Python 2 EOL: migrate eud2gc.py to Python 3
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2019 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 17:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
30
31 #: src/account.c:447
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
34
35 #: src/account.c:735
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
38
39 #: src/account.c:752
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
48
49 #: src/account.c:823
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
52
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
56
57 #: src/account.c:922
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
61
62 #: src/account.c:1119
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
66
67 #: src/account.c:1121
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
70
71 #: src/account.c:1122
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
74
75 #: src/account.c:1596
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr " "
79
80 #: src/account.c:1602
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
83
84 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
86 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
97
98 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
128
129 #: src/action.c:728
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
132
133 #: src/action.c:730
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:997
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Neznáma chyba"
162
163 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Dokončené"
166
167 #: src/action.c:1254
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1258
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1304
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
180
181 #: src/action.c:1636
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1641
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
195
196 #: src/action.c:1645
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1650
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľský parameter"
210
211 #: src/addrclip.c:481
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
214
215 #: src/addrclip.c:504
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
218
219 #: src/addrclip.c:595
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
222
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
225 msgid "Group"
226 msgstr "Skupina"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "dátum narodenia"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:66
233 msgid "address"
234 msgstr "adresa"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgid "phone"
238 msgstr "telefón"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgid "mobile phone"
242 msgstr "mobilný telefón"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgid "organization"
246 msgstr "organizácia"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "pracovná adresa"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgid "office phone"
254 msgstr "pracovný telefón"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:72
257 msgid "fax"
258 msgstr "fax"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgid "website"
262 msgstr "webová stránka"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:146
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Meno atribútu"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:161
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:162
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:186
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Zmazať meno atribútu"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:187
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:196
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Nastaviť na predvolené"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:197
289 msgid ""
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
292 msgstr ""
293 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
294 "predvoleným nastavením?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
297 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "O_dstrániť"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Zm_azať všetko"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
315
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Upraviť meno atribútu"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nové meno atribútu:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
331 "atribúty kontaktov."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
349
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
353
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplicitné adresy"
357
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
360 msgid "Address"
361 msgstr "Adresa"
362
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Cesta k adresáru"
366
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Zmazať adresu(y)"
370
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
374
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Zmazať adresu"
378
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
382
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Pridať do adresára"
386
387 #: src/addressadd.c:214
388 msgid "Contact"
389 msgstr "Kontakt"
390
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
392 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
393 msgid "Remarks"
394 msgstr "Poznámky"
395
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Vyberte zložku adresára"
399
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Pridať adresu(y)"
403
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
407
408 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
409 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Emailová adresa"
413
414 #: src/addressbook.c:405
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Adresár"
417
418 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
419 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
420 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "_Upraviť"
423
424 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
425 #: src/messageview.c:215
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Nástroje"
428
429 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
430 #: src/messageview.c:216
431 msgid "_Help"
432 msgstr "_Pomocník"
433
434 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "Nový _Adresár"
437
438 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
439 msgid "New _Folder"
440 msgstr "Nová _zložka"
441
442 #: src/addressbook.c:413
443 msgid "New _vCard"
444 msgstr "Nový _vCard"
445
446 #: src/addressbook.c:417
447 msgid "New _JPilot"
448 msgstr "Nový _JPilot"
449
450 #: src/addressbook.c:420
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "Nový LDAP _server"
453
454 #: src/addressbook.c:424
455 msgid "_Edit book"
456 msgstr "_Upraviť adresár"
457
458 #: src/addressbook.c:425
459 msgid "_Delete book"
460 msgstr "Z_mazať adresár"
461
462 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
466 msgid "_Save"
467 msgstr "_Uložiť"
468
469 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
472 msgid "_Close"
473 msgstr "_Zavrieť"
474
475 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
476 msgid "_Select all"
477 msgstr "Vy_brať všetko"
478
479 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
480 msgid "C_ut"
481 msgstr "_Vystrihnúť"
482
483 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
484 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
486 msgid "_Copy"
487 msgstr "_Kopírovať"
488
489 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
490 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
491 msgid "_Paste"
492 msgstr "V_ložiť"
493
494 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
495 msgid "New _Address"
496 msgstr "Nová _adresa"
497
498 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "Nová _skupina"
501
502 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
503 msgid "_Mail To"
504 msgstr "Poslať _mail"
505
506 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
507 msgid "_Merge"
508 msgstr "_Zlúčiť"
509
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
513
514 #: src/addressbook.c:449
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
517
518 #: src/addressbook.c:450
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
521
522 #: src/addressbook.c:452
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Exportovať _HTML…"
525
526 #: src/addressbook.c:453
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Exportovať L_DIF…"
529
530 #: src/addressbook.c:455
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Nájsť duplikáty…"
533
534 #: src/addressbook.c:456
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
537
538 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
539 #: src/messageview.c:340
540 msgid "_About"
541 msgstr "_O programe"
542
543 #: src/addressbook.c:495
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "P_rechádzať  položky"
546
547 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Neznáme"
554
555 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
556 msgid "Success"
557 msgstr "Úspech"
558
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
562
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
566
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
570
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
574
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
578
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
582
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
586
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
590
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
594
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
598
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
602
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
606
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
610
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
614
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
618
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
622
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
626
627 #: src/addressbook.c:543
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
630
631 #: src/addressbook.c:544
632 msgid "Error starting STARTTLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
634
635 #: src/addressbook.c:545
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
638
639 #: src/addressbook.c:546
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
642
643 #: src/addressbook.c:547
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
646
647 #: src/addressbook.c:548
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
650
651 #: src/addressbook.c:916
652 msgid "Sources"
653 msgstr "Zdroje"
654
655 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
656 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
657 msgid "Address book"
658 msgstr "Adresár"
659
660 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
661 msgid "Search"
662 msgstr "Hľadať"
663
664 #: src/addressbook.c:1489
665 msgid "Delete group"
666 msgstr "Odstrániť skupinu"
667
668 #: src/addressbook.c:1490
669 msgid ""
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
675
676 #: src/addressbook.c:2217
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
679
680 #: src/addressbook.c:2227
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
683
684 #: src/addressbook.c:2964
685 #, c-format
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
688
689 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
691 #: src/toolbar.c:497
692 msgid "Delete"
693 msgstr "Odstrániť"
694
695 #: src/addressbook.c:2976
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
700 msgstr ""
701 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
702 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
703
704 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Odstrániť zložku"
708
709 #: src/addressbook.c:2980
710 msgid "Delete _folder only"
711 msgstr "Odstrániť _len zložku"
712
713 #: src/addressbook.c:2980
714 msgid "Delete folder and _addresses"
715 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
716
717 #: src/addressbook.c:2991
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
722 msgstr ""
723 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
724 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
725
726 #: src/addressbook.c:2998
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
731 msgstr ""
732 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
733 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
734
735 #: src/addressbook.c:3112
736 #, c-format
737 msgid "Search '%s'"
738 msgstr "Hľadať „%s”"
739
740 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
741 msgid "New Contacts"
742 msgstr "Nové kontakty"
743
744 #: src/addressbook.c:4136
745 msgid "New user, could not save index file."
746 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
747
748 #: src/addressbook.c:4140
749 msgid "New user, could not save address book files."
750 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
751
752 #: src/addressbook.c:4150
753 msgid "Old address book converted successfully."
754 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
755
756 #: src/addressbook.c:4155
757 msgid ""
758 "Old address book converted,\n"
759 "could not save new address index file."
760 msgstr ""
761 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
762 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
763
764 #: src/addressbook.c:4168
765 msgid ""
766 "Could not convert address book,\n"
767 "but created empty new address book files."
768 msgstr ""
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
771
772 #: src/addressbook.c:4174
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "could not save new address index file."
776 msgstr ""
777 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
778 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
779
780 #: src/addressbook.c:4179
781 msgid ""
782 "Could not convert address book\n"
783 "and could not create new address book files."
784 msgstr ""
785 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
786 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
787
788 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
789 msgid "Addressbook conversion error"
790 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
791
792 #: src/addressbook.c:4307
793 msgid "Addressbook Error"
794 msgstr "Chyba v adresári"
795
796 #: src/addressbook.c:4308
797 msgid "Could not read address index"
798 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
799
800 #: src/addressbook.c:4639
801 msgid "Busy searching..."
802 msgstr "Prehľadávam…"
803
804 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
805 msgid "Interface"
806 msgstr "Ovládanie"
807
808 #: src/addressbook.c:4981
809 msgid "Address Books"
810 msgstr "Adresáre"
811
812 #: src/addressbook.c:4993
813 msgid "Person"
814 msgstr "Osoba"
815
816 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
817 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
818 msgid "Folder"
819 msgstr "Zložka"
820
821 #: src/addressbook.c:5041
822 msgid "vCard"
823 msgstr "vCard"
824
825 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
826 msgid "JPilot"
827 msgstr "JPilot"
828
829 #: src/addressbook.c:5077
830 msgid "LDAP servers"
831 msgstr "LDAP servery"
832
833 #: src/addressbook.c:5089
834 msgid "LDAP Query"
835 msgstr "LDAP požiadavka"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
838 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
839 msgid "Address Book"
840 msgstr "Adresár"
841
842 #: src/addrgather.c:179
843 msgid "Please specify name for address book."
844 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
845
846 #: src/addrgather.c:186
847 msgid "No available address book."
848 msgstr "Nedostupný adresár."
849
850 #: src/addrgather.c:207
851 msgid "Please select the mail headers to search."
852 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
853
854 #: src/addrgather.c:214
855 msgid "Collecting addresses..."
856 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
857
858 #: src/addrgather.c:254
859 msgid "address added by Claws Mail"
860 msgstr "adresa pridaná z Claws Mail"
861
862 #: src/addrgather.c:285
863 msgid "Addresses collected successfully."
864 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
865
866 #: src/addrgather.c:360
867 msgid "Current folder:"
868 msgstr "Aktuálna zložka:"
869
870 #: src/addrgather.c:371
871 msgid "Address book name:"
872 msgstr "Meno adresára:"
873
874 #: src/addrgather.c:398
875 msgid "Address book folder size:"
876 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
877
878 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
879 msgid ""
880 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
881 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
882
883 #: src/addrgather.c:415
884 msgid "Process these mail header fields"
885 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
886
887 #: src/addrgather.c:434
888 msgid "Include subfolders"
889 msgstr "Zahrnúť podzložky"
890
891 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
892 msgid "Header Name"
893 msgstr "Názov hlavičky"
894
895 #: src/addrgather.c:498
896 msgid "Address Count"
897 msgstr "Počet adries"
898
899 #: src/addrgather.c:585
900 msgid "Header Fields"
901 msgstr "Polia hlavičky"
902
903 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
904 #: src/importldif.c:981
905 msgid "Finish"
906 msgstr "Dokončiť"
907
908 #: src/addrgather.c:644
909 msgid "Collect email addresses from selected messages"
910 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
911
912 #: src/addrgather.c:648
913 msgid "Collect email addresses from folder"
914 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
915
916 #: src/addrindex.c:125
917 msgid "Common addresses"
918 msgstr "Spoločné adresy"
919
920 #: src/addrindex.c:126
921 msgid "Personal addresses"
922 msgstr "Súkromné adresy"
923
924 #: src/addrindex.c:132
925 msgid "Common address"
926 msgstr "Spoločná adresa"
927
928 #: src/addrindex.c:133
929 msgid "Personal address"
930 msgstr "Súkromná adresa"
931
932 #: src/addrindex.c:1834
933 msgid "Address(es) update"
934 msgstr "Aktualizácia adries"
935
936 #: src/addrindex.c:1835
937 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
938 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
939
940 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Upozornenie"
943
944 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
945 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
946 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Upozornenie"
950
951 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
953 msgid "Error"
954 msgstr "Chyba"
955
956 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Zobraziť záznam"
959
960 #: src/alertpanel.c:346
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
963
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Prechádzať zložku"
967
968 #: src/browseldap.c:243
969 msgid "Server Name:"
970 msgstr "Meno servera:"
971
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn):"
974 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
975
976 #: src/browseldap.c:284
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP meno"
979
980 #: src/browseldap.c:290
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Hodnota atribútu"
983
984 #: src/common/plugin.c:70
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Nič"
987
988 #: src/common/plugin.c:71
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "zobrazovač"
991
992 #: src/common/plugin.c:72
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "analyzátor MIME"
995
996 #: src/common/plugin.c:73
997 msgid "folders"
998 msgstr "zložiek"
999
1000 #: src/common/plugin.c:74
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "filtrovania"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:75
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:76
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "oznamovača"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:77
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "nástroje"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:78
1017 msgid "things"
1018 msgstr "inú"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:335
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr ""
1025 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1026 "modulom %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:438
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:449
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:483
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1040 "vyššou."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:492
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:770
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "built with."
1051 msgstr ""
1052 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1053 "„%s” zostavený."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:773
1056 msgid ""
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "with."
1059 msgstr ""
1060 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1061 "modul zostavený."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:782
1064 #, c-format
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1066 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:784
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1070 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1071
1072 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1073 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1074 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:179
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:182
1081 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1082 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1085 msgid "bad SMTP response\n"
1086 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1089 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1090 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1093 msgid "error occurred on authentication\n"
1094 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:585
1097 #, c-format
1098 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1099 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1102 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1103 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1104
1105 #: src/common/socket.c:571
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:600
1110 msgid "Connection timed out.\n"
1111 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:740
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:980
1119 #, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1072
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1385
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1149 msgid "Internal error"
1150 msgstr "Interná chyba"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1153 msgid "Uncheckable"
1154 msgstr "Neoveriteľný"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Odvolaný certifikát"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1178 #, c-format
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1203 #, c-format
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1213
1214 #: src/common/string_match.c:81
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1217
1218 #: src/common/utils.c:200
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:201
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr "%d.%02dKB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:202
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr "%d.%02dMB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:203
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4028
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "Nedeľa"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4029
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "Pondelok"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4030
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "Utorok"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4031
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "Streda"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4032
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "Štvrtok"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4033
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "Piatok"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4034
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "Sobota"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4036
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "Január"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4037
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "Február"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4038
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "Marec"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4039
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "Apríl"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4040
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "Máj"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4041
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "Jún"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4042
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "Júl"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4043
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "August"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4044
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "September"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4045
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "Október"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4046
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "November"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4047
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "December"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4049
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "Ne"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4050
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "Po"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4051
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "Ut"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4052
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "St"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4053
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "Št"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4054
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "Pi"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4055
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "So"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4057
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "Jan"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4058
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "Feb"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4059
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "Mar"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4060
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "Apr"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4061
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "Máj"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4062
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "Jún"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4063
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "Júl"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4064
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "Aug"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4065
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "Sep"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4066
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "Okt"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4067
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "Nov"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4068
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "Dec"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4079
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "DOP"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4080
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "ODP"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4081
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "dop."
1442
1443 #: src/common/utils.c:4082
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "odp."
1447
1448 #: src/compose.c:596
1449 msgid "_Add..."
1450 msgstr "_Pridať…"
1451
1452 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "_Odstrániť"
1456
1457 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Vlastnosti…"
1460
1461 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1462 msgid "_Message"
1463 msgstr "Sp_ráva"
1464
1465 #: src/compose.c:609
1466 msgid "_Spelling"
1467 msgstr "P_ravopis"
1468
1469 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1470 msgid "_Options"
1471 msgstr "_Možnosti"
1472
1473 #: src/compose.c:615
1474 msgid "S_end"
1475 msgstr "Odos_lať"
1476
1477 #: src/compose.c:616
1478 msgid "Send _later"
1479 msgstr "Odoslať _neskôr"
1480
1481 #: src/compose.c:619
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1484
1485 #: src/compose.c:620
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Vlož_iť súbor"
1488
1489 #: src/compose.c:621
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Vložiť _podpis"
1492
1493 #: src/compose.c:622
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Nah_radiť podpis"
1496
1497 #: src/compose.c:626
1498 msgid "_Print"
1499 msgstr "_Tlačiť"
1500
1501 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1502 msgid "_Undo"
1503 msgstr "_Späť"
1504
1505 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1506 msgid "_Redo"
1507 msgstr "_Znova"
1508
1509 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1510 msgid "Cu_t"
1511 msgstr "_Vystrihnúť"
1512
1513 #: src/compose.c:639
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1516
1517 #: src/compose.c:640
1518 msgid "As _quotation"
1519 msgstr "Ako _citácia"
1520
1521 #: src/compose.c:641
1522 msgid "_Wrapped"
1523 msgstr "_Zalomené"
1524
1525 #: src/compose.c:642
1526 msgid "_Unwrapped"
1527 msgstr "_Nezalomené"
1528
1529 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1531 msgid "Select _all"
1532 msgstr "Vy_brať všetko"
1533
1534 #: src/compose.c:646
1535 msgid "A_dvanced"
1536 msgstr "_Rozšírené"
1537
1538 #: src/compose.c:647
1539 msgid "Move a character backward"
1540 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1541
1542 #: src/compose.c:648
1543 msgid "Move a character forward"
1544 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1545
1546 #: src/compose.c:649
1547 msgid "Move a word backward"
1548 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1549
1550 #: src/compose.c:650
1551 msgid "Move a word forward"
1552 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1553
1554 #: src/compose.c:651
1555 msgid "Move to beginning of line"
1556 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1557
1558 #: src/compose.c:652
1559 msgid "Move to end of line"
1560 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1561
1562 #: src/compose.c:653
1563 msgid "Move to previous line"
1564 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1565
1566 #: src/compose.c:654
1567 msgid "Move to next line"
1568 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1569
1570 #: src/compose.c:655
1571 msgid "Delete a character backward"
1572 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1573
1574 #: src/compose.c:656
1575 msgid "Delete a character forward"
1576 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1577
1578 #: src/compose.c:657
1579 msgid "Delete a word backward"
1580 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1581
1582 #: src/compose.c:658
1583 msgid "Delete a word forward"
1584 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1585
1586 #: src/compose.c:659
1587 msgid "Delete line"
1588 msgstr "Zmazať riadok"
1589
1590 #: src/compose.c:660
1591 msgid "Delete to end of line"
1592 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1593
1594 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1596 msgid "_Find"
1597 msgstr "_Hľadať"
1598
1599 #: src/compose.c:666
1600 msgid "_Wrap current paragraph"
1601 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1602
1603 #: src/compose.c:667
1604 msgid "Wrap all long _lines"
1605 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1606
1607 #: src/compose.c:669
1608 msgid "Edit with e_xternal editor"
1609 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1610
1611 #: src/compose.c:672
1612 msgid "_Check all or check selection"
1613 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1614
1615 #: src/compose.c:673
1616 msgid "_Highlight all misspelled words"
1617 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1618
1619 #: src/compose.c:674
1620 msgid "Check _backwards misspelled word"
1621 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1622
1623 #: src/compose.c:675
1624 msgid "_Forward to next misspelled word"
1625 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1626
1627 #: src/compose.c:682
1628 msgid "Reply _mode"
1629 msgstr "Reži_m odpovede"
1630
1631 #: src/compose.c:684
1632 msgid "Privacy _System"
1633 msgstr "_Súkromie"
1634
1635 #: src/compose.c:688
1636 msgid "_Priority"
1637 msgstr "Pri_orita"
1638
1639 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1640 msgid "Character _encoding"
1641 msgstr "_Kódovanie znakov"
1642
1643 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1644 msgid "Western European"
1645 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1646
1647 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1648 msgid "Baltic"
1649 msgstr "Pobaltské"
1650
1651 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1652 msgid "Hebrew"
1653 msgstr "Hebrejské"
1654
1655 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1656 msgid "Arabic"
1657 msgstr "Arabské"
1658
1659 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1660 msgid "Cyrillic"
1661 msgstr "Cyrilika"
1662
1663 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1664 msgid "Japanese"
1665 msgstr "Japonské"
1666
1667 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1668 msgid "Chinese"
1669 msgstr "Čínske"
1670
1671 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1672 msgid "Korean"
1673 msgstr "Kórejské"
1674
1675 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1676 msgid "Thai"
1677 msgstr "Thajské"
1678
1679 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1680 msgid "_Address book"
1681 msgstr "_Adresár"
1682
1683 #: src/compose.c:708
1684 msgid "_Template"
1685 msgstr "Šabló_na"
1686
1687 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1688 msgid "Actio_ns"
1689 msgstr "A_kcie"
1690
1691 #: src/compose.c:719
1692 msgid "Aut_o wrapping"
1693 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1694
1695 #: src/compose.c:720
1696 msgid "Auto _indent"
1697 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1698
1699 #: src/compose.c:721
1700 msgid "Si_gn"
1701 msgstr "Podpí_sať"
1702
1703 #: src/compose.c:722
1704 msgid "_Encrypt"
1705 msgstr "_Šifrovať"
1706
1707 #: src/compose.c:723
1708 msgid "_Request Return Receipt"
1709 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1710
1711 #: src/compose.c:724
1712 msgid "Remo_ve references"
1713 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1714
1715 #: src/compose.c:725
1716 msgid "Show _ruler"
1717 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1718
1719 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1720 msgid "_Normal"
1721 msgstr "_Normálny"
1722
1723 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1724 #: src/summaryview.c:431
1725 msgid "_All"
1726 msgstr "_Všetkým"
1727
1728 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1729 #: src/summaryview.c:432
1730 msgid "_Sender"
1731 msgstr "Odo_sielateľ"
1732
1733 #: src/compose.c:733
1734 msgid "_Mailing-list"
1735 msgstr "E_mailová konferencia"
1736
1737 #: src/compose.c:738
1738 msgid "_Highest"
1739 msgstr "_Najvyššia"
1740
1741 #: src/compose.c:739
1742 msgid "Hi_gh"
1743 msgstr "_Vysoká"
1744
1745 #: src/compose.c:741
1746 msgid "Lo_w"
1747 msgstr "_Nízka"
1748
1749 #: src/compose.c:742
1750 msgid "_Lowest"
1751 msgstr "Na_jnižšia"
1752
1753 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1754 msgid "_Automatic"
1755 msgstr "_Automaticky"
1756
1757 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1758 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760
1761 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1764
1765 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1766 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1767 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1768
1769 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1770 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1771 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1772
1773 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1774 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1776
1777 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1778 msgid ""
1779 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1780 "privacy system.\n"
1781 "\n"
1782 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1783 msgstr ""
1784 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte nastavený "
1785 "systém súkromia.\n"
1786 "\n"
1787 "Podpísanie a šifrovanie tejto správy bolo vypnuté."
1788
1789 #: src/compose.c:1051
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1792
1793 #: src/compose.c:1144
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1796
1797 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1801
1802 #: src/compose.c:1445
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1805
1806 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1811
1812 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1816
1817 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1822
1823 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2059
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: viacero správ"
1831
1832 #: src/compose.c:2566
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Kópia:"
1840
1841 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Slepá kópia:"
1844
1845 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Odpovedať komu:"
1848
1849 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Diskusné skupiny:"
1853
1854 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Pokračovanie:"
1857
1858 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "V odpovedi komu:"
1861
1862 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Komu:"
1866
1867 #: src/compose.c:2842
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1870
1871 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1881 "%s"
1882 msgstr[1] ""
1883 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1884 "%s"
1885 msgstr[2] ""
1886 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/compose.c:3128
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1892
1893 #: src/compose.c:3657
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1897
1898 #: src/compose.c:3675
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "want to do that?"
1903 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1904
1905 #: src/compose.c:3678
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Ste si istý?"
1908
1909 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1910 msgid "_Insert"
1911 msgstr "_Vložiť"
1912
1913 #: src/compose.c:3804
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1917
1918 #: src/compose.c:3805
1919 msgid "Empty file"
1920 msgstr "Prázdny súbor"
1921
1922 #: src/compose.c:3806
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "Pripojiť i _tak"
1925
1926 #: src/compose.c:3815
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Nemožno čítať %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3842
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Správa: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1938 msgid " [Edited]"
1939 msgstr "[Upravené]"
1940
1941 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1942 #, c-format
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1947 #, c-format
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Napísať správu"
1954
1955 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1956 msgid ""
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1959 msgstr ""
1960 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1961 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1962
1963 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1964 #, c-format
1965 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1966 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1967
1968 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1969 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1970 msgid "Send"
1971 msgstr "Odoslať"
1972
1973 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1974 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1976 msgid "_Send"
1977 msgstr "_Odoslať"
1978
1979 #: src/compose.c:5166
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1982
1983 #: src/compose.c:5181
1984 #, c-format
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1987
1988 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Poslať i tak?"
1992
1993 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1997
1998 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2001
2002 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2003 msgid "_Queue"
2004 msgstr "Do _fronty"
2005
2006 #: src/compose.c:5224
2007 #, c-format
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2010
2011 #: src/compose.c:5253
2012 msgid "Could not queue message."
2013 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2014
2015 #: src/compose.c:5256
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message:\n"
2019 "\n"
2020 "%s."
2021 msgstr ""
2022 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2023 "\n"
2024 "%s"
2025
2026 #: src/compose.c:5260
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2034 "\n"
2035 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5265
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Encryption failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2045 "\n"
2046 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5270
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Charset conversion failed."
2053 msgstr ""
2054 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2055 "\n"
2056 "Zlyhala konverzia kódovania."
2057
2058 #: src/compose.c:5274
2059 msgid ""
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "\n"
2062 "Couldn't get recipient encryption key."
2063 msgstr ""
2064 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2065 "\n"
2066 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2067
2068 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2069 msgid ""
2070 "The message was queued but could not be sent.\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2074 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2075
2076 #: src/compose.c:5390
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s\n"
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 msgstr ""
2082 "%s\n"
2083 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2084
2085 #: src/compose.c:5787
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2090 "Send it as %s?"
2091 msgstr ""
2092 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2093 "kódovania na %s.\n"
2094 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2095
2096 #: src/compose.c:5849
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2100 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2101 "\n"
2102 "Send it anyway?"
2103 msgstr ""
2104 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2105 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2106 "\n"
2107 "Odoslať aj tak?"
2108
2109 #: src/compose.c:6081
2110 msgid "Encryption warning"
2111 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2112
2113 #: src/compose.c:6082
2114 msgid "C_ontinue"
2115 msgstr "_Pokračovať"
2116
2117 #: src/compose.c:6131
2118 msgid "No account for sending mails available!"
2119 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2120
2121 #: src/compose.c:6140
2122 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2123 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2124
2125 #: src/compose.c:6394
2126 #, c-format
2127 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2128 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2129
2130 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Zrušiť posielanie"
2133
2134 #: src/compose.c:6396
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Ignorovať prílohu"
2137
2138 #: src/compose.c:6452
2139 #, c-format
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Pôvodná časť %s"
2142
2143 #: src/compose.c:7052
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Pridať do _adresára"
2146
2147 #: src/compose.c:7219
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2150
2151 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2154
2155 #: src/compose.c:7455
2156 msgid "Mime type"
2157 msgstr "Typ MIME"
2158
2159 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2160 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2161 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "Veľkosť"
2164
2165 #: src/compose.c:7523
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Uložiť správu do "
2168
2169 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2177 msgid "_Browse"
2178 msgstr "_Prechádzať"
2179
2180 #: src/compose.c:7570
2181 msgid "Select folder to save message to"
2182 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2183
2184 #: src/compose.c:8027
2185 msgid "Hea_der"
2186 msgstr "H_lavička"
2187
2188 #: src/compose.c:8032
2189 msgid "_Attachments"
2190 msgstr "_Prílohy"
2191
2192 #: src/compose.c:8046
2193 msgid "Othe_rs"
2194 msgstr "_Ostatné"
2195
2196 #: src/compose.c:8061
2197 msgid "S_ubject:"
2198 msgstr "Pre_dmet:"
2199
2200 #: src/compose.c:8285
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2206 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2207 "%s"
2208
2209 #: src/compose.c:8432
2210 msgid "_From:"
2211 msgstr "O_d:"
2212
2213 #: src/compose.c:8449
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2216
2217 #: src/compose.c:8451
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Adresa odosielateľa"
2220
2221 #: src/compose.c:8633
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2226 msgstr ""
2227 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2228 "túto správu."
2229
2230 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2231 msgid "_None"
2232 msgstr "Žiad_na"
2233
2234 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2235 #, c-format
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2238
2239 #: src/compose.c:8942
2240 #, c-format
2241 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2242 msgid "Template '%s' format error."
2243 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2244
2245 #: src/compose.c:9366
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Neplatný typ MIME."
2248
2249 #: src/compose.c:9381
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2252
2253 #: src/compose.c:9455
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Vlastnosti"
2256
2257 #: src/compose.c:9472
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "Typ MIME"
2260
2261 #: src/compose.c:9505
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Kódovanie"
2264
2265 #: src/compose.c:9525
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Cesta"
2268
2269 #: src/compose.c:9526
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Názov súboru"
2272
2273 #: src/compose.c:9785
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2281 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2282 "ID skupiny procesu: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2287
2288 #: src/compose.c:10451
2289 msgid "Could not save draft."
2290 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2291
2292 #: src/compose.c:10455
2293 msgid "Could not save draft"
2294 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2295
2296 #: src/compose.c:10456
2297 msgid ""
2298 "Could not save draft.\n"
2299 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2300 msgstr ""
2301 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2302 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2303
2304 #: src/compose.c:10458
2305 msgid "_Cancel exit"
2306 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2307
2308 #: src/compose.c:10458
2309 msgid "_Discard email"
2310 msgstr "_Zahodiť správu"
2311
2312 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2313 msgid "Select file"
2314 msgstr "Zvoľte súbor"
2315
2316 #: src/compose.c:10675
2317 #, c-format
2318 msgid "File '%s' could not be read."
2319 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2320
2321 #: src/compose.c:10677
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "File '%s' contained invalid characters\n"
2325 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2326 msgstr ""
2327 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2328 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2329
2330 #: src/compose.c:10756
2331 msgid "Discard message"
2332 msgstr "Zahodiť správu"
2333
2334 #: src/compose.c:10757
2335 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2336 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2337
2338 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2339 msgid "_Discard"
2340 msgstr "_Zahodiť"
2341
2342 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2343 msgid "_Save to Drafts"
2344 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2345
2346 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2347 msgid "Save changes"
2348 msgstr "Uložiť zmeny"
2349
2350 #: src/compose.c:10762
2351 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2352 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2353
2354 #: src/compose.c:10763
2355 msgid "_Don't save"
2356 msgstr "_Neukladať"
2357
2358 #: src/compose.c:10834
2359 #, c-format
2360 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2361 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2362
2363 #: src/compose.c:10836
2364 msgid "Apply template"
2365 msgstr "Použiť šablónu"
2366
2367 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2368 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2369 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2370 msgid "_Replace"
2371 msgstr "_Nahradiť"
2372
2373 #: src/compose.c:11024
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The pasted image has been attached as: \n"
2377 "%s"
2378 msgstr ""
2379 "Vložený obrázok bol pridaný ako príloha:\n"
2380 "%s"
2381
2382 #: src/compose.c:11850
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2387 msgid_plural ""
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2390 msgstr[0] ""
2391 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2392 "ako prílohu?"
2393 msgstr[1] ""
2394 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2395 "správe ako prílohy?"
2396 msgstr[2] ""
2397 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2398 "správe ako prílohy?"
2399
2400 #: src/compose.c:11856
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2403
2404 #: src/compose.c:11857
2405 msgid "_Attach"
2406 msgstr "_Pripojiť"
2407
2408 #: src/compose.c:12075
2409 #, c-format
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2412
2413 #: src/compose.c:12371
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr ""
2419 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2420 "Chcete pokračovať?"
2421
2422 #: src/crash.c:140
2423 #, c-format
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2426
2427 #: src/crash.c:186
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail havaroval"
2430
2431 #: src/crash.c:202
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s.\n"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2436 msgstr ""
2437 "%s.\n"
2438 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2439
2440 #: src/crash.c:207
2441 msgid "Debug log"
2442 msgstr "Ladiaci záznam"
2443
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2445 msgid "Close"
2446 msgstr "Zavrieť"
2447
2448 #: src/crash.c:256
2449 msgid "Save..."
2450 msgstr "Uložiť…"
2451
2452 #: src/crash.c:261
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2455
2456 #: src/crash.c:311
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2459
2460 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Pridať nový kontakt"
2463
2464 #: src/editaddress.c:152
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - Display Name\n"
2469 " - First Name\n"
2470 " - Last Name\n"
2471 " - Nickname\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2479 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2480 " - Zobrazené meno\n"
2481 " - Rodné meno\n"
2482 " - Priezvisko\n"
2483 " - Prezývka\n"
2484 " - emailová adresa\n"
2485 " - doplnkový atribút\n"
2486 "\n"
2487 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2488 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2489
2490 #: src/editaddress.c:163
2491 msgid ""
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2494 " - First Name\n"
2495 " - Last Name\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2498 "\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2501 msgstr ""
2502 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2503 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2504 " - Rodné meno\n"
2505 " - Priezvisko\n"
2506 " - emailová adresa\n"
2507 " - doplňujúci atribút\n"
2508 "\n"
2509 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2510 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2511
2512 #: src/editaddress.c:289
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2515
2516 #: src/editaddress.c:507
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2519
2520 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2523
2524 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2525 msgid "Discard"
2526 msgstr "Zahodiť"
2527
2528 #: src/editaddress.c:821
2529 msgid "Apply"
2530 msgstr "Použiť"
2531
2532 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2535
2536 #: src/editaddress.c:929
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Vyberte obrázok"
2539
2540 #: src/editaddress.c:948
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Failed to import image: \n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2546 "Zlyhal import obrázku: \n"
2547 "%s"
2548
2549 #: src/editaddress.c:990
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2552
2553 #: src/editaddress.c:991
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1049
2558 msgid "Photo"
2559 msgstr "Fotografia"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Zobrazené meno"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2567 msgid "Last Name"
2568 msgstr "Priezvisko"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2571 msgid "First Name"
2572 msgstr "Krstné meno"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2575 msgid "Nickname"
2576 msgstr "Prezývka"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2579 msgid "Alias"
2580 msgstr "Alias"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2583 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2585 msgid "Value"
2586 msgstr "Hodnota"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1593
2589 msgid "_User Data"
2590 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1594
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Emailové adresy"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2599
2600 #: src/editaddress.c:1768
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Failed to save image: \n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2607 "%s"
2608
2609 #: src/editbook.c:109
2610 msgid "File appears to be OK."
2611 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2612
2613 #: src/editbook.c:112
2614 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2615 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2616
2617 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2618 msgid "Could not read file."
2619 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2620
2621 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2622 msgid "Edit Addressbook"
2623 msgstr "Upraviť adresár"
2624
2625 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2626 msgid " Check File "
2627 msgstr "Skontrolovať súbor"
2628
2629 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2630 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2631 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2632 msgid "File"
2633 msgstr "Súbor"
2634
2635 #: src/editbook.c:281
2636 msgid "Add New Addressbook"
2637 msgstr "Pridať nový adresár"
2638
2639 #: src/editgroup.c:101
2640 msgid "A Group Name must be supplied."
2641 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2642
2643 #: src/editgroup.c:296
2644 msgid "Edit Group Data"
2645 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2646
2647 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2648 msgid "Group Name"
2649 msgstr "Názov skupiny"
2650
2651 #: src/editgroup.c:344
2652 msgid "Addresses in Group"
2653 msgstr "Adresy v skupine"
2654
2655 #: src/editgroup.c:378
2656 msgid "Available Addresses"
2657 msgstr "Dostupné adresy"
2658
2659 #: src/editgroup.c:452
2660 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2661 msgstr ""
2662 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2663 "šípkami"
2664
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2668
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "Pridať novú skupinu"
2672
2673 #: src/editgroup.c:552
2674 msgid "Edit folder"
2675 msgstr "Upraviť zložku"
2676
2677 #: src/editgroup.c:552
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2680
2681 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2683 msgid "New folder"
2684 msgstr "Nová zložka"
2685
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2694
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:153
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2716 #: src/prefs_proxy.c:98
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Meno počítača"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2722 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2723 msgid "Port"
2724 msgstr "Port"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2727 msgid "Search Base"
2728 msgstr "Báza vyhľadávania"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:220
2731 msgid "Available Search Base(s)"
2732 msgstr "Dostupné bázy"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:326
2735 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2736 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2739 msgid "Could not connect to server"
2740 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2741
2742 #: src/editldap.c:152
2743 msgid "A Name must be supplied."
2744 msgstr "Musíte zadať názov."
2745
2746 #: src/editldap.c:164
2747 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2748 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2749
2750 #: src/editldap.c:177
2751 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2752 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2753
2754 #: src/editldap.c:278
2755 msgid "Connected successfully to server"
2756 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2757
2758 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2759 msgid "Edit LDAP Server"
2760 msgstr "Upraviť LDAP server"
2761
2762 #: src/editldap.c:436
2763 msgid "A name that you wish to call the server."
2764 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2765
2766 #: src/editldap.c:449
2767 msgid ""
2768 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2769 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2770 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2771 "computer as Claws Mail."
2772 msgstr ""
2773 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2774 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2775 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2776 "Mail."
2777
2778 #: src/editldap.c:468
2779 msgid "STARTTLS"
2780 msgstr "STARTTLS"
2781
2782 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2783 msgid "SSL/TLS"
2784 msgstr "SSL/TLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:473
2787 msgid ""
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2789 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2790 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2792 msgstr ""
2793 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2794 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2795 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:478
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2804 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2805 "TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:490
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr ""
2810 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2811 "389."
2812
2813 #: src/editldap.c:493
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr "Overiť server"
2816
2817 #: src/editldap.c:497
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2820
2821 #: src/editldap.c:510
2822 msgid ""
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2831 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2832 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2833
2834 #: src/editldap.c:521
2835 msgid ""
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 "server."
2838 msgstr ""
2839 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2840
2841 #: src/editldap.c:577
2842 msgid "Search Attributes"
2843 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2844
2845 #: src/editldap.c:586
2846 msgid ""
2847 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2848 "find a name or address."
2849 msgstr ""
2850 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2851 "adresy."
2852
2853 #: src/editldap.c:589
2854 msgid " Defaults "
2855 msgstr " Štandardné "
2856
2857 #: src/editldap.c:593
2858 msgid ""
2859 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2860 "names and addresses during a name or address search process."
2861 msgstr ""
2862 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2863 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2864
2865 #: src/editldap.c:599
2866 msgid "Max Query Age (secs)"
2867 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2868
2869 #: src/editldap.c:613
2870 msgid ""
2871 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2872 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2873 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2874 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2875 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2876 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2877 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2878 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2879 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2880 "more memory to cache results."
2881 msgstr ""
2882 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2883 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2884 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2885 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2886 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2887 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2888 "spotreby pamäte."
2889
2890 #: src/editldap.c:630
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2893
2894 #: src/editldap.c:635
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr ""
2899 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2900 "pri použití dopĺňania adries."
2901
2902 #: src/editldap.c:641
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2905
2906 #: src/editldap.c:646
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr ""
2914 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2915 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2916 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2917 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2918
2919 #: src/editldap.c:709
2920 msgid "Bind DN"
2921 msgstr "Priradiť DN"
2922
2923 #: src/editldap.c:718
2924 msgid ""
2925 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2926 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2927 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2928 "performing a search."
2929 msgstr ""
2930 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2931 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2932 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2933 "prázdne."
2934
2935 #: src/editldap.c:725
2936 msgid "Bind Password"
2937 msgstr "Heslo bind"
2938
2939 #: src/editldap.c:735
2940 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2941 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2942
2943 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2944 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2945 #: src/prefs_proxy.c:146
2946 msgid "Show password"
2947 msgstr "Zobraziť heslo"
2948
2949 #: src/editldap.c:747
2950 msgid "Timeout (secs)"
2951 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2952
2953 #: src/editldap.c:760
2954 msgid "The timeout period in seconds."
2955 msgstr "Časový limit v sekundách."
2956
2957 #: src/editldap.c:764
2958 msgid "Maximum Entries"
2959 msgstr "Maximum záznamov"
2960
2961 #: src/editldap.c:777
2962 msgid ""
2963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2964 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2965
2966 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2967 msgid "Basic"
2968 msgstr "Základné"
2969
2970 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2971 msgid "Extended"
2972 msgstr "Rozšírené"
2973
2974 #: src/editldap.c:995
2975 msgid "Add New LDAP Server"
2976 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2977
2978 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2979 #: src/prefs_summaries.c:619
2980 msgid "Tag"
2981 msgstr "Značka"
2982
2983 #: src/edittags.c:221
2984 msgid "Delete tag"
2985 msgstr "Odstrániť značku"
2986
2987 #: src/edittags.c:222
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2990
2991 #: src/edittags.c:257
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2994
2995 #: src/edittags.c:258
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2998
2999 #: src/edittags.c:430
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3001 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3002
3003 #: src/edittags.c:472
3004 msgid "Tag is not set."
3005 msgstr "Značka nie je nastavená."
3006
3007 #: src/edittags.c:550
3008 msgctxt "Dialog title"
3009 msgid "Apply tags"
3010 msgstr "Použiť značky"
3011
3012 #: src/edittags.c:566
3013 msgid "New tag:"
3014 msgstr "Nová značka:"
3015
3016 #: src/edittags.c:599
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3019
3020 #: src/editvcard.c:95
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3023
3024 #: src/editvcard.c:107
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3027
3028 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3029 msgid "Edit vCard Entry"
3030 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3031
3032 #: src/editvcard.c:261
3033 msgid "Add New vCard Entry"
3034 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3035
3036 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3037 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3038 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3039
3040 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3041 msgid "couldn't get xover range\n"
3042 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3043
3044 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3045 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3046 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:105
3049 msgid "Please specify output directory and file to create."
3050 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:108
3053 msgid "Select stylesheet and formatting."
3054 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3057 msgid "File exported successfully."
3058 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:177
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The HTML output directory '%s'\n"
3064 "does not exist. Do you want to create it?"
3065 msgstr ""
3066 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3067 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:180
3070 msgid "Create directory"
3071 msgstr "Vytvoriť zložku"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:189
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3080 "%s"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3083 msgid "Failed to Create Directory"
3084 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:233
3087 msgid "Error creating HTML file"
3088 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:319
3091 msgid "Select HTML output file"
3092 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:383
3095 msgid "HTML Output File"
3096 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3099 #: src/importldif.c:568
3100 msgid "B_rowse"
3101 msgstr "P_rehliadať"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3104 msgid "Stylesheet"
3105 msgstr "Štýlopis"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3109 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3110 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3111 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3112 msgid "None"
3113 msgstr "Žiadna"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3116 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3117 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3118 msgid "Default"
3119 msgstr "Štandardné"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3123 msgid "Full"
3124 msgstr "Plné"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:456
3127 msgid "Custom"
3128 msgstr "Vlastné"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3131 msgid "Custom-2"
3132 msgstr "Vlastné-2"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3135 msgid "Custom-3"
3136 msgstr "Vlastné-3"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3139 msgid "Custom-4"
3140 msgstr "Vlastné-4"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:466
3143 msgid "Full Name Format"
3144 msgstr "Formát celého mena"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:474
3147 msgid "First Name, Last Name"
3148 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "Last Name, First Name"
3152 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:482
3155 msgid "Color Banding"
3156 msgstr "Farebné značenie"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:488
3159 msgid "Format Email Links"
3160 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:494
3163 msgid "Format User Attributes"
3164 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3167 msgid "Address Book:"
3168 msgstr "Adresár:"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3171 msgid "File Name:"
3172 msgstr "Meno súboru:"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:559
3175 msgid "Open with Web Browser"
3176 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:591
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3183 msgid "File Info"
3184 msgstr "Údaje o súbore"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:657
3187 msgid "Format"
3188 msgstr "Formát"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:107
3191 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3192 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:110
3195 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3196 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:187
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3202 "does not exist. OK to create new directory?"
3203 msgstr ""
3204 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3205 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:190
3208 msgid "Create Directory"
3209 msgstr "Vytvoriť zložku"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:199
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:241
3221 msgid "Suffix was not supplied"
3222 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:243
3225 msgid ""
3226 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3227 "you wish to proceed without a suffix?"
3228 msgstr ""
3229 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3230 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:261
3233 msgid "Error creating LDIF file"
3234 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:336
3237 msgid "Select LDIF output file"
3238 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:400
3241 msgid "LDIF Output File"
3242 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:431
3245 msgid ""
3246 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3247 "to:\n"
3248 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 msgstr ""
3250 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3251 "približne takto:\n"
3252 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:437
3255 msgid ""
3256 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3257 "similar to:\n"
3258 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 msgstr ""
3260 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3261 "takto:\n"
3262 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:443
3265 msgid ""
3266 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267 "formatted similar to:\n"
3268 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269 msgstr ""
3270 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3271 "formátovaného takto:\n"
3272 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:489
3275 msgid "Suffix"
3276 msgstr "Prípona"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:499
3279 msgid ""
3280 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3281 "entry. Examples include:\n"
3282 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3285 msgstr ""
3286 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3287 "LDAP. Napríklad:\n"
3288 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3289 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3290 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:507
3293 msgid "Relative DN"
3294 msgstr "Relatívne DN"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:515
3297 msgid "Unique ID"
3298 msgstr "Jedinečné ID"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:523
3301 msgid ""
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3307 msgstr ""
3308 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3309 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3310 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3311 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:543
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:548
3318 msgid ""
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 msgstr ""
3324 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3325 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3326 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3327 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:558
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3332
3333 #: src/expldifdlg.c:563
3334 msgid ""
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3337 msgstr ""
3338 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3339 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:655
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:721
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distguished Name"
3348
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3352
3353 #: src/export.c:131
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3356
3357 #: src/export.c:142
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Zdrojová zložka:"
3360
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3362 msgid "Mbox file:"
3363 msgstr "Súbor mbox:"
3364
3365 #: src/export.c:204
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3368
3369 #: src/export.c:209
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3372
3373 #: src/export.c:222
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3376
3377 #: src/export.c:246
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3380
3381 #: src/export.c:269
3382 msgid "Select folder to export"
3383 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:768
3386 msgid "Full Name"
3387 msgstr "Celé meno"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3391 msgid "Attributes"
3392 msgstr "Atribúty"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:975
3395 msgid "Claws Mail Address Book"
3396 msgstr "Adresár Claws Mail"
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3399 msgid "Name already exists but is not a directory."
