "%sDo you want to accept it?"
5501 msgstr ""
5502 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5503 "%s Chcete ho prijať?"
5504
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:474
5506 msgid "_View certificates"
5507 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5508
5509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5510 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5511 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5512
5513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5514 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5515 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5516
5517 #: src/headerview.c:94
5518 msgid "Tags:"
5519 msgstr "Značky:"
5520
5521 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5522 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3498
5524 #: src/summaryview.c:3516 src/summaryview.c:3555
5525 msgid "(No From)"
5526 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5527
5528 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5529 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5530 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3567
5531 #: src/summaryview.c:3570
5532 msgid "(No Subject)"
5533 msgstr "(bez Predmetu)"
5534
5535 #: src/image_viewer.c:101
5536 msgid "Error:"
5537 msgstr "Chyba:"
5538
5539 #: src/image_viewer.c:300 src/mimeview.c:2614
5540 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5542 msgid "Filename:"
5543 msgstr "Názov súboru:"
5544
5545 #: src/image_viewer.c:307
5546 msgid "Filesize:"
5547 msgstr "Veľkosť súboru:"
5548
5549 #: src/image_viewer.c:356
5550 msgid "Load Image"
5551 msgstr "Načítať obrázok"
5552
5553 #: src/imap.c:577
5554 msgid "IMAP connection broken\n"
5555 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5556
5557 #: src/imap.c:616 src/imap.c:619 src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628
5558 #: src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:645
5559 #: src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660
5560 #: src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675
5561 #: src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690
5562 #: src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705
5563 #: src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720
5564 #: src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735
5565 #: src/imap.c:739 src/imap.c:743
5566 #, c-format
5567 msgid "IMAP error on %s:"
5568 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5569
5570 #: src/imap.c:616
5571 msgid "authenticated"
5572 msgstr "autentifikovaný"
5573
5574 #: src/imap.c:619
5575 msgid "not authenticated"
5576 msgstr "neautentifikovaný"
5577
5578 #: src/imap.c:622
5579 msgid "bad state"
5580 msgstr "zlý stav"
5581
5582 #: src/imap.c:625
5583 msgid "stream error"
5584 msgstr "chyba streamu"
5585
5586 #: src/imap.c:628
5587 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5588 msgstr ""
5589 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5590
5591 #: src/imap.c:632
5592 msgid "connection refused"
5593 msgstr "spojenie odmietnuté"
5594
5595 #: src/imap.c:635
5596 msgid "memory error"
5597 msgstr "chyba pamäte"
5598
5599 #: src/imap.c:638
5600 msgid "fatal error"
5601 msgstr "fatálna chyba"
5602
5603 #: src/imap.c:641
5604 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5605 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5606
5607 #: src/imap.c:645
5608 msgid "connection not accepted"
5609 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5610
5611 #: src/imap.c:648
5612 msgid "APPEND error"
5613 msgstr "chyba pri APPEND"
5614
5615 #: src/imap.c:651
5616 msgid "NOOP error"
5617 msgstr "chyba pri NOOP"
5618
5619 #: src/imap.c:654
5620 msgid "LOGOUT error"
5621 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5622
5623 #: src/imap.c:657
5624 msgid "CAPABILITY error"
5625 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5626
5627 #: src/imap.c:660
5628 msgid "CHECK error"
5629 msgstr "chyba pri CHECK"
5630
5631 #: src/imap.c:663
5632 msgid "CLOSE error"
5633 msgstr "chyba pri CLOSE"
5634
5635 #: src/imap.c:666
5636 msgid "EXPUNGE error"
5637 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5638
5639 #: src/imap.c:669
5640 msgid "COPY error"
5641 msgstr "chyba pri COPY"
5642
5643 #: src/imap.c:672
5644 msgid "UID COPY error"
5645 msgstr "chyba pri UID COPY"
5646
5647 #: src/imap.c:675
5648 msgid "CREATE error"
5649 msgstr "chyba pri CREATE"
5650
5651 #: src/imap.c:678
5652 msgid "DELETE error"
5653 msgstr "chyba pri DELETE"
5654
5655 #: src/imap.c:681
5656 msgid "EXAMINE error"
5657 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5658
5659 #: src/imap.c:684
5660 msgid "FETCH error"
5661 msgstr "chyba pri FETCH"
5662
5663 #: src/imap.c:687
5664 msgid "UID FETCH error"
5665 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5666
5667 #: src/imap.c:690
5668 msgid "LIST error"
5669 msgstr "chyba pri LIST"
5670
5671 #: src/imap.c:693
5672 msgid "LOGIN error"
5673 msgstr "chyba pri LOGIN"
5674
5675 #: src/imap.c:696
5676 msgid "LSUB error"
5677 msgstr "chyba pri LSUB"
5678
5679 #: src/imap.c:699
5680 msgid "RENAME error"
5681 msgstr "chyba pri RENAME"
5682
5683 #: src/imap.c:702
5684 msgid "SEARCH error"
5685 msgstr "chyba pri SEARCH"
5686
5687 #: src/imap.c:705
5688 msgid "UID SEARCH error"
5689 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5690
5691 #: src/imap.c:708
5692 msgid "SELECT error"
5693 msgstr "chyba pri SELECT"
5694
5695 #: src/imap.c:711
5696 msgid "STATUS error"
5697 msgstr "chyba pri STATUS"
5698
5699 #: src/imap.c:714
5700 msgid "STORE error"
5701 msgstr "chyba pri STORE"
5702
5703 #: src/imap.c:717
5704 msgid "UID STORE error"
5705 msgstr "chyba pri UID STORE"
5706
5707 #: src/imap.c:720
5708 msgid "SUBSCRIBE error"
5709 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5710
5711 #: src/imap.c:723
5712 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5713 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5714
5715 #: src/imap.c:726
5716 msgid "STARTTLS error"
5717 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5718
5719 #: src/imap.c:729
5720 msgid "INVAL error"
5721 msgstr "chyba pri INVAL"
5722
5723 #: src/imap.c:732
5724 msgid "EXTENSION error"
5725 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5726
5727 #: src/imap.c:735
5728 msgid "SASL error"
5729 msgstr "chyba pri SASL"
5730
5731 #: src/imap.c:739
5732 msgid "SSL/TLS error"
5733 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5734
5735 #: src/imap.c:743
5736 #, c-format
5737 msgid "Unknown error [%d]"
5738 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5739
5740 #: src/imap.c:947
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "\n"
5744 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5745 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "\n"
5749 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5750 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5751
5752 #: src/imap.c:953
5753 msgid ""
5754 "\n"
5755 "\n"
5756 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5762 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5763
5764 #: src/imap.c:959
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "\n"
5768 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5774 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5775
5776 #: src/imap.c:965
5777 msgid ""
5778 "\n"
5779 "\n"
5780 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5781 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5782 msgstr ""
5783 "\n"
5784 "\n"
5785 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5786 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5787
5788 #: src/imap.c:971
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "\n"
5792 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5793 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "\n"
5797 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5798 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5799
5800 #: src/imap.c:978
5801 #, c-format
5802 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5803 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5804
5805 #: src/imap.c:982
5806 #, c-format
5807 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5808 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5809
5810 #: src/imap.c:1000
5811 #, c-format
5812 msgid "Connecting to %s failed"
5813 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5814
5815 #: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
5816 #, c-format
5817 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5818 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5819
5820 #: src/imap.c:1040 src/imap.c:3678 src/imap.c:4337 src/imap.c:4431
5821 #: src/imap.c:4609 src/imap.c:5420
5822 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5823 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5824
5825 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:873 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5826 msgid "Insecure connection"
5827 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5828
5829 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:874 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5830 msgid ""
5831 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5832 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5833 "\n"
5834 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5835 "not be secure."
5836 msgstr ""
5837 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5838 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5839 "\n"
5840 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5841 "zabezpečená."
5842
5843 #: src/imap.c:1157 src/inc.c:880 src/news.c:408 src/send_message.c:292
5844 msgid "Con_tinue connecting"
5845 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5846
5847 #: src/imap.c:1167
5848 #, c-format
5849 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5850 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5851
5852 #: src/imap.c:1232
5853 #, c-format
5854 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5855 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5856
5857 #: src/imap.c:1235
5858 #, c-format
5859 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5860 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5861
5862 #: src/imap.c:1267 src/imap.c:4099
5863 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5864 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5865
5866 #: src/imap.c:1334
5867 #, c-format
5868 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5869 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5870
5871 #: src/imap.c:1337
5872 #, c-format
5873 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5874 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5875
5876 #: src/imap.c:1765
5877 msgid "Adding messages..."
5878 msgstr "Pridávam správy…"
5879
5880 #: src/imap.c:1970 src/mh.c:530
5881 msgid "Copying messages..."
5882 msgstr "Kopírujem správy…"
5883
5884 #: src/imap.c:2492
5885 msgid "Search failed due to server error."
5886 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5887
5888 #: src/imap.c:2571
5889 msgid "can't set deleted flags\n"
5890 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5891
5892 #: src/imap.c:2578 src/imap.c:5050
5893 msgid "can't expunge\n"
5894 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5895
5896 #: src/imap.c:2929
5897 #, c-format
5898 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5899 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5900
5901 #: src/imap.c:2932
5902 #, c-format
5903 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5904 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5905
5906 #: src/imap.c:3220
5907 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5908 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5909
5910 #: src/imap.c:3233
5911 msgid "can't create mailbox\n"
5912 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5913
5914 #: src/imap.c:3364
5915 #, c-format
5916 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5917 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5918
5919 #: src/imap.c:3477
5920 msgid "can't delete mailbox\n"
5921 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5922
5923 #: src/imap.c:3756
5924 msgid "LIST failed\n"
5925 msgstr "LIST zlyhal\n"
5926
5927 #: src/imap.c:3841
5928 msgid "Flagging messages..."
5929 msgstr "Označujem správy…"
5930
5931 #: src/imap.c:3944
5932 #, c-format
5933 msgid "can't select folder: %s\n"
5934 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5935
5936 #: src/imap.c:4096
5937 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5938 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5939
5940 #: src/imap.c:4106
5941 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5942 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5943
5944 #: src/imap.c:4111
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5948 "compiled without STARTTLS support.\n"
5949 msgstr ""
5950 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5951 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5952
5953 #: src/imap.c:4119
5954 msgid "Server logins are disabled.\n"
5955 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5956
5957 #: src/imap.c:4342
5958 msgid "Fetching message..."
5959 msgstr "Sťahujem správu…"
5960
5961 #: src/imap.c:5043
5962 #, c-format
5963 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5964 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5965
5966 #: src/imap.c:6078
5967 msgid ""
5968 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5969 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5970 "\n"
5971 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5972 msgstr ""
5973 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5974 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5975 "\n"
5976 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5977 "Claws Mail."
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5980 msgid "Create _new folder..."
5981 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5985 msgid "_Rename folder..."
5986 msgstr "_Premenovať zložku…"
5987
5988 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5989 msgid "M_ove folder..."
5990 msgstr "_Presunúť zložku…"
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5993 msgid "Cop_y folder..."
5994 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5998 msgid "_Delete folder..."
5999 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6000
6001 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6002 msgid "Synchronise"
6003 msgstr "Synchronizovať"
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6006 msgid "Down_load messages"
6007 msgstr "S_tiahnuť správy"
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:75
6010 msgid "S_ubscriptions"
6011 msgstr "_Odoberané zložky"
6012
6013 #: src/imap_gtk.c:77
6014 msgid "_Subscribe..."
6015 msgstr "O_doberať…"
6016
6017 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6018 msgid "_Unsubscribe..."
6019 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6020
6021 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6022 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6023 msgid "_Check for new messages"
6024 msgstr "P_rijať nové správy"
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6027 msgid "C_heck for new folders"
6028 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6031 msgid "R_ebuild folder tree"
6032 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:87
6035 msgid "Show only subscribed _folders"
6036 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6037
6038 #: src/imap_gtk.c:194
6039 msgid ""
6040 "Input the name of new folder:\n"
6041 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6042 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6043 msgstr ""
6044 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6045 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6046 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6047
6048 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6049 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6050 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
6051
6052 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6055 #, c-format
6056 msgid "Input new name for '%s':"
6057 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6058
6059 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
6062 msgid "Rename folder"
6063 msgstr "Premenovať zložku"
6064
6065 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6066 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2078
6068 msgid ""
6069 "The folder could not be renamed.\n"
6070 "The new folder name is not allowed."
6071 msgstr ""
6072 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6073 "Nový názov je neprípustný."
6074
6075 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6076 #, c-format
6077 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6078 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6081 #, c-format
6082 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6083 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6084
6085 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6089 "will not be possible.\n"
6090 "\n"
6091 "Do you really want to delete?"
6092 msgstr ""
6093 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6094 "možné\n"
6095 "\n"
6096 "Naozaj chcete pokračovať?"
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2011
6101 #, c-format
6102 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6103 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6104
6105 #: src/imap_gtk.c:506
6106 #, c-format
6107 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6108 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6109
6110 #: src/imap_gtk.c:509
6111 msgid "Search recursively"
6112 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6113
6114 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6115 msgid "Subscriptions"
6116 msgstr "Odoberané zložky"
6117
6118 #: src/imap_gtk.c:515
6119 msgid "_Search"
6120 msgstr "_Hľadať"
6121
6122 #: src/imap_gtk.c:525
6123 #, c-format
6124 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6125 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6126
6127 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6128 msgid "Subscribe"
6129 msgstr "Odoberať"
6130
6131 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6132 msgid "All of them"
6133 msgstr "Všetky"
6134
6135 #: src/imap_gtk.c:556
6136 msgid ""
6137 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6138 "\n"
6139 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6140 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6141 msgstr ""
6142 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6143 "\n"
6144 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6145 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6146 "poštovej schránky."
6147
6148 #: src/imap_gtk.c:565
6149 #, c-format
6150 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6151 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6152
6153 #: src/imap_gtk.c:566
6154 msgid "subscribe"
6155 msgstr "odoberať"
6156
6157 #: src/imap_gtk.c:566
6158 msgid "unsubscribe"
6159 msgstr "odhlásiť"
6160
6161 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6162 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6163 msgid "Apply to subfolders"
6164 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6165
6166 #: src/imap_gtk.c:574
6167 msgid "_Subscribe"
6168 msgstr "_Odoberať"
6169
6170 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6171 msgid "_Unsubscribe"
6172 msgstr "_Odhlásiť sa"
6173
6174 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6175 msgid "Import mbox file"
6176 msgstr "Importovať súbor mbox"
6177
6178 #: src/import.c:131
6179 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6180 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6181
6182 #: src/import.c:148
6183 msgid "Destination folder:"
6184 msgstr "Cieľová zložka:"
6185
6186 #: src/import.c:202
6187 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6188 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6189
6190 #: src/import.c:207
6191 msgid ""
6192 "Destination folder is not set.\n"
6193 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6194 msgstr ""
6195 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6196 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6197
6198 #: src/import.c:229
6199 msgid "Can't find the destination folder."
6200 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6201
6202 #: src/import.c:254
6203 msgid "Select importing file"
6204 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6205
6206 #: src/import.c:272
6207 msgid "Select folder to import to"
6208 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6209
6210 #: src/importldif.c:185
6211 msgid "Please specify address book name and file to import."
6212 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6213
6214 #: src/importldif.c:188
6215 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6216 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6217
6218 #: src/importldif.c:191
6219 msgid "File imported."
6220 msgstr "Súbor importovaný."
6221
6222 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6223 msgid "Please select a file."
6224 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6225
6226 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6227 msgid "Address book name must be supplied."
6228 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6229
6230 #: src/importldif.c:380
6231 msgid "LDIF file imported successfully."
6232 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6233
6234 #: src/importldif.c:465
6235 msgid "Select LDIF File"
6236 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6237
6238 #: src/importldif.c:551
6239 msgid ""
6240 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6241 "file data."
6242 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6243
6244 #: src/importldif.c:556
6245 msgid "File Name"
6246 msgstr "Názov súboru"
6247
6248 #: src/importldif.c:566
6249 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6250 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6251
6252 #: src/importldif.c:573
6253 msgid "Select the LDIF file to import."
6254 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6255
6256 #: src/importldif.c:705
6257 msgid "R"
6258 msgstr "R"
6259
6260 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:463
6261 msgid "S"
6262 msgstr "V"
6263
6264 #: src/importldif.c:716
6265 msgid "LDIF Field Name"
6266 msgstr "Názov LDIF poľa"
6267
6268 #: src/importldif.c:721
6269 msgid "Attribute Name"
6270 msgstr "Názov atribútu"
6271
6272 #: src/importldif.c:740
6273 msgid "LDIF Field"
6274 msgstr "LDIF pole"
6275
6276 #: src/importldif.c:752
6277 msgid "Attribute"
6278 msgstr "Atribút"
6279
6280 #: src/importldif.c:764
6281 msgid ""
6282 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6283 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6284 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6285 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6286 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6287 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6288 "field for import."
6289 msgstr ""
6290 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6291 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6292 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6293 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6294 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6295 "medzi importované polia."
6296
6297 #: src/importldif.c:779
6298 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6299 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6300
6301 #: src/importldif.c:784
6302 msgid "Select for Import"
6303 msgstr "Zvoľte na import"
6304
6305 #: src/importldif.c:789
6306 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6307 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6308
6309 #: src/importldif.c:791
6310 msgid " Modify "
6311 msgstr " Zmeniť "
6312
6313 #: src/importldif.c:796
6314 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6315 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6316
6317 #: src/importldif.c:870
6318 msgid "Records Imported:"
6319 msgstr "Importované záznamy:"
6320
6321 #: src/importldif.c:902
6322 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6323 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6324
6325 #: src/importldif.c:939
6326 msgid "Proceed"
6327 msgstr "Pokračovať"
6328
6329 #: src/importmutt.c:141
6330 msgid "Error importing MUTT file."
6331 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6332
6333 #: src/importmutt.c:156
6334 msgid "Select MUTT File"
6335 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6336
6337 #: src/importmutt.c:203
6338 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6339 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6340
6341 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6342 msgid "Please select a file to import."
6343 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6344
6345 #: src/importpine.c:140
6346 msgid "Error importing Pine file."
6347 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6348
6349 #: src/importpine.c:155
6350 msgid "Select Pine File"
6351 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6352
6353 #: src/importpine.c:202
6354 msgid "Import Pine file into Address Book"
6355 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6356
6357 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6358 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6359 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6360
6361 #: src/inc.c:344
6362 #, c-format
6363 msgid "%s failed\n"
6364 msgstr "%s zlyhal\n"
6365
6366 #: src/inc.c:476
6367 msgid "Retrieving new messages"
6368 msgstr "Prijímam nové správy"
6369
6370 #: src/inc.c:534
6371 msgid "Standby"
6372 msgstr "Čakajte"
6373
6374 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6375 msgid "Cancelled"
6376 msgstr "Zrušené"
6377
6378 #: src/inc.c:686
6379 msgid "Retrieving"
6380 msgstr "Prijímam"
6381
6382 #: src/inc.c:695
6383 #, c-format
6384 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6385 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6386 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6387 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6388 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6389
6390 #: src/inc.c:701
6391 msgid "Done (no new messages)"
6392 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6393
6394 #: src/inc.c:706
6395 msgid "Connection failed"
6396 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6397
6398 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6399 msgid "Auth failed"
6400 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6401
6402 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6403 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2893 src/summaryview.c:6544
6404 msgid "Locked"
6405 msgstr "Správa je zamknutá"
6406
6407 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6408 msgid "Timeout"
6409 msgstr "Časový limit"
6410
6411 #: src/inc.c:812
6412 #, c-format
6413 msgid "Finished (%d new message)"
6414 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6415 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6416 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6417 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6418
6419 #: src/inc.c:816
6420 msgid "Finished (no new messages)"
6421 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6422
6423 #: src/inc.c:857
6424 #, c-format
6425 msgid "%s: Retrieving new messages"
6426 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6427
6428 #: src/inc.c:887
6429 #, c-format
6430 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6431 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6432
6433 #: src/inc.c:921
6434 #, c-format
6435 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6436 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6437
6438 #: src/inc.c:925
6439 #, c-format
6440 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6441 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6442
6443 #: src/inc.c:1005 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6444 #: src/send_message.c:515
6445 msgid "Authenticating..."
6446 msgstr "Autentifikácia…"
6447
6448 #: src/inc.c:1007
6449 #, c-format
6450 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6451 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6452
6453 #: src/inc.c:1013
6454 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6455 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6456
6457 #: src/inc.c:1017
6458 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6459 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6460
6461 #: src/inc.c:1021
6462 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6463 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6464
6465 #: src/inc.c:1025
6466 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6467 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6468
6469 #: src/inc.c:1032 src/send_message.c:533
6470 msgid "Quitting"
6471 msgstr "Odpájam sa"
6472
6473 #: src/inc.c:1057
6474 #, c-format
6475 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6476 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6477
6478 #: src/inc.c:1070
6479 #, c-format
6480 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6481 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6482 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6483 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6484 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6485
6486 #: src/inc.c:1229
6487 #, c-format
6488 msgid "Connection to %s:%d failed."
6489 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6490
6491 #: src/inc.c:1234
6492 msgid "Error occurred while processing mail."
6493 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6494
6495 #: src/inc.c:1240
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Error occurred while processing mail:\n"
6499 "%s"
6500 msgstr ""
6501 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6502 "%s"
6503
6504 #: src/inc.c:1246
6505 msgid "No disk space left."
6506 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6507
6508 #: src/inc.c:1251
6509 msgid "Can't write file."
6510 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6511
6512 #: src/inc.c:1256
6513 msgid "Socket error."
6514 msgstr "Chyba soketu."
6515
6516 #: src/inc.c:1259
6517 #, c-format
6518 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6519 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6520
6521 #: src/inc.c:1264 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6522 msgid "Connection closed by the remote host."
6523 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6524
6525 #: src/inc.c:1267
6526 #, c-format
6527 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6528 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6529
6530 #: src/inc.c:1272
6531 msgid "Mailbox is locked."
6532 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6533
6534 #: src/inc.c:1276
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Mailbox is locked:\n"
6538 "%s"
6539 msgstr ""
6540 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6541 "%s"
6542
6543 #: src/inc.c:1282 src/send_message.c:692
6544 msgid "Authentication failed."
6545 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6546
6547 #: src/inc.c:1288 src/send_message.c:695
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "Authentication failed:\n"
6551 "%s"
6552 msgstr ""
6553 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6554 "%s"
6555
6556 #: src/inc.c:1293 src/send_message.c:711
6557 msgid ""
6558 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6559 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6560 msgstr ""
6561 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6562 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6563
6564 #: src/inc.c:1298
6565 #, c-format
6566 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6567 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6568
6569 #: src/inc.c:1336
6570 msgid "Incorporation cancelled\n"
6571 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6572
6573 #: src/inc.c:1628 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6575 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1786
6577 #: src/prefs_other.c:572 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6578 msgid "seconds"
6579 msgstr "sekúnd"
6580
6581 #: src/inc.c:1638 src/inc.c:1648
6582 msgid "minute"
6583 msgid_plural "minutes"
6584 msgstr[0] "minúta"
6585 msgstr[1] "minúty"
6586 msgstr[2] "minút"
6587
6588 #: src/inc.c:1641
6589 msgid "hour"
6590 msgid_plural "hours"
6591 msgstr[0] "hodina"
6592 msgstr[1] "hodiny"
6593 msgstr[2] "hodín"
6594
6595 #: src/inc.c:1653
6596 #, c-format
6597 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6598 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d %s?"
6599
6600 #: src/inc.c:1659
6601 #, c-format
6602 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6603 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6604
6605 #: src/inc.c:1666
6606 msgid "On_ly once"
6607 msgstr "_Len raz"
6608
6609 #: src/ldapupdate.c:680
6610 #, c-format
6611 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6612 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6613
6614 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6615 #: src/ldapupdate.c:1330
6616 #, c-format
6617 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6618 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6619
6620 #: src/ldapupdate.c:1046
6621 msgid "Some SN"
6622 msgstr "Niektoré SN"
6623
6624 #: src/ldapupdate.c:1133
6625 #, c-format
6626 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6627 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6628
6629 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6630 msgid "LDAP (search): successful\n"
6631 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6632
6633 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6634 #, c-format
6635 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6636 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6637
6638 #: src/ldif.c:759
6639 msgid "Nick Name"
6640 msgstr "Prezývka"
6641
6642 #: src/main.c:248
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "File '%s' already exists.\n"
6646 "Can't create folder."
6647 msgstr ""
6648 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6649 "Zložku nemožno vytvoriť."
6650
6651 #: src/main.c:373
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Configuration for %s found.\n"
6655 "Do you want to migrate this configuration?"
6656 msgstr ""
6657 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6658 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6659
6660 #: src/main.c:375
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "\n"
6664 "\n"
6665 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6666 "script available at %s."
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 "\n"
6670 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6671 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6672 "%s."
6673
6674 #: src/main.c:387
6675 msgid "Keep old configuration"
6676 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6677
6678 #: src/main.c:390
6679 msgid ""
6680 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6681 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6682 "on your disk."
6683 msgstr ""
6684 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6685 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6686 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6687
6688 #: src/main.c:398
6689 msgid "Migration of configuration"
6690 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6691
6692 #: src/main.c:409
6693 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6694 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6695
6696 #: src/main.c:418
6697 msgid "Migration failed!"
6698 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6699
6700 #: src/main.c:427
6701 msgid "Migrating configuration..."
6702 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6703
6704 #: src/main.c:1129
6705 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6706 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6707
6708 #: src/main.c:1149 src/main.c:1153 src/main.c:1157
6709 msgid "(or older)"
6710 msgstr "(alebo staršia)"
6711
6712 #: src/main.c:1496
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6716 "more information:\n"
6717 "%s"
6718 msgid_plural ""
6719 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6720 "more information:\n"
6721 "%s"
6722 msgstr[0] ""
6723 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6724 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6725 "%s"
6726 msgstr[1] ""
6727 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6728 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6729 "%s"
6730 msgstr[2] ""
6731 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6732 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6733 "%s"
6734
6735 #: src/main.c:1538
6736 msgid ""
6737 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6738 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6739 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6740 msgstr ""
6741 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6742 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6743 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6744
6745 #: src/main.c:1544
6746 msgid ""
6747 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6748 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6749 "plugin and try again."
6750 msgstr ""
6751 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6752 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6753 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6754
6755 #: src/main.c:1784
6756 msgid "Missing filename\n"
6757 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6758
6759 #: src/main.c:1791
6760 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6761 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6762
6763 #: src/main.c:1802
6764 msgid "Malformed header\n"
6765 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6766
6767 #: src/main.c:1809
6768 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6769 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6770
6771 #: src/main.c:1820
6772 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6773 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6774
6775 #: src/main.c:1965
6776 #, c-format
6777 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6778 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6779
6780 #: src/main.c:1967
6781 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6782 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6783
6784 #: src/main.c:1968
6785 msgid ""
6786 "  --compose-from-file file\n"
6787 "                         open composition window with data from given file;\n"
6788 "                         use - as file name for reading from standard "
6789 "input;\n"
6790 "                         content format: headers first (To: required) until "
6791 "an\n"
6792 "                         empty line, then mail body until end of file."
6793 msgstr ""
6794 "  --compose-from-file súbor\n"
6795 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6796 "zadaného súboru;\n"
6797 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6798 "súboru -;\n"
6799 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6800 "po prázdny\n"
6801 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6802
6803 #: src/main.c:1973
6804 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6805 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6806
6807 #: src/main.c:1974
6808 msgid ""
6809 "  --attach file1 [file2]...\n"
6810 "                         open composition window with specified files\n"
6811 "                         attached"
6812 msgstr ""
6813 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6814 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6815 "                         zadanými súbormi"
6816
6817 #: src/main.c:1977
6818 msgid ""
6819 "  --insert file1 [file2]...\n"
6820 "                         open composition window with specified files\n"
6821 "                         inserted"
6822 msgstr ""
6823 "  --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6824 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6825 "                         zadanými súbormi"
6826
6827 #: src/main.c:1980
6828 msgid "  --receive              receive new messages"
6829 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6830
6831 #: src/main.c:1981
6832 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6833 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6834
6835 #: src/main.c:1982
6836 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6837 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6838
6839 #: src/main.c:1983
6840 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6841 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6842
6843 #: src/main.c:1984
6844 msgid ""
6845 "  --search folder type request [recursive]\n"
6846 "                         searches mail\n"
6847 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6848 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6849 "g: tag\n"
6850 "                         request: search string\n"
6851 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6852 msgstr ""
6853 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6854 "                         hľadá v emailoch\n"
6855 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6856 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6857 "g: značka\n"
6858 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6859 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6860 "alebo F"
6861
6862 #: src/main.c:1991
6863 msgid "  --send                 send all queued messages"
6864 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6865
6866 #: src/main.c:1992
6867 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6868 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6869
6870 #: src/main.c:1993
6871 msgid ""
6872 "  --status-full [folder]...\n"
6873 "                         show the status of each folder"
6874 msgstr ""
6875 "  --status-full [zložka]…\n"
6876 "                         zobrazí stav každej zložky"
6877
6878 #: src/main.c:1995
6879 msgid "  --statistics           show session statistics"
6880 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6881
6882 #: src/main.c:1996
6883 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6884 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6885
6886 #: src/main.c:1997
6887 msgid ""
6888 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6889 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6890 msgstr ""
6891 "  --select zložka[/správa]\n"
6892 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6893 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6894 "pod_zložka”"
6895
6896 #: src/main.c:1999
6897 msgid "  --online               switch to online mode"
6898 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6899
6900 #: src/main.c:2000
6901 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6902 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6903
6904 #: src/main.c:2001
6905 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6906 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6907
6908 #: src/main.c:2002
6909 msgid "  --debug                debug mode"
6910 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6911
6912 #: src/main.c:2003
6913 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6914 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6915
6916 #: src/main.c:2004
6917 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6918 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6919
6920 #: src/main.c:2005
6921 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6922 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6923
6924 #: src/main.c:2006
6925 msgid ""
6926 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6927 "and exit"
6928 msgstr ""
6929 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6930 "vlastnostiach a ukončí program"
6931
6932 #: src/main.c:2007
6933 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6934 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6935
6936 #: src/main.c:2008
6937 msgid ""
6938 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6939 "                         use specified configuration directory"
6940 msgstr ""
6941 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6942 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6943
6944 #: src/main.c:2010
6945 msgid ""
6946 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6947 "                         set geometry for main window"
6948 msgstr ""
6949 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6950 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6951
6952 #: src/main.c:2063
6953 msgid "Unknown option\n"
6954 msgstr "Neznáma voľba\n"
6955
6956 #: src/main.c:2081
6957 #, c-format
6958 msgid "Processing (%s)..."
6959 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6960
6961 #: src/main.c:2084
6962 msgid "top level folder"
6963 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6964
6965 #: src/main.c:2166
6966 msgid "Queued messages"
6967 msgstr "Správy vo fronte"
6968
6969 #: src/main.c:2167
6970 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6971 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6972
6973 #: src/main.c:2914
6974 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6975 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6976
6977 #: src/main.c:2920
6978 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6979 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
6982 msgid "_File"
6983 msgstr "_Súbor"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:444
6986 msgid "_View"
6987 msgstr "Zo_braziť"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:519
6990 msgid "_Configuration"
6991 msgstr "Nastav_enie"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:523
6994 msgid "_Add mailbox"
6995 msgstr "Pridať m_ailbox"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:524
6998 msgid "MH..."
6999 msgstr "MH…"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:527
7002 msgid "Change mailbox order..."
7003 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:530
7006 msgid "_Import mbox file..."
7007 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:531
7010 msgid "_Export to mbox file..."
7011 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:532
7014 msgid "_Export selected to mbox file..."
7015 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:534
7018 msgid "Empty all _Trash folders"
7019 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:220
7022 msgid "_Save email as..."
7023 msgstr "_Uložiť email ako…"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
7026 msgid "_Save part as..."
7027 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
7030 msgid "Page setup..."
7031 msgstr "Nastavenie strany…"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
7034 msgid "_Print..."
7035 msgstr "_Tlačiť…"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:544
7038 msgid "Synchronise folders"
7039 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:546
7042 msgid "E_xit"
7043 msgstr "_Skončiť"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:551
7046 msgid "Select _thread"
7047 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:553
7050 msgid "_Find in current message..."
7051 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:555
7054 msgid "_Quick search"
7055 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:558
7058 msgid "Show or hi_de"
7059 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:559
7062 msgid "_Toolbar"
7063 msgstr "Panel nás_trojov"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:561
7066 msgid "Set displayed _columns"
7067 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:562
7070 msgid "In _folder list..."
7071 msgstr "V _zozname zložiek…"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:563
7074 msgid "In _message list..."
7075 msgstr "V zozname _správ.."
7076
7077 #: src/mainwindow.c:568
7078 msgid "La_yout"
7079 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:570
7082 msgid "_Sort"
7083 msgstr "_Radiť"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:572
7086 msgid "_Attract by subject"
7087 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:574
7090 msgid "E_xpand all threads"
7091 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:575
7094 msgid "Co_llapse all threads"
7095 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:234
7098 msgid "_Go to"
7099 msgstr "Pre_jsť na"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
7102 msgid "_Previous message"
7103 msgstr "_Predošlá správa"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
7106 msgid "_Next message"
7107 msgstr "Ďa_lšia správa"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:238
7110 msgid "P_revious unread message"
7111 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
7114 msgid "N_ext unread message"
7115 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7116
7117 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:241
7118 msgid "Previous ne_w message"
7119 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
7122 msgid "Ne_xt new message"
7123 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:244
7126 msgid "Previous _marked message"
7127 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
7130 msgid "Next m_arked message"
7131 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:247
7134 msgid "Previous _labeled message"
7135 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
7138 msgid "Next la_beled message"
7139 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:250
7142 msgid "Previous opened message"
7143 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:251
7146 msgid "Next opened message"
7147 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:253
7150 msgid "Parent message"
7151 msgstr "Rodičovská správa"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:255
7154 msgid "Next unread _folder"
7155 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
7158 msgid "F_older..."
7159 msgstr "_Zložka..."
7160
7161 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:201
7162 msgid "Next part"
7163 msgstr "Ďalšia časť"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:202
7166 msgid "Previous part"
7167 msgstr "Predošlá časť"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260
7170 msgid "Message scroll"
7171 msgstr "Posúvanie správy"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
7174 msgid "Previous line"
7175 msgstr "Predošlý riadok"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
7178 msgid "Next line"
7179 msgstr "Ďalší riadok"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7182 msgid "Previous page"
7183 msgstr "Predošlá strana"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7186 msgid "Next page"
7187 msgstr "Ďalšia strana"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:282
7190 msgid "Decode"
7191 msgstr "Dekódovať"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:634
7194 msgid "Open in new _window"
7195 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:289
7198 msgid "Mess_age source"
7199 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
7202 msgid "Message part"
7203 msgstr "Správová časť"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
7206 msgid "View as text"
7207 msgstr "Zobraziť ako text"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7210 msgid "Open"
7211 msgstr "Otvoriť"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:294
7214 msgid "Open with..."
