1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2019 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2019.
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 17:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
86 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
98 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
102 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
153 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Neznáma chyba"
163 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľský parameter"
211 #: src/addrclip.c:481
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
215 #: src/addrclip.c:504
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
219 #: src/addrclip.c:595
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "dátum narodenia"
232 #: src/addrcustomattr.c:66
236 #: src/addrcustomattr.c:67
240 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgstr "mobilný telefón"
244 #: src/addrcustomattr.c:69
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "pracovná adresa"
252 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgstr "pracovný telefón"
256 #: src/addrcustomattr.c:72
260 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgstr "webová stránka"
264 #: src/addrcustomattr.c:146
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Meno atribútu"
268 #: src/addrcustomattr.c:161
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
272 #: src/addrcustomattr.c:162
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
276 #: src/addrcustomattr.c:186
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Zmazať meno atribútu"
280 #: src/addrcustomattr.c:187
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
284 #: src/addrcustomattr.c:196
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Nastaviť na predvolené"
288 #: src/addrcustomattr.c:197
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
293 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
294 "predvoleným nastavením?"
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
297 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
306 msgstr "Zm_azať všetko"
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Upraviť meno atribútu"
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nové meno atribútu:"
325 #: src/addrcustomattr.c:520
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
331 "atribúty kontaktov."
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
345 #: src/addrduplicates.c:145
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplicitné adresy"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Cesta k adresáru"
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Zmazať adresu(y)"
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Zmazať adresu"
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Pridať do adresára"
387 #: src/addressadd.c:214
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
392 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Vyberte zložku adresára"
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Pridať adresu(y)"
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
408 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
409 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Emailová adresa"
414 #: src/addressbook.c:405
418 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
419 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
420 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
424 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
425 #: src/messageview.c:215
429 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
430 #: src/messageview.c:216
434 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
436 msgstr "Nový _Adresár"
438 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
440 msgstr "Nová _zložka"
442 #: src/addressbook.c:413
446 #: src/addressbook.c:417
448 msgstr "Nový _JPilot"
450 #: src/addressbook.c:420
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "Nový LDAP _server"
454 #: src/addressbook.c:424
456 msgstr "_Upraviť adresár"
458 #: src/addressbook.c:425
460 msgstr "Z_mazať adresár"
462 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
469 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
475 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
477 msgstr "Vy_brať všetko"
479 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
484 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
489 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
490 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
494 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
496 msgstr "Nová _adresa"
498 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
500 msgstr "Nová _skupina"
502 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
504 msgstr "Poslať _mail"
506 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
514 #: src/addressbook.c:449
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
518 #: src/addressbook.c:450
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
522 #: src/addressbook.c:452
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Exportovať _HTML…"
526 #: src/addressbook.c:453
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Exportovať L_DIF…"
530 #: src/addressbook.c:455
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Nájsť duplikáty…"
534 #: src/addressbook.c:456
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
538 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
539 #: src/messageview.c:340
543 #: src/addressbook.c:495
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "P_rechádzať položky"
547 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
555 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
627 #: src/addressbook.c:543
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
631 #: src/addressbook.c:544
632 msgid "Error starting STARTTLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
635 #: src/addressbook.c:545
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
639 #: src/addressbook.c:546
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
643 #: src/addressbook.c:547
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
647 #: src/addressbook.c:548
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
651 #: src/addressbook.c:916
655 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
656 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
660 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
664 #: src/addressbook.c:1489
666 msgstr "Odstrániť skupinu"
668 #: src/addressbook.c:1490
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
673 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
676 #: src/addressbook.c:2217
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
680 #: src/addressbook.c:2227
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
684 #: src/addressbook.c:2964
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
689 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
695 #: src/addressbook.c:2976
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
701 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
702 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
704 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Odstrániť zložku"
709 #: src/addressbook.c:2980
710 msgid "Delete _folder only"
711 msgstr "Odstrániť _len zložku"
713 #: src/addressbook.c:2980
714 msgid "Delete folder and _addresses"
715 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
717 #: src/addressbook.c:2991
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
723 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
724 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
726 #: src/addressbook.c:2998
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
732 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
733 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
735 #: src/addressbook.c:3112
740 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
742 msgstr "Nové kontakty"
744 #: src/addressbook.c:4136
745 msgid "New user, could not save index file."
746 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
748 #: src/addressbook.c:4140
749 msgid "New user, could not save address book files."
750 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
752 #: src/addressbook.c:4150
753 msgid "Old address book converted successfully."
754 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
756 #: src/addressbook.c:4155
758 "Old address book converted,\n"
759 "could not save new address index file."
761 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
762 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
764 #: src/addressbook.c:4168
766 "Could not convert address book,\n"
767 "but created empty new address book files."
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
772 #: src/addressbook.c:4174
774 "Could not convert address book,\n"
775 "could not save new address index file."
777 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
778 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
780 #: src/addressbook.c:4179
782 "Could not convert address book\n"
783 "and could not create new address book files."
785 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
786 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
788 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
789 msgid "Addressbook conversion error"
790 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
792 #: src/addressbook.c:4307
793 msgid "Addressbook Error"
794 msgstr "Chyba v adresári"
796 #: src/addressbook.c:4308
797 msgid "Could not read address index"
798 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
800 #: src/addressbook.c:4639
801 msgid "Busy searching..."
802 msgstr "Prehľadávam…"
804 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
808 #: src/addressbook.c:4981
809 msgid "Address Books"
812 #: src/addressbook.c:4993
816 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
817 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
821 #: src/addressbook.c:5041
825 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
829 #: src/addressbook.c:5077
831 msgstr "LDAP servery"
833 #: src/addressbook.c:5089
835 msgstr "LDAP požiadavka"
837 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
838 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
842 #: src/addrgather.c:179
843 msgid "Please specify name for address book."
844 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
846 #: src/addrgather.c:186
847 msgid "No available address book."
848 msgstr "Nedostupný adresár."
850 #: src/addrgather.c:207
851 msgid "Please select the mail headers to search."
852 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
854 #: src/addrgather.c:214
855 msgid "Collecting addresses..."
856 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
858 #: src/addrgather.c:254
859 msgid "address added by Claws Mail"
860 msgstr "adresa pridaná z Claws Mail"
862 #: src/addrgather.c:285
863 msgid "Addresses collected successfully."
864 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
866 #: src/addrgather.c:360
867 msgid "Current folder:"
868 msgstr "Aktuálna zložka:"
870 #: src/addrgather.c:371
871 msgid "Address book name:"
872 msgstr "Meno adresára:"
874 #: src/addrgather.c:398
875 msgid "Address book folder size:"
876 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
878 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
880 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
881 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
883 #: src/addrgather.c:415
884 msgid "Process these mail header fields"
885 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
887 #: src/addrgather.c:434
888 msgid "Include subfolders"
889 msgstr "Zahrnúť podzložky"
891 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
893 msgstr "Názov hlavičky"
895 #: src/addrgather.c:498
896 msgid "Address Count"
897 msgstr "Počet adries"
899 #: src/addrgather.c:585
900 msgid "Header Fields"
901 msgstr "Polia hlavičky"
903 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
904 #: src/importldif.c:981
908 #: src/addrgather.c:644
909 msgid "Collect email addresses from selected messages"
910 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
912 #: src/addrgather.c:648
913 msgid "Collect email addresses from folder"
914 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
916 #: src/addrindex.c:125
917 msgid "Common addresses"
918 msgstr "Spoločné adresy"
920 #: src/addrindex.c:126
921 msgid "Personal addresses"
922 msgstr "Súkromné adresy"
924 #: src/addrindex.c:132
925 msgid "Common address"
926 msgstr "Spoločná adresa"
928 #: src/addrindex.c:133
929 msgid "Personal address"
930 msgstr "Súkromná adresa"
932 #: src/addrindex.c:1834
933 msgid "Address(es) update"
934 msgstr "Aktualizácia adries"
936 #: src/addrindex.c:1835
937 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
938 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
940 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
944 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
945 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
946 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
951 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
956 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgstr "_Zobraziť záznam"
960 #: src/alertpanel.c:346
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Prechádzať zložku"
968 #: src/browseldap.c:243
970 msgstr "Meno servera:"
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn):"
974 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
976 #: src/browseldap.c:284
980 #: src/browseldap.c:290
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Hodnota atribútu"
984 #: src/common/plugin.c:70
988 #: src/common/plugin.c:71
992 #: src/common/plugin.c:72
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "analyzátor MIME"
996 #: src/common/plugin.c:73
1000 #: src/common/plugin.c:74
1002 msgstr "filtrovania"
1004 #: src/common/plugin.c:75
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1008 #: src/common/plugin.c:76
1012 #: src/common/plugin.c:77
1016 #: src/common/plugin.c:78
1020 #: src/common/plugin.c:335
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1028 #: src/common/plugin.c:438
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1032 #: src/common/plugin.c:449
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1036 #: src/common/plugin.c:483
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1042 #: src/common/plugin.c:492
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1046 #: src/common/plugin.c:770
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1052 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1055 #: src/common/plugin.c:773
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1063 #: src/common/plugin.c:782
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1066 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1068 #: src/common/plugin.c:784
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1070 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1072 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1073 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1074 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1076 #: src/common/smtp.c:179
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1080 #: src/common/smtp.c:182
1081 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1082 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1084 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1085 msgid "bad SMTP response\n"
1086 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1088 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1089 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1090 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1092 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1093 msgid "error occurred on authentication\n"
1094 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1096 #: src/common/smtp.c:585
1098 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1099 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1101 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1102 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1103 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1105 #: src/common/socket.c:571
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1109 #: src/common/socket.c:600
1110 msgid "Connection timed out.\n"
1111 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1113 #: src/common/socket.c:740
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1118 #: src/common/socket.c:980
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1123 #: src/common/socket.c:1072
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1128 #: src/common/socket.c:1385
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1149 msgid "Internal error"
1150 msgstr "Interná chyba"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1154 msgstr "Neoveriteľný"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Odvolaný certifikát"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1214 #: src/common/string_match.c:81
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1218 #: src/common/utils.c:200
1223 #: src/common/utils.c:201
1228 #: src/common/utils.c:202
1233 #: src/common/utils.c:203
1238 #: src/common/utils.c:4028
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4029