3400 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3403 msgid "No permissions to create directory."
3404 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3407 msgid "Name is too long."
3408 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3409
3410 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3411 msgid "Not specified."
3412 msgstr "Nie je určený."
3413
3414 #: src/file_checker.c:82
3415 #, c-format
3416 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3417 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3418
3419 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3420 #, c-format
3421 msgid "Could not copy %s to %s"
3422 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3423
3424 #: src/file_checker.c:106
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3428 "%s?"
3429 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3430
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3434
3435 #: src/filtering.c:607
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3440 msgstr ""
3441 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3442 "použitému na získanie správ\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3449
3450 #: src/filtering.c:617
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3453 "messages\n"
3454 msgstr ""
3455 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3456 "správ\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:624
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3463 msgstr ""
3464 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3465 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:643
3468 msgid ""
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3470 msgstr ""
3471 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3472 "aplikované všetky pravidlá\n"
3473
3474 #: src/filtering.c:649
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3478 "request\n"
3479 msgstr ""
3480 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3481 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:667
3484 #, c-format
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3486 msgstr ""
3487 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3488 "preskočené\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3492 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:694
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3498 "%d, name='%s']\n"
3499 msgstr ""
3500 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3501 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3505 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:712
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3511 "name='%s']\n"
3512 msgstr ""
3513 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3514 "názov='%s']\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:752
3517 #, c-format
3518 msgid "applying action [ %s ]\n"
3519 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:757
3522 msgid "action could not apply\n"
3523 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:759
3526 #, c-format
3527 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3528 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:809
3531 #, c-format
3532 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3533 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:813
3536 #, c-format
3537 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:831
3541 #, c-format
3542 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3543 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:835
3546 #, c-format
3547 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3548 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:873
3551 msgid "undetermined"
3552 msgstr "neurčené"
3553
3554 #: src/filtering.c:877
3555 msgid "incorporation"
3556 msgstr "začlenenie"
3557
3558 #: src/filtering.c:881
3559 msgid "manually"
3560 msgstr "manuálne"
3561
3562 #: src/filtering.c:885
3563 msgid "folder processing"
3564 msgstr "spracovanie zložky"
3565
3566 #: src/filtering.c:889
3567 msgid "pre-processing"
3568 msgstr "pred-spracovanie"
3569
3570 #: src/filtering.c:893
3571 msgid "post-processing"
3572 msgstr "po-spracovanie"
3573
3574 #: src/filtering.c:908
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "filtering message (%s%s%s)\n"
3578 "%smessage file: %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 msgstr ""
3584 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3585 "%ssúbor správy: %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 "%s%s %s\n"
3589 "%s%s %s\n"
3590
3591 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3592 msgid ": "
3593 msgstr ": "
3594
3595 #: src/filtering.c:917
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "filtering message (%s%s%s)\n"
3599 "%smessage file: %s\n"
3600 msgstr ""
3601 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3602 "%ssúbor správy: %s\n"
3603
3604 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3605 msgid "Inbox"
3606 msgstr "Prijaté"
3607
3608 #: src/folder.c:1599
3609 msgid "Sent"
3610 msgstr "Odoslané"
3611
3612 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3613 #: src/prefs_folder_item.c:322
3614 msgid "Queue"
3615 msgstr "Front"
3616
3617 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3618 msgid "Trash"
3619 msgstr "Kôš"
3620
3621 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3622 msgid "Drafts"
3623 msgstr "Koncepty"
3624
3625 #: src/folder.c:2042
3626 #, c-format
3627 msgid "Processing (%s)...\n"
3628 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3629
3630 #: src/folder.c:3289
3631 #, c-format
3632 msgid "Copying %s to %s...\n"
3633 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3634
3635 #: src/folder.c:3289
3636 #, c-format
3637 msgid "Moving %s to %s...\n"
3638 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3639
3640 #: src/folder.c:3599
3641 #, c-format
3642 msgid "Updating cache for %s..."
3643 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3644
3645 #: src/folder.c:4461
3646 msgid "Processing messages..."
3647 msgstr "Spracúvam správy…"
3648
3649 #: src/folder.c:4596
3650 #, c-format
3651 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3652 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3653
3654 #: src/folder.c:4855
3655 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3656 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3657
3658 #: src/folder.c:4859
3659 msgid "A folder name can not end with a space."
3660 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3661
3662 #: src/foldersel.c:249
3663 msgid "Select folder"
3664 msgstr "Zvoľte zložku"
3665
3666 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3668 msgid "NewFolder"
3669 msgstr "Nová zložka"
3670
3671 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3672 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3676 #, c-format
3677 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3678 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3679
3680 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3681 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3684 #, c-format
3685 msgid "The folder '%s' already exists."
3686 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3687
3688 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3691 #, c-format
3692 msgid "Can't create the folder '%s'."
3693 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3694
3695 #: src/folderview.c:247
3696 msgid "Mark all re_ad"
3697 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3698
3699 #: src/folderview.c:248
3700 msgid "Mark all u_nread"
3701 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3702
3703 #: src/folderview.c:249
3704 msgid "Mark all read recursi_vely"
3705 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3706
3707 #: src/folderview.c:250
3708 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3709 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3710
3711 #: src/folderview.c:252
3712 msgid "R_un processing rules"
3713 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3714
3715 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3716 msgid "_Search folder..."
3717 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3718
3719 #: src/folderview.c:255
3720 msgid "Process_ing..."
3721 msgstr "Spracovan_ie…"
3722
3723 #: src/folderview.c:256
3724 msgid "Empty _trash..."
3725 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3726
3727 #: src/folderview.c:257
3728 msgid "Send _queue..."
3729 msgstr "Odoslať _front…"
3730
3731 #: src/folderview.c:264
3732 msgid "Set Displayed columns"
3733 msgstr "Nastaviť zobrazené stĺpce"
3734
3735 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3736 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3737 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3738 msgid "New"
3739 msgstr "Nový"
3740
3741 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3742 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3743 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3744 #: src/toolbar.c:512
3745 msgid "Unread"
3746 msgstr "Neprečítané"
3747
3748 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3749 #: src/prefs_folder_column.c:80
3750 msgid "Total"
3751 msgstr "Celkom"
3752
3753 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3754 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3755 msgid "#"
3756 msgstr "#"
3757
3758 #: src/folderview.c:783
3759 msgid "Setting folder info..."
3760 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3761
3762 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3763 msgid "Mark all as read"
3764 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3765
3766 #: src/folderview.c:869
3767 msgid ""
3768 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3769 "read?"
3770 msgstr ""
3771 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3772 "prečítané?"
3773
3774 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3775 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3776 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3777
3778 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3779 msgid "Mark all as unread"
3780 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3781
3782 #: src/folderview.c:875
3783 msgid ""
3784 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3785 "unread?"
3786 msgstr ""
3787 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3788 "neprečítané?"
3789
3790 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3791 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3792 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3793
3794 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3795 #, c-format
3796 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3797 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3798
3799 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3800 #, c-format
3801 msgid "Scanning folder %s..."
3802 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3803
3804 #: src/folderview.c:1101
3805 msgid "Rebuild folder tree"
3806 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3807
3808 #: src/folderview.c:1102
3809 msgid ""
3810 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3811 msgstr ""
3812 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3813 "Chcete pokračovať?"
3814
3815 #: src/folderview.c:1112
3816 msgid "Rebuilding folder tree..."
3817 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3818
3819 #: src/folderview.c:1114
3820 msgid "Scanning folder tree..."
3821 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3822
3823 #: src/folderview.c:1205
3824 #, c-format
3825 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3826 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3827
3828 #: src/folderview.c:1259
3829 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3830 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3831
3832 #: src/folderview.c:2233
3833 #, c-format
3834 msgid "Closing folder %s..."
3835 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3836
3837 #: src/folderview.c:2328
3838 #, c-format
3839 msgid "Opening folder %s..."
3840 msgstr "Otváram zložku %s…"
3841
3842 #: src/folderview.c:2346
3843 msgid "Folder could not be opened."
3844 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3845
3846 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3847 msgid "Empty trash"
3848 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3849
3850 #: src/folderview.c:2487
3851 msgid "Delete all messages in trash?"
3852 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3853
3854 #: src/folderview.c:2488
3855 msgid "_Empty trash"
3856 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3857
3858 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3859 msgid "Offline warning"
3860 msgstr "Varovanie odpojenia"
3861
3862 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3863 msgid "You're working offline. Override?"
3864 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3865
3866 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3867 msgid "Send queued messages"
3868 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3869
3870 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3871 msgid "Send all queued messages?"
3872 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3873
3874 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3875 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3876 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3877
3878 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3882 "%s"
3883 msgstr ""
3884 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3885 "%s"
3886
3887 #: src/folderview.c:2632
3888 #, c-format
3889 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3890 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3891
3892 #: src/folderview.c:2633
3893 #, c-format
3894 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3895 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3896
3897 #: src/folderview.c:2635
3898 msgid "Copy folder"
3899 msgstr "Kopírovať zložku"
3900
3901 #: src/folderview.c:2635
3902 msgid "Move folder"
3903 msgstr "Presunúť zložku"
3904
3905 #: src/folderview.c:2646
3906 #, c-format
3907 msgid "Copying %s to %s..."
3908 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3909
3910 #: src/folderview.c:2646
3911 #, c-format
3912 msgid "Moving %s to %s..."
3913 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3914
3915 #: src/folderview.c:2680
3916 msgid "Source and destination are the same."
3917 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3918
3919 #: src/folderview.c:2683
3920 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3921 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3922
3923 #: src/folderview.c:2684
3924 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3925 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3926
3927 #: src/folderview.c:2687
3928 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3929 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3930
3931 #: src/folderview.c:2690
3932 msgid "Copy failed!"
3933 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3934
3935 #: src/folderview.c:2690
3936 msgid "Move failed!"
3937 msgstr "Presun zlyhal!"
3938
3939 #: src/folderview.c:2740
3940 #, c-format
3941 msgid "Processing configuration for folder %s"
3942 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3943
3944 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3945 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3946 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:161
3949 msgid "Newsgroup subscription"
3950 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3951
3952 #: src/grouplistdialog.c:178
3953 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3954 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3955
3956 #: src/grouplistdialog.c:184
3957 msgid "Find groups:"
3958 msgstr "Nájsť skupiny:"
3959
3960 #: src/grouplistdialog.c:192
3961 msgid " Search "
3962 msgstr " Vyhľadať "
3963
3964 #: src/grouplistdialog.c:204
3965 msgid "Newsgroup name"
3966 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3967
3968 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3969 msgid "Messages"
3970 msgstr "Správy"
3971
3972 #: src/grouplistdialog.c:206
3973 msgid "Type"
3974 msgstr "Typ"
3975
3976 #: src/grouplistdialog.c:346
3977 msgid "moderated"
3978 msgstr "moderovaná"
3979
3980 #: src/grouplistdialog.c:348
3981 msgid "readonly"
3982 msgstr "len na čítanie"
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3987 msgid "unknown"
3988 msgstr "neznáme"
3989
3990 #: src/grouplistdialog.c:421
3991 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3992 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3993
3994 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3995 msgid "Done."
3996 msgstr "Hotovo."
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:491
3999 #, c-format
4000 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4001 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:133
4004 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4005 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4006
4007 #: src/gtk/about.c:136
4008 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4009 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:141
4012 msgid ""
4013 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4014 msgstr ""
4015 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4016 "používateľov Claws Mail:"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:147
4019 msgid ""
4020 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4021 "the Claws Mail project you can do so at:"
4022 msgstr ""
4023 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4024 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4027 msgid ""
4028 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4029 "The Claws Mail Team\n"
4030 "and Hiroyuki Yamamoto"
4031 msgstr ""
4032 "Copyright (C) 1999 – 2019\n"
4033 "Tím Claws Mail\n"
4034 "a Hiroyuki Yamamoto"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:168
4037 msgid "System Information\n"
4038 msgstr "Informácie o systéme\n"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:174
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4044 "Operating System: %s %s (%s)"
4045 msgstr ""
4046 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4047 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:183
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: %s"
4054 msgstr ""
4055 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4056 "Operačný systém: %s"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:192
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4062 "Operating System: unknown"
4063 msgstr ""
4064 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4065 "Operačný systém: neznámy"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4068 msgid "The Claws Mail Team"
4069 msgstr "Tím Claws Mail"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:267
4072 msgid "Previous team members"
4073 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:286
4076 msgid "The translation team"
4077 msgstr "Prekladateľský tím"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:305
4080 msgid "Documentation team"
4081 msgstr "Dokumentačný tím"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:323
4084 msgid "Logo"
4085 msgstr "Logo"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:342
4088 msgid "Icons"
4089 msgstr "Ikony"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:361
4092 msgid "Contributors"
4093 msgstr "Prispievatelia"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:409
4096 msgid "Compiled-in Features"
4097 msgstr "Zabudované funkcie"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:426
4100 msgctxt "compface"
4101 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4102 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:436
4105 msgctxt "Enchant"
4106 msgid "adds support for spell checking\n"
4107 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:446
4110 msgctxt "GnuTLS"
4111 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4112 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:456
4115 msgctxt "IPv6"
4116 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4117 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:467
4120 msgctxt "iconv"
4121 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4122 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:477
4125 msgctxt "JPilot"
4126 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4127 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:487
4130 msgctxt "LDAP"
4131 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4132 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:497
4135 msgctxt "libetpan"
4136 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4137 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:507
4140 msgctxt "libSM"
4141 msgid "adds support for session handling\n"
4142 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:517
4145 msgctxt "NetworkManager"
4146 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4147 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:527
4150 msgctxt "librSVG"
4151 msgid "adds support for SVG themes\n"
4152 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:559
4155 msgid ""
4156 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4157 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4158 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4159 msgstr ""
4160 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4161 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4162 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4163 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4164
4165 #: src/gtk/about.c:566
4166 msgid ""
4167 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4168 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4169 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4170 "more details."
4171 msgstr ""
4172 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4173 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4174 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4175
4176 #: src/gtk/about.c:585
4177 msgid ""
4178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4179 "this program. If not, see "
4180 msgstr ""
4181 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4182 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4185 msgid "Session statistics\n"
4186 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4189 #, c-format
4190 msgid "Started: %s\n"
4191 msgstr "Začatá: %s\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4194 msgid "Incoming traffic\n"
4195 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4198 #, c-format
4199 msgid "Received messages: %d\n"
4200 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4203 msgid "Outgoing traffic\n"
4204 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4207 #, c-format
4208 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4209 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4212 #, c-format
4213 msgid "Replied messages: %d\n"
4214 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4217 #, c-format
4218 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4219 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4222 #, c-format
4223 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4224 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:793
4227 msgid "About Claws Mail"
4228 msgstr "O programe Claws Mail"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:865
4231 msgid "_Info"
4232 msgstr "_Informácie"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:871
4235 msgid "_Authors"
4236 msgstr "_Autori"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:877
4239 msgid "_Features"
4240 msgstr "_Vlastnosti"
4241
4242 #: src/gtk/about.c:883
4243 msgid "_License"
4244 msgstr "_Licencia"
4245
4246 #: src/gtk/about.c:891
4247 msgid "_Release Notes"
4248 msgstr "_Poznámky k verzii"
4249
4250 #: src/gtk/about.c:897
4251 msgid "_Statistics"
4252 msgstr "Štati_stiky"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4255 msgid "Orange"
4256 msgstr "Oranžová"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4259 msgid "Red"
4260 msgstr "Červená"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4263 msgid "Pink"
4264 msgstr "Ružová"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4267 msgid "Sky blue"
4268 msgstr "Svetlomodrá"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4271 msgid "Blue"
4272 msgstr "Modrá"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4275 msgid "Green"
4276 msgstr "Zelená"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4279 msgid "Brown"
4280 msgstr "Hnedá"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4283 msgid "Grey"
4284 msgstr "Sivá"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4287 msgid "Light brown"
4288 msgstr "Svetlohnedá"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4291 msgid "Dark red"
4292 msgstr "Tmavočervená"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4295 msgid "Dark pink"
4296 msgstr "Tmavoružová"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4299 msgid "Steel blue"
4300 msgstr "Oceľovomodrá"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4303 msgid "Gold"
4304 msgstr "Zlatá"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4307 msgid "Bright green"
4308 msgstr "Svetlozelená"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4311 msgid "Magenta"
4312 msgstr "Fialová"
4313
4314 #: src/gtk/foldersort.c:241
4315 msgid "Set mailbox order"
4316 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4317
4318 #: src/gtk/foldersort.c:276
4319 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4320 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4321
4322 #: src/gtk/foldersort.c:310
4323 msgid "Mailboxes"
4324 msgstr "Schránky"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4340 #, c-format
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4353 #, c-format
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4358 msgid ""
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4361 msgstr ""
4362 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4363 "program sa z chyby poučí.\n"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4366 msgid "More..."
4367 msgstr "Ďalšie…"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4370 #, c-format
4371 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4372 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4375 msgid "Accept in this session"
4376 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4379 msgid "Add to personal dictionary"
4380 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4383 msgid "Replace with..."
4384 msgstr "Nahradiť čím…"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4387 #, c-format
4388 msgid "Check with %s"
4389 msgstr "Overiť pomocou %s"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4392 msgid "(no suggestions)"
4393 msgstr "(žiadne návrhy)"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4396 #, c-format
4397 msgid "Dictionary: %s"
4398 msgstr "Slovník: %s"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4401 #, c-format
4402 msgid "Use alternate (%s)"
4403 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4404
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4406 msgid "Use both dictionaries"
4407 msgstr "Použiť oba slovníky"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4410 msgid "Check while typing"
4411 msgstr "Overovať pri písaní"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4420 "%s"
4421
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4426 "%s"
4427 msgstr ""
4428 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4429 "%s"
4430
4431 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4432 msgid "Failed: no service record found."
4433 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4434
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4436 msgid "Failed: network error."
4437 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4442 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4443
4444 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4445 msgid "Configuring..."
4446 msgstr "Nastavovanie…"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4449 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4450 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
4451 msgid "Date"
4452 msgstr "Dátum"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:9
4455 msgid "Date:"
4456 msgstr "Dátum:"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4459 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4460 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
4461 msgid "From"
4462 msgstr "Od"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4465 msgid "From:"
4466 msgstr "Od:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:11
4469 msgid "Sender"
4470 msgstr "Odosielateľ"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4473 msgid "Sender:"
4474 msgstr "Odosielateľ:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:12
4477 msgid "Reply-To"
4478 msgstr "Odpovedať komu"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4481 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4482 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
4483 msgid "To"
4484 msgstr "Komu"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4487 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4488 msgid "Cc"
4489 msgstr "Kópia"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:15
4492 msgid "Bcc"
4493 msgstr "Slepá kópia"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4496 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4497 msgid "Message-ID"
4498 msgstr "Message-ID"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:16
4501 msgid "Message-ID:"
4502 msgstr "Message-ID:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:17
4505 msgid "In-Reply-To"
4506 msgstr "In-Reply-To"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4509 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4510 msgid "References"
4511 msgstr "Odkazy"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:18
4514 msgid "References:"
4515 msgstr "Odkazy:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4518 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4519 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
4520 msgid "Subject"
4521 msgstr "Predmet"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4524 #: src/summary_search.c:428
4525 msgid "Subject:"
4526 msgstr "Predmet:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4529 msgid "Comments"
4530 msgstr "Komentáre"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:20
4533 msgid "Comments:"
4534 msgstr "Komentáre:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:21
4537 msgid "Keywords"
4538 msgstr "Kľúčové slová"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4541 msgid "Keywords:"
4542 msgstr "Kľúčové slová:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:22
4545 msgid "Resent-Date"
4546 msgstr "Resent-Date"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4549 msgid "Resent-Date:"
4550 msgstr "Resent-Date:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:23
4553 msgid "Resent-From"
4554 msgstr "Resent-From"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4557 msgid "Resent-From:"
4558 msgstr "Resent-From:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:24
4561 msgid "Resent-Sender"
4562 msgstr "Resent-Sender"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender:"
4566 msgstr "Resent-Sender:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:25
4569 msgid "Resent-To"
4570 msgstr "Resent-To"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4573 msgid "Resent-To:"
4574 msgstr "Resent-To:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:26
4577 msgid "Resent-Cc"
4578 msgstr "Resent-Cc"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4581 msgid "Resent-Cc:"
4582 msgstr "Resent-Cc:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:27
4585 msgid "Resent-Bcc"
4586 msgstr "Resent-Bcc"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4589 msgid "Resent-Bcc:"
4590 msgstr "Resent-Bcc:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:28
4593 msgid "Resent-Message-ID"
4594 msgstr "Resent-Message-ID"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID:"
4598 msgstr "Resent-Message-ID:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:29
4601 msgid "Return-Path"
4602 msgstr "Return-Path"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4605 msgid "Return-Path:"
4606 msgstr "Return-Path:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:30
4609 msgid "Received"
4610 msgstr "Received"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4613 msgid "Received:"
4614 msgstr "Received:"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4617 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4618 msgid "Newsgroups"
4619 msgstr "Diskusné skupiny"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:34
4622 msgid "Followup-To"
4623 msgstr "Followup-To"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:35
4626 msgid "Delivered-To"
4627 msgstr "Delivered-To"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To:"
4631 msgstr "Delivered-To:"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:36
4634 msgid "Seen"
4635 msgstr "Seen"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4638 msgid "Seen:"
4639 msgstr "Seen:"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
4643 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4644 #: src/summaryview.c:2918
4645 msgid "Status"
4646 msgstr "Status"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:37
4649 msgid "Status:"
4650 msgstr "Status:"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:38
4653 msgid "Face"
4654 msgstr "Face"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:38
4657 msgid "Face:"
4658 msgstr "Face:"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:39
4661 msgid "Disposition-Notification-To"
4662 msgstr "Disposition-Notification-To"
4663
4664 #: src/gtk/headers.h:39
4665 msgid "Disposition-Notification-To:"
4666 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:40
4669 msgid "Return-Receipt-To"
4670 msgstr "Return-Receipt-To"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:40
4673 msgid "Return-Receipt-To:"
4674 msgstr "Return-Receipt-To:"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:41
4677 msgid "User-Agent"
4678 msgstr "User-Agent"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:41
4681 msgid "User-Agent:"
4682 msgstr "User-Agent:"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:42
4685 msgid "Content-Type"
4686 msgstr "Content-Type"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
4689 msgid "Content-Type:"
4690 msgstr "Content-Type:"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:43
4693 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4694 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:43
4697 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4698 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:44
4701 msgid "MIME-Version"
4702 msgstr "MIME-Version"
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:44
4705 msgid "MIME-Version:"
4706 msgstr "MIME-Version:"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:45
4709 msgid "Precedence"
4710 msgstr "Precedence"
4711
4712 #: src/gtk/headers.h:45
4713 msgid "Precedence:"
4714 msgstr "Precedence:"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4717 msgid "Organization"
4718 msgstr "Organizácia"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:46
4721 msgid "Organization:"
4722 msgstr "Organizácia:"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:48
4725 msgid "Mailing-List"
4726 msgstr "Mailing-List"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:48
4729 msgid "Mailing-List:"
4730 msgstr "Mailing-List:"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:49
4733 msgid "List-Post"
4734 msgstr "List-Post"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:49
4737 msgid "List-Post:"
4738 msgstr "List-Post:"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:50
4741 msgid "List-Subscribe"
4742 msgstr "List-Subscribe"
4743
4744 #: src/gtk/headers.h:50
4745 msgid "List-Subscribe:"
4746 msgstr "List-Subscribe:"
4747
4748 #: src/gtk/headers.h:51
4749 msgid "List-Unsubscribe"
4750 msgstr "List-Unsubscribe"
4751
4752 #: src/gtk/headers.h:51
4753 msgid "List-Unsubscribe:"
4754 msgstr "List-Unsubscribe:"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:52
4757 msgid "List-Help"
4758 msgstr "List-Help"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:52
4761 msgid "List-Help:"
4762 msgstr "List-Help:"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:53
4765 msgid "List-Archive"
4766 msgstr "List-Archive"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:53
4769 msgid "List-Archive:"
4770 msgstr "List-Archive:"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:54
4773 msgid "List-Owner"
4774 msgstr "List-Owner"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:54
4777 msgid "List-Owner:"
4778 msgstr "List-Owner:"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:56
4781 msgid "X-Label"
4782 msgstr "X-Label"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:56
4785 msgid "X-Label:"
4786 msgstr "X-Label:"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:57
4789 msgid "X-Mailer"
4790 msgstr "X-Mailer"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:57
4793 msgid "X-Mailer:"
4794 msgstr "X-Mailer:"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:58
4797 msgid "X-Status"
4798 msgstr "X-Status"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:58
4801 msgid "X-Status:"
4802 msgstr "X-Status:"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:59
4805 msgid "X-Face"
4806 msgstr "X-Face"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:59
4809 msgid "X-Face:"
4810 msgstr "X-Face:"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:60
4813 msgid "X-No-Archive"
4814 msgstr "X-No-Archive"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:60
4817 msgid "X-No-Archive:"
4818 msgstr "X-No-Archive:"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:63
4821 msgid "In reply to"
4822 msgstr "Odpoveď na"
4823
4824 #: src/gtk/headers.h:63
4825 msgid "In reply to:"
4826 msgstr "Odpoveď na:"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:64
4829 msgid "To or Cc"
4830 msgstr "Komu alebo Kópia"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:64
4833 msgid "To or Cc:"
4834 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:65
4837 msgid "From, To or Subject"
4838 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4839
4840 #: src/gtk/headers.h:65
4841 msgid "From, To or Subject:"
4842 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4843
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4845 msgid "New message"
4846 msgstr "Nová správa"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4849 msgid "Unread message"
4850 msgstr "Neprečítaná správa"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4853 msgid "Message has been replied to"
4854 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4857 msgid "Message has been forwarded"
4858 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4861 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4862 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4865 msgid "Message is in an ignored thread"
4866 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4869 msgid "Message is in a watched thread"
4870 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4873 msgid "Message is spam"
4874 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4877 msgid "Message has attachment(s)"
4878 msgstr "Správa má prílohy"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4881 msgid "Digitally signed message"
4882 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4885 msgid "Encrypted message"
4886 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4889 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4890 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4893 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4894 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4897 msgid "Marked message"
4898 msgstr "Správa je označená"
4899
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4901 msgid "Message is marked for deletion"
4902 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4903
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4905 msgid "Message is marked for moving"
4906 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4907
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4909 msgid "Message is marked for copying"
4910 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4913 msgid "Locked message"
4914 msgstr "Správa je uzamknutá"
4915
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4917 msgid "Folder (normal, opened)"
4918 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4919
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4921 msgid "Folder with read messages hidden"
4922 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4923
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4925 msgid "Folder contains marked messages"
4926 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4927
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4929 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4930 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4931
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4933 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4934 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4935
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4937 msgid "Icon Legend"
4938 msgstr "Legenda k ikonám"
4939
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4941 msgid ""
4942 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4943 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4944
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4946 #, c-format
4947 msgid "Input password for %s on %s:"
4948 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4949
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4952 #, c-format
4953 msgid "Input password for %s:"
4954 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4955
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4957 msgid "Input password:"
4958 msgstr "Zadajte heslo:"
4959
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4962 msgid "Input password"
4963 msgstr "Zadajte heslo"
4964
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4966 msgid "Remember password for this session"
4967 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4968
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4970 msgid "Remember this"
4971 msgstr "Zapamätať si"
4972
4973 #: src/gtk/logwindow.c:449
4974 msgid "_Go to last error"
4975 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4976
4977 #: src/gtk/logwindow.c:456
4978 msgid "Clear _Log"
4979 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4980
4981 #: src/gtk/menu.c:135
4982 msgid "Warning:"
4983 msgstr "Upozornenie:"
4984
4985 #: src/gtk/menu.c:136
4986 msgid ""
4987 "This URL was too long for displaying and\n"
4988 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4989 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4990 msgstr ""
4991 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4992 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4993 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4994
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "\n"
4999 "Version: "
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "\n"
5003 "Verzia: "
5004
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5006 msgid "Error: "
5007 msgstr "Chyba: "
5008
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5010 msgid "Plugin is not functional."
5011 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5012
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5014 msgid "Select the Plugins to load"
5015 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5016
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The following error occurred while loading %s:\n"
5021 "\n"
5022 "%s\n"
5023 msgstr ""
5024 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5025 "\n"
5026 "%s\n"
5027
5028 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5029 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5033 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5034 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5035 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5037 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5038 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5039 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5048 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5050 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5053 msgid "Plugins"
5054 msgstr "Zásuvné moduly"
5055
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5057 msgid "_Load..."
5058 msgstr "_Načítať…"
5059
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5061 msgid "_Unload"
5062 msgstr "_Odobrať"
5063
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5065 msgid "Description"
5066 msgstr "Popis"
5067
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5069 #, c-format
5070 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5071 msgstr ""
5072 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5073 "Mail%s."
5074
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5076 msgid "Click here to load one or more plugins"
5077 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5078
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5080 msgid "Unload the selected plugin"
5081 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5082
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5084 msgid "Loaded plugins"
5085 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5086
5087 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5088 msgid "Page Index"
5089 msgstr "Obsah Stránky"
5090
5091 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5092 msgid "_Hide"
5093 msgstr "_Skryť"
5094
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5096 #: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
5097 #: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
5098 #: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
5099 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5100 #: src/prefs_filtering.c:1883
5101 msgid "Account"
5102 msgstr "Účet"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5105 msgid "all messages"
5106 msgstr "všetky správy"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5109 msgid "messages whose age is greater than # days"
5110 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5113 msgid "messages whose age is less than # days"
5114 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5117 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5118 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5121 msgid "messages whose age is less than # hours"
5122 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5125 msgid "messages which contain S in the message body"
5126 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5129 msgid "messages which contain S in the whole message"
5130 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5133 msgid "messages carbon-copied to S"
5134 msgstr "správy s kópiou v S"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5137 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5138 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5141 msgid "deleted messages"
5142 msgstr "vymazané správy"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5145 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5146 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5149 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5150 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5153 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5154 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5157 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5158 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5161 msgid "messages originating from user S"
5162 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5165 msgid "forwarded messages"
5166 msgstr "správy poslané ďalej"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5169 msgid "messages which have attachments"
5170 msgstr "správy s prílohami"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5173 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5174 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5177 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5178 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5181 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5182 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5185 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5186 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5189 msgid "messages which are marked with color #"
5190 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5193 msgid "locked messages"
5194 msgstr "zamknuté správy"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5197 msgid "messages which are in newsgroup S"
5198 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5201 msgid "new messages"
5202 msgstr "nové správy"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5205 msgid "old messages"
5206 msgstr "staré správy"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5209 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5210 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5213 msgid "messages which you have replied to"
5214 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5217 msgid "read messages"
5218 msgstr "prečítané správy"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5221 msgid "messages which contain S in subject"
5222 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5225 msgid "messages whose score is equal to # points"
5226 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5229 msgid "messages whose score is greater than # points"
5230 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5233 msgid "messages whose score is lower than # points"
5234 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5237 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5238 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5241 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5242 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5245 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5246 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5249 msgid "messages which have been sent to S"
5250 msgstr "správy, odoslané S"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5253 msgid "messages which tags contain S"
5254 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5257 msgid "messages which have tag(s)"
5258 msgstr "správy so značkami S"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5261 msgid "marked messages"
5262 msgstr "označené správy"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5265 msgid "unread messages"
5266 msgstr "neprečítané správy"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5269 msgid "messages which contain S in References header"
5270 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5271
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5273 #, c-format
5274 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5275 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5278 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5279 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5282 msgid "logical AND operator"
5283 msgstr "logický operátor AND"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5286 msgid "logical OR operator"
5287 msgstr "logický operátor OR"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5290 msgid "logical NOT operator"
5291 msgstr "logický operátor NOT"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5294 msgid "case sensitive search"
5295 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5298 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5299 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5302 msgid ""
5303 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5304 "operators with the expressions above"
5305 msgstr ""
5306 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5307 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5310 msgid "Extended Search"
5311 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5314 msgid ""
5315 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5316 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5317 "The following symbols can be used:"
5318 msgstr ""
5319 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5320 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5321 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5324 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5325 msgstr ""
5326 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5327
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5329 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5330 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5331
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5333 msgid "Recursive"
5334 msgstr "Rekurzívne"
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5337 msgid "Sticky"
5338 msgstr "Trvalé"
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5341 msgid "Type-ahead"
5342 msgstr "Dynamické"
5343
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5345 msgid "Run on select"
5346 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5347
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5349 msgid "Clear the current search"
5350 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5351
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5353 msgid "Edit search criteria"
5354 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5355
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5357 msgid "Information about extended symbols"
5358 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5359
5360 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5361 msgid "_Information"
5362 msgstr "_Informácia"
5363
5364 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5365 msgid "E_dit"
5366 msgstr "_Upraviť"
5367
5368 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5369 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5370 msgid "C_lear"
5371 msgstr "Vy_mazať"
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
5374 #, c-format
5375 msgid "Correct%s"
5376 msgstr "Správne%s"
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5379 #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
5380 msgid " (expired)"
5381 msgstr "(platnosť skončila)"
5382
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5384 msgid "Owner"
5385 msgstr "Majiteľ"
5386
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5388 msgid "Signer"
5389 msgstr "Podpisovateľ"
5390
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5392 msgid "Name: "
5393 msgstr "Meno: "
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5396 msgid "Organization: "
5397 msgstr "Organizácia: "
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5400 msgid "Location: "
5401 msgstr "Umiestnenie: "
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5404 msgid "Fingerprint: \n"
5405 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5408 msgid "Signature status: "
5409 msgstr "Stav podpisu: "
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5412 msgid "Expired on: "
5413 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5414
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5416 msgid "Expires on: "
5417 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5418
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5420 #, c-format
5421 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5422 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5428 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5429 "\n"
5430 msgstr ""
5431 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5432 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5433 "\n"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Certificate for %s is unknown.\n"
5439 "%sDo you want to accept it?"
5440 msgstr ""
5441 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5442 "%s Chcete ho prijať?"
5443
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5446 msgid "Correct"
5447 msgstr "Správne"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5451 #, c-format
5452 msgid "Signature status: %s"
5453 msgstr "Stav podpisu: %s"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5456 msgid "_View certificate"
5457 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5458
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5460 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5461 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5462
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5464 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5465 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5469 msgid "_Cancel connection"
5470 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5471
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5473 msgid "_Accept and save"
5474 msgstr "_Prijať a uložiť"
5475
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Certificate for %s is expired.\n"
5480 "%sDo you want to continue?"
5481 msgstr ""
5482 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5483 "%s Chcete ho prijať?"
5484
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5486 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5487 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5488
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5490 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5491 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5492
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5494 msgid "_Accept"
5495 msgstr "_Prijať"
5496
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5498 msgid "New certificate:"
5499 msgstr "Nový certifikát:"
5500
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5502 msgid "Known certificate:"
5503 msgstr "Známy certifikát:"
5504
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Certificate for %s has changed.\n"
5509 "%sDo you want to accept it?"
5510 msgstr ""
5511 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5512 "%s Chcete ho prijať?"
5513
5514 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5515 msgid "_View certificates"
5516 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5517
5518 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5519 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5520 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5521
5522 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5523 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5524 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5525
5526 #: src/headerview.c:94
5527 msgid "Tags:"
5528 msgstr "Značky:"
5529
5530 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5532 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
5533 #: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
5534 msgid "(No From)"
5535 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5536
5537 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5538 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
5540 #: src/summaryview.c:3591
5541 msgid "(No Subject)"
5542 msgstr "(bez Predmetu)"
5543
5544 #: src/image_viewer.c:127
5545 msgid "Error:"
5546 msgstr "Chyba:"
5547
5548 #: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
5549 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5551 msgid "Filename:"
5552 msgstr "Názov súboru:"
5553
5554 #: src/image_viewer.c:317
5555 msgid "Filesize:"
5556 msgstr "Veľkosť súboru:"
5557
5558 #: src/image_viewer.c:366
5559 msgid "Load Image"
5560 msgstr "Načítať obrázok"
5561
5562 #: src/imap.c:577
5563 msgid "IMAP connection broken\n"
5564 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5565
5566 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5567 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5568 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5569 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5570 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5571 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5572 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5573 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5574 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5575 #, c-format
5576 msgid "IMAP error on %s:"
5577 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5578
5579 #: src/imap.c:622
5580 msgid "authenticated"
5581 msgstr "autentifikovaný"
5582
5583 #: src/imap.c:625
5584 msgid "not authenticated"
5585 msgstr "neautentifikovaný"
5586
5587 #: src/imap.c:628
5588 msgid "bad state"
5589 msgstr "zlý stav"
5590
5591 #: src/imap.c:631
5592 msgid "stream error"
5593 msgstr "chyba streamu"
5594
5595 #: src/imap.c:634
5596 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5597 msgstr ""
5598 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5599
5600 #: src/imap.c:638
5601 msgid "connection refused"
5602 msgstr "spojenie odmietnuté"
5603
5604 #: src/imap.c:641
5605 msgid "memory error"
5606 msgstr "chyba pamäte"
5607
5608 #: src/imap.c:644
5609 msgid "fatal error"
5610 msgstr "fatálna chyba"
5611
5612 #: src/imap.c:647
5613 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5614 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5615
5616 #: src/imap.c:651
5617 msgid "connection not accepted"
5618 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5619
5620 #: src/imap.c:654
5621 msgid "APPEND error"
5622 msgstr "chyba pri APPEND"
5623
5624 #: src/imap.c:657
5625 msgid "NOOP error"
5626 msgstr "chyba pri NOOP"
5627
5628 #: src/imap.c:660
5629 msgid "LOGOUT error"
5630 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5631
5632 #: src/imap.c:663
5633 msgid "CAPABILITY error"
5634 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5635
5636 #: src/imap.c:666
5637 msgid "CHECK error"
5638 msgstr "chyba pri CHECK"
5639
5640 #: src/imap.c:669
5641 msgid "CLOSE error"
5642 msgstr "chyba pri CLOSE"
5643
5644 #: src/imap.c:672
5645 msgid "EXPUNGE error"
5646 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5647
5648 #: src/imap.c:675
5649 msgid "COPY error"
5650 msgstr "chyba pri COPY"
5651
5652 #: src/imap.c:678
5653 msgid "UID COPY error"
5654 msgstr "chyba pri UID COPY"
5655
5656 #: src/imap.c:681
5657 msgid "CREATE error"
5658 msgstr "chyba pri CREATE"
5659
5660 #: src/imap.c:684
5661 msgid "DELETE error"
5662 msgstr "chyba pri DELETE"
5663
5664 #: src/imap.c:687
5665 msgid "EXAMINE error"
5666 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5667
5668 #: src/imap.c:690
5669 msgid "FETCH error"
5670 msgstr "chyba pri FETCH"
5671
5672 #: src/imap.c:693
5673 msgid "UID FETCH error"
5674 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5675
5676 #: src/imap.c:696
5677 msgid "LIST error"
5678 msgstr "chyba pri LIST"
5679
5680 #: src/imap.c:699
5681 msgid "LOGIN error"
5682 msgstr "chyba pri LOGIN"
5683
5684 #: src/imap.c:702
5685 msgid "LSUB error"
5686 msgstr "chyba pri LSUB"
5687
5688 #: src/imap.c:705
5689 msgid "RENAME error"
5690 msgstr "chyba pri RENAME"
5691
5692 #: src/imap.c:708
5693 msgid "SEARCH error"
5694 msgstr "chyba pri SEARCH"
5695
5696 #: src/imap.c:711
5697 msgid "UID SEARCH error"
5698 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5699
5700 #: src/imap.c:714
5701 msgid "SELECT error"
5702 msgstr "chyba pri SELECT"
5703
5704 #: src/imap.c:717
5705 msgid "STATUS error"
5706 msgstr "chyba pri STATUS"
5707
5708 #: src/imap.c:720
5709 msgid "STORE error"
5710 msgstr "chyba pri STORE"
5711
5712 #: src/imap.c:723
5713 msgid "UID STORE error"
5714 msgstr "chyba pri UID STORE"
5715
5716 #: src/imap.c:726
5717 msgid "SUBSCRIBE error"
5718 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5719
5720 #: src/imap.c:729
5721 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5722 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5723
5724 #: src/imap.c:732
5725 msgid "STARTTLS error"
5726 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5727
5728 #: src/imap.c:735
5729 msgid "INVAL error"
5730 msgstr "chyba pri INVAL"
5731
5732 #: src/imap.c:738
5733 msgid "EXTENSION error"
5734 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5735
5736 #: src/imap.c:741
5737 msgid "SASL error"
5738 msgstr "chyba pri SASL"
5739
5740 #: src/imap.c:745
5741 msgid "SSL/TLS error"
5742 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5743
5744 #: src/imap.c:749
5745 #, c-format
5746 msgid "Unknown error [%d]"
5747 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5748
5749 #: src/imap.c:955
5750 msgid ""
5751 "\n"
5752 "\n"
5753 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5754 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "\n"
5758 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5759 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5760
5761 #: src/imap.c:961
5762 msgid ""
5763 "\n"
5764 "\n"
5765 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5766 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5767 msgstr ""
5768 "\n"
5769 "\n"
5770 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5771 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5772
5773 #: src/imap.c:967
5774 msgid ""
5775 "\n"
5776 "\n"
5777 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5778 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5779 msgstr ""
5780 "\n"
5781 "\n"
5782 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5783 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5784
5785 #: src/imap.c:973
5786 msgid ""
5787 "\n"
5788 "\n"
5789 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5790 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5791 msgstr ""
5792 "\n"
5793 "\n"
5794 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5795 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5796
5797 #: src/imap.c:979
5798 msgid ""
5799 "\n"
5800 "\n"
5801 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5802 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5803 msgstr ""
5804 "\n"
5805 "\n"
5806 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5807 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5808
5809 #: src/imap.c:986
5810 #, c-format
5811 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5812 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5813
5814 #: src/imap.c:990
5815 #, c-format
5816 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5817 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5818
5819 #: src/imap.c:1008
5820 #, c-format
5821 msgid "Connecting to %s failed"
5822 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5823
5824 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5825 #, c-format
5826 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5827 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5828
5829 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
5830 #: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
5831 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5832 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5833
5834 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5835 msgid "Insecure connection"
5836 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5837
5838 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5839 msgid ""
5840 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5841 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5842 "\n"
5843 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5844 "not be secure."
5845 msgstr ""
5846 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5847 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5848 "\n"
5849 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5850 "zabezpečená."
5851
5852 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5853 msgid "Con_tinue connecting"
5854 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5855
5856 #: src/imap.c:1174
5857 #, c-format
5858 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5859 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5860
5861 #: src/imap.c:1239
5862 #, c-format
5863 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5864 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5865
5866 #: src/imap.c:1242
5867 #, c-format
5868 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5869 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5870
5871 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
5872 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5873 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5874
5875 #: src/imap.c:1343
5876 #, c-format
5877 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5878 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5879
5880 #: src/imap.c:1346
5881 #, c-format
5882 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5883 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5884
5885 #: src/imap.c:1774
5886 msgid "Adding messages..."
5887 msgstr "Pridávam správy…"
5888
5889 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5890 msgid "Copying messages..."
5891 msgstr "Kopírujem správy…"
5892
5893 #: src/imap.c:2501
5894 msgid "Search failed due to server error."
5895 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5896
5897 #: src/imap.c:2580
5898 msgid "can't set deleted flags\n"
5899 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5900
5901 #: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
5902 msgid "can't expunge\n"
5903 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5904
5905 #: src/imap.c:2938
5906 #, c-format
5907 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5908 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5909
5910 #: src/imap.c:2941
5911 #, c-format
5912 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5913 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5914
5915 #: src/imap.c:3229
5916 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5917 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5918
5919 #: src/imap.c:3242
5920 msgid "can't create mailbox\n"
5921 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5922
5923 #: src/imap.c:3373
5924 #, c-format
5925 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5926 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5927
5928 #: src/imap.c:3486
5929 msgid "can't delete mailbox\n"
5930 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5931
5932 #: src/imap.c:3765
5933 msgid "LIST failed\n"
5934 msgstr "LIST zlyhal\n"
5935
5936 #: src/imap.c:3850
5937 msgid "Flagging messages..."
5938 msgstr "Označujem správy…"
5939
5940 #: src/imap.c:3953
5941 #, c-format
5942 msgid "can't select folder: %s\n"
5943 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5944
5945 #: src/imap.c:4105
5946 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5947 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5948
5949 #: src/imap.c:4115
5950 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5951 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5952
5953 #: src/imap.c:4120
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5957 "compiled without STARTTLS support.\n"
5958 msgstr ""
5959 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5960 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5961
5962 #: src/imap.c:4128
5963 msgid "Server logins are disabled.\n"
5964 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5965
5966 #: src/imap.c:4351
5967 msgid "Fetching message..."