7215 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:297
7218 msgid "Quotes"
7219 msgstr "Citácia"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:647
7222 msgid "_Update summary"
7223 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:650
7226 msgid "Recei_ve"
7227 msgstr "P_rijať"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:651
7230 msgid "Get from _current account"
7231 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:652
7234 msgid "Get from _all accounts"
7235 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:653
7238 msgid "Cancel receivin_g"
7239 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:656
7242 msgid "_Send queued messages"
7243 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:661
7246 msgid "Compose a_n email message"
7247 msgstr "_Napísať novú správu"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:662
7250 msgid "Compose a news message"
7251 msgstr "Napísať nový príspevok"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:303
7254 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:428
7255 msgid "_Reply"
7256 msgstr "_Odpovedať"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:429
7259 msgid "Repl_y to"
7260 msgstr "O_dpovedať komu"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:432
7263 msgid "Mailing _list"
7264 msgstr "Emai_lová konferencia"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:669
7267 msgid "Follow-up and reply to"
7268 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:434
7271 #: src/toolbar.c:2449
7272 msgid "_Forward"
7273 msgstr "_Poslať ďalej"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:435
7276 #: src/toolbar.c:2450
7277 msgid "For_ward as attachment"
7278 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:436
7281 #: src/toolbar.c:2451
7282 msgid "Redirec_t"
7283 msgstr "P_resmerovať"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:676
7286 msgid "Mailing-_List"
7287 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:677
7290 msgid "Post"
7291 msgstr "Pošta"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:679
7294 msgid "Help"
7295 msgstr "_Pomocník"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:683
7298 msgid "Unsubscribe"
7299 msgstr "_Odhlásiť sa"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:685
7302 msgid "View archive"
7303 msgstr "Zobraziť archív"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:687
7306 msgid "Contact owner"
7307 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:691
7310 msgid "M_ove..."
7311 msgstr "Pre_sunúť…"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:692
7314 msgid "_Copy..."
7315 msgstr "_Kopírovať…"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:693
7318 msgid "Move to _trash"
7319 msgstr "Presunúť _do koša"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:694
7322 msgid "_Delete..."
7323 msgstr "Z_mazať…"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:695
7326 msgid "Move thread to tr_ash"
7327 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:696
7330 msgid "Delete t_hread"
7331 msgstr "_Zmazať vlákno"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:697
7334 msgid "Cancel a news message"
7335 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:437
7338 msgid "_Mark"
7339 msgstr "O_značiť"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:702
7342 msgid "_Unmark"
7343 msgstr "O_dznačiť"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:705
7346 msgid "Mark as rea_d"
7347 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:706
7350 msgid "Mark as unr_ead"
7351 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:708
7354 msgid "Mark all read"
7355 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:709
7358 msgid "Mark all unread"
7359 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7362 #: src/toolbar.c:503
7363 msgid "Ignore thread"
7364 msgstr "Ignorovať vlákno"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:712
7367 msgid "Unignore thread"
7368 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7371 #: src/toolbar.c:504
7372 msgid "Watch thread"
7373 msgstr "Sledovať vlákno"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:714
7376 msgid "Unwatch thread"
7377 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:717
7380 msgid "Mark as _spam"
7381 msgstr "Označiť ako _spam"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:718
7384 msgid "Mark as _ham"
7385 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7388 msgid "Lock"
7389 msgstr "Zamknúť"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7392 msgid "Unlock"
7393 msgstr "Odomknúť"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:438
7396 msgid "Color la_bel"
7397 msgstr "_Farebné označenie"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:439
7400 msgid "Ta_gs"
7401 msgstr "Z_načky"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:728
7404 msgid "Re-_edit"
7405 msgstr "Znova _upraviť"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1016
7408 msgid "Check signature"
7409 msgstr "Overiť podpis"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
7412 msgid "Add sender to address boo_k"
7413 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:738
7416 msgid "C_ollect addresses"
7417 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:739
7420 msgid "From current _folder..."
7421 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:740
7424 msgid "From selected _messages..."
7425 msgstr "Z vybraných _správ…"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:743
7428 msgid "_Filter all messages in folder"
7429 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:744
7432 msgid "Filter _selected messages"
7433 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:745
7436 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7437 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:320
7440 msgid "_Create filter rule"
7441 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7444 #: src/messageview.c:327
7445 msgid "_Automatically"
7446 msgstr "_Automaticky"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7449 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7450 msgid "By _From"
7451 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7454 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7455 msgid "By _To"
7456 msgstr "Podľa _adresáta"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:324
7459 #: src/messageview.c:330
7460 msgid "By _Subject"
7461 msgstr "Podľa _predmetu"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:442
7464 msgid "Create processing rule"
7465 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:333
7468 msgid "List _URLs..."
7469 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:767
7472 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7473 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:768
7476 msgid "Delete du_plicated messages"
7477 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:769
7480 msgid "In selected folder"
7481 msgstr "V zvolenej zložke"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:770
7484 msgid "In all folders"
7485 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:773
7488 msgid "E_xecute"
7489 msgstr "Vyko_nať"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:774
7492 msgid "Exp_unge"
7493 msgstr "V_ymazať"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:777
7496 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7497 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:780
7500 msgid "Filtering Lo_g"
7501 msgstr "Záznam _filtra"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:781
7504 msgid "Network _Log"
7505 msgstr "Záznam _siete"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:783
7508 msgid "_Forget all session passwords"
7509 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:785
7512 msgid "Forget _master passphrase"
7513 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:789
7516 msgid "C_hange current account"
7517 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:791
7520 msgid "_Preferences for current account..."
7521 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:792
7524 msgid "Create _new account..."
7525 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:793
7528 msgid "_Edit accounts..."
7529 msgstr "_Upraviť účty…"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:796
7532 msgid "P_references..."
7533 msgstr "Nas_tavenia…"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:797
7536 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7537 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:798
7540 msgid "Post-pro_cessing..."
7541 msgstr "Po-spra_covanie…"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:799
7544 msgid "_Filtering..."
7545 msgstr "_Filtrovanie…"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:800
7548 msgid "_Templates..."
7549 msgstr "Ša_blóny…"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:801
7552 msgid "_Actions..."
7553 msgstr "_Akcie…"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:802
7556 msgid "Tag_s..."
7557 msgstr "Z_načky…"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:804
7560 msgid "Plu_gins..."
7561 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:807
7564 msgid "_Manual"
7565 msgstr "_Manuál"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:808
7568 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7569 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:809
7572 msgid "Icon _Legend"
7573 msgstr "_Legenda k ikonám"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:811
7576 msgid "Set as default client"
7577 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:818
7580 msgid "Offline _mode"
7581 msgstr "Odpojený reži_m"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:819
7584 msgid "Men_ubar"
7585 msgstr "Panel nástr_ojov"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:820
7588 msgid "_Message view"
7589 msgstr "Zobraze_nie správy"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:822
7592 msgid "Status _bar"
7593 msgstr "Stavový ria_dok"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:824
7596 msgid "Column headers"
7597 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:825
7600 msgid "Th_read view"
7601 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:826 src/prefs_summaries.c:646
7604 msgid "Hide read threads"
7605 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:827
7608 msgid "_Hide read messages"
7609 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:828 src/prefs_summaries.c:652
7612 msgid "Hide deleted messages"
7613 msgstr "Skryť vymazané správy"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:829
7616 msgid "_Fullscreen"
7617 msgstr "_Celá obrazovka"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:345
7620 msgid "Show all _headers"
7621 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:346
7624 msgid "_Collapse all"
7625 msgstr "Zba_liť všetky"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:347
7628 msgid "Collapse from level _2"
7629 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7630
7631 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:348
7632 msgid "Collapse from level _3"
7633 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7634
7635 #: src/mainwindow.c:837
7636 msgid "Text _below icons"
7637 msgstr "Text _pod ikonami"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:838
7640 msgid "Text be_side icons"
7641 msgstr "Text _vedľa ikon"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:839
7644 msgid "_Icons only"
7645 msgstr "Len _ikony"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:840
7648 msgid "_Text only"
7649 msgstr "Len _text"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:847
7652 msgid "_Standard"
7653 msgstr "Šta_ndardný"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:848
7656 msgid "_Three columns"
7657 msgstr "_Tri stĺpce"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:849
7660 msgid "_Wide message"
7661 msgstr "Š_iroká správa"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:850
7664 msgid "W_ide message list"
7665 msgstr "Široký _zoznam správ"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:851
7668 msgid "S_mall screen"
7669 msgstr "_Malá obrazovka"
7670
7671 #: src/mainwindow.c:855
7672 msgid "By _number"
7673 msgstr "Podľa _čísla"
7674
7675 #: src/mainwindow.c:856
7676 msgid "By s_ize"
7677 msgstr "Podľa _veľkosti"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:857
7680 msgid "By _date"
7681 msgstr "Podľa _dátumu"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:858
7684 msgid "By thread date"
7685 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:861
7688 msgid "By s_ubject"
7689 msgstr "Podľa _predmetu"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:862
7692 msgid "By _color label"
7693 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:863
7696 msgid "By tag"
7697 msgstr "Podľa _značky"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:864
7700 msgid "By _mark"
7701 msgstr "Podľa _označenia"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:865
7704 msgid "By _status"
7705 msgstr "Podľa _stavu"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:866
7708 msgid "By a_ttachment"
7709 msgstr "Podľa _prílohy"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:867
7712 msgid "By score"
7713 msgstr "Podľa s_kóre"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:868
7716 msgid "By locked"
7717 msgstr "Podľa _zamknutia"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:869
7720 msgid "D_on't sort"
7721 msgstr "_Neradiť"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:633
7724 msgid "Ascending"
7725 msgstr "Vzostupne"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:634
7728 msgid "Descending"
7729 msgstr "Zostupne"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:390
7732 msgid "_Auto detect"
7733 msgstr "_Automaticky zistiť"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6470
7736 msgid "Apply tags..."
7737 msgstr "Použiť značky…"
7738
7739 #: src/mainwindow.c:1947
7740 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7741 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7742
7743 #: src/mainwindow.c:1962
7744 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7745 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7746
7747 #: src/mainwindow.c:1965
7748 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7749 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7750
7751 #: src/mainwindow.c:1979
7752 msgid "Select account"
7753 msgstr "Zvoliť účet"
7754
7755 #: src/mainwindow.c:2006 src/prefs_logging.c:136
7756 msgid "Network log"
7757 msgstr "Záznam komunikácie"
7758
7759 #: src/mainwindow.c:2010
7760 msgid "Filtering/Processing debug log"
7761 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7762
7763 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:378
7764 msgid "filtering log enabled\n"
7765 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7766
7767 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:380
7768 msgid "filtering log disabled\n"
7769 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7770
7771 #: src/mainwindow.c:2465 src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2515
7772 #: src/mainwindow.c:2548 src/mainwindow.c:2580 src/mainwindow.c:2625
7773 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7774 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7775 msgid "Untitled"
7776 msgstr "Bez názvu"
7777
7778 #: src/mainwindow.c:2626 src/prefs_summary_open.c:114
7779 msgid "none"
7780 msgstr "žiadny"
7781
7782 #: src/mainwindow.c:2883 src/mainwindow.c:2888
7783 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7784 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7785
7786 #: src/mainwindow.c:2884
7787 msgid "Don't quit"
7788 msgstr "Neskončiť"
7789
7790 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7791 msgid "Add mailbox"
7792 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:2916
7795 msgid ""
7796 "Input the location of the mailbox.\n"
7797 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7798 "home directory.\n"
7799 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7800 "scanned automatically."
7801 msgstr ""
7802 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7803 "Umiestnenie môže byť úplná cesta alebo relatívna k domovskému\n"
7804 "priečinku.\n"
7805 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude automaticky\n"
7806 "prehľadaná."
7807
7808 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7810 #, c-format
7811 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7812 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7813
7814 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7815 #: src/wizard.c:742
7816 msgid "Mailbox"
7817 msgstr "Schránka"
7818
7819 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7820 msgid ""
7821 "Creation of the mailbox failed.\n"
7822 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7823 "there."
7824 msgstr ""
7825 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7826 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7827
7828 #: src/mainwindow.c:3415
7829 msgid "No posting allowed"
7830 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7831
7832 #: src/mainwindow.c:3997
7833 msgid "Mbox import has failed."
7834 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7835
7836 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7837 msgid "Export to mbox has failed."
7838 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7839
7840 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7841 msgid "Exit"
7842 msgstr "Skončiť"
7843
7844 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7845 msgid "Exit Claws Mail?"
7846 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7847
7848 #: src/mainwindow.c:4257
7849 msgid "Folder synchronisation"
7850 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7851
7852 #: src/mainwindow.c:4258
7853 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7854 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7855
7856 #: src/mainwindow.c:4259
7857 msgid "_Synchronise"
7858 msgstr "_Synchronizovať"
7859
7860 #: src/mainwindow.c:4704
7861 msgid "Deleting duplicated messages..."
7862 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7863
7864 #: src/mainwindow.c:4714
7865 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7866 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7867
7868 #: src/mainwindow.c:4720
7869 #, c-format
7870 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7871 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7872 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7873 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7874 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7875
7876 #: src/mainwindow.c:4724
7877 #, c-format
7878 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7879 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7880 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7881 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7882 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7883
7884 #: src/mainwindow.c:4762
7885 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7886 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7887
7888 #: src/mainwindow.c:4768
7889 #, c-format
7890 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7891 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7892 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7893 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7894 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7895
7896 #: src/mainwindow.c:4773
7897 #, c-format
7898 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7899 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7900
7901 #: src/mainwindow.c:4935 src/messageview.c:2662
7902 msgid "Select folder to go to"
7903 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7904
7905 #: src/mainwindow.c:5036 src/summaryview.c:5913
7906 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7907 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7908
7909 #: src/mainwindow.c:5044
7910 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7911 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7912
7913 #: src/mainwindow.c:5052 src/summaryview.c:5924
7914 msgid "Filtering configuration"
7915 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7916
7917 #: src/mainwindow.c:5167
7918 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7919 msgstr ""
7920 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7921
7922 #: src/mainwindow.c:5226
7923 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7924 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7925
7926 #: src/mainwindow.c:5228
7927 msgid ""
7928 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7929 msgstr ""
7930 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7931
7932 #: src/mainwindow.c:5242 src/setup.c:91
7933 #, c-format
7934 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7935 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7936
7937 #: src/mainwindow.c:5386
7938 #, c-format
7939 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7940 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7941 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7942 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7943 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7944
7945 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7946 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7947 #, c-format
7948 msgid "%s header"
7949 msgstr "Hlavička %s"
7950
7951 #: src/matcher.c:225
7952 msgid "header"
7953 msgstr "hlavička"
7954
7955 #: src/matcher.c:226
7956 msgid "header line"
7957 msgstr "riadok hlavičky"
7958
7959 #: src/matcher.c:227
7960 msgid "body line"
7961 msgstr "riadok tela správy"
7962
7963 #: src/matcher.c:228
7964 msgid "tag"
7965 msgstr "značka"
7966
7967 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7968 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7969 msgid "Case sensitive"
7970 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7971
7972 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7973 msgid "Case insensitive"
7974 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7975
7976 #: src/matcher.c:1903
7977 #, c-format
7978 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7979 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7980
7981 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7982 msgid "message matches\n"
7983 msgstr "správa vyhovuje\n"
7984
7985 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7986 msgid "message does not match\n"
7987 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7988
7989 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7990 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7991 msgid "(none)"
7992 msgstr "(žiadna)"
7993
7994 #: src/mbox.c:97
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "Could not open mbox file:\n"
7998 "%s\n"
7999 msgstr ""
8000 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8001 "%s\n"
8002
8003 #: src/mbox.c:134
8004 #, c-format
8005 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8006 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8007 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8008 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8009 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8010
8011 #: src/mbox.c:539
8012 msgid "Overwrite mbox file"
8013 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8014
8015 #: src/mbox.c:540
8016 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8017 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8018
8019 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1846 src/mimeview.c:1845
8020 #: src/prefs_themes.c:596 src/textview.c:3129
8021 msgid "Overwrite"
8022 msgstr "Prepísať"
8023
8024 #: src/mbox.c:550
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "Could not create mbox file:\n"
8028 "%s\n"
8029 msgstr ""
8030 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8031 "%s\n"
8032
8033 #: src/mbox.c:554
8034 msgid "Exporting to mbox..."
8035 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8036
8037 #: src/message_search.c:173
8038 msgid "Find in current message"
8039 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8040
8041 #: src/message_search.c:191
8042 msgid "Find text:"
8043 msgstr "Hľadaný text:"
8044
8045 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
8046 msgid "Search failed"
8047 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8048
8049 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8050 msgid "Search string not found."
8051 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8052
8053 #: src/message_search.c:327
8054 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8055 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8056
8057 #: src/message_search.c:330
8058 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8059 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8060
8061 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
8062 msgid "Search finished"
8063 msgstr "Hľadanie dokončené"
8064
8065 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:253
8066 msgid "Compose _new message"
8067 msgstr "Napísať _novú správu"
8068
8069 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8070 msgid "Claws Mail - Message View"
8071 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8072
8073 #: src/messageview.c:845
8074 msgid "<No Return-Path found>"
8075 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8076
8077 #: src/messageview.c:852
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "The notification address to which the return receipt is\n"
8081 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8082 "Notification address: %s\n"
8083 "Return path: %s\n"
8084 "It is advised to not send the return receipt."
8085 msgstr ""
8086 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8087 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8088 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8089 "Návratová cesta: %s\n"
8090 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8091
8092 #: src/messageview.c:859
8093 msgid "_Don't Send"
8094 msgstr "_Neodoslať"
8095
8096 #: src/messageview.c:1366
8097 #, c-format
8098 msgid "Fetching message (%s)..."
8099 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8100
8101 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:956
8102 #, c-format
8103 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8104 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8105
8106 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8107 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8108 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8109
8110 #: src/messageview.c:1838 src/messageview.c:1841 src/mimeview.c:2050
8111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:692 src/summaryview.c:5016
8112 #: src/summaryview.c:5019 src/textview.c:3117
8113 msgid "Save as"
8114 msgstr "Uložiť ako"
8115
8116 #: src/messageview.c:1847
8117 msgid "Overwrite existing file?"
8118 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8119
8120 #: src/messageview.c:1855 src/summaryview.c:5036 src/summaryview.c:5039
8121 #: src/summaryview.c:5054
8122 #, c-format
8123 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8124 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8125
8126 #: src/messageview.c:1908
8127 #, c-format
8128 msgid "Show all %s."
8129 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8130
8131 #: src/messageview.c:1910
8132 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8133 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8134
8135 #: src/messageview.c:1941
8136 msgid ""
8137 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8138 "recipient."
8139 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8140
8141 #: src/messageview.c:1944
8142 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8143 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8144
8145 #: src/messageview.c:1950
8146 msgid "This message asks for a return receipt."
8147 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8148
8149 #: src/messageview.c:1951
8150 msgid "Send receipt"
8151 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8152
8153 #: src/messageview.c:1994
8154 msgid ""
8155 "This message has been partially retrieved,\n"
8156 "and has been deleted from the server."
8157 msgstr ""
8158 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8159 "a bola zmazaná zo servera."
8160
8161 #: src/messageview.c:2000
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "This message has been partially retrieved;\n"
8165 "it is %s."
8166 msgstr ""
8167 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8168 "je %s."
8169
8170 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2026
8171 msgid "Mark for download"
8172 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8173
8174 #: src/messageview.c:2005 src/messageview.c:2017
8175 msgid "Mark for deletion"
8176 msgstr "Označiť na odstránenie"
8177
8178 #: src/messageview.c:2010
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "This message has been partially retrieved;\n"
8182 "it is %s and will be downloaded."
8183 msgstr ""
8184 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8185 "je %s a bude stiahnutá."
8186
8187 #: src/messageview.c:2015 src/messageview.c:2028
8188 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8189 msgid "Unmark"
8190 msgstr "Odznačiť"
8191
8192 #: src/messageview.c:2021
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "This message has been partially retrieved;\n"
8196 "it is %s and will be deleted."
8197 msgstr ""
8198 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8199 "je %s a bude zmazaná."
8200
8201 #: src/messageview.c:2098
8202 #, c-format
8203 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8204 msgid ""
8205 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8206 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8207 "officially addressed to you.\n"
8208 "It is advised to not send the return receipt."
8209 msgstr ""
8210 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8211 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8212 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8213 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8214
8215 #: src/messageview.c:2106 src/messageview.c:2114
8216 msgid "Return Receipt Notification"
8217 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8218
8219 #: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
8220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8221 msgid "_Cancel"
8222 msgstr "_Zrušiť"
8223
8224 #: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
8225 msgid "_Send Notification"
8226 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8227
8228 #: src/messageview.c:2115
8229 msgid ""
8230 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8231 "to.\n"
8232 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8233 "notification:"
8234 msgstr ""
8235 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8236 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8237
8238 #: src/messageview.c:2211
8239 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8240 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8241
8242 #: src/messageview.c:2972
8243 msgid ""
8244 "\n"
8245 "  There are no messages in this folder"
8246 msgstr ""
8247 "\n"
8248 "  V tejto zložke nie sú správy"
8249
8250 #: src/messageview.c:2980
8251 msgid ""
8252 "\n"
8253 "  Message has been deleted"
8254 msgstr ""
8255 "\n"
8256 "  Správa bola odstránená"
8257
8258 #: src/messageview.c:2981
8259 msgid ""
8260 "\n"
8261 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8262 msgstr ""
8263 "\n"
8264 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8265
8266 #: src/messageview.c:3014 src/messageview.c:3020 src/summaryview.c:4414
8267 #: src/summaryview.c:7275
8268 msgid "An error happened while learning.\n"
8269 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8270
8271 #: src/mh.c:528
8272 msgid "Moving messages..."
8273 msgstr "Presúvam správy…"
8274
8275 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8276 msgid "Deleting messages..."
8277 msgstr "Mažem správy…"
8278
8279 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8280 msgid "Remove _mailbox..."
8281 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8282
8283 #: src/mh_gtk.c:222
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "Can't remove the folder '%s'\n"
8287 "\n"
8288 "%s."
8289 msgstr ""
8290 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8291 "\n"
8292 "%s."
8293
8294 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8298 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8299 msgstr ""
8300 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8301 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8302
8303 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8304 msgid "Remove mailbox"
8305 msgstr "Odstrániť schránku"
8306
8307 #: src/mimeview.c:193
8308 msgid "_Open"
8309 msgstr "_Otvoriť"
8310
8311 #: src/mimeview.c:195
8312 msgid "Open _with..."
8313 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8314
8315 #: src/mimeview.c:197
8316 msgid "Send to..."
8317 msgstr "Odoslať do…"
8318
8319 #: src/mimeview.c:198
8320 msgid "_Display as text"
8321 msgstr "_Zobraziť ako text"
8322
8323 #: src/mimeview.c:199
8324 msgid "_Save as..."
8325 msgstr "_Uložiť ako…"
8326
8327 #: src/mimeview.c:200
8328 msgid "Save _all..."
8329 msgstr "Uložiť _všetky…"
8330
8331 #: src/mimeview.c:273
8332 msgid "MIME Type"
8333 msgstr "MIME typ"
8334
8335 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031
8336 #: src/mimeview.c:1036
8337 msgid "View full information"
8338 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8339
8340 #: src/mimeview.c:1042
8341 msgid "Check again"
8342 msgstr "Znova overiť"
8343
8344 #: src/mimeview.c:1054
8345 #, c-format
8346 msgid "%s Click the icon to check it."
8347 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8348
8349 #: src/mimeview.c:1056
8350 #, c-format
8351 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8352 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8353
8354 #: src/mimeview.c:1066
8355 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8356 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8357
8358 #: src/mimeview.c:1068
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8362 msgstr ""
8363 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8364 "stlačte „%s”."
8365
8366 #: src/mimeview.c:1308
8367 msgid "Checking signature..."
8368 msgstr "Overovanie podpisu…"
8369
8370 #: src/mimeview.c:1349
8371 msgid "Go back to email"
8372 msgstr "Naspäť na správu"
8373
8374 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1855 src/mimeview.c:2097
8375 #: src/mimeview.c:2133 src/mimeview.c:2245 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8376 #, c-format
8377 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8378 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8379
8380 #: src/mimeview.c:1842 src/textview.c:3127
8381 #, c-format
8382 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8383 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8384
8385 #: src/mimeview.c:1866
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8389 "operation or skip error and continue?"
8390 msgstr ""
8391 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8392 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8393
8394 #: src/mimeview.c:1869
8395 msgid "Error saving all message parts"
8396 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8397
8398 #: src/mimeview.c:1870
8399 msgid "Skip"
8400 msgstr "Preskočiť"
8401
8402 #: src/mimeview.c:1870
8403 msgid "Skip all"
8404 msgstr "Preskočiť všetko"
8405
8406 #: src/mimeview.c:1880
8407 #, c-format
8408 msgid "%d file saved successfully."
8409 msgid_plural "%d files saved successfully."
8410 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8411 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8412 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8413
8414 #: src/mimeview.c:1888
8415 #, c-format
8416 msgid "%d file saved successfully"
8417 msgid_plural "%d files saved successfully"
8418 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8419 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8420 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8421
8422 #: src/mimeview.c:1893
8423 #, c-format
8424 msgid "%s, %d file failed."
8425 msgid_plural "%s, %d files failed."
8426 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8427 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8428 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8429
8430 #: src/mimeview.c:1926 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8431 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8432 msgid "Select destination folder"
8433 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8434
8435 #: src/mimeview.c:1933 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8436 #, c-format
8437 msgid "'%s' is not a directory."
8438 msgstr "„%s” nie je zložka."
8439
8440 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8441 msgid "Open with"
8442 msgstr "Otvoriť čím"
8443
8444 #: src/mimeview.c:2181 src/mimeview.c:2188 src/textview.c:3045
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "Enter the command-line to open file:\n"
8448 "('%s' will be replaced with file name)"
8449 msgstr ""
8450 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8451 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8452
8453 #: src/mimeview.c:2283
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8457 "\n"
8458 "%s"
8459 msgstr ""
8460 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8461 "\n"
8462 "%s"
8463
8464 #: src/mimeview.c:2291
8465 msgid "Execute untrusted binary?"
8466 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8467
8468 #: src/mimeview.c:2292
8469 msgid ""
8470 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8471 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8472 "\n"
8473 "Do you want to run this file?"
8474 msgstr ""
8475 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8476 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8477 "\n"
8478 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8479
8480 #: src/mimeview.c:2296
8481 msgid "Run binary"
8482 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8483
8484 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8485 msgid "Type:"
8486 msgstr "Typ:"
8487
8488 #: src/mimeview.c:2600 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2787
8490 msgid "Size:"
8491 msgstr "Veľkosť:"
8492
8493 #: src/mimeview.c:2614 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
8494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8496 msgid "Description:"
8497 msgstr "Popis:"
8498
8499 #: src/news.c:300
8500 #, c-format
8501 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8502 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8503
8504 #: src/news.c:335
8505 #, c-format
8506 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8507 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8508
8509 #: src/news.c:371
8510 #, c-format
8511 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8512 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8513
8514 #: src/news.c:451
8515 msgid ""
8516 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8517 msgstr ""
8518 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8519
8520 #: src/news.c:460
8521 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8522 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8523
8524 #: src/news.c:464
8525 #, c-format
8526 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8527 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8528
8529 #: src/news.c:479
8530 #, c-format
8531 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8532 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8533
8534 #: src/news.c:504
8535 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8536 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8537
8538 #: src/news.c:875
8539 #, c-format
8540 msgid "couldn't select group: %s\n"
8541 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8542
8543 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8544 #, c-format
8545 msgid "couldn't set group: %s\n"
8546 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8547
8548 #: src/news.c:1076
8549 #, c-format
8550 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8551 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8552
8553 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8554 msgid "couldn't get xhdr\n"
8555 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8556
8557 #: src/news.c:1246
8558 #, c-format
8559 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8560 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8561
8562 #: src/news.c:1261
8563 msgid "couldn't get xover\n"
8564 msgstr "nemožno získať xover\n"
8565
8566 #: src/news.c:1278
8567 msgid "invalid xover line\n"
8568 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8569
8570 #: src/news.c:1480
8571 msgid ""
8572 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8573 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8574 "\n"
8575 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8576 msgstr ""
8577 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8578 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8579 "\n"
8580 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8581 "Claws Mail."
8582
8583 #: src/news_gtk.c:56
8584 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8585 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8586
8587 #: src/news_gtk.c:57
8588 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8589 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8590
8591 #: src/news_gtk.c:250
8592 #, c-format
8593 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8594 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8595
8596 #: src/news_gtk.c:251
8597 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8598 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8599
8600 #: src/news_gtk.c:291
8601 msgid "Rename newsgroup folder"
8602 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8603
8604 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8605 msgid "Input master passphrase"
8606 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8607
8608 #: src/password.c:141
8609 msgid "Incorrect master passphrase."
8610 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8611
8612 #: src/password_gtk.c:67
8613 msgid "New passphrases do not match, try again."
8614 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8615
8616 #: src/password_gtk.c:80
8617 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8618 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8619
8620 #: src/password_gtk.c:144
8621 msgid "Changing master passphrase"
8622 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8623
8624 #: src/password_gtk.c:165
8625 msgid ""
8626 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8627 "needs to be entered."
8628 msgstr ""
8629 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8630 "nutné ju zadať."
8631
8632 #: src/password_gtk.c:175
8633 msgid "Old passphrase:"
8634 msgstr "Stará tajná veta:"
8635
8636 #: src/password_gtk.c:191
8637 msgid "New passphrase:"
8638 msgstr "Nová tajná veta:"
8639
8640 #: src/password_gtk.c:202
8641 msgid "Confirm passphrase:"
8642 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8643
8644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8645 msgid "Acpi Notifier"
8646 msgstr "Upozornenia ACPI"
8647
8648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8649 msgid ""
8650 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8651 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8652 msgstr ""
8653 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8654 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8655
8656 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8657 msgid ""
8658 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8659 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8660 msgstr ""
8661 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8662 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8663
8664 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8665 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8666 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8667
8668 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8669 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8670 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8671
8672 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8673 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8674 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8675
8676 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8677 msgid ""
8678 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8679 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8680 msgstr ""
8681 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8682 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8683
8684 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8685 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8686 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8687 msgid "Control file doesn't exist."
8688 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8689
8690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8691 msgid " : no new or unread mail"
8692 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8693
8694 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8695 msgid " : unread mail"
8696 msgstr " : neprečítaná pošta"
8697
8698 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8699 msgid " : new mail"
8700 msgstr " : nová pošta"
8701
8702 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8705 msgid "off"
8706 msgstr "vypnuté"
8707
8708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8710 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8711 msgid "blinking"
8712 msgstr "bliká"
8713
8714 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8717 msgid "on"
8718 msgstr "svieti"
8719
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8722 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8723 msgid "LED "
8724 msgstr "LED "
8725
8726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8727 msgid "ACPI type: "
8728 msgstr "Typ ACPI: "
8729
8730 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8731 msgid "ACPI file: "
8732 msgstr "Súbor ACPI:"
8733
8734 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8735 msgid "values - On: "
8736 msgstr "hodnoty - On: "
8737
8738 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8739 msgid " - Off: "
8740 msgstr " - Vypnuté: "
8741
8742 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8743 msgid "Blink when user interaction is required"
8744 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8745
8746 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8747 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8748 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8749
8750 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8751 msgid "Laptop LED"
8752 msgstr "LED notebooka"
8753
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8755 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8756 msgid "Failed to register check before send hook"
8757 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8758
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8760 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8761 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8762
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8766 msgid "Address Keeper"
8767 msgstr "Uchovávanie adries"
8768
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8770 msgid "Address book location"
8771 msgstr "Umiestnenie adresára"
8772
8773 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8774 msgid "Keep to folder"
8775 msgstr "Uchovať v zložke"
8776
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8778 msgid "Address book path where addresses are kept"
8779 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8780
8781 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8783 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8785 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8786 #: src/prefs_matcher.c:686
8787 msgid "Select..."
8788 msgstr "Vybrať…"
8789
8790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8791 msgid "Fields to keep addresses from"
8792 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8793
8794 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8795 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8797 #, c-format
8798 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8799 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8800 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8801
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8803 msgid ""
8804 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8805 msgstr ""
8806 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8807 "riadok):"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8810 msgid "Mail Archiver"
8811 msgstr "Archivácia pošty"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8814 msgid "Create Archive..."
8815 msgstr "Vytvoriť archív…"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8821 "\n"
8822 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8823 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8824 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8825 "Several archiving options are also available.\n"
8826 "\n"
8827 "The archive can be stored as:\n"
8828 "%s\n"
8829 "The archive can be compressed using:\n"
8830 "%s\n"
8831 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8832 "format and compression.\n"
8833 "\n"
8834 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8835 "\n"
8836 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8837 "\n"
8838 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8839 "Archiver"
8840 msgstr ""
8841 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8842 "\n"
8843 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8844 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8845 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8846 "\n"
8847 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8848 "%s\n"
8849 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8850 "%s\n"
8851 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8852 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8853 "\n"
8854 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8855 "\n"
8856 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8857 "\n"
8858 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8859 "Archivácia pošty"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8862 msgid "Archiver"
8863 msgstr "Archivácia"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8866 msgid "Archiving"
8867 msgstr "Archivácia"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8870 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8871 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8874 msgid "Archiving:"
8875 msgstr "Archivácia:"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8881 "the archiving process:\n"
8882 "%s%s"
8883 msgstr ""
8884 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8885 "procesu archivácie:\n"
8886 "%s%s"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8889 msgid ""
8890 "\n"
8891 "- the folder to archive is not set"
8892 msgstr ""
8893 "\n"
8894 "- nie je nastavená zložka archívu"
8895
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8897 msgid ""
8898 "\n"
8899 "- the name for archive is not set"
8900 msgstr ""
8901 "\n"
8902 "- nie je nastavený názov archívu"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8905 #, c-format
8906 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8907 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8910 #, c-format
8911 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8912 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8913
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8915 #, c-format
8916 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8917 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8920 #, c-format
8921 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8922 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8925 #, c-format
8926 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8927 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8928
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8931 msgid "Creating archive"
8932 msgstr "Vytváranie archívu"
8933
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "Not a valid file name:\n"
8938 "%s."
8939 msgstr ""
8940 "Neplatné meno súboru:\n"
8941 "%s."
8942
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8947 "%s."
8948 msgstr ""
8949 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8950 "%s."
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "Adding files in folder failed\n"
8956 "Files in folder: %d\n"
8957 "Files in list:   %d\n"
8958 "\n"
8959 "Continue anyway?"