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4030
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4031
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4032
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4033
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4034
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4036
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4037
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4038
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4039
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4040
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4041
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4042
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4043
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4044
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4045
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4046
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4047
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4049
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4050
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4051
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4052
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4053
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4054
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4055
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4057
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4058
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4059
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4060
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4061
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4062
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4063
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4064
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4065
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4066
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4067
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4068
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4079
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 #: src/common/utils.c:4080
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 #: src/common/utils.c:4081
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 #: src/common/utils.c:4082
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 #: src/compose.c:596
1452 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1457 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Vlastnosti…"
1461 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1465 #: src/compose.c:609
1469 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1473 #: src/compose.c:615
1477 #: src/compose.c:616
1479 msgstr "Odoslať _neskôr"
1481 #: src/compose.c:619
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1485 #: src/compose.c:620
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Vlož_iť súbor"
1489 #: src/compose.c:621
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Vložiť _podpis"
1493 #: src/compose.c:622
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Nah_radiť podpis"
1497 #: src/compose.c:626
1501 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1505 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1509 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1511 msgstr "_Vystrihnúť"
1513 #: src/compose.c:639
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1517 #: src/compose.c:640
1518 msgid "As _quotation"
1519 msgstr "Ako _citácia"
1521 #: src/compose.c:641
1525 #: src/compose.c:642
1527 msgstr "_Nezalomené"
1529 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1532 msgstr "Vy_brať všetko"
1534 #: src/compose.c:646
1538 #: src/compose.c:647
1539 msgid "Move a character backward"
1540 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1542 #: src/compose.c:648
1543 msgid "Move a character forward"
1544 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1546 #: src/compose.c:649
1547 msgid "Move a word backward"
1548 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1550 #: src/compose.c:650
1551 msgid "Move a word forward"
1552 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1554 #: src/compose.c:651
1555 msgid "Move to beginning of line"
1556 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1558 #: src/compose.c:652
1559 msgid "Move to end of line"
1560 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1562 #: src/compose.c:653
1563 msgid "Move to previous line"
1564 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1566 #: src/compose.c:654
1567 msgid "Move to next line"
1568 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1570 #: src/compose.c:655
1571 msgid "Delete a character backward"
1572 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1574 #: src/compose.c:656
1575 msgid "Delete a character forward"
1576 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1578 #: src/compose.c:657
1579 msgid "Delete a word backward"
1580 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1582 #: src/compose.c:658
1583 msgid "Delete a word forward"
1584 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1586 #: src/compose.c:659
1588 msgstr "Zmazať riadok"
1590 #: src/compose.c:660
1591 msgid "Delete to end of line"
1592 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1594 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1599 #: src/compose.c:666
1600 msgid "_Wrap current paragraph"
1601 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1603 #: src/compose.c:667
1604 msgid "Wrap all long _lines"
1605 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1607 #: src/compose.c:669
1608 msgid "Edit with e_xternal editor"
1609 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1611 #: src/compose.c:672
1612 msgid "_Check all or check selection"
1613 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1615 #: src/compose.c:673
1616 msgid "_Highlight all misspelled words"
1617 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1619 #: src/compose.c:674
1620 msgid "Check _backwards misspelled word"
1621 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1623 #: src/compose.c:675
1624 msgid "_Forward to next misspelled word"
1625 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1627 #: src/compose.c:682
1629 msgstr "Reži_m odpovede"
1631 #: src/compose.c:684
1632 msgid "Privacy _System"
1635 #: src/compose.c:688
1639 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1640 msgid "Character _encoding"
1641 msgstr "_Kódovanie znakov"
1643 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1644 msgid "Western European"
1645 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1647 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1651 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1655 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1659 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1663 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1667 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1671 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1675 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1679 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1680 msgid "_Address book"
1683 #: src/compose.c:708
1687 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1691 #: src/compose.c:719
1692 msgid "Aut_o wrapping"
1693 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1695 #: src/compose.c:720
1696 msgid "Auto _indent"
1697 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1699 #: src/compose.c:721
1703 #: src/compose.c:722
1707 #: src/compose.c:723
1708 msgid "_Request Return Receipt"
1709 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1711 #: src/compose.c:724
1712 msgid "Remo_ve references"
1713 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1715 #: src/compose.c:725
1717 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1719 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1723 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1724 #: src/summaryview.c:431
1728 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1729 #: src/summaryview.c:432
1731 msgstr "Odo_sielateľ"
1733 #: src/compose.c:733
1734 msgid "_Mailing-list"
1735 msgstr "E_mailová konferencia"
1737 #: src/compose.c:738
1741 #: src/compose.c:739
1745 #: src/compose.c:741
1749 #: src/compose.c:742
1753 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1755 msgstr "_Automaticky"
1757 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1758 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1761 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1765 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1766 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1767 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1769 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1770 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1771 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1773 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1774 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1777 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1779 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1782 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1784 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte nastavený "
1785 "systém súkromia.\n"
1787 "Podpísanie a šifrovanie tejto správy bolo vypnuté."
1789 #: src/compose.c:1051
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1793 #: src/compose.c:1144
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1797 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1802 #: src/compose.c:1445
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1806 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1812 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1817 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1823 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1828 #: src/compose.c:2059
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: viacero správ"
1832 #: src/compose.c:2566
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1837 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1843 msgstr "Slepá kópia:"
1845 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1847 msgstr "Odpovedať komu:"
1849 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgstr "Diskusné skupiny:"
1854 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Pokračovanie:"
1858 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "V odpovedi komu:"
1862 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1867 #: src/compose.c:2842
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1871 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1874 "The following file has been attached: \n"
1877 "The following files have been attached: \n"
1880 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1883 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1886 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1889 #: src/compose.c:3128
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1893 #: src/compose.c:3657
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1898 #: src/compose.c:3675
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1905 #: src/compose.c:3678
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Ste si istý?"
1909 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1913 #: src/compose.c:3804
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1918 #: src/compose.c:3805
1920 msgstr "Prázdny súbor"
1922 #: src/compose.c:3806
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "Pripojiť i _tak"
1926 #: src/compose.c:3815
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Nemožno čítať %s."
1931 #: src/compose.c:3842
1936 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1946 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1951 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Napísať správu"
1955 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1960 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1961 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1963 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1965 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1966 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1968 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1969 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1973 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1974 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1979 #: src/compose.c:5166
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1983 #: src/compose.c:5181
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1988 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Poslať i tak?"
1993 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1998 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2000 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2002 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2006 #: src/compose.c:5224
2008 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2011 #: src/compose.c:5253
2012 msgid "Could not queue message."
2013 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2015 #: src/compose.c:5256
2018 "Could not queue message:\n"
2022 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2026 #: src/compose.c:5260
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Signature failed: %s"
2033 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2035 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2037 #: src/compose.c:5265
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Encryption failed: %s"
2044 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2046 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2048 #: src/compose.c:5270
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "Charset conversion failed."
2054 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2056 "Zlyhala konverzia kódovania."
2058 #: src/compose.c:5274
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "Couldn't get recipient encryption key."
2064 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2066 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2068 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2070 "The message was queued but could not be sent.\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2074 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2076 #: src/compose.c:5390
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2085 #: src/compose.c:5787
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2092 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2093 "kódovania na %s.\n"
2094 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2096 #: src/compose.c:5849
2099 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2100 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2104 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2105 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2109 #: src/compose.c:6081
2110 msgid "Encryption warning"
2111 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2113 #: src/compose.c:6082
2115 msgstr "_Pokračovať"
2117 #: src/compose.c:6131
2118 msgid "No account for sending mails available!"
2119 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2121 #: src/compose.c:6140
2122 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2123 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2125 #: src/compose.c:6394
2127 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2128 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2130 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Zrušiť posielanie"
2134 #: src/compose.c:6396
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Ignorovať prílohu"
2138 #: src/compose.c:6452
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Pôvodná časť %s"
2143 #: src/compose.c:7052
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Pridať do _adresára"
2147 #: src/compose.c:7219
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2151 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2155 #: src/compose.c:7455
2159 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2160 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2161 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2165 #: src/compose.c:7523
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Uložiť správu do "
2169 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2178 msgstr "_Prechádzať"
2180 #: src/compose.c:7570
2181 msgid "Select folder to save message to"
2182 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2184 #: src/compose.c:8027
2188 #: src/compose.c:8032
2189 msgid "_Attachments"
2192 #: src/compose.c:8046
2196 #: src/compose.c:8061
2200 #: src/compose.c:8285
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2209 #: src/compose.c:8432
2213 #: src/compose.c:8449
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2217 #: src/compose.c:8451
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Adresa odosielateľa"
2221 #: src/compose.c:8633
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2227 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2230 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2234 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2239 #: src/compose.c:8942
2241 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2242 msgid "Template '%s' format error."