5968 msgstr "Sťahujem správu…"
5969
5970 #: src/imap.c:5052
5971 #, c-format
5972 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5973 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5974
5975 #: src/imap.c:6087
5976 msgid ""
5977 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5978 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5979 "\n"
5980 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5981 msgstr ""
5982 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5983 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5984 "\n"
5985 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5986 "Claws Mail."
5987
5988 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5989 msgid "Create _new folder..."
5990 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5993 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5994 msgid "_Rename folder..."
5995 msgstr "_Premenovať zložku…"
5996
5997 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5998 msgid "M_ove folder..."
5999 msgstr "_Presunúť zložku…"
6000
6001 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6002 msgid "Cop_y folder..."
6003 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6007 msgid "_Delete folder..."
6008 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6009
6010 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6011 msgid "Synchronise"
6012 msgstr "Synchronizovať"
6013
6014 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6015 msgid "Down_load messages"
6016 msgstr "S_tiahnuť správy"
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:75
6019 msgid "S_ubscriptions"
6020 msgstr "_Odoberané zložky"
6021
6022 #: src/imap_gtk.c:77
6023 msgid "_Subscribe..."
6024 msgstr "O_doberať…"
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6027 msgid "_Unsubscribe..."
6028 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6032 msgid "_Check for new messages"
6033 msgstr "P_rijať nové správy"
6034
6035 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6036 msgid "C_heck for new folders"
6037 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6040 msgid "R_ebuild folder tree"
6041 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6042
6043 #: src/imap_gtk.c:87
6044 msgid "Show only subscribed _folders"
6045 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6046
6047 #: src/imap_gtk.c:194
6048 msgid ""
6049 "Input the name of new folder:\n"
6050 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6051 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6052 msgstr ""
6053 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6054 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6055 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6056
6057 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6058 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6059 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6062 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6064 #, c-format
6065 msgid "Input new name for '%s':"
6066 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6071 msgid "Rename folder"
6072 msgstr "Premenovať zložku"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6075 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6077 msgid ""
6078 "The folder could not be renamed.\n"
6079 "The new folder name is not allowed."
6080 msgstr ""
6081 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6082 "Nový názov je neprípustný."
6083
6084 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6085 #, c-format
6086 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6087 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6088
6089 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6090 #, c-format
6091 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6092 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6098 "will not be possible.\n"
6099 "\n"
6100 "Do you really want to delete?"
6101 msgstr ""
6102 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6103 "možné\n"
6104 "\n"
6105 "Naozaj chcete pokračovať?"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6110 #, c-format
6111 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6112 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6113
6114 #: src/imap_gtk.c:506
6115 #, c-format
6116 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6117 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6118
6119 #: src/imap_gtk.c:509
6120 msgid "Search recursively"
6121 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6122
6123 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6124 msgid "Subscriptions"
6125 msgstr "Odoberané zložky"
6126
6127 #: src/imap_gtk.c:515
6128 msgid "_Search"
6129 msgstr "_Hľadať"
6130
6131 #: src/imap_gtk.c:525
6132 #, c-format
6133 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6134 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6135
6136 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6137 msgid "Subscribe"
6138 msgstr "Odoberať"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6141 msgid "All of them"
6142 msgstr "Všetky"
6143
6144 #: src/imap_gtk.c:556
6145 msgid ""
6146 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6147 "\n"
6148 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6149 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6150 msgstr ""
6151 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6152 "\n"
6153 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6154 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6155 "poštovej schránky."
6156
6157 #: src/imap_gtk.c:565
6158 #, c-format
6159 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6160 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6161
6162 #: src/imap_gtk.c:566
6163 msgid "subscribe"
6164 msgstr "odoberať"
6165
6166 #: src/imap_gtk.c:566
6167 msgid "unsubscribe"
6168 msgstr "odhlásiť"
6169
6170 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6171 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6172 msgid "Apply to subfolders"
6173 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6174
6175 #: src/imap_gtk.c:574
6176 msgid "_Subscribe"
6177 msgstr "_Odoberať"
6178
6179 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6180 msgid "_Unsubscribe"
6181 msgstr "_Odhlásiť sa"
6182
6183 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6184 msgid "Import mbox file"
6185 msgstr "Importovať súbor mbox"
6186
6187 #: src/import.c:131
6188 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6189 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6190
6191 #: src/import.c:148
6192 msgid "Destination folder:"
6193 msgstr "Cieľová zložka:"
6194
6195 #: src/import.c:202
6196 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6197 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6198
6199 #: src/import.c:207
6200 msgid ""
6201 "Destination folder is not set.\n"
6202 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6203 msgstr ""
6204 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6205 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6206
6207 #: src/import.c:229
6208 msgid "Can't find the destination folder."
6209 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6210
6211 #: src/import.c:254
6212 msgid "Select importing file"
6213 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6214
6215 #: src/import.c:272
6216 msgid "Select folder to import to"
6217 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6218
6219 #: src/importldif.c:185
6220 msgid "Please specify address book name and file to import."
6221 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6222
6223 #: src/importldif.c:188
6224 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6225 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6226
6227 #: src/importldif.c:191
6228 msgid "File imported."
6229 msgstr "Súbor importovaný."
6230
6231 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6232 msgid "Please select a file."
6233 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6234
6235 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6236 msgid "Address book name must be supplied."
6237 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6238
6239 #: src/importldif.c:380
6240 msgid "LDIF file imported successfully."
6241 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6242
6243 #: src/importldif.c:465
6244 msgid "Select LDIF File"
6245 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6246
6247 #: src/importldif.c:551
6248 msgid ""
6249 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6250 "file data."
6251 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6252
6253 #: src/importldif.c:556
6254 msgid "File Name"
6255 msgstr "Názov súboru"
6256
6257 #: src/importldif.c:566
6258 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6259 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6260
6261 #: src/importldif.c:573
6262 msgid "Select the LDIF file to import."
6263 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6264
6265 #: src/importldif.c:705
6266 msgid "R"
6267 msgstr "R"
6268
6269 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
6270 msgid "S"
6271 msgstr "V"
6272
6273 #: src/importldif.c:716
6274 msgid "LDIF Field Name"
6275 msgstr "Názov LDIF poľa"
6276
6277 #: src/importldif.c:721
6278 msgid "Attribute Name"
6279 msgstr "Názov atribútu"
6280
6281 #: src/importldif.c:740
6282 msgid "LDIF Field"
6283 msgstr "LDIF pole"
6284
6285 #: src/importldif.c:752
6286 msgid "Attribute"
6287 msgstr "Atribút"
6288
6289 #: src/importldif.c:764
6290 msgid ""
6291 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6292 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6293 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6294 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6295 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6296 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6297 "field for import."
6298 msgstr ""
6299 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6300 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6301 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6302 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6303 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6304 "medzi importované polia."
6305
6306 #: src/importldif.c:779
6307 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6308 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6309
6310 #: src/importldif.c:784
6311 msgid "Select for Import"
6312 msgstr "Zvoľte na import"
6313
6314 #: src/importldif.c:789
6315 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6316 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6317
6318 #: src/importldif.c:791
6319 msgid " Modify "
6320 msgstr " Zmeniť "
6321
6322 #: src/importldif.c:796
6323 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6324 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6325
6326 #: src/importldif.c:870
6327 msgid "Records Imported:"
6328 msgstr "Importované záznamy:"
6329
6330 #: src/importldif.c:902
6331 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6332 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6333
6334 #: src/importldif.c:939
6335 msgid "Proceed"
6336 msgstr "Pokračovať"
6337
6338 #: src/importmutt.c:141
6339 msgid "Error importing MUTT file."
6340 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6341
6342 #: src/importmutt.c:156
6343 msgid "Select MUTT File"
6344 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6345
6346 #: src/importmutt.c:203
6347 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6348 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6349
6350 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6351 msgid "Please select a file to import."
6352 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6353
6354 #: src/importpine.c:140
6355 msgid "Error importing Pine file."
6356 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6357
6358 #: src/importpine.c:155
6359 msgid "Select Pine File"
6360 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6361
6362 #: src/importpine.c:202
6363 msgid "Import Pine file into Address Book"
6364 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6365
6366 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6367 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6368 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6369
6370 #: src/inc.c:344
6371 #, c-format
6372 msgid "%s failed\n"
6373 msgstr "%s zlyhal\n"
6374
6375 #: src/inc.c:476
6376 msgid "Retrieving new messages"
6377 msgstr "Prijímam nové správy"
6378
6379 #: src/inc.c:534
6380 msgid "Standby"
6381 msgstr "Čakajte"
6382
6383 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6384 msgid "Cancelled"
6385 msgstr "Zrušené"
6386
6387 #: src/inc.c:686
6388 msgid "Retrieving"
6389 msgstr "Prijímam"
6390
6391 #: src/inc.c:695
6392 #, c-format
6393 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6394 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6395 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6396 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6397 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6398
6399 #: src/inc.c:701
6400 msgid "Done (no new messages)"
6401 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6402
6403 #: src/inc.c:706
6404 msgid "Connection failed"
6405 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6406
6407 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6408 msgid "Auth failed"
6409 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6410
6411 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6412 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
6413 msgid "Locked"
6414 msgstr "Správa je zamknutá"
6415
6416 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6417 msgid "Timeout"
6418 msgstr "Časový limit"
6419
6420 #: src/inc.c:812
6421 #, c-format
6422 msgid "Finished (%d new message)"
6423 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6424 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6425 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6426 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6427
6428 #: src/inc.c:816
6429 msgid "Finished (no new messages)"
6430 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6431
6432 #: src/inc.c:857
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: Retrieving new messages"
6435 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6436
6437 #: src/inc.c:886
6438 #, c-format
6439 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6440 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6441
6442 #: src/inc.c:920
6443 #, c-format
6444 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6445 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6446
6447 #: src/inc.c:924
6448 #, c-format
6449 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6450 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6451
6452 #: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6453 #: src/send_message.c:515
6454 msgid "Authenticating..."
6455 msgstr "Autentifikácia…"
6456
6457 #: src/inc.c:1006
6458 #, c-format
6459 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6460 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6461
6462 #: src/inc.c:1012
6463 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6464 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6465
6466 #: src/inc.c:1016
6467 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6468 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6469
6470 #: src/inc.c:1020
6471 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6472 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6473
6474 #: src/inc.c:1024
6475 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6476 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6477
6478 #: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
6479 msgid "Quitting"
6480 msgstr "Odpájam sa"
6481
6482 #: src/inc.c:1056
6483 #, c-format
6484 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6485 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6486
6487 #: src/inc.c:1069
6488 #, c-format
6489 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6490 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6491 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6492 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6493 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6494
6495 #: src/inc.c:1228
6496 #, c-format
6497 msgid "Connection to %s:%d failed."
6498 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6499
6500 #: src/inc.c:1233
6501 msgid "Error occurred while processing mail."
6502 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6503
6504 #: src/inc.c:1239
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Error occurred while processing mail:\n"
6508 "%s"
6509 msgstr ""
6510 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6511 "%s"
6512
6513 #: src/inc.c:1245
6514 msgid "No disk space left."
6515 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6516
6517 #: src/inc.c:1250
6518 msgid "Can't write file."
6519 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6520
6521 #: src/inc.c:1255
6522 msgid "Socket error."
6523 msgstr "Chyba soketu."
6524
6525 #: src/inc.c:1258
6526 #, c-format
6527 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6528 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6529
6530 #: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6531 msgid "Connection closed by the remote host."
6532 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6533
6534 #: src/inc.c:1266
6535 #, c-format
6536 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6537 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6538
6539 #: src/inc.c:1271
6540 msgid "Mailbox is locked."
6541 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6542
6543 #: src/inc.c:1275
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "Mailbox is locked:\n"
6547 "%s"
6548 msgstr ""
6549 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6550 "%s"
6551
6552 #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
6553 msgid "Authentication failed."
6554 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6555
6556 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "Authentication failed:\n"
6560 "%s"
6561 msgstr ""
6562 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6563 "%s"
6564
6565 #: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
6566 msgid ""
6567 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6568 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6569 msgstr ""
6570 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6571 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6572
6573 #: src/inc.c:1297
6574 #, c-format
6575 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6576 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6577
6578 #: src/inc.c:1335
6579 msgid "Incorporation cancelled\n"
6580 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6581
6582 #: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
6586 #: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6587 msgid "seconds"
6588 msgstr "sekúnd"
6589
6590 #: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
6591 msgid "minute"
6592 msgid_plural "minutes"
6593 msgstr[0] "minúta"
6594 msgstr[1] "minúty"
6595 msgstr[2] "minút"
6596
6597 #: src/inc.c:1640
6598 msgid "hour"
6599 msgid_plural "hours"
6600 msgstr[0] "hodina"
6601 msgstr[1] "hodiny"
6602 msgstr[2] "hodín"
6603
6604 #: src/inc.c:1652
6605 #, c-format
6606 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6607 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d %s?"
6608
6609 #: src/inc.c:1658
6610 #, c-format
6611 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6612 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6613
6614 #: src/inc.c:1665
6615 msgid "On_ly once"
6616 msgstr "_Len raz"
6617
6618 #: src/ldapupdate.c:680
6619 #, c-format
6620 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6621 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6622
6623 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6624 #: src/ldapupdate.c:1330
6625 #, c-format
6626 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6627 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6628
6629 #: src/ldapupdate.c:1046
6630 msgid "Some SN"
6631 msgstr "Niektoré SN"
6632
6633 #: src/ldapupdate.c:1133
6634 #, c-format
6635 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6636 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6637
6638 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6639 msgid "LDAP (search): successful\n"
6640 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6641
6642 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6643 #, c-format
6644 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6645 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6646
6647 #: src/ldif.c:759
6648 msgid "Nick Name"
6649 msgstr "Prezývka"
6650
6651 #: src/main.c:250
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "File '%s' already exists.\n"
6655 "Can't create folder."
6656 msgstr ""
6657 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6658 "Zložku nemožno vytvoriť."
6659
6660 #: src/main.c:375
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "Configuration for %s found.\n"
6664 "Do you want to migrate this configuration?"
6665 msgstr ""
6666 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6667 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6668
6669 #: src/main.c:377
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "\n"
6673 "\n"
6674 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6675 "script available at %s."
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "\n"
6679 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6680 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6681 "%s."
6682
6683 #: src/main.c:389
6684 msgid "Keep old configuration"
6685 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6686
6687 #: src/main.c:392
6688 msgid ""
6689 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6690 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6691 "on your disk."
6692 msgstr ""
6693 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6694 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6695 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6696
6697 #: src/main.c:400
6698 msgid "Migration of configuration"
6699 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6700
6701 #: src/main.c:411
6702 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6703 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6704
6705 #: src/main.c:420
6706 msgid "Migration failed!"
6707 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6708
6709 #: src/main.c:429
6710 msgid "Migrating configuration..."
6711 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6712
6713 #: src/main.c:1141
6714 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6715 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6716
6717 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6718 msgid "(or older)"
6719 msgstr "(alebo staršia)"
6720
6721 #: src/main.c:1510
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6725 "more information:\n"
6726 "%s"
6727 msgid_plural ""
6728 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6729 "more information:\n"
6730 "%s"
6731 msgstr[0] ""
6732 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6733 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6734 "%s"
6735 msgstr[1] ""
6736 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6737 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6738 "%s"
6739 msgstr[2] ""
6740 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6741 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6742 "%s"
6743
6744 #: src/main.c:1552
6745 msgid ""
6746 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6747 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6748 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6749 msgstr ""
6750 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6751 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6752 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6753
6754 #: src/main.c:1558
6755 msgid ""
6756 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6757 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6758 "plugin and try again."
6759 msgstr ""
6760 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6761 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6762 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6763
6764 #: src/main.c:1798
6765 msgid "Missing filename\n"
6766 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6767
6768 #: src/main.c:1805
6769 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6770 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6771
6772 #: src/main.c:1816
6773 msgid "Malformed header\n"
6774 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6775
6776 #: src/main.c:1823
6777 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6778 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6779
6780 #: src/main.c:1834
6781 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6782 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6783
6784 #: src/main.c:1979
6785 #, c-format
6786 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6787 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6788
6789 #: src/main.c:1981
6790 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6791 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6792
6793 #: src/main.c:1982
6794 msgid ""
6795 "  --compose-from-file file\n"
6796 "                         open composition window with data from given file;\n"
6797 "                         use - as file name for reading from standard "
6798 "input;\n"
6799 "                         content format: headers first (To: required) until "
6800 "an\n"
6801 "                         empty line, then mail body until end of file."
6802 msgstr ""
6803 "  --compose-from-file súbor\n"
6804 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6805 "zadaného súboru;\n"
6806 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6807 "súboru -;\n"
6808 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6809 "po prázdny\n"
6810 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6811
6812 #: src/main.c:1987
6813 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6814 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6815
6816 #: src/main.c:1988
6817 msgid ""
6818 "  --attach file1 [file2]...\n"
6819 "                         open composition window with specified files\n"
6820 "                         attached"
6821 msgstr ""
6822 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6823 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6824 "                         zadanými súbormi"
6825
6826 #: src/main.c:1991
6827 msgid ""
6828 "  --insert file1 [file2]...\n"
6829 "                         open composition window with specified files\n"
6830 "                         inserted"
6831 msgstr ""
6832 "  --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6833 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6834 "                         zadanými súbormi"
6835
6836 #: src/main.c:1994
6837 msgid "  --receive              receive new messages"
6838 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6839
6840 #: src/main.c:1995
6841 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6842 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6843
6844 #: src/main.c:1996
6845 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6846 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6847
6848 #: src/main.c:1997
6849 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6850 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6851
6852 #: src/main.c:1998
6853 msgid ""
6854 "  --search folder type request [recursive]\n"
6855 "                         searches mail\n"
6856 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6857 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6858 "g: tag\n"
6859 "                         request: search string\n"
6860 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6861 msgstr ""
6862 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6863 "                         hľadá v emailoch\n"
6864 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6865 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6866 "g: značka\n"
6867 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6868 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6869 "alebo F"
6870
6871 #: src/main.c:2005
6872 msgid "  --send                 send all queued messages"
6873 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6874
6875 #: src/main.c:2006
6876 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6877 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6878
6879 #: src/main.c:2007
6880 msgid ""
6881 "  --status-full [folder]...\n"
6882 "                         show the status of each folder"
6883 msgstr ""
6884 "  --status-full [zložka]…\n"
6885 "                         zobrazí stav každej zložky"
6886
6887 #: src/main.c:2009
6888 msgid "  --statistics           show session statistics"
6889 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6890
6891 #: src/main.c:2010
6892 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6893 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6894
6895 #: src/main.c:2011
6896 msgid ""
6897 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6898 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6899 msgstr ""
6900 "  --select zložka[/správa]\n"
6901 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6902 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6903 "pod_zložka”"
6904
6905 #: src/main.c:2013
6906 msgid "  --online               switch to online mode"
6907 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6908
6909 #: src/main.c:2014
6910 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6911 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6912
6913 #: src/main.c:2015
6914 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6915 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6916
6917 #: src/main.c:2016
6918 msgid "  --debug                debug mode"
6919 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6920
6921 #: src/main.c:2017
6922 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6923 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6924
6925 #: src/main.c:2018
6926 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6927 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6928
6929 #: src/main.c:2019
6930 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6931 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6932
6933 #: src/main.c:2020
6934 msgid ""
6935 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6936 "and exit"
6937 msgstr ""
6938 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6939 "vlastnostiach a ukončí program"
6940
6941 #: src/main.c:2021
6942 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6943 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6944
6945 #: src/main.c:2022
6946 msgid ""
6947 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6948 "                         use specified configuration directory"
6949 msgstr ""
6950 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6951 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6952
6953 #: src/main.c:2024
6954 msgid ""
6955 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6956 "                         set geometry for main window"
6957 msgstr ""
6958 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6959 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6960
6961 #: src/main.c:2077
6962 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6963 msgstr "Neznáma voľba. Skúste -h ale --help na zobrazenie pomocníka.\n"
6964
6965 #: src/main.c:2095
6966 #, c-format
6967 msgid "Processing (%s)..."
6968 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6969
6970 #: src/main.c:2098
6971 msgid "top level folder"
6972 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6973
6974 #: src/main.c:2180
6975 msgid "Queued messages"
6976 msgstr "Správy vo fronte"
6977
6978 #: src/main.c:2181
6979 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6980 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6981
6982 #: src/main.c:2939
6983 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6984 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6985
6986 #: src/main.c:2945
6987 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6988 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6991 msgid "_File"
6992 msgstr "_Súbor"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
6995 msgid "_View"
6996 msgstr "Zo_braziť"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:527
6999 msgid "_Configuration"
7000 msgstr "Nastav_enie"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:531
7003 msgid "_Add mailbox"
7004 msgstr "Pridať m_ailbox"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:532
7007 msgid "MH..."
7008 msgstr "MH…"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:535
7011 msgid "Change mailbox order..."
7012 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:538
7015 msgid "_Import mbox file..."
7016 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:539
7019 msgid "_Export to mbox file..."
7020 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:540
7023 msgid "_Export selected to mbox file..."
7024 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:542
7027 msgid "Empty all _Trash folders"
7028 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7031 msgid "_Save email as..."
7032 msgstr "_Uložiť email ako…"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7035 msgid "_Save part as..."
7036 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7039 msgid "Page setup..."
7040 msgstr "Nastavenie strany…"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7043 msgid "_Print..."
7044 msgstr "_Tlačiť…"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:552
7047 msgid "Synchronise folders"
7048 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:554
7051 msgid "E_xit"
7052 msgstr "_Skončiť"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:559
7055 msgid "Select _thread"
7056 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:561
7059 msgid "_Find in current message..."
7060 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:563
7063 msgid "_Quick search"
7064 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:566
7067 msgid "Show or hi_de"
7068 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:567
7071 msgid "_Toolbar"
7072 msgstr "Panel nás_trojov"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:569
7075 msgid "Set displayed _columns"
7076 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:570
7079 msgid "In _folder list..."
7080 msgstr "V _zozname zložiek…"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:571
7083 msgid "In _message list..."
7084 msgstr "V zozname _správ.."
7085
7086 #: src/mainwindow.c:576
7087 msgid "La_yout"
7088 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:578
7091 msgid "_Sort"
7092 msgstr "_Radiť"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:580
7095 msgid "_Attract by subject"
7096 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:582
7099 msgid "E_xpand all threads"
7100 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:583
7103 msgid "Co_llapse all threads"
7104 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7107 msgid "_Go to"
7108 msgstr "Pre_jsť na"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7111 msgid "_Previous message"
7112 msgstr "_Predošlá správa"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7115 msgid "_Next message"
7116 msgstr "Ďa_lšia správa"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7119 msgid "P_revious unread message"
7120 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7123 msgid "N_ext unread message"
7124 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7125
7126 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7127 msgid "Previous ne_w message"
7128 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7131 msgid "Ne_xt new message"
7132 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7135 msgid "Previous _marked message"
7136 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7139 msgid "Next m_arked message"
7140 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7143 msgid "Previous _labeled message"
7144 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7147 msgid "Next la_beled message"
7148 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7151 msgid "Previous opened message"
7152 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7155 msgid "Next opened message"
7156 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7159 msgid "Parent message"
7160 msgstr "Rodičovská správa"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7163 msgid "Next unread _folder"
7164 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7167 msgid "F_older..."
7168 msgstr "_Zložka..."
7169
7170 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
7171 msgid "Next part"
7172 msgstr "Ďalšia časť"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7175 msgid "Previous part"
7176 msgstr "Predošlá časť"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7179 msgid "Message scroll"
7180 msgstr "Posúvanie správy"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7183 msgid "Previous line"
7184 msgstr "Predošlý riadok"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7187 msgid "Next line"
7188 msgstr "Ďalší riadok"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7191 msgid "Previous page"
7192 msgstr "Predošlá strana"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7195 msgid "Next page"
7196 msgstr "Ďalšia strana"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7199 msgid "Decode"
7200 msgstr "Dekódovať"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:642
7203 msgid "Open in new _window"
7204 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7207 msgid "Mess_age source"
7208 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7211 msgid "Message part"
7212 msgstr "Správová časť"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7215 msgid "View as text"
7216 msgstr "Zobraziť ako text"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7219 msgid "Open"
7220 msgstr "Otvoriť"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7223 msgid "Open with..."
7224 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7227 msgid "Quotes"
7228 msgstr "Citácia"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:655
7231 msgid "_Update summary"
7232 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:658
7235 msgid "Recei_ve"
7236 msgstr "P_rijať"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:659
7239 msgid "Get from _current account"
7240 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:660
7243 msgid "Get from _all accounts"
7244 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:661
7247 msgid "Cancel receivin_g"
7248 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:664
7251 msgid "_Send queued messages"
7252 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:669
7255 msgid "Compose a_n email message"
7256 msgstr "_Napísať novú správu"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:670
7259 msgid "Compose a news message"
7260 msgstr "Napísať nový príspevok"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7263 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
7264 msgid "_Reply"
7265 msgstr "_Odpovedať"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
7268 msgid "Repl_y to"
7269 msgstr "O_dpovedať komu"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
7272 msgid "Mailing _list"
7273 msgstr "Emai_lová konferencia"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:677
7276 msgid "Follow-up and reply to"
7277 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
7280 #: src/toolbar.c:2449
7281 msgid "_Forward"
7282 msgstr "_Poslať ďalej"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
7285 #: src/toolbar.c:2450
7286 msgid "For_ward as attachment"
7287 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
7290 #: src/toolbar.c:2451
7291 msgid "Redirec_t"
7292 msgstr "P_resmerovať"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:684
7295 msgid "Mailing-_List"
7296 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:685
7299 msgid "Post"
7300 msgstr "Pošta"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:687
7303 msgid "Help"
7304 msgstr "_Pomocník"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:691
7307 msgid "Unsubscribe"
7308 msgstr "_Odhlásiť sa"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:693
7311 msgid "View archive"
7312 msgstr "Zobraziť archív"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:695
7315 msgid "Contact owner"
7316 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:699
7319 msgid "M_ove..."
7320 msgstr "Pre_sunúť…"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:700
7323 msgid "_Copy..."
7324 msgstr "_Kopírovať…"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:701
7327 msgid "Move to _trash"
7328 msgstr "Presunúť _do koša"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:702
7331 msgid "_Delete..."
7332 msgstr "Z_mazať…"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:703
7335 msgid "Move thread to tr_ash"
7336 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:704
7339 msgid "Delete t_hread"
7340 msgstr "_Zmazať vlákno"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:705
7343 msgid "Cancel a news message"
7344 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
7347 msgid "_Mark"
7348 msgstr "O_značiť"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:710
7351 msgid "_Unmark"
7352 msgstr "O_dznačiť"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:713
7355 msgid "Mark as rea_d"
7356 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:714
7359 msgid "Mark as unr_ead"
7360 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:716
7363 msgid "Mark all read"
7364 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:717
7367 msgid "Mark all unread"
7368 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7371 #: src/toolbar.c:503
7372 msgid "Ignore thread"
7373 msgstr "Ignorovať vlákno"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:720
7376 msgid "Unignore thread"
7377 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7380 #: src/toolbar.c:504
7381 msgid "Watch thread"
7382 msgstr "Sledovať vlákno"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:722
7385 msgid "Unwatch thread"
7386 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:725
7389 msgid "Mark as _spam"
7390 msgstr "Označiť ako _spam"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:726
7393 msgid "Mark as _ham"
7394 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7397 msgid "Lock"
7398 msgstr "Zamknúť"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7401 msgid "Unlock"
7402 msgstr "Odomknúť"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
7405 msgid "Color la_bel"
7406 msgstr "_Farebné označenie"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
7409 msgid "Ta_gs"
7410 msgstr "Z_načky"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:736
7413 msgid "Re-_edit"
7414 msgstr "Znova _upraviť"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
7417 msgid "Check signature"
7418 msgstr "Overiť podpis"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7421 msgid "Add sender to address boo_k"
7422 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:746
7425 msgid "C_ollect addresses"
7426 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:747
7429 msgid "From current _folder..."
7430 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:748
7433 msgid "From selected _messages..."
7434 msgstr "Z vybraných _správ…"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:751
7437 msgid "_Filter all messages in folder"
7438 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:752
7441 msgid "Filter _selected messages"
7442 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:753
7445 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7446 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7449 msgid "_Create filter rule"
7450 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7453 #: src/messageview.c:327
7454 msgid "_Automatically"
7455 msgstr "_Automaticky"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7458 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7459 msgid "By _From"
7460 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7463 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7464 msgid "By _To"
7465 msgstr "Podľa _adresáta"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7468 #: src/messageview.c:330
7469 msgid "By _Subject"
7470 msgstr "Podľa _predmetu"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
7473 msgid "Create processing rule"
7474 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7477 msgid "List _URLs..."
7478 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:775
7481 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7482 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:776
7485 msgid "Delete du_plicated messages"
7486 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:777
7489 msgid "In selected folder"
7490 msgstr "V zvolenej zložke"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:778
7493 msgid "In all folders"
7494 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:781
7497 msgid "E_xecute"
7498 msgstr "Vyko_nať"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:782
7501 msgid "Exp_unge"
7502 msgstr "V_ymazať"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:785
7505 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7506 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:788
7509 msgid "Filtering Lo_g"
7510 msgstr "Záznam _filtra"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:789
7513 msgid "Network _Log"
7514 msgstr "Záznam _siete"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:791
7517 msgid "Debug _Log"
7518 msgstr "_Ladiaci záznam"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:794
7521 msgid "_Forget all session passwords"
7522 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:796
7525 msgid "Forget _master passphrase"
7526 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:800
7529 msgid "C_hange current account"
7530 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:802
7533 msgid "_Preferences for current account..."
7534 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:803
7537 msgid "Create _new account..."
7538 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:804
7541 msgid "_Edit accounts..."
7542 msgstr "_Upraviť účty…"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:807
7545 msgid "P_references..."
7546 msgstr "Nas_tavenia…"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:808
7549 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7550 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:809
7553 msgid "Post-pro_cessing..."
7554 msgstr "Po-spra_covanie…"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:810
7557 msgid "_Filtering..."
7558 msgstr "_Filtrovanie…"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:811
7561 msgid "_Templates..."
7562 msgstr "Ša_blóny…"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:812
7565 msgid "_Actions..."
7566 msgstr "_Akcie…"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:813
7569 msgid "Tag_s..."
7570 msgstr "Z_načky…"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:815
7573 msgid "Plu_gins..."
7574 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:818
7577 msgid "_Manual"
7578 msgstr "_Manuál"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:819
7581 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7582 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:820
7585 msgid "Icon _Legend"
7586 msgstr "_Legenda k ikonám"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:822
7589 msgid "Set as default client"
7590 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:829
7593 msgid "Offline _mode"
7594 msgstr "Odpojený reži_m"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:830
7597 msgid "Men_ubar"
7598 msgstr "Panel nástr_ojov"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:831
7601 msgid "_Message view"
7602 msgstr "Zobraze_nie správy"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:833
7605 msgid "Status _bar"
7606 msgstr "Stavový ria_dok"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:835
7609 msgid "Column headers"
7610 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:836
7613 msgid "Th_read view"
7614 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
7617 msgid "Hide read threads"
7618 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:838
7621 msgid "_Hide read messages"
7622 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
7625 msgid "Hide deleted messages"
7626 msgstr "Skryť vymazané správy"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:840
7629 msgid "_Fullscreen"
7630 msgstr "_Celá obrazovka"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7633 msgid "Show all _headers"
7634 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7637 msgid "_Collapse all"
7638 msgstr "Zba_liť všetky"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7641 msgid "Collapse from level _2"
7642 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7645 msgid "Collapse from level _3"
7646 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:848
7649 msgid "Text _below icons"
7650 msgstr "Text _pod ikonami"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:849
7653 msgid "Text be_side icons"
7654 msgstr "Text _vedľa ikon"
7655
7656 #: src/mainwindow.c:850
7657 msgid "_Icons only"
7658 msgstr "Len _ikony"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:851
7661 msgid "_Text only"
7662 msgstr "Len _text"
7663
7664 #: src/mainwindow.c:858
7665 msgid "_Standard"
7666 msgstr "Šta_ndardný"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:859
7669 msgid "_Three columns"
7670 msgstr "_Tri stĺpce"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:860
7673 msgid "_Wide message"
7674 msgstr "Š_iroká správa"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:861
7677 msgid "W_ide message list"
7678 msgstr "Široký _zoznam správ"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:862
7681 msgid "S_mall screen"
7682 msgstr "_Malá obrazovka"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:866
7685 msgid "By _number"
7686 msgstr "Podľa _čísla"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:867
7689 msgid "By s_ize"
7690 msgstr "Podľa _veľkosti"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:868
7693 msgid "By _date"
7694 msgstr "Podľa _dátumu"
7695
7696 #: src/mainwindow.c:869
7697 msgid "By thread date"
7698 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7699
7700 #: src/mainwindow.c:872
7701 msgid "By s_ubject"
7702 msgstr "Podľa _predmetu"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:873
7705 msgid "By _color label"
7706 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:874
7709 msgid "By tag"
7710 msgstr "Podľa _značky"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:875
7713 msgid "By _mark"
7714 msgstr "Podľa _označenia"
7715
7716 #: src/mainwindow.c:876
7717 msgid "By _status"
7718 msgstr "Podľa _stavu"
7719
7720 #: src/mainwindow.c:877
7721 msgid "By a_ttachment"
7722 msgstr "Podľa _prílohy"
7723
7724 #: src/mainwindow.c:878
7725 msgid "By score"
7726 msgstr "Podľa s_kóre"
7727
7728 #: src/mainwindow.c:879
7729 msgid "By locked"
7730 msgstr "Podľa _zamknutia"
7731
7732 #: src/mainwindow.c:880
7733 msgid "D_on't sort"
7734 msgstr "_Neradiť"
7735
7736 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
7737 msgid "Ascending"
7738 msgstr "Vzostupne"
7739
7740 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
7741 msgid "Descending"
7742 msgstr "Zostupne"
7743
7744 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7745 msgid "_Auto detect"
7746 msgstr "_Automaticky zistiť"
7747
7748 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
7749 msgid "Apply tags..."
7750 msgstr "Použiť značky…"
7751
7752 #: src/mainwindow.c:1961
7753 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7754 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7755
7756 #: src/mainwindow.c:1976
7757 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7758 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:1979
7761 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7762 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:1993
7765 msgid "Select account"
7766 msgstr "Zvoliť účet"
7767
7768 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7769 msgid "Network log"
7770 msgstr "Záznam komunikácie"
7771
7772 #: src/mainwindow.c:2024
7773 msgid "Filtering/Processing debug log"
7774 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7775
7776 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7777 msgid "filtering log enabled\n"
7778 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7779
7780 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7781 msgid "filtering log disabled\n"
7782 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7783
7784 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7785 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7786 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7787 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7788 msgid "Untitled"
7789 msgstr "Bez názvu"
7790
7791 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7792 msgid "none"
7793 msgstr "žiadny"
7794
7795 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7796 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7797 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7798
7799 #: src/mainwindow.c:2898
7800 msgid "Don't quit"
7801 msgstr "Neskončiť"
7802
7803 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7804 msgid "Add mailbox"
7805 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7806
7807 #: src/mainwindow.c:2930
7808 msgid ""
7809 "Input the location of the mailbox.\n"
7810 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7811 "home directory.\n"
7812 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7813 "scanned automatically."
7814 msgstr ""
7815 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7816 "Umiestnenie môže byť úplná cesta alebo relatívna k domovskému\n"
7817 "priečinku.\n"
7818 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude automaticky\n"
7819 "prehľadaná."
7820
7821 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7823 #, c-format
7824 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7825 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7826
7827 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7828 #: src/wizard.c:742
7829 msgid "Mailbox"
7830 msgstr "Schránka"
7831
7832 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7833 msgid ""
7834 "Creation of the mailbox failed.\n"
7835 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7836 "there."
7837 msgstr ""
7838 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7839 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7840
7841 #: src/mainwindow.c:3430
7842 msgid "No posting allowed"
7843 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7844
7845 #: src/mainwindow.c:4012
7846 msgid "Mbox import has failed."
7847 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7848
7849 #: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
7850 msgid "Export to mbox has failed."
7851 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7852
7853 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7854 msgid "Exit"
7855 msgstr "Skončiť"
7856
7857 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7858 msgid "Exit Claws Mail?"
7859 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7860
7861 #: src/mainwindow.c:4272
7862 msgid "Folder synchronisation"
7863 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7864
7865 #: src/mainwindow.c:4273
7866 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7867 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7868
7869 #: src/mainwindow.c:4274
7870 msgid "_Synchronise"
7871 msgstr "_Synchronizovať"
7872
7873 #: src/mainwindow.c:4747
7874 msgid "Deleting duplicated messages..."
7875 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7876
7877 #: src/mainwindow.c:4757
7878 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7879 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7880
7881 #: src/mainwindow.c:4763
7882 #, c-format
7883 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7884 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7885 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7886 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7887 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7888
7889 #: src/mainwindow.c:4767
7890 #, c-format
7891 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7892 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7893 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7894 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7895 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7896
7897 #: src/mainwindow.c:4805
7898 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7899 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7900
7901 #: src/mainwindow.c:4811
7902 #, c-format
7903 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7904 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7905 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7906 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7907 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7908
7909 #: src/mainwindow.c:4816
7910 #, c-format
7911 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7912 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7913
7914 #: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
7915 msgid "Select folder to go to"
7916 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7917
7918 #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
7919 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7920 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7921
7922 #: src/mainwindow.c:5087
7923 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7924 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7925
7926 #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
7927 msgid "Filtering configuration"
7928 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7929
7930 #: src/mainwindow.c:5210
7931 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7932 msgstr ""
7933 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7934
7935 #: src/mainwindow.c:5269
7936 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7937 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7938
7939 #: src/mainwindow.c:5271
7940 msgid ""
7941 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7942 msgstr ""
7943 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7944
7945 #: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
7946 #, c-format
7947 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7948 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7949
7950 #: src/mainwindow.c:5429
7951 #, c-format
7952 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7953 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7954 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7955 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7956 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7957
7958 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7959 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7960 #, c-format
7961 msgid "%s header"
7962 msgstr "Hlavička %s"
7963
7964 #: src/matcher.c:225
7965 msgid "header"
7966 msgstr "hlavička"
7967
7968 #: src/matcher.c:226
7969 msgid "header line"
7970 msgstr "riadok hlavičky"
7971
7972 #: src/matcher.c:227
7973 msgid "body line"
7974 msgstr "riadok tela správy"
7975
7976 #: src/matcher.c:228
7977 msgid "tag"
7978 msgstr "značka"
7979
7980 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7981 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7982 msgid "Case sensitive"
7983 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7984
7985 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7986 msgid "Case insensitive"
7987 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7988
7989 #: src/matcher.c:1903
7990 #, c-format
7991 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7992 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7993
7994 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7995 msgid "message matches\n"
7996 msgstr "správa vyhovuje\n"
7997
7998 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7999 msgid "message does not match\n"
8000 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8001
8002 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8003 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8004 msgid "(none)"
8005 msgstr "(žiadna)"
8006
8007 #: src/mbox.c:97
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "Could not open mbox file:\n"
8011 "%s\n"
8012 msgstr ""
8013 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8014 "%s\n"
8015
8016 #: src/mbox.c:134
8017 #, c-format
8018 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8019 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8020 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8021 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8022 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8023
8024 #: src/mbox.c:539
8025 msgid "Overwrite mbox file"
8026 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8027
8028 #: src/mbox.c:540
8029 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8030 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8031
8032 #: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
8033 msgid "Overwrite"
8034 msgstr "Prepísať"
8035
8036 #: src/mbox.c:550
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "Could not create mbox file:\n"
8040 "%s\n"
8041 msgstr ""
8042 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8043 "%s\n"
8044
8045 #: src/mbox.c:554
8046 msgid "Exporting to mbox..."
8047 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8048
8049 #: src/message_search.c:173
8050 msgid "Find in current message"
8051 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8052
8053 #: src/message_search.c:191
8054 msgid "Find text:"
8055 msgstr "Hľadaný text:"
8056
8057 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
8058 msgid "Search failed"
8059 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8060
8061 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8062 msgid "Search string not found."
8063 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8064
8065 #: src/message_search.c:327
8066 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8067 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8068
8069 #: src/message_search.c:330
8070 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8071 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8072
8073 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
8074 msgid "Search finished"
8075 msgstr "Hľadanie dokončené"
8076
8077 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8078 msgid "Compose _new message"
8079 msgstr "Napísať _novú správu"
8080
8081 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8082 msgid "Claws Mail - Message View"
8083 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8084
8085 #: src/messageview.c:845
8086 msgid "<No Return-Path found>"
8087 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8088
8089 #: src/messageview.c:852
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "The notification address to which the return receipt is\n"
8093 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8094 "Notification address: %s\n"
8095 "Return path: %s\n"
8096 "It is advised to not send the return receipt."
8097 msgstr ""
8098 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8099 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8100 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8101 "Návratová cesta: %s\n"
8102 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8103
8104 #: src/messageview.c:859
8105 msgid "_Don't Send"
8106 msgstr "_Neodoslať"
8107
8108 #: src/messageview.c:1366
8109 #, c-format
8110 msgid "Fetching message (%s)..."
8111 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8112
8113 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8114 #, c-format
8115 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8116 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8117
8118 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8119 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8120 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8121
8122 #: src/messageview.c:1868
8123 #, c-format
8124 msgid "Show all %s."
8125 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8126
8127 #: src/messageview.c:1870
8128 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8129 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8130
8131 #: src/messageview.c:1901
8132 msgid ""
8133 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8134 "recipient."
8135 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8136
8137 #: src/messageview.c:1904
8138 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8139 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8140
8141 #: src/messageview.c:1910
8142 msgid "This message asks for a return receipt."
8143 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8144
8145 #: src/messageview.c:1911
8146 msgid "Send receipt"
8147 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8148
8149 #: src/messageview.c:1954
8150 msgid ""
8151 "This message has been partially retrieved,\n"
8152 "and has been deleted from the server."
8153 msgstr ""
8154 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8155 "a bola zmazaná zo servera."
8156
8157 #: src/messageview.c:1960
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "This message has been partially retrieved;\n"
8161 "it is %s."
8162 msgstr ""
8163 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8164 "je %s."
8165
8166 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8167 msgid "Mark for download"
8168 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8169
8170 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8171 msgid "Mark for deletion"
8172 msgstr "Označiť na odstránenie"
8173
8174 #: src/messageview.c:1970
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "This message has been partially retrieved;\n"
8178 "it is %s and will be downloaded."
8179 msgstr ""
8180 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8181 "je %s a bude stiahnutá."
8182
8183 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8184 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8185 msgid "Unmark"
8186 msgstr "Odznačiť"
8187
8188 #: src/messageview.c:1981
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "This message has been partially retrieved;\n"
8192 "it is %s and will be deleted."
8193 msgstr ""
8194 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8195 "je %s a bude zmazaná."
8196
8197 #: src/messageview.c:2058
8198 #, c-format
8199 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8200 msgid ""
8201 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8202 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8203 "officially addressed to you.\n"
8204 "It is advised to not send the return receipt."
8205 msgstr ""
8206 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8207 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8208 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8209 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8210
8211 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8212 msgid "Return Receipt Notification"
8213 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8214
8215 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8216 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8217 msgid "_Cancel"
8218 msgstr "_Zrušiť"
8219
8220 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8221 msgid "_Send Notification"
8222 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8223
8224 #: src/messageview.c:2075
8225 msgid ""
8226 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8227 "to.\n"
8228 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8229 "notification:"
8230 msgstr ""
8231 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8232 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8233
8234 #: src/messageview.c:2171
8235 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8236 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8237
8238 #: src/messageview.c:2932
8239 msgid ""
8240 "\n"
8241 "  There are no messages in this folder"
8242 msgstr ""
8243 "\n"
8244 "  V tejto zložke nie sú správy"
8245
8246 #: src/messageview.c:2940
8247 msgid ""
8248 "\n"
8249 "  Message has been deleted"
8250 msgstr ""
8251 "\n"
8252 "  Správa bola odstránená"
8253
8254 #: src/messageview.c:2941
8255 msgid ""
8256 "\n"
8257 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8258 msgstr ""
8259 "\n"
8260 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8261
8262 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
8263 #: src/summaryview.c:7320
8264 msgid "An error happened while learning.\n"
8265 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8266
8267 #: src/mh.c:528
8268 msgid "Moving messages..."
8269 msgstr "Presúvam správy…"
8270
8271 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8272 msgid "Deleting messages..."
8273 msgstr "Mažem správy…"
8274
8275 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8276 msgid "Remove _mailbox..."
8277 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8278
8279 #: src/mh_gtk.c:222
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "Can't remove the folder '%s'\n"
8283 "\n"
8284 "%s."
8285 msgstr ""
8286 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8287 "\n"
8288 "%s."
8289
8290 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8294 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8295 msgstr ""
8296 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8297 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8298
8299 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8300 msgid "Remove mailbox"
8301 msgstr "Odstrániť schránku"
8302
8303 #: src/mimeview.c:220
8304 msgid "_Open"
8305 msgstr "_Otvoriť"
8306
8307 #: src/mimeview.c:222
8308 msgid "Open _with..."
8309 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8310
8311 #: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
8312 msgid "Copy"
8313 msgstr "Kopírovať"
8314
8315 #: src/mimeview.c:225
8316 msgid "Send to..."