8960 msgstr ""
8961 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8962 "Súbory v zložke: %d\n"
8963 "Súbory v zozname:   %d\n"
8964 "\n"
8965 "Pokračovať?"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Archive creation error:\n"
8971 "%s"
8972 msgstr ""
8973 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8974 "%s"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8977 msgid "Archive result"
8978 msgstr "Výsledok archívu"
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8981 msgid "Values"
8982 msgstr "Hodnoty"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8985 msgid "Archive"
8986 msgstr "Archív"
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8989 msgid "Archive format"
8990 msgstr "Formát archívu"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8993 msgid "Compression method"
8994 msgstr "Komprimačná metóda"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8997 msgid "Number of files"
8998 msgstr "Počet súborov"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9001 msgid "Archive Size"
9002 msgstr "Veľkosť archívu"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9005 msgid "Folder Size"
9006 msgstr "Veľkosť zložky"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9009 msgid "Compression level"
9010 msgstr "Úroveň komprimácie"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9015 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9016 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9017 msgid "Yes"
9018 msgstr "Áno"
9019
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9023 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9024 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9025 #: src/prefs_summaries.c:406
9026 msgid "No"
9027 msgstr "Nie"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9030 msgid "MD5 checksum"
9031 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9032
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9034 msgid "Descriptive names"
9035 msgstr "Popisné mená"
9036
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9038 msgid "Delete selected files"
9039 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9040
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9043 msgid "Select mails before"
9044 msgstr "Najprv vyberať správy"
9045
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9047 msgid "Select folder to archive"
9048 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9049
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9051 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9052 msgstr ""
9053 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9054
9055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9056 #, c-format
9057 msgid "%ld of %ld"
9058 msgstr "%ld z %ld"
9059
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9061 msgid "Create Archive"
9062 msgstr "Vytvoriť archív"
9063
9064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9065 msgid "Enter Archiver arguments"
9066 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9067
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9069 msgid "Folder to archive"
9070 msgstr "Zložka na archiváciu"
9071
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9073 msgid "Folder which is the root of the archive"
9074 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9075
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9077 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9078 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9079
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9081 msgid "Name for archive"
9082 msgstr "Meno archívu"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9085 msgid "Archive location and name"
9086 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9087
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9091 msgid "_Select"
9092 msgstr "_Zvoliť"
9093
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9095 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9096 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9097
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9099 msgid "Choose compression"
9100 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9101
9102 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9103 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9104 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9107 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9113 #, c-format
9114 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9115 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9116
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9118 msgid "Choose format"
9119 msgstr "Zvoľte formát"
9120
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9123 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9125 #, c-format
9126 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9127 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9128
9129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9130 msgid "Miscellaneous options"
9131 msgstr "Rôzne voľby"
9132
9133 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9134 msgid "_Recursive"
9135 msgstr "_Rekurzívne"
9136
9137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9138 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9139 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9140
9141 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9142 msgid "_MD5sum"
9143 msgstr "_MD5sum"
9144
9145 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9146 msgid ""
9147 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9148 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9149 "will take to create the archive"
9150 msgstr ""
9151 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9152 "archíve.\n"
9153 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9154 "na vytvorenie archívu"
9155
9156 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9157 msgid "R_ename"
9158 msgstr "Pr_emenovať"
9159
9160 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9162 msgid ""
9163 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9164 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9165 "Names will be truncated to max 96 characters"
9166 msgstr ""
9167 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9168 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9169 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9170
9171 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9172 msgid ""
9173 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9174 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9175 msgstr ""
9176 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9177 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9178
9179 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9180 msgid "Selection options"
9181 msgstr "Voľby výberu"
9182
9183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9184 msgid ""
9185 "Select emails before a certain date\n"
9186 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9187 msgstr ""
9188 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9189 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9190
9191 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9192 msgid "Default save folder"
9193 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9194
9195 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9196 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9197 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9198
9199 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9200 msgid "Default compression"
9201 msgstr "Predvolená komprimácia"
9202
9203 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9205 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9207 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9209 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9214 #, c-format
9215 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9216 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9217
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9219 msgid "Default format"
9220 msgstr "Predvolený formát"
9221
9222 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9224 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9225 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9226 #, c-format
9227 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9228 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9229
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9231 msgid "Default miscellaneous options"
9232 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9233
9234 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9235 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9236 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9237
9238 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9239 msgid "MD5sum"
9240 msgstr "MD5sum"
9241
9242 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9243 msgid ""
9244 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9245 "default.\n"
9246 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9247 "will take to create the archives"
9248 msgstr ""
9249 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9250 "archíve.\n"
9251 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9252 "na vytvorenie archívov"
9253
9254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9255 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9256 msgid "Rename"
9257 msgstr "Premenovať"
9258
9259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9260 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9261 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9262
9263 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9264 msgid "Remove attachments"
9265 msgstr "Odstrániť prílohy"
9266
9267 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9269 msgid "Remove"
9270 msgstr "Odstrániť"
9271
9272 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9273 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2881
9274 msgid "Attachment"
9275 msgstr "Príloha"
9276
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9278 msgid "Destroy attachments"
9279 msgstr "Zrušiť prílohy"
9280
9281 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9282 msgid ""
9283 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9284 "\n"
9285 "The deleted data will be unrecoverable."
9286 msgstr ""
9287 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9288 "\n"
9289 "Odstránenie bude nevratné."
9290
9291 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9292 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9293 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9294
9295 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9296 #, c-format
9297 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9298 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9299
9300 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9301 #, c-format
9302 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9303 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9304
9305 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9306 msgid "This message doesn't have any attachments."
9307 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9308
9309 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9310 msgid "Remove attachments..."
9311 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9312
9313 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9315 msgid "AttRemover"
9316 msgstr "AttRemover"
9317
9318 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9319 msgid ""
9320 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9321 "\n"
9322 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9323 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9324 msgstr ""
9325 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9326 "\n"
9327 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9328 "stratené a úplne a úplne."
9329
9330 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9331 msgid "Attachment handling"
9332 msgstr "Spracovanie prílohy"
9333
9334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9338 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9339 "\n"
9340 "%s"
9341 msgstr ""
9342 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9343 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9344 "\n"
9345 "%s"
9346
9347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9348 msgid "Attachment warning"
9349 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9350
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9352 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9353 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9354 msgid "Attach warner"
9355 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9356
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9358 msgid ""
9359 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9360 "no file is attached."
9361 msgstr ""
9362 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9363 "pripojený žiadny súbor."
9364
9365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9366 msgid "attach"
9367 msgstr "pripojiť"
9368
9369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9370 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9371 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9372
9373 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9374 msgid "Expressions are case sensitive"
9375 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9376
9377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9378 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9379 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9380
9381 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9382 msgid "Lines starting with quotation marks"
9383 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9384
9385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9386 msgid ""
9387 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9388 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9389 "replying."
9390 msgstr ""
9391 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9392 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9393 "generovaných pri odpovedi."
9394
9395 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9396 msgid "Forwarded or redirected messages"
9397 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9398
9399 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9400 msgid ""
9401 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9402 msgstr ""
9403 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9404 "Presmerovaných správach"
9405
9406 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9407 msgid "Signatures"
9408 msgstr "Podpisy"
9409
9410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9411 msgid ""
9412 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9413 "the regular expressions above"
9414 msgstr ""
9415 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9416 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9417
9418 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9419 msgid "Warn when"
9420 msgstr "Upozorniť pri"
9421
9422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9423 msgid "Excluding"
9424 msgstr "Vylúčenie"
9425
9426 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9427 msgid "Attach Warner"
9428 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9429
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9432 msgid "Bogofilter"
9433 msgstr "Bogofilter"
9434
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9446 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9447 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9448 #: src/prefs_matcher.c:2586
9449 msgid "Any"
9450 msgstr "Všetky"
9451
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9453 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9454 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9455
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9457 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9458 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9459
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9461 msgid ""
9462 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9463 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9464 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9465 "with a few hundred spam and ham messages."
9466 msgstr ""
9467 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9468 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9469 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9470 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9471
9472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9476 "couldn't be run."
9477 msgstr ""
9478 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9479 "%s %s %s`."
9480
9481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9482 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9483 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9484
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9487 #, c-format
9488 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9489 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9490
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9492 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9493 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9494
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9499 "%s"
9500 msgstr ""
9501 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9502 "%s"
9503
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9505 msgid ""
9506 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9507 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9508 "locally.\n"
9509 "\n"
9510 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9511 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9512 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9513 "\n"
9514 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9515 "specially designated folder.\n"
9516 "\n"
9517 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9518 msgstr ""
9519 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9520 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9521 "program Bogofilter.\n"
9522 "\n"
9523 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9524 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9525 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9526 "Označiť ako nie spam”.\n"
9527 "\n"
9528 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9529 "určenej zložky.\n"
9530 "\n"
9531 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9532
9533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9535 msgid "Spam detection"
9536 msgstr "Detekcia spamu"
9537
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9540 msgid "Spam learning"
9541 msgstr "Učenie spamu"
9542
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9544 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9546 msgid "Process messages on receiving"
9547 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9548
9549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9552 msgid "Maximum size"
9553 msgstr "Maximálna veľkosť"
9554
9555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9558 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9559 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9560
9561 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9562 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1636
9564 msgid "KB"
9565 msgstr "kB"
9566
9567 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9568 msgid "Delete spam"
9569 msgstr "Odstrániť spam"
9570
9571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9572 msgid "Save spam in..."
9573 msgstr "Uložiť spam v…"
9574
9575 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9576 msgid "Only mark as spam"
9577 msgstr "Len označiť ako spam"
9578
9579 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9582 msgid ""
9583 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9584 msgstr ""
9585 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9586 "zložku koša."
9587
9588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9591 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9592 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9593
9594 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9595 msgid "When unsure, move to"
9596 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9597
9598 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9599 msgid ""
9600 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9601 "the Inbox folder."
9602 msgstr ""
9603 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9604 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9605
9606 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9607 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9608 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9609
9610 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9611 msgid "Insert X-Bogosity header"
9612 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9613
9614 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9615 msgid "Only done for messages in MH folders"
9616 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9617
9618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9619 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9621 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9622 msgstr ""
9623 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9624
9625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9628 msgid ""
9629 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9630 "normal folder even if detected as spam"
9631 msgstr ""
9632 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9633 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9634
9635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9638 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9639 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9640
9641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9642 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9643 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9644 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9645
9646 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9647 msgid ""
9648 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9649 "learn it as ham."
9650 msgstr ""
9651 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9652 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9653
9654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9655 msgid "Bogofilter call"
9656 msgstr "Volanie Bogofilter"
9657
9658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9659 msgid "Path to bogofilter executable"
9660 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9661
9662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9663 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9665 msgid "Mark spam as read"
9666 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9667
9668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9669 msgid "Bsfilter"
9670 msgstr "Bsfilter"
9671
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9673 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9674 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9675
9676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9677 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9678 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9679
9680 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9681 msgid ""
9682 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9683 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9684 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9685 "a few hundred spam and ham messages."
9686 msgstr ""
9687 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9688 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9689 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9690 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9691
9692 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9696 "run."
9697 msgstr ""
9698 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9699
9700 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9701 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9702 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9703
9704 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9705 msgid ""
9706 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9707 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9708 "locally.\n"
9709 "\n"
9710 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9711 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9712 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9713 "\n"
9714 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9715 "specially designated folder.\n"
9716 "\n"
9717 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9718 msgstr ""
9719 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9720 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9721 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9722 "\n"
9723 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9724 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9725 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9726 "\n"
9727 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9728 "určenej zložky.\n"
9729 "\n"
9730 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9731
9732 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9734 msgid "Save spam in"
9735 msgstr "Uložiť spam v"
9736
9737 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9738 msgid ""
9739 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9740 "learn it as ham."
9741 msgstr ""
9742 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9743 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9744
9745 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9746 msgid "Bsfilter call"
9747 msgstr "Volanie Bsfilter"
9748
9749 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9750 msgid "Path to bsfilter executable"
9751 msgstr "Cesta k bsfilter"
9752
9753 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9755 msgid "Clam AntiVirus"
9756 msgstr "Clam AntiVirus"
9757
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9759 msgid ""
9760 "Scanning\n"
9761 "No socket information.\n"
9762 "Antivirus disabled."
9763 msgstr ""
9764 "Skenovanie\n"
9765 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9766 "Antivírus vypnutý."
9767
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9769 msgid ""
9770 "Scanning\n"
9771 "Clamd does not respond to ping.\n"
9772 "Is clamd running?"
9773 msgstr ""
9774 "Skenovanie\n"
9775 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9776 "Je clamd spustený?"
9777
9778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9779 #, c-format
9780 msgid "Detected %s virus."
9781 msgstr "Zistený vírus %s."
9782
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "Scanning error:\n"
9787 "%s"
9788 msgstr ""
9789 "Chyba skenovania:\n"
9790 "%s"
9791
9792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9793 #, c-format
9794 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9795 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9796
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9798 msgid "ClamAV: scanning message..."
9799 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9800
9801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9802 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9803 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9804
9805 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9806 msgid ""
9807 "Init\n"
9808 "No socket information.\n"
9809 "Antivirus disabled."
9810 msgstr ""
9811 "Inicializácia\n"
9812 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9813 "Antivírus vypnutý."
9814
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9816 msgid ""
9817 "Init\n"
9818 "Clamd does not respond to ping.\n"
9819 "Is clamd running?"
9820 msgstr ""
9821 "Inicializácia\n"
9822 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9823 "Je clamd spustený?"
9824
9825 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9826 msgid ""
9827 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9828 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9829 "\n"
9830 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9831 "saved in a specially designated folder.\n"
9832 "\n"
9833 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9834 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9835 "the permissions for your home folder and the\n"
9836 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9837 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9838 "users at least need to be given execute permissions\n"
9839 "on these folders.\n"
9840 "\n"
9841 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9842 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9843 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9844 "\n"
9845 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9846 msgstr ""
9847 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9848 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9849 "\n"
9850 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9851 "zadanej zložke.\n"
9852 "\n"
9853 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9854 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9855 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9856 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9857 "\n"
9858 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9859 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9860 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9861 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9862 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9863 "\n"
9864 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9865 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9866 "\n"
9867 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9868
9869 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9870 msgid "Virus detection"
9871 msgstr "Detekcia vírusu"
9872
9873 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9874 msgid "Select folder to store infected messages in"
9875 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9876
9877 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9878 msgid "Enable virus scanning"
9879 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9880
9881 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9882 msgid "Maximum attachment size"
9883 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9884
9885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9886 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9887 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9888
9889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9890 msgid "MB"
9891 msgstr "MB"
9892
9893 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9894 msgid "Save infected mail in"
9895 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9896
9897 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9898 msgid "Save mail that contains viruses"
9899 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9900
9901 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9902 msgid ""
9903 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9904 msgstr ""
9905 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9906 "predvolenú zložku koša"
9907
9908 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9909 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9910 msgstr ""
9911 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9912
9913 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9914 msgid "Automatic configuration"
9915 msgstr "Automatická konfigurácia"
9916
9917 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9918 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9919 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9920
9921 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9922 msgid "Where is clamd.conf"
9923 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9924
9925 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9926 msgid ""
9927 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9928 "able to locate the file automatically"
9929 msgstr ""
9930 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9931 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9932
9933 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9934 msgid "Br_owse"
9935 msgstr "Pr_echádzať"
9936
9937 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9938 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9939 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9940
9941 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9942 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9943 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9944
9945 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9946 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9947 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9948
9949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9950 msgid "Remote Host"
9951 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9952
9953 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9954 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9955 msgstr ""
9956 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9957
9958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9959 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9960 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9961
9962 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9963 msgid ""
9964 "New config\n"
9965 "No socket information.\n"
9966 "Antivirus disabled."
9967 msgstr ""
9968 "Nové nastavenie\n"
9969 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9970 "Antivírus vypnutý."
9971
9972 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9973 msgid ""
9974 "New config\n"
9975 "Clamd does not respond to ping.\n"
9976 "Is clamd running?"
9977 msgstr ""
9978 "Nové nastavenie\n"
9979 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9980 "Je clamd spustený?"
9981
9982 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "%s: Unable to open\n"
9986 "clamd will be disabled"
9987 msgstr ""
9988 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9989 "clamd bude vypnutý"
9990
9991 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "%s: Not able to find required information\n"
9995 "clamd will be disabled"
9996 msgstr ""
9997 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9998 "clamd bude vypnutý"
9999
10000 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10001 msgid "Could not create socket"
10002 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10003
10004 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10005 msgid ": File does not exist"
10006 msgstr ": Súbor neexistuje"
10007
10008 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10009 msgid ": Unable to open"
10010 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10011
10012 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10013 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10014 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10015 msgid "Socket write error"
10016 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10017
10018 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10019 #, c-format
10020 msgid "%s: Error reading"
10021 msgstr "%s: Chyba čítania"
10022
10023 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10024 msgid "Socket read error"
10025 msgstr "Chyba čítania soketu"
10026
10027 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10028 msgid "Demo"
10029 msgstr "Demo"
10030
10031 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10032 msgid "Failed to register log text hook"
10033 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10034
10035 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10036 msgid ""
10037 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10038 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10039 "\n"
10040 "It is not really useful."
10041 msgstr ""
10042 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10043 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10044 "štandardný výstup.\n"
10045 "\n"
10046 "Nie je veľmi užitočný"
10047
10048 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10049 msgid "Display images"
10050 msgstr "Zobraziť obrázky"
10051
10052 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10053 msgid "Display embedded images"
10054 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10055
10056 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10057 msgid "Execute javascript"
10058 msgstr "Vykonať JavaScript"
10059
10060 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10061 msgid "Execute embedded javascript"
10062 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10063
10064 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10065 msgid "Execute Java applets"
10066 msgstr "Vykonať aplety Java"
10067
10068 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10069 msgid "Execute embedded Java applets"
10070 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10071
10072 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10073 msgid "Render objects using plugins"
10074 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10075
10076 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10077 msgid "Render embedded objects using plugins"
10078 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10079
10080 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10081 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10082 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10083
10084 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10085 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10086 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10087
10088 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3944
10089 #: src/prefs_proxy.c:241
10090 msgid "Proxy"
10091 msgstr "Proxy"
10092
10093 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10094 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10095 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10096
10097 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10098 msgid "Use proxy"
10099 msgstr "Použiť proxy"
10100
10101 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10102 msgid "Remote resources"
10103 msgstr "Vzdialené zdroje"
10104
10105 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10106 msgid ""
10107 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10108 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10109 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10110 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10111 "in the email."
10112 msgstr ""
10113 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10114 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10115 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10116 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10117 "ktorý je súčasťou správy."
10118
10119 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10120 msgid "Enable loading of remote content"
10121 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10122
10123 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10124 msgid "When clicking on a link, by default"
10125 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10126
10127 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10128 msgid "Open in external browser"
10129 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10130
10131 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10132 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10133 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10134
10135 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10137 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10138 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:2210
10139 #: src/prefs_customheader.c:235
10140 msgid "Bro_wse"
10141 msgstr "P_rehliadať"
10142
10143 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10144 msgid "Select stylesheet"
10145 msgstr "Vyberte štýlopis"
10146
10147 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10148 msgid "Remote content loading is disabled."
10149 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10150
10151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10152 msgid "Load images"
10153 msgstr "Načítať obrázky"
10154
10155 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10156 msgid "Enable remote content"
10157 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10158
10159 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10160 msgid "Enable Javascript"
10161 msgstr "Povoliť JavaScript"
10162
10163 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10164 msgid "Enable Plugins"
10165 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10166
10167 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10168 msgid "Enable Java"
10169 msgstr "Povoliť Java"
10170
10171 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10172 msgid "Open links with external browser"
10173 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10174
10175 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:672
10176 #, c-format
10177 msgid "An error occurred: %d\n"
10178 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10179
10180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10181 #, c-format
10182 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10183 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10184
10185 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10186 msgid "Search the Web"
10187 msgstr "Hľadať na webe"
10188
10189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10190 msgid "Open in Viewer"
10191 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10192
10193 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:753
10194 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10195 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10196
10197 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10198 msgid "Open in Browser"
10199 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10200
10201 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
10202 msgid "Open Image"
10203 msgstr "Otvoriť obrázok"
10204
10205 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10206 msgid "Copy Link"
10207 msgstr "Kopírovať odkaz"
10208
10209 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10210 msgid "Download Link"
10211 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10212
10213 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
10214 msgid "Save Image As"
10215 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10216
10217 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:806
10218 msgid "Copy Image"
10219 msgstr "Kopírovať obrázok"
10220
10221 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
10222 msgid "Import feed"
10223 msgstr "Importovať kanál"
10224
10225 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1128
10226 msgid "Fancy"
10227 msgstr "Vkusný"
10228
10229 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1156
10230 msgid "Fancy HTML Viewer"
10231 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10232
10233 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1161
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10237 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10238 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10239 msgstr ""
10240 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10241 "%d.%d.%d.\n"
10242 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10243 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10244
10245 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10246 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10248 msgid "Fetchinfo"
10249 msgstr "Fetchinfo"
10250
10251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10252 msgid "Failed to register mail receive hook"
10253 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10254
10255 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10256 msgid ""
10257 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10258 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10259 "ID and retrieval time.\n"
10260 "\n"
10261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10262 msgstr ""
10263 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10264 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10265 "používateľa a čas získania.\n"
10266 "\n"
10267 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10268
10269 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10270 msgid "Mail marking"
10271 msgstr "Označenie emailu"
10272
10273 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10274 msgid "Add fetchinfo headers"
10275 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10276
10277 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10278 msgid "Headers to be added"
10279 msgstr "Pridané hlavičky"
10280
10281 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10282 msgid "UIDL"
10283 msgstr "UIDL"
10284
10285 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10286 msgid ""
10287 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10288 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10289
10290 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10291 msgid "Account name"
10292 msgstr "Názov účtu"
10293
10294 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10295 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10296 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10297
10298 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10299 msgid "Receive server"
10300 msgstr "Prijímací server"
10301
10302 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10303 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10304 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10305
10306 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10307 msgid "UserID"
10308 msgstr "ID používateľa"
10309
10310 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10311 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10312 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10313
10314 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10315 msgid "Fetch time"
10316 msgstr "Čas získania"
10317
10318 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10319 msgid ""
10320 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10321 "RFC822 format"
10322 msgstr ""
10323 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10324 "RFC822"
10325
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10327 msgid "GData plugin: Authorization required"
10328 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10329
10330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10331 msgid ""
10332 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10333 "the GData plugin.\n"
10334 "\n"
10335 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10336 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10337 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10338 "list."
10339 msgstr ""
10340 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10341 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10342 "\n"
10343 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10344 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10345 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10346 "Google."
10347
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10349 msgid "Step 1:"
10350 msgstr "Krok 1:"
10351
10352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10353 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10354 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10355
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10357 msgid "Step 2:"
10358 msgstr "Step 2:"
10359
10360 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10361 msgid "Enter code:"
10362 msgstr "Zadajte kód:"
10363
10364 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10365 #, c-format
10366 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10367 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10368
10369 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10370 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10371 #, c-format
10372 msgid "Added %d of"
10373 msgid_plural "Added %d of"
10374 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10375 msgstr[1] "Pridané %d z"
10376 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10377
10378 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10379 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10380 #, c-format
10381 msgid "1 contact to the cache"
10382 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10383 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10384 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10385 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10386
10387 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10388 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10389 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10390
10391 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10392 #, c-format
10393 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10394 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10395
10396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10397 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10398 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10399
10400 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10401 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10402 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10403
10404 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10405 #, c-format
10406 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10407 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10408
10409 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10410 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10411 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10412
10413 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10414 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10415 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10416
10417 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10418 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10419 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10420
10421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10422 msgid ""
10423 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10424 "cancelled\n"
10425 msgstr ""
10426 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10427 "zrušená\n"
10428
10429 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10430 msgid ""
10431 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10432 "started\n"
10433 msgstr ""
10434 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10435 "žiadne ďalšie relácie\n"
10436
10437 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10438 #, c-format
10439 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10440 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10441
10442 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10443 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10444 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10445
10446 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10450 msgstr ""
10451 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10452 "teraz\n"
10453
10454 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10455 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10456 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10457
10458 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10459 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1941
10460 msgid "Authentication"
10461 msgstr "Autentifikácia"
10462
10463 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10464 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10465 msgid "Username:"
10466 msgstr "Používateľské meno:"
10467
10468 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10469 msgid "Polling interval (seconds):"
10470 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10471
10472 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10473 msgid "Maximum number of results:"
10474 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10475
10476 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10477 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10478 msgid "GData"
10479 msgstr "GData"
10480
10481 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10482 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10483 msgstr ""
10484 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10485 "GData"
10486
10487 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10488 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10489 msgstr ""
10490 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10491
10492 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10493 msgid ""
10494 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10495 "\n"
10496 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10497 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10498 "into the Tab-address completion.\n"
10499 "\n"
10500 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10501 msgstr ""
10502 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10503 "\n"
10504 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10505 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10506 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10507 "\n"
10508 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10509
10510 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10511 msgid "GData integration"
10512 msgstr "Integrácia GData"
10513
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10518 msgid "Libravatar"
10519 msgstr "Libravatar"
10520
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10522 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10523 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10524
10525 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10526 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10527 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10528
10529 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10530 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10531 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10532
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10534 msgid "Failed to load missing items cache"
10535 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10536
10537 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10538 msgid ""
10539 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10540 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10541 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10542 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10543 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10544 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10545 "\n"
10546 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10547 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10548 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10549 "\n"
10550 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10551 msgstr ""
10552 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10553 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10554 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10555 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10556 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10557 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10558 "\n"
10559 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10560 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10561 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10562 "sú v súbore README.\n"
10563 "\n"
10564 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10565
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10567 msgid "Error reading cache stats"
10568 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10569
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10571 #, c-format
10572 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10573 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10574
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10576 #, c-format
10577 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10578 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10579
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10581 msgid "Clear icon cache"
10582 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10583
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10585 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10586 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10587
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10589 msgid "Not enough memory for operation"
10590 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10591
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "Icon cache successfully cleared:\n"
10596 "• %u missing entries removed.\n"
10597 "• %u files removed."
10598 msgstr ""
10599 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10600 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10601 "• %u súborov odstránených."
10602
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10604 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10605 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10606
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "Errors clearing icon cache:\n"
10611 "• %u missing entries removed.\n"
10612 "• %u files removed.\n"
10613 "• %u files failed to be read.\n"
10614 "• %u files couldn't be removed."
10615 msgstr ""
10616 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10617 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10618 "• %u súborov odstránených.\n"
10619 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10620 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10621
10622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10623 msgid "Error clearing icon cache."
10624 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10625
10626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10627 msgid "_Use cached icons"
10628 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10629
10630 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10631 msgid ""
10632 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10633 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10634
10635 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10636 msgid "Cache refresh interval"
10637 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10638
10639 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1615
10641 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10642 msgid "hours"
10643 msgstr "hodín"
10644
10645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10646 msgid "Mystery man"
10647 msgstr "Tajomný"
10648
10649 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10650 msgid "Identicon"
10651 msgstr "Identicon"
10652
10653 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10654 msgid "MonsterID"
10655 msgstr "MonsterID"
10656
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10658 msgid "Wavatar"
10659 msgstr "Wavatar"
10660
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10662 msgid "Retro"
10663 msgstr "Retro"
10664
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10666 msgid "Custom URL"
10667 msgstr "Vlastná URL"
10668
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10670 msgid "A blank image"
10671 msgstr "Prázdny obrázok"
10672
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10674 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10675 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10676
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10678 msgid "A generated geometric pattern"
10679 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10680
10681 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10682 msgid "A generated full-body monster"
10683 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10684
10685 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10686 msgid "A generated almost unique face"
10687 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10688
10689 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10690 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10691 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10692
10693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10694 msgid "Redirect to a user provided URL"
10695 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10696
10697 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10698 msgid ""
10699 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10700 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10701 msgstr ""
10702 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10703 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10704 "libravatar."
10705
10706 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10707 msgid "_Allow redirects to other sites"
10708 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10709
10710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10711 msgid ""
10712 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10713 "services like gravatar.com"
10714 msgstr ""
10715 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10716 "prijaté zo servera libravatar."
10717
10718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10719 msgid "_Enable federated servers"
10720 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10721
10722 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10723 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10724 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10725
10726 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10727 msgid "Request timeout"
10728 msgstr "Časový limit požiadavky"
10729
10730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10731 msgid "second(s)"
10732 msgstr "sekunda(y)"
10733
10734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10735 msgid ""
10736 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10737 "than global socket I/O timeout."
10738 msgstr ""
10739 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10740 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10741
10742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10743 msgid "Icon cache"
10744 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10745
10746 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10747 msgid "Default missing icon mode"
10748 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10749
10750 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10751 msgid "Network"
10752 msgstr "Sieť"
10753
10754 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10755 msgid "mailmbox folder"
10756 msgstr "zložka mailmbox"
10757
10758 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10759 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10760 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10761
10762 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10763 msgid "MBOX"
10764 msgstr "MBOX"
10765
10766 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10767 msgid ""
10768 "Input the location of mailbox.\n"
10769 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10770 "scanned automatically."
10771 msgstr ""
10772 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10773 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10774 "táto automaticky prehľadaná."
10775
10776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10780 "Do you really want to delete?"
10781 msgstr ""
10782 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10783 "Naozaj chcete pokračovať?"
10784
10785 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10786 msgid "No Sieve auth method available\n"
10787 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10788
10789 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10790 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10791 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10792
10793 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10794 msgid "Disconnected"
10795 msgstr "Odpojené"
10796
10797 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10798 #, c-format
10799 msgid "Disconnected: %s"
10800 msgstr "Odpojené: %s"
10801
10802 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10803 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10804 #, c-format
10805 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10806 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10807
10808 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10809 msgid "STARTTLS failed"
10810 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10811
10812 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10813 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10817 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10818 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10819
10820 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10821 #, c-format
10822 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10823 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10824
10825 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10826 #, c-format
10827 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10828 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10829
10830 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10831 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10832 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10833
10834 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10835 msgid "Auth method not available"
10836 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10837
10838 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10839 #, c-format
10840 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10841 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10842
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5810
10844 msgid "_Filter"
10845 msgstr "_Filtrovať"
10846
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10849 msgid "Chec_k Syntax"
10850 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10851
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10853 msgid "Re_vert"
10854 msgstr "_Vrátiť"
10855
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10859 msgid "Unable to get script contents"
10860 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10861
10862 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10863 msgid "Reverting..."
10864 msgstr "Prijímanie…"
10865
10866 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10867 msgid "Revert script"
10868 msgstr "Vrátiť skript"
10869
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10871 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10872 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10873
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10875 msgid "_Revert"
10876 msgstr "V_rátiť"
10877
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10879 msgid "Script saved successfully."
10880 msgstr "Skript úspešne uložený."
10881
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10883 msgid "Saving..."
10884 msgstr "Ukladanie…"
10885
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10887 msgid "Checking syntax..."
10888 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10891 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10892 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10893
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10895 #, c-format
10896 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10897 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10898
10899 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10900 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10901 msgid "Loading..."
10902 msgstr "Načítanie…"
10903
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10906 msgid "Add Sieve script"
10907 msgstr "Pridať skript Sieve"
10908
10909 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10910 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10911 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10912
10913 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10914 msgid "Enter new name for the script."
10915 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10916
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10918 #, c-format
10919 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10920 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10921
10922 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10923 msgid "Delete filter"
10924 msgstr "Odstrániť filter"
10925
10926 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10927 msgid "Active"
10928 msgstr "Aktívne"
10929
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10931 msgid "An account can only have one active script at a time."
10932 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10933
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10935 msgid "Unable to connect"
10936 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10937
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10939 msgid "Listing scripts..."
10940 msgstr "Výpis skriptov…"
10941
10942 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10943 msgid "Connecting..."
10944 msgstr "Pripájanie…"
10945
10946 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10947 msgid "Manage Sieve Filters"
10948 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10949
10950 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10951 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10952 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10953
10954 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10956 msgid "ManageSieve"
10957 msgstr "ManageSieve"
10958
10959 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10960 msgid "Manage Sieve Filters..."
10961 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10962
10963 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10964 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10965 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10966
10967 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10968 msgid "Enable Sieve"
10969 msgstr "Povoliť Sieve"
10970
10971 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1190
10972 msgid "Server information"
10973 msgstr "Informácie o servere"
10974
10975 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10976 msgid "Server name"
10977 msgstr "Meno servera"
10978
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10980 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10981 msgstr ""
10982 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10983
10984 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10985 msgid "Server port"
10986 msgstr "Port servera"
10987
10988 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10989 msgid "Connect to this port instead of the default"
10990 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10991
10992 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10993 msgid "Encryption"
10994 msgstr "Šifrovanie"
10995
10996 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10997 msgid "No encryption"
10998 msgstr "Bez šifrovania"
10999
11000 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11001 msgid "Use STARTTLS when available"
11002 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11003
11004 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11005 msgid "Require STARTTLS"
11006 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11007
11008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11009 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11010 msgid "No authentication"
11011 msgstr "Bez autentifikácie"
11012
11013 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11014 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11015 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11016
11017 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11018 msgid "Specify authentication"
11019 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11020
11021 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1385
11024 #: src/prefs_account.c:1987
11025 msgid "User ID"
11026 msgstr "Prihlasovacie meno"
11027
11028 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11029 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1391
11032 #: src/prefs_account.c:2010 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_account.c:2766
11033 #: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11034 #: src/wizard.c:1636
11035 msgid "Password"
11036 msgstr "Heslo"
11037
11038 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1698
11039 #: src/prefs_account.c:1959
11040 msgid "Authentication method"
11041 msgstr "Metóda autentifikácie"
11042
11043 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1708
11044 #: src/prefs_account.c:1968 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11045 #: src/prefs_themes.c:1114
11046 msgid "Automatic"
11047 msgstr "Automatické"
11048
11049 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11050 msgid "Sieve server must not contain a space."
11051 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11052
11053 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11054 msgid "Sieve server is not entered."
11055 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11056
11057 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11058 msgid "Sieve"
11059 msgstr "Sieve"
11060
11061 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11062 msgid "NewMail"
11063 msgstr "NewMail"
11064
11065 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11066 msgid "Failed to register newmail hook"
11067 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11068
11069 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11070 #, c-format
11071 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11072 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11073
11074 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11078 "after sorting.\n"
11079 "\n"
11080 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11081 "\n"
11082 "Current log is %s"
11083 msgstr ""
11084 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11085 "triedení.\n"
11086 "\n"
11087 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11088 "\n"
11089 "Aktuálny záznam je %s"
11090
11091 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11092 msgid "Log file"
11093 msgstr "Súbor záznamu"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11096 msgid "Folder:"
11097 msgstr "Zložka:"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11100 msgid "Select folder(s)"
11101 msgstr "Vyberte zložky"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11104 msgid "select recursively"
11105 msgstr "vybrať aj podzložky"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11108 msgid "No new messages"
11109 msgstr "Žiadne nové správy"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11121 msgid "Notification"
11122 msgstr "Upozornenia"
11123
11124 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11125 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11126 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11127
11128 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11129 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11130 msgstr ""
11131 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11132 "update” "
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11135 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11136 msgstr ""
11137 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11138 "update”"
11139
11140 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11141 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11142 msgstr ""
11143 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11144 "update”"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11147 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11148 msgstr ""
11149 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11150 "switch”"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11153 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11154 msgstr ""
11155 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11156 "close”"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11159 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11160 msgstr ""
11161 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11162 "„iconified”"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11165 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11166 msgstr ""
11167 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11168 "list changed”"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11171 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11172 msgstr ""
11173 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11174 "change”"
11175
11176 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11177 msgid ""
11178 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11179 "email.\n"
11180 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11181 "preferences dialog.\n"
11182 "\n"
11183 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11184 msgstr ""
11185 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11186 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11187 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11188 "nastavení\n"
11189 "\n"
11190 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11193 msgid "Various tools"
11194 msgstr "Rôzne nástroje"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11197 msgid "New Mail message"
11198 msgstr "Nová správa"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11201 msgid "New News post"
11202 msgstr "Nová správa News"
11203
11204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11205 msgid "A new message arrived"
11206 msgstr "Prišla nová správa"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11209 msgid "New Calendar message"
11210 msgstr "Nová správa kalendára"
11211
11212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11213 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11214 msgid "A new calendar message arrived"
11215 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11218 msgid "New RSS feed article"
11219 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11222 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11223 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11224 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11227 msgid "New unknown message"
11228 msgstr "Nová neznáma správa"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11231 msgid "Unknown message type arrived"
11232 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11236 msgid "Present main window"
11237 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11238
11239 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11240 msgid "Mail message"
11241 msgstr "Správa"
11242
11243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11245 #, c-format
11246 msgid "%d new message arrived"
11247 msgid_plural "%d new messages arrived"
11248 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11249 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11250 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11251
11252 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11253 msgid "News message"
11254 msgstr "Správa News"
11255
11256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11257 msgid "Calendar message"
11258 msgstr "Správa kalendára"
11259
11260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11262 #, c-format
11263 msgid "%d new calendar message arrived"
11264 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11265 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11266 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11267 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11270 msgid "RSS news feed"
11271 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11274 #, c-format
11275 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11276 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11277 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11278 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11279 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11282 #, c-format
11283 msgid "%d new message"
11284 msgid_plural "%d new messages"
11285 msgstr[0] "%d nová správa"
11286 msgstr[1] "%d nové správy"
11287 msgstr[2] "%d nových správ"
11288
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11290 msgid "Hotkeys"
11291 msgstr "Klávesové skratky"
11292
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11294 msgid "Banner"
11295 msgstr "Titulkový pruh"
11296
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11298 msgid "Popup"
11299 msgstr "Vyskakovacie okno"
11300
11301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11302 #: src/prefs_receive.c:155
11303 msgid "Command"
11304 msgstr "Príkaz"
11305
11306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11307 msgid "LCD"
11308 msgstr "LCD"
11309
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11311 msgid "SysTrayicon"
11312 msgstr "SysTrayicon"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11315 msgid "Indicator"
11316 msgstr "Indikátor"
11317
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11319 msgid "Include folder types"
11320 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11321
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11323 msgid "Mail folders"
11324 msgstr "Poštové zložky"
11325
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11327 msgid "News folders"
11328 msgstr "Diskusné skupiny"
11329
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11331 msgid "RSSyl folders"
11332 msgstr "Zložky RSSyl"
11333
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11335 msgid "vCalendar folders"
11336 msgstr "Zložky vCalendar"
11337
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11339 msgid "These settings override folder-specific selections."