2243 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2245 #: src/compose.c:9366
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Neplatný typ MIME."
2249 #: src/compose.c:9381
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2253 #: src/compose.c:9455
2257 #: src/compose.c:9472
2261 #: src/compose.c:9505
2265 #: src/compose.c:9525
2269 #: src/compose.c:9526
2271 msgstr "Názov súboru"
2273 #: src/compose.c:9785
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2280 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2281 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2282 "ID skupiny procesu: %d"
2284 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2288 #: src/compose.c:10451
2289 msgid "Could not save draft."
2290 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2292 #: src/compose.c:10455
2293 msgid "Could not save draft"
2294 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2296 #: src/compose.c:10456
2298 "Could not save draft.\n"
2299 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2301 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2302 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2304 #: src/compose.c:10458
2305 msgid "_Cancel exit"
2306 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2308 #: src/compose.c:10458
2309 msgid "_Discard email"
2310 msgstr "_Zahodiť správu"
2312 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2314 msgstr "Zvoľte súbor"
2316 #: src/compose.c:10675
2318 msgid "File '%s' could not be read."
2319 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2321 #: src/compose.c:10677
2324 "File '%s' contained invalid characters\n"
2325 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2327 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2328 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2330 #: src/compose.c:10756
2331 msgid "Discard message"
2332 msgstr "Zahodiť správu"
2334 #: src/compose.c:10757
2335 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2336 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2338 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2342 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2343 msgid "_Save to Drafts"
2344 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2346 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2347 msgid "Save changes"
2348 msgstr "Uložiť zmeny"
2350 #: src/compose.c:10762
2351 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2352 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2354 #: src/compose.c:10763
2358 #: src/compose.c:10834
2360 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2361 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2363 #: src/compose.c:10836
2364 msgid "Apply template"
2365 msgstr "Použiť šablónu"
2367 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2368 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2369 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2373 #: src/compose.c:11024
2376 "The pasted image has been attached as: \n"
2379 "Vložený obrázok bol pridaný ako príloha:\n"
2382 #: src/compose.c:11850
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2391 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2394 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2395 "správe ako prílohy?"
2397 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2398 "správe ako prílohy?"
2400 #: src/compose.c:11856
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2404 #: src/compose.c:11857
2408 #: src/compose.c:12075
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2413 #: src/compose.c:12371
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2419 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2420 "Chcete pokračovať?"
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Claws Mail havaroval"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2438 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2442 msgstr "Ladiaci záznam"
2444 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2460 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Pridať nový kontakt"
2464 #: src/editaddress.c:152
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2478 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2479 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2480 " - Zobrazené meno\n"
2484 " - emailová adresa\n"
2485 " - doplnkový atribút\n"
2487 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2488 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2490 #: src/editaddress.c:163
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2502 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2503 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2506 " - emailová adresa\n"
2507 " - doplňujúci atribút\n"
2509 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2510 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2512 #: src/editaddress.c:289
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2516 #: src/editaddress.c:507
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2520 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2524 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2528 #: src/editaddress.c:821
2532 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2536 #: src/editaddress.c:929
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Vyberte obrázok"
2540 #: src/editaddress.c:948
2543 "Failed to import image: \n"
2546 "Zlyhal import obrázku: \n"
2549 #: src/editaddress.c:990
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2553 #: src/editaddress.c:991
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2557 #: src/editaddress.c:1049
2561 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Zobrazené meno"
2566 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2570 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2572 msgstr "Krstné meno"
2574 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2578 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2582 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2583 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2588 #: src/editaddress.c:1593
2590 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2592 #: src/editaddress.c:1594
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "_Emailové adresy"
2596 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2600 #: src/editaddress.c:1768
2603 "Failed to save image: \n"
2606 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2609 #: src/editbook.c:109
2610 msgid "File appears to be OK."
2611 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2613 #: src/editbook.c:112
2614 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2615 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2617 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2618 msgid "Could not read file."
2619 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2621 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2622 msgid "Edit Addressbook"
2623 msgstr "Upraviť adresár"
2625 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2626 msgid " Check File "
2627 msgstr "Skontrolovať súbor"
2629 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2630 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2631 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2635 #: src/editbook.c:281
2636 msgid "Add New Addressbook"
2637 msgstr "Pridať nový adresár"
2639 #: src/editgroup.c:101
2640 msgid "A Group Name must be supplied."
2641 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2643 #: src/editgroup.c:296
2644 msgid "Edit Group Data"
2645 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2647 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2649 msgstr "Názov skupiny"
2651 #: src/editgroup.c:344
2652 msgid "Addresses in Group"
2653 msgstr "Adresy v skupine"
2655 #: src/editgroup.c:378
2656 msgid "Available Addresses"
2657 msgstr "Dostupné adresy"
2659 #: src/editgroup.c:452
2660 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2662 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "Pridať novú skupinu"
2673 #: src/editgroup.c:552
2675 msgstr "Upraviť zložku"
2677 #: src/editgroup.c:552
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2681 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2684 msgstr "Nová zložka"
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2711 #: src/editldap_basedn.c:153
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2715 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2716 #: src/prefs_proxy.c:98
2718 msgstr "Meno počítača"
2720 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2722 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2726 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2728 msgstr "Báza vyhľadávania"
2730 #: src/editldap_basedn.c:220
2731 msgid "Available Search Base(s)"
2732 msgstr "Dostupné bázy"
2734 #: src/editldap_basedn.c:326
2735 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2736 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2738 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2739 msgid "Could not connect to server"
2740 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2742 #: src/editldap.c:152
2743 msgid "A Name must be supplied."
2744 msgstr "Musíte zadať názov."
2746 #: src/editldap.c:164
2747 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2748 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2750 #: src/editldap.c:177
2751 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2752 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2754 #: src/editldap.c:278
2755 msgid "Connected successfully to server"
2756 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2758 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2759 msgid "Edit LDAP Server"
2760 msgstr "Upraviť LDAP server"
2762 #: src/editldap.c:436
2763 msgid "A name that you wish to call the server."
2764 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2766 #: src/editldap.c:449
2768 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2769 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2770 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2771 "computer as Claws Mail."
2773 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2774 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2775 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2778 #: src/editldap.c:468
2782 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2786 #: src/editldap.c:473
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2789 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2790 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2793 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2794 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2795 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:478
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2804 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2807 #: src/editldap.c:490
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2810 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2813 #: src/editldap.c:493
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr "Overiť server"
2817 #: src/editldap.c:497
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2821 #: src/editldap.c:510
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2831 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2832 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2834 #: src/editldap.c:521
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2839 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2841 #: src/editldap.c:577
2842 msgid "Search Attributes"
2843 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2845 #: src/editldap.c:586
2847 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2848 "find a name or address."
2850 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2853 #: src/editldap.c:589
2855 msgstr " Štandardné "
2857 #: src/editldap.c:593
2859 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2860 "names and addresses during a name or address search process."
2862 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2863 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2865 #: src/editldap.c:599
2866 msgid "Max Query Age (secs)"
2867 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2869 #: src/editldap.c:613
2871 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2872 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2873 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2874 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2875 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2876 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2877 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2878 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2879 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2880 "more memory to cache results."
2882 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2883 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2884 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2885 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2886 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2887 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2890 #: src/editldap.c:630
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2894 #: src/editldap.c:635
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2899 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2900 "pri použití dopĺňania adries."
2902 #: src/editldap.c:641
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2906 #: src/editldap.c:646
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2914 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2915 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2916 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2917 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2919 #: src/editldap.c:709
2921 msgstr "Priradiť DN"
2923 #: src/editldap.c:718
2925 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2926 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2927 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2928 "performing a search."
2930 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2931 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2932 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2935 #: src/editldap.c:725
2936 msgid "Bind Password"
2939 #: src/editldap.c:735
2940 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2941 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2943 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2944 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2945 #: src/prefs_proxy.c:146
2946 msgid "Show password"
2947 msgstr "Zobraziť heslo"
2949 #: src/editldap.c:747
2950 msgid "Timeout (secs)"
2951 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2953 #: src/editldap.c:760
2954 msgid "The timeout period in seconds."
2955 msgstr "Časový limit v sekundách."
2957 #: src/editldap.c:764
2958 msgid "Maximum Entries"
2959 msgstr "Maximum záznamov"
2961 #: src/editldap.c:777
2963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2964 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2966 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2970 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2974 #: src/editldap.c:995
2975 msgid "Add New LDAP Server"
2976 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2978 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2979 #: src/prefs_summaries.c:619
2983 #: src/edittags.c:221
2985 msgstr "Odstrániť značku"
2987 #: src/edittags.c:222
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2991 #: src/edittags.c:257
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2995 #: src/edittags.c:258
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2999 #: src/edittags.c:430
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3001 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3003 #: src/edittags.c:472
3004 msgid "Tag is not set."