8317 msgstr "Odoslať do…"
8318
8319 #: src/mimeview.c:226
8320 msgid "_Display as text"
8321 msgstr "_Zobraziť ako text"
8322
8323 #: src/mimeview.c:227
8324 msgid "_Save as..."
8325 msgstr "_Uložiť ako…"
8326
8327 #: src/mimeview.c:228
8328 msgid "Save _all..."
8329 msgstr "Uložiť _všetky…"
8330
8331 #: src/mimeview.c:301
8332 msgid "MIME Type"
8333 msgstr "MIME typ"
8334
8335 #: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
8336 #: src/mimeview.c:1067
8337 msgid "View full information"
8338 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8339
8340 #: src/mimeview.c:1073
8341 msgid "Check again"
8342 msgstr "Znova overiť"
8343
8344 #: src/mimeview.c:1085
8345 #, c-format
8346 msgid "%s Click the icon to check it."
8347 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8348
8349 #: src/mimeview.c:1087
8350 #, c-format
8351 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8352 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8353
8354 #: src/mimeview.c:1097
8355 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8356 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8357
8358 #: src/mimeview.c:1099
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8362 msgstr ""
8363 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8364 "stlačte „%s”."
8365
8366 #: src/mimeview.c:1344
8367 msgid "Checking signature..."
8368 msgstr "Overovanie podpisu…"
8369
8370 #: src/mimeview.c:1385
8371 msgid "Go back to email"
8372 msgstr "Naspäť na správu"
8373
8374 #: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
8375 #: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8376 #, c-format
8377 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8378 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8379
8380 #: src/mimeview.c:1885
8381 #, c-format
8382 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8383 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8384
8385 #: src/mimeview.c:1909
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8389 "operation or skip error and continue?"
8390 msgstr ""
8391 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8392 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8393
8394 #: src/mimeview.c:1912
8395 msgid "Error saving all message parts"
8396 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8397
8398 #: src/mimeview.c:1913
8399 msgid "Skip"
8400 msgstr "Preskočiť"
8401
8402 #: src/mimeview.c:1913
8403 msgid "Skip all"
8404 msgstr "Preskočiť všetko"
8405
8406 #: src/mimeview.c:1923
8407 #, c-format
8408 msgid "%d file saved successfully."
8409 msgid_plural "%d files saved successfully."
8410 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8411 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8412 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8413
8414 #: src/mimeview.c:1931
8415 #, c-format
8416 msgid "%d file saved successfully"
8417 msgid_plural "%d files saved successfully"
8418 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8419 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8420 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8421
8422 #: src/mimeview.c:1936
8423 #, c-format
8424 msgid "%s, %d file failed."
8425 msgid_plural "%s, %d files failed."
8426 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8427 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8428 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8429
8430 #: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8431 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8432 msgid "Select destination folder"
8433 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8434
8435 #: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8436 #, c-format
8437 msgid "'%s' is not a directory."
8438 msgstr "„%s” nie je zložka."
8439
8440 #: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8441 #: src/summaryview.c:5052
8442 msgid "Save as"
8443 msgstr "Uložiť ako"
8444
8445 #: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
8446 msgid "Open with"
8447 msgstr "Otvoriť čím"
8448
8449 #: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "Enter the command-line to open file:\n"
8453 "('%s' will be replaced with file name)"
8454 msgstr ""
8455 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8456 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8457
8458 #: src/mimeview.c:2326
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8462 "\n"
8463 "%s"
8464 msgstr ""
8465 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8466 "\n"
8467 "%s"
8468
8469 #: src/mimeview.c:2334
8470 msgid "Execute untrusted binary?"
8471 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8472
8473 #: src/mimeview.c:2335
8474 msgid ""
8475 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8476 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8477 "\n"
8478 "Do you want to run this file?"
8479 msgstr ""
8480 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8481 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8482 "\n"
8483 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8484
8485 #: src/mimeview.c:2339
8486 msgid "Run binary"
8487 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8488
8489 #: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8490 msgid "Type:"
8491 msgstr "Typ:"
8492
8493 #: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
8495 msgid "Size:"
8496 msgstr "Veľkosť:"
8497
8498 #: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8501 msgid "Description:"
8502 msgstr "Popis:"
8503
8504 #: src/news.c:300
8505 #, c-format
8506 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8507 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8508
8509 #: src/news.c:335
8510 #, c-format
8511 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8512 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8513
8514 #: src/news.c:372
8515 #, c-format
8516 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8517 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8518
8519 #: src/news.c:451
8520 msgid ""
8521 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8522 msgstr ""
8523 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8524
8525 #: src/news.c:460
8526 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8527 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8528
8529 #: src/news.c:464
8530 #, c-format
8531 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8532 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8533
8534 #: src/news.c:479
8535 #, c-format
8536 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8537 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8538
8539 #: src/news.c:504
8540 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8541 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8542
8543 #: src/news.c:875
8544 #, c-format
8545 msgid "couldn't select group: %s\n"
8546 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8547
8548 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8549 #, c-format
8550 msgid "couldn't set group: %s\n"
8551 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8552
8553 #: src/news.c:1076
8554 #, c-format
8555 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8556 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8557
8558 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8559 msgid "couldn't get xhdr\n"
8560 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8561
8562 #: src/news.c:1246
8563 #, c-format
8564 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8565 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8566
8567 #: src/news.c:1261
8568 msgid "couldn't get xover\n"
8569 msgstr "nemožno získať xover\n"
8570
8571 #: src/news.c:1278
8572 msgid "invalid xover line\n"
8573 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8574
8575 #: src/news.c:1480
8576 msgid ""
8577 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8578 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8579 "\n"
8580 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8581 msgstr ""
8582 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8583 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8584 "\n"
8585 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8586 "Claws Mail."
8587
8588 #: src/news_gtk.c:56
8589 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8590 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8591
8592 #: src/news_gtk.c:57
8593 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8594 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8595
8596 #: src/news_gtk.c:250
8597 #, c-format
8598 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8599 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8600
8601 #: src/news_gtk.c:251
8602 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8603 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8604
8605 #: src/news_gtk.c:291
8606 msgid "Rename newsgroup folder"
8607 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8608
8609 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8610 msgid "Input master passphrase"
8611 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8612
8613 #: src/password.c:141
8614 msgid "Incorrect master passphrase."
8615 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8616
8617 #: src/password_gtk.c:67
8618 msgid "New passphrases do not match, try again."
8619 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8620
8621 #: src/password_gtk.c:80
8622 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8623 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8624
8625 #: src/password_gtk.c:144
8626 msgid "Changing master passphrase"
8627 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8628
8629 #: src/password_gtk.c:165
8630 msgid ""
8631 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8632 "needs to be entered."
8633 msgstr ""
8634 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8635 "nutné ju zadať."
8636
8637 #: src/password_gtk.c:175
8638 msgid "Old passphrase:"
8639 msgstr "Stará tajná veta:"
8640
8641 #: src/password_gtk.c:191
8642 msgid "New passphrase:"
8643 msgstr "Nová tajná veta:"
8644
8645 #: src/password_gtk.c:202
8646 msgid "Confirm passphrase:"
8647 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8648
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8650 msgid "Acpi Notifier"
8651 msgstr "Upozornenia ACPI"
8652
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8654 msgid ""
8655 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8656 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8657 msgstr ""
8658 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8659 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8660
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8662 msgid ""
8663 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8664 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8665 msgstr ""
8666 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8667 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8668
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8670 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8671 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8672
8673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8674 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8675 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8676
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8678 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8679 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8680
8681 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8682 msgid ""
8683 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8684 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8685 msgstr ""
8686 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8687 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8688
8689 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8692 msgid "Control file doesn't exist."
8693 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8694
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8696 msgid " : no new or unread mail"
8697 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8698
8699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8700 msgid " : unread mail"
8701 msgstr " : neprečítaná pošta"
8702
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8704 msgid " : new mail"
8705 msgstr " : nová pošta"
8706
8707 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8710 msgid "off"
8711 msgstr "vypnuté"
8712
8713 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8714 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8716 msgid "blinking"
8717 msgstr "bliká"
8718
8719 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8722 msgid "on"
8723 msgstr "svieti"
8724
8725 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8728 msgid "LED "
8729 msgstr "LED "
8730
8731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8732 msgid "ACPI type: "
8733 msgstr "Typ ACPI: "
8734
8735 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8736 msgid "ACPI file: "
8737 msgstr "Súbor ACPI:"
8738
8739 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8740 msgid "values - On: "
8741 msgstr "hodnoty - On: "
8742
8743 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8744 msgid " - Off: "
8745 msgstr " - Vypnuté: "
8746
8747 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8748 msgid "Blink when user interaction is required"
8749 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8750
8751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8752 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8753 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8754
8755 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8756 msgid "Laptop LED"
8757 msgstr "LED notebooka"
8758
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8760 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8761 msgid "Failed to register check before send hook"
8762 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8763
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8765 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8766 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8767
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8771 msgid "Address Keeper"
8772 msgstr "Uchovávanie adries"
8773
8774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8775 msgid "Address book location"
8776 msgstr "Umiestnenie adresára"
8777
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8779 msgid "Keep to folder"
8780 msgstr "Uchovať v zložke"
8781
8782 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8783 msgid "Address book path where addresses are kept"
8784 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8785
8786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8788 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8790 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8791 #: src/prefs_matcher.c:686
8792 msgid "Select..."
8793 msgstr "Vybrať…"
8794
8795 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8796 msgid "Fields to keep addresses from"
8797 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8798
8799 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8800 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8802 #, c-format
8803 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8804 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8805 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8806
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8808 msgid ""
8809 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8810 msgstr ""
8811 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8812 "riadok):"
8813
8814 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8815 msgid "Mail Archiver"
8816 msgstr "Archivácia pošty"
8817
8818 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8819 msgid "Create Archive..."
8820 msgstr "Vytvoriť archív…"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8826 "\n"
8827 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8828 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8829 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8830 "Several archiving options are also available.\n"
8831 "\n"
8832 "The archive can be stored as:\n"
8833 "%s\n"
8834 "The archive can be compressed using:\n"
8835 "%s\n"
8836 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8837 "format and compression.\n"
8838 "\n"
8839 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8840 "\n"
8841 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8842 "\n"
8843 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8844 "Archiver"
8845 msgstr ""
8846 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8847 "\n"
8848 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8849 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8850 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8851 "\n"
8852 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8853 "%s\n"
8854 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8855 "%s\n"
8856 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8857 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8858 "\n"
8859 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8860 "\n"
8861 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8862 "\n"
8863 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8864 "Archivácia pošty"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8867 msgid "Archiver"
8868 msgstr "Archivácia"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8871 msgid "Archiving"
8872 msgstr "Archivácia"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8875 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8876 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8879 msgid "Archiving:"
8880 msgstr "Archivácia:"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8886 "the archiving process:\n"
8887 "%s%s"
8888 msgstr ""
8889 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8890 "procesu archivácie:\n"
8891 "%s%s"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8894 msgid ""
8895 "\n"
8896 "- the folder to archive is not set"
8897 msgstr ""
8898 "\n"
8899 "- nie je nastavená zložka archívu"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8902 msgid ""
8903 "\n"
8904 "- the name for archive is not set"
8905 msgstr ""
8906 "\n"
8907 "- nie je nastavený názov archívu"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8910 #, c-format
8911 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8912 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8913
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8915 #, c-format
8916 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8917 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8920 #, c-format
8921 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8922 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8925 #, c-format
8926 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8927 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8928
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8930 #, c-format
8931 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8932 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8933
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8936 msgid "Creating archive"
8937 msgstr "Vytváranie archívu"
8938
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "Not a valid file name:\n"
8943 "%s."
8944 msgstr ""
8945 "Neplatné meno súboru:\n"
8946 "%s."
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8952 "%s."
8953 msgstr ""
8954 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8955 "%s."
8956
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "Adding files in folder failed\n"
8961 "Files in folder: %d\n"
8962 "Files in list:   %d\n"
8963 "\n"
8964 "Continue anyway?"
8965 msgstr ""
8966 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8967 "Súbory v zložke: %d\n"
8968 "Súbory v zozname:   %d\n"
8969 "\n"
8970 "Pokračovať?"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "Archive creation error:\n"
8976 "%s"
8977 msgstr ""
8978 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8979 "%s"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8982 msgid "Archive result"
8983 msgstr "Výsledok archívu"
8984
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8986 msgid "Values"
8987 msgstr "Hodnoty"
8988
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8990 msgid "Archive"
8991 msgstr "Archív"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8994 msgid "Archive format"
8995 msgstr "Formát archívu"
8996
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8998 msgid "Compression method"
8999 msgstr "Komprimačná metóda"
9000
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9002 msgid "Number of files"
9003 msgstr "Počet súborov"
9004
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9006 msgid "Archive Size"
9007 msgstr "Veľkosť archívu"
9008
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9010 msgid "Folder Size"
9011 msgstr "Veľkosť zložky"
9012
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9014 msgid "Compression level"
9015 msgstr "Úroveň komprimácie"
9016
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9020 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9021 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9022 msgid "Yes"
9023 msgstr "Áno"
9024
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9028 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9029 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9030 #: src/prefs_summaries.c:406
9031 msgid "No"
9032 msgstr "Nie"
9033
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9035 msgid "MD5 checksum"
9036 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9037
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9039 msgid "Descriptive names"
9040 msgstr "Popisné mená"
9041
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9043 msgid "Delete selected files"
9044 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9045
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9048 msgid "Select mails before"
9049 msgstr "Najprv vyberať správy"
9050
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9052 msgid "Select folder to archive"
9053 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9054
9055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9056 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9057 msgstr ""
9058 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9059
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9061 #, c-format
9062 msgid "%ld of %ld"
9063 msgstr "%ld z %ld"
9064
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9066 msgid "Create Archive"
9067 msgstr "Vytvoriť archív"
9068
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9070 msgid "Enter Archiver arguments"
9071 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9072
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9074 msgid "Folder to archive"
9075 msgstr "Zložka na archiváciu"
9076
9077 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9078 msgid "Folder which is the root of the archive"
9079 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9080
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9082 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9083 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9084
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9086 msgid "Name for archive"
9087 msgstr "Meno archívu"
9088
9089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9090 msgid "Archive location and name"
9091 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9092
9093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9095 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9096 msgid "_Select"
9097 msgstr "_Zvoliť"
9098
9099 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9100 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9101 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9102
9103 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9104 msgid "Choose compression"
9105 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9106
9107 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9118 #, c-format
9119 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9120 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9121
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9123 msgid "Choose format"
9124 msgstr "Zvoľte formát"
9125
9126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9127 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9128 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9130 #, c-format
9131 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9132 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9133
9134 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9135 msgid "Miscellaneous options"
9136 msgstr "Rôzne voľby"
9137
9138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9139 msgid "_Recursive"
9140 msgstr "_Rekurzívne"
9141
9142 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9143 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9144 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9145
9146 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9147 msgid "_MD5sum"
9148 msgstr "_MD5sum"
9149
9150 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9151 msgid ""
9152 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9153 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9154 "will take to create the archive"
9155 msgstr ""
9156 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9157 "archíve.\n"
9158 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9159 "na vytvorenie archívu"
9160
9161 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9162 msgid "R_ename"
9163 msgstr "Pr_emenovať"
9164
9165 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9166 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9167 msgid ""
9168 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9169 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9170 "Names will be truncated to max 96 characters"
9171 msgstr ""
9172 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9173 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9174 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9175
9176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9177 msgid ""
9178 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9179 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9180 msgstr ""
9181 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9182 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9183
9184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9185 msgid "Selection options"
9186 msgstr "Voľby výberu"
9187
9188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9189 msgid ""
9190 "Select emails before a certain date\n"
9191 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9192 msgstr ""
9193 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9194 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9195
9196 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9197 msgid "Default save folder"
9198 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9199
9200 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9201 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9202 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9203
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9205 msgid "Default compression"
9206 msgstr "Predvolená komprimácia"
9207
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9209 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9215 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9216 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9217 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9219 #, c-format
9220 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9221 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9222
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9224 msgid "Default format"
9225 msgstr "Predvolený formát"
9226
9227 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9228 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9229 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9231 #, c-format
9232 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9233 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9234
9235 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9236 msgid "Default miscellaneous options"
9237 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9238
9239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9240 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9241 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9242
9243 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9244 msgid "MD5sum"
9245 msgstr "MD5sum"
9246
9247 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9248 msgid ""
9249 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9250 "default.\n"
9251 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9252 "will take to create the archives"
9253 msgstr ""
9254 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9255 "archíve.\n"
9256 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9257 "na vytvorenie archívov"
9258
9259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9260 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9261 msgid "Rename"
9262 msgstr "Premenovať"
9263
9264 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9265 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9266 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9267
9268 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9269 msgid "Remove attachments"
9270 msgstr "Odstrániť prílohy"
9271
9272 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9274 msgid "Remove"
9275 msgstr "Odstrániť"
9276
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9278 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
9279 msgid "Attachment"
9280 msgstr "Príloha"
9281
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9283 msgid "Destroy attachments"
9284 msgstr "Zrušiť prílohy"
9285
9286 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9287 msgid ""
9288 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9289 "\n"
9290 "The deleted data will be unrecoverable."
9291 msgstr ""
9292 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9293 "\n"
9294 "Odstránenie bude nevratné."
9295
9296 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9297 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9298 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9299
9300 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9301 #, c-format
9302 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9303 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9304
9305 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9306 #, c-format
9307 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9308 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9309
9310 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9311 msgid "This message doesn't have any attachments."
9312 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9313
9314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9315 msgid "Remove attachments..."
9316 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9317
9318 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9319 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9320 msgid "AttRemover"
9321 msgstr "AttRemover"
9322
9323 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9324 msgid ""
9325 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9326 "\n"
9327 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9328 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9329 msgstr ""
9330 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9331 "\n"
9332 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9333 "stratené a úplne a úplne."
9334
9335 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9336 msgid "Attachment handling"
9337 msgstr "Spracovanie prílohy"
9338
9339 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9343 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9344 "\n"
9345 "%s"
9346 msgstr ""
9347 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9348 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9349 "\n"
9350 "%s"
9351
9352 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9353 msgid "Attachment warning"
9354 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9355
9356 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9359 msgid "Attach warner"
9360 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9361
9362 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9363 msgid ""
9364 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9365 "no file is attached."
9366 msgstr ""
9367 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9368 "pripojený žiadny súbor."
9369
9370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9371 msgid "attach"
9372 msgstr "pripojiť"
9373
9374 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9375 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9376 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9377
9378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9379 msgid "Expressions are case sensitive"
9380 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9381
9382 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9383 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9384 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9385
9386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9387 msgid "Lines starting with quotation marks"
9388 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9389
9390 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9391 msgid ""
9392 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9393 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9394 "replying."
9395 msgstr ""
9396 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9397 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9398 "generovaných pri odpovedi."
9399
9400 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9401 msgid "Forwarded or redirected messages"
9402 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9403
9404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9405 msgid ""
9406 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9407 msgstr ""
9408 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9409 "Presmerovaných správach"
9410
9411 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9412 msgid "Signatures"
9413 msgstr "Podpisy"
9414
9415 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9416 msgid ""
9417 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9418 "the regular expressions above"
9419 msgstr ""
9420 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9421 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9422
9423 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9424 msgid "Warn when"
9425 msgstr "Upozorniť pri"
9426
9427 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9428 msgid "Excluding"
9429 msgstr "Vylúčenie"
9430
9431 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9432 msgid "Attach Warner"
9433 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9434
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9437 msgid "Bogofilter"
9438 msgstr "Bogofilter"
9439
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9446 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9451 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9452 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9453 #: src/prefs_matcher.c:2586
9454 msgid "Any"
9455 msgstr "Všetky"
9456
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9458 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9459 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9460
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9462 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9463 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9464
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9466 msgid ""
9467 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9468 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9469 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9470 "with a few hundred spam and ham messages."
9471 msgstr ""
9472 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9473 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9474 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9475 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9476
9477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9481 "couldn't be run."
9482 msgstr ""
9483 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9484 "%s %s %s`."
9485
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9487 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9488 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9489
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9492 #, c-format
9493 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9494 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9495
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9497 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9498 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9499
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9504 "%s"
9505 msgstr ""
9506 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9507 "%s"
9508
9509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9510 msgid ""
9511 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9512 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9513 "locally.\n"
9514 "\n"
9515 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9516 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9517 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9518 "\n"
9519 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9520 "specially designated folder.\n"
9521 "\n"
9522 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9523 msgstr ""
9524 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9525 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9526 "program Bogofilter.\n"
9527 "\n"
9528 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9529 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9530 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9531 "Označiť ako nie spam”.\n"
9532 "\n"
9533 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9534 "určenej zložky.\n"
9535 "\n"
9536 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9537
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9540 msgid "Spam detection"
9541 msgstr "Detekcia spamu"
9542
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9545 msgid "Spam learning"
9546 msgstr "Učenie spamu"
9547
9548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9549 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9551 msgid "Process messages on receiving"
9552 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9553
9554 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9557 msgid "Maximum size"
9558 msgstr "Maximálna veľkosť"
9559
9560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9561 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9563 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9564 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9565
9566 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9567 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
9569 msgid "KB"
9570 msgstr "kB"
9571
9572 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9573 msgid "Delete spam"
9574 msgstr "Odstrániť spam"
9575
9576 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9577 msgid "Save spam in..."
9578 msgstr "Uložiť spam v…"
9579
9580 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9581 msgid "Only mark as spam"
9582 msgstr "Len označiť ako spam"
9583
9584 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9587 msgid ""
9588 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9589 msgstr ""
9590 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9591 "zložku koša."
9592
9593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9594 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9596 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9597 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9598
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9600 msgid "When unsure, move to"
9601 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9602
9603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9604 msgid ""
9605 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9606 "the Inbox folder."
9607 msgstr ""
9608 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9609 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9610
9611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9612 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9613 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9614
9615 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9616 msgid "Insert X-Bogosity header"
9617 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9618
9619 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9620 msgid "Only done for messages in MH folders"
9621 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9622
9623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9624 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9626 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9627 msgstr ""
9628 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9629
9630 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9633 msgid ""
9634 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9635 "normal folder even if detected as spam"
9636 msgstr ""
9637 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9638 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9639
9640 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9641 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9643 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9644 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9645
9646 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9647 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9648 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9649 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9650
9651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9652 msgid ""
9653 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9654 "learn it as ham."
9655 msgstr ""
9656 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9657 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9658
9659 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9660 msgid "Bogofilter call"
9661 msgstr "Volanie Bogofilter"
9662
9663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9664 msgid "Path to bogofilter executable"
9665 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9666
9667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9670 msgid "Mark spam as read"
9671 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9672
9673 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9674 msgid "Bsfilter"
9675 msgstr "Bsfilter"
9676
9677 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9678 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9679 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9680
9681 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9682 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9683 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9684
9685 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9686 msgid ""
9687 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9688 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9689 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9690 "a few hundred spam and ham messages."
9691 msgstr ""
9692 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9693 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9694 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9695 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9696
9697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9701 "run."
9702 msgstr ""
9703 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9704
9705 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9706 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9707 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9708
9709 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9710 msgid ""
9711 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9712 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9713 "locally.\n"
9714 "\n"
9715 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9716 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9717 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9718 "\n"
9719 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9720 "specially designated folder.\n"
9721 "\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9723 msgstr ""
9724 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9725 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9726 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9727 "\n"
9728 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9729 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9730 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9731 "\n"
9732 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9733 "určenej zložky.\n"
9734 "\n"
9735 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9736
9737 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9739 msgid "Save spam in"
9740 msgstr "Uložiť spam v"
9741
9742 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9743 msgid ""
9744 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9745 "learn it as ham."
9746 msgstr ""
9747 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9748 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9749
9750 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9751 msgid "Bsfilter call"
9752 msgstr "Volanie Bsfilter"
9753
9754 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9755 msgid "Path to bsfilter executable"
9756 msgstr "Cesta k bsfilter"
9757
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9760 msgid "Clam AntiVirus"
9761 msgstr "Clam AntiVirus"
9762
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9764 msgid ""
9765 "Scanning\n"
9766 "No socket information.\n"
9767 "Antivirus disabled."
9768 msgstr ""
9769 "Skenovanie\n"
9770 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9771 "Antivírus vypnutý."
9772
9773 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9774 msgid ""
9775 "Scanning\n"
9776 "Clamd does not respond to ping.\n"
9777 "Is clamd running?"
9778 msgstr ""
9779 "Skenovanie\n"
9780 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9781 "Je clamd spustený?"
9782
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9784 #, c-format
9785 msgid "Detected %s virus."
9786 msgstr "Zistený vírus %s."
9787
9788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "Scanning error:\n"
9792 "%s"
9793 msgstr ""
9794 "Chyba skenovania:\n"
9795 "%s"
9796
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9798 #, c-format
9799 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9800 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9801
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9803 msgid "ClamAV: scanning message..."
9804 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9805
9806 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9807 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9808 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9809
9810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9811 msgid ""
9812 "Init\n"
9813 "No socket information.\n"
9814 "Antivirus disabled."
9815 msgstr ""
9816 "Inicializácia\n"
9817 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9818 "Antivírus vypnutý."
9819
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9821 msgid ""
9822 "Init\n"
9823 "Clamd does not respond to ping.\n"
9824 "Is clamd running?"
9825 msgstr ""
9826 "Inicializácia\n"
9827 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9828 "Je clamd spustený?"
9829
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9831 msgid ""
9832 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9833 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9834 "\n"
9835 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9836 "saved in a specially designated folder.\n"
9837 "\n"
9838 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9839 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9840 "the permissions for your home folder and the\n"
9841 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9842 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9843 "users at least need to be given execute permissions\n"
9844 "on these folders.\n"
9845 "\n"
9846 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9847 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9848 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9849 "\n"
9850 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9851 msgstr ""
9852 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9853 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9854 "\n"
9855 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9856 "zadanej zložke.\n"
9857 "\n"
9858 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9859 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9860 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9861 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9862 "\n"
9863 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9864 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9865 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9866 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9867 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9868 "\n"
9869 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9870 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9871 "\n"
9872 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9873
9874 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9875 msgid "Virus detection"
9876 msgstr "Detekcia vírusu"
9877
9878 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9879 msgid "Select folder to store infected messages in"
9880 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9881
9882 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9883 msgid "Enable virus scanning"
9884 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9885
9886 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9887 msgid "Maximum attachment size"
9888 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9889
9890 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9891 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9892 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9893
9894 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9895 msgid "MB"
9896 msgstr "MB"
9897
9898 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9899 msgid "Save infected mail in"
9900 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9901
9902 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9903 msgid "Save mail that contains viruses"
9904 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9905
9906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9907 msgid ""
9908 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9909 msgstr ""
9910 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9911 "predvolenú zložku koša"
9912
9913 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9914 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9915 msgstr ""
9916 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9917
9918 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9919 msgid "Automatic configuration"
9920 msgstr "Automatická konfigurácia"
9921
9922 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9923 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9924 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9925
9926 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9927 msgid "Where is clamd.conf"
9928 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9929
9930 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9931 msgid ""
9932 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9933 "able to locate the file automatically"
9934 msgstr ""
9935 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9936 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9937
9938 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9939 msgid "Br_owse"
9940 msgstr "Pr_echádzať"
9941
9942 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9943 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9944 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9945
9946 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9947 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9948 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9949
9950 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9951 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9952 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9953
9954 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9955 msgid "Remote Host"
9956 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9957
9958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9959 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9960 msgstr ""
9961 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9962
9963 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9964 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9965 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9966
9967 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9968 msgid ""
9969 "New config\n"
9970 "No socket information.\n"
9971 "Antivirus disabled."
9972 msgstr ""
9973 "Nové nastavenie\n"
9974 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9975 "Antivírus vypnutý."
9976
9977 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9978 msgid ""
9979 "New config\n"
9980 "Clamd does not respond to ping.\n"
9981 "Is clamd running?"
9982 msgstr ""
9983 "Nové nastavenie\n"
9984 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9985 "Je clamd spustený?"
9986
9987 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "%s: Unable to open\n"
9991 "clamd will be disabled"
9992 msgstr ""
9993 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9994 "clamd bude vypnutý"
9995
9996 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "%s: Not able to find required information\n"
10000 "clamd will be disabled"
10001 msgstr ""
10002 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10003 "clamd bude vypnutý"
10004
10005 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10006 msgid "Could not create socket"
10007 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10008
10009 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10010 msgid ": File does not exist"
10011 msgstr ": Súbor neexistuje"
10012
10013 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10014 msgid ": Unable to open"
10015 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10016
10017 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10018 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10019 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10020 msgid "Socket write error"
10021 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10022
10023 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10024 #, c-format
10025 msgid "%s: Error reading"
10026 msgstr "%s: Chyba čítania"
10027
10028 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10029 msgid "Socket read error"
10030 msgstr "Chyba čítania soketu"
10031
10032 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10033 msgid "Demo"
10034 msgstr "Demo"
10035
10036 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10037 msgid "Failed to register log text hook"
10038 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10039
10040 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10041 msgid ""
10042 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10043 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10044 "\n"
10045 "It is not really useful."
10046 msgstr ""
10047 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10048 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10049 "štandardný výstup.\n"
10050 "\n"
10051 "Nie je veľmi užitočný"
10052
10053 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10054 msgid "Display images"
10055 msgstr "Zobraziť obrázky"
10056
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10058 msgid "Display embedded images"
10059 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10060
10061 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10062 msgid "Execute javascript"
10063 msgstr "Vykonať JavaScript"
10064
10065 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10066 msgid "Execute embedded javascript"
10067 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10068
10069 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10070 msgid "Execute Java applets"
10071 msgstr "Vykonať aplety Java"
10072
10073 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10074 msgid "Execute embedded Java applets"
10075 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10076
10077 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10078 msgid "Render objects using plugins"
10079 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10080
10081 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10082 msgid "Render embedded objects using plugins"
10083 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10084
10085 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10086 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10087 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10088
10089 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10090 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10091 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10092
10093 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
10094 #: src/prefs_proxy.c:241
10095 msgid "Proxy"
10096 msgstr "Proxy"
10097
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10099 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10100 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10101
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10103 msgid "Use proxy"
10104 msgstr "Použiť proxy"
10105
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10107 msgid "Remote resources"
10108 msgstr "Vzdialené zdroje"
10109
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10111 msgid ""
10112 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10113 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10114 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10115 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10116 "in the email."
10117 msgstr ""
10118 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10119 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10120 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10121 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10122 "ktorý je súčasťou správy."
10123
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10125 msgid "Enable loading of remote content"
10126 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10127
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10129 msgid "When clicking on a link, by default"
10130 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10131
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10133 msgid "Open in External Browser"
10134 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10135
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10137 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10138 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10139
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10143 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
10144 #: src/prefs_customheader.c:235
10145 msgid "Bro_wse"
10146 msgstr "P_rehliadať"
10147
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10149 msgid "Select stylesheet"
10150 msgstr "Vyberte štýlopis"
10151
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10153 msgid "Remote content loading is disabled."
10154 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10155
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10157 msgid "Load images"
10158 msgstr "Načítať obrázky"
10159
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10161 msgid "Enable remote content"
10162 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10163
10164 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10165 msgid "Enable Javascript"
10166 msgstr "Povoliť JavaScript"
10167
10168 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10169 msgid "Enable Plugins"
10170 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10171
10172 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10173 msgid "Enable Java"
10174 msgstr "Povoliť Java"
10175
10176 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10177 msgid "Open links with external browser"
10178 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10179
10180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10181 #, c-format
10182 msgid "An error occurred: %d\n"
10183 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10184
10185 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10186 #, c-format
10187 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10188 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10189
10190 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10191 msgid "Search the Web"
10192 msgstr "Hľadať na webe"
10193
10194 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10195 msgid "Open in Viewer"
10196 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10197
10198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10199 msgid "Open in Browser"
10200 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10201
10202 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10203 msgid "Open Image"
10204 msgstr "Otvoriť obrázok"
10205
10206 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10207 msgid "Copy Link"
10208 msgstr "Kopírovať odkaz"
10209
10210 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10211 msgid "Download Link"
10212 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10213
10214 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10215 msgid "Save Image As"
10216 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10217
10218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10219 msgid "Copy Image"
10220 msgstr "Kopírovať obrázok"
10221
10222 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10223 msgid "Import feed"
10224 msgstr "Importovať kanál"
10225
10226 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10227 msgid "Fancy"
10228 msgstr "Vkusný"
10229
10230 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10231 msgid "Fancy HTML Viewer"
10232 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10233
10234 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10238 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10239 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10240 msgstr ""
10241 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10242 "%d.%d.%d.\n"
10243 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10244 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10245
10246 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10249 msgid "Fetchinfo"
10250 msgstr "Fetchinfo"
10251
10252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10253 msgid "Failed to register mail receive hook"
10254 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10255
10256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10257 msgid ""
10258 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10259 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10260 "ID and retrieval time.\n"
10261 "\n"
10262 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10263 msgstr ""
10264 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10265 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10266 "používateľa a čas získania.\n"
10267 "\n"
10268 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10269
10270 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10271 msgid "Mail marking"
10272 msgstr "Označenie emailu"
10273
10274 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10275 msgid "Add fetchinfo headers"
10276 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10277
10278 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10279 msgid "Headers to be added"
10280 msgstr "Pridané hlavičky"
10281
10282 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10283 msgid "UIDL"
10284 msgstr "UIDL"
10285
10286 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10287 msgid ""
10288 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10289 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10290
10291 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10292 msgid "Account name"
10293 msgstr "Názov účtu"
10294
10295 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10296 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10297 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10298
10299 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10300 msgid "Receive server"
10301 msgstr "Prijímací server"
10302
10303 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10304 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10305 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10306
10307 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10308 msgid "UserID"
10309 msgstr "ID používateľa"
10310
10311 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10312 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10313 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10314
10315 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10316 msgid "Fetch time"
10317 msgstr "Čas získania"
10318
10319 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10320 msgid ""
10321 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10322 "RFC822 format"
10323 msgstr ""
10324 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10325 "RFC822"
10326
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10328 msgid "GData plugin: Authorization required"
10329 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10330
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10332 msgid ""
10333 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10334 "the GData plugin.\n"
10335 "\n"
10336 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10337 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10338 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10339 "list."
10340 msgstr ""
10341 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10342 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10343 "\n"
10344 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10345 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10346 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10347 "Google."
10348
10349 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10350 msgid "Step 1:"
10351 msgstr "Krok 1:"
10352
10353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10354 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10355 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10356
10357 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10358 msgid "Step 2:"
10359 msgstr "Step 2:"
10360
10361 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10362 msgid "Enter code:"
10363 msgstr "Zadajte kód:"
10364
10365 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10366 #, c-format
10367 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10368 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10369
10370 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10371 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10372 #, c-format
10373 msgid "Added %d of"
10374 msgid_plural "Added %d of"
10375 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10376 msgstr[1] "Pridané %d z"
10377 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10378
10379 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10380 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10381 #, c-format
10382 msgid "1 contact to the cache"
10383 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10384 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10385 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10386 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10387
10388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10389 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10390 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10391
10392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10393 #, c-format
10394 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10395 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10396
10397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10398 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10399 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10400
10401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10402 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10403 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10404
10405 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10406 #, c-format
10407 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10408 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10409
10410 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10411 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10412 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10413
10414 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10415 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10416 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10417
10418 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10419 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10420 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10421
10422 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10423 msgid ""
10424 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10425 "cancelled\n"
10426 msgstr ""
10427 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10428 "zrušená\n"
10429
10430 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10431 msgid ""
10432 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10433 "started\n"
10434 msgstr ""
10435 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10436 "žiadne ďalšie relácie\n"
10437
10438 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10439 #, c-format
10440 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10441 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10442
10443 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10444 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10445 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10446
10447 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10451 msgstr ""
10452 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10453 "teraz\n"
10454
10455 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10456 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10457 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10458
10459 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10460 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
10461 msgid "Authentication"
10462 msgstr "Autentifikácia"
10463
10464 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10465 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10466 msgid "Username:"
10467 msgstr "Používateľské meno:"
10468
10469 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10470 msgid "Polling interval (seconds):"
10471 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10472
10473 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10474 msgid "Maximum number of results:"
10475 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10476
10477 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10478 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10479 msgid "GData"
10480 msgstr "GData"
10481
10482 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10483 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10484 msgstr ""
10485 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10486 "GData"
10487
10488 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10489 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10490 msgstr ""
10491 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10492
10493 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10494 msgid ""
10495 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10496 "\n"
10497 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10498 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10499 "into the Tab-address completion.\n"
10500 "\n"
10501 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10502 msgstr ""
10503 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10504 "\n"
10505 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10506 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10507 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10508 "\n"
10509 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10510
10511 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10512 msgid "GData integration"
10513 msgstr "Integrácia GData"
10514
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10519 msgid "Libravatar"
10520 msgstr "Libravatar"
10521
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10523 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10524 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10525
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10527 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10528 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10529
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10531 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10532 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10533
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10535 msgid "Failed to load missing items cache"
10536 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10537
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10539 msgid ""
10540 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10541 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10542 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10543 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10544 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10545 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10546 "\n"
10547 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10548 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10549 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10550 "\n"
10551 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10552 msgstr ""
10553 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10554 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10555 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10556 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10557 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10558 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10559 "\n"
10560 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10561 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10562 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10563 "sú v súbore README.\n"
10564 "\n"
10565 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10566
10567 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10568 msgid "Error reading cache stats"
10569 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10570
10571 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10572 #, c-format
10573 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10574 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10575
10576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10577 #, c-format
10578 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10579 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10580
10581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10582 msgid "Clear icon cache"
10583 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10584
10585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10586 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10587 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10588
10589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10590 msgid "Not enough memory for operation"
10591 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10592
10593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "Icon cache successfully cleared:\n"
10597 "• %u missing entries removed.\n"
10598 "• %u files removed."
10599 msgstr ""
10600 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10601 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10602 "• %u súborov odstránených."
10603
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10605 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10606 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10607
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "Errors clearing icon cache:\n"
10612 "• %u missing entries removed.\n"
10613 "• %u files removed.\n"
10614 "• %u files failed to be read.\n"
10615 "• %u files couldn't be removed."
10616 msgstr ""
10617 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10618 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10619 "• %u súborov odstránených.\n"
10620 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10621 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10622
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10624 msgid "Error clearing icon cache."
10625 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10626
10627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10628 msgid "_Use cached icons"
10629 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10630
10631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10632 msgid ""
10633 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10634 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10635
10636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10637 msgid "Cache refresh interval"
10638 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10639
10640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
10642 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10643 msgid "hours"
10644 msgstr "hodín"
10645
10646 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10647 msgid "Mystery man"
10648 msgstr "Tajomný"
10649
10650 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10651 msgid "Identicon"
10652 msgstr "Identicon"
10653
10654 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10655 msgid "MonsterID"
10656 msgstr "MonsterID"
10657
10658 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10659 msgid "Wavatar"
10660 msgstr "Wavatar"
10661
10662 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10663 msgid "Retro"
10664 msgstr "Retro"
10665
10666 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10667 msgid "Custom URL"
10668 msgstr "Vlastná URL"
10669
10670 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10671 msgid "A blank image"
10672 msgstr "Prázdny obrázok"
10673
10674 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10675 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10676 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10677
10678 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10679 msgid "A generated geometric pattern"
10680 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10681
10682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10683 msgid "A generated full-body monster"
10684 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10685
10686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10687 msgid "A generated almost unique face"
10688 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10689
10690 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10691 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10692 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10693
10694 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10695 msgid "Redirect to a user provided URL"
10696 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10697
10698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10699 msgid ""
10700 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10701 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10702 msgstr ""
10703 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10704 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10705 "libravatar."
10706
10707 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10708 msgid "_Allow redirects to other sites"
10709 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10710
10711 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10712 msgid ""
10713 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10714 "services like gravatar.com"
10715 msgstr ""
10716 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10717 "prijaté zo servera libravatar."
10718
10719 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10720 msgid "_Enable federated servers"
10721 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10722
10723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10724 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10725 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10726
10727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10728 msgid "Request timeout"
10729 msgstr "Časový limit požiadavky"
10730
10731 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10732 msgid "second(s)"
10733 msgstr "sekunda(y)"
10734
10735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10736 msgid ""
10737 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10738 "than global socket I/O timeout."
10739 msgstr ""
10740 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10741 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10742
10743 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10744 msgid "Icon cache"
10745 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10746
10747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10748 msgid "Default missing icon mode"
10749 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10750
10751 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10752 msgid "Network"
10753 msgstr "Sieť"
10754
10755 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10756 msgid "mailmbox folder"
10757 msgstr "zložka mailmbox"
10758
10759 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10760 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10761 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10762
10763 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10764 msgid "MBOX"
10765 msgstr "MBOX"
10766
10767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10768 msgid ""
10769 "Input the location of mailbox.\n"
10770 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10771 "scanned automatically."
10772 msgstr ""
10773 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10774 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10775 "táto automaticky prehľadaná."
10776
10777 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10781 "Do you really want to delete?"
10782 msgstr ""
10783 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10784 "Naozaj chcete pokračovať?"
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10787 msgid "No Sieve auth method available\n"
10788 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10789
10790 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10791 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10792 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10793
10794 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10795 msgid "Disconnected"
10796 msgstr "Odpojené"
10797
10798 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10799 #, c-format
10800 msgid "Disconnected: %s"
10801 msgstr "Odpojené: %s"
10802
10803 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10804 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10805 #, c-format
10806 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10807 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10808
10809 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10810 msgid "STARTTLS failed"
10811 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10812
10813 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10817 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10818 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10819 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10820
10821 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10822 #, c-format
10823 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10824 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10825
10826 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10827 #, c-format
10828 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10829 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10830
10831 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10832 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10833 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10834
10835 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10836 msgid "Auth method not available"
10837 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10838
10839 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10840 #, c-format
10841 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10842 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10843
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
10845 msgid "_Filter"
10846 msgstr "_Filtrovať"
10847
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10850 msgid "Chec_k Syntax"
10851 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10852
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10854 msgid "Re_vert"
10855 msgstr "_Vrátiť"
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10860 msgid "Unable to get script contents"
10861 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10862
10863 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10864 msgid "Reverting..."
10865 msgstr "Prijímanie…"
10866
10867 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10868 msgid "Revert script"
10869 msgstr "Vrátiť skript"
10870
10871 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10872 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10873 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10874
10875 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10876 msgid "_Revert"
10877 msgstr "V_rátiť"
10878
10879 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10880 msgid "Script saved successfully."
10881 msgstr "Skript úspešne uložený."
10882
10883 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10884 msgid "Saving..."
10885 msgstr "Ukladanie…"
10886
10887 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10888 msgid "Checking syntax..."
10889 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10890
10891 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10892 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10893 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10894
10895 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10896 #, c-format
10897 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10898 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10899
10900 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10901 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10902 msgid "Loading..."
10903 msgstr "Načítanie…"
10904
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10907 msgid "Add Sieve script"
10908 msgstr "Pridať skript Sieve"
10909
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10911 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10912 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10913
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10915 msgid "Enter new name for the script."
10916 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10917
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10919 #, c-format
10920 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10921 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10922
10923 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10924 msgid "Delete filter"
10925 msgstr "Odstrániť filter"
10926
10927 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10928 msgid "Active"
10929 msgstr "Aktívne"
10930
10931 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10932 msgid "An account can only have one active script at a time."
10933 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10934
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10936 msgid "Unable to connect"
10937 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10938
10939 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10940 msgid "Listing scripts..."
10941 msgstr "Výpis skriptov…"
10942
10943 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10944 msgid "Connecting..."
10945 msgstr "Pripájanie…"
10946
10947 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10948 msgid "Manage Sieve Filters"
10949 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10950
10951 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10952 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10953 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10954
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10956 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10957 msgid "ManageSieve"
10958 msgstr "ManageSieve"
10959
10960 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10961 msgid "Manage Sieve Filters..."
10962 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10963
10964 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10965 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10966 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10967
10968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10969 msgid "Enable Sieve"
10970 msgstr "Povoliť Sieve"
10971
10972 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10973 msgid "Server information"
10974 msgstr "Informácie o servere"
10975
10976 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10977 msgid "Server name"
10978 msgstr "Meno servera"
10979
10980 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10981 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10982 msgstr ""
10983 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10984
10985 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10986 msgid "Server port"
10987 msgstr "Port servera"
10988
10989 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10990 msgid "Connect to this port instead of the default"
10991 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10992
10993 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10994 msgid "Encryption"
10995 msgstr "Šifrovanie"
10996
10997 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10998 msgid "No encryption"
10999 msgstr "Bez šifrovania"
11000
11001 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11002 msgid "Use STARTTLS when available"
11003 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11004
11005 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11006 msgid "Require STARTTLS"
11007 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11008
11009 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11011 msgid "No authentication"
11012 msgstr "Bez autentifikácie"
11013
11014 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11015 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11016 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11017
11018 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11019 msgid "Specify authentication"
11020 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11021
11022 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
11025 #: src/prefs_account.c:1990
11026 msgid "User ID"
11027 msgstr "Prihlasovacie meno"
11028
11029 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
11033 #: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
11034 #: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11035 #: src/wizard.c:1636
11036 msgid "Password"
11037 msgstr "Heslo"
11038
11039 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
11040 #: src/prefs_account.c:1962
11041 msgid "Authentication method"
11042 msgstr "Metóda autentifikácie"
11043
11044 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
11045 #: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11046 #: src/prefs_themes.c:1114
11047 msgid "Automatic"
11048 msgstr "Automatické"
11049
11050 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11051 msgid "Sieve server must not contain a space."