11340 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11341
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11343 msgid "Global notification settings"
11344 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11345
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11347 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11348 msgstr ""
11349 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11350 "správy"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11353 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11354 msgstr ""
11355 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11356 "neprečítané správy"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11359 msgid "Use sound theme"
11360 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11361
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11363 msgid "Show banner"
11364 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11368 #: src/prefs_receive.c:231
11369 msgid "Never"
11370 msgstr "Nikdy"
11371
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11373 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11374 msgid "Always"
11375 msgstr "Vždy"
11376
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11378 msgid "Only when not empty"
11379 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11380
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11382 msgid "Banner speed"
11383 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11386 msgid "Maximum number of messages"
11387 msgstr "Maximálny počet správ"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11390 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11391 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11394 msgid "Banner width"
11395 msgstr "Šírka pruhu"
11396
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11398 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11399 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11400
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11402 msgid "pixel(s)"
11403 msgstr "pixel(ov)"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11406 msgid "Include unread mails in banner"
11407 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11408
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11410 msgid "Make banner sticky"
11411 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11412
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11417 msgid "Only include selected folders"
11418 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11419
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11424 msgid "Select folders..."
11425 msgstr "Vybrať zložky…"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11428 msgid "Banner colors"
11429 msgstr "Farba pruhu"
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11433 msgid "Use custom colors"
11434 msgstr "Použiť vlastné farby"
11435
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11438 msgid "Foreground"
11439 msgstr "Popredie"
11440
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11443 msgid "Foreground color"
11444 msgstr "Farba popredia"
11445
11446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11448 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11449 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11450 msgid "Background"
11451 msgstr "Pozadie"
11452
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11455 msgid "Background color"
11456 msgstr "Farba pozadia"
11457
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11460 msgid "Enable popup"
11461 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11462
11463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11465 msgid "Popup timeout"
11466 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11467
11468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11469 msgid "Make popup sticky"
11470 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11471
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11473 msgid "Set popup window width and position"
11474 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11475
11476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11477 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11478 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11479
11480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11482 msgid "Display folder name"
11483 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11484
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11486 msgid "Sample popup window"
11487 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11488
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11490 msgid "Done"
11491 msgstr "Hotovo"
11492
11493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11494 msgid "Select command"
11495 msgstr "Vybrať príkaz"
11496
11497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11498 msgid "Enable command"
11499 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11500
11501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11502 msgid "Command to execute"
11503 msgstr "Príkaz na spustenie"
11504
11505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11506 msgid "Block command after execution for"
11507 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11508
11509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11510 msgid "Enable LCD"
11511 msgstr "Zapnúť LCD"
11512
11513 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11514 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11515 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11516
11517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11518 msgid "Enable Trayicon"
11519 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11520
11521 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11522 msgid "Hide at start-up"
11523 msgstr "Skryť pri štarte"
11524
11525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11526 msgid "Close to tray"
11527 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11528
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11530 msgid "Hide when iconified"
11531 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11532
11533 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11534 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11535 #. notification bubble. If your language does not have a word
11536 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11537 #. instead.See also
11538 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11540 msgid "Passive toaster popup"
11541 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11542
11543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11544 msgid "Add to Indicator Applet"
11545 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11546
11547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11548 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11549 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11550
11551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11552 msgid "Enable global hotkeys"
11553 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11554
11555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11556 #, c-format
11557 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11558 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11559
11560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11561 msgid "<control><shift>F11"
11562 msgstr "<control><shift>F11"
11563
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11565 msgid "<alt>N"
11566 msgstr "<alt>N"
11567
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11569 msgid "Toggle minimize"
11570 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11571
11572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11573 msgid "_Get Mail"
11574 msgstr "P_rijať správy"
11575
11576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11577 msgid "_Get Mail from account"
11578 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11579
11580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11581 msgid "_Email"
11582 msgstr "_Správa"
11583
11584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11585 msgid "E_mail from account"
11586 msgstr "Správa _z účtu"
11587
11588 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11589 msgid "Open A_ddressbook"
11590 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11591
11592 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11593 msgid "E_xit Claws Mail"
11594 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11595
11596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11597 msgid "_Work Offline"
11598 msgstr "Pracovať _odpojený"
11599
11600 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11601 msgid "Show Trayicon Notifications"
11602 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11603
11604 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11605 #, c-format
11606 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11607 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11608
11609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11610 msgid "New mail message"
11611 msgstr "Nová poštová správa"
11612
11613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11614 msgid "New news post"
11615 msgstr "Nová diskusná správa"
11616
11617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11618 msgid "New calendar message"
11619 msgstr "Nová správa kalendára"
11620
11621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11622 msgid "New article in RSS feed"
11623 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11624
11625 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11626 msgid "New messages arrived"
11627 msgstr "Prišla nová správa"
11628
11629 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11630 #, c-format
11631 msgid "%d new mail message arrived"
11632 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11633 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11634 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11635 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11636
11637 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11638 #, c-format
11639 msgid "%d new news post arrived"
11640 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11641 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11642 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11643 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11644
11645 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11646 #, c-format
11647 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11648 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11649 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11650 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11651 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11652
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11654 msgid "Title:"
11655 msgstr "Názov:"
11656
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11658 msgid "Author:"
11659 msgstr "Autor:"
11660
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11662 msgid "Creator:"
11663 msgstr "Vytvoril:"
11664
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11666 msgid "Producer:"
11667 msgstr "Výrobca:"
11668
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11670 msgid "Created:"
11671 msgstr "Vytvorené:"
11672
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11674 msgid "Modified:"
11675 msgstr "Upravené:"
11676
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11678 msgid "Format:"
11679 msgstr "Formát:"
11680
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11683 msgid "Optimized:"
11684 msgstr "Optimalizované:"
11685
11686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11687 msgid "PDF properties"
11688 msgstr "Vlastnosti PDF"
11689
11690 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11691 msgid "Enter password"
11692 msgstr "Zadajte heslo"
11693
11694 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11695 msgid ""
11696 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11697 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11698
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11700 #, c-format
11701 msgid "%s Document"
11702 msgstr "Dokument %s"
11703
11704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11705 #, c-format
11706 msgid "of %d"
11707 msgstr "z %d"
11708
11709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11710 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11711 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11712
11713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11715 msgid "Document Index"
11716 msgstr "Obsah dokumentu"
11717
11718 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11719 msgid "First Page"
11720 msgstr "Prvá strana"
11721
11722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11723 msgid "Previous Page"
11724 msgstr "Predošlá strana"
11725
11726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11727 msgid "Next Page"
11728 msgstr "Ďalšia strana"
11729
11730 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11731 msgid "Last Page"
11732 msgstr "Posledná strana"
11733
11734 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11735 msgid "Zoom In"
11736 msgstr "Zväčšiť"
11737
11738 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11739 msgid "Zoom Out"
11740 msgstr "Zmenšiť"
11741
11742 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11743 msgid "Fit Page"
11744 msgstr "Celá strana"
11745
11746 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11747 msgid "Fit Page Width"
11748 msgstr "Celá šírka"
11749
11750 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11751 msgid "Rotate Left"
11752 msgstr "Otočiť vľavo"
11753
11754 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11755 msgid "Rotate Right"
11756 msgstr "Otočiť vpravo"
11757
11758 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11759 msgid "Print Document"
11760 msgstr "Vytlačiť dokument"
11761
11762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11763 msgid "Document Info"
11764 msgstr "Informácie o dokumente"
11765
11766 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11767 msgid "Page Number"
11768 msgstr "Číslo strany"
11769
11770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11771 msgid "Zoom Factor"
11772 msgstr "Mierka"
11773
11774 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11778 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11779 "\n"
11780 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11781 msgstr ""
11782 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11783 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11784 "\n"
11785 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11786
11787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11790 msgid "PDF Viewer"
11791 msgstr "Zobrazovať PDF"
11792
11793 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11794 #, c-format
11795 msgid ""
11796 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11797 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11798 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11799 "\n"
11800 "%s"
11801 msgstr ""
11802 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11803 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11804 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11805 "gs.\n"
11806 "\n"
11807 "%s"
11808
11809 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11810 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11811 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11812
11813 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11814 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11815 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11818 msgid "Passphrase"
11819 msgstr "Heslo"
11820
11821 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11822 msgid "[no user id]"
11823 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11824
11825 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11826 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11827 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11830 msgid "Passphrases did not match.\n"
11831 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11832
11833 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11834 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11835 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11836
11837 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11838 msgid "Please enter the passphrase for:"
11839 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11840
11841 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11842 msgid "Bad passphrase.\n"
11843 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11844
11845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11846 msgid "Key import"
11847 msgstr "Import kľúča"
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11850 msgid ""
11851 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11852 "from a keyserver?"
11853 msgstr ""
11854 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11855 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11856
11857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11858 msgid ""
11859 "\n"
11860 "  Key ID "
11861 msgstr ""
11862 "\n"
11863 "  ID kľúča"
11864
11865 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11866 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11867 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11868
11869 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11870 msgid "   It should be possible to import it "
11871 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11874 msgid ""
11875 "when working online,\n"
11876 "   or "
11877 msgstr ""
11878 "pri práci online,\n"
11879 "   alebo "
11880
11881 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11882 msgid ""
11883 "with the following command: \n"
11884 "\n"
11885 "     "
11886 msgstr ""
11887 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11888 "\n"
11889 "     "
11890
11891 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11892 msgid ""
11893 "\n"
11894 "  Importing key ID "
11895 msgstr ""
11896 "\n"
11897 "  Importujem ID kľúča "
11898
11899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11900 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11901 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11904 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11905 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11908 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11909 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11912 msgid ""
11913 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11914 "\n"
11915 "     "
11916 msgstr ""
11917 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11918 "\n"
11919 "     "
11920
11921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11922 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11923 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11926 msgid "PGP/Core"
11927 msgstr "PGP/Základ"
11928
11929 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11930 msgid ""
11931 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11932 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11933 "\n"
11934 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11935 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11936 "\n"
11937 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11938 "\n"
11939 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11940 msgstr ""
11941 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11942 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11943 "PGP/MIME.\n"
11944 "\n"
11945 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11946 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11947 "\n"
11948 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11949 "\n"
11950 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11953 msgid "Core operations"
11954 msgstr "Základné operácie"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11957 msgid "Automatically check signatures"
11958 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11959
11960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11961 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11962 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11965 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11966 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11967
11968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11969 msgid "Store passphrase in memory"
11970 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11973 msgid "Expire after"
11974 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11977 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11978 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1779
11982 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_receive.c:190
11983 msgid "minutes"
11984 msgstr "minút"
11985
11986 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11987 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11988 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11991 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11992 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11993
11994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11995 msgid "Path to GnuPG executable"
11996 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11997
11998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11999 msgid ""
12000 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12001 "determined."
12002 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12005 msgid "Select GnuPG executable"
12006 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12007
12008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12009 msgid "Sign key"
12010 msgstr "Kľúč podpisu"
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12013 msgid "Use default GnuPG key"
12014 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12015
12016 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12017 msgid "Select key by your email address"
12018 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12021 msgid "Specify key manually"
12022 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12023
12024 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12025 msgid "User or key ID:"
12026 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12027
12028 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12029 msgid "No secret key found."
12030 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12031
12032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12033 msgid "Generate a new key pair"
12034 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12035
12036 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12037 msgid "GPG"
12038 msgstr "GPG"
12039
12040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12041 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:918
12042 msgid "S/MIME"
12043 msgstr "S/MIME"
12044
12045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12046 #, c-format
12047 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12048 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12049
12050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12051 #, c-format
12052 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12053 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12054
12055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12056 msgid "Undefined"
12057 msgstr "Nezadaná"
12058
12059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12061 msgid "Marginal"
12062 msgstr "Čiastočná"
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12066 msgid "Ultimate"
12067 msgstr "Úplná"
12068
12069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12070 msgid "Select Keys"
12071 msgstr "Zvoľte kľúče"
12072
12073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12074 msgid "Key ID"
12075 msgstr "ID kľúča"
12076
12077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12078 msgid "Trust"
12079 msgstr "Dôveryhodný"
12080
12081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12082 msgid "_Other"
12083 msgstr "_Ostatné"
12084
12085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12086 msgid "Do_n't encrypt"
12087 msgstr "_Nešifrovať"
12088
12089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12090 msgid "Add key"
12091 msgstr "Pridať kľúč"
12092
12093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12094 msgid "Enter another user or key ID:"
12095 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12096
12097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12098 #, c-format
12099 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12100 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12101
12102 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12103 #, c-format
12104 msgid ""
12105 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12106 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12107 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12108 "\n"
12109 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12110 "\n"
12111 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12112 msgstr ""
12113 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12114 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12115 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12116 "\n"
12117 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12118 "\n"
12119 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12120
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12122 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12123 msgid "No signature found"
12124 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12125
12126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12127 msgid "Untrusted"
12128 msgstr "Nedôveryhodné"
12129
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12131 #, c-format
12132 msgid "The signature can't be checked - %s"
12133 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12134
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12136 msgid "The signature has not been checked."
12137 msgstr "Podpis nebol overený"
12138
12139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12140 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12141 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12142
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12144 #, c-format
12145 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12146 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12147
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12149 #, c-format
12150 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12151 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12152
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12154 #, c-format
12155 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12156 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12157
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12159 #, c-format
12160 msgid "Good signature from \"%s\""
12161 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12162
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12164 #, c-format
12165 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12166 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12167
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12169 #, c-format
12170 msgid "Expired signature from \"%s\""
12171 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12172
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12174 #, c-format
12175 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12176 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12177
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12179 #, c-format
12180 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12181 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12182
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12184 #, c-format
12185 msgid "Bad signature from \"%s\""
12186 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12187
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12189 msgid "The signature has not been checked"
12190 msgstr "Podpis nebol overený"
12191
12192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:326
12193 msgid "Error checking signature: no status\n"
12194 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12195
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:344
12197 #, c-format
12198 msgid "Error checking signature: %s\n"
12199 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12200
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:362
12202 #, c-format
12203 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12204 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
12207 #, c-format
12208 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12209 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12210
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
12212 #, c-format
12213 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12214 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12215
12216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
12217 #, c-format
12218 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12219 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12220
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
12222 #, c-format
12223 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12224 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12225
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
12227 #, c-format
12228 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12229 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12230
12231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
12232 #, c-format
12233 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12234 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12235
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:403
12237 msgid "Revoked"
12238 msgstr "Odvolaný"
12239
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12241 #, c-format
12242 msgid "Owner Trust: %s\n"
12243 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12244
12245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:409
12246 msgid "No key!"
12247 msgstr "Bez kľúča!"
12248
12249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12250 msgid "Primary key fingerprint:"
12251 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12252
12253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:429
12254 #, c-format
12255 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12256 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12257
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
12259 #, c-format
12260 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12261 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12262
12263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12264 #, c-format
12265 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12266 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12267
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:485
12269 #, c-format
12270 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12271 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12272
12273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:662
12274 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12275 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12276
12277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12278 #, c-format
12279 msgid "Secret key not found (%s)"
12280 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12281
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685
12283 #, c-format
12284 msgid "Error setting secret key: %s"
12285 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12286
12287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
12288 #, c-format
12289 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12290 msgstr ""
12291 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12292 "nainštalovaný."
12293
12294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:784
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12298 "version %s is required.\n"
12299 msgstr ""
12300 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12301 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12302
12303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
12304 #, c-format
12305 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12306 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12307
12308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:808
12309 msgid ""
12310 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12311 "OpenPGP support disabled."
12312 msgstr ""
12313 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12314 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12315
12316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12317 msgid ""
12318 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12319 "generate a key pair.\n"
12320 msgstr ""
12321 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12322
12323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12324 msgid "No PGP key found"
12325 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12326
12327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
12328 msgid ""
12329 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12330 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12331 "Do you want to create a new key pair now?"
12332 msgstr ""
12333 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12334 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12335 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12336
12337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:980 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1002
12338 #, c-format
12339 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12340 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12341
12342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:990
12343 msgid ""
12344 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12345 "generate entropy..."
12346 msgstr ""
12347 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12348 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12349
12350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1008
12351 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12352 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12353
12354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12358 "%s\n"
12359 "\n"
12360 "Do you want to export it to a keyserver?"
12361 msgstr ""
12362 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12363 "%s\n"
12364 "\n"
12365 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12366
12367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12368 msgid "Key generated"
12369 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12370
12371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1092
12372 msgid "Key exported."
12373 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12374
12375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1094
12376 msgid "Couldn't export key."
12377 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12378
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12380 msgid "Incorrect part"
12381 msgstr "Nesprávna časť"
12382
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12384 msgid "Not a text part"
12385 msgstr "Iná ako textová časť"
12386
12387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12388 msgid "Couldn't get text data."
12389 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12390
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12392 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12393 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12394
12395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12397 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
12399 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12400 #, c-format
12401 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12402 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12403
12404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12405 msgid "Couldn't parse mime part."
12406 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12407
12408 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12409 #, c-format
12410 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12411 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12412
12413 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12417 #, c-format
12418 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12419 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12420
12421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12423 msgid ""
12424 "\n"
12425 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12426 msgstr ""
12427 "\n"
12428 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12429
12430 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12432 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12433 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12434
12435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12436 #, c-format
12437 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12438 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12439
12440 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12441 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12442 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12443
12444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12445 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12446 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12447
12448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12449 msgid "Malformed message"
12450 msgstr "Nesprávny formát správy"
12451
12452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12453 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:695
12454 #, c-format
12455 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12456 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12457
12458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12459 #, c-format
12460 msgid "Data signing failed, %s"
12461 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12462
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12464 #, c-format
12465 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12466 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12467
12468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12469 msgid "Data signing failed, no results."
12470 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12471
12472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12473 msgid "Data signing failed, no contents."
12474 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12475
12476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12477 msgid ""
12478 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12479 "are email headers, like Subject."
12480 msgstr ""
12481 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12482 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12483
12484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
12485 #, c-format
12486 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12487 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12488
12489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
12490 #, c-format
12491 msgid "Encryption failed, %s"
12492 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12493
12494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12495 msgid "PGP/Inline"
12496 msgstr "PGP/Inline"
12497
12498 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12499 msgid "PGP/inline"
12500 msgstr "PGP/Inline"
12501
12502 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12503 msgid ""
12504 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12505 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12506 "encrypt your own mails.\n"
12507 "\n"
12508 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12509 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12510 "System\n"
12511 "\n"
12512 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12513 "\n"
12514 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12515 msgstr ""
12516 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12517 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12518 "vlastné správy.\n"
12519 "\n"
12520 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12521 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12522 "súkromia.\n"
12523 "\n"
12524 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12525 "\n"
12526 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12527
12528 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12529 msgid "Signature boundary not found."
12530 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12531
12532 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12533 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12534 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12535
12536 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12537 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12538 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12539
12540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12541 #, c-format
12542 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12543 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12544
12545 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12546 msgid "OpenPGP digital signature"
12547 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12548
12549 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
12550 msgid ""
12551 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12552 "Mime system."
12553 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12554
12555 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:795
12556 msgid "PGP/Mime"
12557 msgstr "PGP/Mime"
12558
12559 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12560 msgid "PGP/MIME"
12561 msgstr "PGP/MIME"
12562
12563 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12564 msgid ""
12565 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12566 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12567 "\n"
12568 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12569 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12570 "System\n"
12571 "\n"
12572 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12573 "\n"
12574 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12575 msgstr ""
12576 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12577 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12578 "vlastné správy.\n"
12579 "\n"
12580 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12581 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12582 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12583 "\n"
12584 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12585 "\n"
12586 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12587
12588 #: src/plugins/python/python_plugin.c:359
12589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12590 msgid "Python scripts"
12591 msgstr "Skripty Python"
12592
12593 #: src/plugins/python/python_plugin.c:498
12594 msgid "Show Python console..."
12595 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12596
12597 #: src/plugins/python/python_plugin.c:504
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12599 msgid "Refresh"
12600 msgstr "Obnoviť"
12601
12602 #: src/plugins/python/python_plugin.c:506 src/prefs_account.c:2727
12603 #: src/prefs_account.c:2755 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1206
12604 #: src/wizard.c:1626
12605 msgid "Browse"
12606 msgstr "Prechádzať"
12607
12608 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
12609 #: src/plugins/python/python_plugin.c:736
12610 msgid "Python"
12611 msgstr "Python"
12612
12613 #: src/plugins/python/python_plugin.c:658
12614 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12615 msgstr ""
12616 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12617 "create hook”"
12618
12619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:741
12620 msgid ""
12621 "This plugin provides Python integration features.\n"
12622 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12623 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12624 "\n"
12625 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12626 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12627 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12628 "builtin toolbar editor.\n"
12629 "\n"
12630 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12631 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12632 "\n"
12633 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12634 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12635 "\n"
12636 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12637 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12638 "following files in this directory are recognised:\n"
12639 "\n"
12640 "compose_any\n"
12641 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12642 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12643 "message.\n"
12644 "\n"
12645 "startup\n"
12646 "Executed at plugin load\n"
12647 "\n"
12648 "shutdown\n"
12649 "Executed at plugin unload\n"
12650 "\n"
12651 "\n"
12652 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12653 "\n"
12654 " help(clawsmail)\n"
12655 "\n"
12656 "in the interactive Python console.\n"
12657 "\n"
12658 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12659 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12660 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12661 "inclusion in the examples.\n"
12662 "\n"
12663 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12664 msgstr ""
12665 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12666 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12667 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12668 "\n"
12669 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12670 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12671 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12672 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12673 "\n"
12674 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12675 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12676 "\n"
12677 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12678 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12679 "\n"
12680 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12681 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12682 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12683 "\n"
12684 "compose_any\n"
12685 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12686 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12687 "posielania správy ďalej.\n"
12688 "\n"
12689 "startup\n"
12690 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12691 "\n"
12692 "shutdown\n"
12693 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12694 "\n"
12695 "\n"
12696 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12697 "\n"
12698 " help(clawsmail)\n"
12699 "\n"
12700 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12701 "\n"
12702 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12703 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12704 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12705 "\n"
12706 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12707
12708 #: src/plugins/python/python_plugin.c:792
12709 msgid "Python integration"
12710 msgstr "Integrácia Python"
12711
12712 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12716 "%s"
12717 msgstr ""
12718 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12719 "%s"
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12722 #, c-format
12723 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12724 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12727 #, c-format
12728 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12729 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12732 #, c-format
12733 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12734 msgstr ""
12735 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12736
12737 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12738 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12739 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12740
12741 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "Error while subscribing feed\n"
12745 "%s\n"
12746 "\n"
12747 "Folder name '%s' is not allowed."
12748 msgstr ""
12749 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12750 "%s\n"
12751 "\n"
12752 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12753
12754 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12755 msgid ""
12756 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12757 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12758 "\n"
12759 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12760 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12761 msgstr ""
12762 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12763 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12764 "\n"
12765 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12766 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12767 "položky."
12768
12769 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12770 msgid "RSS feed"
12771 msgstr "RSS kanál"
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:297
12774 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12775 msgid "(empty)"
12776 msgstr "(prázdne)"
12777
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12779 msgid "Refresh all feeds"
12780 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12781
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12783 msgid "Subscribe feed"
12784 msgstr "Odoberať kanál"
12785
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12787 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12788 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12791 #, c-format
12792 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12793 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12797 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12798 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12799 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12800 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12801 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12804 #, c-format
12805 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12806 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12807
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12809 msgid "Remove feed tree"
12810 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12813 msgid "Select an OPML file"
12814 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12815
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12817 #, c-format
12818 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12819 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12820
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12822 #, c-format
12823 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12824 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12825
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12827 #, c-format
12828 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12829 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12832 #, c-format
12833 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12834 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12835
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12837 #, c-format
12838 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12839 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12842 #, c-format
12843 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12844 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12845
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12847 #, c-format
12848 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12849 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12850
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12852 #, c-format
12853 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12854 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12855
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12857 msgid "HTTP Basic authentication"
12858 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12859
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12861 msgid "Use default refresh interval"
12862 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12863
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12865 msgid "Keep old items"
12866 msgstr "Zachovať staré položky"
12867
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12869 msgid "_Trim"
12870 msgstr "_Orezať"
12871
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12873 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12874 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12875
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12877 msgid "Fetch comments if possible"
12878 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12879
12880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12881 msgid "Always mark it as new"
12882 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12883
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12885 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12886 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12887
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12889 msgid "Never mark it as new"
12890 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12891
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12893 msgid "Add item title to the top of message"
12894 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12895
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12897 msgid "Ignore title rename"
12898 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12899
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12901 msgid ""
12902 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12903 "of the feed."
12904 msgstr ""
12905 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12906
12907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12909 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12910 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12911
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12913 msgid "User name"
12914 msgstr "Meno používateľa"
12915
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12917 msgid "Source URL"
12918 msgstr "Zdrojová URL:"
12919
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12921 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12922 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12923
12924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12925 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12926 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12927 msgid "days"
12928 msgstr "dní"
12929
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12931 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12932 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12933
12934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12935 msgid "If an item changes"
12936 msgstr "Ak sa položka zmení"
12937
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12939 msgid "Items"
12940 msgstr "Položiek"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12943 msgid "Refresh interval"
12944 msgstr "Interval obnovenia"
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12947 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12948 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12951 msgid "_OK"
12952 msgstr "_OK"
12953
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12955 msgid "Set feed properties"
12956 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12957
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12959 msgid "_Refresh feed"
12960 msgstr "_Obnoviť kanál"
12961
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12963 msgid "Feed pr_operties"
12964 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12965
12966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12967 msgid "Rena_me..."
12968 msgstr "Pre_menovať…"
12969
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12971 msgid "R_efresh recursively"
12972 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12973
12974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12975 msgid "Subscribe _new feed..."
12976 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12977
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12979 msgid "Create new _folder..."
12980 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12981
12982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12983 msgid "Import feed list..."
12984 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12985
12986 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12987 msgid "Remove tree"
12988 msgstr "Odstrániť strom"
12989
12990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12991 msgid "Add RSS folder tree"
12992 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12993
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12995 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12996 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12997
12998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12999 msgid ""
13000 "Creation of folder tree failed.\n"
13001 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13002 "there?"
13003 msgstr ""
13004 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13005 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13006
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13008 msgid "My Feeds"
13009 msgstr "Moje kanály"
13010
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13012 msgid "Select cookies file"
13013 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13014
13015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13016 msgid "Default refresh interval"
13017 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13018
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13020 msgid "Refresh all feeds on application start"
13021 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13022
13023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13024 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13025 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
13026
13027 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13028 msgid "Path to cookies file"
13029 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13030
13031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13032 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13033 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13034
13035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13036 msgid "Refreshing"
13037 msgstr "Obnovovanie"
13038
13039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13040 msgid "Security and privacy"
13041 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13042
13043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13044 #, c-format
13045 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13046 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13047
13048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13049 msgid "Subscribe new feed?"
13050 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13051
13052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13053 msgid "Feed folder:"
13054 msgstr "Zložka kanála:"
13055
13056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13057 msgid ""
13058 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13059 "the feed."
13060 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13061
13062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13063 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13064 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13065
13066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13067 #, c-format
13068 msgid "Updating comments for '%s'..."
13069 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13070
13071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1621
13073 msgid "401 (Authorisation required)"
13074 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13075
13076 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13078 msgid "403 (Unauthorised)"
13079 msgstr "403 (Neautorizované)"
13080
13081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13083 msgid "404 (Not found)"
13084 msgstr "404 (Nenájdené)"
13085
13086 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13087 #, c-format
13088 msgid "Error %d"
13089 msgstr "Chyba %d"
13090
13091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13092 #, c-format
13093 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13094 msgid ""
13095 "Error fetching feed at\n"
13096 "<b>%s</b>:\n"
13097 "\n"
13098 "%s"
13099 msgstr ""
13100 "Chyba získania kanála na\n"
13101 "<b>%s</b>:\n"
13102 "\n"
13103 "%s"
13104
13105 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13106 #, c-format
13107 msgid ""
13108 "No valid feed found at\n"
13109 "<b>%s</b>"
13110 msgstr ""
13111 "Nenájdený platný kanál na\n"
13112 "<b>%s</b>"
13113
13114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13115 msgid "Untitled feed"
13116 msgstr "Kanál bez názvu"
13117
13118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13119 #, c-format
13120 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13121 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13122
13123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13124 #, c-format
13125 msgid "Updating feed '%s'..."
13126 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13127
13128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "Couldn't process feed at\n"
13132 "<b>%s</b>\n"
13133 "\n"
13134 "Please contact developers, this should not happen."
13135 msgstr ""
13136 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13137 "<b>%s</b>\n"
13138 "\n"
13139 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13140
13141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13142 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13143 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13144
13145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13146 msgid ""
13147 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13148 "Please report this, with debug output attached.\n"
13149 msgstr ""
13150 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13151 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13152
13153 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13154 msgid ""
13155 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13156 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13157 "\n"
13158 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13159 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13160 "System\n"
13161 "\n"
13162 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13163 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13164 "configured.\n"
13165 "\n"
13166 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13167 "found at:\n"
13168 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13169 "\n"
13170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13171 msgstr ""
13172 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13173 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13174 "vlastné správy.\n"
13175 "\n"
13176 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13177 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13178 "\n"
13179 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13180 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13181 "\n"
13182 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13183 "nájsť na:\n"
13184 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13185 "\n"
13186 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13187
13188 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13189 #, c-format
13190 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13191 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13192
13193 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13194 msgid "Couldn't open temporary file"
13195 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13196
13197 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13198 msgid "Couldn't write to temporary file"
13199 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13200
13201 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13202 msgid "Couldn't close temporary file"
13203 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13204
13205 #: src/plugins/smime/smime.c:713
13206 msgid ""
13207 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13208 "MIME system."
13209 msgstr ""
13210 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13211 "MIME šifrované."
13212
13213 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:302
13214 msgid "Reporting spam..."
13215 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13216
13217 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:337
13218 msgid "Report spam online..."
13219 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13220
13221 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:348
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:386
13223 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13224 msgid "SpamReport"
13225 msgstr "Hlásenie SPAM"
13226
13227 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13228 msgid ""
13229 "This plugin reports spam to various places.\n"
13230 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13231 "\n"
13232 " * spam-signal.fr\n"
13233 " * spamcop.net\n"
13234 " * lists.debian.org nomination system"
13235 msgstr ""
13236 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13237 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13238 "\n"
13239 " * spam-signal.fr\n"
13240 " * spamcop.net\n"
13241 " * nominačný systém lists.debian.org"
13242
13243 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:416
13244 msgid "Spam reporting"
13245 msgstr "Hlásenie SPAM"
13246
13247 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13248 msgid "Enabled"
13249 msgstr "Zapnuté"
13250
13251 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13252 msgid "Forward to:"
13253 msgstr "Poslať ďalej na:"
13254
13255 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13256 msgid "Password:"
13257 msgstr "Heslo:"
13258
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13261 msgid "SpamAssassin"
13262 msgstr "SpamAssassin"
13263
13264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13265 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13266 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13267
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13269 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13270 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13271
13272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13273 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13274 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13275
13276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13277 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13278 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13279
13280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13281 msgid ""
13282 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13283 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13284 "accessible."
13285 msgstr ""
13286 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13287 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13288 "dostupný."
13289
13290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13291 msgid ""
13292 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13293 "learner."
13294 msgstr ""
13295 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13296 "učiacemu sa."
13297
13298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13299 msgid "Failed to get username"
13300 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13301
13302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13303 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13304 msgstr ""
13305 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13306 "vypnutý.\n"
13307
13308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13309 msgid ""
13310 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13311 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13312 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13313 "\n"
13314 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13315 "\n"
13316 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13317 "specially designated folder.\n"
13318 "\n"
13319 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13320 msgstr ""
13321 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13322 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13323 "SpamAssassin (spamd).\n"
13324 "\n"
13325 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13326 "\n"
13327 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13328 "určenej zložky.\n"
13329 "\n"
13330 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13331
13332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13333 msgid "Localhost"
13334 msgstr "Localhost"
13335
13336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13337 msgid "TCP"
13338 msgstr "TCP"
13339
13340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13341 msgid "Unix Socket"
13342 msgstr "Unixový soket"
13343
13344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13345 msgid "Select folder to save spam to"
13346 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13347
13348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13349 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13350 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13351
13352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13353 msgid "Transport"
13354 msgstr "Prenos"
13355
13356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13357 msgid "Type of transport"
13358 msgstr "Typ prenosu"
13359
13360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13361 msgid "User"
13362 msgstr "Meno používateľa"
13363
13364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13365 msgid "User to use with spamd server"
13366 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13367
13368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13369 msgid "spamd"
13370 msgstr "spamd"
13371
13372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13373 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13374 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13375
13376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13377 msgid "Port of spamd server"
13378 msgstr "Port serveru spamd"
13379
13380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13381 msgid "Path of Unix socket"
13382 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13383
13384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13385 msgid "Use compression"
13386 msgstr "Požiť komprimáciu"
13387
13388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13389 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13390 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite. "
13391
13392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13393 msgid ""
13394 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13395 "aborted."
13396 msgstr ""
13397 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13398
13399 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "\n"
13403 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13404 "\n"
13405 "%s\n"
13406 msgstr ""
13407 "\n"
13408 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13409 "\n"
13410 "%s\n"
13411
13412 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13413 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13414 msgid "Failed to write the part data."
13415 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13416
13417 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13418 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13419 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13420
13421 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13422 msgid "Failed to parse VTask data."
13423 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13424
13425 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13426 msgid "Failed to parse VCard data."
13427 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13428
13429 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13430 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13431 msgid "TNEF Parser"
13432 msgstr "TNEF Analyzátor"
13433
13434 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13435 msgid ""
13436 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13437 "\n"
13438 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13439 "Hand <yerase@yerot.com>"
13440 msgstr ""
13441 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13442 "\n"
13443 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13444 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13445
13446 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13447 msgid "_Edit this meeting..."
13448 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13451 msgid "_Cancel this meeting..."
13452 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13453
13454 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13455 msgid "_Create new meeting..."
13456 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13457
13458 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13459 msgid "_Go to today"
13460 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13463 msgid "Start"
13464 msgstr "Začiatok"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13467 msgid "Show"
13468 msgstr "Zobraziť"
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13471 msgid "Monday"
13472 msgstr "Pondelok"
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13475 msgid "Tuesday"
13476 msgstr "Utorok"
13477
13478 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13479 msgid "Wednesday"
13480 msgstr "Streda"
13481
13482 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13483 msgid "Thursday"
13484 msgstr "Štvrtok"
13485
13486 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13487 msgid "Friday"
13488 msgstr "Piatok"
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13491 msgid "Saturday"
13492 msgstr "Sobota"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13495 msgid "Sunday"
13496 msgstr "Nedeľa"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13499 msgid "January"
13500 msgstr "Január"
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13503 msgid "February"
13504 msgstr "Február"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13507 msgid "March"
13508 msgstr "Marec"
13509
13510 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13511 msgid "April"
13512 msgstr "Apríl"
13513
13514 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13515 msgid "May"
13516 msgstr "Máj"
13517
13518 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13519 msgid "June"
13520 msgstr "Jún"
13521
13522 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13523 msgid "July"
13524 msgstr "Júl"
13525
13526 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13527 msgid "August"
13528 msgstr "August"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13531 msgid "September"
13532 msgstr "September"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13535 msgid "October"
13536 msgstr "Október"
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13539 msgid "November"
13540 msgstr "November"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13543 msgid "December"
13544 msgstr "December"
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13547 msgid "Week number"
13548 msgstr "Číslo týždňa"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13551 msgid "Previous month"
13552 msgstr "Minulý mesiac"
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13555 msgid "Next month"
13556 msgstr "Ďalší mesiac"
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13559 msgid ""
13560 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13561 "Evolution or Outlook.\n"
13562 "\n"
13563 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13564 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13565 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13566 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13567 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13568 "choose \"New meeting...\".\n"
13569 "\n"
13570 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13571 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13572 "information from others."