3005 msgstr "Značka nie je nastavená."
3007 #: src/edittags.c:550
3008 msgctxt "Dialog title"
3010 msgstr "Použiť značky"
3012 #: src/edittags.c:566
3014 msgstr "Nová značka:"
3016 #: src/edittags.c:599
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3020 #: src/editvcard.c:95
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3024 #: src/editvcard.c:107
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3028 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3029 msgid "Edit vCard Entry"
3030 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3032 #: src/editvcard.c:261
3033 msgid "Add New vCard Entry"
3034 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3036 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3037 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3038 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3040 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3041 msgid "couldn't get xover range\n"
3042 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3044 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3045 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3046 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3048 #: src/exphtmldlg.c:105
3049 msgid "Please specify output directory and file to create."
3050 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3052 #: src/exphtmldlg.c:108
3053 msgid "Select stylesheet and formatting."
3054 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3056 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3057 msgid "File exported successfully."
3058 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3060 #: src/exphtmldlg.c:177
3063 "The HTML output directory '%s'\n"
3064 "does not exist. Do you want to create it?"
3066 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3067 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3069 #: src/exphtmldlg.c:180
3070 msgid "Create directory"
3071 msgstr "Vytvoriť zložku"
3073 #: src/exphtmldlg.c:189
3076 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3079 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3082 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3083 msgid "Failed to Create Directory"
3084 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3086 #: src/exphtmldlg.c:233
3087 msgid "Error creating HTML file"
3088 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3090 #: src/exphtmldlg.c:319
3091 msgid "Select HTML output file"
3092 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3094 #: src/exphtmldlg.c:383
3095 msgid "HTML Output File"
3096 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3098 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3099 #: src/importldif.c:568
3101 msgstr "P_rehliadať"
3103 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3107 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3109 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3110 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3111 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3115 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3116 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3117 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3126 #: src/exphtmldlg.c:456
3130 #: src/exphtmldlg.c:457
3134 #: src/exphtmldlg.c:458
3138 #: src/exphtmldlg.c:459
3142 #: src/exphtmldlg.c:466
3143 msgid "Full Name Format"
3144 msgstr "Formát celého mena"
3146 #: src/exphtmldlg.c:474
3147 msgid "First Name, Last Name"
3148 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3150 #: src/exphtmldlg.c:475
3151 msgid "Last Name, First Name"
3152 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3154 #: src/exphtmldlg.c:482
3155 msgid "Color Banding"
3156 msgstr "Farebné značenie"
3158 #: src/exphtmldlg.c:488
3159 msgid "Format Email Links"
3160 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3162 #: src/exphtmldlg.c:494
3163 msgid "Format User Attributes"
3164 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3166 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3167 msgid "Address Book:"
3170 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3172 msgstr "Meno súboru:"
3174 #: src/exphtmldlg.c:559
3175 msgid "Open with Web Browser"
3176 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3178 #: src/exphtmldlg.c:591
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3182 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3184 msgstr "Údaje o súbore"
3186 #: src/exphtmldlg.c:657
3190 #: src/expldifdlg.c:107
3191 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3192 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3194 #: src/expldifdlg.c:110
3195 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3196 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3198 #: src/expldifdlg.c:187
3201 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3202 "does not exist. OK to create new directory?"
3204 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3205 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3207 #: src/expldifdlg.c:190
3208 msgid "Create Directory"
3209 msgstr "Vytvoriť zložku"
3211 #: src/expldifdlg.c:199
3214 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3217 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3220 #: src/expldifdlg.c:241
3221 msgid "Suffix was not supplied"
3222 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3224 #: src/expldifdlg.c:243
3226 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3227 "you wish to proceed without a suffix?"
3229 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3230 "chcete pokračovať bez prípony?"
3232 #: src/expldifdlg.c:261
3233 msgid "Error creating LDIF file"
3234 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3236 #: src/expldifdlg.c:336
3237 msgid "Select LDIF output file"
3238 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3240 #: src/expldifdlg.c:400
3241 msgid "LDIF Output File"
3242 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3244 #: src/expldifdlg.c:431
3246 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3248 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3251 "približne takto:\n"
3252 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 #: src/expldifdlg.c:437
3256 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3258 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3262 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3264 #: src/expldifdlg.c:443
3266 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267 "formatted similar to:\n"
3268 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3271 "formátovaného takto:\n"
3272 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3274 #: src/expldifdlg.c:489
3278 #: src/expldifdlg.c:499
3280 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3281 "entry. Examples include:\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3287 "LDAP. Napríklad:\n"
3288 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3289 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3290 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3292 #: src/expldifdlg.c:507
3294 msgstr "Relatívne DN"
3296 #: src/expldifdlg.c:515
3298 msgstr "Jedinečné ID"
3300 #: src/expldifdlg.c:523
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3308 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3309 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3310 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3311 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3313 #: src/expldifdlg.c:543
3314 msgid "Use DN attribute if present in data"
3315 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3317 #: src/expldifdlg.c:548
3319 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3320 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3321 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3322 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3324 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3325 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3326 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3327 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3329 #: src/expldifdlg.c:558
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3333 #: src/expldifdlg.c:563
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3338 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3339 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3341 #: src/expldifdlg.c:655
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3345 #: src/expldifdlg.c:721
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distguished Name"
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Zdrojová zložka:"
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3363 msgstr "Súbor mbox:"
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3382 msgid "Select folder to export"
3383 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3385 #: src/exporthtml.c:768
3389 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3394 #: src/exporthtml.c:975
3395 msgid "Claws Mail Address Book"
3396 msgstr "Adresár Claws Mail"
3398 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3399 msgid "Name already exists but is not a directory."
3400 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3402 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3403 msgid "No permissions to create directory."
3404 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3406 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3407 msgid "Name is too long."
3408 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3410 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3411 msgid "Not specified."
3412 msgstr "Nie je určený."
3414 #: src/file_checker.c:82
3416 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3417 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3419 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3421 msgid "Could not copy %s to %s"
3422 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3424 #: src/file_checker.c:106
3427 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3429 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3435 #: src/filtering.c:607
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3441 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3442 "použitému na získanie správ\n"
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3450 #: src/filtering.c:617
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3455 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3458 #: src/filtering.c:624
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3464 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3465 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3471 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3472 "aplikované všetky pravidlá\n"
3474 #: src/filtering.c:649
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3480 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3481 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3483 #: src/filtering.c:667
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3487 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3492 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3494 #: src/filtering.c:694
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3500 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3501 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3505 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3507 #: src/filtering.c:712
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3513 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3516 #: src/filtering.c:752
3518 msgid "applying action [ %s ]\n"
3519 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3521 #: src/filtering.c:757
3522 msgid "action could not apply\n"
3523 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3525 #: src/filtering.c:759
3527 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3528 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:809
3532 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3533 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:813
3537 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:831
3542 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3543 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:835
3547 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3548 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3550 #: src/filtering.c:873
3551 msgid "undetermined"
3554 #: src/filtering.c:877
3555 msgid "incorporation"
3558 #: src/filtering.c:881
3562 #: src/filtering.c:885
3563 msgid "folder processing"
3564 msgstr "spracovanie zložky"
3566 #: src/filtering.c:889
3567 msgid "pre-processing"
3568 msgstr "pred-spracovanie"
3570 #: src/filtering.c:893
3571 msgid "post-processing"
3572 msgstr "po-spracovanie"
3574 #: src/filtering.c:908
3577 "filtering message (%s%s%s)\n"
3578 "%smessage file: %s\n"
3584 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3585 "%ssúbor správy: %s\n"
3591 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3595 #: src/filtering.c:917
3598 "filtering message (%s%s%s)\n"
3599 "%smessage file: %s\n"
3601 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3602 "%ssúbor správy: %s\n"
3604 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3608 #: src/folder.c:1599
3612 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3613 #: src/prefs_folder_item.c:322
3617 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3621 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3625 #: src/folder.c:2042
3627 msgid "Processing (%s)...\n"
3628 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3630 #: src/folder.c:3289
3632 msgid "Copying %s to %s...\n"
3633 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3635 #: src/folder.c:3289
3637 msgid "Moving %s to %s...\n"
3638 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3640 #: src/folder.c:3599
3642 msgid "Updating cache for %s..."
3643 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3645 #: src/folder.c:4461
3646 msgid "Processing messages..."
3647 msgstr "Spracúvam správy…"
3649 #: src/folder.c:4596
3651 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3652 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3654 #: src/folder.c:4855
3655 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3656 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3658 #: src/folder.c:4859
3659 msgid "A folder name can not end with a space."
3660 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3662 #: src/foldersel.c:249
3663 msgid "Select folder"
3664 msgstr "Zvoľte zložku"
3666 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3669 msgstr "Nová zložka"
3671 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3672 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3677 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3678 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3680 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3681 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3685 msgid "The folder '%s' already exists."
3686 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3688 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3692 msgid "Can't create the folder '%s'."