11052 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11053
11054 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11055 msgid "Sieve server is not entered."
11056 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11057
11058 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11059 msgid "Sieve"
11060 msgstr "Sieve"
11061
11062 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11063 msgid "NewMail"
11064 msgstr "NewMail"
11065
11066 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11067 msgid "Failed to register newmail hook"
11068 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11069
11070 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11071 #, c-format
11072 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11073 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11074
11075 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11079 "after sorting.\n"
11080 "\n"
11081 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11082 "\n"
11083 "Current log is %s"
11084 msgstr ""
11085 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11086 "triedení.\n"
11087 "\n"
11088 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11089 "\n"
11090 "Aktuálny záznam je %s"
11091
11092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11093 msgid "Log file"
11094 msgstr "Súbor záznamu"
11095
11096 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11097 msgid "Folder:"
11098 msgstr "Zložka:"
11099
11100 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11101 msgid "Select folder(s)"
11102 msgstr "Vyberte zložky"
11103
11104 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11105 msgid "select recursively"
11106 msgstr "vybrať aj podzložky"
11107
11108 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11109 msgid "No new messages"
11110 msgstr "Žiadne nové správy"
11111
11112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11122 msgid "Notification"
11123 msgstr "Upozornenia"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11126 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11127 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11130 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11131 msgstr ""
11132 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11133 "update” "
11134
11135 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11136 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11137 msgstr ""
11138 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11139 "update”"
11140
11141 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11142 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11143 msgstr ""
11144 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11145 "update”"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11148 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11149 msgstr ""
11150 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11151 "switch”"
11152
11153 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11154 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11155 msgstr ""
11156 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11157 "close”"
11158
11159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11160 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11161 msgstr ""
11162 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11163 "„iconified”"
11164
11165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11166 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11167 msgstr ""
11168 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11169 "list changed”"
11170
11171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11172 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11173 msgstr ""
11174 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11175 "change”"
11176
11177 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11178 msgid ""
11179 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11180 "email.\n"
11181 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11182 "preferences dialog.\n"
11183 "\n"
11184 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11185 msgstr ""
11186 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11187 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11188 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11189 "nastavení\n"
11190 "\n"
11191 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11192
11193 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11194 msgid "Various tools"
11195 msgstr "Rôzne nástroje"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11198 msgid "New Mail message"
11199 msgstr "Nová správa"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11202 msgid "New News post"
11203 msgstr "Nová správa News"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11206 msgid "A new message arrived"
11207 msgstr "Prišla nová správa"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11210 msgid "New Calendar message"
11211 msgstr "Nová správa kalendára"
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11214 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11215 msgid "A new calendar message arrived"
11216 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11219 msgid "New RSS feed article"
11220 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11224 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11225 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11226
11227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11228 msgid "New unknown message"
11229 msgstr "Nová neznáma správa"
11230
11231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11232 msgid "Unknown message type arrived"
11233 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11234
11235 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11236 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11237 msgid "Present main window"
11238 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11241 msgid "Mail message"
11242 msgstr "Správa"
11243
11244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11246 #, c-format
11247 msgid "%d new message arrived"
11248 msgid_plural "%d new messages arrived"
11249 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11250 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11251 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11254 msgid "News message"
11255 msgstr "Správa News"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11258 msgid "Calendar message"
11259 msgstr "Správa kalendára"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11263 #, c-format
11264 msgid "%d new calendar message arrived"
11265 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11266 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11267 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11268 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11269
11270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11271 msgid "RSS news feed"
11272 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11275 #, c-format
11276 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11277 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11278 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11279 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11280 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11283 #, c-format
11284 msgid "%d new message"
11285 msgid_plural "%d new messages"
11286 msgstr[0] "%d nová správa"
11287 msgstr[1] "%d nové správy"
11288 msgstr[2] "%d nových správ"
11289
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11291 msgid "Hotkeys"
11292 msgstr "Klávesové skratky"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11295 msgid "Banner"
11296 msgstr "Titulkový pruh"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11299 msgid "Popup"
11300 msgstr "Vyskakovacie okno"
11301
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11303 #: src/prefs_receive.c:155
11304 msgid "Command"
11305 msgstr "Príkaz"
11306
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11308 msgid "LCD"
11309 msgstr "LCD"
11310
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11312 msgid "SysTrayicon"
11313 msgstr "SysTrayicon"
11314
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11316 msgid "Indicator"
11317 msgstr "Indikátor"
11318
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11320 msgid "Include folder types"
11321 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11322
11323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11324 msgid "Mail folders"
11325 msgstr "Poštové zložky"
11326
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11328 msgid "News folders"
11329 msgstr "Diskusné skupiny"
11330
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11332 msgid "RSSyl folders"
11333 msgstr "Zložky RSSyl"
11334
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11336 msgid "vCalendar folders"
11337 msgstr "Zložky vCalendar"
11338
11339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11340 msgid "These settings override folder-specific selections."
11341 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11342
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11344 msgid "Global notification settings"
11345 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11346
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11348 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11349 msgstr ""
11350 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11351 "správy"
11352
11353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11354 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11355 msgstr ""
11356 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11357 "neprečítané správy"
11358
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11360 msgid "Use sound theme"
11361 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11362
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11364 msgid "Show banner"
11365 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11366
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11369 #: src/prefs_receive.c:231
11370 msgid "Never"
11371 msgstr "Nikdy"
11372
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11374 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11375 msgid "Always"
11376 msgstr "Vždy"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11379 msgid "Only when not empty"
11380 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11381
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11383 msgid "Banner speed"
11384 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11385
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11387 msgid "Maximum number of messages"
11388 msgstr "Maximálny počet správ"
11389
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11391 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11392 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11393
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11395 msgid "Banner width"
11396 msgstr "Šírka pruhu"
11397
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11399 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11400 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11401
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11403 msgid "pixel(s)"
11404 msgstr "pixel(ov)"
11405
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11407 msgid "Include unread mails in banner"
11408 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11411 msgid "Make banner sticky"
11412 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11413
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11418 msgid "Only include selected folders"
11419 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11420
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11425 msgid "Select folders..."
11426 msgstr "Vybrať zložky…"
11427
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11429 msgid "Banner colors"
11430 msgstr "Farba pruhu"
11431
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11434 msgid "Use custom colors"
11435 msgstr "Použiť vlastné farby"
11436
11437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11439 msgid "Foreground"
11440 msgstr "Popredie"
11441
11442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11444 msgid "Foreground color"
11445 msgstr "Farba popredia"
11446
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11449 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11450 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11451 msgid "Background"
11452 msgstr "Pozadie"
11453
11454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11456 msgid "Background color"
11457 msgstr "Farba pozadia"
11458
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11461 msgid "Enable popup"
11462 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11463
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11466 msgid "Popup timeout"
11467 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11468
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11470 msgid "Make popup sticky"
11471 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11472
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11474 msgid "Set popup window width and position"
11475 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11476
11477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11478 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11479 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11480
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11483 msgid "Display folder name"
11484 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11485
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11487 msgid "Sample popup window"
11488 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11489
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11491 msgid "Done"
11492 msgstr "Hotovo"
11493
11494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11495 msgid "Select command"
11496 msgstr "Vybrať príkaz"
11497
11498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11499 msgid "Enable command"
11500 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11501
11502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11503 msgid "Command to execute"
11504 msgstr "Príkaz na spustenie"
11505
11506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11507 msgid "Block command after execution for"
11508 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11509
11510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11511 msgid "Enable LCD"
11512 msgstr "Zapnúť LCD"
11513
11514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11515 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11516 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11517
11518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11519 msgid "Enable Trayicon"
11520 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11521
11522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11523 msgid "Hide at start-up"
11524 msgstr "Skryť pri štarte"
11525
11526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11527 msgid "Close to tray"
11528 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11529
11530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11531 msgid "Hide when iconified"
11532 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11533
11534 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11535 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11536 #. notification bubble. If your language does not have a word
11537 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11538 #. instead.See also
11539 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11541 msgid "Passive toaster popup"
11542 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11543
11544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11545 msgid "Add to Indicator Applet"
11546 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11547
11548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11549 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11550 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11551
11552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11553 msgid "Enable global hotkeys"
11554 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11555
11556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11557 #, c-format
11558 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11559 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11560
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11562 msgid "<control><shift>F11"
11563 msgstr "<control><shift>F11"
11564
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11566 msgid "<alt>N"
11567 msgstr "<alt>N"
11568
11569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11570 msgid "Toggle minimize"
11571 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11572
11573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11574 msgid "_Get Mail"
11575 msgstr "P_rijať správy"
11576
11577 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11578 msgid "_Get Mail from account"
11579 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11580
11581 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11582 msgid "_Email"
11583 msgstr "_Správa"
11584
11585 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11586 msgid "E_mail from account"
11587 msgstr "Správa _z účtu"
11588
11589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11590 msgid "Open A_ddressbook"
11591 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11592
11593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11594 msgid "E_xit Claws Mail"
11595 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11596
11597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11598 msgid "_Work Offline"
11599 msgstr "Pracovať _odpojený"
11600
11601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11602 msgid "Show Trayicon Notifications"
11603 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11604
11605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11606 #, c-format
11607 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11608 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11609
11610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11611 msgid "New mail message"
11612 msgstr "Nová poštová správa"
11613
11614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11615 msgid "New news post"
11616 msgstr "Nová diskusná správa"
11617
11618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11619 msgid "New calendar message"
11620 msgstr "Nová správa kalendára"
11621
11622 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11623 msgid "New article in RSS feed"
11624 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11625
11626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11627 msgid "New messages arrived"
11628 msgstr "Prišla nová správa"
11629
11630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11631 #, c-format
11632 msgid "%d new mail message arrived"
11633 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11634 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11635 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11636 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11637
11638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11639 #, c-format
11640 msgid "%d new news post arrived"
11641 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11642 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11643 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11644 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11645
11646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11647 #, c-format
11648 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11649 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11650 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11651 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11652 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11653
11654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11655 msgid "Title:"
11656 msgstr "Názov:"
11657
11658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11659 msgid "Author:"
11660 msgstr "Autor:"
11661
11662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11663 msgid "Creator:"
11664 msgstr "Vytvoril:"
11665
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11667 msgid "Producer:"
11668 msgstr "Výrobca:"
11669
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11671 msgid "Created:"
11672 msgstr "Vytvorené:"
11673
11674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11675 msgid "Modified:"
11676 msgstr "Upravené:"
11677
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11679 msgid "Format:"
11680 msgstr "Formát:"
11681
11682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11684 msgid "Optimized:"
11685 msgstr "Optimalizované:"
11686
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11688 msgid "PDF properties"
11689 msgstr "Vlastnosti PDF"
11690
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11692 msgid "Enter password"
11693 msgstr "Zadajte heslo"
11694
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11696 msgid ""
11697 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11698 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11699
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11701 #, c-format
11702 msgid "%s Document"
11703 msgstr "Dokument %s"
11704
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11706 #, c-format
11707 msgid "of %d"
11708 msgstr "z %d"
11709
11710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11711 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11712 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11713
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11716 msgid "Document Index"
11717 msgstr "Obsah dokumentu"
11718
11719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11720 msgid "First Page"
11721 msgstr "Prvá strana"
11722
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11724 msgid "Previous Page"
11725 msgstr "Predošlá strana"
11726
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11728 msgid "Next Page"
11729 msgstr "Ďalšia strana"
11730
11731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11732 msgid "Last Page"
11733 msgstr "Posledná strana"
11734
11735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11736 msgid "Zoom In"
11737 msgstr "Zväčšiť"
11738
11739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11740 msgid "Zoom Out"
11741 msgstr "Zmenšiť"
11742
11743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11744 msgid "Fit Page"
11745 msgstr "Celá strana"
11746
11747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11748 msgid "Fit Page Width"
11749 msgstr "Celá šírka"
11750
11751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11752 msgid "Rotate Left"
11753 msgstr "Otočiť vľavo"
11754
11755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11756 msgid "Rotate Right"
11757 msgstr "Otočiť vpravo"
11758
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11760 msgid "Print Document"
11761 msgstr "Vytlačiť dokument"
11762
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11764 msgid "Document Info"
11765 msgstr "Informácie o dokumente"
11766
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11768 msgid "Page Number"
11769 msgstr "Číslo strany"
11770
11771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11772 msgid "Zoom Factor"
11773 msgstr "Mierka"
11774
11775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11776 #, c-format
11777 msgid ""
11778 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11779 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11780 "\n"
11781 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11782 msgstr ""
11783 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11784 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11785 "\n"
11786 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11787
11788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11791 msgid "PDF Viewer"
11792 msgstr "Zobrazovať PDF"
11793
11794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11798 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11799 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11800 "\n"
11801 "%s"
11802 msgstr ""
11803 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11804 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11805 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11806 "gs.\n"
11807 "\n"
11808 "%s"
11809
11810 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11811 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11812 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11813
11814 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11815 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11816 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11817
11818 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11819 msgid "Passphrase"
11820 msgstr "Heslo"
11821
11822 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11823 msgid "[no user id]"
11824 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11825
11826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11827 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11828 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11829
11830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11831 msgid "Passphrases did not match.\n"
11832 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11833
11834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11835 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11836 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11837
11838 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11839 msgid "Please enter the passphrase for:"
11840 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11841
11842 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11843 msgid "Bad passphrase.\n"
11844 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11845
11846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11847 msgid "Key import"
11848 msgstr "Import kľúča"
11849
11850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11851 msgid ""
11852 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11853 "from a keyserver?"
11854 msgstr ""
11855 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11856 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11859 msgid ""
11860 "\n"
11861 "  Key ID "
11862 msgstr ""
11863 "\n"
11864 "  ID kľúča"
11865
11866 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11867 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11868 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11871 msgid "   It should be possible to import it "
11872 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11873
11874 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11875 msgid ""
11876 "when working online,\n"
11877 "   or "
11878 msgstr ""
11879 "pri práci online,\n"
11880 "   alebo "
11881
11882 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11883 msgid ""
11884 "with the following command: \n"
11885 "\n"
11886 "     "
11887 msgstr ""
11888 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11889 "\n"
11890 "     "
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11893 msgid ""
11894 "\n"
11895 "  Importing key ID "
11896 msgstr ""
11897 "\n"
11898 "  Importujem ID kľúča "
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11901 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11902 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11905 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11906 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11907
11908 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11909 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11910 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11911
11912 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11913 msgid ""
11914 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11915 "\n"
11916 "     "
11917 msgstr ""
11918 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11919 "\n"
11920 "     "
11921
11922 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11923 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11924 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11925
11926 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11927 msgid "PGP/Core"
11928 msgstr "PGP/Základ"
11929
11930 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11931 msgid ""
11932 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11933 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11934 "\n"
11935 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11936 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11937 "\n"
11938 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11939 "\n"
11940 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11941 msgstr ""
11942 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11943 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11944 "PGP/MIME.\n"
11945 "\n"
11946 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11947 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11948 "\n"
11949 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11950 "\n"
11951 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11954 msgid "Core operations"
11955 msgstr "Základné operácie"
11956
11957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11958 msgid "Automatically check signatures"
11959 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11962 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11963 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11964
11965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11966 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11967 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11970 msgid "Store passphrase in memory"
11971 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11974 msgid "Expire after"
11975 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11976
11977 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11978 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11979 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11980
11981 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
11983 #: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
11984 msgid "minutes"
11985 msgstr "minút"
11986
11987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11988 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11989 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11990
11991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11992 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11993 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11994
11995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11996 msgid "Path to GnuPG executable"
11997 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12000 msgid ""
12001 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12002 "determined."
12003 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12004
12005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12006 msgid "Select GnuPG executable"
12007 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12010 msgid "Sign key"
12011 msgstr "Kľúč podpisu"
12012
12013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12014 msgid "Use default GnuPG key"
12015 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12016
12017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12018 msgid "Select key by your email address"
12019 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12020
12021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12022 msgid "Specify key manually"
12023 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12024
12025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12026 msgid "User or key ID:"
12027 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12028
12029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12030 msgid "No secret key found."
12031 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12032
12033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12034 msgid "Generate a new key pair"
12035 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12038 msgid "GPG"
12039 msgstr "GPG"
12040
12041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12042 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12043 msgid "S/MIME"
12044 msgstr "S/MIME"
12045
12046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12047 #, c-format
12048 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12049 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12050
12051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12052 #, c-format
12053 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12054 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12055
12056 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12057 msgid "Undefined"
12058 msgstr "Nezadaná"
12059
12060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12062 msgid "Marginal"
12063 msgstr "Čiastočná"
12064
12065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12067 msgid "Ultimate"
12068 msgstr "Úplná"
12069
12070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12071 msgid "Select Keys"
12072 msgstr "Zvoľte kľúče"
12073
12074 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12075 msgid "Key ID"
12076 msgstr "ID kľúča"
12077
12078 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12079 msgid "Trust"
12080 msgstr "Dôveryhodný"
12081
12082 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12083 msgid "_Other"
12084 msgstr "_Ostatné"
12085
12086 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12087 msgid "Do_n't encrypt"
12088 msgstr "_Nešifrovať"
12089
12090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12091 msgid "Add key"
12092 msgstr "Pridať kľúč"
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12095 msgid "Enter another user or key ID:"
12096 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12097
12098 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12099 #, c-format
12100 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12101 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12102
12103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12107 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12108 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12109 "\n"
12110 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12111 "\n"
12112 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12113 msgstr ""
12114 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12115 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12116 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12117 "\n"
12118 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
12119 "\n"
12120 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete i tak použiť?"
12121
12122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12123 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12124 msgid "No signature found"
12125 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12126
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12128 msgid "Untrusted"
12129 msgstr "Nedôveryhodné"
12130
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12132 #, c-format
12133 msgid "The signature can't be checked - %s"
12134 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12135
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12137 msgid "The signature has not been checked."
12138 msgstr "Podpis nebol overený"
12139
12140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12141 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12142 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12143
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12145 #, c-format
12146 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12147 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12148
12149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12150 #, c-format
12151 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12152 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12153
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12155 #, c-format
12156 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12157 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12158
12159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12160 #, c-format
12161 msgid "Good signature from \"%s\""
12162 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12163
12164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12165 #, c-format
12166 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12167 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12168
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12170 #, c-format
12171 msgid "Expired signature from \"%s\""
12172 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12173
12174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12175 #, c-format
12176 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12177 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12178
12179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12180 #, c-format
12181 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12182 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12183
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12185 #, c-format
12186 msgid "Bad signature from \"%s\""
12187 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12188
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12190 msgid "The signature has not been checked"
12191 msgstr "Podpis nebol overený"
12192
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12194 msgid "Error checking signature: no status\n"
12195 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12196
12197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12198 #, c-format
12199 msgid "Error checking signature: %s\n"
12200 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12201
12202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12203 #, c-format
12204 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12205 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12206
12207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12208 #, c-format
12209 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12210 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12211
12212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12213 #, c-format
12214 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12215 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12216
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12218 #, c-format
12219 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12220 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12221
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12223 #, c-format
12224 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12225 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12226
12227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12228 #, c-format
12229 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12230 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12231
12232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12233 #, c-format
12234 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12235 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12236
12237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12238 msgid "Revoked"
12239 msgstr "Odvolaný"
12240
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12242 #, c-format
12243 msgid "Owner Trust: %s\n"
12244 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12245
12246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12247 msgid "No key!"
12248 msgstr "Bez kľúča!"
12249
12250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12251 msgid "Primary key fingerprint:"
12252 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12253
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12255 #, c-format
12256 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12257 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12258
12259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12260 #, c-format
12261 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12262 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12263
12264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12265 #, c-format
12266 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12267 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12268
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12270 #, c-format
12271 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12272 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12273
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12275 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12276 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12277
12278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12279 #, c-format
12280 msgid "Secret key not found (%s)"
12281 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12282
12283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12284 #, c-format
12285 msgid "Error setting secret key: %s"
12286 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12287
12288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12289 #, c-format
12290 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12291 msgstr ""
12292 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12293 "nainštalovaný."
12294
12295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12299 "version %s is required.\n"
12300 msgstr ""
12301 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12302 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12303
12304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12305 #, c-format
12306 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12307 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12308
12309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12310 msgid ""
12311 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12312 "OpenPGP support disabled."
12313 msgstr ""
12314 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12315 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12316
12317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12318 msgid ""
12319 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12320 "generate a key pair.\n"
12321 msgstr ""
12322 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12323
12324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12325 msgid "No PGP key found"
12326 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12327
12328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12329 msgid ""
12330 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12331 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12332 "Do you want to create a new key pair now?"
12333 msgstr ""
12334 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12335 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12336 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12337
12338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12339 #, c-format
12340 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12341 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12342
12343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12344 msgid ""
12345 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12346 "generate entropy..."
12347 msgstr ""
12348 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12349 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12350
12351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12352 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12353 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12354
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12359 "%s\n"
12360 "\n"
12361 "Do you want to export it to a keyserver?"
12362 msgstr ""
12363 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12364 "%s\n"
12365 "\n"
12366 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12367
12368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12369 msgid "Key generated"
12370 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12371
12372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12373 msgid "Key exported."
12374 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12375
12376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12377 msgid "Couldn't export key."
12378 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12379
12380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12381 msgid "Incorrect part"
12382 msgstr "Nesprávna časť"
12383
12384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12385 msgid "Not a text part"
12386 msgstr "Iná ako textová časť"
12387
12388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12389 msgid "Couldn't get text data."
12390 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12391
12392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12393 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12394 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12395
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12399 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12400 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12401 #, c-format
12402 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12403 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12404
12405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12406 msgid "Couldn't parse mime part."
12407 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12408
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12410 #, c-format
12411 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12412 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12413
12414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12417 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12418 #, c-format
12419 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12420 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12421
12422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12424 msgid ""
12425 "\n"
12426 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12427 msgstr ""
12428 "\n"
12429 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12430
12431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12432 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12433 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12434 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12435
12436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12437 #, c-format
12438 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12439 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12440
12441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12442 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12443 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12444
12445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12446 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12447 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12448
12449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12450 msgid "Malformed message"
12451 msgstr "Nesprávny formát správy"
12452
12453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12454 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12455 #, c-format
12456 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12457 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12458
12459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12460 #, c-format
12461 msgid "Data signing failed, %s"
12462 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12463
12464 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12465 #, c-format
12466 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12467 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12468
12469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12470 msgid "Data signing failed, no results."
12471 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12472
12473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12474 msgid "Data signing failed, no contents."
12475 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12476
12477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12478 msgid ""
12479 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12480 "are email headers, like Subject."
12481 msgstr ""
12482 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12483 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12484
12485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12486 #, c-format
12487 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12488 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12489
12490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12491 #, c-format
12492 msgid "Encryption failed, %s"
12493 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12494
12495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12496 msgid "PGP/Inline"
12497 msgstr "PGP/Inline"
12498
12499 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12500 msgid "PGP/inline"
12501 msgstr "PGP/Inline"
12502
12503 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12504 msgid ""
12505 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12506 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12507 "encrypt your own mails.\n"
12508 "\n"
12509 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12510 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12511 "System\n"
12512 "\n"
12513 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12514 "\n"
12515 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12516 msgstr ""
12517 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12518 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12519 "vlastné správy.\n"
12520 "\n"
12521 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12522 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12523 "súkromia.\n"
12524 "\n"
12525 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12526 "\n"
12527 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12528
12529 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12530 msgid "Signature boundary not found."
12531 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12532
12533 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12534 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12535 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12536
12537 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12538 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12539 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12540
12541 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12542 #, c-format
12543 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12544 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12545
12546 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12547 msgid "OpenPGP digital signature"
12548 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12549
12550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12551 msgid ""
12552 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12553 "Mime system."
12554 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12555
12556 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12557 msgid "PGP/Mime"
12558 msgstr "PGP/Mime"
12559
12560 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12561 msgid "PGP/MIME"
12562 msgstr "PGP/MIME"
12563
12564 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12565 msgid ""
12566 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12567 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12568 "\n"
12569 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12570 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12571 "System\n"
12572 "\n"
12573 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12574 "\n"
12575 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12576 msgstr ""
12577 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12578 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12579 "vlastné správy.\n"
12580 "\n"
12581 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12582 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12583 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12584 "\n"
12585 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12586 "\n"
12587 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12588
12589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12591 msgid "Python scripts"
12592 msgstr "Skripty Python"
12593
12594 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12595 msgid "Show Python console..."
12596 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12597
12598 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12600 msgid "Refresh"
12601 msgstr "Obnoviť"
12602
12603 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
12604 #: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
12605 #: src/wizard.c:1626
12606 msgid "Browse"
12607 msgstr "Prechádzať"
12608
12609 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12610 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12611 msgid "Python"
12612 msgstr "Python"
12613
12614 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12615 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12616 msgstr ""
12617 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12618 "create hook”"
12619
12620 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12621 msgid ""
12622 "This plugin provides Python integration features.\n"
12623 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12624 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12625 "\n"
12626 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12627 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12628 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12629 "builtin toolbar editor.\n"
12630 "\n"
12631 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12632 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12633 "\n"
12634 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12635 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12636 "\n"
12637 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12638 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12639 "following files in this directory are recognised:\n"
12640 "\n"
12641 "compose_any\n"
12642 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12643 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12644 "message.\n"
12645 "\n"
12646 "startup\n"
12647 "Executed at plugin load\n"
12648 "\n"
12649 "shutdown\n"
12650 "Executed at plugin unload\n"
12651 "\n"
12652 "\n"
12653 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12654 "\n"
12655 " help(clawsmail)\n"
12656 "\n"
12657 "in the interactive Python console.\n"
12658 "\n"
12659 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12660 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12661 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12662 "inclusion in the examples.\n"
12663 "\n"
12664 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12665 msgstr ""
12666 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12667 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12668 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12669 "\n"
12670 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12671 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12672 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12673 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12674 "\n"
12675 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12676 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12677 "\n"
12678 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12679 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12680 "\n"
12681 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12682 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12683 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12684 "\n"
12685 "compose_any\n"
12686 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12687 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12688 "posielania správy ďalej.\n"
12689 "\n"
12690 "startup\n"
12691 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12692 "\n"
12693 "shutdown\n"
12694 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12695 "\n"
12696 "\n"
12697 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12698 "\n"
12699 " help(clawsmail)\n"
12700 "\n"
12701 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12702 "\n"
12703 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12704 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12705 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12706 "\n"
12707 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12708
12709 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12710 msgid "Python integration"
12711 msgstr "Integrácia Python"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12717 "%s"
12718 msgstr ""
12719 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12720 "%s"
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12723 #, c-format
12724 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12725 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12728 #, c-format
12729 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12730 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12731
12732 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12733 #, c-format
12734 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12735 msgstr ""
12736 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12739 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12740 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12741
12742 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "Error while subscribing feed\n"
12746 "%s\n"
12747 "\n"
12748 "Folder name '%s' is not allowed."
12749 msgstr ""
12750 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12751 "%s\n"
12752 "\n"
12753 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12756 msgid ""
12757 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12758 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12759 "\n"
12760 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12761 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12762 msgstr ""
12763 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12764 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12765 "\n"
12766 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12767 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12768 "položky."
12769
12770 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12771 msgid "RSS feed"
12772 msgstr "RSS kanál"
12773
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12775 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12776 msgid "(empty)"
12777 msgstr "(prázdne)"
12778
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12780 msgid "Refresh all feeds"
12781 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12782
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12784 msgid "Subscribe feed"
12785 msgstr "Odoberať kanál"
12786
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12788 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12789 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12792 #, c-format
12793 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12794 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12795
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12798 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12799 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12800 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12801 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12802 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12803
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12805 #, c-format
12806 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12807 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12808
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12810 msgid "Remove feed tree"
12811 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12812
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12814 msgid "Select an OPML file"
12815 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12816
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12818 #, c-format
12819 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12820 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12821
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12823 #, c-format
12824 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12825 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12826
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12828 #, c-format
12829 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12830 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12831
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12833 #, c-format
12834 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12835 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12836
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12838 #, c-format
12839 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12840 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12841
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12843 #, c-format
12844 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12845 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12846
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12848 #, c-format
12849 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12850 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12851
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12853 #, c-format
12854 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12855 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12856
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12858 msgid "HTTP Basic authentication"
12859 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12860
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12862 msgid "Use default refresh interval"
12863 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12866 msgid "Keep old items"
12867 msgstr "Zachovať staré položky"
12868
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12870 msgid "_Trim"
12871 msgstr "_Orezať"
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12874 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12875 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12876
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12878 msgid "Fetch comments if possible"
12879 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12880
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12882 msgid "Always mark it as new"
12883 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12884
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12886 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12887 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12890 msgid "Never mark it as new"
12891 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12892
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12894 msgid "Add item title to the top of message"
12895 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12896
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12898 msgid "Ignore title rename"
12899 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12900
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12902 msgid ""
12903 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12904 "of the feed."
12905 msgstr ""
12906 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12907
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12910 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12911 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12912
12913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12914 msgid "User name"
12915 msgstr "Meno používateľa"
12916
12917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12918 msgid "Source URL"
12919 msgstr "Zdrojová URL:"
12920
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12922 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12923 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12924
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12926 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12927 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12928 msgid "days"
12929 msgstr "dní"
12930
12931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12932 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12933 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12934
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12936 msgid "If an item changes"
12937 msgstr "Ak sa položka zmení"
12938
12939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12940 msgid "Items"
12941 msgstr "Položiek"
12942
12943 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12944 msgid "Refresh interval"
12945 msgstr "Interval obnovenia"
12946
12947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12948 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12949 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12950
12951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12952 msgid "_OK"
12953 msgstr "_OK"
12954
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12956 msgid "Set feed properties"
12957 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12958
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12960 msgid "_Refresh feed"
12961 msgstr "_Obnoviť kanál"
12962
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12964 msgid "Feed pr_operties"
12965 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12966
12967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12968 msgid "Rena_me..."
12969 msgstr "Pre_menovať…"
12970
12971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12972 msgid "R_efresh recursively"
12973 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12974
12975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12976 msgid "Subscribe _new feed..."
12977 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12978
12979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12980 msgid "Create new _folder..."
12981 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12982
12983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12984 msgid "Import feed list..."
12985 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12986
12987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12988 msgid "Remove tree"
12989 msgstr "Odstrániť strom"
12990
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12992 msgid "Add RSS folder tree"
12993 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12994
12995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12996 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12997 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12998
12999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13000 msgid ""
13001 "Creation of folder tree failed.\n"
13002 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13003 "there?"
13004 msgstr ""
13005 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13006 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13007
13008 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13009 msgid "My Feeds"
13010 msgstr "Moje kanály"
13011
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13013 msgid "Select cookies file"
13014 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13015
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13017 msgid "Default refresh interval"
13018 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13019
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13021 msgid "Refresh all feeds on application start"
13022 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13023
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13025 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13026 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
13027
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13029 msgid "Path to cookies file"
13030 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13031
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13033 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13034 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13035
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13037 msgid "Refreshing"
13038 msgstr "Obnovovanie"
13039
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13041 msgid "Security and privacy"
13042 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13043
13044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13045 #, c-format
13046 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13047 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13048
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13050 msgid "Subscribe new feed?"
13051 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13052
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13054 msgid "Feed folder:"
13055 msgstr "Zložka kanála:"
13056
13057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13058 msgid ""
13059 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13060 "the feed."
13061 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13062
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13064 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13065 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13066
13067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13068 #, c-format
13069 msgid "Updating comments for '%s'..."
13070 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13071
13072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13074 msgid "401 (Authorisation required)"
13075 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13076
13077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13079 msgid "403 (Unauthorised)"
13080 msgstr "403 (Neautorizované)"
13081
13082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13084 msgid "404 (Not found)"
13085 msgstr "404 (Nenájdené)"
13086
13087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13088 #, c-format
13089 msgid "Error %d"
13090 msgstr "Chyba %d"
13091
13092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13093 #, c-format
13094 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13095 msgid ""
13096 "Error fetching feed at\n"
13097 "<b>%s</b>:\n"
13098 "\n"
13099 "%s"
13100 msgstr ""
13101 "Chyba získania kanála na\n"
13102 "<b>%s</b>:\n"
13103 "\n"
13104 "%s"
13105
13106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "No valid feed found at\n"
13110 "<b>%s</b>"
13111 msgstr ""
13112 "Nenájdený platný kanál na\n"
13113 "<b>%s</b>"
13114
13115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13116 msgid "Untitled feed"
13117 msgstr "Kanál bez názvu"
13118
13119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13120 #, c-format
13121 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13122 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13123
13124 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13125 #, c-format
13126 msgid "Updating feed '%s'..."
13127 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13128
13129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "Couldn't process feed at\n"
13133 "<b>%s</b>\n"
13134 "\n"
13135 "Please contact developers, this should not happen."
13136 msgstr ""
13137 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13138 "<b>%s</b>\n"
13139 "\n"
13140 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13141
13142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13143 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13144 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13145
13146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13147 msgid ""
13148 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13149 "Please report this, with debug output attached.\n"
13150 msgstr ""
13151 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13152 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13153
13154 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13155 msgid ""
13156 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13157 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13158 "\n"
13159 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13160 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13161 "System\n"
13162 "\n"
13163 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13164 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13165 "configured.\n"
13166 "\n"
13167 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13168 "found at:\n"
13169 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13170 "\n"
13171 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13172 msgstr ""
13173 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13174 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13175 "vlastné správy.\n"
13176 "\n"
13177 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13178 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13179 "\n"
13180 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13181 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13182 "\n"
13183 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13184 "nájsť na:\n"
13185 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13186 "\n"
13187 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13188
13189 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13190 #, c-format
13191 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13192 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13193
13194 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13195 msgid "Couldn't open temporary file"
13196 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13197
13198 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13199 msgid "Couldn't write to temporary file"
13200 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13201
13202 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13203 msgid "Couldn't close temporary file"
13204 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13205
13206 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13207 msgid ""
13208 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13209 "MIME system."
13210 msgstr ""
13211 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13212 "MIME šifrované."
13213
13214 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13215 msgid "Reporting spam..."
13216 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13217
13218 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13219 msgid "Report spam online..."
13220 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13221
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13223 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13224 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13225 msgid "SpamReport"
13226 msgstr "Hlásenie SPAM"
13227
13228 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13229 msgid ""
13230 "This plugin reports spam to various places.\n"
13231 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13232 "\n"
13233 " * spam-signal.fr\n"
13234 " * spamcop.net\n"
13235 " * lists.debian.org nomination system"
13236 msgstr ""
13237 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13238 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13239 "\n"
13240 " * spam-signal.fr\n"
13241 " * spamcop.net\n"
13242 " * nominačný systém lists.debian.org"
13243
13244 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13245 msgid "Spam reporting"
13246 msgstr "Hlásenie SPAM"
13247
13248 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13249 msgid "Enabled"
13250 msgstr "Zapnuté"
13251
13252 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13253 msgid "Forward to:"
13254 msgstr "Poslať ďalej na:"
13255
13256 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13257 msgid "Password:"
13258 msgstr "Heslo:"
13259
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13262 msgid "SpamAssassin"
13263 msgstr "SpamAssassin"
13264
13265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13266 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13267 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13268
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13270 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13271 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13272
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13274 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13275 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13276
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13278 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13279 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13280
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13282 msgid ""
13283 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13284 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13285 "accessible."
13286 msgstr ""
13287 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13288 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13289 "dostupný."
13290
13291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13292 msgid ""
13293 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13294 "learner."
13295 msgstr ""
13296 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13297 "učiacemu sa."
13298
13299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13300 msgid "Failed to get username"
13301 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13302
13303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13304 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13305 msgstr ""
13306 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13307 "vypnutý.\n"
13308
13309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13310 msgid ""
13311 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13312 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13313 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13314 "\n"
13315 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13316 "\n"
13317 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13318 "specially designated folder.\n"
13319 "\n"
13320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13321 msgstr ""
13322 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13323 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13324 "SpamAssassin (spamd).\n"
13325 "\n"
13326 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13327 "\n"
13328 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13329 "určenej zložky.\n"
13330 "\n"
13331 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13332
13333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13334 msgid "Localhost"
13335 msgstr "Localhost"
13336
13337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13338 msgid "TCP"
13339 msgstr "TCP"
13340
13341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13342 msgid "Unix Socket"
13343 msgstr "Unixový soket"
13344
13345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13346 msgid "Select folder to save spam to"
13347 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13348
13349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13350 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13351 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13352
13353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13354 msgid "Transport"
13355 msgstr "Prenos"
13356
13357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13358 msgid "Type of transport"
13359 msgstr "Typ prenosu"
13360
13361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13362 msgid "User"
13363 msgstr "Meno používateľa"
13364
13365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13366 msgid "User to use with spamd server"
13367 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13368
13369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13370 msgid "spamd"
13371 msgstr "spamd"
13372
13373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13374 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13375 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13376
13377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13378 msgid "Port of spamd server"
13379 msgstr "Port serveru spamd"
13380
13381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13382 msgid "Path of Unix socket"
13383 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13384
13385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13386 msgid "Use compression"
13387 msgstr "Požiť komprimáciu"
13388
13389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13390 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13391 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite. "
13392
13393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13394 msgid ""
13395 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13396 "aborted."
13397 msgstr ""
13398 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13399
13400 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "\n"
13404 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13405 "\n"
13406 "%s\n"
13407 msgstr ""
13408 "\n"
13409 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13410 "\n"
13411 "%s\n"
13412
13413 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13414 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13415 msgid "Failed to write the part data."
13416 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13417
13418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13419 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13420 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13421
13422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13423 msgid "Failed to parse VTask data."
13424 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13425
13426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13427 msgid "Failed to parse VCard data."
13428 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13429
13430 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13432 msgid "TNEF Parser"
13433 msgstr "TNEF Analyzátor"
13434
13435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13436 msgid ""
13437 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13438 "\n"
13439 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13440 "Hand <yerase@yerot.com>"
13441 msgstr ""
13442 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13443 "\n"
13444 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13445 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13446
13447 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13448 msgid "_Edit this meeting..."
13449 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13450
13451 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13452 msgid "_Cancel this meeting..."
13453 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13454
13455 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13456 msgid "_Create new meeting..."
13457 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13460 msgid "_Go to today"
13461 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13462
13463 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13464 msgid "Start"
13465 msgstr "Začiatok"
13466
13467 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13468 msgid "Show"
13469 msgstr "Zobraziť"
13470
13471 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13472 msgid "Monday"
13473 msgstr "Pondelok"
13474
13475 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13476 msgid "Tuesday"
13477 msgstr "Utorok"
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13480 msgid "Wednesday"
13481 msgstr "Streda"
13482
13483 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13484 msgid "Thursday"
13485 msgstr "Štvrtok"
13486
13487 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13488 msgid "Friday"
13489 msgstr "Piatok"
13490
13491 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13492 msgid "Saturday"
13493 msgstr "Sobota"
13494
13495 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13496 msgid "Sunday"
13497 msgstr "Nedeľa"
13498
13499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13500 msgid "January"
13501 msgstr "Január"
13502
13503 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13504 msgid "February"
13505 msgstr "Február"
13506
13507 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13508 msgid "March"
13509 msgstr "Marec"
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13512 msgid "April"
13513 msgstr "Apríl"
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13516 msgid "May"
13517 msgstr "Máj"
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13520 msgid "June"
13521 msgstr "Jún"
13522
13523 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13524 msgid "July"
13525 msgstr "Júl"
13526
13527 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13528 msgid "August"
13529 msgstr "August"
13530
13531 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13532 msgid "September"
13533 msgstr "September"
13534
13535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13536 msgid "October"
13537 msgstr "Október"
13538
13539 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13540 msgid "November"
13541 msgstr "November"
13542
13543 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13544 msgid "December"
13545 msgstr "December"
13546
13547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13548 msgid "Week number"
13549 msgstr "Číslo týždňa"
13550
13551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13552 msgid "Previous month"
13553 msgstr "Minulý mesiac"
13554
13555 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13556 msgid "Next month"
13557 msgstr "Ďalší mesiac"
13558
13559 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13560 msgid ""
13561 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13562 "Evolution or Outlook.\n"
13563 "\n"
13564 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13565 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13566 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13567 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13568 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13569 "choose \"New meeting...\".\n"
13570 "\n"
13571 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13572 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13573 "information from others."
13574 msgstr ""
13575 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13576 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13577 "\n"
13578 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13579 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13580 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13581 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13582 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13583 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13584 "\n"
13585 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13586 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13587 "informácie od iných."
13588
13589 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13590 msgid "Calendar"
13591 msgstr "Kalendár"
13592
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13594 msgid "Create meeting from message..."
13595 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13601 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13602
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13604 msgid "Creating meeting..."
13605 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13606
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13608 msgid "no subject"
13609 msgstr "bez predmetu"
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13612 msgid "Accept"
13613 msgstr "Prijať"
13614
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13616 msgid "Tentatively accept"
13617 msgstr "Nezáväzne prijať"
13618
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13620 msgid "Decline"
13621 msgstr "Odmietnuť"
13622
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13624 msgid "You have a Todo item."
13625 msgstr "Máte položku ToDo."
13626
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13630 msgid "Details follow:"
13631 msgstr "Detaily:"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13634 msgid "You have created a meeting."
13635 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13638 msgid "You have been invited to a meeting."
13639 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13642 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13643 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13646 msgid "You have been forwarded an appointment."
13647 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13648
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13650 msgid "(this event recurs)"
13651 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13654 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13655 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13658 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13659 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13660
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13665 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13666 msgstr ""
13667 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13668 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13669
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13671 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13672 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13673
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13675 msgid "Error - no calendar part found."
13676 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13677
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13679 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13680 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13681
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13683 msgid "Send a notification to the attendees"
13684 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13685
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13687 msgid "Cancel meeting"
13688 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13689
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13691 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13692 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13695 msgid "No account found"
13696 msgstr "Účet nenájdený"
13697
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13699 msgid ""
13700 "You have no account matching any attendee.\n"
13701 "Do you want to reply anyway?"
13702 msgstr ""
13703 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13704 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13705
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13707 msgid "Reply anyway"
13708 msgstr "Odpovedať i tak"
13709
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13711 msgid "Answer"
13712 msgstr "Odpovedať"
13713
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13715 msgid "Edit meeting..."
13716 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13719 msgid "Cancel meeting..."
13720 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13721
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13723 msgid "Launch website"
13724 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13725
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13727 msgid "You are already busy at this time."
13728 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13729
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13732 msgid "Event:"
13733 msgstr "Udalosť:"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13738 msgid "Organizer:"
13739 msgstr "Organizátor:"
13740
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13744 msgid "Location:"
13745 msgstr "Miesto:"
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13750 msgid "Summary:"
13751 msgstr "Zhrnutie:"
13752
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13754 msgid "Starting:"
13755 msgstr "Začiatok:"
13756
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13758 msgid "Ending:"
13759 msgstr "Koniec:"
13760
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13764 msgid "Attendees:"
13765 msgstr "Účastníci:"
13766
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13768 msgid "Action:"
13769 msgstr "Akcia:"
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13772 msgid "_New meeting..."
13773 msgstr "_Nové stretnutie…"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13776 msgid "_Export calendar..."
13777 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13780 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13781 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13782
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13784 msgid "_Rename..."
13785 msgstr "P_remenovať…"
13786
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13788 msgid "U_pdate subscriptions"
13789 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13792 msgid "_List view"
13793 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13796 msgid "_Week view"
13797 msgstr "_Týždenný pohľad"
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13800 msgid "_Month view"
13801 msgstr "_Mesačný pohľad"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13804 msgid "Meetings"
13805 msgstr "Stretnutia"
13806
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13808 msgid "in the past"
13809 msgstr "v minulosti"
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13812 msgid "today"
13813 msgstr "dnes"
13814
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13816 msgid "tomorrow"
13817 msgstr "zajtra"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13820 msgid "this week"
13821 msgstr "tento týždeň"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13824 msgid "later"
13825 msgstr "neskôr"
13826
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "\n"
13831 "These are the events planned %s:\n"
13832 msgstr ""
13833 "\n"
13834 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13835
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13837 #, c-format
13838 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13839 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13842 #, c-format
13843 msgid "Error %ld"
13844 msgstr "Chyba %ld"
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13850 "%s:\n"
13851 "\n"
13852 "%s"
13853 msgstr ""
13854 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13855 "%s:\n"
13856 "\n"
13857 "%s"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13863 "%s\n"
13864 "%s"
13865 msgstr ""
13866 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13867 "%s\n"
13868 "%s"
13869
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13872 #, c-format
13873 msgid "Could not create directory %s"
13874 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13875
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13877 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13878 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13881 #, c-format
13882 msgid "Fetching calendar for %s..."
13883 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13884
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13886 msgid "new subscription"
13887 msgstr "nové prihlásenie"
13888
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13890 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13891 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13892
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13894 msgid "Subscribe to Webcal"
13895 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13896
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13898 msgid "Enter the Webcal URL:"
13899 msgstr "Zadajte Webcal URL:"
13900
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13902 msgid "Could not parse the URL."