13573 msgstr ""
13574 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13575 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13576 "\n"
13577 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13578 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13579 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13580 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13581 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13582 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13583 "\n"
13584 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13585 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13586 "informácie od iných."
13587
13588 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13589 msgid "Calendar"
13590 msgstr "Kalendár"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13593 msgid "Create meeting from message..."
13594 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13597 #, c-format
13598 msgid ""
13599 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13600 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13603 msgid "Creating meeting..."
13604 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13607 msgid "no subject"
13608 msgstr "bez predmetu"
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13611 msgid "Accept"
13612 msgstr "Prijať"
13613
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13615 msgid "Tentatively accept"
13616 msgstr "Nezáväzne prijať"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13619 msgid "Decline"
13620 msgstr "Odmietnuť"
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13623 msgid "You have a Todo item."
13624 msgstr "Máte položku ToDo."
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:730
13629 msgid "Details follow:"
13630 msgstr "Detaily:"
13631
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13633 msgid "You have created a meeting."
13634 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13635
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13637 msgid "You have been invited to a meeting."
13638 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13639
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13641 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13642 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13643
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13645 msgid "You have been forwarded an appointment."
13646 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13647
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13649 msgid "(this event recurs)"
13650 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13653 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13654 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13655
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13657 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13658 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13659
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:733
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13664 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13665 msgstr ""
13666 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13667 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:812
13670 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13671 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13672
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13674 msgid "Error - no calendar part found."
13675 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13676
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13678 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13679 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13680
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:965
13682 msgid "Send a notification to the attendees"
13683 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13684
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13686 msgid "Cancel meeting"
13687 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13688
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:975
13690 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13691 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13692
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13694 msgid "No account found"
13695 msgstr "Účet nenájdený"
13696
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1071
13698 msgid ""
13699 "You have no account matching any attendee.\n"
13700 "Do you want to reply anyway?"
13701 msgstr ""
13702 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13703 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13704
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1073
13706 msgid "Reply anyway"
13707 msgstr "Odpovedať i tak"
13708
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13710 msgid "Answer"
13711 msgstr "Odpovedať"
13712
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13714 msgid "Edit meeting..."
13715 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13716
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13718 msgid "Cancel meeting..."
13719 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13720
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1205
13722 msgid "Launch website"
13723 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13724
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1209
13726 msgid "You are already busy at this time."
13727 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13728
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13731 msgid "Event:"
13732 msgstr "Udalosť:"
13733
13734 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13737 msgid "Organizer:"
13738 msgstr "Organizátor:"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13743 msgid "Location:"
13744 msgstr "Miesto:"
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13749 msgid "Summary:"
13750 msgstr "Zhrnutie:"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13753 msgid "Starting:"
13754 msgstr "Začiatok:"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
13757 msgid "Ending:"
13758 msgstr "Koniec:"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1255
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13763 msgid "Attendees:"
13764 msgstr "Účastníci:"
13765
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1257
13767 msgid "Action:"
13768 msgstr "Akcia:"
13769
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13771 msgid "_New meeting..."
13772 msgstr "_Nové stretnutie…"
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13775 msgid "_Export calendar..."
13776 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13777
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13779 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13780 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13783 msgid "_Rename..."
13784 msgstr "P_remenovať…"
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13787 msgid "U_pdate subscriptions"
13788 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13791 msgid "_List view"
13792 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13793
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13795 msgid "_Week view"
13796 msgstr "_Týždenný pohľad"
13797
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13799 msgid "_Month view"
13800 msgstr "_Mesačný pohľad"
13801
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13803 msgid "Meetings"
13804 msgstr "Stretnutia"
13805
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13807 msgid "in the past"
13808 msgstr "v minulosti"
13809
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13811 msgid "today"
13812 msgstr "dnes"
13813
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13815 msgid "tomorrow"
13816 msgstr "zajtra"
13817
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13819 msgid "this week"
13820 msgstr "tento týždeň"
13821
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13823 msgid "later"
13824 msgstr "neskôr"
13825
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13827 #, c-format
13828 msgid ""
13829 "\n"
13830 "These are the events planned %s:\n"
13831 msgstr ""
13832 "\n"
13833 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1612
13836 #, c-format
13837 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13838 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13841 #, c-format
13842 msgid "Error %ld"
13843 msgstr "Chyba %ld"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1812
13846 #, c-format
13847 msgid ""
13848 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13849 "%s:\n"
13850 "\n"
13851 "%s"
13852 msgstr ""
13853 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13854 "%s:\n"
13855 "\n"
13856 "%s"
13857
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13862 "%s\n"
13863 "%s"
13864 msgstr ""
13865 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13866 "%s\n"
13867 "%s"
13868
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13871 #, c-format
13872 msgid "Could not create directory %s"
13873 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1917
13876 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13877 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13878
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13880 #, c-format
13881 msgid "Fetching calendar for %s..."
13882 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13883
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
13885 msgid "new subscription"
13886 msgstr "nové prihlásenie"
13887
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13889 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13890 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13893 msgid "Subscribe to Webcal"
13894 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13897 msgid "Enter the Webcal URL:"
13898 msgstr "Zadajte Webcal URL:"
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1964
13901 msgid "Could not parse the URL."
13902 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13903
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13905 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13906 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13907
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1993
13909 msgid "Delete subscription"
13910 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13913 msgid "accepted"
13914 msgstr "prijaté"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13917 msgid "tentatively accepted"
13918 msgstr "nezáväzne prijaté"
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13921 msgid "declined"
13922 msgstr "odmietnuté"
13923
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13925 msgid "did not answer"
13926 msgstr "neodpovedal"
13927
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13929 msgid "individual"
13930 msgstr "individuálne"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13933 msgid "group"
13934 msgstr "skupina"
13935
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13937 msgid "resource"
13938 msgstr "zdroj"
13939
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13941 msgid "room"
13942 msgstr "miestnosť"
13943
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13945 msgid "Past"
13946 msgstr "V minulosti"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13949 msgid "Today"
13950 msgstr "Dnes"
13951
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13953 msgid "Tomorrow"
13954 msgstr "Zajtra"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13957 msgid "This week"
13958 msgstr "Tento týždeň"
13959
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13961 msgid "Later"
13962 msgstr "Neskôr"
13963
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13965 msgid "Accepted: "
13966 msgstr "Prijaté:"
13967
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13969 msgid "Declined: "
13970 msgstr "Odmietnuté:"
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13973 msgid "Tentatively Accepted: "
13974 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13977 msgid "Individual"
13978 msgstr "Individuálne"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13981 msgid "Resource"
13982 msgstr "Zdroj"
13983
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13985 msgid "Room"
13986 msgstr "Miestnosť"
13987
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13989 msgid "Add..."
13990 msgstr "Pridať…"
13991
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13993 msgid ""
13994 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13995 "- "
13996 msgstr ""
13997 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13998 "- "
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14003 msgid "You"
14004 msgstr "Vy"
14005
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14007 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14008 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14009
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14011 #, c-format
14012 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14013 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14014
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14016 #, c-format
14017 msgid "%d hour sooner"
14018 msgstr "%d hodinu skôr"
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14021 #, c-format
14022 msgid "%d hours sooner"
14023 msgstr "%d hodín skôr"
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14026 #, c-format
14027 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14028 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14029
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14031 #, c-format
14032 msgid "%d minutes sooner"
14033 msgstr "%d minút skôr"
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14036 #, c-format
14037 msgid "%d hour later"
14038 msgstr "%d hodinu neskôr"
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14041 #, c-format
14042 msgid "%d hours later"
14043 msgstr "%d hodím neskôr"
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14046 #, c-format
14047 msgid "%d hours and %d minutes later"
14048 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14051 #, c-format
14052 msgid "%d minutes later"
14053 msgstr "%d minúť neskôr"
14054
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "\n"
14059 "\n"
14060 "Everyone would be available %s or %s."
14061 msgstr ""
14062 "\n"
14063 "\n"
14064 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14065
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14067 #, c-format
14068 msgid ""
14069 "\n"
14070 "\n"
14071 "Everyone would be available %s."
14072 msgstr ""
14073 "\n"
14074 "\n"
14075 "Všetci budú dostupní %s."
14076
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14078 msgid ""
14079 "\n"
14080 "\n"
14081 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14082 "6 hours."
14083 msgstr ""
14084 "\n"
14085 "\n"
14086 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14087 "6 hodinách."
14088
14089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14090 #, c-format
14091 msgid "would be available %s or %s"
14092 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14093
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14095 #, c-format
14096 msgid "would be available %s"
14097 msgstr "bude dostupný %s"
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14102 msgid "not available"
14103 msgstr "nedostupný"
14104
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14106 #, c-format
14107 msgid ", but would be available %s or %s."
14108 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14109
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14111 #, c-format
14112 msgid ", but would be available %s."
14113 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14114
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14116 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14117 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14118
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14120 msgid "available"
14121 msgstr "dostupný"
14122
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14125 msgid "Free/busy retrieval failed"
14126 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14129 msgid "Not everyone is available"
14130 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14133 msgid "Send anyway"
14134 msgstr "Poslať i tak"
14135
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14137 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14138 msgstr ""
14139 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14140
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14142 #, c-format
14143 msgid "Fetching planning for %s..."
14144 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14147 msgid "Available"
14148 msgstr "Dostupný"
14149
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14153 msgid "Everyone is available."
14154 msgstr "Všetci sú dostupní."
14155
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14157 msgid ""
14158 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14159 "retrieved."
14160 msgstr ""
14161 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14162 "nepodarilo získať."
14163
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14165 msgid ""
14166 "Could not send the meeting invitation.\n"
14167 "Check the recipients."
14168 msgstr ""
14169 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14170 "Skontrolujte adresárov."
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14173 msgid "Save & Send"
14174 msgstr "Uložiť a Poslať"
14175
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14177 msgid "Check availability"
14178 msgstr "Overiť dostupnosť"
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14181 msgid "Starts at:"
14182 msgstr "Začína o:"
14183
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
14186 msgid "on:"
14187 msgstr "o:"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14190 msgid "Ends at:"
14191 msgstr "Končí o:"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14194 msgid "New meeting"
14195 msgstr "Nové stretnutie"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14198 #, c-format
14199 msgid "%s - Edit meeting"
14200 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14201
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14204 msgid "Time:"
14205 msgstr "Čas:"
14206
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14208 #, c-format
14209 msgid "%d hour"
14210 msgid_plural "%d hours"
14211 msgstr[0] "%d hodina"
14212 msgstr[1] "%d hodiny"
14213 msgstr[2] "%d hodín"
14214
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14216 #, c-format
14217 msgid "%d minute"
14218 msgid_plural "%d minutes"
14219 msgstr[0] "%d minúta"
14220 msgstr[1] "%d minúty"
14221 msgstr[2] "%d minút"
14222
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14224 #, c-format
14225 msgid "Upcoming event: %s"
14226 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14227
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "You have a meeting or event soon.\n"
14232 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14233 "Location: %s\n"
14234 "More information:\n"
14235 "\n"
14236 "%s"
14237 msgstr ""
14238 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14239 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14240 "Miesto: %s\n"
14241 "Viac informácií:\n"
14242 "\n"
14243 "%s"
14244
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14246 #, c-format
14247 msgid "Remind me in %d minute"
14248 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14249 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14250 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14251 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14252
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14254 msgid "Empty calendar"
14255 msgstr "Prázdny kalendár"
14256
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14258 msgid "There is nothing to export."
14259 msgstr "Nie je čo exportovať."
14260
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14262 msgid "Could not export the calendar."
14263 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14264
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14266 msgid "Export calendar to ICS"
14267 msgstr "Export kalendára do ICS"
14268
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14270 #, c-format
14271 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14272 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14273
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14275 msgid "Could not export the freebusy info."
14276 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14277
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14279 #, c-format
14280 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14281 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14282
14283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14284 msgid "Reminders"
14285 msgstr "Pripomienky"
14286
14287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14288 msgid "Alert me"
14289 msgstr "Upozorni ma"
14290
14291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14292 msgid "minutes before an event"
14293 msgstr "minút pred udalosťou"
14294
14295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14296 msgid "Calendar export"
14297 msgstr "Export kalendára"
14298
14299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14300 msgid "Automatically export calendar to"
14301 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14302
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14305 msgid "You can export to a local file or URL"
14306 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14307
14308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14309 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14310 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14311
14312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14313 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14314 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14315
14316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14317 msgid "Command to run after calendar export"
14318 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14319
14320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14321 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14322 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14323
14324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14325 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14326 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14327
14328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14329 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14330 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14331
14332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14333 msgid ""
14334 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14335 msgstr ""
14336 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14337 "Mail"
14338
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14340 msgid "Free/Busy information"
14341 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14342
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14344 msgid "Automatically export free/busy status to"
14345 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14346
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14348 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14349 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14350
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14352 msgid "Command to run after free/busy status export"
14353 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14354
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14356 msgid "Get free/busy status of others from"
14357 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14358
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14363 "left part of the email address, %d for the domain"
14364 msgstr ""
14365 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14366 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14367
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14369 msgid "SSL/TLS options"
14370 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14371
14372 #: src/pop.c:153
14373 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14374 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14375
14376 #: src/pop.c:160
14377 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14378 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14379
14380 #: src/pop.c:167
14381 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14382 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14383
14384 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14385 msgid "POP protocol error\n"
14386 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14387
14388 #: src/pop.c:264
14389 #, c-format
14390 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14391 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14392
14393 #: src/pop.c:842
14394 #, c-format
14395 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14396 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14397
14398 #: src/pop.c:858
14399 #, c-format
14400 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14401 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14402
14403 #: src/pop.c:890
14404 msgid "mailbox is locked\n"
14405 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14406
14407 #: src/pop.c:893
14408 msgid "Session timeout\n"
14409 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14410
14411 #: src/pop.c:912
14412 msgid "command not supported\n"
14413 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14414
14415 #: src/pop.c:917
14416 msgid "error occurred on POP session\n"
14417 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14418
14419 #: src/pop.c:1112
14420 msgid "TOP command unsupported\n"
14421 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:2655
14424 msgid "POP"
14425 msgstr "POP"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:2670
14428 #: src/wizard.c:1501
14429 msgid "IMAP"
14430 msgstr "IMAP"
14431
14432 #: src/prefs_account.c:366
14433 msgid "News (NNTP)"
14434 msgstr "News (NNTP)"
14435
14436 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14437 msgid "Local mbox file"
14438 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14439
14440 #: src/prefs_account.c:368
14441 msgid "None (SMTP only)"
14442 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14443
14444 #: src/prefs_account.c:1128
14445 msgid "Name of account"
14446 msgstr "Názov účtu"
14447
14448 #: src/prefs_account.c:1137
14449 msgid "Set as default"
14450 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14451
14452 #: src/prefs_account.c:1145
14453 msgid "Personal information"
14454 msgstr "Osobné informácie"
14455
14456 #: src/prefs_account.c:1154
14457 msgid "Full name"
14458 msgstr "Celé meno"
14459
14460 #: src/prefs_account.c:1160
14461 msgid "Mail address"
14462 msgstr "Emailová adresa"
14463
14464 #: src/prefs_account.c:1223 src/wizard.c:1525
14465 msgid "Auto-configure"
14466 msgstr "Automatická konfigurácia"
14467
14468 #: src/prefs_account.c:1225 src/wizard.c:1526
14469 msgid "Cancel"
14470 msgstr "Zrušiť"
14471
14472 #: src/prefs_account.c:1242
14473 msgid ""
14474 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14475 "has been built without IMAP and News support."
14476 msgstr ""
14477 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14478 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14479
14480 #: src/prefs_account.c:1273
14481 msgid "This server requires authentication"
14482 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:1280
14485 msgid "Authenticate on connect"
14486 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:1342
14489 msgid "News server"
14490 msgstr "News server"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:1348
14493 msgid "Server for receiving"
14494 msgstr "Server pre prijímanie"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:1354
14497 msgid "Local mailbox"
14498 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14499
14500 #: src/prefs_account.c:1361
14501 msgid "SMTP server (send)"
14502 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:1369
14505 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14506 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:1378
14509 msgid "command to send mails"
14510 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14511
14512 #: src/prefs_account.c:1453
14513 #, c-format
14514 msgid "Account%d"
14515 msgstr "Účet%d"
14516
14517 #: src/prefs_account.c:1553
14518 msgid "Local"
14519 msgstr "Lokálne"
14520
14521 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1648
14522 msgid "Default Inbox"
14523 msgstr "Predvolený inbox"
14524
14525 #: src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1655
14526 #: src/prefs_account.c:1662
14527 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14528 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14529
14530 #: src/prefs_account.c:1581
14531 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14532 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:1584
14535 msgid "Remove messages on server when received"
14536 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:1595
14539 msgid "Remove after"
14540 msgstr "Vymazať po"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1612
14543 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14544 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14545
14546 #: src/prefs_account.c:1625
14547 msgid "Receive size limit"
14548 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14549
14550 #: src/prefs_account.c:1628
14551 msgid ""
14552 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14553 "you will be able to download them fully or delete them."
14554 msgstr ""
14555 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14556 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14557
14558 #: src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2685
14559 msgid "NNTP"
14560 msgstr "NNTP"
14561
14562 #: src/prefs_account.c:1675
14563 msgid "Maximum number of articles to download"
14564 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14565
14566 #: src/prefs_account.c:1685
14567 msgid "unlimited if 0 is specified"
14568 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14569
14570 #: src/prefs_account.c:1710
14571 msgid "Plain text"
14572 msgstr "Prostý text"
14573
14574 #: src/prefs_account.c:1723
14575 msgid "IMAP server directory"
14576 msgstr "Zložka servera IMAP"
14577
14578 #: src/prefs_account.c:1727
14579 msgid "(usually empty)"
14580 msgstr "(zväčša prázdne)"
14581
14582 #: src/prefs_account.c:1741
14583 msgid "Show subscribed folders only"
14584 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14585
14586 #: src/prefs_account.c:1748
14587 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14588 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14589
14590 #: src/prefs_account.c:1750
14591 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14592 msgstr ""
14593 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14594 "servermi môže byť pomalšia."
14595
14596 #: src/prefs_account.c:1757 src/prefs_receive.c:164
14597 msgid "Automatic checking"
14598 msgstr "Automatická kontrola"
14599
14600 #: src/prefs_account.c:1760
14601 msgid "Use global settings"
14602 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14603
14604 #: src/prefs_account.c:1766 src/prefs_receive.c:171
14605 msgid "Check for new mail every"
14606 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14607
14608 #: src/prefs_account.c:1805
14609 msgid "Filter messages on receiving"
14610 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14611
14612 #: src/prefs_account.c:1821
14613 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14614 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14615
14616 #: src/prefs_account.c:1825
14617 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14618 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14619
14620 #: src/prefs_account.c:1914 src/prefs_customheader.c:209
14621 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14622 msgid "Header"
14623 msgstr "Hlavička"
14624
14625 #: src/prefs_account.c:1916
14626 msgid "Generate Message-ID"
14627 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14628
14629 #: src/prefs_account.c:1919
14630 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14631 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:1922
14634 msgid "Add user agent header"
14635 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:1929
14638 msgid "Add user-defined header"
14639 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:1944
14642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14643 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2042
14646 msgid ""
14647 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14648 "will be used."
14649 msgstr ""
14650 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14651 "heslo ako pri prijímaní."
14652
14653 #: src/prefs_account.c:2053
14654 msgid "Authenticate with POP before sending"
14655 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14656
14657 #: src/prefs_account.c:2068
14658 msgid "POP authentication timeout"
14659 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14660
14661 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:2202
14662 msgid "Signature"
14663 msgstr "Podpis"
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2159
14666 msgid "Automatically insert signature"
14667 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2164
14670 msgid "Signature separator"
14671 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2189
14674 msgid "Command output"
14675 msgstr "Výstup príkazu"
14676
14677 #: src/prefs_account.c:2222
14678 msgid "Automatically set the following addresses"
14679 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14680
14681 #: src/prefs_account.c:2274
14682 msgid "Spell check dictionaries"
14683 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14684
14685 #: src/prefs_account.c:2284 src/prefs_folder_item.c:1114
14686 #: src/prefs_spelling.c:162
14687 msgid "Default dictionary"
14688 msgstr "Predvolený slovník"
14689
14690 #: src/prefs_account.c:2297 src/prefs_folder_item.c:1148
14691 #: src/prefs_spelling.c:174
14692 msgid "Default alternate dictionary"
14693 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14694
14695 #: src/prefs_account.c:2383 src/prefs_account.c:3796
14696 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14697 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14698 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14699 msgid "Compose"
14700 msgstr "Nová"
14701
14702 #: src/prefs_account.c:2398 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14703 #: src/toolbar.c:490
14704 msgid "Reply"
14705 msgstr "Odpovedať"
14706
14707 #: src/prefs_account.c:2413 src/prefs_filtering_action.c:185
14708 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14709 msgid "Forward"
14710 msgstr "Poslať ďalej"
14711
14712 #: src/prefs_account.c:2460
14713 msgid "Default privacy system"
14714 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14715
14716 #: src/prefs_account.c:2489 src/prefs_folder_item.c:1188
14717 msgid "Always sign messages"
14718 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14719
14720 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_item.c:1220
14721 msgid "Always encrypt messages"
14722 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14723
14724 #: src/prefs_account.c:2493
14725 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14726 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14727
14728 #: src/prefs_account.c:2496
14729 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14730 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14731
14732 #: src/prefs_account.c:2499
14733 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14734 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14735
14736 #: src/prefs_account.c:2501
14737 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14738 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14739
14740 #: src/prefs_account.c:2659 src/prefs_account.c:2674 src/prefs_account.c:2688
14741 msgid "Don't use SSL/TLS"
14742 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14743
14744 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2697
14745 #: src/prefs_account.c:2708
14746 msgid "Use SSL/TLS"
14747 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14748
14749 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2711
14750 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14751 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14752
14753 #: src/prefs_account.c:2701
14754 msgid "Send (SMTP)"
14755 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14756
14757 #: src/prefs_account.c:2705
14758 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14759 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14760
14761 #: src/prefs_account.c:2716
14762 msgid "Client certificates"
14763 msgstr "Certifikáty klienta"
14764
14765 #: src/prefs_account.c:2724
14766 msgid "Certificate for receiving"
14767 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14768
14769 #: src/prefs_account.c:2729 src/prefs_account.c:2731 src/prefs_account.c:2757
14770 #: src/prefs_account.c:2759
14771 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14772 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14773
14774 #: src/prefs_account.c:2752
14775 msgid "Certificate for sending"
14776 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14777
14778 #: src/prefs_account.c:2792
14779 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14780 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14781
14782 #: src/prefs_account.c:2795
14783 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14784 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14785
14786 #: src/prefs_account.c:2807
14787 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14788 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14789
14790 #: src/prefs_account.c:2899 src/prefs_proxy.c:73
14791 msgid "Use proxy server"
14792 msgstr "Použiť proxy server"
14793
14794 #: src/prefs_account.c:2908
14795 msgctxt ""
14796 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14797 "common preferences"
14798 msgid "Use default settings"
14799 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
14800
14801 #: src/prefs_account.c:2910
14802 msgid "Use global proxy server settings"
14803 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
14804
14805 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14806 msgid "Use authentication"
14807 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14808
14809 #: src/prefs_account.c:2952 src/prefs_proxy.c:123
14810 msgid "Username"
14811 msgstr "Používateľské meno"
14812
14813 #: src/prefs_account.c:2986
14814 msgid "Use proxy server for sending"
14815 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
14816
14817 #: src/prefs_account.c:2988
14818 msgid ""
14819 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14820 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14821 msgstr ""
14822 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
14823 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
14824
14825 #: src/prefs_account.c:3099
14826 msgid "SMTP port"
14827 msgstr "SMTP port"
14828
14829 #: src/prefs_account.c:3106
14830 msgid "POP port"
14831 msgstr "POP port"
14832
14833 #: src/prefs_account.c:3113
14834 msgid "IMAP port"
14835 msgstr "IMAP port"
14836
14837 #: src/prefs_account.c:3120
14838 msgid "NNTP port"
14839 msgstr "NNTP port"
14840
14841 #: src/prefs_account.c:3126
14842 msgid "Domain name"
14843 msgstr "Doménové meno"
14844
14845 #: src/prefs_account.c:3129
14846 msgid ""
14847 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14848 "connecting to SMTP servers."
14849 msgstr ""
14850 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14851 "serverom SMTP."
14852
14853 #: src/prefs_account.c:3143
14854 msgid "Use command to communicate with server"
14855 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14856
14857 #: src/prefs_account.c:3152
14858 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14859 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14860
14861 #: src/prefs_account.c:3205
14862 msgid "Put sent messages in"
14863 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14864
14865 #: src/prefs_account.c:3207
14866 msgid "Put queued messages in"
14867 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14868
14869 #: src/prefs_account.c:3209
14870 msgid "Put draft messages in"
14871 msgstr "Uložiť koncepty do"
14872
14873 #: src/prefs_account.c:3211
14874 msgid "Put deleted messages in"
14875 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14876
14877 #: src/prefs_account.c:3268
14878 msgid "Account name is not entered."
14879 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14880
14881 #: src/prefs_account.c:3272
14882 msgid "Mail address is not entered."
14883 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14884
14885 #: src/prefs_account.c:3280
14886 msgid "SMTP server is not entered."
14887 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14888
14889 #: src/prefs_account.c:3285
14890 msgid "User ID is not entered."
14891 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14892
14893 #: src/prefs_account.c:3290
14894 msgid "POP server is not entered."
14895 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14896
14897 #: src/prefs_account.c:3310
14898 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14899 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14900
14901 #: src/prefs_account.c:3316
14902 msgid "IMAP server is not entered."
14903 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14904
14905 #: src/prefs_account.c:3321
14906 msgid "NNTP server is not entered."
14907 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14908
14909 #: src/prefs_account.c:3327
14910 msgid "local mailbox filename is not entered."
14911 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14912
14913 #: src/prefs_account.c:3333
14914 msgid "mail command is not entered."
14915 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14916
14917 #: src/prefs_account.c:3343
14918 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14919 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14920
14921 #: src/prefs_account.c:3348
14922 msgid "Password cannot contain a newline character."
14923 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14924
14925 #: src/prefs_account.c:3376
14926 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14927 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14928
14929 #: src/prefs_account.c:3381
14930 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14931 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14932
14933 #: src/prefs_account.c:3457
14934 msgid "domain is not specified."
14935 msgstr "doména nie je zadaná."
14936
14937 #: src/prefs_account.c:3462
14938 msgid "sent folder is not selected."
14939 msgstr "zložka odoslaných nie je zvolená."
14940
14941 #: src/prefs_account.c:3467
14942 msgid "queue folder is not selected."
14943 msgstr "zložka fronty nie je zvolená."
14944
14945 #: src/prefs_account.c:3472
14946 msgid "draft folder is not selected."
14947 msgstr "zložka konceptov nie je zvolená."
14948
14949 #: src/prefs_account.c:3477
14950 msgid "trash folder is not selected."
14951 msgstr "zložka koša nie je zvolená."
14952
14953 #: src/prefs_account.c:3760
14954 msgid "Receive"
14955 msgstr "Prijať"
14956
14957 #: src/prefs_account.c:3814 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14958 msgid "Templates"
14959 msgstr "Šablóny"
14960
14961 #: src/prefs_account.c:3832
14962 msgid "Privacy"
14963 msgstr "Súkromie"
14964
14965 #: src/prefs_account.c:3962
14966 msgid "Advanced"
14967 msgstr "Rozšírené"
14968
14969 #: src/prefs_account.c:4311
14970 msgid "Preferences for new account"
14971 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14972
14973 #: src/prefs_account.c:4313
14974 #, c-format
14975 msgid "%s - Account preferences"
14976 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14977
14978 #: src/prefs_account.c:4432 src/wizard.c:1390
14979 msgid "Failed (wrong address)"
14980 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14981
14982 #: src/prefs_account.c:4517
14983 msgid "Select signature file"
14984 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14985
14986 #: src/prefs_account.c:4535 src/prefs_account.c:4552 src/wizard.c:1067
14987 msgid "Select certificate file"
14988 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14989
14990 #: src/prefs_account.c:4648
14991 msgid "Protocol:"
14992 msgstr "Protokol:"
14993
14994 #: src/prefs_account.c:4819
14995 #, c-format
14996 msgid "%s (plugin not loaded)"
14997 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14998
14999 #: src/prefs_actions.c:224
15000 msgid "Actions configuration"
15001 msgstr "Nastavenie akcií"
15002
15003 #: src/prefs_actions.c:251
15004 msgid "Menu name"
15005 msgstr "Názov menu"
15006
15007 #: src/prefs_actions.c:284
15008 msgid "Shell command"
15009 msgstr "Príkaz shellu"
15010
15011 #: src/prefs_actions.c:294
15012 msgid "Filter action"
15013 msgstr "Filtrovacie akcie"
15014
15015 #: src/prefs_actions.c:300
15016 msgid "Edit filter action"
15017 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15018
15019 #: src/prefs_actions.c:328
15020 msgid "Append the new action above to the list"
15021 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15022
15023 #: src/prefs_actions.c:336
15024 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15025 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15026
15027 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
15028 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
15029 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15030 msgid "D_elete"
15031 msgstr "O_dstrániť"
15032
15033 #: src/prefs_actions.c:346
15034 msgid "Delete the selected action from the list"
15035 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15036
15037 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
15038 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15039 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15040
15041 #: src/prefs_actions.c:364
15042 msgid "Show information on configuring actions"
15043 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15044
15045 #: src/prefs_actions.c:395
15046 msgid "Move the selected action up"
15047 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15048
15049 #: src/prefs_actions.c:403
15050 msgid "Move selected action down"
15051 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15052
15053 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
15054 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
15055 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
15056 #: src/prefs_template.c:471
15057 msgid "(New)"
15058 msgstr "(Nová)"
15059
15060 #: src/prefs_actions.c:601
15061 msgid "Menu name is not set."
15062 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15063
15064 #: src/prefs_actions.c:606
15065 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15066 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15067
15068 #: src/prefs_actions.c:611
15069 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15070 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15071
15072 #: src/prefs_actions.c:630
15073 msgid "Menu name is too long."
15074 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15075
15076 #: src/prefs_actions.c:639
15077 msgid "Command-line not set."
15078 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15079
15080 #: src/prefs_actions.c:644
15081 msgid "Menu name and command are too long."
15082 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15083
15084 #: src/prefs_actions.c:650
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "The command\n"
15088 "%s\n"
15089 "has a syntax error."
15090 msgstr ""
15091 "Príkaz\n"
15092 "%s\n"
15093 "má syntaktickú chybu."
15094
15095 #: src/prefs_actions.c:708
15096 msgid "Delete action"
15097 msgstr "Zmazať akciu"
15098
15099 #: src/prefs_actions.c:709
15100 msgid "Do you really want to delete this action?"
15101 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15102
15103 #: src/prefs_actions.c:729
15104 msgid "Delete all actions"
15105 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15106
15107 #: src/prefs_actions.c:730
15108 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15109 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15110
15111 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
15112 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
15113 #: src/prefs_template.c:596
15114 msgid "Entry not saved"
15115 msgstr "Záznam nebol uložený"
15116
15117 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15118 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15119 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15120 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15121
15122 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
15123 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15124 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
15125 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15126 msgid "_Continue editing"
15127 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15128
15129 #: src/prefs_actions.c:898
15130 msgid "Actions list not saved"
15131 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15132
15133 #: src/prefs_actions.c:899
15134 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15135 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15136
15137 #: src/prefs_actions.c:969
15138 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15139 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15140
15141 #: src/prefs_actions.c:970
15142 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15143 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15144
15145 #: src/prefs_actions.c:972
15146 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15147 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15148
15149 #: src/prefs_actions.c:973
15150 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15151 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15152
15153 #: src/prefs_actions.c:974
15154 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15155 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15156
15157 #: src/prefs_actions.c:975
15158 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15159 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15160
15161 #: src/prefs_actions.c:976
15162 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15163 msgstr ""
15164 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15165
15166 #: src/prefs_actions.c:977
15167 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15168 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15169
15170 #: src/prefs_actions.c:978
15171 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15172 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15173
15174 #: src/prefs_actions.c:979
15175 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15176 msgstr ""
15177 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15178
15179 #: src/prefs_actions.c:980
15180 msgid "to run command asynchronously"
15181 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15182
15183 #: src/prefs_actions.c:981
15184 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15185 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15186
15187 #: src/prefs_actions.c:982
15188 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15189 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15190
15191 #: src/prefs_actions.c:983
15192 msgid ""
15193 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15194 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15195
15196 #: src/prefs_actions.c:984
15197 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15198 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15199
15200 #: src/prefs_actions.c:985
15201 msgid "for a user provided argument"
15202 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15203
15204 #: src/prefs_actions.c:986
15205 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15206 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15207
15208 #: src/prefs_actions.c:987
15209 msgid "for the text selection"
15210 msgstr "pre textový výber"
15211
15212 #: src/prefs_actions.c:988
15213 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15214 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15215
15216 #: src/prefs_actions.c:989
15217 msgid "for a literal %"
15218 msgstr "pre znak %"
15219
15220 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
15221 msgid "Actions"
15222 msgstr "Akcie"
15223
15224 #: src/prefs_actions.c:1000
15225 msgid ""
15226 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15227 "process a complete message file or just one of its parts."
15228 msgstr ""
15229 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15230 "časťou, externé programy."
15231
15232 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
15233 #: src/prefs_template.c:1113
15234 msgid "D_uplicate"
15235 msgstr "D_uplikovať"
15236
15237 #: src/prefs_actions.c:1207
15238 msgid "Current actions"
15239 msgstr "Aktuálne akcie"
15240
15241 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
15242 #: src/prefs_filtering.c:1136
15243 msgid "Action string is not valid."
15244 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15245
15246 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15247 msgid "Hello,\\n"
15248 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15249
15250 #: src/prefs_common.c:317
15251 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15252 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15253
15254 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15255 msgid ""
15256 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15257 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15258 msgstr ""
15259 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15260 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15261 "\\n%M"
15262
15263 #: src/prefs_common.c:451
15264 msgid "%x(%a) %H:%M"
15265 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15266
15267 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15268 msgid "Automatic account selection"
15269 msgstr "Automatická voľba účtu"
15270
15271 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15272 msgid "when replying"
15273 msgstr "pri odpovedaní"
15274
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15276 msgid "when forwarding"
15277 msgstr "pri posielaní ďalej"
15278
15279 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15280 msgid "when re-editing"
15281 msgstr "pri opätovnej úprave"
15282
15283 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15284 msgid "Editing"
15285 msgstr "Písanie"
15286
15287 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15288 msgid "Automatically launch the external editor"
15289 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15290
15291 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15292 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15293 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15294
15295 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15296 msgid "characters"
15297 msgstr "znakoch"
15298
15299 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15300 msgid "Even if message is to be encrypted"
15301 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15302
15303 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15304 msgid "Undo level"
15305 msgstr "Počet krokov späť"
15306
15307 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15308 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15309 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15310
15311 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15312 msgid "KB into message body "
15313 msgstr "kB do tela správy."