3693 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3695 #: src/folderview.c:247
3696 msgid "Mark all re_ad"
3697 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3699 #: src/folderview.c:248
3700 msgid "Mark all u_nread"
3701 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3703 #: src/folderview.c:249
3704 msgid "Mark all read recursi_vely"
3705 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3707 #: src/folderview.c:250
3708 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3709 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3711 #: src/folderview.c:252
3712 msgid "R_un processing rules"
3713 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3715 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3716 msgid "_Search folder..."
3717 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3719 #: src/folderview.c:255
3720 msgid "Process_ing..."
3721 msgstr "Spracovan_ie…"
3723 #: src/folderview.c:256
3724 msgid "Empty _trash..."
3725 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3727 #: src/folderview.c:257
3728 msgid "Send _queue..."
3729 msgstr "Odoslať _front…"
3731 #: src/folderview.c:264
3732 msgid "Set Displayed columns"
3733 msgstr "Nastaviť zobrazené stĺpce"
3735 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3736 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3737 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3741 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3742 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3743 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3744 #: src/toolbar.c:512
3746 msgstr "Neprečítané"
3748 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3749 #: src/prefs_folder_column.c:80
3753 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3754 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3758 #: src/folderview.c:783
3759 msgid "Setting folder info..."
3760 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3762 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3763 msgid "Mark all as read"
3764 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3766 #: src/folderview.c:869
3768 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3771 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3774 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3775 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3776 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3778 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3779 msgid "Mark all as unread"
3780 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3782 #: src/folderview.c:875
3784 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3787 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3790 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3791 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3792 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3794 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3796 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3797 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3799 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3801 msgid "Scanning folder %s..."
3802 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3804 #: src/folderview.c:1101
3805 msgid "Rebuild folder tree"
3806 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3808 #: src/folderview.c:1102
3810 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3812 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3813 "Chcete pokračovať?"
3815 #: src/folderview.c:1112
3816 msgid "Rebuilding folder tree..."
3817 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3819 #: src/folderview.c:1114
3820 msgid "Scanning folder tree..."
3821 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3823 #: src/folderview.c:1205
3825 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3826 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3828 #: src/folderview.c:1259
3829 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3830 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3832 #: src/folderview.c:2233
3834 msgid "Closing folder %s..."
3835 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3837 #: src/folderview.c:2328
3839 msgid "Opening folder %s..."
3840 msgstr "Otváram zložku %s…"
3842 #: src/folderview.c:2346
3843 msgid "Folder could not be opened."
3844 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3846 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3848 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3850 #: src/folderview.c:2487
3851 msgid "Delete all messages in trash?"
3852 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3854 #: src/folderview.c:2488
3855 msgid "_Empty trash"
3856 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3858 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3859 msgid "Offline warning"
3860 msgstr "Varovanie odpojenia"
3862 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3863 msgid "You're working offline. Override?"
3864 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3866 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3867 msgid "Send queued messages"
3868 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3870 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3871 msgid "Send all queued messages?"
3872 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3874 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3875 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3876 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3878 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3881 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3884 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3887 #: src/folderview.c:2632
3889 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3890 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3892 #: src/folderview.c:2633
3894 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3895 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3897 #: src/folderview.c:2635
3899 msgstr "Kopírovať zložku"
3901 #: src/folderview.c:2635
3903 msgstr "Presunúť zložku"
3905 #: src/folderview.c:2646
3907 msgid "Copying %s to %s..."
3908 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3910 #: src/folderview.c:2646
3912 msgid "Moving %s to %s..."
3913 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3915 #: src/folderview.c:2680
3916 msgid "Source and destination are the same."
3917 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3919 #: src/folderview.c:2683
3920 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3921 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3923 #: src/folderview.c:2684
3924 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3925 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3927 #: src/folderview.c:2687
3928 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3929 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3931 #: src/folderview.c:2690
3932 msgid "Copy failed!"
3933 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3935 #: src/folderview.c:2690
3936 msgid "Move failed!"
3937 msgstr "Presun zlyhal!"
3939 #: src/folderview.c:2740
3941 msgid "Processing configuration for folder %s"
3942 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3944 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3945 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3946 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3948 #: src/grouplistdialog.c:161
3949 msgid "Newsgroup subscription"
3950 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3952 #: src/grouplistdialog.c:178
3953 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3954 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3956 #: src/grouplistdialog.c:184
3957 msgid "Find groups:"
3958 msgstr "Nájsť skupiny:"
3960 #: src/grouplistdialog.c:192
3964 #: src/grouplistdialog.c:204
3965 msgid "Newsgroup name"
3966 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3968 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3972 #: src/grouplistdialog.c:206
3976 #: src/grouplistdialog.c:346
3980 #: src/grouplistdialog.c:348
3982 msgstr "len na čítanie"
3984 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3990 #: src/grouplistdialog.c:421
3991 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3992 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3994 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3998 #: src/grouplistdialog.c:491
4000 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4001 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4003 #: src/gtk/about.c:133
4004 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4005 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4007 #: src/gtk/about.c:136
4008 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4009 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4011 #: src/gtk/about.c:141
4013 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4015 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4016 "používateľov Claws Mail:"
4018 #: src/gtk/about.c:147
4020 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4021 "the Claws Mail project you can do so at:"
4023 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4024 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4026 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4028 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4029 "The Claws Mail Team\n"
4030 "and Hiroyuki Yamamoto"
4032 "Copyright (C) 1999 – 2019\n"
4034 "a Hiroyuki Yamamoto"
4036 #: src/gtk/about.c:168
4037 msgid "System Information\n"
4038 msgstr "Informácie o systéme\n"
4040 #: src/gtk/about.c:174
4043 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4044 "Operating System: %s %s (%s)"
4046 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4047 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4049 #: src/gtk/about.c:183
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: %s"
4055 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4056 "Operačný systém: %s"
4058 #: src/gtk/about.c:192
4061 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4062 "Operating System: unknown"
4064 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4065 "Operačný systém: neznámy"
4067 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4068 msgid "The Claws Mail Team"
4069 msgstr "Tím Claws Mail"
4071 #: src/gtk/about.c:267
4072 msgid "Previous team members"
4073 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4075 #: src/gtk/about.c:286
4076 msgid "The translation team"
4077 msgstr "Prekladateľský tím"
4079 #: src/gtk/about.c:305
4080 msgid "Documentation team"
4081 msgstr "Dokumentačný tím"
4083 #: src/gtk/about.c:323
4087 #: src/gtk/about.c:342
4091 #: src/gtk/about.c:361
4092 msgid "Contributors"
4093 msgstr "Prispievatelia"
4095 #: src/gtk/about.c:409
4096 msgid "Compiled-in Features"
4097 msgstr "Zabudované funkcie"
4099 #: src/gtk/about.c:426
4101 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4102 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4104 #: src/gtk/about.c:436
4106 msgid "adds support for spell checking\n"
4107 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4109 #: src/gtk/about.c:446
4111 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4112 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4114 #: src/gtk/about.c:456
4116 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4117 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4119 #: src/gtk/about.c:467
4121 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4122 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4124 #: src/gtk/about.c:477
4126 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4127 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4129 #: src/gtk/about.c:487
4131 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4132 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4134 #: src/gtk/about.c:497
4136 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4137 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4139 #: src/gtk/about.c:507
4141 msgid "adds support for session handling\n"
4142 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4144 #: src/gtk/about.c:517
4145 msgctxt "NetworkManager"
4146 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4147 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4149 #: src/gtk/about.c:527
4151 msgid "adds support for SVG themes\n"
4152 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4154 #: src/gtk/about.c:559
4156 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4157 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4158 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4160 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4161 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4162 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4163 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4165 #: src/gtk/about.c:566
4167 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4168 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4169 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4172 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4173 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4174 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4176 #: src/gtk/about.c:585
4178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4179 "this program. If not, see "
4181 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4182 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4184 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4185 msgid "Session statistics\n"
4186 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4188 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4190 msgid "Started: %s\n"
4191 msgstr "Začatá: %s\n"
4193 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4194 msgid "Incoming traffic\n"
4195 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4197 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4199 msgid "Received messages: %d\n"
4200 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4202 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4203 msgid "Outgoing traffic\n"
4204 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4206 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4208 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4209 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4211 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4213 msgid "Replied messages: %d\n"
4214 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4216 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4218 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4219 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4221 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4223 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4224 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4226 #: src/gtk/about.c:793
4227 msgid "About Claws Mail"
4228 msgstr "O programe Claws Mail"
4230 #: src/gtk/about.c:865
4232 msgstr "_Informácie"
4234 #: src/gtk/about.c:871
4238 #: src/gtk/about.c:877
4240 msgstr "_Vlastnosti"
4242 #: src/gtk/about.c:883
4246 #: src/gtk/about.c:891
4247 msgid "_Release Notes"
4248 msgstr "_Poznámky k verzii"
4250 #: src/gtk/about.c:897
4252 msgstr "Štati_stiky"
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4268 msgstr "Svetlomodrá"
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4288 msgstr "Svetlohnedá"
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4292 msgstr "Tmavočervená"
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4296 msgstr "Tmavoružová"
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4300 msgstr "Oceľovomodrá"
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4307 msgid "Bright green"
4308 msgstr "Svetlozelená"
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4314 #: src/gtk/foldersort.c:241
4315 msgid "Set mailbox order"
4316 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4318 #: src/gtk/foldersort.c:276
4319 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4320 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4322 #: src/gtk/foldersort.c:310
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4362 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4363 "program sa z chyby poučí.\n"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4371 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4372 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4375 msgid "Accept in this session"
4376 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4379 msgid "Add to personal dictionary"
4380 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4383 msgid "Replace with..."