13903 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13906 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13907 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13908
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13910 msgid "Delete subscription"
13911 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13912
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13914 msgid "accepted"
13915 msgstr "prijaté"
13916
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13918 msgid "tentatively accepted"
13919 msgstr "nezáväzne prijaté"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13922 msgid "declined"
13923 msgstr "odmietnuté"
13924
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13926 msgid "did not answer"
13927 msgstr "neodpovedal"
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13930 msgid "individual"
13931 msgstr "individuálne"
13932
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13934 msgid "group"
13935 msgstr "skupina"
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13938 msgid "resource"
13939 msgstr "zdroj"
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13942 msgid "room"
13943 msgstr "miestnosť"
13944
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13946 msgid "Past"
13947 msgstr "V minulosti"
13948
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13950 msgid "Today"
13951 msgstr "Dnes"
13952
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13954 msgid "Tomorrow"
13955 msgstr "Zajtra"
13956
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13958 msgid "This week"
13959 msgstr "Tento týždeň"
13960
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13962 msgid "Later"
13963 msgstr "Neskôr"
13964
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13966 msgid "Accepted: "
13967 msgstr "Prijaté:"
13968
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13970 msgid "Declined: "
13971 msgstr "Odmietnuté:"
13972
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13974 msgid "Tentatively Accepted: "
13975 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13976
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13978 msgid "Individual"
13979 msgstr "Individuálne"
13980
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13982 msgid "Resource"
13983 msgstr "Zdroj"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13986 msgid "Room"
13987 msgstr "Miestnosť"
13988
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13990 msgid "Add..."
13991 msgstr "Pridať…"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13994 msgid ""
13995 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13996 "- "
13997 msgstr ""
13998 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13999 "- "
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14004 msgid "You"
14005 msgstr "Vy"
14006
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14008 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14009 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14010
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14012 #, c-format
14013 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14014 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14015
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14017 #, c-format
14018 msgid "%d hour sooner"
14019 msgstr "%d hodinu skôr"
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14022 #, c-format
14023 msgid "%d hours sooner"
14024 msgstr "%d hodín skôr"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14027 #, c-format
14028 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14029 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14032 #, c-format
14033 msgid "%d minutes sooner"
14034 msgstr "%d minút skôr"
14035
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14037 #, c-format
14038 msgid "%d hour later"
14039 msgstr "%d hodinu neskôr"
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14042 #, c-format
14043 msgid "%d hours later"
14044 msgstr "%d hodím neskôr"
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14047 #, c-format
14048 msgid "%d hours and %d minutes later"
14049 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14050
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14052 #, c-format
14053 msgid "%d minutes later"
14054 msgstr "%d minúť neskôr"
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "\n"
14060 "\n"
14061 "Everyone would be available %s or %s."
14062 msgstr ""
14063 "\n"
14064 "\n"
14065 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14068 #, c-format
14069 msgid ""
14070 "\n"
14071 "\n"
14072 "Everyone would be available %s."
14073 msgstr ""
14074 "\n"
14075 "\n"
14076 "Všetci budú dostupní %s."
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14079 msgid ""
14080 "\n"
14081 "\n"
14082 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14083 "6 hours."
14084 msgstr ""
14085 "\n"
14086 "\n"
14087 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14088 "6 hodinách."
14089
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14091 #, c-format
14092 msgid "would be available %s or %s"
14093 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14096 #, c-format
14097 msgid "would be available %s"
14098 msgstr "bude dostupný %s"
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14103 msgid "not available"
14104 msgstr "nedostupný"
14105
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14107 #, c-format
14108 msgid ", but would be available %s or %s."
14109 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14110
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14112 #, c-format
14113 msgid ", but would be available %s."
14114 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14115
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14117 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14118 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14119
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14121 msgid "available"
14122 msgstr "dostupný"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14126 msgid "Free/busy retrieval failed"
14127 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14128
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14130 msgid "Not everyone is available"
14131 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14132
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14134 msgid "Send anyway"
14135 msgstr "Poslať i tak"
14136
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14138 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14139 msgstr ""
14140 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14143 #, c-format
14144 msgid "Fetching planning for %s..."
14145 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14148 msgid "Available"
14149 msgstr "Dostupný"
14150
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14154 msgid "Everyone is available."
14155 msgstr "Všetci sú dostupní."
14156
14157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14158 msgid ""
14159 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14160 "retrieved."
14161 msgstr ""
14162 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14163 "nepodarilo získať."
14164
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14166 msgid ""
14167 "Could not send the meeting invitation.\n"
14168 "Check the recipients."
14169 msgstr ""
14170 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14171 "Skontrolujte adresárov."
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14174 msgid "Save & Send"
14175 msgstr "Uložiť a Poslať"
14176
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14178 msgid "Check availability"
14179 msgstr "Overiť dostupnosť"
14180
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14182 msgid "Starts at:"
14183 msgstr "Začína o:"
14184
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
14187 msgid "on:"
14188 msgstr "o:"
14189
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14191 msgid "Ends at:"
14192 msgstr "Končí o:"
14193
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14195 msgid "New meeting"
14196 msgstr "Nové stretnutie"
14197
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14199 #, c-format
14200 msgid "%s - Edit meeting"
14201 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14202
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14205 msgid "Time:"
14206 msgstr "Čas:"
14207
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14209 #, c-format
14210 msgid "%d hour"
14211 msgid_plural "%d hours"
14212 msgstr[0] "%d hodina"
14213 msgstr[1] "%d hodiny"
14214 msgstr[2] "%d hodín"
14215
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14217 #, c-format
14218 msgid "%d minute"
14219 msgid_plural "%d minutes"
14220 msgstr[0] "%d minúta"
14221 msgstr[1] "%d minúty"
14222 msgstr[2] "%d minút"
14223
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14225 #, c-format
14226 msgid "Upcoming event: %s"
14227 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14228
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "You have a meeting or event soon.\n"
14233 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14234 "Location: %s\n"
14235 "More information:\n"
14236 "\n"
14237 "%s"
14238 msgstr ""
14239 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14240 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14241 "Miesto: %s\n"
14242 "Viac informácií:\n"
14243 "\n"
14244 "%s"
14245
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14247 #, c-format
14248 msgid "Remind me in %d minute"
14249 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14250 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14251 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14252 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14253
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14255 msgid "Empty calendar"
14256 msgstr "Prázdny kalendár"
14257
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14259 msgid "There is nothing to export."
14260 msgstr "Nie je čo exportovať."
14261
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14263 msgid "Could not export the calendar."
14264 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14265
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14267 msgid "Export calendar to ICS"
14268 msgstr "Export kalendára do ICS"
14269
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14271 #, c-format
14272 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14273 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14274
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14276 msgid "Could not export the freebusy info."
14277 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14278
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14280 #, c-format
14281 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14282 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14283
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14285 msgid "Reminders"
14286 msgstr "Pripomienky"
14287
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14289 msgid "Alert me"
14290 msgstr "Upozorni ma"
14291
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14293 msgid "minutes before an event"
14294 msgstr "minút pred udalosťou"
14295
14296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14297 msgid "Calendar export"
14298 msgstr "Export kalendára"
14299
14300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14301 msgid "Automatically export calendar to"
14302 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14303
14304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14306 msgid "You can export to a local file or URL"
14307 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14308
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14310 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14311 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14312
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14314 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14315 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14316
14317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14318 msgid "Command to run after calendar export"
14319 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14320
14321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14322 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14323 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14324
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14326 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14327 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14328
14329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14330 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14331 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14332
14333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14334 msgid ""
14335 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14336 msgstr ""
14337 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14338 "Mail"
14339
14340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14341 msgid "Free/Busy information"
14342 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14343
14344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14345 msgid "Automatically export free/busy status to"
14346 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14347
14348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14349 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14350 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14351
14352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14353 msgid "Command to run after free/busy status export"
14354 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14355
14356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14357 msgid "Get free/busy status of others from"
14358 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14359
14360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14364 "left part of the email address, %d for the domain"
14365 msgstr ""
14366 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14367 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14368
14369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14370 msgid "SSL/TLS options"
14371 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14372
14373 #: src/pop.c:153
14374 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14375 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14376
14377 #: src/pop.c:160
14378 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14379 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14380
14381 #: src/pop.c:167
14382 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14383 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14384
14385 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14386 msgid "POP protocol error\n"
14387 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14388
14389 #: src/pop.c:264
14390 #, c-format
14391 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14392 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14393
14394 #: src/pop.c:843
14395 #, c-format
14396 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14397 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14398
14399 #: src/pop.c:859
14400 #, c-format
14401 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14402 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14403
14404 #: src/pop.c:891
14405 msgid "mailbox is locked\n"
14406 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14407
14408 #: src/pop.c:894
14409 msgid "Session timeout\n"
14410 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14411
14412 #: src/pop.c:913
14413 msgid "command not supported\n"
14414 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14415
14416 #: src/pop.c:918
14417 msgid "error occurred on POP session\n"
14418 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14419
14420 #: src/pop.c:1113
14421 msgid "TOP command unsupported\n"
14422 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14423
14424 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
14425 msgid "POP"
14426 msgstr "POP"
14427
14428 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
14429 #: src/wizard.c:1501
14430 msgid "IMAP"
14431 msgstr "IMAP"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:366
14434 msgid "News (NNTP)"
14435 msgstr "News (NNTP)"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14438 msgid "Local mbox file"
14439 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:368
14442 msgid "None (SMTP only)"
14443 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:1131
14446 msgid "Name of account"
14447 msgstr "Názov účtu"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:1140
14450 msgid "Set as default"
14451 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14452
14453 #: src/prefs_account.c:1148
14454 msgid "Personal information"
14455 msgstr "Osobné informácie"
14456
14457 #: src/prefs_account.c:1157
14458 msgid "Full name"
14459 msgstr "Celé meno"
14460
14461 #: src/prefs_account.c:1163
14462 msgid "Mail address"
14463 msgstr "Emailová adresa"
14464
14465 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14466 msgid "Auto-configure"
14467 msgstr "Automatická konfigurácia"
14468
14469 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14470 msgid "Cancel"
14471 msgstr "Zrušiť"
14472
14473 #: src/prefs_account.c:1245
14474 msgid ""
14475 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14476 "has been built without IMAP and News support."
14477 msgstr ""
14478 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14479 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14480
14481 #: src/prefs_account.c:1276
14482 msgid "This server requires authentication"
14483 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:1283
14486 msgid "Authenticate on connect"
14487 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14488
14489 #: src/prefs_account.c:1345
14490 msgid "News server"
14491 msgstr "News server"
14492
14493 #: src/prefs_account.c:1351
14494 msgid "Server for receiving"
14495 msgstr "Server pre prijímanie"
14496
14497 #: src/prefs_account.c:1357
14498 msgid "Local mailbox"
14499 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14500
14501 #: src/prefs_account.c:1364
14502 msgid "SMTP server (send)"
14503 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14504
14505 #: src/prefs_account.c:1372
14506 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14507 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14508
14509 #: src/prefs_account.c:1381
14510 msgid "command to send mails"
14511 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14512
14513 #: src/prefs_account.c:1456
14514 #, c-format
14515 msgid "Account%d"
14516 msgstr "Účet%d"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:1556
14519 msgid "Local"
14520 msgstr "Lokálne"
14521
14522 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
14523 msgid "Default Inbox"
14524 msgstr "Predvolený inbox"
14525
14526 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
14527 #: src/prefs_account.c:1665
14528 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14529 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14530
14531 #: src/prefs_account.c:1584
14532 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14533 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14534
14535 #: src/prefs_account.c:1587
14536 msgid "Remove messages on server when received"
14537 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14538
14539 #: src/prefs_account.c:1598
14540 msgid "Remove after"
14541 msgstr "Vymazať po"
14542
14543 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
14544 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14545 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14546
14547 #: src/prefs_account.c:1628
14548 msgid "Receive size limit"
14549 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:1631
14552 msgid ""
14553 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14554 "you will be able to download them fully or delete them."
14555 msgstr ""
14556 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14557 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14558
14559 #: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
14560 msgid "NNTP"
14561 msgstr "NNTP"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:1678
14564 msgid "Maximum number of articles to download"
14565 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14566
14567 #: src/prefs_account.c:1688
14568 msgid "unlimited if 0 is specified"
14569 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14570
14571 #: src/prefs_account.c:1713
14572 msgid "Plain text"
14573 msgstr "Prostý text"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:1726
14576 msgid "IMAP server directory"
14577 msgstr "Zložka servera IMAP"
14578
14579 #: src/prefs_account.c:1730
14580 msgid "(usually empty)"
14581 msgstr "(zväčša prázdne)"
14582
14583 #: src/prefs_account.c:1744
14584 msgid "Show subscribed folders only"
14585 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14586
14587 #: src/prefs_account.c:1751
14588 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14589 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14590
14591 #: src/prefs_account.c:1753
14592 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14593 msgstr ""
14594 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14595 "servermi môže byť pomalšia."
14596
14597 #: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
14598 msgid "Automatic checking"
14599 msgstr "Automatická kontrola"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:1763
14602 msgid "Use global settings"
14603 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
14606 msgid "Check for new mail every"
14607 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:1808
14610 msgid "Filter messages on receiving"
14611 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14612
14613 #: src/prefs_account.c:1824
14614 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14615 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14616
14617 #: src/prefs_account.c:1828
14618 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14619 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14620
14621 #: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
14622 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14623 msgid "Header"
14624 msgstr "Hlavička"
14625
14626 #: src/prefs_account.c:1919
14627 msgid "Generate Message-ID"
14628 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14629
14630 #: src/prefs_account.c:1922
14631 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14632 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14633
14634 #: src/prefs_account.c:1925
14635 msgid "Add user agent header"
14636 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14637
14638 #: src/prefs_account.c:1932
14639 msgid "Add user-defined header"
14640 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14641
14642 #: src/prefs_account.c:1947
14643 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14644 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14645
14646 #: src/prefs_account.c:2045
14647 msgid ""
14648 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14649 "will be used."
14650 msgstr ""
14651 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14652 "heslo ako pri prijímaní."
14653
14654 #: src/prefs_account.c:2056
14655 msgid "Authenticate with POP before sending"
14656 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14657
14658 #: src/prefs_account.c:2071
14659 msgid "POP authentication timeout"
14660 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14661
14662 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
14663 msgid "Signature"
14664 msgstr "Podpis"
14665
14666 #: src/prefs_account.c:2162
14667 msgid "Automatically insert signature"
14668 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14669
14670 #: src/prefs_account.c:2167
14671 msgid "Signature separator"
14672 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14673
14674 #: src/prefs_account.c:2192
14675 msgid "Command output"
14676 msgstr "Výstup príkazu"
14677
14678 #: src/prefs_account.c:2225
14679 msgid "Automatically set the following addresses"
14680 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14681
14682 #: src/prefs_account.c:2277
14683 msgid "Spell check dictionaries"
14684 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14685
14686 #: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
14687 #: src/prefs_spelling.c:162
14688 msgid "Default dictionary"
14689 msgstr "Predvolený slovník"
14690
14691 #: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
14692 #: src/prefs_spelling.c:174
14693 msgid "Default alternate dictionary"
14694 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14695
14696 #: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
14697 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14698 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14699 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14700 msgid "Compose"
14701 msgstr "Nová"
14702
14703 #: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14704 #: src/toolbar.c:490
14705 msgid "Reply"
14706 msgstr "Odpovedať"
14707
14708 #: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
14709 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14710 msgid "Forward"
14711 msgstr "Poslať ďalej"
14712
14713 #: src/prefs_account.c:2463
14714 msgid "Default privacy system"
14715 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14716
14717 #: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
14718 msgid "Always sign messages"
14719 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14720
14721 #: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
14722 msgid "Always encrypt messages"
14723 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14724
14725 #: src/prefs_account.c:2496
14726 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14727 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14728
14729 #: src/prefs_account.c:2499
14730 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14731 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14732
14733 #: src/prefs_account.c:2502
14734 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14735 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14736
14737 #: src/prefs_account.c:2504
14738 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14739 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14740
14741 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
14742 msgid "Don't use SSL/TLS"
14743 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14744
14745 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
14746 #: src/prefs_account.c:2711
14747 msgid "Use SSL/TLS"
14748 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14749
14750 #: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
14751 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14752 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14753
14754 #: src/prefs_account.c:2704
14755 msgid "Send (SMTP)"
14756 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14757
14758 #: src/prefs_account.c:2708
14759 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14760 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14761
14762 #: src/prefs_account.c:2719
14763 msgid "Client certificates"
14764 msgstr "Certifikáty klienta"
14765
14766 #: src/prefs_account.c:2727
14767 msgid "Certificate for receiving"
14768 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14769
14770 #: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
14771 #: src/prefs_account.c:2762
14772 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14773 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14774
14775 #: src/prefs_account.c:2755
14776 msgid "Certificate for sending"
14777 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14778
14779 #: src/prefs_account.c:2795
14780 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14781 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14782
14783 #: src/prefs_account.c:2798
14784 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14785 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14786
14787 #: src/prefs_account.c:2810
14788 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14789 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14790
14791 #: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
14792 msgid "Use proxy server"
14793 msgstr "Použiť proxy server"
14794
14795 #: src/prefs_account.c:2911
14796 msgctxt ""
14797 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14798 "common preferences"
14799 msgid "Use default settings"
14800 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
14801
14802 #: src/prefs_account.c:2913
14803 msgid "Use global proxy server settings"
14804 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
14805
14806 #: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14807 msgid "Use authentication"
14808 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14809
14810 #: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
14811 msgid "Username"
14812 msgstr "Používateľské meno"
14813
14814 #: src/prefs_account.c:2989
14815 msgid "Use proxy server for sending"
14816 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
14817
14818 #: src/prefs_account.c:2991
14819 msgid ""
14820 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14821 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14822 msgstr ""
14823 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
14824 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
14825
14826 #: src/prefs_account.c:3102
14827 msgid "SMTP port"
14828 msgstr "SMTP port"
14829
14830 #: src/prefs_account.c:3109
14831 msgid "POP port"
14832 msgstr "POP port"
14833
14834 #: src/prefs_account.c:3116
14835 msgid "IMAP port"
14836 msgstr "IMAP port"
14837
14838 #: src/prefs_account.c:3123
14839 msgid "NNTP port"
14840 msgstr "NNTP port"
14841
14842 #: src/prefs_account.c:3129
14843 msgid "Domain name"
14844 msgstr "Doménové meno"
14845
14846 #: src/prefs_account.c:3132
14847 msgid ""
14848 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14849 "connecting to SMTP servers."
14850 msgstr ""
14851 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14852 "serverom SMTP."
14853
14854 #: src/prefs_account.c:3146
14855 msgid "Use command to communicate with server"
14856 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14857
14858 #: src/prefs_account.c:3155
14859 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14860 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14861
14862 #: src/prefs_account.c:3208
14863 msgid "Put sent messages in"
14864 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14865
14866 #: src/prefs_account.c:3210
14867 msgid "Put queued messages in"
14868 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14869
14870 #: src/prefs_account.c:3212
14871 msgid "Put draft messages in"
14872 msgstr "Uložiť koncepty do"
14873
14874 #: src/prefs_account.c:3214
14875 msgid "Put deleted messages in"
14876 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14877
14878 #: src/prefs_account.c:3271
14879 msgid "Account name is not entered."
14880 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14881
14882 #: src/prefs_account.c:3275
14883 msgid "Mail address is not entered."
14884 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14885
14886 #: src/prefs_account.c:3283
14887 msgid "SMTP server is not entered."
14888 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14889
14890 #: src/prefs_account.c:3288
14891 msgid "User ID is not entered."
14892 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14893
14894 #: src/prefs_account.c:3293
14895 msgid "POP server is not entered."
14896 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14897
14898 #: src/prefs_account.c:3313
14899 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14900 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14901
14902 #: src/prefs_account.c:3319
14903 msgid "IMAP server is not entered."
14904 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14905
14906 #: src/prefs_account.c:3324
14907 msgid "NNTP server is not entered."
14908 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14909
14910 #: src/prefs_account.c:3330
14911 msgid "local mailbox filename is not entered."
14912 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14913
14914 #: src/prefs_account.c:3336
14915 msgid "mail command is not entered."
14916 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14917
14918 #: src/prefs_account.c:3346
14919 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14920 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14921
14922 #: src/prefs_account.c:3351
14923 msgid "Password cannot contain a newline character."
14924 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14925
14926 #: src/prefs_account.c:3379
14927 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14928 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14929
14930 #: src/prefs_account.c:3384
14931 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14932 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14933
14934 #: src/prefs_account.c:3460
14935 msgid "domain is not specified."
14936 msgstr "doména nie je zadaná."
14937
14938 #: src/prefs_account.c:3465
14939 msgid "sent folder is not selected."
14940 msgstr "zložka odoslaných nie je zvolená."
14941
14942 #: src/prefs_account.c:3470
14943 msgid "queue folder is not selected."
14944 msgstr "zložka fronty nie je zvolená."
14945
14946 #: src/prefs_account.c:3475
14947 msgid "draft folder is not selected."
14948 msgstr "zložka konceptov nie je zvolená."
14949
14950 #: src/prefs_account.c:3480
14951 msgid "trash folder is not selected."
14952 msgstr "zložka koša nie je zvolená."
14953
14954 #: src/prefs_account.c:3763
14955 msgid "Receive"
14956 msgstr "Prijať"
14957
14958 #: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14959 msgid "Templates"
14960 msgstr "Šablóny"
14961
14962 #: src/prefs_account.c:3835
14963 msgid "Privacy"
14964 msgstr "Súkromie"
14965
14966 #: src/prefs_account.c:3965
14967 msgid "Advanced"
14968 msgstr "Rozšírené"
14969
14970 #: src/prefs_account.c:4314
14971 msgid "Preferences for new account"
14972 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14973
14974 #: src/prefs_account.c:4316
14975 #, c-format
14976 msgid "%s - Account preferences"
14977 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14978
14979 #: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
14980 msgid "Failed (wrong address)"
14981 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14982
14983 #: src/prefs_account.c:4520
14984 msgid "Select signature file"
14985 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14986
14987 #: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
14988 msgid "Select certificate file"
14989 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14990
14991 #: src/prefs_account.c:4651
14992 msgid "Protocol:"
14993 msgstr "Protokol:"
14994
14995 #: src/prefs_account.c:4822
14996 #, c-format
14997 msgid "%s (plugin not loaded)"
14998 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14999
15000 #: src/prefs_actions.c:224
15001 msgid "Actions configuration"
15002 msgstr "Nastavenie akcií"
15003
15004 #: src/prefs_actions.c:251
15005 msgid "Menu name"
15006 msgstr "Názov menu"
15007
15008 #: src/prefs_actions.c:284
15009 msgid "Shell command"
15010 msgstr "Príkaz shellu"
15011
15012 #: src/prefs_actions.c:294
15013 msgid "Filter action"
15014 msgstr "Filtrovacie akcie"
15015
15016 #: src/prefs_actions.c:300
15017 msgid "Edit filter action"
15018 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15019
15020 #: src/prefs_actions.c:328
15021 msgid "Append the new action above to the list"
15022 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15023
15024 #: src/prefs_actions.c:336
15025 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15026 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15027
15028 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
15029 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
15030 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15031 msgid "D_elete"
15032 msgstr "O_dstrániť"
15033
15034 #: src/prefs_actions.c:346
15035 msgid "Delete the selected action from the list"
15036 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15037
15038 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
15039 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15040 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15041
15042 #: src/prefs_actions.c:364
15043 msgid "Show information on configuring actions"
15044 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15045
15046 #: src/prefs_actions.c:395
15047 msgid "Move the selected action up"
15048 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15049
15050 #: src/prefs_actions.c:403
15051 msgid "Move selected action down"
15052 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15053
15054 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
15055 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
15056 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
15057 #: src/prefs_template.c:471
15058 msgid "(New)"
15059 msgstr "(Nová)"
15060
15061 #: src/prefs_actions.c:601
15062 msgid "Menu name is not set."
15063 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15064
15065 #: src/prefs_actions.c:606
15066 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15067 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15068
15069 #: src/prefs_actions.c:611
15070 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15071 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15072
15073 #: src/prefs_actions.c:630
15074 msgid "Menu name is too long."
15075 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15076
15077 #: src/prefs_actions.c:639
15078 msgid "Command-line not set."
15079 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15080
15081 #: src/prefs_actions.c:644
15082 msgid "Menu name and command are too long."
15083 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15084
15085 #: src/prefs_actions.c:650
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "The command\n"
15089 "%s\n"
15090 "has a syntax error."
15091 msgstr ""
15092 "Príkaz\n"
15093 "%s\n"
15094 "má syntaktickú chybu."
15095
15096 #: src/prefs_actions.c:708
15097 msgid "Delete action"
15098 msgstr "Zmazať akciu"
15099
15100 #: src/prefs_actions.c:709
15101 msgid "Do you really want to delete this action?"
15102 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15103
15104 #: src/prefs_actions.c:729
15105 msgid "Delete all actions"
15106 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15107
15108 #: src/prefs_actions.c:730
15109 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15110 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15111
15112 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
15113 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
15114 #: src/prefs_template.c:596
15115 msgid "Entry not saved"
15116 msgstr "Záznam nebol uložený"
15117
15118 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15119 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15120 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15121 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15122
15123 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
15124 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15125 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
15126 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15127 msgid "_Continue editing"
15128 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15129
15130 #: src/prefs_actions.c:898
15131 msgid "Actions list not saved"
15132 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15133
15134 #: src/prefs_actions.c:899
15135 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15136 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15137
15138 #: src/prefs_actions.c:969
15139 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15140 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15141
15142 #: src/prefs_actions.c:970
15143 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15144 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15145
15146 #: src/prefs_actions.c:972
15147 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15148 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15149
15150 #: src/prefs_actions.c:973
15151 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15152 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15153
15154 #: src/prefs_actions.c:974
15155 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15156 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15157
15158 #: src/prefs_actions.c:975
15159 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15160 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15161
15162 #: src/prefs_actions.c:976
15163 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15164 msgstr ""
15165 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15166
15167 #: src/prefs_actions.c:977
15168 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15169 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15170
15171 #: src/prefs_actions.c:978
15172 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15173 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15174
15175 #: src/prefs_actions.c:979
15176 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15177 msgstr ""
15178 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15179
15180 #: src/prefs_actions.c:980
15181 msgid "to run command asynchronously"
15182 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15183
15184 #: src/prefs_actions.c:981
15185 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15186 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15187
15188 #: src/prefs_actions.c:982
15189 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15190 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15191
15192 #: src/prefs_actions.c:983
15193 msgid ""
15194 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15195 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15196
15197 #: src/prefs_actions.c:984
15198 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15199 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15200
15201 #: src/prefs_actions.c:985
15202 msgid "for a user provided argument"
15203 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15204
15205 #: src/prefs_actions.c:986
15206 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15207 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15208
15209 #: src/prefs_actions.c:987
15210 msgid "for the text selection"
15211 msgstr "pre textový výber"
15212
15213 #: src/prefs_actions.c:988
15214 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15215 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15216
15217 #: src/prefs_actions.c:989
15218 msgid "for a literal %"
15219 msgstr "pre znak %"
15220
15221 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
15222 msgid "Actions"
15223 msgstr "Akcie"
15224
15225 #: src/prefs_actions.c:1000
15226 msgid ""
15227 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15228 "process a complete message file or just one of its parts."
15229 msgstr ""
15230 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15231 "časťou, externé programy."
15232
15233 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
15234 #: src/prefs_template.c:1113
15235 msgid "D_uplicate"
15236 msgstr "D_uplikovať"
15237
15238 #: src/prefs_actions.c:1207
15239 msgid "Current actions"
15240 msgstr "Aktuálne akcie"
15241
15242 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
15243 #: src/prefs_filtering.c:1136
15244 msgid "Action string is not valid."
15245 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15246
15247 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15248 msgid "Hello,\\n"
15249 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15250
15251 #: src/prefs_common.c:317
15252 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15253 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15254
15255 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15256 msgid ""
15257 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15258 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15259 msgstr ""
15260 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15261 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15262 "\\n%M"
15263
15264 #: src/prefs_common.c:451
15265 msgid "%x(%a) %H:%M"
15266 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15267
15268 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15269 msgid "Automatic account selection"
15270 msgstr "Automatická voľba účtu"
15271
15272 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15273 msgid "when replying"
15274 msgstr "pri odpovedaní"
15275
15276 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15277 msgid "when forwarding"
15278 msgstr "pri posielaní ďalej"
15279
15280 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15281 msgid "when re-editing"
15282 msgstr "pri opätovnej úprave"
15283
15284 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15285 msgid "Editing"
15286 msgstr "Písanie"
15287
15288 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15289 msgid "Automatically launch the external editor"
15290 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15291
15292 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15293 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15294 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15295
15296 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15297 msgid "characters"
15298 msgstr "znakoch"
15299
15300 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15301 msgid "Even if message is to be encrypted"
15302 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15303
15304 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15305 msgid "Undo level"
15306 msgstr "Počet krokov späť"
15307
15308 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15309 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15310 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15311
15312 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15313 msgid "KB into message body "
15314 msgstr "kB do tela správy."
15315
15316 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15317 msgid "Replying"
15318 msgstr "Odpovedanie"
15319
15320 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15321 msgid "Reply will quote by default"
15322 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15323
15324 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15325 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15326 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15327
15328 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15329 msgid "Forwarding"
15330 msgstr "Posielanie ďalej"
15331
15332 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15333 msgid "Forward as attachment"
15334 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15335
15336 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15337 #, c-format
15338 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15339 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15340
15341 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15342 msgid "When dropping files into the Compose window"
15343 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15344
15345 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15346 msgid "Ask"
15347 msgstr "Spýtať sa"
15348
15349 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15350 msgid "Insert"
15351 msgstr "Vložiť"
15352
15353 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15354 msgid "Attach"
15355 msgstr "Pripojiť"
15356
15357 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15358 msgid "Writing"
15359 msgstr "Písanie"
15360
15361 #: src/prefs_customheader.c:184
15362 msgid "Custom header configuration"
15363 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15364
15365 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
15366 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15367 msgid "Header name is not set."
15368 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15369
15370 #: src/prefs_customheader.c:513
15371 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15372 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15373
15374 #: src/prefs_customheader.c:560
15375 msgid "Choose a PNG file"
15376 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15377
15378 #: src/prefs_customheader.c:562
15379 msgid "Choose an XBM file"
15380 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15381
15382 #: src/prefs_customheader.c:564
15383 msgid "Choose a text file"
15384 msgstr "Vyberte textový súbor"
15385
15386 #: src/prefs_customheader.c:577
15387 msgid "This file isn't an image."
15388 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15389
15390 #: src/prefs_customheader.c:582
15391 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15392 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15393
15394 #: src/prefs_customheader.c:588
15395 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15396 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15397
15398 #: src/prefs_customheader.c:593
15399 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15400 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15401
15402 #: src/prefs_customheader.c:602
15403 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15404 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15405
15406 #: src/prefs_customheader.c:611
15407 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15408 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15409
15410 #: src/prefs_customheader.c:617
15411 #, c-format
15412 msgid "Compface error: %s"
15413 msgstr "Chyba compface: %s"
15414
15415 #: src/prefs_customheader.c:670
15416 msgid "This file contains newlines."
15417 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15418
15419 #: src/prefs_customheader.c:700
15420 msgid "Delete header"
15421 msgstr "Zmazať hlavičku"
15422
15423 #: src/prefs_customheader.c:701
15424 msgid "Do you really want to delete this header?"
15425 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15426
15427 #: src/prefs_customheader.c:874
15428 msgid "Current custom headers"
15429 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15430
15431 #: src/prefs_display_header.c:253
15432 msgid "Displayed header configuration"
15433 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15434
15435 #: src/prefs_display_header.c:277
15436 msgid "Header name"
15437 msgstr "Názov hlavičky"
15438
15439 #: src/prefs_display_header.c:312
15440 msgid "Hidden headers"
15441 msgstr "Skryté hlavičky"
15442
15443 #: src/prefs_display_header.c:353
15444 msgid "Displayed Headers"
15445 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15446
15447 #: src/prefs_display_header.c:398
15448 msgid "Show all unspecified headers"
15449 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15450
15451 #: src/prefs_display_header.c:598
15452 msgid "This header is already in the list."
15453 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15454
15455 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15456 #, c-format
15457 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15458 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15459
15460 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15461 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15462 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15463
15464 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15465 msgid "Use system defaults when possible"
15466 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15467
15468 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15469 msgid "Web browser"
15470 msgstr "Webový prehliadač"
15471
15472 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15473 msgid "Text editor"
15474 msgstr "Textový editor"
15475
15476 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15477 msgid "Command for 'Display as text'"
15478 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15479
15480 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15481 msgid ""
15482 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15483 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15484 msgstr ""
15485 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15486 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15487
15488 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15489 #: src/prefs_message.c:351
15490 msgid "Message View"
15491 msgstr "Zobrazenie správy"
15492
15493 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15494 msgid "External Programs"
15495 msgstr "Externé programy"
15496
15497 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15498 msgid "Move"
15499 msgstr "Presunúť"
15500
15501 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15502 msgid "Hide"
15503 msgstr "Skryť"
15504
15505 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15507 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15508 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15509 msgid "Message flags"
15510 msgstr "Príznaky správy"
15511
15512 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15513 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
15514 msgid "Mark"
15515 msgstr "Označiť"
15516
15517 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15518 msgid "Mark as read"
15519 msgstr "Označiť ako prečítané"
15520
15521 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15522 msgid "Mark as unread"
15523 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15524
15525 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15526 msgid "Mark as spam"
15527 msgstr "Označiť ako spam"
15528
15529 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15530 msgid "Mark as ham"
15531 msgstr "Označiť ako nie spam"
15532
15533 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15534 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15535 msgid "Execute"
15536 msgstr "Vykonať"
15537
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15539 msgid "Color label"
15540 msgstr "Farebná menovka"
15541
15542 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15544 msgid "Resend"
15545 msgstr "Poslať znova"
15546
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15548 msgid "Redirect"
15549 msgstr "Presmerovať"
15550
15551 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15553 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15554 #: src/summaryview.c:472
15555 msgid "Score"
15556 msgstr "Ohodnotenie"
15557
15558 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15559 msgid "Change score"
15560 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15561
15562 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15563 msgid "Set score"
15564 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15565
15566 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15567 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15568 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
15569 msgid "Tags"
15570 msgstr "Značky"
15571
15572 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15573 msgid "Apply tag"
15574 msgstr "Použiť značku"
15575
15576 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15577 msgid "Unset tag"
15578 msgstr "Odstrániť značku"
15579
15580 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15581 msgid "Clear tags"
15582 msgstr "Odstrániť značky"
15583
15584 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15585 msgid "Threads"
15586 msgstr "Vlákna"
15587
15588 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15589 msgid "Stop filter"
15590 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15591
15592 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15593 msgid "Action configuration"
15594 msgstr "Nastavenie akcie"
15595
15596 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15597 #: src/prefs_matcher.c:596
15598 msgid "Rule"
15599 msgstr "Pravidlo"
15600
15601 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15602 msgid "Action"
15603 msgstr "Akcia"
15604
15605 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15606 msgid "Command-line not set"
15607 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15608
15609 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15610 msgid "Destination is not set."
15611 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15612
15613 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15614 msgid "Recipient is not set."
15615 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15616
15617 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15618 msgid "Score is not set"
15619 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15620
15621 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15622 msgid "Header is not set."
15623 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15624
15625 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15626 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15627 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15628
15629 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15630 msgid "Tag name is empty."
15631 msgstr "Meno značky je prázdne."
15632
15633 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15634 msgid "No action was defined."
15635 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15636
15637 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15638 #: src/quote_fmt.c:79
15639 msgid "literal %"
15640 msgstr "Znak %"
15641
15642 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15643 msgid "filename (should not be modified)"
15644 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15645
15646 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15647 #: src/quote_fmt.c:87
15648 msgid "new line"
15649 msgstr "nový riadok"
15650
15651 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15652 msgid "escape character for quotes"
15653 msgstr "únikový znak citácie"
15654
15655 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15656 msgid "quote character"
15657 msgstr "znak úvodzoviek"
15658
15659 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15660 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15661 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15662
15663 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15664 msgid ""
15665 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15666 "program or script.\n"
15667 "The following symbols can be used:"
15668 msgstr ""
15669 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15670 "programu, alebo skriptu.\n"
15671 "Môžete použiť tieto symboly:"
15672
15673 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15674 msgid "Recipient"
15675 msgstr "Príjemca"
15676
15677 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15678 msgid "Book/Folder"
15679 msgstr "_Adresár/Zložka"
15680
15681 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15682 msgid "Destination"
15683 msgstr "Cieľ"
15684
15685 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15686 msgid "Color"
15687 msgstr "Zafarbiť"
15688
15689 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15690 msgid "Current action list"
15691 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15692
15693 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15694 msgid "Filtering/Processing configuration"
15695 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15696
15697 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15698 #: src/prefs_filtering.c:985
15699 msgctxt "Filtering Account Menu"
15700 msgid "All"
15701 msgstr "Všetky"
15702
15703 #: src/prefs_filtering.c:411
15704 msgid "Condition"
15705 msgstr "Podmienka"
15706
15707 #: src/prefs_filtering.c:424
15708 msgid " Def_ine... "
15709 msgstr " D_efinovať… "
15710
15711 #: src/prefs_filtering.c:446
15712 msgid " De_fine... "
15713 msgstr " D_efinovať… "
15714
15715 #: src/prefs_filtering.c:475
15716 msgid "Append the new rule above to the list"
15717 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15718
15719 #: src/prefs_filtering.c:484
15720 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15721 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15722
15723 #: src/prefs_filtering.c:493
15724 msgid "Delete the selected rule from the list"
15725 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15726
15727 #: src/prefs_filtering.c:534
15728 msgid "Move the selected rule to the top"
15729 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15730
15731 #: src/prefs_filtering.c:537
15732 msgid "Page u_p"
15733 msgstr "O stranu _vyššie"
15734
15735 #: src/prefs_filtering.c:545
15736 msgid "Move the selected rule one page up"
15737 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15738
15739 #: src/prefs_filtering.c:554
15740 msgid "Move the selected rule up"
15741 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15742
15743 #: src/prefs_filtering.c:562
15744 msgid "Move the selected rule down"
15745 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15746
15747 #: src/prefs_filtering.c:565
15748 msgid "Page dow_n"
15749 msgstr "O stranu _nižšie"
15750
15751 #: src/prefs_filtering.c:573
15752 msgid "Move the selected rule one page down"
15753 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15754
15755 #: src/prefs_filtering.c:582
15756 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15757 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15758
15759 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15760 msgid "Condition string is not valid."
15761 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15762
15763 #: src/prefs_filtering.c:1115
15764 msgid "Condition string is empty."
15765 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15766
15767 #: src/prefs_filtering.c:1121
15768 msgid "Action string is empty."
15769 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15770
15771 #: src/prefs_filtering.c:1210
15772 msgid "Delete rule"
15773 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15774
15775 #: src/prefs_filtering.c:1211
15776 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15777 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15778
15779 #: src/prefs_filtering.c:1229
15780 msgid "Delete all rules"
15781 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15782
15783 #: src/prefs_filtering.c:1230
15784 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15785 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15786
15787 #: src/prefs_filtering.c:1481
15788 msgid "Filtering rules not saved"
15789 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15790
15791 #: src/prefs_filtering.c:1482
15792 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15793 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15794
15795 #: src/prefs_filtering.c:1704
15796 msgid "Move one page up"
15797 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15798
15799 #: src/prefs_filtering.c:1705
15800 msgid "Move one page down"
15801 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15802
15803 #: src/prefs_filtering.c:1862
15804 msgid "Enable"
15805 msgstr "Povoliť"
15806
15807 #: src/prefs_folder_column.c:211
15808 msgid "Folder list columns configuration"
15809 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15810
15811 #: src/prefs_folder_column.c:228
15812 msgid ""
15813 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15814 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15815 msgstr ""
15816 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15817 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15818
15819 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15820 msgid "Hidden columns"
15821 msgstr "Skryté položky"
15822
15823 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15824 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15825 msgid "Displayed columns"
15826 msgstr "Zobrazené položky"
15827
15828 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15829 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15830 msgid " Use default "
15831 msgstr " Použiť predvolené "
15832
15833 #: src/prefs_folder_item.c:214
15834 msgid ""
15835 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15836 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15837 "subfolders\"."
15838 msgstr ""
15839 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15840 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15841
15842 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15843 msgid ""
15844 "Apply to\n"
15845 "subfolders"
15846 msgstr ""
15847 "Použiť aj na\n"
15848 "podzložky"
15849
15850 #: src/prefs_folder_item.c:318
15851 msgid "Normal"
15852 msgstr "Normálny"
15853
15854 #: src/prefs_folder_item.c:320
15855 msgid "Outbox"
15856 msgstr "Odoslaná pošta"
15857
15858 #: src/prefs_folder_item.c:336
15859 msgid "Folder type"
15860 msgstr "Typ zložky"
15861
15862 #: src/prefs_folder_item.c:348
15863 msgid "Simplify Subject RegExp"
15864 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15865
15866 #: src/prefs_folder_item.c:374
15867 msgid "Test string"
15868 msgstr "Testovací reťazec"
15869
15870 #: src/prefs_folder_item.c:391
15871 msgid "Result"
15872 msgstr "Výsledok"
15873
15874 #: src/prefs_folder_item.c:406
15875 msgid "Folder chmod"
15876 msgstr "Chmod zložky"
15877
15878 #: src/prefs_folder_item.c:432
15879 msgid "Folder color"
15880 msgstr "Farba zložky"
15881
15882 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15883 msgid "Pick color for folder"
15884 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15885
15886 #: src/prefs_folder_item.c:462
15887 msgid "Run Processing rules at start-up"
15888 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15889
15890 #: src/prefs_folder_item.c:477
15891 msgid "Run Processing rules when opening"
15892 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15893
15894 #: src/prefs_folder_item.c:491
15895 msgid "Scan for new mail"
15896 msgstr "Zistiť novú poštu"
15897
15898 #: src/prefs_folder_item.c:493
15899 msgid ""
15900 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15901 "side filtering on IMAP or by an external application"
15902 msgstr ""
15903 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15904 "alebo inou aplikáciou"
15905
15906 #: src/prefs_folder_item.c:513
15907 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15908 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15909
15910 #: src/prefs_folder_item.c:530
15911 msgid ""
15912 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15913 "View/Text Options)"
15914 msgstr ""
15915 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15916 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15917
15918 #: src/prefs_folder_item.c:540
15919 msgid "Synchronise for offline use"
15920 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15921
15922 #: src/prefs_folder_item.c:561
15923 msgid "Fetch message bodies from the last"
15924 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15925
15926 #: src/prefs_folder_item.c:568
15927 msgid "0: all bodies"
15928 msgstr "0: všetky"
15929
15930 #: src/prefs_folder_item.c:576
15931 msgid "Remove older messages bodies"
15932 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15933
15934 #: src/prefs_folder_item.c:593
15935 msgid "Discard folder cache"
15936 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15937
15938 #: src/prefs_folder_item.c:905
15939 msgid "Request Return Receipt"
15940 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15941
15942 #: src/prefs_folder_item.c:920
15943 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15944 msgstr ""
15945 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15946
15947 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15948 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15949 #, c-format
15950 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15951 msgid "Default %s"
15952 msgstr "Predvolene %s"
15953
15954 #: src/prefs_folder_item.c:960
15955 #, c-format
15956 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15957 msgid "Default %s for replies"
15958 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15959
15960 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15961 msgid "Default account"
15962 msgstr "Predvolený účet"
15963
15964 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15965 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15966 msgstr "„Predvolené” bude rešpektovať použiteľné nastavenia účtu"
15967
15968 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15969 msgid "Discard cache"
15970 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15971
15972 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15973 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15974 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15975
15976 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15977 msgid "General"
15978 msgstr "Všeobecné"
15979
15980 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15981 #, c-format
15982 msgid "Properties for folder %s"
15983 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15984
15985 #: src/prefs_fonts.c:79
15986 msgid "Folder and Message Lists"
15987 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15988
15989 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
15990 msgid "Message"
15991 msgstr "Správa"
15992
15993 #: src/prefs_fonts.c:126
15994 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15995 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15996
15997 #: src/prefs_fonts.c:136
15998 msgid "Small"
15999 msgstr "Malé"
16000
16001 #: src/prefs_fonts.c:158
16002 msgid "Bold"
16003 msgstr "Tučné"
16004
16005 #: src/prefs_fonts.c:180
16006 msgid "Use different font for printing"
16007 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16008
16009 #: src/prefs_fonts.c:190
16010 msgid "Message Printing"
16011 msgstr "Tlač správy"
16012
16013 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
16014 #: src/prefs_themes.c:422
16015 msgid "Display"
16016 msgstr "Zobrazenie"
16017
16018 #: src/prefs_fonts.c:269
16019 msgid "Fonts"
16020 msgstr "Písma"
16021
16022 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16023 msgid "Preferences"
16024 msgstr "Nastavenia"
16025
16026 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16027 msgid "Automatically display attached images"
16028 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16029
16030 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16031 msgid "Resize attached images by default"
16032 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16033
16034 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16035 msgid "Clicking image toggles scaling"
16036 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16037
16038 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16039 msgid "Display images inline"
16040 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16041
16042 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16043 msgid "Print images"
16044 msgstr "Tlačiť obrázky"
16045
16046 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16047 msgid "Image Viewer"
16048 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16049
16050 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16051 msgid "Restrict the log window to"
16052 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16053
16054 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16055 msgid "0 to stop logging in the log window"
16056 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16057
16058 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16059 msgid "lines"
16060 msgstr "riadkov"
16061
16062 #: src/prefs_logging.c:165
16063 msgid "Filtering/processing log"
16064 msgstr "Záznam filtrov"
16065
16066 #: src/prefs_logging.c:168
16067 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16068 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16069
16070 #: src/prefs_logging.c:174
16071 msgid ""
16072 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16073 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16074 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16075 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16076 msgstr ""
16077 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16078 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16079 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16080 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16081
16082 #: src/prefs_logging.c:181
16083 msgid "Log filtering/processing when..."