15314
15315 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15316 msgid "Replying"
15317 msgstr "Odpovedanie"
15318
15319 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15320 msgid "Reply will quote by default"
15321 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15322
15323 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15324 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15325 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15326
15327 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15328 msgid "Forwarding"
15329 msgstr "Posielanie ďalej"
15330
15331 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15332 msgid "Forward as attachment"
15333 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15334
15335 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15336 #, c-format
15337 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15338 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15339
15340 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15341 msgid "When dropping files into the Compose window"
15342 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15343
15344 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15345 msgid "Ask"
15346 msgstr "Spýtať sa"
15347
15348 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15349 msgid "Insert"
15350 msgstr "Vložiť"
15351
15352 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15353 msgid "Attach"
15354 msgstr "Pripojiť"
15355
15356 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15357 msgid "Writing"
15358 msgstr "Písanie"
15359
15360 #: src/prefs_customheader.c:184
15361 msgid "Custom header configuration"
15362 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15363
15364 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:590
15365 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15366 msgid "Header name is not set."
15367 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15368
15369 #: src/prefs_customheader.c:513
15370 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15371 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15372
15373 #: src/prefs_customheader.c:560
15374 msgid "Choose a PNG file"
15375 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15376
15377 #: src/prefs_customheader.c:562
15378 msgid "Choose an XBM file"
15379 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15380
15381 #: src/prefs_customheader.c:564
15382 msgid "Choose a text file"
15383 msgstr "Vyberte textový súbor"
15384
15385 #: src/prefs_customheader.c:577
15386 msgid "This file isn't an image."
15387 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15388
15389 #: src/prefs_customheader.c:582
15390 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15391 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15392
15393 #: src/prefs_customheader.c:588
15394 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15395 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15396
15397 #: src/prefs_customheader.c:593
15398 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15399 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15400
15401 #: src/prefs_customheader.c:602
15402 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15403 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15404
15405 #: src/prefs_customheader.c:611
15406 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15407 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15408
15409 #: src/prefs_customheader.c:617
15410 #, c-format
15411 msgid "Compface error: %s"
15412 msgstr "Chyba compface: %s"
15413
15414 #: src/prefs_customheader.c:670
15415 msgid "This file contains newlines."
15416 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15417
15418 #: src/prefs_customheader.c:700
15419 msgid "Delete header"
15420 msgstr "Zmazať hlavičku"
15421
15422 #: src/prefs_customheader.c:701
15423 msgid "Do you really want to delete this header?"
15424 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15425
15426 #: src/prefs_customheader.c:874
15427 msgid "Current custom headers"
15428 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15429
15430 #: src/prefs_display_header.c:253
15431 msgid "Displayed header configuration"
15432 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15433
15434 #: src/prefs_display_header.c:277
15435 msgid "Header name"
15436 msgstr "Názov hlavičky"
15437
15438 #: src/prefs_display_header.c:312
15439 msgid "Displayed Headers"
15440 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15441
15442 #: src/prefs_display_header.c:374
15443 msgid "Hidden headers"
15444 msgstr "Skryté hlavičky"
15445
15446 #: src/prefs_display_header.c:400
15447 msgid "Show all unspecified headers"
15448 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15449
15450 #: src/prefs_display_header.c:600
15451 msgid "This header is already in the list."
15452 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15453
15454 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15455 #, c-format
15456 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15457 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15458
15459 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15460 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15461 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15462
15463 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15464 msgid "Use system defaults when possible"
15465 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15466
15467 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15468 msgid "Web browser"
15469 msgstr "Webový prehliadač"
15470
15471 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15472 msgid "Text editor"
15473 msgstr "Textový editor"
15474
15475 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15476 msgid "Command for 'Display as text'"
15477 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15478
15479 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15480 msgid ""
15481 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15482 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15483 msgstr ""
15484 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15485 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15486
15487 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15488 #: src/prefs_message.c:351
15489 msgid "Message View"
15490 msgstr "Zobrazenie správy"
15491
15492 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15493 msgid "External Programs"
15494 msgstr "Externé programy"
15495
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15497 msgid "Move"
15498 msgstr "Presunúť"
15499
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:172
15501 msgid "Copy"
15502 msgstr "Kopírovať"
15503
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15505 msgid "Hide"
15506 msgstr "Skryť"
15507
15508 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15509 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15512 msgid "Message flags"
15513 msgstr "Príznaky správy"
15514
15515 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15516 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2887 src/toolbar.c:505
15517 msgid "Mark"
15518 msgstr "Označiť"
15519
15520 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15521 msgid "Mark as read"
15522 msgstr "Označiť ako prečítané"
15523
15524 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15525 msgid "Mark as unread"
15526 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15527
15528 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15529 msgid "Mark as spam"
15530 msgstr "Označiť ako spam"
15531
15532 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15533 msgid "Mark as ham"
15534 msgstr "Označiť ako nie spam"
15535
15536 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15537 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15538 msgid "Execute"
15539 msgstr "Vykonať"
15540
15541 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15542 msgid "Color label"
15543 msgstr "Farebná menovka"
15544
15545 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15546 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15547 msgid "Resend"
15548 msgstr "Poslať znova"
15549
15550 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15551 msgid "Redirect"
15552 msgstr "Presmerovať"
15553
15554 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15555 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15556 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15557 #: src/summaryview.c:471
15558 msgid "Score"
15559 msgstr "Ohodnotenie"
15560
15561 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15562 msgid "Change score"
15563 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15564
15565 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15566 msgid "Set score"
15567 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15568
15569 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15570 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15571 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:473
15572 msgid "Tags"
15573 msgstr "Značky"
15574
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15576 msgid "Apply tag"
15577 msgstr "Použiť značku"
15578
15579 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15580 msgid "Unset tag"
15581 msgstr "Odstrániť značku"
15582
15583 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15584 msgid "Clear tags"
15585 msgstr "Odstrániť značky"
15586
15587 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15588 msgid "Threads"
15589 msgstr "Vlákna"
15590
15591 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15592 msgid "Stop filter"
15593 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15594
15595 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15596 msgid "Action configuration"
15597 msgstr "Nastavenie akcie"
15598
15599 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15600 #: src/prefs_matcher.c:596
15601 msgid "Rule"
15602 msgstr "Pravidlo"
15603
15604 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15605 msgid "Action"
15606 msgstr "Akcia"
15607
15608 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15609 msgid "Command-line not set"
15610 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15611
15612 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15613 msgid "Destination is not set."
15614 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15615
15616 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15617 msgid "Recipient is not set."
15618 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15619
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15621 msgid "Score is not set"
15622 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15623
15624 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15625 msgid "Header is not set."
15626 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15627
15628 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15629 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15630 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15631
15632 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15633 msgid "Tag name is empty."
15634 msgstr "Meno značky je prázdne."
15635
15636 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15637 msgid "No action was defined."
15638 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15639
15640 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15641 #: src/quote_fmt.c:79
15642 msgid "literal %"
15643 msgstr "Znak %"
15644
15645 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15646 msgid "filename (should not be modified)"
15647 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15648
15649 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15650 #: src/quote_fmt.c:87
15651 msgid "new line"
15652 msgstr "nový riadok"
15653
15654 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15655 msgid "escape character for quotes"
15656 msgstr "únikový znak citácie"
15657
15658 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15659 msgid "quote character"
15660 msgstr "znak úvodzoviek"
15661
15662 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15663 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15664 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15665
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15667 msgid ""
15668 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15669 "program or script.\n"
15670 "The following symbols can be used:"
15671 msgstr ""
15672 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15673 "programu, alebo skriptu.\n"
15674 "Môžete použiť tieto symboly:"
15675
15676 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15677 msgid "Recipient"
15678 msgstr "Príjemca"
15679
15680 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15681 msgid "Book/Folder"
15682 msgstr "_Adresár/Zložka"
15683
15684 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15685 msgid "Destination"
15686 msgstr "Cieľ"
15687
15688 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15689 msgid "Color"
15690 msgstr "Zafarbiť"
15691
15692 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15693 msgid "Current action list"
15694 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15695
15696 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15697 msgid "Filtering/Processing configuration"
15698 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15699
15700 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15701 #: src/prefs_filtering.c:985
15702 msgctxt "Filtering Account Menu"
15703 msgid "All"
15704 msgstr "Všetky"
15705
15706 #: src/prefs_filtering.c:411
15707 msgid "Condition"
15708 msgstr "Podmienka"
15709
15710 #: src/prefs_filtering.c:424
15711 msgid " Def_ine... "
15712 msgstr " D_efinovať… "
15713
15714 #: src/prefs_filtering.c:446
15715 msgid " De_fine... "
15716 msgstr " D_efinovať… "
15717
15718 #: src/prefs_filtering.c:475
15719 msgid "Append the new rule above to the list"
15720 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15721
15722 #: src/prefs_filtering.c:484
15723 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15724 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15725
15726 #: src/prefs_filtering.c:493
15727 msgid "Delete the selected rule from the list"
15728 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15729
15730 #: src/prefs_filtering.c:534
15731 msgid "Move the selected rule to the top"
15732 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15733
15734 #: src/prefs_filtering.c:537
15735 msgid "Page u_p"
15736 msgstr "O stranu _vyššie"
15737
15738 #: src/prefs_filtering.c:545
15739 msgid "Move the selected rule one page up"
15740 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15741
15742 #: src/prefs_filtering.c:554
15743 msgid "Move the selected rule up"
15744 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15745
15746 #: src/prefs_filtering.c:562
15747 msgid "Move the selected rule down"
15748 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15749
15750 #: src/prefs_filtering.c:565
15751 msgid "Page dow_n"
15752 msgstr "O stranu _nižšie"
15753
15754 #: src/prefs_filtering.c:573
15755 msgid "Move the selected rule one page down"
15756 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15757
15758 #: src/prefs_filtering.c:582
15759 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15760 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15761
15762 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15763 msgid "Condition string is not valid."
15764 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15765
15766 #: src/prefs_filtering.c:1115
15767 msgid "Condition string is empty."
15768 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15769
15770 #: src/prefs_filtering.c:1121
15771 msgid "Action string is empty."
15772 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15773
15774 #: src/prefs_filtering.c:1210
15775 msgid "Delete rule"
15776 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15777
15778 #: src/prefs_filtering.c:1211
15779 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15780 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15781
15782 #: src/prefs_filtering.c:1229
15783 msgid "Delete all rules"
15784 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15785
15786 #: src/prefs_filtering.c:1230
15787 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15788 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15789
15790 #: src/prefs_filtering.c:1481
15791 msgid "Filtering rules not saved"
15792 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15793
15794 #: src/prefs_filtering.c:1482
15795 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15796 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15797
15798 #: src/prefs_filtering.c:1704
15799 msgid "Move one page up"
15800 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15801
15802 #: src/prefs_filtering.c:1705
15803 msgid "Move one page down"
15804 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15805
15806 #: src/prefs_filtering.c:1862
15807 msgid "Enable"
15808 msgstr "Povoliť"
15809
15810 #: src/prefs_folder_column.c:211
15811 msgid "Folder list columns configuration"
15812 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15813
15814 #: src/prefs_folder_column.c:228
15815 msgid ""
15816 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15817 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15818 msgstr ""
15819 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15820 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15821
15822 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15823 msgid "Hidden columns"
15824 msgstr "Skryté položky"
15825
15826 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15827 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15828 msgid "Displayed columns"
15829 msgstr "Zobrazené položky"
15830
15831 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15832 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15833 msgid " Use default "
15834 msgstr " Použiť predvolené "
15835
15836 #: src/prefs_folder_item.c:214
15837 msgid ""
15838 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15839 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15840 "subfolders\"."
15841 msgstr ""
15842 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15843 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15844
15845 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15846 msgid ""
15847 "Apply to\n"
15848 "subfolders"
15849 msgstr ""
15850 "Použiť aj na\n"
15851 "podzložky"
15852
15853 #: src/prefs_folder_item.c:318
15854 msgid "Normal"
15855 msgstr "Normálny"
15856
15857 #: src/prefs_folder_item.c:320
15858 msgid "Outbox"
15859 msgstr "Odoslaná pošta"
15860
15861 #: src/prefs_folder_item.c:336
15862 msgid "Folder type"
15863 msgstr "Typ zložky"
15864
15865 #: src/prefs_folder_item.c:348
15866 msgid "Simplify Subject RegExp"
15867 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15868
15869 #: src/prefs_folder_item.c:374
15870 msgid "Test string"
15871 msgstr "Testovací reťazec"
15872
15873 #: src/prefs_folder_item.c:391
15874 msgid "Result"
15875 msgstr "Výsledok"
15876
15877 #: src/prefs_folder_item.c:406
15878 msgid "Folder chmod"
15879 msgstr "Chmod zložky"
15880
15881 #: src/prefs_folder_item.c:432
15882 msgid "Folder color"
15883 msgstr "Farba zložky"
15884
15885 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15886 msgid "Pick color for folder"
15887 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15888
15889 #: src/prefs_folder_item.c:462
15890 msgid "Run Processing rules at start-up"
15891 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15892
15893 #: src/prefs_folder_item.c:477
15894 msgid "Run Processing rules when opening"
15895 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15896
15897 #: src/prefs_folder_item.c:491
15898 msgid "Scan for new mail"
15899 msgstr "Zistiť novú poštu"
15900
15901 #: src/prefs_folder_item.c:493
15902 msgid ""
15903 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15904 "side filtering on IMAP or by an external application"
15905 msgstr ""
15906 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15907 "alebo inou aplikáciou"
15908
15909 #: src/prefs_folder_item.c:513
15910 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15911 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15912
15913 #: src/prefs_folder_item.c:530
15914 msgid ""
15915 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15916 "View/Text Options)"
15917 msgstr ""
15918 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15919 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15920
15921 #: src/prefs_folder_item.c:540
15922 msgid "Synchronise for offline use"
15923 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15924
15925 #: src/prefs_folder_item.c:561
15926 msgid "Fetch message bodies from the last"
15927 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15928
15929 #: src/prefs_folder_item.c:568
15930 msgid "0: all bodies"
15931 msgstr "0: všetky"
15932
15933 #: src/prefs_folder_item.c:576
15934 msgid "Remove older messages bodies"
15935 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15936
15937 #: src/prefs_folder_item.c:593
15938 msgid "Discard folder cache"
15939 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15940
15941 #: src/prefs_folder_item.c:905
15942 msgid "Request Return Receipt"
15943 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15944
15945 #: src/prefs_folder_item.c:920
15946 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15947 msgstr ""
15948 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15949
15950 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15951 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15952 #, c-format
15953 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15954 msgid "Default %s"
15955 msgstr "Predvolene %s"
15956
15957 #: src/prefs_folder_item.c:960
15958 #, c-format
15959 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15960 msgid "Default %s for replies"
15961 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15962
15963 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15964 msgid "Default account"
15965 msgstr "Predvolený účet"
15966
15967 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15968 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15969 msgstr "„Predvolené” bude rešpektovať použiteľné nastavenia účtu"
15970
15971 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15972 msgid "Discard cache"
15973 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15974
15975 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15976 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15977 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15978
15979 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15980 msgid "General"
15981 msgstr "Všeobecné"
15982
15983 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15984 #, c-format
15985 msgid "Properties for folder %s"
15986 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15987
15988 #: src/prefs_fonts.c:79
15989 msgid "Folder and Message Lists"
15990 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15991
15992 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
15993 msgid "Message"
15994 msgstr "Správa"
15995
15996 #: src/prefs_fonts.c:126
15997 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15998 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15999
16000 #: src/prefs_fonts.c:136
16001 msgid "Small"
16002 msgstr "Malé"
16003
16004 #: src/prefs_fonts.c:158
16005 msgid "Bold"
16006 msgstr "Tučné"
16007
16008 #: src/prefs_fonts.c:180
16009 msgid "Use different font for printing"
16010 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16011
16012 #: src/prefs_fonts.c:190
16013 msgid "Message Printing"
16014 msgstr "Tlač správy"
16015
16016 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:830
16017 #: src/prefs_themes.c:422
16018 msgid "Display"
16019 msgstr "Zobrazenie"
16020
16021 #: src/prefs_fonts.c:269
16022 msgid "Fonts"
16023 msgstr "Písma"
16024
16025 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16026 msgid "Preferences"
16027 msgstr "Nastavenia"
16028
16029 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16030 msgid "Automatically display attached images"
16031 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16032
16033 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16034 msgid "Resize attached images by default"
16035 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16036
16037 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16038 msgid "Clicking image toggles scaling"
16039 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16040
16041 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16042 msgid "Display images inline"
16043 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16044
16045 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16046 msgid "Print images"
16047 msgstr "Tlačiť obrázky"
16048
16049 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16050 msgid "Image Viewer"
16051 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16052
16053 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16054 msgid "Restrict the log window to"
16055 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16056
16057 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16058 msgid "0 to stop logging in the log window"
16059 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16060
16061 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16062 msgid "lines"
16063 msgstr "riadkov"
16064
16065 #: src/prefs_logging.c:165
16066 msgid "Filtering/processing log"
16067 msgstr "Záznam filtrov"
16068
16069 #: src/prefs_logging.c:168
16070 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16071 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16072
16073 #: src/prefs_logging.c:174
16074 msgid ""
16075 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16076 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16077 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16078 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16079 msgstr ""
16080 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16081 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16082 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16083 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16084
16085 #: src/prefs_logging.c:181
16086 msgid "Log filtering/processing when..."
16087 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16088
16089 #: src/prefs_logging.c:185
16090 msgid "filtering at incorporation"
16091 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16092
16093 #: src/prefs_logging.c:187
16094 msgid "pre-processing folders"
16095 msgstr "predspracovanie zložiek"
16096
16097 #: src/prefs_logging.c:192
16098 msgid "manually filtering"
16099 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16100
16101 #: src/prefs_logging.c:194
16102 msgid "post-processing folders"
16103 msgstr "zložky pospracovania"
16104
16105 #: src/prefs_logging.c:201
16106 msgid "processing folders"
16107 msgstr "spracovaní zložiek"
16108
16109 #: src/prefs_logging.c:217
16110 msgid "Log level"
16111 msgstr "Úroveň záznamu"
16112
16113 #: src/prefs_logging.c:226
16114 msgid "Low"
16115 msgstr "Nízka"
16116
16117 #: src/prefs_logging.c:227
16118 msgid "Medium"
16119 msgstr "Stredná"
16120
16121 #: src/prefs_logging.c:228
16122 msgid "High"
16123 msgstr "Vysoká"
16124
16125 #: src/prefs_logging.c:233
16126 msgid ""
16127 "Select the level of detail of the logging.\n"
16128 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16129 "match and what actions are performed.\n"
16130 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16131 "and why rules are skipped.\n"
16132 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16133 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16134 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16135 msgstr ""
16136 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16137 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16138 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16139 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16140 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16141 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16142 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16143 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16144
16145 #: src/prefs_logging.c:274
16146 msgid "Disk log"
16147 msgstr "Záznam disku"
16148
16149 #: src/prefs_logging.c:276
16150 msgid "Write the following information to disk..."
16151 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16152
16153 #: src/prefs_logging.c:284
16154 msgid "Warning messages"
16155 msgstr "Varovné správy"
16156
16157 #: src/prefs_logging.c:285
16158 msgid "Network protocol messages"
16159 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16160
16161 #: src/prefs_logging.c:289
16162 msgid "Error messages"
16163 msgstr "Chybové správy"
16164
16165 #: src/prefs_logging.c:290
16166 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16167 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16168
16169 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:784
16170 msgid "Other"
16171 msgstr "Ostatné"
16172
16173 #: src/prefs_logging.c:411
16174 msgid "Logging"
16175 msgstr "Záznam"
16176
16177 #: src/prefs_matcher.c:335
16178 msgid "more than"
16179 msgstr "viac ako"
16180
16181 #: src/prefs_matcher.c:336
16182 msgid "less than"
16183 msgstr "menej ako"
16184
16185 #: src/prefs_matcher.c:342
16186 msgid "weeks"
16187 msgstr "týždne"
16188
16189 #: src/prefs_matcher.c:346
16190 msgid "after"
16191 msgstr "po"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:347
16194 msgid "before"
16195 msgstr "pred"
16196
16197 #: src/prefs_matcher.c:351
16198 msgid "higher than"
16199 msgstr "vyšší ako"
16200
16201 #: src/prefs_matcher.c:352
16202 msgid "lower than"
16203 msgstr "nižší ako"
16204
16205 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16206 msgid "exactly"
16207 msgstr "presne"
16208
16209 #: src/prefs_matcher.c:357
16210 msgid "greater than"
16211 msgstr "väčší ako"
16212
16213 #: src/prefs_matcher.c:358
16214 msgid "smaller than"
16215 msgstr "menší ako"
16216
16217 #: src/prefs_matcher.c:363
16218 msgid "bytes"
16219 msgstr "bajty"
16220
16221 #: src/prefs_matcher.c:364
16222 msgid "kilobytes"
16223 msgstr "kilobajty"
16224
16225 #: src/prefs_matcher.c:365
16226 msgid "megabytes"
16227 msgstr "megabajty"
16228
16229 #: src/prefs_matcher.c:369
16230 msgid "contains"
16231 msgstr "obsahuje"
16232
16233 #: src/prefs_matcher.c:370
16234 msgid "doesn't contain"
16235 msgstr "neobsahuje"
16236
16237 #: src/prefs_matcher.c:394
16238 msgid "headers part"
16239 msgstr "Hlavička správy"
16240
16241 #: src/prefs_matcher.c:395
16242 msgid "headers values"
16243 msgstr "hodnoty hlavičky"
16244
16245 #: src/prefs_matcher.c:396
16246 msgid "body part"
16247 msgstr "Telo správy"
16248
16249 #: src/prefs_matcher.c:397
16250 msgid "whole message"
16251 msgstr "Celá správa"
16252
16253 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6534
16254 msgid "Marked"
16255 msgstr "Označená"
16256
16257 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6532
16258 msgid "Deleted"
16259 msgstr "Zmazaná"
16260
16261 #: src/prefs_matcher.c:405
16262 msgid "Replied"
16263 msgstr "Odpovedaná"
16264
16265 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6526
16266 msgid "Forwarded"
16267 msgstr "Poslané ďalej"
16268
16269 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6516 src/toolbar.c:515
16270 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16271 msgid "Spam"
16272 msgstr "Spam"
16273
16274 #: src/prefs_matcher.c:409
16275 msgid "Has attachment"
16276 msgstr "Má prílohu"
16277
16278 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6552
16279 msgid "Signed"
16280 msgstr "Podpísané"
16281
16282 #: src/prefs_matcher.c:414
16283 msgid "set"
16284 msgstr "nastavené"
16285
16286 #: src/prefs_matcher.c:415
16287 msgid "not set"
16288 msgstr "nenastavené"
16289
16290 #: src/prefs_matcher.c:419
16291 msgid "yes"
16292 msgstr "áno"
16293
16294 #: src/prefs_matcher.c:420
16295 msgid "no"
16296 msgstr "nie"
16297
16298 #: src/prefs_matcher.c:424
16299 msgid "Any tags"
16300 msgstr "Žiadne značky"
16301
16302 #: src/prefs_matcher.c:425
16303 msgid "Specific tag"
16304 msgstr "Špecifická značka"
16305
16306 #: src/prefs_matcher.c:429
16307 msgid "ignored"
16308 msgstr "ignorované"
16309
16310 #: src/prefs_matcher.c:430
16311 msgid "not ignored"
16312 msgstr "neignorované"
16313
16314 #: src/prefs_matcher.c:431
16315 msgid "watched"
16316 msgstr "sledované"
16317
16318 #: src/prefs_matcher.c:432
16319 msgid "not watched"
16320 msgstr "nesledované"
16321
16322 #: src/prefs_matcher.c:436
16323 msgid "found"
16324 msgstr "nájdené"
16325
16326 #: src/prefs_matcher.c:437
16327 msgid "not found"
16328 msgstr "nenájdené"
16329
16330 #: src/prefs_matcher.c:441
16331 msgid "0 (Passed)"
16332 msgstr "0 (Prešlo)"
16333
16334 #: src/prefs_matcher.c:442
16335 msgid "non-0 (Failed)"
16336 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16337
16338 #: src/prefs_matcher.c:579
16339 msgid "Condition configuration"
16340 msgstr "Nastavenie podmienok"
16341
16342 #: src/prefs_matcher.c:623
16343 msgid "Match criteria"
16344 msgstr "Kritériá zhody"
16345
16346 #: src/prefs_matcher.c:632
16347 msgid "All messages"
16348 msgstr "Všetky správy"
16349
16350 #: src/prefs_matcher.c:634
16351 msgid "Age"
16352 msgstr "Vek"
16353
16354 #: src/prefs_matcher.c:635
16355 msgid "Phrase"
16356 msgstr "Fráza"
16357
16358 #: src/prefs_matcher.c:636
16359 msgid "Flags"
16360 msgstr "Príznaky"
16361
16362 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16363 msgid "Color labels"
16364 msgstr "Farebné označenia"
16365
16366 #: src/prefs_matcher.c:638
16367 msgid "Thread"
16368 msgstr "Vlákno"
16369
16370 #: src/prefs_matcher.c:641
16371 msgid "Partially downloaded"
16372 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16373
16374 #: src/prefs_matcher.c:644
16375 msgid "External program test"
16376 msgstr "Kontrola externým programom"
16377
16378 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16379 #: src/prefs_matcher.c:2579
16380 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16381 msgid "All"
16382 msgstr "Všetky"
16383
16384 #: src/prefs_matcher.c:749
16385 msgid "Use regexp"
16386 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16387
16388 #: src/prefs_matcher.c:840
16389 msgid "Message must match"
16390 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16391
16392 #: src/prefs_matcher.c:844
16393 msgid "at least one"
16394 msgstr "aspoň jedno"
16395
16396 #: src/prefs_matcher.c:845
16397 msgid "all"
16398 msgstr "všetky"
16399
16400 #: src/prefs_matcher.c:848
16401 msgid "of above rules"
16402 msgstr "predošlých pravidiel"
16403
16404 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16405 msgid "Search pattern is not set."
16406 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16407
16408 #: src/prefs_matcher.c:1574
16409 msgid "Invalid hour."
16410 msgstr "Neplatná hodina."
16411
16412 #: src/prefs_matcher.c:1583
16413 msgid "Test command is not set."
16414 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16415
16416 #: src/prefs_matcher.c:1655
16417 msgid "all addresses in all headers"
16418 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16419
16420 #: src/prefs_matcher.c:1658
16421 msgid "any address in any header"
16422 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16423
16424 #: src/prefs_matcher.c:1660
16425 #, c-format
16426 msgid "the address(es) in header '%s'"
16427 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16428
16429 #: src/prefs_matcher.c:1661
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "Book/folder path is not set.\n"
16433 "\n"
16434 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16435 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16436 msgstr ""
16437 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16438 "\n"
16439 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16440 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16441
16442 #: src/prefs_matcher.c:1880
16443 msgid "Headers part"
16444 msgstr "Záhlavie správy"
16445
16446 #: src/prefs_matcher.c:1884
16447 msgid "Headers values"
16448 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16449
16450 #: src/prefs_matcher.c:1888
16451 msgid "Body part"
16452 msgstr "Telo správy"
16453
16454 #: src/prefs_matcher.c:1892
16455 msgid "Whole message"
16456 msgstr "Celá správa"
16457
16458 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16459 msgid "in"
16460 msgstr "v"
16461
16462 #: src/prefs_matcher.c:2011
16463 msgid "content is"
16464 msgstr "obsahuje"
16465
16466 #: src/prefs_matcher.c:2015
16467 msgid "Date is"
16468 msgstr "Dátum je"
16469
16470 #: src/prefs_matcher.c:2026
16471 msgid "Age is"
16472 msgstr "Vek je"
16473
16474 #: src/prefs_matcher.c:2031
16475 msgid "Flag"
16476 msgstr "Príznak"
16477
16478 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16479 msgid "is"
16480 msgstr "je"
16481
16482 #: src/prefs_matcher.c:2037
16483 msgid "Name:"
16484 msgstr "Meno: "
16485
16486 #: src/prefs_matcher.c:2045
16487 msgid "Label"
16488 msgstr "Menovka"
16489
16490 #: src/prefs_matcher.c:2050
16491 msgid "Value:"
16492 msgstr "Hodnota:"
16493
16494 #: src/prefs_matcher.c:2065
16495 msgid "Score is"
16496 msgstr "Skóre je"
16497
16498 #: src/prefs_matcher.c:2066
16499 msgid "points"
16500 msgstr "bodov"
16501
16502 #: src/prefs_matcher.c:2076
16503 msgid "Size is"
16504 msgstr "Veľkosť je"
16505
16506 #: src/prefs_matcher.c:2081
16507 msgid "Scope:"
16508 msgstr "Rozsah:"
16509
16510 #: src/prefs_matcher.c:2083
16511 msgid "tags"
16512 msgstr "Značky"
16513
16514 #: src/prefs_matcher.c:2088
16515 msgid "type is"
16516 msgstr "typ je"
16517
16518 #: src/prefs_matcher.c:2092
16519 msgid "Program returns"
16520 msgstr "Návratová hodnota programu"
16521
16522 #: src/prefs_matcher.c:2162
16523 msgid ""
16524 "The entry was not saved.\n"
16525 "Close anyway?"
16526 msgstr ""
16527 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16528 "Zavrieť napriek tomu?"
16529
16530 #: src/prefs_matcher.c:2229
16531 msgid "Match Type: 'Test'"
16532 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16533
16534 #: src/prefs_matcher.c:2230
16535 msgid ""
16536 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16537 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16538 "\n"
16539 "The following symbols can be used:"
16540 msgstr ""
16541 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16542 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16543 "\n"
16544 "Môžete použiť tieto symboly:"
16545
16546 #: src/prefs_matcher.c:2329
16547 msgid "Current condition rules"
16548 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16549
16550 #: src/prefs_message.c:119
16551 msgid "Headers"
16552 msgstr "Hlavičky"
16553
16554 #: src/prefs_message.c:122
16555 msgid "Display header pane above message view"
16556 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16557
16558 #: src/prefs_message.c:126
16559 msgid "Display (X-)Face in message view"
16560 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16561
16562 #: src/prefs_message.c:129
16563 msgid "Display Face in message view"
16564 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16565
16566 #: src/prefs_message.c:143
16567 msgid "Display headers in message view"
16568 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16569
16570 #: src/prefs_message.c:155
16571 msgid "HTML messages"
16572 msgstr "HTML správy"
16573
16574 #: src/prefs_message.c:158
16575 msgid "Render HTML messages as text"
16576 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16577
16578 #: src/prefs_message.c:161
16579 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16580 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16581
16582 #: src/prefs_message.c:164
16583 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16584 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16585
16586 #: src/prefs_message.c:174
16587 msgid "Line space"
16588 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16589
16590 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16591 msgid "pixels"
16592 msgstr "pixely"
16593
16594 #: src/prefs_message.c:193
16595 msgid "Scroll"
16596 msgstr "Posúvanie"
16597
16598 #: src/prefs_message.c:195
16599 msgid "Half page"
16600 msgstr "Pol stránky"
16601
16602 #: src/prefs_message.c:201
16603 msgid "Smooth scroll"
16604 msgstr "Plynulé posúvanie"
16605
16606 #: src/prefs_message.c:207
16607 msgid "Step"
16608 msgstr "Posun"
16609
16610 #: src/prefs_message.c:227
16611 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16612 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16613
16614 #: src/prefs_message.c:230
16615 msgid "Quotation"
16616 msgstr "Citácia"
16617
16618 #: src/prefs_message.c:239
16619 msgid "Collapse quoted text on double click"
16620 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16621
16622 #: src/prefs_message.c:246
16623 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16624 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky "
16625
16626 #: src/prefs_message.c:352
16627 msgid "Text Options"
16628 msgstr "Textové možnosti"
16629
16630 #: src/prefs_migration.c:51
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16634 "you are currently using.\n"
16635 "\n"
16636 "This is not recommended.\n"
16637 "\n"
16638 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16639 "\n"
16640 "Do you want to exit now?"
16641 msgstr ""
16642 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16643 "používate.\n"
16644 "\n"
16645 "Toto neodporúčame.\n"
16646 "\n"
16647 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16648 "\n"
16649 "Chcete teraz skončiť?"
16650
16651 #: src/prefs_migration.c:60
16652 msgid "Configuration warning"
16653 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16654
16655 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16656 msgid "Message view"
16657 msgstr "Zobrazenie správy"
16658
16659 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16660 msgid "Enable coloration of message text"
16661 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16662
16663 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16664 msgid "Quote"
16665 msgstr "Citácia"
16666
16667 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16668 msgid "Cycle quote colors"
16669 msgstr "Opakovať farby citátov"
16670
16671 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16672 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16673 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16674
16675 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16676 msgid "1st Level"
16677 msgstr "Prvá úroveň"
16678
16679 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16680 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16681 msgid "Text"
16682 msgstr "Text"
16683
16684 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16685 msgctxt "Tooltip"
16686 msgid "Pick color for 1st level text"
16687 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16688
16689 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16690 msgid "2nd Level"
16691 msgstr "Druhá úroveň"
16692
16693 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16694 msgctxt "Tooltip"
16695 msgid "Pick color for 2nd level text"
16696 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16697
16698 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16699 msgid "3rd Level"
16700 msgstr "Tretia úroveň"
16701
16702 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16703 msgctxt "Tooltip"
16704 msgid "Pick color for 3rd level text"
16705 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16706
16707 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16708 msgid "Enable coloration of text background"
16709 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16710
16711 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16712 msgctxt "Tooltip"
16713 msgid "Pick color for 1st level text background"
16714 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16715
16716 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16717 msgctxt "Tooltip"
16718 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16719 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16720
16721 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16722 msgctxt "Tooltip"
16723 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16724 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16725
16726 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16727 msgctxt "Tooltip"
16728 msgid "Pick color for links"
16729 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16730
16731 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16732 msgid "URI link"
16733 msgstr "URI odkaz"
16734
16735 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16736 msgctxt "Tooltip"
16737 msgid "Pick color for signatures"
16738 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16739
16740 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16741 msgid "Folder list"
16742 msgstr "Zoznam správ"
16743
16744 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16745 msgctxt "Tooltip"
16746 msgid ""
16747 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16748 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16749 msgstr ""
16750 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16751 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16752
16753 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16754 msgid "Target folder"
16755 msgstr "Cieľová zložka"
16756
16757 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16758 msgctxt "Tooltip"
16759 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16760 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16761
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16763 msgid "Folder containing new messages"
16764 msgstr "Zložka s novými správami"
16765
16766 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16767 #. rule name and should not be translated
16768 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16769 #, c-format
16770 msgctxt "Tooltip"
16771 msgid "Pick color for 'color %d'"
16772 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16773
16774 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16775 #. rule name and should not be translated
16776 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16777 #, c-format
16778 msgid "Set label for 'color %d'"
16779 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16780
16781 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16782 msgctxt "Dialog title"
16783 msgid "Pick color for 1st level text"
16784 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16785
16786 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16787 msgctxt "Dialog title"
16788 msgid "Pick color for 2nd level text"
16789 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16790
16791 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16792 msgctxt "Dialog title"
16793 msgid "Pick color for 3rd level text"
16794 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16795
16796 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16797 msgctxt "Dialog title"
16798 msgid "Pick color for 1st level text background"
16799 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16800
16801 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16802 msgctxt "Dialog title"
16803 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16804 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16805
16806 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16807 msgctxt "Dialog title"
16808 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16809 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16810
16811 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16812 msgctxt "Dialog title"
16813 msgid "Pick color for links"
16814 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16815
16816 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16817 msgctxt "Dialog title"
16818 msgid "Pick color for target folder"
16819 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16820
16821 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16822 msgctxt "Dialog title"
16823 msgid "Pick color for signatures"
16824 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16825
16826 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16827 msgctxt "Dialog title"
16828 msgid "Pick color for folder"
16829 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16830
16831 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16832 #. rule name and should not be translated
16833 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16834 #, c-format
16835 msgctxt "Dialog title"
16836 msgid "Pick color for 'color %d'"
16837 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16838
16839 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16840 msgid "Colors"
16841 msgstr "Farby"
16842
16843 #: src/prefs_other.c:108
16844 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16845 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16846
16847 #: src/prefs_other.c:122
16848 msgid "Select preset:"
16849 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16850
16851 #: src/prefs_other.c:137
16852 msgid ""
16853 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16854 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16855 msgstr ""
16856 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16857 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16858
16859 #: src/prefs_other.c:494
16860 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16861 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16862
16863 #: src/prefs_other.c:497
16864 msgid "On exit"
16865 msgstr "Pri ukončení"
16866
16867 #: src/prefs_other.c:500
16868 msgid "Confirm on exit"
16869 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16870
16871 #: src/prefs_other.c:507
16872 msgid "Empty trash on exit"
16873 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16874
16875 #: src/prefs_other.c:510
16876 msgid "Warn if there are queued messages"
16877 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16878
16879 #: src/prefs_other.c:512
16880 msgid "Keyboard shortcuts"
16881 msgstr "Klávesové skratky"
16882
16883 #: src/prefs_other.c:515
16884 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16885 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16886
16887 #: src/prefs_other.c:518
16888 msgid ""
16889 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16890 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16891 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16892 msgstr ""
16893 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16894 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16895 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16896
16897 #: src/prefs_other.c:525
16898 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16899 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16900
16901 #: src/prefs_other.c:535
16902 msgid "Metadata handling"
16903 msgstr "Spracovanie metadát"
16904
16905 #: src/prefs_other.c:536
16906 msgid ""
16907 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16908 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16909 msgstr ""
16910 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16911 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16912
16913 #: src/prefs_other.c:540
16914 msgid "Safer"
16915 msgstr "Bezpečnejšie"
16916
16917 #: src/prefs_other.c:542
16918 msgid "Faster"
16919 msgstr "Rýchlejšie"
16920
16921 #: src/prefs_other.c:560
16922 msgid "Socket I/O timeout"
16923 msgstr "Časový limit spojení"
16924
16925 #: src/prefs_other.c:581
16926 msgid "Translate header names"
16927 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16928
16929 #: src/prefs_other.c:583
16930 msgid ""
16931 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16932 "translated into your language."