4384 msgstr "Nahradiť čím…"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4388 msgid "Check with %s"
4389 msgstr "Overiť pomocou %s"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4392 msgid "(no suggestions)"
4393 msgstr "(žiadne návrhy)"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4397 msgid "Dictionary: %s"
4398 msgstr "Slovník: %s"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4402 msgid "Use alternate (%s)"
4403 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4406 msgid "Use both dictionaries"
4407 msgstr "Použiť oba slovníky"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4410 msgid "Check while typing"
4411 msgstr "Overovať pri písaní"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4416 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4419 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4425 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4428 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4431 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4432 msgid "Failed: no service record found."
4433 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4436 msgid "Failed: network error."
4437 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4441 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4442 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4444 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4445 msgid "Configuring..."
4446 msgstr "Nastavovanie…"
4448 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4449 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4450 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
4454 #: src/gtk/headers.h:9
4458 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4459 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4460 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
4464 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4468 #: src/gtk/headers.h:11
4470 msgstr "Odosielateľ"
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4474 msgstr "Odosielateľ:"
4476 #: src/gtk/headers.h:12
4478 msgstr "Odpovedať komu"
4480 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4481 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4482 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
4486 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4487 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4491 #: src/gtk/headers.h:15
4493 msgstr "Slepá kópia"
4495 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4496 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4500 #: src/gtk/headers.h:16
4502 msgstr "Message-ID:"
4504 #: src/gtk/headers.h:17
4506 msgstr "In-Reply-To"
4508 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4509 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4513 #: src/gtk/headers.h:18
4517 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4518 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4519 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
4523 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4524 #: src/summary_search.c:428
4528 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4532 #: src/gtk/headers.h:20
4536 #: src/gtk/headers.h:21
4538 msgstr "Kľúčové slová"
4540 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4542 msgstr "Kľúčové slová:"
4544 #: src/gtk/headers.h:22
4546 msgstr "Resent-Date"
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4549 msgid "Resent-Date:"
4550 msgstr "Resent-Date:"
4552 #: src/gtk/headers.h:23
4554 msgstr "Resent-From"
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4557 msgid "Resent-From:"
4558 msgstr "Resent-From:"
4560 #: src/gtk/headers.h:24
4561 msgid "Resent-Sender"
4562 msgstr "Resent-Sender"
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender:"
4566 msgstr "Resent-Sender:"
4568 #: src/gtk/headers.h:25
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4576 #: src/gtk/headers.h:26
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4584 #: src/gtk/headers.h:27
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4590 msgstr "Resent-Bcc:"
4592 #: src/gtk/headers.h:28
4593 msgid "Resent-Message-ID"
4594 msgstr "Resent-Message-ID"
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID:"
4598 msgstr "Resent-Message-ID:"
4600 #: src/gtk/headers.h:29
4602 msgstr "Return-Path"
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4605 msgid "Return-Path:"
4606 msgstr "Return-Path:"
4608 #: src/gtk/headers.h:30
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4616 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4617 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4619 msgstr "Diskusné skupiny"
4621 #: src/gtk/headers.h:34
4623 msgstr "Followup-To"
4625 #: src/gtk/headers.h:35
4626 msgid "Delivered-To"
4627 msgstr "Delivered-To"
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To:"
4631 msgstr "Delivered-To:"
4633 #: src/gtk/headers.h:36
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4641 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
4643 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4644 #: src/summaryview.c:2918
4648 #: src/gtk/headers.h:37
4652 #: src/gtk/headers.h:38
4656 #: src/gtk/headers.h:38
4660 #: src/gtk/headers.h:39
4661 msgid "Disposition-Notification-To"
4662 msgstr "Disposition-Notification-To"
4664 #: src/gtk/headers.h:39
4665 msgid "Disposition-Notification-To:"
4666 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4668 #: src/gtk/headers.h:40
4669 msgid "Return-Receipt-To"
4670 msgstr "Return-Receipt-To"
4672 #: src/gtk/headers.h:40
4673 msgid "Return-Receipt-To:"
4674 msgstr "Return-Receipt-To:"
4676 #: src/gtk/headers.h:41
4680 #: src/gtk/headers.h:41
4682 msgstr "User-Agent:"
4684 #: src/gtk/headers.h:42
4685 msgid "Content-Type"
4686 msgstr "Content-Type"
4688 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
4689 msgid "Content-Type:"
4690 msgstr "Content-Type:"
4692 #: src/gtk/headers.h:43
4693 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4694 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4696 #: src/gtk/headers.h:43
4697 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4698 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4700 #: src/gtk/headers.h:44
4701 msgid "MIME-Version"
4702 msgstr "MIME-Version"
4704 #: src/gtk/headers.h:44
4705 msgid "MIME-Version:"
4706 msgstr "MIME-Version:"
4708 #: src/gtk/headers.h:45
4712 #: src/gtk/headers.h:45
4714 msgstr "Precedence:"
4716 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4717 msgid "Organization"
4718 msgstr "Organizácia"
4720 #: src/gtk/headers.h:46
4721 msgid "Organization:"
4722 msgstr "Organizácia:"
4724 #: src/gtk/headers.h:48
4725 msgid "Mailing-List"
4726 msgstr "Mailing-List"
4728 #: src/gtk/headers.h:48
4729 msgid "Mailing-List:"
4730 msgstr "Mailing-List:"
4732 #: src/gtk/headers.h:49
4736 #: src/gtk/headers.h:49
4740 #: src/gtk/headers.h:50
4741 msgid "List-Subscribe"
4742 msgstr "List-Subscribe"
4744 #: src/gtk/headers.h:50
4745 msgid "List-Subscribe:"
4746 msgstr "List-Subscribe:"
4748 #: src/gtk/headers.h:51
4749 msgid "List-Unsubscribe"
4750 msgstr "List-Unsubscribe"
4752 #: src/gtk/headers.h:51
4753 msgid "List-Unsubscribe:"
4754 msgstr "List-Unsubscribe:"
4756 #: src/gtk/headers.h:52
4760 #: src/gtk/headers.h:52
4764 #: src/gtk/headers.h:53
4765 msgid "List-Archive"
4766 msgstr "List-Archive"
4768 #: src/gtk/headers.h:53
4769 msgid "List-Archive:"
4770 msgstr "List-Archive:"
4772 #: src/gtk/headers.h:54
4776 #: src/gtk/headers.h:54
4778 msgstr "List-Owner:"
4780 #: src/gtk/headers.h:56
4784 #: src/gtk/headers.h:56
4788 #: src/gtk/headers.h:57
4792 #: src/gtk/headers.h:57
4796 #: src/gtk/headers.h:58
4800 #: src/gtk/headers.h:58
4804 #: src/gtk/headers.h:59
4808 #: src/gtk/headers.h:59
4812 #: src/gtk/headers.h:60
4813 msgid "X-No-Archive"
4814 msgstr "X-No-Archive"
4816 #: src/gtk/headers.h:60
4817 msgid "X-No-Archive:"
4818 msgstr "X-No-Archive:"
4820 #: src/gtk/headers.h:63
4824 #: src/gtk/headers.h:63
4825 msgid "In reply to:"
4826 msgstr "Odpoveď na:"
4828 #: src/gtk/headers.h:64
4830 msgstr "Komu alebo Kópia"
4832 #: src/gtk/headers.h:64
4834 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4836 #: src/gtk/headers.h:65
4837 msgid "From, To or Subject"
4838 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4840 #: src/gtk/headers.h:65
4841 msgid "From, To or Subject:"
4842 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4846 msgstr "Nová správa"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4849 msgid "Unread message"
4850 msgstr "Neprečítaná správa"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4853 msgid "Message has been replied to"
4854 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4857 msgid "Message has been forwarded"
4858 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4861 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4862 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4865 msgid "Message is in an ignored thread"
4866 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4869 msgid "Message is in a watched thread"
4870 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4873 msgid "Message is spam"
4874 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4877 msgid "Message has attachment(s)"
4878 msgstr "Správa má prílohy"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4881 msgid "Digitally signed message"
4882 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4885 msgid "Encrypted message"
4886 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4889 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4890 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4893 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4894 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4897 msgid "Marked message"
4898 msgstr "Správa je označená"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4901 msgid "Message is marked for deletion"
4902 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4905 msgid "Message is marked for moving"
4906 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4909 msgid "Message is marked for copying"
4910 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4913 msgid "Locked message"
4914 msgstr "Správa je uzamknutá"
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4917 msgid "Folder (normal, opened)"
4918 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4921 msgid "Folder with read messages hidden"
4922 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4925 msgid "Folder contains marked messages"
4926 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4929 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4930 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4933 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4934 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4938 msgstr "Legenda k ikonám"
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4942 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4943 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4947 msgid "Input password for %s on %s:"
4948 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4953 msgid "Input password for %s:"
4954 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4957 msgid "Input password:"
4958 msgstr "Zadajte heslo:"
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4962 msgid "Input password"
4963 msgstr "Zadajte heslo"
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4966 msgid "Remember password for this session"
4967 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4970 msgid "Remember this"
4971 msgstr "Zapamätať si"
4973 #: src/gtk/logwindow.c:449
4974 msgid "_Go to last error"
4975 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4977 #: src/gtk/logwindow.c:456
4979 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4981 #: src/gtk/menu.c:135
4983 msgstr "Upozornenie:"
4985 #: src/gtk/menu.c:136
4987 "This URL was too long for displaying and\n"
4988 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4989 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4991 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4992 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4993 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5010 msgid "Plugin is not functional."