16084 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16085
16086 #: src/prefs_logging.c:185
16087 msgid "filtering at incorporation"
16088 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16089
16090 #: src/prefs_logging.c:187
16091 msgid "pre-processing folders"
16092 msgstr "predspracovanie zložiek"
16093
16094 #: src/prefs_logging.c:192
16095 msgid "manually filtering"
16096 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16097
16098 #: src/prefs_logging.c:194
16099 msgid "post-processing folders"
16100 msgstr "zložky pospracovania"
16101
16102 #: src/prefs_logging.c:201
16103 msgid "processing folders"
16104 msgstr "spracovaní zložiek"
16105
16106 #: src/prefs_logging.c:217
16107 msgid "Log level"
16108 msgstr "Úroveň záznamu"
16109
16110 #: src/prefs_logging.c:226
16111 msgid "Low"
16112 msgstr "Nízka"
16113
16114 #: src/prefs_logging.c:227
16115 msgid "Medium"
16116 msgstr "Stredná"
16117
16118 #: src/prefs_logging.c:228
16119 msgid "High"
16120 msgstr "Vysoká"
16121
16122 #: src/prefs_logging.c:233
16123 msgid ""
16124 "Select the level of detail of the logging.\n"
16125 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16126 "match and what actions are performed.\n"
16127 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16128 "and why rules are skipped.\n"
16129 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16130 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16131 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16132 msgstr ""
16133 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16134 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16135 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16136 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16137 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16138 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16139 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16140 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16141
16142 #: src/prefs_logging.c:274
16143 msgid "Disk log"
16144 msgstr "Záznam disku"
16145
16146 #: src/prefs_logging.c:276
16147 msgid "Write the following information to disk..."
16148 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16149
16150 #: src/prefs_logging.c:284
16151 msgid "Warning messages"
16152 msgstr "Varovné správy"
16153
16154 #: src/prefs_logging.c:285
16155 msgid "Network protocol messages"
16156 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16157
16158 #: src/prefs_logging.c:289
16159 msgid "Error messages"
16160 msgstr "Chybové správy"
16161
16162 #: src/prefs_logging.c:290
16163 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16164 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16165
16166 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
16167 msgid "Other"
16168 msgstr "Ostatné"
16169
16170 #: src/prefs_logging.c:411
16171 msgid "Logging"
16172 msgstr "Záznam"
16173
16174 #: src/prefs_matcher.c:335
16175 msgid "more than"
16176 msgstr "viac ako"
16177
16178 #: src/prefs_matcher.c:336
16179 msgid "less than"
16180 msgstr "menej ako"
16181
16182 #: src/prefs_matcher.c:342
16183 msgid "weeks"
16184 msgstr "týždne"
16185
16186 #: src/prefs_matcher.c:346
16187 msgid "after"
16188 msgstr "po"
16189
16190 #: src/prefs_matcher.c:347
16191 msgid "before"
16192 msgstr "pred"
16193
16194 #: src/prefs_matcher.c:351
16195 msgid "higher than"
16196 msgstr "vyšší ako"
16197
16198 #: src/prefs_matcher.c:352
16199 msgid "lower than"
16200 msgstr "nižší ako"
16201
16202 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16203 msgid "exactly"
16204 msgstr "presne"
16205
16206 #: src/prefs_matcher.c:357
16207 msgid "greater than"
16208 msgstr "väčší ako"
16209
16210 #: src/prefs_matcher.c:358
16211 msgid "smaller than"
16212 msgstr "menší ako"
16213
16214 #: src/prefs_matcher.c:363
16215 msgid "bytes"
16216 msgstr "bajty"
16217
16218 #: src/prefs_matcher.c:364
16219 msgid "kilobytes"
16220 msgstr "kilobajty"
16221
16222 #: src/prefs_matcher.c:365
16223 msgid "megabytes"
16224 msgstr "megabajty"
16225
16226 #: src/prefs_matcher.c:369
16227 msgid "contains"
16228 msgstr "obsahuje"
16229
16230 #: src/prefs_matcher.c:370
16231 msgid "doesn't contain"
16232 msgstr "neobsahuje"
16233
16234 #: src/prefs_matcher.c:394
16235 msgid "headers part"
16236 msgstr "Hlavička správy"
16237
16238 #: src/prefs_matcher.c:395
16239 msgid "headers values"
16240 msgstr "hodnoty hlavičky"
16241
16242 #: src/prefs_matcher.c:396
16243 msgid "body part"
16244 msgstr "Telo správy"
16245
16246 #: src/prefs_matcher.c:397
16247 msgid "whole message"
16248 msgstr "Celá správa"
16249
16250 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
16251 msgid "Marked"
16252 msgstr "Označená"
16253
16254 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
16255 msgid "Deleted"
16256 msgstr "Zmazaná"
16257
16258 #: src/prefs_matcher.c:405
16259 msgid "Replied"
16260 msgstr "Odpovedaná"
16261
16262 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
16263 msgid "Forwarded"
16264 msgstr "Poslané ďalej"
16265
16266 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
16267 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16268 msgid "Spam"
16269 msgstr "Spam"
16270
16271 #: src/prefs_matcher.c:409
16272 msgid "Has attachment"
16273 msgstr "Má prílohu"
16274
16275 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
16276 msgid "Signed"
16277 msgstr "Podpísané"
16278
16279 #: src/prefs_matcher.c:414
16280 msgid "set"
16281 msgstr "nastavené"
16282
16283 #: src/prefs_matcher.c:415
16284 msgid "not set"
16285 msgstr "nenastavené"
16286
16287 #: src/prefs_matcher.c:419
16288 msgid "yes"
16289 msgstr "áno"
16290
16291 #: src/prefs_matcher.c:420
16292 msgid "no"
16293 msgstr "nie"
16294
16295 #: src/prefs_matcher.c:424
16296 msgid "Any tags"
16297 msgstr "Žiadne značky"
16298
16299 #: src/prefs_matcher.c:425
16300 msgid "Specific tag"
16301 msgstr "Špecifická značka"
16302
16303 #: src/prefs_matcher.c:429
16304 msgid "ignored"
16305 msgstr "ignorované"
16306
16307 #: src/prefs_matcher.c:430
16308 msgid "not ignored"
16309 msgstr "neignorované"
16310
16311 #: src/prefs_matcher.c:431
16312 msgid "watched"
16313 msgstr "sledované"
16314
16315 #: src/prefs_matcher.c:432
16316 msgid "not watched"
16317 msgstr "nesledované"
16318
16319 #: src/prefs_matcher.c:436
16320 msgid "found"
16321 msgstr "nájdené"
16322
16323 #: src/prefs_matcher.c:437
16324 msgid "not found"
16325 msgstr "nenájdené"
16326
16327 #: src/prefs_matcher.c:441
16328 msgid "0 (Passed)"
16329 msgstr "0 (Prešlo)"
16330
16331 #: src/prefs_matcher.c:442
16332 msgid "non-0 (Failed)"
16333 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16334
16335 #: src/prefs_matcher.c:579
16336 msgid "Condition configuration"
16337 msgstr "Nastavenie podmienok"
16338
16339 #: src/prefs_matcher.c:623
16340 msgid "Match criteria"
16341 msgstr "Kritériá zhody"
16342
16343 #: src/prefs_matcher.c:632
16344 msgid "All messages"
16345 msgstr "Všetky správy"
16346
16347 #: src/prefs_matcher.c:634
16348 msgid "Age"
16349 msgstr "Vek"
16350
16351 #: src/prefs_matcher.c:635
16352 msgid "Phrase"
16353 msgstr "Fráza"
16354
16355 #: src/prefs_matcher.c:636
16356 msgid "Flags"
16357 msgstr "Príznaky"
16358
16359 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16360 msgid "Color labels"
16361 msgstr "Farebné označenia"
16362
16363 #: src/prefs_matcher.c:638
16364 msgid "Thread"
16365 msgstr "Vlákno"
16366
16367 #: src/prefs_matcher.c:641
16368 msgid "Partially downloaded"
16369 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16370
16371 #: src/prefs_matcher.c:644
16372 msgid "External program test"
16373 msgstr "Kontrola externým programom"
16374
16375 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16376 #: src/prefs_matcher.c:2579
16377 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16378 msgid "All"
16379 msgstr "Všetky"
16380
16381 #: src/prefs_matcher.c:749
16382 msgid "Use regexp"
16383 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16384
16385 #: src/prefs_matcher.c:840
16386 msgid "Message must match"
16387 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16388
16389 #: src/prefs_matcher.c:844
16390 msgid "at least one"
16391 msgstr "aspoň jedno"
16392
16393 #: src/prefs_matcher.c:845
16394 msgid "all"
16395 msgstr "všetky"
16396
16397 #: src/prefs_matcher.c:848
16398 msgid "of above rules"
16399 msgstr "predošlých pravidiel"
16400
16401 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16402 msgid "Search pattern is not set."
16403 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16404
16405 #: src/prefs_matcher.c:1574
16406 msgid "Invalid hour."
16407 msgstr "Neplatná hodina."
16408
16409 #: src/prefs_matcher.c:1583
16410 msgid "Test command is not set."
16411 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16412
16413 #: src/prefs_matcher.c:1655
16414 msgid "all addresses in all headers"
16415 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16416
16417 #: src/prefs_matcher.c:1658
16418 msgid "any address in any header"
16419 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16420
16421 #: src/prefs_matcher.c:1660
16422 #, c-format
16423 msgid "the address(es) in header '%s'"
16424 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16425
16426 #: src/prefs_matcher.c:1661
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "Book/folder path is not set.\n"
16430 "\n"
16431 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16432 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16433 msgstr ""
16434 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16435 "\n"
16436 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16437 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16438
16439 #: src/prefs_matcher.c:1880
16440 msgid "Headers part"
16441 msgstr "Záhlavie správy"
16442
16443 #: src/prefs_matcher.c:1884
16444 msgid "Headers values"
16445 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16446
16447 #: src/prefs_matcher.c:1888
16448 msgid "Body part"
16449 msgstr "Telo správy"
16450
16451 #: src/prefs_matcher.c:1892
16452 msgid "Whole message"
16453 msgstr "Celá správa"
16454
16455 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16456 msgid "in"
16457 msgstr "v"
16458
16459 #: src/prefs_matcher.c:2011
16460 msgid "content is"
16461 msgstr "obsahuje"
16462
16463 #: src/prefs_matcher.c:2015
16464 msgid "Date is"
16465 msgstr "Dátum je"
16466
16467 #: src/prefs_matcher.c:2026
16468 msgid "Age is"
16469 msgstr "Vek je"
16470
16471 #: src/prefs_matcher.c:2031
16472 msgid "Flag"
16473 msgstr "Príznak"
16474
16475 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16476 msgid "is"
16477 msgstr "je"
16478
16479 #: src/prefs_matcher.c:2037
16480 msgid "Name:"
16481 msgstr "Meno: "
16482
16483 #: src/prefs_matcher.c:2045
16484 msgid "Label"
16485 msgstr "Menovka"
16486
16487 #: src/prefs_matcher.c:2050
16488 msgid "Value:"
16489 msgstr "Hodnota:"
16490
16491 #: src/prefs_matcher.c:2065
16492 msgid "Score is"
16493 msgstr "Skóre je"
16494
16495 #: src/prefs_matcher.c:2066
16496 msgid "points"
16497 msgstr "bodov"
16498
16499 #: src/prefs_matcher.c:2076
16500 msgid "Size is"
16501 msgstr "Veľkosť je"
16502
16503 #: src/prefs_matcher.c:2081
16504 msgid "Scope:"
16505 msgstr "Rozsah:"
16506
16507 #: src/prefs_matcher.c:2083
16508 msgid "tags"
16509 msgstr "Značky"
16510
16511 #: src/prefs_matcher.c:2088
16512 msgid "type is"
16513 msgstr "typ je"
16514
16515 #: src/prefs_matcher.c:2092
16516 msgid "Program returns"
16517 msgstr "Návratová hodnota programu"
16518
16519 #: src/prefs_matcher.c:2162
16520 msgid ""
16521 "The entry was not saved.\n"
16522 "Close anyway?"
16523 msgstr ""
16524 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16525 "Zavrieť napriek tomu?"
16526
16527 #: src/prefs_matcher.c:2229
16528 msgid "Match Type: 'Test'"
16529 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16530
16531 #: src/prefs_matcher.c:2230
16532 msgid ""
16533 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16534 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16535 "\n"
16536 "The following symbols can be used:"
16537 msgstr ""
16538 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16539 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16540 "\n"
16541 "Môžete použiť tieto symboly:"
16542
16543 #: src/prefs_matcher.c:2329
16544 msgid "Current condition rules"
16545 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16546
16547 #: src/prefs_message.c:119
16548 msgid "Headers"
16549 msgstr "Hlavičky"
16550
16551 #: src/prefs_message.c:122
16552 msgid "Display header pane above message view"
16553 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16554
16555 #: src/prefs_message.c:126
16556 msgid "Display (X-)Face in message view"
16557 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16558
16559 #: src/prefs_message.c:129
16560 msgid "Display Face in message view"
16561 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16562
16563 #: src/prefs_message.c:143
16564 msgid "Display headers in message view"
16565 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16566
16567 #: src/prefs_message.c:155
16568 msgid "HTML messages"
16569 msgstr "HTML správy"
16570
16571 #: src/prefs_message.c:158
16572 msgid "Render HTML messages as text"
16573 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16574
16575 #: src/prefs_message.c:161
16576 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16577 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16578
16579 #: src/prefs_message.c:164
16580 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16581 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16582
16583 #: src/prefs_message.c:174
16584 msgid "Line space"
16585 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16586
16587 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16588 msgid "pixels"
16589 msgstr "pixely"
16590
16591 #: src/prefs_message.c:193
16592 msgid "Scroll"
16593 msgstr "Posúvanie"
16594
16595 #: src/prefs_message.c:195
16596 msgid "Half page"
16597 msgstr "Pol stránky"
16598
16599 #: src/prefs_message.c:201
16600 msgid "Smooth scroll"
16601 msgstr "Plynulé posúvanie"
16602
16603 #: src/prefs_message.c:207
16604 msgid "Step"
16605 msgstr "Posun"
16606
16607 #: src/prefs_message.c:227
16608 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16609 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16610
16611 #: src/prefs_message.c:230
16612 msgid "Quotation"
16613 msgstr "Citácia"
16614
16615 #: src/prefs_message.c:239
16616 msgid "Collapse quoted text on double click"
16617 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16618
16619 #: src/prefs_message.c:246
16620 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16621 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky "
16622
16623 #: src/prefs_message.c:352
16624 msgid "Text Options"
16625 msgstr "Textové možnosti"
16626
16627 #: src/prefs_migration.c:51
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16631 "you are currently using.\n"
16632 "\n"
16633 "This is not recommended.\n"
16634 "\n"
16635 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16636 "\n"
16637 "Do you want to exit now?"
16638 msgstr ""
16639 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16640 "používate.\n"
16641 "\n"
16642 "Toto neodporúčame.\n"
16643 "\n"
16644 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16645 "\n"
16646 "Chcete teraz skončiť?"
16647
16648 #: src/prefs_migration.c:60
16649 msgid "Configuration warning"
16650 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16651
16652 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16653 msgid "Message view"
16654 msgstr "Zobrazenie správy"
16655
16656 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16657 msgid "Enable coloration of message text"
16658 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16659
16660 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16661 msgid "Quote"
16662 msgstr "Citácia"
16663
16664 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16665 msgid "Cycle quote colors"
16666 msgstr "Opakovať farby citátov"
16667
16668 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16669 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16670 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16671
16672 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16673 msgid "1st Level"
16674 msgstr "Prvá úroveň"
16675
16676 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16677 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16678 msgid "Text"
16679 msgstr "Text"
16680
16681 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16682 msgctxt "Tooltip"
16683 msgid "Pick color for 1st level text"
16684 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16685
16686 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16687 msgid "2nd Level"
16688 msgstr "Druhá úroveň"
16689
16690 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16691 msgctxt "Tooltip"
16692 msgid "Pick color for 2nd level text"
16693 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16694
16695 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16696 msgid "3rd Level"
16697 msgstr "Tretia úroveň"
16698
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16700 msgctxt "Tooltip"
16701 msgid "Pick color for 3rd level text"
16702 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16703
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16705 msgid "Enable coloration of text background"
16706 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16707
16708 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16709 msgctxt "Tooltip"
16710 msgid "Pick color for 1st level text background"
16711 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16712
16713 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16714 msgctxt "Tooltip"
16715 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16716 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16717
16718 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16719 msgctxt "Tooltip"
16720 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16721 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16722
16723 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16724 msgctxt "Tooltip"
16725 msgid "Pick color for links"
16726 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16727
16728 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16729 msgid "URI link"
16730 msgstr "URI odkaz"
16731
16732 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16733 msgctxt "Tooltip"
16734 msgid "Pick color for signatures"
16735 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16736
16737 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16738 msgid "Folder list"
16739 msgstr "Zoznam správ"
16740
16741 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16742 msgctxt "Tooltip"
16743 msgid ""
16744 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16745 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16746 msgstr ""
16747 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16748 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16749
16750 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16751 msgid "Target folder"
16752 msgstr "Cieľová zložka"
16753
16754 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16755 msgctxt "Tooltip"
16756 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16757 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16758
16759 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16760 msgid "Folder containing new messages"
16761 msgstr "Zložka s novými správami"
16762
16763 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16764 #. rule name and should not be translated
16765 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16766 #, c-format
16767 msgctxt "Tooltip"
16768 msgid "Pick color for 'color %d'"
16769 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16770
16771 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16772 #. rule name and should not be translated
16773 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16774 #, c-format
16775 msgid "Set label for 'color %d'"
16776 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16777
16778 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16779 msgctxt "Dialog title"
16780 msgid "Pick color for 1st level text"
16781 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16782
16783 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16784 msgctxt "Dialog title"
16785 msgid "Pick color for 2nd level text"
16786 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16787
16788 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16789 msgctxt "Dialog title"
16790 msgid "Pick color for 3rd level text"
16791 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16792
16793 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16794 msgctxt "Dialog title"
16795 msgid "Pick color for 1st level text background"
16796 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16797
16798 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16799 msgctxt "Dialog title"
16800 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16801 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16802
16803 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16804 msgctxt "Dialog title"
16805 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16806 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16807
16808 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16809 msgctxt "Dialog title"
16810 msgid "Pick color for links"
16811 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16812
16813 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16814 msgctxt "Dialog title"
16815 msgid "Pick color for target folder"
16816 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16817
16818 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16819 msgctxt "Dialog title"
16820 msgid "Pick color for signatures"
16821 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16822
16823 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16824 msgctxt "Dialog title"
16825 msgid "Pick color for folder"
16826 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16827
16828 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16829 #. rule name and should not be translated
16830 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16831 #, c-format
16832 msgctxt "Dialog title"
16833 msgid "Pick color for 'color %d'"
16834 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16835
16836 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16837 msgid "Colors"
16838 msgstr "Farby"
16839
16840 #: src/prefs_other.c:109
16841 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16842 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16843
16844 #: src/prefs_other.c:123
16845 msgid "Select preset:"
16846 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16847
16848 #: src/prefs_other.c:138
16849 msgid ""
16850 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16851 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16852 msgstr ""
16853 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16854 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16855
16856 #: src/prefs_other.c:496
16857 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16858 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16859
16860 #: src/prefs_other.c:499
16861 msgid "On exit"
16862 msgstr "Pri ukončení"
16863
16864 #: src/prefs_other.c:502
16865 msgid "Confirm on exit"
16866 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16867
16868 #: src/prefs_other.c:509
16869 msgid "Empty trash on exit"
16870 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16871
16872 #: src/prefs_other.c:512
16873 msgid "Warn if there are queued messages"
16874 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16875
16876 #: src/prefs_other.c:514
16877 msgid "Keyboard shortcuts"
16878 msgstr "Klávesové skratky"
16879
16880 #: src/prefs_other.c:517
16881 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16882 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
16883
16884 #: src/prefs_other.c:520
16885 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16886 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16887
16888 #: src/prefs_other.c:523
16889 msgid ""
16890 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16891 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16892 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16893 msgstr ""
16894 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16895 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16896 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16897
16898 #: src/prefs_other.c:530
16899 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16900 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16901
16902 #: src/prefs_other.c:540
16903 msgid "Metadata handling"
16904 msgstr "Spracovanie metadát"
16905
16906 #: src/prefs_other.c:541
16907 msgid ""
16908 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16909 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16910 msgstr ""
16911 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16912 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16913
16914 #: src/prefs_other.c:545
16915 msgid "Safer"
16916 msgstr "Bezpečnejšie"
16917
16918 #: src/prefs_other.c:547
16919 msgid "Faster"
16920 msgstr "Rýchlejšie"
16921
16922 #: src/prefs_other.c:565
16923 msgid "Socket I/O timeout"
16924 msgstr "Časový limit spojení"
16925
16926 #: src/prefs_other.c:586
16927 msgid "Translate header names"
16928 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16929
16930 #: src/prefs_other.c:588
16931 msgid ""
16932 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16933 "translated into your language."
16934 msgstr ""
16935 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16936
16937 #: src/prefs_other.c:591
16938 msgid "Ask before emptying trash"
16939 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16940
16941 #: src/prefs_other.c:593
16942 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16943 msgstr ""
16944 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16945 "filtrovaní"
16946
16947 #: src/prefs_other.c:598
16948 msgid "Use secure file deletion if possible"
16949 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16950
16951 #: src/prefs_other.c:602
16952 msgid ""
16953 "Use secure file deletion if possible\n"
16954 "(the 'shred' program is not available)"
16955 msgstr ""
16956 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16957 "(program „shred” nie je dostupný)"
16958
16959 #: src/prefs_other.c:607
16960 msgid ""
16961 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16962 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16963 msgstr ""
16964 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16965 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16966 "stránke shred."
16967
16968 #: src/prefs_other.c:611
16969 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16970 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16971
16972 #: src/prefs_other.c:614
16973 msgid "Master passphrase"
16974 msgstr "Hlavná tajná veta"
16975
16976 #: src/prefs_other.c:617
16977 msgid "Use a master passphrase"
16978 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16979
16980 #: src/prefs_other.c:620
16981 msgid ""
16982 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16983 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16984 msgstr ""
16985 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16986 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16987
16988 #: src/prefs_other.c:625
16989 msgid "Change master passphrase"
16990 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16991
16992 #: src/prefs_other.c:815
16993 msgid "Miscellaneous"
16994 msgstr "Rôzne"
16995
16996 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
16997 msgid "Mail Handling"
16998 msgstr "Správa pošty"
16999
17000 #: src/prefs_quote.c:77
17001 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17002 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17003
17004 #: src/prefs_receive.c:145
17005 msgid "External incorporation program"
17006 msgstr "Externý program na príjem"
17007
17008 #: src/prefs_receive.c:148
17009 msgid "Use external program for receiving mail"
17010 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17011
17012 #: src/prefs_receive.c:215
17013 msgid "Check for new mail on start-up"
17014 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17015
17016 #: src/prefs_receive.c:218
17017 msgid "Dialogs"
17018 msgstr "Dialógy"
17019
17020 #: src/prefs_receive.c:220
17021 msgid "Show receive dialog"
17022 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17023
17024 #: src/prefs_receive.c:230
17025 msgid "Only on manual receiving"
17026 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17027
17028 #: src/prefs_receive.c:241
17029 msgid "Close receive dialog when finished"
17030 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17031
17032 #: src/prefs_receive.c:244
17033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17034 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17035
17036 #: src/prefs_receive.c:247
17037 msgid "After receiving new mail"
17038 msgstr "Po prijatí novej správy"
17039
17040 #: src/prefs_receive.c:249
17041 msgid "Go to Inbox"
17042 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17043
17044 #: src/prefs_receive.c:251
17045 msgid "Update all local folders"
17046 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17047
17048 #: src/prefs_receive.c:253
17049 msgid "Run command"
17050 msgstr "Spustiť príkaz"
17051
17052 #: src/prefs_receive.c:258
17053 msgid "after automatic check"
17054 msgstr "po automatickej kontrole"
17055
17056 #: src/prefs_receive.c:260
17057 msgid "after manual check"
17058 msgstr "po ručnej kontrole"
17059
17060 #: src/prefs_receive.c:280
17061 #, c-format
17062 msgid "Use %d as number of new mails"
17063 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17064
17065 #: src/prefs_receive.c:416
17066 msgid "Receiving"
17067 msgstr "Príjem pošty"
17068
17069 #: src/prefs_send.c:176
17070 msgid "Save sent messages"
17071 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17072
17073 #: src/prefs_send.c:179
17074 msgid "Never send Return Receipts"
17075 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17076
17077 #: src/prefs_send.c:197
17078 msgid "Confirm before sending queued messages"
17079 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17080
17081 #: src/prefs_send.c:200
17082 msgid "Show send dialog"
17083 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17084
17085 #: src/prefs_send.c:203
17086 msgid "Warn when Subject is empty"
17087 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17088
17089 #: src/prefs_send.c:209
17090 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17091 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17092
17093 #: src/prefs_send.c:225
17094 msgid "Outgoing encoding"
17095 msgstr "Výstupné kódovanie"
17096
17097 #: src/prefs_send.c:250
17098 msgid ""
17099 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17100 "be used"
17101 msgstr ""
17102 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17103 "lokalizáciu"
17104
17105 #: src/prefs_send.c:267
17106 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17107 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17108
17109 #: src/prefs_send.c:268
17110 msgid "Unicode (UTF-8)"
17111 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17112
17113 #: src/prefs_send.c:270
17114 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17115 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17116
17117 #: src/prefs_send.c:271
17118 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17119 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17120
17121 #: src/prefs_send.c:273
17122 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17123 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17124
17125 #: src/prefs_send.c:275
17126 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17127 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17128
17129 #: src/prefs_send.c:276
17130 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17131 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17132
17133 #: src/prefs_send.c:278
17134 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17135 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17136
17137 #: src/prefs_send.c:280
17138 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17139 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17140
17141 #: src/prefs_send.c:281
17142 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17143 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17144
17145 #: src/prefs_send.c:283
17146 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17147 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17148
17149 #: src/prefs_send.c:284
17150 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17151 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17152
17153 #: src/prefs_send.c:286
17154 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17155 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17156
17157 #: src/prefs_send.c:288
17158 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17159 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17160
17161 #: src/prefs_send.c:289
17162 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17163 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17164
17165 #: src/prefs_send.c:290
17166 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17167 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17168
17169 #: src/prefs_send.c:291
17170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17171 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17172
17173 #: src/prefs_send.c:292
17174 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17175 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17176
17177 #: src/prefs_send.c:294
17178 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17179 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17180
17181 #: src/prefs_send.c:296
17182 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17183 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17184
17185 #: src/prefs_send.c:297
17186 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17187 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17188
17189 #: src/prefs_send.c:300
17190 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17191 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17192
17193 #: src/prefs_send.c:301
17194 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17195 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17196
17197 #: src/prefs_send.c:302
17198 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17199 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17200
17201 #: src/prefs_send.c:303
17202 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17203 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17204
17205 #: src/prefs_send.c:305
17206 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17207 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17208
17209 #: src/prefs_send.c:306
17210 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17211 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17212
17213 #: src/prefs_send.c:309
17214 msgid "Korean (EUC-KR)"
17215 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17216
17217 #: src/prefs_send.c:311
17218 msgid "Thai (TIS-620)"
17219 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17220
17221 #: src/prefs_send.c:312
17222 msgid "Thai (Windows-874)"
17223 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17224
17225 #: src/prefs_send.c:316
17226 msgid "Transfer encoding"
17227 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17228
17229 #: src/prefs_send.c:327
17230 msgid ""
17231 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17232 "characters"
17233 msgstr ""
17234 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17235 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17236
17237 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17238 #: src/send_message.c:529
17239 msgid "Sending"
17240 msgstr "Odosielanie"
17241
17242 #: src/prefs_spelling.c:80
17243 msgid "Pick color for misspelled word"
17244 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17245
17246 #: src/prefs_spelling.c:128
17247 msgid "Enable spell checker"
17248 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17249
17250 #: src/prefs_spelling.c:133
17251 msgid "Enable alternate dictionary"
17252 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17253
17254 #: src/prefs_spelling.c:138
17255 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17256 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17257
17258 #: src/prefs_spelling.c:140
17259 msgid "Automatic spell checking"
17260 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17261
17262 #: src/prefs_spelling.c:148
17263 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17264 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17265
17266 #: src/prefs_spelling.c:152
17267 msgid "Dictionary"
17268 msgstr "Slovník"
17269
17270 #: src/prefs_spelling.c:187
17271 msgid "Check with both dictionaries"
17272 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17273
17274 #: src/prefs_spelling.c:194
17275 msgid "Get more dictionaries..."
17276 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17277
17278 #: src/prefs_spelling.c:204
17279 msgid "Misspelled word color"
17280 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17281
17282 #: src/prefs_spelling.c:216
17283 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17284 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17285
17286 #: src/prefs_spelling.c:333
17287 msgid "Spell Checking"
17288 msgstr "Kontrola preklepov"
17289
17290 #: src/prefs_summaries.c:166
17291 msgid "the abbreviated weekday name"
17292 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17293
17294 #: src/prefs_summaries.c:167
17295 msgid "the full weekday name"
17296 msgstr "názov dňa v týždni"
17297
17298 #: src/prefs_summaries.c:168
17299 msgid "the abbreviated month name"
17300 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17301
17302 #: src/prefs_summaries.c:169
17303 msgid "the full month name"
17304 msgstr "názov mesiaca"
17305
17306 #: src/prefs_summaries.c:170
17307 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17308 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17309
17310 #: src/prefs_summaries.c:171
17311 msgid "the century number (year/100)"
17312 msgstr "storočie (rok/100)"
17313
17314 #: src/prefs_summaries.c:172
17315 msgid "the day of the month as a decimal number"
17316 msgstr "deň v mesiaci"
17317
17318 #: src/prefs_summaries.c:173
17319 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17320 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17321
17322 #: src/prefs_summaries.c:174
17323 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17324 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17325
17326 #: src/prefs_summaries.c:175
17327 msgid "the day of the year as a decimal number"
17328 msgstr "číslo dňa v roku"
17329
17330 #: src/prefs_summaries.c:176
17331 msgid "the month as a decimal number"
17332 msgstr "číslo mesiaca"
17333
17334 #: src/prefs_summaries.c:177
17335 msgid "the minute as a decimal number"
17336 msgstr "minúty"
17337
17338 #: src/prefs_summaries.c:178
17339 msgid "either AM or PM"
17340 msgstr "AM alebo PM"
17341
17342 #: src/prefs_summaries.c:179
17343 msgid "the second as a decimal number"
17344 msgstr "sekundy"
17345
17346 #: src/prefs_summaries.c:180
17347 msgid "the day of the week as a decimal number"
17348 msgstr "poradie dňa v týždni"
17349
17350 #: src/prefs_summaries.c:181
17351 msgid "the preferred date for the current locale"
17352 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17353
17354 #: src/prefs_summaries.c:182
17355 msgid "the last two digits of a year"
17356 msgstr "posledné dve číslice roku"
17357
17358 #: src/prefs_summaries.c:183
17359 msgid "the year as a decimal number"
17360 msgstr "rok"
17361
17362 #: src/prefs_summaries.c:184
17363 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17364 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17365
17366 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17367 #: src/prefs_summaries.c:465
17368 msgid "Date format"
17369 msgstr "Formát dátumu"
17370
17371 #: src/prefs_summaries.c:229
17372 msgid "Specifier"
17373 msgstr "Symbol"
17374
17375 #: src/prefs_summaries.c:271
17376 msgid "Example"
17377 msgstr "Príklad"
17378
17379 #: src/prefs_summaries.c:397
17380 msgid "Display message count next to folder name"
17381 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17382
17383 #: src/prefs_summaries.c:407
17384 msgid "Unread messages"
17385 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17386
17387 #: src/prefs_summaries.c:408
17388 msgid "Unread and Total messages"
17389 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17390
17391 #: src/prefs_summaries.c:414
17392 msgid "Open last opened folder at start-up"
17393 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17394
17395 #: src/prefs_summaries.c:421
17396 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17397 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17398
17399 #: src/prefs_summaries.c:434
17400 msgid "letters"
17401 msgstr "písmen"
17402
17403 #: src/prefs_summaries.c:442
17404 msgid "Message list"
17405 msgstr "Zoznam správ"
17406
17407 #: src/prefs_summaries.c:459
17408 msgid "Lock column headers"
17409 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
17410
17411 #: src/prefs_summaries.c:484
17412 msgid "Date format help"
17413 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17414
17415 #: src/prefs_summaries.c:490
17416 msgid "Set message selection when entering a folder"
17417 msgstr "Nastaviť výber správy pri vstupe do zložky"
17418
17419 #: src/prefs_summaries.c:499
17420 msgid "Open message when selected"
17421 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17422
17423 #: src/prefs_summaries.c:504
17424 msgid "When opening a folder"
17425 msgstr "Pri otvorení zložky"
17426
17427 #: src/prefs_summaries.c:506
17428 msgid "When displaying search results"
17429 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17430
17431 #: src/prefs_summaries.c:508
17432 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17433 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17434
17435 #: src/prefs_summaries.c:510
17436 msgid "When deleting or moving messages"
17437 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17438
17439 #: src/prefs_summaries.c:512
17440 msgid "When using directional keys"
17441 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17442
17443 #: src/prefs_summaries.c:514
17444 msgid "Mark message as read"
17445 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17446
17447 #: src/prefs_summaries.c:517
17448 msgid "when selected, after"
17449 msgstr "keď je vybratá, za"
17450
17451 #: src/prefs_summaries.c:536
17452 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17453 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17454
17455 #: src/prefs_summaries.c:546
17456 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17457 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17458
17459 #: src/prefs_summaries.c:556
17460 msgid "Assume 'Yes'"
17461 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17462
17463 #: src/prefs_summaries.c:557
17464 msgid "Assume 'No'"
17465 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17466
17467 #: src/prefs_summaries.c:563
17468 msgid "Display sender using address book"
17469 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17470
17471 #: src/prefs_summaries.c:567
17472 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17473 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17474
17475 #: src/prefs_summaries.c:571
17476 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17477 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17478
17479 #: src/prefs_summaries.c:573
17480 msgid ""
17481 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17482 "you use 'Tools/Execute'"
17483 msgstr ""
17484 "Ak nie je zvolené, je kopírovanie a mazanie správ odložené až kým nezvolíte "
17485 "„Nástroje/Vykonať”"
17486
17487 #: src/prefs_summaries.c:578
17488 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17489 msgstr ""
17490 "Potvrdiť označenie všetkých správ v zložke ako prečítané alebo neprečítané"
17491
17492 #: src/prefs_summaries.c:581
17493 msgid "Confirm when changing color labels"
17494 msgstr "Potvrdiť pri zmene farebnej menovky"
17495
17496 #: src/prefs_summaries.c:585
17497 msgid "Show tooltips"
17498 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17499
17500 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17501 msgid "Defaults"
17502 msgstr "Predvolené"
17503
17504 #: src/prefs_summaries.c:597
17505 msgid "New folders"
17506 msgstr "Nové zložky"
17507
17508 #: src/prefs_summaries.c:603
17509 msgid "Sort by"
17510 msgstr "Radiť podľa"
17511
17512 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17513 msgid "Number"
17514 msgstr "Číslo"
17515
17516 #: src/prefs_summaries.c:614
17517 msgid "Thread date"
17518 msgstr "Dátumu vlákna"
17519
17520 #: src/prefs_summaries.c:625
17521 msgid "Don't sort"
17522 msgstr "Neradiť"
17523
17524 #: src/prefs_summaries.c:640
17525 msgid "Thread view"
17526 msgstr "Zobraziť vlákna"
17527
17528 #: src/prefs_summaries.c:643
17529 msgid "Collapse all threads"
17530 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
17531
17532 #: src/prefs_summaries.c:649
17533 msgid "Hide read messages"
17534 msgstr "Skryť prečítané správy"
17535
17536 #: src/prefs_summaries.c:843
17537 msgid "Summaries"
17538 msgstr "Súhrny"
17539
17540 #: src/prefs_summary_column.c:225
17541 msgid "Message list columns configuration"
17542 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17543
17544 #: src/prefs_summary_column.c:242
17545 msgid ""
17546 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17547 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17548 msgstr ""
17549 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17550 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17551
17552 #: src/prefs_summary_open.c:109
17553 msgid "oldest marked email"
17554 msgstr "najstaršia označená správa"
17555
17556 #: src/prefs_summary_open.c:110
17557 msgid "oldest new email"
17558 msgstr "najstaršia nová správa"
17559
17560 #: src/prefs_summary_open.c:111
17561 msgid "oldest unread email"
17562 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17563
17564 #: src/prefs_summary_open.c:112
17565 msgid "last opened email"
17566 msgstr "posledná otvorená správa"
17567
17568 #: src/prefs_summary_open.c:113
17569 msgid "newest email in the list"
17570 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17571
17572 #: src/prefs_summary_open.c:115
17573 msgid "oldest email in the list"
17574 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17575
17576 #: src/prefs_summary_open.c:116
17577 msgid "newest marked email"
17578 msgstr "najnovšia označená správa"
17579
17580 #: src/prefs_summary_open.c:117
17581 msgid "newest new email"
17582 msgstr "najnovšia nová správa"
17583
17584 #: src/prefs_summary_open.c:118
17585 msgid "newest unread email"
17586 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17587
17588 #: src/prefs_summary_open.c:188
17589 msgid "Message selection when entering a folder"
17590 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
17591
17592 #: src/prefs_summary_open.c:233
17593 msgid "Available selections"
17594 msgstr "Dostupné voľby"
17595
17596 #: src/prefs_summary_open.c:268
17597 msgid "Current selections"
17598 msgstr "Aktuálne výbery"
17599
17600 #: src/prefs_template.c:80
17601 msgid "This name is used as the Menu item"
17602 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17603
17604 #: src/prefs_template.c:82
17605 msgid ""
17606 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17607 "account."
17608 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17609
17610 #: src/prefs_template.c:308
17611 msgid "Append the new template above to the list"
17612 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17613
17614 #: src/prefs_template.c:317
17615 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17616 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17617
17618 #: src/prefs_template.c:327
17619 msgid "Delete the selected template from the list"
17620 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17621
17622 #: src/prefs_template.c:345
17623 msgid "Show information on configuring templates"
17624 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17625
17626 #: src/prefs_template.c:369
17627 msgid "Move the selected template to the top"
17628 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17629
17630 #: src/prefs_template.c:379
17631 msgid "Move the selected template up"
17632 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17633
17634 #: src/prefs_template.c:387
17635 msgid "Move the selected template down"
17636 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17637
17638 #: src/prefs_template.c:397
17639 msgid "Move the selected template to the bottom"
17640 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17641
17642 #: src/prefs_template.c:413
17643 msgid "Template configuration"
17644 msgstr "Nastavenie šablón"
17645
17646 #: src/prefs_template.c:601
17647 msgid "Templates list not saved"
17648 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17649
17650 #: src/prefs_template.c:602
17651 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17652 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17653
17654 #: src/prefs_template.c:759
17655 msgid "The template's name is not set."
17656 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17657
17658 #: src/prefs_template.c:802
17659 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17660 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17661
17662 #: src/prefs_template.c:808
17663 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17664 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17665
17666 #: src/prefs_template.c:814
17667 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17668 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17669
17670 #: src/prefs_template.c:820
17671 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17672 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17673
17674 #: src/prefs_template.c:826
17675 msgid ""
17676 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17677 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17678
17679 #: src/prefs_template.c:832
17680 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17681 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17682
17683 #: src/prefs_template.c:903
17684 msgid "Delete template"
17685 msgstr "Zmazať šablónu"
17686
17687 #: src/prefs_template.c:904
17688 msgid "Do you really want to delete this template?"
17689 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17690
17691 #: src/prefs_template.c:916
17692 msgid "Delete all templates"
17693 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17694
17695 #: src/prefs_template.c:917
17696 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17697 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17698
17699 #: src/prefs_template.c:1233
17700 msgid "Current templates"
17701 msgstr "Aktuálne šablóny"
17702
17703 #: src/prefs_template.c:1261
17704 msgid "Template"
17705 msgstr "Šablóna"
17706
17707 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17708 msgid "Default internal theme"
17709 msgstr "Predvolená interná téma"
17710
17711 #: src/prefs_themes.c:423
17712 msgid "Themes"
17713 msgstr "Témy"
17714
17715 #: src/prefs_themes.c:500
17716 #, c-format
17717 msgid "Remove system theme '%s'"
17718 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17719
17720 #: src/prefs_themes.c:502
17721 #, c-format
17722 msgid "Remove theme '%s'"
17723 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17724
17725 #: src/prefs_themes.c:507
17726 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17727 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17728
17729 #: src/prefs_themes.c:517
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "File %s failed\n"
17733 "while removing theme."
17734 msgstr ""
17735 "Chyba pri súbore %s\n"
17736 "počas odstraňovania témy."
17737
17738 #: src/prefs_themes.c:521
17739 msgid "Removing theme directory failed."
17740 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17741
17742 #: src/prefs_themes.c:524
17743 msgid "Theme removed successfully"
17744 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17745
17746 #: src/prefs_themes.c:544
17747 msgid "Select theme folder"
17748 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17749
17750 #: src/prefs_themes.c:559
17751 #, c-format
17752 msgid "Install theme '%s'"
17753 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17754
17755 #: src/prefs_themes.c:562
17756 msgid ""
17757 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17758 "Install anyway?"
17759 msgstr ""
17760 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17761 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17762
17763 #: src/prefs_themes.c:572
17764 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17765 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17766
17767 #: src/prefs_themes.c:592
17768 msgid "Theme exists"
17769 msgstr "Téma existuje"
17770
17771 #: src/prefs_themes.c:593
17772 msgid ""
17773 "A theme with the same name is\n"
17774 "already installed in this location.\n"
17775 "\n"
17776 "Do you want to replace it?"
17777 msgstr ""
17778 "Téma s rovnakým názvom\n"
17779 "je tu už nainštalovaná.\n"
17780 "\n"
17781 "Chcete ju nahradiť?"
17782
17783 #: src/prefs_themes.c:600
17784 #, c-format
17785 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17786 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17787
17788 #: src/prefs_themes.c:609
17789 #, c-format
17790 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17791 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17792
17793 #: src/prefs_themes.c:623
17794 msgid "Theme installed successfully."
17795 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17796
17797 #: src/prefs_themes.c:630
17798 msgid "Failed installing theme"
17799 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17800
17801 #: src/prefs_themes.c:633
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "File %s failed\n"
17805 "while installing theme."
17806 msgstr ""
17807 "Chyba pri súbore %s\n"
17808 "počas inštalácie témy."
17809
17810 #: src/prefs_themes.c:803
17811 #, c-format
17812 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17813 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17814
17815 #: src/prefs_themes.c:844
17816 #, c-format
17817 msgid "Internal theme has %d icons"
17818 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17819
17820 #: src/prefs_themes.c:850
17821 msgid "No info file available for this theme"
17822 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17823
17824 #: src/prefs_themes.c:868
17825 msgid "Error: couldn't get theme status"
17826 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17827
17828 #: src/prefs_themes.c:898
17829 #, c-format
17830 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17831 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17832
17833 #: src/prefs_themes.c:956
17834 msgid "Selector"
17835 msgstr "Výber"
17836
17837 #: src/prefs_themes.c:967
17838 msgid "Install new..."
17839 msgstr "Inštalovať novú…"
17840
17841 #: src/prefs_themes.c:972
17842 msgid "Get more..."
17843 msgstr "Získať ďalšie…"
17844
17845 #: src/prefs_themes.c:983
17846 msgid "Information"
17847 msgstr "Informácie"
17848
17849 #: src/prefs_themes.c:998
17850 msgid "Author"
17851 msgstr "Autor"
17852
17853 #: src/prefs_themes.c:1006
17854 msgid "URL"
17855 msgstr "URL"
17856
17857 #: src/prefs_themes.c:1048
17858 msgid "Preview"
17859 msgstr "Náhľad"
17860
17861 #: src/prefs_themes.c:1105
17862 msgid "SVG rendering"
17863 msgstr "Vykreslenie SVG"
17864
17865 #: src/prefs_themes.c:1112
17866 msgid "Enable alpha channel"
17867 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17868
17869 #: src/prefs_themes.c:1113
17870 msgid "Force scaling"
17871 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17872
17873 #: src/prefs_themes.c:1119
17874 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17875 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17876
17877 #: src/prefs_toolbar.c:186
17878 msgid ""
17879 "Selected Action already set.\n"
17880 "Please choose another Action from List"
17881 msgstr ""
17882 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17883 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17884
17885 #: src/prefs_toolbar.c:187
17886 msgid "Item has no icon defined."
17887 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17888
17889 #: src/prefs_toolbar.c:188
17890 msgid "Item has no text defined."
17891 msgstr "Položka nemá určený text."