16933 msgstr ""
16934 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16935
16936 #: src/prefs_other.c:586
16937 msgid "Ask before emptying trash"
16938 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16939
16940 #: src/prefs_other.c:588
16941 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16942 msgstr ""
16943 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16944 "filtrovaní"
16945
16946 #: src/prefs_other.c:593
16947 msgid "Use secure file deletion if possible"
16948 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16949
16950 #: src/prefs_other.c:597
16951 msgid ""
16952 "Use secure file deletion if possible\n"
16953 "(the 'shred' program is not available)"
16954 msgstr ""
16955 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16956 "(program „shred” nie je dostupný)"
16957
16958 #: src/prefs_other.c:602
16959 msgid ""
16960 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16961 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16962 msgstr ""
16963 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16964 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16965 "stránke shred."
16966
16967 #: src/prefs_other.c:606
16968 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16969 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16970
16971 #: src/prefs_other.c:609
16972 msgid "Master passphrase"
16973 msgstr "Hlavná tajná veta"
16974
16975 #: src/prefs_other.c:612
16976 msgid "Use a master passphrase"
16977 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16978
16979 #: src/prefs_other.c:615
16980 msgid ""
16981 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16982 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16983 msgstr ""
16984 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16985 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16986
16987 #: src/prefs_other.c:620
16988 msgid "Change master passphrase"
16989 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16990
16991 #: src/prefs_other.c:785
16992 msgid "Miscellaneous"
16993 msgstr "Rôzne"
16994
16995 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
16996 msgid "Mail Handling"
16997 msgstr "Správa pošty"
16998
16999 #: src/prefs_quote.c:77
17000 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17001 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17002
17003 #: src/prefs_receive.c:145
17004 msgid "External incorporation program"
17005 msgstr "Externý program na príjem"
17006
17007 #: src/prefs_receive.c:148
17008 msgid "Use external program for receiving mail"
17009 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17010
17011 #: src/prefs_receive.c:215
17012 msgid "Check for new mail on start-up"
17013 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17014
17015 #: src/prefs_receive.c:218
17016 msgid "Dialogs"
17017 msgstr "Dialógy"
17018
17019 #: src/prefs_receive.c:220
17020 msgid "Show receive dialog"
17021 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17022
17023 #: src/prefs_receive.c:230
17024 msgid "Only on manual receiving"
17025 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17026
17027 #: src/prefs_receive.c:241
17028 msgid "Close receive dialog when finished"
17029 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17030
17031 #: src/prefs_receive.c:244
17032 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17033 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17034
17035 #: src/prefs_receive.c:247
17036 msgid "After receiving new mail"
17037 msgstr "Po prijatí novej správy"
17038
17039 #: src/prefs_receive.c:249
17040 msgid "Go to Inbox"
17041 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17042
17043 #: src/prefs_receive.c:251
17044 msgid "Update all local folders"
17045 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17046
17047 #: src/prefs_receive.c:253
17048 msgid "Run command"
17049 msgstr "Spustiť príkaz"
17050
17051 #: src/prefs_receive.c:258
17052 msgid "after automatic check"
17053 msgstr "po automatickej kontrole"
17054
17055 #: src/prefs_receive.c:260
17056 msgid "after manual check"
17057 msgstr "po ručnej kontrole"
17058
17059 #: src/prefs_receive.c:280
17060 #, c-format
17061 msgid "Use %d as number of new mails"
17062 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17063
17064 #: src/prefs_receive.c:416
17065 msgid "Receiving"
17066 msgstr "Príjem pošty"
17067
17068 #: src/prefs_send.c:176
17069 msgid "Save sent messages"
17070 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17071
17072 #: src/prefs_send.c:179
17073 msgid "Never send Return Receipts"
17074 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17075
17076 #: src/prefs_send.c:197
17077 msgid "Confirm before sending queued messages"
17078 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17079
17080 #: src/prefs_send.c:200
17081 msgid "Show send dialog"
17082 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17083
17084 #: src/prefs_send.c:203
17085 msgid "Warn when Subject is empty"
17086 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17087
17088 #: src/prefs_send.c:209
17089 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17090 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17091
17092 #: src/prefs_send.c:225
17093 msgid "Outgoing encoding"
17094 msgstr "Výstupné kódovanie"
17095
17096 #: src/prefs_send.c:250
17097 msgid ""
17098 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17099 "be used"
17100 msgstr ""
17101 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17102 "lokalizáciu"
17103
17104 #: src/prefs_send.c:267
17105 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17106 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17107
17108 #: src/prefs_send.c:268
17109 msgid "Unicode (UTF-8)"
17110 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17111
17112 #: src/prefs_send.c:270
17113 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17114 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17115
17116 #: src/prefs_send.c:271
17117 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17118 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17119
17120 #: src/prefs_send.c:273
17121 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17122 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17123
17124 #: src/prefs_send.c:275
17125 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17126 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17127
17128 #: src/prefs_send.c:276
17129 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17130 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17131
17132 #: src/prefs_send.c:278
17133 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17134 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17135
17136 #: src/prefs_send.c:280
17137 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17138 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17139
17140 #: src/prefs_send.c:281
17141 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17142 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17143
17144 #: src/prefs_send.c:283
17145 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17146 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17147
17148 #: src/prefs_send.c:284
17149 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17150 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17151
17152 #: src/prefs_send.c:286
17153 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17154 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17155
17156 #: src/prefs_send.c:288
17157 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17158 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17159
17160 #: src/prefs_send.c:289
17161 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17162 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17163
17164 #: src/prefs_send.c:290
17165 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17166 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17167
17168 #: src/prefs_send.c:291
17169 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17170 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17171
17172 #: src/prefs_send.c:292
17173 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17174 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17175
17176 #: src/prefs_send.c:294
17177 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17178 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17179
17180 #: src/prefs_send.c:296
17181 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17182 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17183
17184 #: src/prefs_send.c:297
17185 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17186 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17187
17188 #: src/prefs_send.c:300
17189 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17190 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17191
17192 #: src/prefs_send.c:301
17193 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17194 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17195
17196 #: src/prefs_send.c:302
17197 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17198 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17199
17200 #: src/prefs_send.c:303
17201 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17202 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17203
17204 #: src/prefs_send.c:305
17205 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17206 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17207
17208 #: src/prefs_send.c:306
17209 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17210 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17211
17212 #: src/prefs_send.c:309
17213 msgid "Korean (EUC-KR)"
17214 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17215
17216 #: src/prefs_send.c:311
17217 msgid "Thai (TIS-620)"
17218 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17219
17220 #: src/prefs_send.c:312
17221 msgid "Thai (Windows-874)"
17222 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17223
17224 #: src/prefs_send.c:316
17225 msgid "Transfer encoding"
17226 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17227
17228 #: src/prefs_send.c:327
17229 msgid ""
17230 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17231 "characters"
17232 msgstr ""
17233 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17234 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17235
17236 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17237 #: src/send_message.c:529
17238 msgid "Sending"
17239 msgstr "Odosielanie"
17240
17241 #: src/prefs_spelling.c:80
17242 msgid "Pick color for misspelled word"
17243 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17244
17245 #: src/prefs_spelling.c:128
17246 msgid "Enable spell checker"
17247 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17248
17249 #: src/prefs_spelling.c:133
17250 msgid "Enable alternate dictionary"
17251 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17252
17253 #: src/prefs_spelling.c:138
17254 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17255 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17256
17257 #: src/prefs_spelling.c:140
17258 msgid "Automatic spell checking"
17259 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17260
17261 #: src/prefs_spelling.c:148
17262 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17263 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17264
17265 #: src/prefs_spelling.c:152
17266 msgid "Dictionary"
17267 msgstr "Slovník"
17268
17269 #: src/prefs_spelling.c:187
17270 msgid "Check with both dictionaries"
17271 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17272
17273 #: src/prefs_spelling.c:194
17274 msgid "Get more dictionaries..."
17275 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17276
17277 #: src/prefs_spelling.c:204
17278 msgid "Misspelled word color"
17279 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17280
17281 #: src/prefs_spelling.c:216
17282 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17283 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17284
17285 #: src/prefs_spelling.c:333
17286 msgid "Spell Checking"
17287 msgstr "Kontrola preklepov"
17288
17289 #: src/prefs_summaries.c:166
17290 msgid "the abbreviated weekday name"
17291 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17292
17293 #: src/prefs_summaries.c:167
17294 msgid "the full weekday name"
17295 msgstr "názov dňa v týždni"
17296
17297 #: src/prefs_summaries.c:168
17298 msgid "the abbreviated month name"
17299 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17300
17301 #: src/prefs_summaries.c:169
17302 msgid "the full month name"
17303 msgstr "názov mesiaca"
17304
17305 #: src/prefs_summaries.c:170
17306 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17307 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17308
17309 #: src/prefs_summaries.c:171
17310 msgid "the century number (year/100)"
17311 msgstr "storočie (rok/100)"
17312
17313 #: src/prefs_summaries.c:172
17314 msgid "the day of the month as a decimal number"
17315 msgstr "deň v mesiaci"
17316
17317 #: src/prefs_summaries.c:173
17318 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17319 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17320
17321 #: src/prefs_summaries.c:174
17322 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17323 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17324
17325 #: src/prefs_summaries.c:175
17326 msgid "the day of the year as a decimal number"
17327 msgstr "číslo dňa v roku"
17328
17329 #: src/prefs_summaries.c:176
17330 msgid "the month as a decimal number"
17331 msgstr "číslo mesiaca"
17332
17333 #: src/prefs_summaries.c:177
17334 msgid "the minute as a decimal number"
17335 msgstr "minúty"
17336
17337 #: src/prefs_summaries.c:178
17338 msgid "either AM or PM"
17339 msgstr "AM alebo PM"
17340
17341 #: src/prefs_summaries.c:179
17342 msgid "the second as a decimal number"
17343 msgstr "sekundy"
17344
17345 #: src/prefs_summaries.c:180
17346 msgid "the day of the week as a decimal number"
17347 msgstr "poradie dňa v týždni"
17348
17349 #: src/prefs_summaries.c:181
17350 msgid "the preferred date for the current locale"
17351 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17352
17353 #: src/prefs_summaries.c:182
17354 msgid "the last two digits of a year"
17355 msgstr "posledné dve číslice roku"
17356
17357 #: src/prefs_summaries.c:183
17358 msgid "the year as a decimal number"
17359 msgstr "rok"
17360
17361 #: src/prefs_summaries.c:184
17362 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17363 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17364
17365 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17366 #: src/prefs_summaries.c:465
17367 msgid "Date format"
17368 msgstr "Formát dátumu"
17369
17370 #: src/prefs_summaries.c:229
17371 msgid "Specifier"
17372 msgstr "Symbol"
17373
17374 #: src/prefs_summaries.c:271
17375 msgid "Example"
17376 msgstr "Príklad"
17377
17378 #: src/prefs_summaries.c:397
17379 msgid "Display message count next to folder name"
17380 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17381
17382 #: src/prefs_summaries.c:407
17383 msgid "Unread messages"
17384 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17385
17386 #: src/prefs_summaries.c:408
17387 msgid "Unread and Total messages"
17388 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17389
17390 #: src/prefs_summaries.c:414
17391 msgid "Open last opened folder at start-up"
17392 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17393
17394 #: src/prefs_summaries.c:421
17395 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17396 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17397
17398 #: src/prefs_summaries.c:434
17399 msgid "letters"
17400 msgstr "písmen"
17401
17402 #: src/prefs_summaries.c:442
17403 msgid "Message list"
17404 msgstr "Zoznam správ"
17405
17406 #: src/prefs_summaries.c:459
17407 msgid "Lock column headers"
17408 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
17409
17410 #: src/prefs_summaries.c:484
17411 msgid "Date format help"
17412 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17413
17414 #: src/prefs_summaries.c:490
17415 msgid "Set message selection when entering a folder"
17416 msgstr "Nastaviť výber správy pri vstupe do zložky"
17417
17418 #: src/prefs_summaries.c:499
17419 msgid "Open message when selected"
17420 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17421
17422 #: src/prefs_summaries.c:504
17423 msgid "When opening a folder"
17424 msgstr "Pri otvorení zložky"
17425
17426 #: src/prefs_summaries.c:506
17427 msgid "When displaying search results"
17428 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17429
17430 #: src/prefs_summaries.c:508
17431 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17432 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17433
17434 #: src/prefs_summaries.c:510
17435 msgid "When deleting or moving messages"
17436 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17437
17438 #: src/prefs_summaries.c:512
17439 msgid "When using directional keys"
17440 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17441
17442 #: src/prefs_summaries.c:514
17443 msgid "Mark message as read"
17444 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17445
17446 #: src/prefs_summaries.c:517
17447 msgid "when selected, after"
17448 msgstr "keď je vybratá, za"
17449
17450 #: src/prefs_summaries.c:536
17451 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17452 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17453
17454 #: src/prefs_summaries.c:546
17455 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17456 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17457
17458 #: src/prefs_summaries.c:556
17459 msgid "Assume 'Yes'"
17460 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17461
17462 #: src/prefs_summaries.c:557
17463 msgid "Assume 'No'"
17464 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17465
17466 #: src/prefs_summaries.c:563
17467 msgid "Display sender using address book"
17468 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17469
17470 #: src/prefs_summaries.c:567
17471 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17472 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17473
17474 #: src/prefs_summaries.c:571
17475 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17476 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17477
17478 #: src/prefs_summaries.c:573
17479 msgid ""
17480 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17481 "you use 'Tools/Execute'"
17482 msgstr ""
17483 "Ak nie je zvolené, je kopírovanie a mazanie správ odložené až kým nezvolíte "
17484 "„Nástroje/Vykonať”"
17485
17486 #: src/prefs_summaries.c:578
17487 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17488 msgstr ""
17489 "Potvrdiť označenie všetkých správ v zložke ako prečítané alebo neprečítané"
17490
17491 #: src/prefs_summaries.c:581
17492 msgid "Confirm when changing color labels"
17493 msgstr "Potvrdiť pri zmene farebnej menovky"
17494
17495 #: src/prefs_summaries.c:585
17496 msgid "Show tooltips"
17497 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17498
17499 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17500 msgid "Defaults"
17501 msgstr "Predvolené"
17502
17503 #: src/prefs_summaries.c:597
17504 msgid "New folders"
17505 msgstr "Nové zložky"
17506
17507 #: src/prefs_summaries.c:603
17508 msgid "Sort by"
17509 msgstr "Radiť podľa"
17510
17511 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17512 msgid "Number"
17513 msgstr "Číslo"
17514
17515 #: src/prefs_summaries.c:614
17516 msgid "Thread date"
17517 msgstr "Dátumu vlákna"
17518
17519 #: src/prefs_summaries.c:625
17520 msgid "Don't sort"
17521 msgstr "Neradiť"
17522
17523 #: src/prefs_summaries.c:640
17524 msgid "Thread view"
17525 msgstr "Zobraziť vlákna"
17526
17527 #: src/prefs_summaries.c:643
17528 msgid "Collapse all threads"
17529 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
17530
17531 #: src/prefs_summaries.c:649
17532 msgid "Hide read messages"
17533 msgstr "Skryť prečítané správy"
17534
17535 #: src/prefs_summaries.c:831
17536 msgid "Summaries"
17537 msgstr "Súhrny"
17538
17539 #: src/prefs_summary_column.c:225
17540 msgid "Message list columns configuration"
17541 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17542
17543 #: src/prefs_summary_column.c:242
17544 msgid ""
17545 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17546 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17547 msgstr ""
17548 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17549 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17550
17551 #: src/prefs_summary_open.c:109
17552 msgid "oldest marked email"
17553 msgstr "najstaršia označená správa"
17554
17555 #: src/prefs_summary_open.c:110
17556 msgid "oldest new email"
17557 msgstr "najstaršia nová správa"
17558
17559 #: src/prefs_summary_open.c:111
17560 msgid "oldest unread email"
17561 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17562
17563 #: src/prefs_summary_open.c:112
17564 msgid "last opened email"
17565 msgstr "posledná otvorená správa"
17566
17567 #: src/prefs_summary_open.c:113
17568 msgid "newest email in the list"
17569 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17570
17571 #: src/prefs_summary_open.c:115
17572 msgid "oldest email in the list"
17573 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17574
17575 #: src/prefs_summary_open.c:116
17576 msgid "newest marked email"
17577 msgstr "najnovšia označená správa"
17578
17579 #: src/prefs_summary_open.c:117
17580 msgid "newest new email"
17581 msgstr "najnovšia nová správa"
17582
17583 #: src/prefs_summary_open.c:118
17584 msgid "newest unread email"
17585 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17586
17587 #: src/prefs_summary_open.c:188
17588 msgid "Message selection when entering a folder"
17589 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
17590
17591 #: src/prefs_summary_open.c:233
17592 msgid "Available selections"
17593 msgstr "Dostupné voľby"
17594
17595 #: src/prefs_summary_open.c:268
17596 msgid "Current selections"
17597 msgstr "Aktuálne výbery"
17598
17599 #: src/prefs_template.c:80
17600 msgid "This name is used as the Menu item"
17601 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17602
17603 #: src/prefs_template.c:82
17604 msgid ""
17605 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17606 "account."
17607 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17608
17609 #: src/prefs_template.c:308
17610 msgid "Append the new template above to the list"
17611 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17612
17613 #: src/prefs_template.c:317
17614 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17615 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17616
17617 #: src/prefs_template.c:327
17618 msgid "Delete the selected template from the list"
17619 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17620
17621 #: src/prefs_template.c:345
17622 msgid "Show information on configuring templates"
17623 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17624
17625 #: src/prefs_template.c:369
17626 msgid "Move the selected template to the top"
17627 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17628
17629 #: src/prefs_template.c:379
17630 msgid "Move the selected template up"
17631 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17632
17633 #: src/prefs_template.c:387
17634 msgid "Move the selected template down"
17635 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17636
17637 #: src/prefs_template.c:397
17638 msgid "Move the selected template to the bottom"
17639 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17640
17641 #: src/prefs_template.c:413
17642 msgid "Template configuration"
17643 msgstr "Nastavenie šablón"
17644
17645 #: src/prefs_template.c:601
17646 msgid "Templates list not saved"
17647 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17648
17649 #: src/prefs_template.c:602
17650 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17651 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17652
17653 #: src/prefs_template.c:759
17654 msgid "The template's name is not set."
17655 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17656
17657 #: src/prefs_template.c:802
17658 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17659 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17660
17661 #: src/prefs_template.c:808
17662 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17663 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17664
17665 #: src/prefs_template.c:814
17666 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17667 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17668
17669 #: src/prefs_template.c:820
17670 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17671 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17672
17673 #: src/prefs_template.c:826
17674 msgid ""
17675 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17676 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17677
17678 #: src/prefs_template.c:832
17679 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17680 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17681
17682 #: src/prefs_template.c:903
17683 msgid "Delete template"
17684 msgstr "Zmazať šablónu"
17685
17686 #: src/prefs_template.c:904
17687 msgid "Do you really want to delete this template?"
17688 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17689
17690 #: src/prefs_template.c:916
17691 msgid "Delete all templates"
17692 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17693
17694 #: src/prefs_template.c:917
17695 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17696 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17697
17698 #: src/prefs_template.c:1233
17699 msgid "Current templates"
17700 msgstr "Aktuálne šablóny"
17701
17702 #: src/prefs_template.c:1261
17703 msgid "Template"
17704 msgstr "Šablóna"
17705
17706 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17707 msgid "Default internal theme"
17708 msgstr "Predvolená interná téma"
17709
17710 #: src/prefs_themes.c:423
17711 msgid "Themes"
17712 msgstr "Témy"
17713
17714 #: src/prefs_themes.c:500
17715 #, c-format
17716 msgid "Remove system theme '%s'"
17717 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17718
17719 #: src/prefs_themes.c:502
17720 #, c-format
17721 msgid "Remove theme '%s'"
17722 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17723
17724 #: src/prefs_themes.c:507
17725 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17726 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17727
17728 #: src/prefs_themes.c:517
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "File %s failed\n"
17732 "while removing theme."
17733 msgstr ""
17734 "Chyba pri súbore %s\n"
17735 "počas odstraňovania témy."
17736
17737 #: src/prefs_themes.c:521
17738 msgid "Removing theme directory failed."
17739 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17740
17741 #: src/prefs_themes.c:524
17742 msgid "Theme removed successfully"
17743 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17744
17745 #: src/prefs_themes.c:544
17746 msgid "Select theme folder"
17747 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17748
17749 #: src/prefs_themes.c:559
17750 #, c-format
17751 msgid "Install theme '%s'"
17752 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17753
17754 #: src/prefs_themes.c:562
17755 msgid ""
17756 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17757 "Install anyway?"
17758 msgstr ""
17759 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17760 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17761
17762 #: src/prefs_themes.c:572
17763 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17764 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17765
17766 #: src/prefs_themes.c:592
17767 msgid "Theme exists"
17768 msgstr "Téma existuje"
17769
17770 #: src/prefs_themes.c:593
17771 msgid ""
17772 "A theme with the same name is\n"
17773 "already installed in this location.\n"
17774 "\n"
17775 "Do you want to replace it?"
17776 msgstr ""
17777 "Téma s rovnakým názvom\n"
17778 "je tu už nainštalovaná.\n"
17779 "\n"
17780 "Chcete ju nahradiť?"
17781
17782 #: src/prefs_themes.c:600
17783 #, c-format
17784 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17785 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17786
17787 #: src/prefs_themes.c:609
17788 #, c-format
17789 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17790 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17791
17792 #: src/prefs_themes.c:623
17793 msgid "Theme installed successfully."
17794 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17795
17796 #: src/prefs_themes.c:630
17797 msgid "Failed installing theme"
17798 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17799
17800 #: src/prefs_themes.c:633
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "File %s failed\n"
17804 "while installing theme."
17805 msgstr ""
17806 "Chyba pri súbore %s\n"
17807 "počas inštalácie témy."
17808
17809 #: src/prefs_themes.c:803
17810 #, c-format
17811 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17812 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17813
17814 #: src/prefs_themes.c:844
17815 #, c-format
17816 msgid "Internal theme has %d icons"
17817 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17818
17819 #: src/prefs_themes.c:850
17820 msgid "No info file available for this theme"
17821 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17822
17823 #: src/prefs_themes.c:868
17824 msgid "Error: couldn't get theme status"
17825 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17826
17827 #: src/prefs_themes.c:898
17828 #, c-format
17829 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17830 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17831
17832 #: src/prefs_themes.c:956
17833 msgid "Selector"
17834 msgstr "Výber"
17835
17836 #: src/prefs_themes.c:967
17837 msgid "Install new..."
17838 msgstr "Inštalovať novú…"
17839
17840 #: src/prefs_themes.c:972
17841 msgid "Get more..."
17842 msgstr "Získať ďalšie…"
17843
17844 #: src/prefs_themes.c:983
17845 msgid "Information"
17846 msgstr "Informácie"
17847
17848 #: src/prefs_themes.c:998
17849 msgid "Author"
17850 msgstr "Autor"
17851
17852 #: src/prefs_themes.c:1006
17853 msgid "URL"
17854 msgstr "URL"
17855
17856 #: src/prefs_themes.c:1048
17857 msgid "Preview"
17858 msgstr "Náhľad"
17859
17860 #: src/prefs_themes.c:1105
17861 msgid "SVG rendering"
17862 msgstr "Vykreslenie SVG"
17863
17864 #: src/prefs_themes.c:1112
17865 msgid "Enable alpha channel"
17866 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17867
17868 #: src/prefs_themes.c:1113
17869 msgid "Force scaling"
17870 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17871
17872 #: src/prefs_themes.c:1119
17873 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17874 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17875
17876 #: src/prefs_toolbar.c:186
17877 msgid ""
17878 "Selected Action already set.\n"
17879 "Please choose another Action from List"
17880 msgstr ""
17881 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17882 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17883
17884 #: src/prefs_toolbar.c:187
17885 msgid "Item has no icon defined."
17886 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17887
17888 #: src/prefs_toolbar.c:188
17889 msgid "Item has no text defined."
17890 msgstr "Položka nemá určený text."
17891
17892 #: src/prefs_toolbar.c:896
17893 msgid "Toolbar item"
17894 msgstr "Položka panela nástrojov"
17895
17896 #: src/prefs_toolbar.c:912
17897 msgid "Item type"
17898 msgstr "Typ položky"
17899
17900 #: src/prefs_toolbar.c:922
17901 msgid "Internal Function"
17902 msgstr "Interná funkcia"
17903
17904 #: src/prefs_toolbar.c:923
17905 msgid "User Action"
17906 msgstr "Akcia"
17907
17908 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17909 msgid "Separator"
17910 msgstr "Oddeľovač"
17911
17912 #: src/prefs_toolbar.c:932
17913 msgid "Event executed on click"
17914 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17915
17916 #: src/prefs_toolbar.c:959
17917 msgid "Toolbar text"
17918 msgstr "Text panela nástrojov"
17919
17920 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17921 msgid "Icon"
17922 msgstr "Ikona"
17923
17924 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17925 msgid "A_dd"
17926 msgstr "Pri_dať"
17927
17928 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17929 msgid "Toolbars"
17930 msgstr "Panely nástrojov"
17931
17932 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17933 msgid "Main Window"
17934 msgstr "Hlavné okno"
17935
17936 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17937 msgid "Message Window"
17938 msgstr "Okno správy"
17939
17940 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17941 msgid "Compose Window"
17942 msgstr "Okno písania správy"
17943
17944 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17945 msgid "Icon text"
17946 msgstr "Text ikony"
17947
17948 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17949 msgid "Mapped event"
17950 msgstr "Priradená udalosť"
17951
17952 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17953 msgid "Toolbar item icon"
17954 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17955
17956 #: src/prefs_wrapping.c:80
17957 msgid "Auto wrapping"
17958 msgstr "Automatické zalamovanie"
17959
17960 #: src/prefs_wrapping.c:81
17961 msgid "Wrap quotation"
17962 msgstr "Zalomiť citáciu"
17963
17964 #: src/prefs_wrapping.c:82
17965 msgid "Wrap pasted text"
17966 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17967
17968 #: src/prefs_wrapping.c:83
17969 msgid "Auto indent"
17970 msgstr "Automatické odsadenie"
17971
17972 #: src/prefs_wrapping.c:89
17973 msgid "Wrap text at"
17974 msgstr "Zalomiť text na"
17975
17976 #: src/prefs_wrapping.c:153
17977 msgid "Wrapping"
17978 msgstr "Zalamovanie"
17979
17980 #: src/printing.c:430
17981 msgid "Print preview"
17982 msgstr "Náhľad tlače"
17983
17984 #: src/printing.c:473
17985 msgid "First page"
17986 msgstr "Prvá strana"
17987
17988 #: src/printing.c:483
17989 msgid "Last page"
17990 msgstr "Posledná strana"
17991
17992 #: src/printing.c:489
17993 msgid "Zoom 100%"
17994 msgstr "Veľkosť 100%"
17995
17996 #: src/printing.c:491
17997 msgid "Zoom fit"
17998 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17999
18000 #: src/printing.c:493
18001 msgid "Zoom in"
18002 msgstr "Zväčšiť"
18003
18004 #: src/printing.c:495
18005 msgid "Zoom out"
18006 msgstr "Zmenšiť"
18007
18008 #: src/printing.c:675
18009 #, c-format
18010 msgid "Page %d"
18011 msgstr "Strana %d"
18012
18013 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18014 msgid "No information available"
18015 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18016
18017 #: src/privacy.c:490
18018 msgid "No recipient keys defined."
18019 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18020
18021 #: src/procmime.c:401 src/procmime.c:403 src/procmime.c:404
18022 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18023 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18024
18025 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
18026 msgid "Already trying to send."
18027 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18028
18029 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
18030 #, c-format
18031 msgid "Couldn't open file %s."
18032 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18033
18034 #: src/procmsg.c:1633
18035 msgid "Queued message header is broken."
18036 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18037
18038 #: src/procmsg.c:1653
18039 msgid "An error happened during SMTP session."
18040 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18041
18042 #: src/procmsg.c:1667
18043 msgid ""
18044 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18045 "SMTP session."
18046 msgstr ""
18047 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18048
18049 #: src/procmsg.c:1675
18050 msgid ""
18051 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18052 "generated by Claws Mail."
18053 msgstr ""
18054 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18055 "programom Claws Mail."
18056
18057 #: src/procmsg.c:1698
18058 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18059 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18060
18061 #: src/procmsg.c:1711
18062 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18063 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18064
18065 #: src/procmsg.c:1725
18066 #, c-format
18067 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18068 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18069
18070 #: src/procmsg.c:2285
18071 msgid "Filtering messages...\n"
18072 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18073
18074 #: src/quote_fmt.c:47
18075 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18076 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18077
18078 #: src/quote_fmt.c:48
18079 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18080 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18081
18082 #: src/quote_fmt.c:51
18083 msgid "email address of sender"
18084 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18085
18086 #: src/quote_fmt.c:52
18087 msgid "full name of sender"
18088 msgstr "celé meno odosielateľa"
18089
18090 #: src/quote_fmt.c:53
18091 msgid "first name of sender"
18092 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18093
18094 #: src/quote_fmt.c:54
18095 msgid "last name of sender"
18096 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18097
18098 #: src/quote_fmt.c:55
18099 msgid "initials of sender"
18100 msgstr "iniciály odosielateľa"
18101
18102 #: src/quote_fmt.c:62
18103 msgid "message body"
18104 msgstr "telo správy"
18105
18106 #: src/quote_fmt.c:63
18107 msgid "quoted message body"
18108 msgstr "citované telo správy"
18109
18110 #: src/quote_fmt.c:64
18111 msgid "message body without signature"
18112 msgstr "telo správy bez podpisu"
18113
18114 #: src/quote_fmt.c:65
18115 msgid "quoted message body without signature"
18116 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18117
18118 #: src/quote_fmt.c:66
18119 msgid "message tags"
18120 msgstr "značky správy"
18121
18122 #: src/quote_fmt.c:67
18123 msgid "current dictionary"
18124 msgstr "aktuálny slovník"
18125
18126 #: src/quote_fmt.c:68
18127 msgid "cursor position"
18128 msgstr "poloha kurzora"
18129
18130 #: src/quote_fmt.c:69
18131 msgid "account property: your name"
18132 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18133
18134 #: src/quote_fmt.c:70
18135 msgid "account property: your email address"
18136 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18137
18138 #: src/quote_fmt.c:71
18139 msgid "account property: account name"
18140 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18141
18142 #: src/quote_fmt.c:72
18143 msgid "account property: organization"
18144 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18145
18146 #: src/quote_fmt.c:73
18147 msgid "account property: signature"
18148 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18149
18150 #: src/quote_fmt.c:74
18151 msgid "account property: signature path"
18152 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18153
18154 #: src/quote_fmt.c:75
18155 msgid "account property: default dictionary"
18156 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18157
18158 #: src/quote_fmt.c:76
18159 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18160 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18161
18162 #: src/quote_fmt.c:77
18163 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18164 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18165
18166 #: src/quote_fmt.c:78
18167 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18168 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18169
18170 #: src/quote_fmt.c:80
18171 msgid "literal backslash"
18172 msgstr "znak spätnej lomky"
18173
18174 #: src/quote_fmt.c:81
18175 msgid "literal question mark"
18176 msgstr "znak otáznika"
18177
18178 #: src/quote_fmt.c:82
18179 msgid "literal exclamation mark"
18180 msgstr "znak výkričníka"
18181
18182 #: src/quote_fmt.c:83
18183 msgid "literal pipe"
18184 msgstr "znak rúry"
18185
18186 #: src/quote_fmt.c:84
18187 msgid "literal opening curly brace"
18188 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18189
18190 #: src/quote_fmt.c:85
18191 msgid "literal closing curly brace"
18192 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18193
18194 #: src/quote_fmt.c:86
18195 msgid "tab"
18196 msgstr "tabulátor"
18197
18198 #: src/quote_fmt.c:89
18199 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18200 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18201
18202 #: src/quote_fmt.c:90
18203 msgid ""
18204 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18205 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18206 "symbols (or their long equivalent)"
18207 msgstr ""
18208 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18209 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18210 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18211
18212 #: src/quote_fmt.c:91
18213 msgid ""
18214 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18215 "of\n"
18216 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18217 "symbols (or their long equivalent)"
18218 msgstr ""
18219 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18220 "jeden\n"
18221 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18222 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18223
18224 #: src/quote_fmt.c:92
18225 msgid ""
18226 "insert file:\n"
18227 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18228 "to insert"
18229 msgstr ""
18230 "vložiť súbor:\n"
18231 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18232 "na vloženie"
18233
18234 #: src/quote_fmt.c:93
18235 msgid ""
18236 "insert program output:\n"
18237 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18238 "get\n"
18239 "the output from"
18240 msgstr ""
18241 "vložiť výstup z programu:\n"
18242 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18243 "riadok, \n"
18244 "ktorého výstup bude vložený"
18245
18246 #: src/quote_fmt.c:94
18247 msgid ""
18248 "insert user input:\n"
18249 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18250 "user-entered text"
18251 msgstr ""
18252 "vložiť používateľský vstup:\n"
18253 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18254 "textom,\n"
18255 "zadaným používateľom"
18256
18257 #: src/quote_fmt.c:95
18258 msgid ""
18259 "attach file:\n"
18260 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18261 "to attach"
18262 msgstr ""
18263 "pripojiť súbor:\n"
18264 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18265 "na pripojenie"
18266
18267 #: src/quote_fmt.c:96
18268 msgid ""
18269 "attach file:\n"
18270 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18271 "get\n"
18272 "the filename from"
18273 msgstr ""
18274 "pripojiť súbor:\n"
18275 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18276 "získanie mena súboru"
18277
18278 #: src/quote_fmt.c:98
18279 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18280 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18281
18282 #: src/quote_fmt.c:99
18283 msgid ""
18284 "text that can contain any of the symbols or\n"
18285 "commands above"
18286 msgstr ""
18287 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18288 "príkazy zo zoznamu hore"
18289
18290 #: src/quote_fmt.c:100
18291 msgid ""
18292 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18293 "commands) above"
18294 msgstr ""
18295 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18296 "príkazy) zo zoznamu hore"
18297
18298 #: src/quote_fmt.c:101
18299 msgid ""
18300 "completion from address book only works with the first\n"
18301 "address of the header, it outputs the full name\n"
18302 "of the contact if that address matches exactly\n"
18303 "one contact in the address book"
18304 msgstr ""
18305 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18306 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18307 "jeden kontakt"
18308
18309 #: src/quote_fmt.c:110
18310 msgid "Description of symbols"
18311 msgstr "Popis symbolov"
18312
18313 #: src/quote_fmt.c:111
18314 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18315 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18316
18317 #: src/quote_fmt.c:174
18318 msgid "Use template when composing new messages"
18319 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18320
18321 #: src/quote_fmt.c:197
18322 msgid ""
18323 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18324 "new message."