5011 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5014 msgid "Select the Plugins to load"
5015 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5020 "The following error occurred while loading %s:\n"
5024 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5028 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5029 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5033 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5034 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5035 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5037 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5038 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5039 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5048 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5050 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5054 msgstr "Zásuvné moduly"
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5070 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5072 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5076 msgid "Click here to load one or more plugins"
5077 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5080 msgid "Unload the selected plugin"
5081 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5084 msgid "Loaded plugins"
5085 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5087 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5089 msgstr "Obsah Stránky"
5091 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5096 #: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
5097 #: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
5098 #: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
5099 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5100 #: src/prefs_filtering.c:1883
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5105 msgid "all messages"
5106 msgstr "všetky správy"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5109 msgid "messages whose age is greater than # days"
5110 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5113 msgid "messages whose age is less than # days"
5114 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5117 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5118 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5121 msgid "messages whose age is less than # hours"
5122 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5125 msgid "messages which contain S in the message body"
5126 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5129 msgid "messages which contain S in the whole message"
5130 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5133 msgid "messages carbon-copied to S"
5134 msgstr "správy s kópiou v S"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5137 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5138 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5141 msgid "deleted messages"
5142 msgstr "vymazané správy"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5145 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5146 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5149 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5150 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako zadaný dátum (čas je voliteľný)"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5153 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5154 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5157 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5158 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5161 msgid "messages originating from user S"
5162 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5165 msgid "forwarded messages"
5166 msgstr "správy poslané ďalej"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5169 msgid "messages which have attachments"
5170 msgstr "správy s prílohami"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5173 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5174 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5177 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5178 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5181 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5182 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5185 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5186 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5189 msgid "messages which are marked with color #"
5190 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5193 msgid "locked messages"
5194 msgstr "zamknuté správy"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5197 msgid "messages which are in newsgroup S"
5198 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5201 msgid "new messages"
5202 msgstr "nové správy"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5205 msgid "old messages"
5206 msgstr "staré správy"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5209 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5210 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5213 msgid "messages which you have replied to"
5214 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5217 msgid "read messages"
5218 msgstr "prečítané správy"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5221 msgid "messages which contain S in subject"
5222 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5225 msgid "messages whose score is equal to # points"
5226 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5229 msgid "messages whose score is greater than # points"
5230 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5233 msgid "messages whose score is lower than # points"
5234 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5237 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5238 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5241 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5242 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5245 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5246 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5249 msgid "messages which have been sent to S"
5250 msgstr "správy, odoslané S"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5253 msgid "messages which tags contain S"
5254 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5257 msgid "messages which have tag(s)"
5258 msgstr "správy so značkami S"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5261 msgid "marked messages"
5262 msgstr "označené správy"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5265 msgid "unread messages"
5266 msgstr "neprečítané správy"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5269 msgid "messages which contain S in References header"
5270 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5274 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5275 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5278 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5279 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5282 msgid "logical AND operator"
5283 msgstr "logický operátor AND"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5286 msgid "logical OR operator"
5287 msgstr "logický operátor OR"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5290 msgid "logical NOT operator"
5291 msgstr "logický operátor NOT"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5294 msgid "case sensitive search"
5295 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5298 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5299 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5303 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5304 "operators with the expressions above"
5306 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5307 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5310 msgid "Extended Search"
5311 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5315 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5316 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5317 "The following symbols can be used:"
5319 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5320 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5321 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5324 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5326 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5329 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5330 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5345 msgid "Run on select"
5346 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5349 msgid "Clear the current search"
5350 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5353 msgid "Edit search criteria"
5354 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5357 msgid "Information about extended symbols"
5358 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5360 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5361 msgid "_Information"
5362 msgstr "_Informácia"
5364 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5368 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5369 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5379 #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
5381 msgstr "(platnosť skončila)"
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5389 msgstr "Podpisovateľ"
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5396 msgid "Organization: "
5397 msgstr "Organizácia: "
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5401 msgstr "Umiestnenie: "
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5404 msgid "Fingerprint: \n"
5405 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5408 msgid "Signature status: "
5409 msgstr "Stav podpisu: "
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5412 msgid "Expired on: "
5413 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5416 msgid "Expires on: "
5417 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5421 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5422 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5427 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5428 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5431 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5432 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5438 "Certificate for %s is unknown.\n"
5439 "%sDo you want to accept it?"
5441 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5442 "%s Chcete ho prijať?"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5452 msgid "Signature status: %s"
5453 msgstr "Stav podpisu: %s"
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5456 msgid "_View certificate"
5457 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5460 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5461 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5464 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5465 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5469 msgid "_Cancel connection"
5470 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5473 msgid "_Accept and save"
5474 msgstr "_Prijať a uložiť"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5479 "Certificate for %s is expired.\n"
5480 "%sDo you want to continue?"
5482 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5483 "%s Chcete ho prijať?"
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5486 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5487 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5490 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5491 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5498 msgid "New certificate:"
5499 msgstr "Nový certifikát:"
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5502 msgid "Known certificate:"
5503 msgstr "Známy certifikát:"
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5508 "Certificate for %s has changed.\n"
5509 "%sDo you want to accept it?"
5511 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5512 "%s Chcete ho prijať?"
5514 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5515 msgid "_View certificates"
5516 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5518 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5519 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5520 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5522 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5523 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5524 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5526 #: src/headerview.c:94
5530 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5532 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
5533 #: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
5535 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5537 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5538 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
5540 #: src/summaryview.c:3591
5541 msgid "(No Subject)"
5542 msgstr "(bez Predmetu)"
5544 #: src/image_viewer.c:127
5548 #: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
5549 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5552 msgstr "Názov súboru:"
5554 #: src/image_viewer.c:317
5556 msgstr "Veľkosť súboru:"
5558 #: src/image_viewer.c:366
5560 msgstr "Načítať obrázok"
5563 msgid "IMAP connection broken\n"
5564 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5566 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5567 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5568 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5569 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5570 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5571 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5572 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5573 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5574 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5576 msgid "IMAP error on %s:"
5577 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5580 msgid "authenticated"
5581 msgstr "autentifikovaný"
5584 msgid "not authenticated"
5585 msgstr "neautentifikovaný"
5592 msgid "stream error"
5593 msgstr "chyba streamu"
5596 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5598 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5601 msgid "connection refused"
5602 msgstr "spojenie odmietnuté"
5605 msgid "memory error"
5606 msgstr "chyba pamäte"
5610 msgstr "fatálna chyba"
5613 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5614 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5617 msgid "connection not accepted"
5618 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5621 msgid "APPEND error"
5622 msgstr "chyba pri APPEND"
5626 msgstr "chyba pri NOOP"
5629 msgid "LOGOUT error"
5630 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5633 msgid "CAPABILITY error"
5634 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5638 msgstr "chyba pri CHECK"
5642 msgstr "chyba pri CLOSE"
5645 msgid "EXPUNGE error"
5646 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5650 msgstr "chyba pri COPY"
5653 msgid "UID COPY error"
5654 msgstr "chyba pri UID COPY"
5657 msgid "CREATE error"
5658 msgstr "chyba pri CREATE"
5661 msgid "DELETE error"
5662 msgstr "chyba pri DELETE"
5665 msgid "EXAMINE error"
5666 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5670 msgstr "chyba pri FETCH"
5673 msgid "UID FETCH error"
5674 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5678 msgstr "chyba pri LIST"
5682 msgstr "chyba pri LOGIN"
5686 msgstr "chyba pri LSUB"
5689 msgid "RENAME error"
5690 msgstr "chyba pri RENAME"
5693 msgid "SEARCH error"
5694 msgstr "chyba pri SEARCH"
5697 msgid "UID SEARCH error"
5698 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5701 msgid "SELECT error"
5702 msgstr "chyba pri SELECT"
5705 msgid "STATUS error"
5706 msgstr "chyba pri STATUS"
5710 msgstr "chyba pri STORE"
5713 msgid "UID STORE error"
5714 msgstr "chyba pri UID STORE"
5717 msgid "SUBSCRIBE error"
5718 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5721 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5722 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5725 msgid "STARTTLS error"
5726 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5730 msgstr "chyba pri INVAL"
5733 msgid "EXTENSION error"
5734 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5738 msgstr "chyba pri SASL"
5741 msgid "SSL/TLS error"
5742 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5746 msgid "Unknown error [%d]"
5747 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5753 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5754 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5758 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5759 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5765 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5766 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5770 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5771 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5777 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5778 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5782 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5783 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5789 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5790 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5794 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5795 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5801 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5802 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5806 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5807 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5811 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5812 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5816 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5817 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5821 msgid "Connecting to %s failed"
5822 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5824 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5826 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5827 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5829 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
5830 #: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
5831 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5832 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5834 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5835 msgid "Insecure connection"
5836 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5838 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5840 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5841 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5843 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5846 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5847 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5849 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5852 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5853 msgid "Con_tinue connecting"
5854 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5858 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5859 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5863 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5864 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5868 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5869 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5871 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
5872 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5873 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5877 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5878 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5882 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5883 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5886 msgid "Adding messages..."