17892
17893 #: src/prefs_toolbar.c:896
17894 msgid "Toolbar item"
17895 msgstr "Položka panela nástrojov"
17896
17897 #: src/prefs_toolbar.c:912
17898 msgid "Item type"
17899 msgstr "Typ položky"
17900
17901 #: src/prefs_toolbar.c:922
17902 msgid "Internal Function"
17903 msgstr "Interná funkcia"
17904
17905 #: src/prefs_toolbar.c:923
17906 msgid "User Action"
17907 msgstr "Akcia"
17908
17909 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17910 msgid "Separator"
17911 msgstr "Oddeľovač"
17912
17913 #: src/prefs_toolbar.c:932
17914 msgid "Event executed on click"
17915 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17916
17917 #: src/prefs_toolbar.c:959
17918 msgid "Toolbar text"
17919 msgstr "Text panela nástrojov"
17920
17921 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17922 msgid "Icon"
17923 msgstr "Ikona"
17924
17925 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17926 msgid "A_dd"
17927 msgstr "Pri_dať"
17928
17929 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17930 msgid "Toolbars"
17931 msgstr "Panely nástrojov"
17932
17933 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17934 msgid "Main Window"
17935 msgstr "Hlavné okno"
17936
17937 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17938 msgid "Message Window"
17939 msgstr "Okno správy"
17940
17941 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17942 msgid "Compose Window"
17943 msgstr "Okno písania správy"
17944
17945 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17946 msgid "Icon text"
17947 msgstr "Text ikony"
17948
17949 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17950 msgid "Mapped event"
17951 msgstr "Priradená udalosť"
17952
17953 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17954 msgid "Toolbar item icon"
17955 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17956
17957 #: src/prefs_wrapping.c:80
17958 msgid "Auto wrapping"
17959 msgstr "Automatické zalamovanie"
17960
17961 #: src/prefs_wrapping.c:81
17962 msgid "Wrap quotation"
17963 msgstr "Zalomiť citáciu"
17964
17965 #: src/prefs_wrapping.c:82
17966 msgid "Wrap pasted text"
17967 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17968
17969 #: src/prefs_wrapping.c:83
17970 msgid "Auto indent"
17971 msgstr "Automatické odsadenie"
17972
17973 #: src/prefs_wrapping.c:89
17974 msgid "Wrap text at"
17975 msgstr "Zalomiť text na"
17976
17977 #: src/prefs_wrapping.c:153
17978 msgid "Wrapping"
17979 msgstr "Zalamovanie"
17980
17981 #: src/printing.c:430
17982 msgid "Print preview"
17983 msgstr "Náhľad tlače"
17984
17985 #: src/printing.c:473
17986 msgid "First page"
17987 msgstr "Prvá strana"
17988
17989 #: src/printing.c:483
17990 msgid "Last page"
17991 msgstr "Posledná strana"
17992
17993 #: src/printing.c:489
17994 msgid "Zoom 100%"
17995 msgstr "Veľkosť 100%"
17996
17997 #: src/printing.c:491
17998 msgid "Zoom fit"
17999 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18000
18001 #: src/printing.c:493
18002 msgid "Zoom in"
18003 msgstr "Zväčšiť"
18004
18005 #: src/printing.c:495
18006 msgid "Zoom out"
18007 msgstr "Zmenšiť"
18008
18009 #: src/printing.c:675
18010 #, c-format
18011 msgid "Page %d"
18012 msgstr "Strana %d"
18013
18014 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18015 msgid "No information available"
18016 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18017
18018 #: src/privacy.c:490
18019 msgid "No recipient keys defined."
18020 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18021
18022 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18023 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18024 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18025
18026 #: src/procmime.c:2755
18027 msgid "Could not decode part"
18028 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18029
18030 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
18031 msgid "Already trying to send."
18032 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18033
18034 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
18035 #, c-format
18036 msgid "Couldn't open file %s."
18037 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18038
18039 #: src/procmsg.c:1633
18040 msgid "Queued message header is broken."
18041 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18042
18043 #: src/procmsg.c:1653
18044 msgid "An error happened during SMTP session."
18045 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18046
18047 #: src/procmsg.c:1667
18048 msgid ""
18049 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18050 "SMTP session."
18051 msgstr ""
18052 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18053
18054 #: src/procmsg.c:1675
18055 msgid ""
18056 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18057 "generated by Claws Mail."
18058 msgstr ""
18059 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18060 "programom Claws Mail."
18061
18062 #: src/procmsg.c:1698
18063 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18064 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18065
18066 #: src/procmsg.c:1711
18067 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18068 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18069
18070 #: src/procmsg.c:1725
18071 #, c-format
18072 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18073 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18074
18075 #: src/procmsg.c:2285
18076 msgid "Filtering messages...\n"
18077 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18078
18079 #: src/quote_fmt.c:47
18080 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18081 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18082
18083 #: src/quote_fmt.c:48
18084 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18085 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18086
18087 #: src/quote_fmt.c:51
18088 msgid "email address of sender"
18089 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18090
18091 #: src/quote_fmt.c:52
18092 msgid "full name of sender"
18093 msgstr "celé meno odosielateľa"
18094
18095 #: src/quote_fmt.c:53
18096 msgid "first name of sender"
18097 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18098
18099 #: src/quote_fmt.c:54
18100 msgid "last name of sender"
18101 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18102
18103 #: src/quote_fmt.c:55
18104 msgid "initials of sender"
18105 msgstr "iniciály odosielateľa"
18106
18107 #: src/quote_fmt.c:62
18108 msgid "message body"
18109 msgstr "telo správy"
18110
18111 #: src/quote_fmt.c:63
18112 msgid "quoted message body"
18113 msgstr "citované telo správy"
18114
18115 #: src/quote_fmt.c:64
18116 msgid "message body without signature"
18117 msgstr "telo správy bez podpisu"
18118
18119 #: src/quote_fmt.c:65
18120 msgid "quoted message body without signature"
18121 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18122
18123 #: src/quote_fmt.c:66
18124 msgid "message tags"
18125 msgstr "značky správy"
18126
18127 #: src/quote_fmt.c:67
18128 msgid "current dictionary"
18129 msgstr "aktuálny slovník"
18130
18131 #: src/quote_fmt.c:68
18132 msgid "cursor position"
18133 msgstr "poloha kurzora"
18134
18135 #: src/quote_fmt.c:69
18136 msgid "account property: your name"
18137 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18138
18139 #: src/quote_fmt.c:70
18140 msgid "account property: your email address"
18141 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18142
18143 #: src/quote_fmt.c:71
18144 msgid "account property: account name"
18145 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18146
18147 #: src/quote_fmt.c:72
18148 msgid "account property: organization"
18149 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18150
18151 #: src/quote_fmt.c:73
18152 msgid "account property: signature"
18153 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18154
18155 #: src/quote_fmt.c:74
18156 msgid "account property: signature path"
18157 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18158
18159 #: src/quote_fmt.c:75
18160 msgid "account property: default dictionary"
18161 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18162
18163 #: src/quote_fmt.c:76
18164 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18165 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18166
18167 #: src/quote_fmt.c:77
18168 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18169 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18170
18171 #: src/quote_fmt.c:78
18172 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18173 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18174
18175 #: src/quote_fmt.c:80
18176 msgid "literal backslash"
18177 msgstr "znak spätnej lomky"
18178
18179 #: src/quote_fmt.c:81
18180 msgid "literal question mark"
18181 msgstr "znak otáznika"
18182
18183 #: src/quote_fmt.c:82
18184 msgid "literal exclamation mark"
18185 msgstr "znak výkričníka"
18186
18187 #: src/quote_fmt.c:83
18188 msgid "literal pipe"
18189 msgstr "znak rúry"
18190
18191 #: src/quote_fmt.c:84
18192 msgid "literal opening curly brace"
18193 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18194
18195 #: src/quote_fmt.c:85
18196 msgid "literal closing curly brace"
18197 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18198
18199 #: src/quote_fmt.c:86
18200 msgid "tab"
18201 msgstr "tabulátor"
18202
18203 #: src/quote_fmt.c:89
18204 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18205 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18206
18207 #: src/quote_fmt.c:90
18208 msgid ""
18209 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18210 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18211 "symbols (or their long equivalent)"
18212 msgstr ""
18213 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18214 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18215 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18216
18217 #: src/quote_fmt.c:91
18218 msgid ""
18219 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18220 "of\n"
18221 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18222 "symbols (or their long equivalent)"
18223 msgstr ""
18224 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18225 "jeden\n"
18226 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18227 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18228
18229 #: src/quote_fmt.c:92
18230 msgid ""
18231 "insert file:\n"
18232 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18233 "to insert"
18234 msgstr ""
18235 "vložiť súbor:\n"
18236 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18237 "na vloženie"
18238
18239 #: src/quote_fmt.c:93
18240 msgid ""
18241 "insert program output:\n"
18242 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18243 "get\n"
18244 "the output from"
18245 msgstr ""
18246 "vložiť výstup z programu:\n"
18247 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18248 "riadok, \n"
18249 "ktorého výstup bude vložený"
18250
18251 #: src/quote_fmt.c:94
18252 msgid ""
18253 "insert user input:\n"
18254 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18255 "user-entered text"
18256 msgstr ""
18257 "vložiť používateľský vstup:\n"
18258 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18259 "textom,\n"
18260 "zadaným používateľom"
18261
18262 #: src/quote_fmt.c:95
18263 msgid ""
18264 "attach file:\n"
18265 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18266 "to attach"
18267 msgstr ""
18268 "pripojiť súbor:\n"
18269 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18270 "na pripojenie"
18271
18272 #: src/quote_fmt.c:96
18273 msgid ""
18274 "attach file:\n"
18275 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18276 "get\n"
18277 "the filename from"
18278 msgstr ""
18279 "pripojiť súbor:\n"
18280 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18281 "získanie mena súboru"
18282
18283 #: src/quote_fmt.c:98
18284 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18285 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18286
18287 #: src/quote_fmt.c:99
18288 msgid ""
18289 "text that can contain any of the symbols or\n"
18290 "commands above"
18291 msgstr ""
18292 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18293 "príkazy zo zoznamu hore"
18294
18295 #: src/quote_fmt.c:100
18296 msgid ""
18297 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18298 "commands) above"
18299 msgstr ""
18300 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18301 "príkazy) zo zoznamu hore"
18302
18303 #: src/quote_fmt.c:101
18304 msgid ""
18305 "completion from address book only works with the first\n"
18306 "address of the header, it outputs the full name\n"
18307 "of the contact if that address matches exactly\n"
18308 "one contact in the address book"
18309 msgstr ""
18310 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18311 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18312 "jeden kontakt"
18313
18314 #: src/quote_fmt.c:110
18315 msgid "Description of symbols"
18316 msgstr "Popis symbolov"
18317
18318 #: src/quote_fmt.c:111
18319 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18320 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18321
18322 #: src/quote_fmt.c:174
18323 msgid "Use template when composing new messages"
18324 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18325
18326 #: src/quote_fmt.c:197
18327 msgid ""
18328 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18329 "new message."
18330 msgstr ""
18331 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18332
18333 #: src/quote_fmt.c:297
18334 msgid "Use template when replying to messages"
18335 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18336
18337 #: src/quote_fmt.c:320
18338 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18339 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18340
18341 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18342 msgid "Quotation mark"
18343 msgstr "Značka citácie"
18344
18345 #: src/quote_fmt.c:425
18346 msgid "Use template when forwarding messages"
18347 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18348
18349 #: src/quote_fmt.c:448
18350 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18351 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18352
18353 #: src/quote_fmt.c:557
18354 msgid ""
18355 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18356 "address."
18357 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18358
18359 #: src/quote_fmt.c:560
18360 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18361 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18362
18363 #: src/quote_fmt.c:577
18364 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18365 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18366
18367 #: src/quote_fmt.c:597
18368 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18369 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18370
18371 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18372 #, c-format
18373 msgid "Enter text to replace '%s'"
18374 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18375
18376 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18377 msgid "Enter variable"
18378 msgstr "Zadajte premennú"
18379
18380 #: src/send_message.c:154
18381 #, c-format
18382 msgid "Sending message using command: %s\n"
18383 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18384
18385 #: src/send_message.c:168
18386 #, c-format
18387 msgid "Couldn't execute command: %s"
18388 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18389
18390 #: src/send_message.c:204
18391 #, c-format
18392 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18393 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18394
18395 #: src/send_message.c:353
18396 msgid "Connecting"
18397 msgstr "Pripájanie"
18398
18399 #: src/send_message.c:358
18400 msgid "Doing POP before SMTP..."
18401 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18402
18403 #: src/send_message.c:361
18404 msgid "POP before SMTP"
18405 msgstr "POP pred SMTP"
18406
18407 #: src/send_message.c:366
18408 #, c-format
18409 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18410 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18411
18412 #: src/send_message.c:439
18413 msgid "Mail sent successfully."
18414 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18415
18416 #: src/send_message.c:505
18417 msgid "Sending HELO..."
18418 msgstr "Posielam HELO…"
18419
18420 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18421 msgid "Authenticating"
18422 msgstr "Autentifikácia"
18423
18424 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18425 msgid "Sending message..."
18426 msgstr "Odosielam správu…"
18427
18428 #: src/send_message.c:510
18429 msgid "Sending EHLO..."
18430 msgstr "Odosielam EHLO…"
18431
18432 #: src/send_message.c:519
18433 msgid "Sending MAIL FROM..."
18434 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18435
18436 #: src/send_message.c:523
18437 msgid "Sending RCPT TO..."
18438 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18439
18440 #: src/send_message.c:528
18441 msgid "Sending DATA..."
18442 msgstr "Odosielam DATA…"
18443
18444 #: src/send_message.c:532
18445 msgid "Quitting..."
18446 msgstr "Odpájam sa…"
18447
18448 #: src/send_message.c:561
18449 #, c-format
18450 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18451 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18452
18453 #: src/send_message.c:614
18454 msgid "Sending message"
18455 msgstr "Odosielam správu"
18456
18457 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18458 msgid "Error occurred while sending the message."
18459 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18460
18461 #: src/send_message.c:686
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "Error occurred while sending the message:\n"
18465 "%s"
18466 msgstr ""
18467 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18468 "%s"
18469
18470 #: src/setup.c:75
18471 msgid "Mailbox setting"
18472 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18473
18474 #: src/setup.c:76
18475 msgid ""
18476 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18477 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18478 "if you have the one.\n"
18479 "If you're not sure, just select OK."
18480 msgstr ""
18481 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18482 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18483 "ak nejakú máte.\n"
18484 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18485
18486 #: src/sourcewindow.c:65
18487 msgid "Source of the message"
18488 msgstr "Zdroj správy"
18489
18490 #: src/sourcewindow.c:160
18491 #, c-format
18492 msgid "%s - Source"
18493 msgstr "%s – Zdroj"
18494
18495 #: src/ssl_manager.c:131
18496 msgid "Expiry"
18497 msgstr "Platnosť"
18498
18499 #: src/ssl_manager.c:195
18500 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18501 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18502
18503 #: src/ssl_manager.c:444
18504 msgid "Delete certificate"
18505 msgstr "Vymazať certifikát"
18506
18507 #: src/ssl_manager.c:445
18508 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18509 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18510
18511 #: src/summary_search.c:290
18512 msgid "Search messages"
18513 msgstr "Vyhľadať v správach"
18514
18515 #: src/summary_search.c:312
18516 msgid "Match any of the following"
18517 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18518
18519 #: src/summary_search.c:314
18520 msgid "Match all of the following"
18521 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18522
18523 #: src/summary_search.c:435
18524 msgid "Body:"
18525 msgstr "Telo:"
18526
18527 #: src/summary_search.c:442
18528 msgid "Condition:"
18529 msgstr "Podmienka:"
18530
18531 #: src/summary_search.c:476
18532 msgid "Find _all"
18533 msgstr "Nájsť _všetky"
18534
18535 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18536 #, c-format
18537 msgid "Searching in %s... \n"
18538 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18539
18540 #: src/summary_search.c:786
18541 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18542 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18543
18544 #: src/summary_search.c:788
18545 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18546 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18547
18548 #: src/summaryview.c:441
18549 msgid "Create _filter rule"
18550 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18551
18552 #: src/summaryview.c:454
18553 msgid "_Set displayed columns"
18554 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
18555
18556 #: src/summaryview.c:459
18557 msgid "_Lock column headers"
18558 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18559
18560 #: src/summaryview.c:596
18561 msgid "Toggle quick search bar"
18562 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18563
18564 #: src/summaryview.c:633
18565 msgid "Toggle multiple selection"
18566 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18567
18568 #: src/summaryview.c:1339
18569 msgid "Process mark"
18570 msgstr "Spracovať značku"
18571
18572 #: src/summaryview.c:1340
18573 msgid "Some marks are left. Process them?"
18574 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18575
18576 #: src/summaryview.c:1390
18577 #, c-format
18578 msgid "Scanning folder (%s)..."
18579 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18580
18581 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
18582 msgid "No more unread messages"
18583 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18584
18585 #: src/summaryview.c:1972
18586 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18587 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18588
18589 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
18590 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
18591 msgid ""
18592 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18593 msgstr ""
18594 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18595
18596 #: src/summaryview.c:1996
18597 msgid "No unread messages."
18598 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18599
18600 #: src/summaryview.c:2020
18601 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18602 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18603
18604 #: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
18605 msgid "No more new messages"
18606 msgstr "Žiadne nové správy"
18607
18608 #: src/summaryview.c:2057
18609 msgid "No new message found. Search from the end?"
18610 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18611
18612 #: src/summaryview.c:2081
18613 msgid "No new messages."
18614 msgstr "Žiadne nové správy."
18615
18616 #: src/summaryview.c:2105
18617 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18618 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18619
18620 #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
18621 msgid "No more marked messages"
18622 msgstr "Žiadne označené správy"
18623
18624 #: src/summaryview.c:2139
18625 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18626 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18627
18628 #: src/summaryview.c:2148
18629 msgid "No marked messages."
18630 msgstr "Žiadne označené správy."
18631
18632 #: src/summaryview.c:2172
18633 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18634 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18635
18636 #: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
18637 msgid "No more labeled messages"
18638 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18639
18640 #: src/summaryview.c:2206
18641 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18642 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18643
18644 #: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
18645 msgid "No labeled messages."
18646 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18647
18648 #: src/summaryview.c:2235
18649 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18650 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18651
18652 #: src/summaryview.c:2557
18653 msgid "Attracting messages by subject..."
18654 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18655
18656 #: src/summaryview.c:2742
18657 #, c-format
18658 msgid "%d deleted"
18659 msgstr "%d zmazaných"
18660
18661 #: src/summaryview.c:2746
18662 #, c-format
18663 msgid "%s%d moved"
18664 msgstr "%s%d presunutých"
18665
18666 #: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
18667 msgid ", "
18668 msgstr ", "
18669
18670 #: src/summaryview.c:2752
18671 #, c-format
18672 msgid "%s%d copied"
18673 msgstr "%s%d skopírovaných"
18674
18675 #: src/summaryview.c:2766
18676 msgid " item selected"
18677 msgid_plural " items selected"
18678 msgstr[0] " položka zvolená"
18679 msgstr[1] " položky zvolené"
18680 msgstr[2] " položiek zvolených"
18681
18682 #: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
18683 #, c-format
18684 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18685 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18686
18687 #: src/summaryview.c:2804
18688 msgid "Message summary"
18689 msgstr "Zhrnutie správy"
18690
18691 #: src/summaryview.c:2805
18692 msgid "New:"
18693 msgstr "Nové:"
18694
18695 #: src/summaryview.c:2806
18696 msgid "Unread:"
18697 msgstr "Neprečítané:"
18698
18699 #: src/summaryview.c:2807
18700 msgid "Total:"
18701 msgstr "Celkom:"
18702
18703 #: src/summaryview.c:2809
18704 msgid "Marked:"
18705 msgstr "Označené:"
18706
18707 #: src/summaryview.c:2810
18708 msgid "Replied:"
18709 msgstr "Odpovedané:"
18710
18711 #: src/summaryview.c:2811
18712 msgid "Forwarded:"
18713 msgstr "Poslané ďalej:"
18714
18715 #: src/summaryview.c:2812
18716 msgid "Locked:"
18717 msgstr "Zamknuté:"
18718
18719 #: src/summaryview.c:2813
18720 msgid "Ignored:"
18721 msgstr "Ignorované:"
18722
18723 #: src/summaryview.c:2814
18724 msgid "Watched:"
18725 msgstr "Sledované:"
18726
18727 #: src/summaryview.c:2824
18728 #, c-format
18729 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18730 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18731
18732 #: src/summaryview.c:3117
18733 msgid "Sorting summary..."
18734 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18735
18736 #: src/summaryview.c:3285
18737 msgid "Setting summary from message data..."
18738 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18739
18740 #: src/summaryview.c:3491
18741 msgid "(No Date)"
18742 msgstr "(Bez dátumu)"
18743
18744 #: src/summaryview.c:3548
18745 msgid "(No Recipient)"
18746 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18747
18748 #: src/summaryview.c:3596
18749 #, c-format
18750 msgid "From: %s, on %s"
18751 msgstr "Od: %s, na %s"
18752
18753 #: src/summaryview.c:3605
18754 #, c-format
18755 msgid "To: %s, on %s"
18756 msgstr "Komu: %s, na %s"
18757
18758 #: src/summaryview.c:4501
18759 msgid "You're not the author of the article."
18760 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
18761
18762 #: src/summaryview.c:4591
18763 #, c-format
18764 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18765 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18766 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18767 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18768 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18769
18770 #: src/summaryview.c:4594
18771 msgid "Delete message"
18772 msgid_plural "Delete messages"
18773 msgstr[0] "Zmazať správu"
18774 msgstr[1] "Zmazať správy"
18775 msgstr[2] "Zmazať správy"
18776
18777 #: src/summaryview.c:4758
18778 msgid "Destination is same as current folder."
18779 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18780
18781 #: src/summaryview.c:4813
18782 msgid "Select folder to move selected message to"
18783 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18784 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18785 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18786 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18787
18788 #: src/summaryview.c:4864
18789 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18790 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18791
18792 #: src/summaryview.c:4898
18793 msgid "Select folder to copy selected message to"
18794 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18795 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18796 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18797 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18798
18799 #: src/summaryview.c:5056
18800 msgid "Append or Overwrite"
18801 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18802
18803 #: src/summaryview.c:5057
18804 msgid "Append or overwrite existing file?"
18805 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18806
18807 #: src/summaryview.c:5058
18808 msgid "_Append"
18809 msgstr "Pri_pojiť"
18810
18811 #: src/summaryview.c:5058
18812 msgid "_Overwrite"
18813 msgstr "_Prepísať"
18814
18815 #: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
18816 #, c-format
18817 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18818 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
18819
18820 #: src/summaryview.c:5106
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18824 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18825
18826 #: src/summaryview.c:5564
18827 msgid "Building threads..."
18828 msgstr "Vytváram vlákna…"
18829
18830 #: src/summaryview.c:5812
18831 msgid "Skip these rules"
18832 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18833
18834 #: src/summaryview.c:5815
18835 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18836 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18837
18838 #: src/summaryview.c:5818
18839 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18840 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18841
18842 #: src/summaryview.c:5847
18843 msgid "Filtering"
18844 msgstr "Filtrovanie"
18845
18846 #: src/summaryview.c:5848
18847 msgid ""
18848 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18849 "Please choose what to do with these rules:"
18850 msgstr ""
18851 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18852 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18853
18854 #: src/summaryview.c:5880
18855 msgid "Filtering..."
18856 msgstr "Filtrujem…"
18857
18858 #: src/summaryview.c:5963
18859 msgid "Processing configuration"
18860 msgstr "Nastavenie spracovania"
18861
18862 #: src/summaryview.c:6111
18863 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18864 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
18865
18866 #: src/summaryview.c:6113
18867 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18868 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
18869
18870 #: src/summaryview.c:6114
18871 msgid "Reset color label"
18872 msgstr "Obnoviť farebnú menovku"
18873
18874 #: src/summaryview.c:6114
18875 msgid "Set color label"
18876 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
18877
18878 #: src/summaryview.c:6557
18879 msgid "Ignored thread"
18880 msgstr "Ignorované vlákno"
18881
18882 #: src/summaryview.c:6559
18883 msgid "Watched thread"
18884 msgstr "Sledované vlákno"
18885
18886 #: src/summaryview.c:6567
18887 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18888 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18889
18890 #: src/summaryview.c:6569
18891 msgid "Replied - click to see reply"
18892 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18893
18894 #: src/summaryview.c:6581
18895 msgid "To be moved"
18896 msgstr "Presunuté"
18897
18898 #: src/summaryview.c:6583
18899 msgid "To be copied"
18900 msgstr "Skopírované"
18901
18902 #: src/summaryview.c:6595
18903 msgid "Signed, has attachment(s)"
18904 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18905
18906 #: src/summaryview.c:6599
18907 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18908 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18909
18910 #: src/summaryview.c:6601
18911 msgid "Encrypted"
18912 msgstr "Zašifrované"
18913
18914 #: src/summaryview.c:6603
18915 msgid "Has attachment(s)"
18916 msgstr "Má prílohu(y)"
18917
18918 #: src/summaryview.c:8317
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "Regular expression (regexp) error:\n"
18922 "%s"
18923 msgstr ""
18924 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18925 "%s"
18926
18927 #: src/summaryview.c:8420
18928 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18929 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18930
18931 #: src/summaryview.c:8425
18932 msgid "Go back to the folder list"
18933 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18934
18935 #: src/textview.c:242
18936 msgid "_Open in web browser"
18937 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18938
18939 #: src/textview.c:243
18940 msgid "Copy this _link"
18941 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18942
18943 #: src/textview.c:250
18944 msgid "_Reply to this address"
18945 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18946
18947 #: src/textview.c:251
18948 msgid "Add to _Address book"
18949 msgstr "Pridať do _adresára"
18950
18951 #: src/textview.c:252
18952 msgid "Copy this add_ress"
18953 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18954
18955 #: src/textview.c:702
18956 #, c-format
18957 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18958 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18959
18960 #: src/textview.c:705
18961 #, c-format
18962 msgid "[%s (%d bytes)]"
18963 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18964
18965 #: src/textview.c:876
18966 msgid ""
18967 "\n"
18968 "  This message can't be displayed.\n"
18969 "  This is probably due to a network error.\n"
18970 "\n"
18971 "  Use "
18972 msgstr ""
18973 "\n"
18974 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18975 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18976 "\n"
18977 "Použite "
18978
18979 #: src/textview.c:881
18980 msgid "'Network Log'"
18981 msgstr "„Záznam siete”"
18982
18983 #: src/textview.c:882
18984 msgid " in the Tools menu for more information."
18985 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18986
18987 #: src/textview.c:948
18988 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18989 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18990
18991 #: src/textview.c:950
18992 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18993 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18994
18995 #: src/textview.c:954
18996 msgid "     - To save, select "
18997 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18998
18999 #: src/textview.c:955
19000 msgid "'Save as...'"
19001 msgstr "„Uložiť ako…”"
19002
19003 #: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
19004 msgid " (Shortcut key: '"
19005 msgstr " (klávesová skratka: „"
19006
19007 #: src/textview.c:965
19008 msgid "     - To display as text, select "
19009 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19010
19011 #: src/textview.c:966
19012 msgid "'Display as text'"
19013 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19014
19015 #: src/textview.c:977
19016 msgid "     - To open with an external program, select "
19017 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19018
19019 #: src/textview.c:978
19020 msgid "'Open'"
19021 msgstr "„Otvoriť”"
19022
19023 #: src/textview.c:986
19024 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19025 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19026
19027 #: src/textview.c:987
19028 msgid "mouse button)\n"
19029 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19030
19031 #: src/textview.c:989
19032 msgid "     - Or use "
19033 msgstr "     – Alebo použite"
19034
19035 #: src/textview.c:990
19036 msgid "'Open with...'"
19037 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19038
19039 #: src/textview.c:1111
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The command to view attachment as text failed:\n"
19043 "    %s\n"
19044 "Exit code %d\n"
19045 msgstr ""
19046 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19047 "    %s\n"
19048 "Návratový kód %d\n"
19049
19050 #: src/textview.c:2187
19051 msgid "Tags: "
19052 msgstr "Značky: "
19053
19054 #: src/textview.c:2906
19055 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19056 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19057
19058 #: src/textview.c:2907
19059 msgid "Displayed URL:"
19060 msgstr "Zobrazená URL:"
19061
19062 #: src/textview.c:2908
19063 msgid "Real URL:"
19064 msgstr "Skutočná URL:"
19065
19066 #: src/textview.c:2909
19067 msgid "Open it anyway?"
19068 msgstr "Otvoriť i tak?"
19069
19070 #: src/textview.c:2910
19071 msgid "Phishing attempt warning"
19072 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19073
19074 #: src/textview.c:2911
19075 msgid "_Open URL"
19076 msgstr "_Otvoriť URL"
19077
19078 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19079 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19080 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19081
19082 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19083 msgid "Receive Mail from current Account"
19084 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19085
19086 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19087 msgid "Send Queued Messages"
19088 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19089
19090 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19091 msgid "Compose Email"
19092 msgstr "Nová správa"
19093
19094 #: src/toolbar.c:228
19095 msgid "Compose News"
19096 msgstr "Nový príspevok News"
19097
19098 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19099 msgid "Reply to Message"
19100 msgstr "Odpovedať na správu"
19101
19102 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19103 msgid "Reply to Sender"
19104 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19105
19106 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19107 msgid "Reply to All"
19108 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19109
19110 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19111 msgid "Reply to Mailing-list"
19112 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19113
19114 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19115 msgid "Open email"
19116 msgstr "Otvoriť správu"
19117
19118 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19119 msgid "Forward Message"
19120 msgstr "Poslať správu ďalej"
19121
19122 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19123 msgid "Trash Message"
19124 msgstr "Presunúť správu do koša"
19125
19126 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19127 msgid "Delete Message"
19128 msgstr "Zmazať správu"
19129
19130 #: src/toolbar.c:237
19131 msgid "Delete duplicate messages"
19132 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19133
19134 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19135 msgid "Go to Previous Unread Message"
19136 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19137
19138 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19139 msgid "Go to Next Unread Message"
19140 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19141
19142 #: src/toolbar.c:244
19143 msgid "Mark Message"
19144 msgstr "Označiť správu"
19145
19146 #: src/toolbar.c:245
19147 msgid "Unmark Message"
19148 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19149
19150 #: src/toolbar.c:246
19151 msgid "Lock Message"
19152 msgstr "Zamknúť správu"
19153
19154 #: src/toolbar.c:247
19155 msgid "Unlock Message"
19156 msgstr "Odomknúť správu"
19157
19158 #: src/toolbar.c:248
19159 msgid "Mark all Messages as read"
19160 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19161
19162 #: src/toolbar.c:249
19163 msgid "Mark all Messages as unread"
19164 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19165
19166 #: src/toolbar.c:250
19167 msgid "Mark Message as read"
19168 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19169
19170 #: src/toolbar.c:251
19171 msgid "Mark Message as unread"
19172 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19173
19174 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19175 msgid "Print"
19176 msgstr "Tlačiť"
19177
19178 #: src/toolbar.c:254
19179 msgid "Learn Spam or Ham"
19180 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19181
19182 #: src/toolbar.c:255
19183 msgid "Open folder/Go to folder list"
19184 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19185
19186 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19187 msgid "Send Message"
19188 msgstr "Odoslať správu"
19189
19190 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19191 msgid "Put into queue folder and send later"
19192 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19193
19194 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19195 msgid "Save to draft folder"
19196 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19197
19198 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19199 msgid "Insert file"
19200 msgstr "Vložiť súbor"
19201
19202 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19203 msgid "Attach file"
19204 msgstr "Pripojiť súbor"
19205
19206 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19207 msgid "Insert signature"
19208 msgstr "Vložiť podpis"
19209
19210 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19211 msgid "Replace signature"
19212 msgstr "Nahradiť podpis"
19213
19214 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19215 msgid "Edit with external editor"
19216 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19217
19218 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19219 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19220 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19221
19222 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19223 msgid "Wrap all long lines"
19224 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19225
19226 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19227 msgid "Check spelling"
19228 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19229
19230 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19231 msgid "Sign"
19232 msgstr "Podpísať"
19233
19234 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19235 msgid "Encrypt"
19236 msgstr "Šifrovať"
19237
19238 #: src/toolbar.c:274
19239 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19240 msgstr "Akcie Claws Mail"
19241
19242 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19243 msgid "Cancel receiving"
19244 msgstr "Prerušiť príjem"
19245
19246 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19247 msgid "Cancel receiving/sending"
19248 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19249
19250 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19251 msgid "Close window"
19252 msgstr "Zatvoriť okno"
19253
19254 #: src/toolbar.c:280
19255 msgid "Claws Mail Plugins"
19256 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19257
19258 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19259 msgctxt "Toolbar"
19260 msgid "Trash"
19261 msgstr "Kôš"
19262
19263 #: src/toolbar.c:485
19264 msgid "Get Mail"
19265 msgstr "Prijať poštu"
19266
19267 #: src/toolbar.c:486
19268 msgid "Get"
19269 msgstr "Získať"
19270
19271 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19272 msgctxt "Toolbar"
19273 msgid "Compose"
19274 msgstr "Napísať"
19275
19276 #: src/toolbar.c:491
19277 msgctxt "Toolbar"
19278 msgid "Sender"
19279 msgstr "Odosielateľ"
19280
19281 #: src/toolbar.c:492
19282 msgid "All"
19283 msgstr "Všetkým"
19284
19285 #: src/toolbar.c:493
19286 msgid "List"
19287 msgstr "Do diskusie"
19288
19289 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19290 msgid "Delete duplicates"
19291 msgstr "Zmazať duplikáty"
19292
19293 #: src/toolbar.c:500
19294 msgid "Prev"
19295 msgstr "Predošlá"
19296
19297 #: src/toolbar.c:501
19298 msgid "Next"
19299 msgstr "Ďalšia"
19300
19301 #: src/toolbar.c:509
19302 msgid "All read"
19303 msgstr "Všetky prečítané"
19304
19305 #: src/toolbar.c:510
19306 msgid "All unread"
19307 msgstr "Všetky neprečítané"
19308
19309 #: src/toolbar.c:511
19310 msgid "Read"
19311 msgstr "Prečítané"
19312
19313 #: src/toolbar.c:516
19314 msgid "Folders"
19315 msgstr "Zložky"
19316
19317 #: src/toolbar.c:521
19318 msgid "Draft"
19319 msgstr "Koncept"
19320
19321 #: src/toolbar.c:524
19322 msgid "Insert sig."
19323 msgstr "Vložiť podpis"
19324
19325 #: src/toolbar.c:525
19326 msgid "Replace sig."
19327 msgstr "Nahradiť podpis"
19328
19329 #: src/toolbar.c:526
19330 msgid "Edit"
19331 msgstr "Upraviť"
19332
19333 #: src/toolbar.c:527
19334 msgid "Wrap para."
19335 msgstr "Zalomiť odstavec"
19336
19337 #: src/toolbar.c:528
19338 msgid "Wrap all"
19339 msgstr "Zalomiť"
19340
19341 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19342 msgid "Stop"
19343 msgstr "Zastaviť"
19344
19345 #: src/toolbar.c:538
19346 msgid "Stop all"
19347 msgstr "Zastaviť všetko"
19348
19349 #: src/toolbar.c:951
19350 msgid "Compose News message"
19351 msgstr "Napísať príspevok"
19352
19353 #: src/toolbar.c:990
19354 msgid "Learn spam"
19355 msgstr "Naučiť ako spam"
19356
19357 #: src/toolbar.c:999
19358 msgid "Ham"
19359 msgstr "Nie spam"
19360
19361 #: src/toolbar.c:1001
19362 msgid "Learn ham"
19363 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19364
19365 #: src/toolbar.c:1916
19366 msgid "Message will be signed"
19367 msgstr "Správa bude podpísaná"
19368
19369 #: src/toolbar.c:1918
19370 msgid "Message will not be signed"
19371 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19372
19373 #: src/toolbar.c:1937
19374 msgid "Message will be encrypted"
19375 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19376
19377 #: src/toolbar.c:1939
19378 msgid "Message will not be encrypted"
19379 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19380
19381 #: src/toolbar.c:2289
19382 msgid "Go to folder list"
19383 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19384
19385 #: src/toolbar.c:2295
19386 msgid "Receive Mail from selected Account"
19387 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19388
19389 #: src/toolbar.c:2311
19390 msgid "Open preferences"
19391 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19392
19393 #: src/toolbar.c:2322
19394 msgid "Compose with selected Account"
19395 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19396
19397 #: src/toolbar.c:2343
19398 msgid "Learn as..."
19399 msgstr "Naučiť ako…"
19400
19401 #: src/toolbar.c:2353
19402 msgid "Learn as _Spam"
19403 msgstr "Naučiť ako _spam"
19404
19405 #: src/toolbar.c:2354
19406 msgid "Learn as _Ham"
19407 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19408
19409 #: src/toolbar.c:2361
19410 msgid "Delete duplicates options"
19411 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19412
19413 #: src/toolbar.c:2365
19414 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19415 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19416
19417 #: src/toolbar.c:2366
19418 msgid "Delete duplicates in all folders"
19419 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19420
19421 #: src/toolbar.c:2377
19422 msgid "Reply to Message options"
19423 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19424
19425 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19426 msgid "_Reply with quote"
19427 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19428
19429 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19430 msgid "Reply without _quote"
19431 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19432
19433 #: src/toolbar.c:2394
19434 msgid "Reply to Sender options"
19435 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19436
19437 #: src/toolbar.c:2411
19438 msgid "Reply to All options"
19439 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19440
19441 #: src/toolbar.c:2428
19442 msgid "Reply to Mailing-list options"
19443 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19444
19445 #: src/toolbar.c:2445
19446 msgid "Forward Message options"
19447 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19448
19449 #: src/uri_opener.c:87
19450 msgid "There are no URLs in this email."
19451 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19452
19453 #: src/uri_opener.c:115
19454 msgid "Available URLs:"
19455 msgstr "Dostupné linky:"
19456
19457 #: src/uri_opener.c:189
19458 msgctxt "Dialog title"
19459 msgid "Open URLs"
19460 msgstr "Otvoriť URL"
19461
19462 #: src/uri_opener.c:216
19463 msgid "Please select the URL to open."
19464 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19465
19466 #: src/uri_opener.c:224
19467 msgid "Select All"
19468 msgstr "Vybrať všetko"
19469
19470 #: src/wizard.c:523
19471 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19472 msgid "Welcome to Claws Mail"
19473 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19474
19475 #: src/wizard.c:546
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "\n"
19479 "Welcome to Claws Mail\n"
19480 "---------------------\n"
19481 "\n"
19482 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19483 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19484 "toolbar.\n"
19485 "\n"
19486 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19487 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19488 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19489 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19490 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19491 "\n"
19492 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19493 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19494 "and change the general Preferences by using\n"
19495 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19496 "\n"
19497 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19498 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19499 "or online at the URL given below.\n"
19500 "\n"
19501 "Useful URLs\n"
19502 "-----------\n"
19503 "Homepage:      <%s>\n"
19504 "Manual:        <%s>\n"
19505 "FAQ:           <%s>\n"
19506 "Themes:        <%s>\n"
19507 "Mailing Lists: <%s>\n"
19508 "\n"
19509 "LICENSE\n"
19510 "-------\n"
19511 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19512 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19513 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19514 "be found at <%s>.\n"
19515 "\n"
19516 "DONATIONS\n"
19517 "---------\n"
19518 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19519 "so at <%s>.\n"
19520 "\n"
19521 msgstr ""
19522 "\n"
19523 "Víta vás Claws Mail\n"
19524 "-----------------------\n"
19525 "\n"
19526 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19527 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19528 "panela nástrojov.\n"
19529 "\n"
19530 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19531 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19532 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19533 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19534 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19535 "\n"
19536 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19537 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19538 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19539 "\n"
19540 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19541 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19542 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19543 "\n"
19544 "Užitočné adresy\n"
19545 "---------------\n"
19546 "Domovská stránka: <%s>\n"
19547 "Manuál:           <%s>\n"
19548 "FAQ:              <%s>\n"
19549 "Témy:             <%s>\n"
19550 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19551 "\n"
19552 "LICENCIA\n"
19553 "--------\n"
19554 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19555 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19556 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19557 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19558 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19559 "\n"
19560 "PRÍSPEVKY\n"
19561 "---------\n"
19562 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19563 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19564 "\n"
19565
19566 #: src/wizard.c:621
19567 msgid "Please enter the mailbox name."
19568 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19569
19570 #: src/wizard.c:649
19571 msgid "Please enter your name and email address."
19572 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19573
19574 #: src/wizard.c:660
19575 msgid "Please enter your receiving server and username."
19576 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19577
19578 #: src/wizard.c:670
19579 msgid "Please enter your username."
19580 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19581
19582 #: src/wizard.c:680
19583 msgid "Please enter your SMTP server."
19584 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19585
19586 #: src/wizard.c:691
19587 msgid "Please enter your SMTP username."
19588 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19589
19590 #: src/wizard.c:976
19591 msgid "Your name:"
19592 msgstr "Vaše meno:"
19593
19594 #: src/wizard.c:987
19595 msgid "Your email address:"
19596 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19597
19598 #: src/wizard.c:998
19599 msgid "Your organization:"
19600 msgstr "Vaša organizácia:"
19601
19602 #: src/wizard.c:1032
19603 msgid "Mailbox name:"
19604 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19605
19606 #: src/wizard.c:1040
19607 msgid ""
19608 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19609 "Mail\""
19610 msgstr ""
19611 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19612
19613 #: src/wizard.c:1111
19614 msgid ""
19615 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19616 "com:25\""
19617 msgstr ""
19618 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19619
19620 #: src/wizard.c:1114
19621 msgid "SMTP server address:"
19622 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19623
19624 #: src/wizard.c:1129
19625 msgid "(empty to use the same as receive)"
19626 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19627
19628 #: src/wizard.c:1143
19629 msgid "SMTP username:"
19630 msgstr "Meno SMTP:"
19631
19632 #: src/wizard.c:1154
19633 msgid "SMTP password:"
19634 msgstr "Heslo SMTP:"
19635
19636 #: src/wizard.c:1167
19637 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19638 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19639
19640 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19641 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19642 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19643
19644 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19645 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19646 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19647
19648 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19649 msgid "Server address:"
19650 msgstr "Adresa servera:"
19651
19652 #: src/wizard.c:1322
19653 msgid "Local mailbox:"
19654 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19655
19656 #: src/wizard.c:1491
19657 msgid "Server type:"
19658 msgstr "Typ servera:"
19659
19660 #: src/wizard.c:1500
19661 msgid "POP3"
19662 msgstr "POP3"
19663
19664 #: src/wizard.c:1556
19665 msgid ""
19666 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19667 "com:110\""
19668 msgstr ""
19669 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19670
19671 #: src/wizard.c:1587
19672 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19673 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19674
19675 #: src/wizard.c:1652
19676 msgid "IMAP server directory:"
19677 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19678
19679 #: src/wizard.c:1663
19680 msgid "Show only subscribed folders"
19681 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19682
19683 #: src/wizard.c:1671
19684 msgid ""
19685 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19686 "has been built without IMAP support."
19687 msgstr ""
19688 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19689 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19690
19691 #: src/wizard.c:1789
19692 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19693 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19694
19695 #: src/wizard.c:1822
19696 msgid "Welcome to Claws Mail"
19697 msgstr "Claws Mail vás víta"
19698
19699 #: src/wizard.c:1829
19700 msgid ""
19701 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19702 "\n"
19703 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19704 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19705 "five minutes."
19706 msgstr ""
19707 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19708 "\n"
19709 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19710 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19711
19712 #: src/wizard.c:1842
19713 msgid "About You"
19714 msgstr "O vás"
19715
19716 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19717 msgid "Bold fields must be completed"
19718 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19719
19720 #: src/wizard.c:1857
19721 msgid "Receiving mail"
19722 msgstr "Príjímanie pošty"
19723
19724 #: src/wizard.c:1872
19725 msgid "Sending mail"
19726 msgstr "Odosielanie pošty"
19727
19728 #: src/wizard.c:1888
19729 msgid "Saving mail on disk"
19730 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19731
19732 #: src/wizard.c:1904
19733 msgid "Configuration finished"
19734 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19735
19736 #: src/wizard.c:1911
19737 msgid ""
19738 "Claws Mail is now ready.\n"
19739 "Click Save to start."
19740 msgstr ""
19741 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19742 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19743
19744 #~ msgid "Unknown option\n"
19745 #~ msgstr "Neznáma voľba\n"
19746
19747 #~ msgid "Overwrite existing file?"
19748 #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
19749
19750 #~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
19751 #~ msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
19752
19753 #~ msgid "_Open image"
19754 #~ msgstr "_Otvoriť obrázok"
19755
19756 #~ msgid "_Save image..."
19757 #~ msgstr "_Uložiť obrázok…"
19758
19759 #~ msgid ""
19760 #~ "Input the location of mailbox.\n"
19761 #~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
19762 #~ "scanned automatically."
19763 #~ msgstr ""
19764 #~ "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
19765 #~ "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
19766 #~ "táto automaticky prehľadaná."
19767
19768 #~ msgid "mins"
19769 #~ msgstr "min"
19770
19771 #~ msgid "secs"
19772 #~ msgstr "s"
19773
19774 #~ msgid "Sort new folders by"
19775 #~ msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
19776
19777 #~ msgid "Selection on folder opening"
19778 #~ msgstr "Výber pri otvorení zložky"
19779
19780 #~ msgid "Only root can remove system themes"
19781 #~ msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"