18325 msgstr ""
18326 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18327
18328 #: src/quote_fmt.c:297
18329 msgid "Use template when replying to messages"
18330 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18331
18332 #: src/quote_fmt.c:320
18333 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18334 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18335
18336 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18337 msgid "Quotation mark"
18338 msgstr "Značka citácie"
18339
18340 #: src/quote_fmt.c:425
18341 msgid "Use template when forwarding messages"
18342 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18343
18344 #: src/quote_fmt.c:448
18345 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18346 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18347
18348 #: src/quote_fmt.c:557
18349 msgid ""
18350 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18351 "address."
18352 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18353
18354 #: src/quote_fmt.c:560
18355 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18356 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18357
18358 #: src/quote_fmt.c:577
18359 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18360 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18361
18362 #: src/quote_fmt.c:597
18363 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18364 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18365
18366 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18367 #, c-format
18368 msgid "Enter text to replace '%s'"
18369 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18370
18371 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18372 msgid "Enter variable"
18373 msgstr "Zadajte premennú"
18374
18375 #: src/send_message.c:154
18376 #, c-format
18377 msgid "Sending message using command: %s\n"
18378 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18379
18380 #: src/send_message.c:168
18381 #, c-format
18382 msgid "Couldn't execute command: %s"
18383 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18384
18385 #: src/send_message.c:204
18386 #, c-format
18387 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18388 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18389
18390 #: src/send_message.c:353
18391 msgid "Connecting"
18392 msgstr "Pripájanie"
18393
18394 #: src/send_message.c:358
18395 msgid "Doing POP before SMTP..."
18396 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18397
18398 #: src/send_message.c:361
18399 msgid "POP before SMTP"
18400 msgstr "POP pred SMTP"
18401
18402 #: src/send_message.c:366
18403 #, c-format
18404 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18405 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18406
18407 #: src/send_message.c:439
18408 msgid "Mail sent successfully."
18409 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18410
18411 #: src/send_message.c:505
18412 msgid "Sending HELO..."
18413 msgstr "Posielam HELO…"
18414
18415 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18416 msgid "Authenticating"
18417 msgstr "Autentifikácia"
18418
18419 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18420 msgid "Sending message..."
18421 msgstr "Odosielam správu…"
18422
18423 #: src/send_message.c:510
18424 msgid "Sending EHLO..."
18425 msgstr "Odosielam EHLO…"
18426
18427 #: src/send_message.c:519
18428 msgid "Sending MAIL FROM..."
18429 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18430
18431 #: src/send_message.c:523
18432 msgid "Sending RCPT TO..."
18433 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18434
18435 #: src/send_message.c:528
18436 msgid "Sending DATA..."
18437 msgstr "Odosielam DATA…"
18438
18439 #: src/send_message.c:532
18440 msgid "Quitting..."
18441 msgstr "Odpájam sa…"
18442
18443 #: src/send_message.c:561
18444 #, c-format
18445 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18446 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18447
18448 #: src/send_message.c:614
18449 msgid "Sending message"
18450 msgstr "Odosielam správu"
18451
18452 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18453 msgid "Error occurred while sending the message."
18454 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18455
18456 #: src/send_message.c:686
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "Error occurred while sending the message:\n"
18460 "%s"
18461 msgstr ""
18462 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18463 "%s"
18464
18465 #: src/setup.c:75
18466 msgid "Mailbox setting"
18467 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18468
18469 #: src/setup.c:76
18470 msgid ""
18471 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18472 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18473 "if you have the one.\n"
18474 "If you're not sure, just select OK."
18475 msgstr ""
18476 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18477 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18478 "ak nejakú máte.\n"
18479 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18480
18481 #: src/sourcewindow.c:65
18482 msgid "Source of the message"
18483 msgstr "Zdroj správy"
18484
18485 #: src/sourcewindow.c:160
18486 #, c-format
18487 msgid "%s - Source"
18488 msgstr "%s – Zdroj"
18489
18490 #: src/ssl_manager.c:131
18491 msgid "Expiry"
18492 msgstr "Platnosť"
18493
18494 #: src/ssl_manager.c:183
18495 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18496 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18497
18498 #: src/ssl_manager.c:463
18499 msgid "Delete certificate"
18500 msgstr "Vymazať certifikát"
18501
18502 #: src/ssl_manager.c:464
18503 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18504 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18505
18506 #: src/summary_search.c:290
18507 msgid "Search messages"
18508 msgstr "Vyhľadať v správach"
18509
18510 #: src/summary_search.c:312
18511 msgid "Match any of the following"
18512 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18513
18514 #: src/summary_search.c:314
18515 msgid "Match all of the following"
18516 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18517
18518 #: src/summary_search.c:435
18519 msgid "Body:"
18520 msgstr "Telo:"
18521
18522 #: src/summary_search.c:442
18523 msgid "Condition:"
18524 msgstr "Podmienka:"
18525
18526 #: src/summary_search.c:476
18527 msgid "Find _all"
18528 msgstr "Nájsť _všetky"
18529
18530 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1397
18531 #, c-format
18532 msgid "Searching in %s... \n"
18533 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18534
18535 #: src/summary_search.c:786
18536 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18537 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18538
18539 #: src/summary_search.c:788
18540 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18541 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18542
18543 #: src/summaryview.c:440
18544 msgid "Create _filter rule"
18545 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18546
18547 #: src/summaryview.c:453
18548 msgid "_Set displayed columns"
18549 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
18550
18551 #: src/summaryview.c:458
18552 msgid "_Lock column headers"
18553 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18554
18555 #: src/summaryview.c:582
18556 msgid "Toggle quick search bar"
18557 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18558
18559 #: src/summaryview.c:619
18560 msgid "Toggle multiple selection"
18561 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18562
18563 #: src/summaryview.c:1325
18564 msgid "Process mark"
18565 msgstr "Spracovať značku"
18566
18567 #: src/summaryview.c:1326
18568 msgid "Some marks are left. Process them?"
18569 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18570
18571 #: src/summaryview.c:1376
18572 #, c-format
18573 msgid "Scanning folder (%s)..."
18574 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18575
18576 #: src/summaryview.c:1956 src/summaryview.c:2004
18577 msgid "No more unread messages"
18578 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18579
18580 #: src/summaryview.c:1957
18581 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18582 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18583
18584 #: src/summaryview.c:1969 src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2054
18585 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2169
18586 msgid ""
18587 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18588 msgstr ""
18589 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18590
18591 #: src/summaryview.c:1981
18592 msgid "No unread messages."
18593 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18594
18595 #: src/summaryview.c:2005
18596 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18597 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18598
18599 #: src/summaryview.c:2041 src/summaryview.c:2089
18600 msgid "No more new messages"
18601 msgstr "Žiadne nové správy"
18602
18603 #: src/summaryview.c:2042
18604 msgid "No new message found. Search from the end?"
18605 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18606
18607 #: src/summaryview.c:2066
18608 msgid "No new messages."
18609 msgstr "Žiadne nové správy."
18610
18611 #: src/summaryview.c:2090
18612 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18613 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18614
18615 #: src/summaryview.c:2123 src/summaryview.c:2156
18616 msgid "No more marked messages"
18617 msgstr "Žiadne označené správy"
18618
18619 #: src/summaryview.c:2124
18620 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18621 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18622
18623 #: src/summaryview.c:2133
18624 msgid "No marked messages."
18625 msgstr "Žiadne označené správy."
18626
18627 #: src/summaryview.c:2157
18628 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18629 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18630
18631 #: src/summaryview.c:2190 src/summaryview.c:2219
18632 msgid "No more labeled messages"
18633 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18634
18635 #: src/summaryview.c:2191
18636 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18637 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18638
18639 #: src/summaryview.c:2200 src/summaryview.c:2233
18640 msgid "No labeled messages."
18641 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18642
18643 #: src/summaryview.c:2220
18644 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18645 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18646
18647 #: src/summaryview.c:2538
18648 msgid "Attracting messages by subject..."
18649 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18650
18651 #: src/summaryview.c:2723
18652 #, c-format
18653 msgid "%d deleted"
18654 msgstr "%d zmazaných"
18655
18656 #: src/summaryview.c:2727
18657 #, c-format
18658 msgid "%s%d moved"
18659 msgstr "%s%d presunutých"
18660
18661 #: src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2735
18662 msgid ", "
18663 msgstr ", "
18664
18665 #: src/summaryview.c:2733
18666 #, c-format
18667 msgid "%s%d copied"
18668 msgstr "%s%d skopírovaných"
18669
18670 #: src/summaryview.c:2747
18671 msgid " item selected"
18672 msgid_plural " items selected"
18673 msgstr[0] " položka zvolená"
18674 msgstr[1] " položky zvolené"
18675 msgstr[2] " položiek zvolených"
18676
18677 #: src/summaryview.c:2765 src/summaryview.c:2808
18678 #, c-format
18679 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18680 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18681
18682 #: src/summaryview.c:2783
18683 msgid "Message summary"
18684 msgstr "Zhrnutie správy"
18685
18686 #: src/summaryview.c:2784
18687 msgid "New:"
18688 msgstr "Nové:"
18689
18690 #: src/summaryview.c:2785
18691 msgid "Unread:"
18692 msgstr "Neprečítané:"
18693
18694 #: src/summaryview.c:2786
18695 msgid "Total:"
18696 msgstr "Celkom:"
18697
18698 #: src/summaryview.c:2788
18699 msgid "Marked:"
18700 msgstr "Označené:"
18701
18702 #: src/summaryview.c:2789
18703 msgid "Replied:"
18704 msgstr "Odpovedané:"
18705
18706 #: src/summaryview.c:2790
18707 msgid "Forwarded:"
18708 msgstr "Poslané ďalej:"
18709
18710 #: src/summaryview.c:2791
18711 msgid "Locked:"
18712 msgstr "Zamknuté:"
18713
18714 #: src/summaryview.c:2792
18715 msgid "Ignored:"
18716 msgstr "Ignorované:"
18717
18718 #: src/summaryview.c:2793
18719 msgid "Watched:"
18720 msgstr "Sledované:"
18721
18722 #: src/summaryview.c:2803
18723 #, c-format
18724 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18725 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18726
18727 #: src/summaryview.c:3096
18728 msgid "Sorting summary..."
18729 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18730
18731 #: src/summaryview.c:3264
18732 msgid "Setting summary from message data..."
18733 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18734
18735 #: src/summaryview.c:3470
18736 msgid "(No Date)"
18737 msgstr "(Bez dátumu)"
18738
18739 #: src/summaryview.c:3527
18740 msgid "(No Recipient)"
18741 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18742
18743 #: src/summaryview.c:3575
18744 #, c-format
18745 msgid "From: %s, on %s"
18746 msgstr "Od: %s, na %s"
18747
18748 #: src/summaryview.c:3584
18749 #, c-format
18750 msgid "To: %s, on %s"
18751 msgstr "Komu: %s, na %s"
18752
18753 #: src/summaryview.c:4475
18754 msgid "You're not the author of the article."
18755 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
18756
18757 #: src/summaryview.c:4565
18758 #, c-format
18759 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18760 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18761 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18762 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18763 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18764
18765 #: src/summaryview.c:4568
18766 msgid "Delete message"
18767 msgid_plural "Delete messages"
18768 msgstr[0] "Zmazať správu"
18769 msgstr[1] "Zmazať správy"
18770 msgstr[2] "Zmazať správy"
18771
18772 #: src/summaryview.c:4732
18773 msgid "Destination is same as current folder."
18774 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18775
18776 #: src/summaryview.c:4787
18777 msgid "Select folder to move selected message to"
18778 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18779 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18780 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18781 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18782
18783 #: src/summaryview.c:4838
18784 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18785 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18786
18787 #: src/summaryview.c:4872
18788 msgid "Select folder to copy selected message to"
18789 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18790 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18791 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18792 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18793
18794 #: src/summaryview.c:5023
18795 msgid "Append or Overwrite"
18796 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18797
18798 #: src/summaryview.c:5024
18799 msgid "Append or overwrite existing file?"
18800 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18801
18802 #: src/summaryview.c:5025
18803 msgid "_Append"
18804 msgstr "Pri_pojiť"
18805
18806 #: src/summaryview.c:5025
18807 msgid "_Overwrite"
18808 msgstr "_Prepísať"
18809
18810 #: src/summaryview.c:5066
18811 #, c-format
18812 msgid ""
18813 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18814 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18815
18816 #: src/summaryview.c:5524
18817 msgid "Building threads..."
18818 msgstr "Vytváram vlákna…"
18819
18820 #: src/summaryview.c:5772
18821 msgid "Skip these rules"
18822 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18823
18824 #: src/summaryview.c:5775
18825 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18826 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18827
18828 #: src/summaryview.c:5778
18829 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18830 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18831
18832 #: src/summaryview.c:5807
18833 msgid "Filtering"
18834 msgstr "Filtrovanie"
18835
18836 #: src/summaryview.c:5808
18837 msgid ""
18838 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18839 "Please choose what to do with these rules:"
18840 msgstr ""
18841 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18842 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18843
18844 #: src/summaryview.c:5839
18845 msgid "Filtering..."
18846 msgstr "Filtrujem…"
18847
18848 #: src/summaryview.c:5918
18849 msgid "Processing configuration"
18850 msgstr "Nastavenie spracovania"
18851
18852 #: src/summaryview.c:6066
18853 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18854 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
18855
18856 #: src/summaryview.c:6068
18857 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18858 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
18859
18860 #: src/summaryview.c:6069
18861 msgid "Reset color label"
18862 msgstr "Obnoviť farebnú menovku"
18863
18864 #: src/summaryview.c:6069
18865 msgid "Set color label"
18866 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
18867
18868 #: src/summaryview.c:6512
18869 msgid "Ignored thread"
18870 msgstr "Ignorované vlákno"
18871
18872 #: src/summaryview.c:6514
18873 msgid "Watched thread"
18874 msgstr "Sledované vlákno"
18875
18876 #: src/summaryview.c:6522
18877 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18878 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18879
18880 #: src/summaryview.c:6524
18881 msgid "Replied - click to see reply"
18882 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18883
18884 #: src/summaryview.c:6536
18885 msgid "To be moved"
18886 msgstr "Presunuté"
18887
18888 #: src/summaryview.c:6538
18889 msgid "To be copied"
18890 msgstr "Skopírované"
18891
18892 #: src/summaryview.c:6550
18893 msgid "Signed, has attachment(s)"
18894 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18895
18896 #: src/summaryview.c:6554
18897 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18898 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18899
18900 #: src/summaryview.c:6556
18901 msgid "Encrypted"
18902 msgstr "Zašifrované"
18903
18904 #: src/summaryview.c:6558
18905 msgid "Has attachment(s)"
18906 msgstr "Má prílohu(y)"
18907
18908 #: src/summaryview.c:8272
18909 #, c-format
18910 msgid ""
18911 "Regular expression (regexp) error:\n"
18912 "%s"
18913 msgstr ""
18914 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18915 "%s"
18916
18917 #: src/summaryview.c:8375
18918 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18919 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18920
18921 #: src/summaryview.c:8380
18922 msgid "Go back to the folder list"
18923 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18924
18925 #: src/textview.c:246
18926 msgid "_Open in web browser"
18927 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18928
18929 #: src/textview.c:247
18930 msgid "Copy this _link"
18931 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18932
18933 #: src/textview.c:254
18934 msgid "_Reply to this address"
18935 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18936
18937 #: src/textview.c:255
18938 msgid "Add to _Address book"
18939 msgstr "Pridať do _adresára"
18940
18941 #: src/textview.c:256
18942 msgid "Copy this add_ress"
18943 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18944
18945 #: src/textview.c:262
18946 msgid "_Open image"
18947 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18948
18949 #: src/textview.c:263
18950 msgid "_Save image..."
18951 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18952
18953 #: src/textview.c:725
18954 #, c-format
18955 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18956 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18957
18958 #: src/textview.c:728
18959 #, c-format
18960 msgid "[%s (%d bytes)]"
18961 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18962
18963 #: src/textview.c:918
18964 msgid ""
18965 "\n"
18966 "  This message can't be displayed.\n"
18967 "  This is probably due to a network error.\n"
18968 "\n"
18969 "  Use "
18970 msgstr ""
18971 "\n"
18972 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18973 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18974 "\n"
18975 "Použite "
18976
18977 #: src/textview.c:923
18978 msgid "'Network Log'"
18979 msgstr "„Záznam siete”"
18980
18981 #: src/textview.c:924
18982 msgid " in the Tools menu for more information."
18983 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18984
18985 #: src/textview.c:990
18986 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18987 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18988
18989 #: src/textview.c:992
18990 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18991 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18992
18993 #: src/textview.c:996
18994 msgid "     - To save, select "
18995 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18996
18997 #: src/textview.c:997
18998 msgid "'Save as...'"
18999 msgstr "„Uložiť ako…”"
19000
19001 #: src/textview.c:999 src/textview.c:1011 src/textview.c:1023
19002 #: src/textview.c:1033
19003 msgid " (Shortcut key: '"
19004 msgstr " (klávesová skratka: „"
19005
19006 #: src/textview.c:1007
19007 msgid "     - To display as text, select "
19008 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19009
19010 #: src/textview.c:1008
19011 msgid "'Display as text'"
19012 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19013
19014 #: src/textview.c:1019
19015 msgid "     - To open with an external program, select "
19016 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19017
19018 #: src/textview.c:1020
19019 msgid "'Open'"
19020 msgstr "„Otvoriť”"
19021
19022 #: src/textview.c:1028
19023 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19024 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19025
19026 #: src/textview.c:1029
19027 msgid "mouse button)\n"
19028 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19029
19030 #: src/textview.c:1031
19031 msgid "     - Or use "
19032 msgstr "     – Alebo použite"
19033
19034 #: src/textview.c:1032
19035 msgid "'Open with...'"
19036 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19037
19038 #: src/textview.c:1153
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "The command to view attachment as text failed:\n"
19042 "    %s\n"
19043 "Exit code %d\n"
19044 msgstr ""
19045 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19046 "    %s\n"
19047 "Návratový kód %d\n"
19048
19049 #: src/textview.c:2229
19050 msgid "Tags: "
19051 msgstr "Značky: "
19052
19053 #: src/textview.c:2948
19054 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19055 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19056
19057 #: src/textview.c:2949
19058 msgid "Displayed URL:"
19059 msgstr "Zobrazená URL:"
19060
19061 #: src/textview.c:2950
19062 msgid "Real URL:"
19063 msgstr "Skutočná URL:"
19064
19065 #: src/textview.c:2951
19066 msgid "Open it anyway?"
19067 msgstr "Otvoriť i tak?"
19068
19069 #: src/textview.c:2952
19070 msgid "Phishing attempt warning"
19071 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19072
19073 #: src/textview.c:2953
19074 msgid "_Open URL"
19075 msgstr "_Otvoriť URL"
19076
19077 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19078 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19079 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19080
19081 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19082 msgid "Receive Mail from current Account"
19083 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19084
19085 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19086 msgid "Send Queued Messages"
19087 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19088
19089 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19090 msgid "Compose Email"
19091 msgstr "Nová správa"
19092
19093 #: src/toolbar.c:228
19094 msgid "Compose News"
19095 msgstr "Nový príspevok News"
19096
19097 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19098 msgid "Reply to Message"
19099 msgstr "Odpovedať na správu"
19100
19101 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19102 msgid "Reply to Sender"
19103 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19104
19105 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19106 msgid "Reply to All"
19107 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19108
19109 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19110 msgid "Reply to Mailing-list"
19111 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19112
19113 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19114 msgid "Open email"
19115 msgstr "Otvoriť správu"
19116
19117 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19118 msgid "Forward Message"
19119 msgstr "Poslať správu ďalej"
19120
19121 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19122 msgid "Trash Message"
19123 msgstr "Presunúť správu do koša"
19124
19125 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19126 msgid "Delete Message"
19127 msgstr "Zmazať správu"
19128
19129 #: src/toolbar.c:237
19130 msgid "Delete duplicate messages"
19131 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19132
19133 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19134 msgid "Go to Previous Unread Message"
19135 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19136
19137 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19138 msgid "Go to Next Unread Message"
19139 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19140
19141 #: src/toolbar.c:244
19142 msgid "Mark Message"
19143 msgstr "Označiť správu"
19144
19145 #: src/toolbar.c:245
19146 msgid "Unmark Message"
19147 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19148
19149 #: src/toolbar.c:246
19150 msgid "Lock Message"
19151 msgstr "Zamknúť správu"
19152
19153 #: src/toolbar.c:247
19154 msgid "Unlock Message"
19155 msgstr "Odomknúť správu"
19156
19157 #: src/toolbar.c:248
19158 msgid "Mark all Messages as read"
19159 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19160
19161 #: src/toolbar.c:249
19162 msgid "Mark all Messages as unread"
19163 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19164
19165 #: src/toolbar.c:250
19166 msgid "Mark Message as read"
19167 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19168
19169 #: src/toolbar.c:251
19170 msgid "Mark Message as unread"
19171 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19172
19173 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19174 msgid "Print"
19175 msgstr "Tlačiť"
19176
19177 #: src/toolbar.c:254
19178 msgid "Learn Spam or Ham"
19179 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19180
19181 #: src/toolbar.c:255
19182 msgid "Open folder/Go to folder list"
19183 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19184
19185 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19186 msgid "Send Message"
19187 msgstr "Odoslať správu"
19188
19189 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19190 msgid "Put into queue folder and send later"
19191 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19192
19193 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19194 msgid "Save to draft folder"
19195 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19196
19197 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19198 msgid "Insert file"
19199 msgstr "Vložiť súbor"
19200
19201 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19202 msgid "Attach file"
19203 msgstr "Pripojiť súbor"
19204
19205 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19206 msgid "Insert signature"
19207 msgstr "Vložiť podpis"
19208
19209 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19210 msgid "Replace signature"
19211 msgstr "Nahradiť podpis"
19212
19213 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19214 msgid "Edit with external editor"
19215 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19216
19217 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19218 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19219 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19220
19221 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19222 msgid "Wrap all long lines"
19223 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19224
19225 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19226 msgid "Check spelling"
19227 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19228
19229 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19230 msgid "Sign"
19231 msgstr "Podpísať"
19232
19233 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19234 msgid "Encrypt"
19235 msgstr "Šifrovať"
19236
19237 #: src/toolbar.c:274
19238 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19239 msgstr "Akcie Claws Mail"
19240
19241 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19242 msgid "Cancel receiving"
19243 msgstr "Prerušiť príjem"
19244
19245 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19246 msgid "Cancel receiving/sending"
19247 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19248
19249 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19250 msgid "Close window"
19251 msgstr "Zatvoriť okno"
19252
19253 #: src/toolbar.c:280
19254 msgid "Claws Mail Plugins"
19255 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19256
19257 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19258 msgctxt "Toolbar"
19259 msgid "Trash"
19260 msgstr "Kôš"
19261
19262 #: src/toolbar.c:485
19263 msgid "Get Mail"
19264 msgstr "Prijať poštu"
19265
19266 #: src/toolbar.c:486
19267 msgid "Get"
19268 msgstr "Získať"
19269
19270 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19271 msgctxt "Toolbar"
19272 msgid "Compose"
19273 msgstr "Napísať"
19274
19275 #: src/toolbar.c:491
19276 msgctxt "Toolbar"
19277 msgid "Sender"
19278 msgstr "Odosielateľ"
19279
19280 #: src/toolbar.c:492
19281 msgid "All"
19282 msgstr "Všetkým"
19283
19284 #: src/toolbar.c:493
19285 msgid "List"
19286 msgstr "Do diskusie"
19287
19288 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19289 msgid "Delete duplicates"
19290 msgstr "Zmazať duplikáty"
19291
19292 #: src/toolbar.c:500
19293 msgid "Prev"
19294 msgstr "Predošlá"
19295
19296 #: src/toolbar.c:501
19297 msgid "Next"
19298 msgstr "Ďalšia"
19299
19300 #: src/toolbar.c:509
19301 msgid "All read"
19302 msgstr "Všetky prečítané"
19303
19304 #: src/toolbar.c:510
19305 msgid "All unread"
19306 msgstr "Všetky neprečítané"
19307
19308 #: src/toolbar.c:511
19309 msgid "Read"
19310 msgstr "Prečítané"
19311
19312 #: src/toolbar.c:516
19313 msgid "Folders"
19314 msgstr "Zložky"
19315
19316 #: src/toolbar.c:521
19317 msgid "Draft"
19318 msgstr "Koncept"
19319
19320 #: src/toolbar.c:524
19321 msgid "Insert sig."
19322 msgstr "Vložiť podpis"
19323
19324 #: src/toolbar.c:525
19325 msgid "Replace sig."
19326 msgstr "Nahradiť podpis"
19327
19328 #: src/toolbar.c:526
19329 msgid "Edit"
19330 msgstr "Upraviť"
19331
19332 #: src/toolbar.c:527
19333 msgid "Wrap para."
19334 msgstr "Zalomiť odstavec"
19335
19336 #: src/toolbar.c:528
19337 msgid "Wrap all"
19338 msgstr "Zalomiť"
19339
19340 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19341 msgid "Stop"
19342 msgstr "Zastaviť"
19343
19344 #: src/toolbar.c:538
19345 msgid "Stop all"
19346 msgstr "Zastaviť všetko"
19347
19348 #: src/toolbar.c:951
19349 msgid "Compose News message"
19350 msgstr "Napísať príspevok"
19351
19352 #: src/toolbar.c:990
19353 msgid "Learn spam"
19354 msgstr "Naučiť ako spam"
19355
19356 #: src/toolbar.c:999
19357 msgid "Ham"
19358 msgstr "Nie spam"
19359
19360 #: src/toolbar.c:1001
19361 msgid "Learn ham"
19362 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19363
19364 #: src/toolbar.c:1916
19365 msgid "Message will be signed"
19366 msgstr "Správa bude podpísaná"
19367
19368 #: src/toolbar.c:1918
19369 msgid "Message will not be signed"
19370 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19371
19372 #: src/toolbar.c:1937
19373 msgid "Message will be encrypted"
19374 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19375
19376 #: src/toolbar.c:1939
19377 msgid "Message will not be encrypted"
19378 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19379
19380 #: src/toolbar.c:2289
19381 msgid "Go to folder list"
19382 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19383
19384 #: src/toolbar.c:2295
19385 msgid "Receive Mail from selected Account"
19386 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19387
19388 #: src/toolbar.c:2311
19389 msgid "Open preferences"
19390 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19391
19392 #: src/toolbar.c:2322
19393 msgid "Compose with selected Account"
19394 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19395
19396 #: src/toolbar.c:2343
19397 msgid "Learn as..."
19398 msgstr "Naučiť ako…"
19399
19400 #: src/toolbar.c:2353
19401 msgid "Learn as _Spam"
19402 msgstr "Naučiť ako _spam"
19403
19404 #: src/toolbar.c:2354
19405 msgid "Learn as _Ham"
19406 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19407
19408 #: src/toolbar.c:2361
19409 msgid "Delete duplicates options"
19410 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19411
19412 #: src/toolbar.c:2365
19413 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19414 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19415
19416 #: src/toolbar.c:2366
19417 msgid "Delete duplicates in all folders"
19418 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19419
19420 #: src/toolbar.c:2377
19421 msgid "Reply to Message options"
19422 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19423
19424 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19425 msgid "_Reply with quote"
19426 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19427
19428 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19429 msgid "Reply without _quote"
19430 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19431
19432 #: src/toolbar.c:2394
19433 msgid "Reply to Sender options"
19434 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19435
19436 #: src/toolbar.c:2411
19437 msgid "Reply to All options"
19438 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19439
19440 #: src/toolbar.c:2428
19441 msgid "Reply to Mailing-list options"
19442 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19443
19444 #: src/toolbar.c:2445
19445 msgid "Forward Message options"
19446 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19447
19448 #: src/uri_opener.c:88
19449 msgid "There are no URLs in this email."
19450 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19451
19452 #: src/uri_opener.c:116
19453 msgid "Available URLs:"
19454 msgstr "Dostupné linky:"
19455
19456 #: src/uri_opener.c:181
19457 msgctxt "Dialog title"
19458 msgid "Open URLs"
19459 msgstr "Otvoriť URL"
19460
19461 #: src/uri_opener.c:206
19462 msgid "Please select the URL to open."
19463 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19464
19465 #: src/uri_opener.c:214
19466 msgid "Select All"
19467 msgstr "Vybrať všetko"
19468
19469 #: src/wizard.c:523
19470 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19471 msgid "Welcome to Claws Mail"
19472 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19473
19474 #: src/wizard.c:546
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "\n"
19478 "Welcome to Claws Mail\n"
19479 "---------------------\n"
19480 "\n"
19481 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19482 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19483 "toolbar.\n"
19484 "\n"
19485 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19486 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19487 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19488 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19489 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19490 "\n"
19491 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19492 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19493 "and change the general Preferences by using\n"
19494 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19495 "\n"
19496 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19497 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19498 "or online at the URL given below.\n"
19499 "\n"
19500 "Useful URLs\n"
19501 "-----------\n"
19502 "Homepage:      <%s>\n"
19503 "Manual:        <%s>\n"
19504 "FAQ:           <%s>\n"
19505 "Themes:        <%s>\n"
19506 "Mailing Lists: <%s>\n"
19507 "\n"
19508 "LICENSE\n"
19509 "-------\n"
19510 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19511 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19512 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19513 "be found at <%s>.\n"
19514 "\n"
19515 "DONATIONS\n"
19516 "---------\n"
19517 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19518 "so at <%s>.\n"
19519 "\n"
19520 msgstr ""
19521 "\n"
19522 "Víta vás Claws Mail\n"
19523 "-----------------------\n"
19524 "\n"
19525 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19526 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19527 "panela nástrojov.\n"
19528 "\n"
19529 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19530 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19531 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19532 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19533 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19534 "\n"
19535 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19536 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19537 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19538 "\n"
19539 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19540 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19541 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19542 "\n"
19543 "Užitočné adresy\n"
19544 "---------------\n"
19545 "Domovská stránka: <%s>\n"
19546 "Manuál:           <%s>\n"
19547 "FAQ:              <%s>\n"
19548 "Témy:             <%s>\n"
19549 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19550 "\n"
19551 "LICENCIA\n"
19552 "--------\n"
19553 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19554 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19555 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19556 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19557 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19558 "\n"
19559 "PRÍSPEVKY\n"
19560 "---------\n"
19561 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19562 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19563 "\n"
19564
19565 #: src/wizard.c:621
19566 msgid "Please enter the mailbox name."
19567 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19568
19569 #: src/wizard.c:649
19570 msgid "Please enter your name and email address."
19571 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19572
19573 #: src/wizard.c:660
19574 msgid "Please enter your receiving server and username."
19575 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19576
19577 #: src/wizard.c:670
19578 msgid "Please enter your username."
19579 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19580
19581 #: src/wizard.c:680
19582 msgid "Please enter your SMTP server."
19583 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19584
19585 #: src/wizard.c:691
19586 msgid "Please enter your SMTP username."
19587 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19588
19589 #: src/wizard.c:976
19590 msgid "Your name:"
19591 msgstr "Vaše meno:"
19592
19593 #: src/wizard.c:987
19594 msgid "Your email address:"
19595 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19596
19597 #: src/wizard.c:998
19598 msgid "Your organization:"
19599 msgstr "Vaša organizácia:"
19600
19601 #: src/wizard.c:1032
19602 msgid "Mailbox name:"
19603 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19604
19605 #: src/wizard.c:1040
19606 msgid ""
19607 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19608 "Mail\""
19609 msgstr ""
19610 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19611
19612 #: src/wizard.c:1111
19613 msgid ""
19614 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19615 "com:25\""
19616 msgstr ""
19617 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19618
19619 #: src/wizard.c:1114
19620 msgid "SMTP server address:"
19621 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19622
19623 #: src/wizard.c:1129
19624 msgid "(empty to use the same as receive)"
19625 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19626
19627 #: src/wizard.c:1143
19628 msgid "SMTP username:"
19629 msgstr "Meno SMTP:"
19630
19631 #: src/wizard.c:1154
19632 msgid "SMTP password:"
19633 msgstr "Heslo SMTP:"
19634
19635 #: src/wizard.c:1167
19636 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19637 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19638
19639 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19640 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19641 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19642
19643 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19644 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19645 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19646
19647 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19648 msgid "Server address:"
19649 msgstr "Adresa servera:"
19650
19651 #: src/wizard.c:1322
19652 msgid "Local mailbox:"
19653 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19654
19655 #: src/wizard.c:1491
19656 msgid "Server type:"
19657 msgstr "Typ servera:"
19658
19659 #: src/wizard.c:1500
19660 msgid "POP3"
19661 msgstr "POP3"
19662
19663 #: src/wizard.c:1556
19664 msgid ""
19665 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19666 "com:110\""
19667 msgstr ""
19668 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19669
19670 #: src/wizard.c:1587
19671 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19672 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19673
19674 #: src/wizard.c:1652
19675 msgid "IMAP server directory:"
19676 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19677
19678 #: src/wizard.c:1663
19679 msgid "Show only subscribed folders"
19680 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19681
19682 #: src/wizard.c:1671
19683 msgid ""
19684 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19685 "has been built without IMAP support."
19686 msgstr ""
19687 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19688 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19689
19690 #: src/wizard.c:1789
19691 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19692 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19693
19694 #: src/wizard.c:1822
19695 msgid "Welcome to Claws Mail"
19696 msgstr "Claws Mail vás víta"
19697
19698 #: src/wizard.c:1829
19699 msgid ""
19700 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19701 "\n"
19702 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19703 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19704 "five minutes."
19705 msgstr ""
19706 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19707 "\n"
19708 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19709 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19710
19711 #: src/wizard.c:1842
19712 msgid "About You"
19713 msgstr "O vás"
19714
19715 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19716 msgid "Bold fields must be completed"
19717 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19718
19719 #: src/wizard.c:1857
19720 msgid "Receiving mail"
19721 msgstr "Príjímanie pošty"
19722
19723 #: src/wizard.c:1872
19724 msgid "Sending mail"
19725 msgstr "Odosielanie pošty"
19726
19727 #: src/wizard.c:1888
19728 msgid "Saving mail on disk"
19729 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19730
19731 #: src/wizard.c:1904
19732 msgid "Configuration finished"
19733 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19734
19735 #: src/wizard.c:1911
19736 msgid ""
19737 "Claws Mail is now ready.\n"
19738 "Click Save to start."
19739 msgstr ""
19740 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19741 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19742
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "Input the location of mailbox.\n"
19745 #~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
19746 #~ "scanned automatically."
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
19749 #~ "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
19750 #~ "táto automaticky prehľadaná."
19751
19752 #~ msgid "mins"
19753 #~ msgstr "min"
19754
19755 #~ msgid "secs"
19756 #~ msgstr "s"
19757
19758 #~ msgid "Sort new folders by"
19759 #~ msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
19760
19761 #~ msgid "Selection on folder opening"
19762 #~ msgstr "Výber pri otvorení zložky"
19763
19764 #~ msgid "Only root can remove system themes"
19765 #~ msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"