5887 msgstr "Pridávam správy…"
5889 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5890 msgid "Copying messages..."
5891 msgstr "Kopírujem správy…"
5894 msgid "Search failed due to server error."
5895 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5898 msgid "can't set deleted flags\n"
5899 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5901 #: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
5902 msgid "can't expunge\n"
5903 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5907 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5908 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5912 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5913 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5916 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5917 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5920 msgid "can't create mailbox\n"
5921 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5925 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5926 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5929 msgid "can't delete mailbox\n"
5930 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5933 msgid "LIST failed\n"
5934 msgstr "LIST zlyhal\n"
5937 msgid "Flagging messages..."
5938 msgstr "Označujem správy…"
5942 msgid "can't select folder: %s\n"
5943 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5946 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5947 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5950 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5951 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5956 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5957 "compiled without STARTTLS support.\n"
5959 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5960 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5963 msgid "Server logins are disabled.\n"
5964 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5967 msgid "Fetching message..."
5968 msgstr "Sťahujem správu…"
5972 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5973 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5977 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5978 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5980 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5982 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5983 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5985 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5988 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5989 msgid "Create _new folder..."
5990 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5992 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5993 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5994 msgid "_Rename folder..."
5995 msgstr "_Premenovať zložku…"
5997 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5998 msgid "M_ove folder..."
5999 msgstr "_Presunúť zložku…"
6001 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6002 msgid "Cop_y folder..."
6003 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6005 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6007 msgid "_Delete folder..."
6008 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6010 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6012 msgstr "Synchronizovať"
6014 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6015 msgid "Down_load messages"
6016 msgstr "S_tiahnuť správy"
6018 #: src/imap_gtk.c:75
6019 msgid "S_ubscriptions"
6020 msgstr "_Odoberané zložky"
6022 #: src/imap_gtk.c:77
6023 msgid "_Subscribe..."
6026 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6027 msgid "_Unsubscribe..."
6028 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6030 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6032 msgid "_Check for new messages"
6033 msgstr "P_rijať nové správy"
6035 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6036 msgid "C_heck for new folders"
6037 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6039 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6040 msgid "R_ebuild folder tree"
6041 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6043 #: src/imap_gtk.c:87
6044 msgid "Show only subscribed _folders"
6045 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6047 #: src/imap_gtk.c:194
6049 "Input the name of new folder:\n"
6050 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6051 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6053 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6054 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6055 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6057 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6058 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6059 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
6061 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6062 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6065 msgid "Input new name for '%s':"
6066 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6068 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6071 msgid "Rename folder"
6072 msgstr "Premenovať zložku"
6074 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6075 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6078 "The folder could not be renamed.\n"
6079 "The new folder name is not allowed."
6081 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6082 "Nový názov je neprípustný."
6084 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6086 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6087 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6089 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6091 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6092 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6094 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6097 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6098 "will not be possible.\n"
6100 "Do you really want to delete?"
6102 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6105 "Naozaj chcete pokračovať?"
6107 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6111 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6112 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6114 #: src/imap_gtk.c:506
6116 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6117 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6119 #: src/imap_gtk.c:509
6120 msgid "Search recursively"
6121 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6123 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6124 msgid "Subscriptions"
6125 msgstr "Odoberané zložky"
6127 #: src/imap_gtk.c:515
6131 #: src/imap_gtk.c:525
6133 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6134 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6136 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6140 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6144 #: src/imap_gtk.c:556
6146 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6148 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6149 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6151 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6153 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6154 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6155 "poštovej schránky."
6157 #: src/imap_gtk.c:565
6159 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6160 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6162 #: src/imap_gtk.c:566
6166 #: src/imap_gtk.c:566
6170 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6171 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6172 msgid "Apply to subfolders"
6173 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6175 #: src/imap_gtk.c:574
6179 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6180 msgid "_Unsubscribe"
6181 msgstr "_Odhlásiť sa"
6183 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6184 msgid "Import mbox file"
6185 msgstr "Importovať súbor mbox"
6188 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6189 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6192 msgid "Destination folder:"
6193 msgstr "Cieľová zložka:"
6196 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6197 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6201 "Destination folder is not set.\n"
6202 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6204 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6205 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6208 msgid "Can't find the destination folder."
6209 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6212 msgid "Select importing file"
6213 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6216 msgid "Select folder to import to"
6217 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6219 #: src/importldif.c:185
6220 msgid "Please specify address book name and file to import."
6221 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6223 #: src/importldif.c:188
6224 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6225 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6227 #: src/importldif.c:191
6228 msgid "File imported."
6229 msgstr "Súbor importovaný."
6231 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6232 msgid "Please select a file."
6233 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6235 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6236 msgid "Address book name must be supplied."
6237 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6239 #: src/importldif.c:380
6240 msgid "LDIF file imported successfully."
6241 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6243 #: src/importldif.c:465
6244 msgid "Select LDIF File"
6245 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6247 #: src/importldif.c:551
6249 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6251 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6253 #: src/importldif.c:556
6255 msgstr "Názov súboru"
6257 #: src/importldif.c:566
6258 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6259 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6261 #: src/importldif.c:573
6262 msgid "Select the LDIF file to import."
6263 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6265 #: src/importldif.c:705
6269 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
6273 #: src/importldif.c:716
6274 msgid "LDIF Field Name"
6275 msgstr "Názov LDIF poľa"
6277 #: src/importldif.c:721
6278 msgid "Attribute Name"
6279 msgstr "Názov atribútu"
6281 #: src/importldif.c:740
6285 #: src/importldif.c:752
6289 #: src/importldif.c:764
6291 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6292 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6293 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6294 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6295 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6296 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6299 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6300 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6301 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6302 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6303 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6304 "medzi importované polia."
6306 #: src/importldif.c:779
6307 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6308 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6310 #: src/importldif.c:784
6311 msgid "Select for Import"
6312 msgstr "Zvoľte na import"
6314 #: src/importldif.c:789
6315 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6316 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6318 #: src/importldif.c:791
6322 #: src/importldif.c:796
6323 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6324 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6326 #: src/importldif.c:870
6327 msgid "Records Imported:"
6328 msgstr "Importované záznamy:"
6330 #: src/importldif.c:902
6331 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6332 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6334 #: src/importldif.c:939
6338 #: src/importmutt.c:141
6339 msgid "Error importing MUTT file."
6340 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6342 #: src/importmutt.c:156
6343 msgid "Select MUTT File"
6344 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6346 #: src/importmutt.c:203
6347 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6348 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6350 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6351 msgid "Please select a file to import."
6352 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6354 #: src/importpine.c:140
6355 msgid "Error importing Pine file."
6356 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6358 #: src/importpine.c:155
6359 msgid "Select Pine File"
6360 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6362 #: src/importpine.c:202
6363 msgid "Import Pine file into Address Book"
6364 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6366 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6367 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6368 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6373 msgstr "%s zlyhal\n"
6376 msgid "Retrieving new messages"
6377 msgstr "Prijímam nové správy"
6383 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6393 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6394 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6395 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6396 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6397 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6400 msgid "Done (no new messages)"
6401 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6404 msgid "Connection failed"
6405 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6407 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6409 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6411 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6412 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
6414 msgstr "Správa je zamknutá"
6416 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6418 msgstr "Časový limit"
6422 msgid "Finished (%d new message)"
6423 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6424 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6425 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6426 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6429 msgid "Finished (no new messages)"
6430 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6434 msgid "%s: Retrieving new messages"
6435 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6439 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6440 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6444 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6445 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6449 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6450 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6452 #: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6453 #: src/send_message.c:515
6454 msgid "Authenticating..."
6455 msgstr "Autentifikácia…"
6459 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6460 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6463 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6464 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6467 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6468 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6471 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6472 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6475 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6476 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6478 #: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
6484 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6485 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6489 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6490 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6491 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6492 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6493 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6497 msgid "Connection to %s:%d failed."
6498 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6501 msgid "Error occurred while processing mail."
6502 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6507 "Error occurred while processing mail:\n"
6510 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6514 msgid "No disk space left."
6515 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6518 msgid "Can't write file."
6519 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6522 msgid "Socket error."
6523 msgstr "Chyba soketu."
6527 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6528 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6530 #: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6531 msgid "Connection closed by the remote host."
6532 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6536 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6537 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6540 msgid "Mailbox is locked."
6541 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6546 "Mailbox is locked:\n"
6549 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6552 #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
6553 msgid "Authentication failed."
6554 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6556 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
6559 "Authentication failed:\n"
6562 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6565 #: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
6567 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6568 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6570 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6571 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6575 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6576 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6579 msgid "Incorporation cancelled\n"
6580 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6582 #: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
6586 #: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6590 #: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
6592 msgid_plural "minutes"
6599 msgid_plural "hours"
6606 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6607 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d %s?"
6611 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6612 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6618 #: src/ldapupdate.c:680
6620 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6621 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6623 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6624 #: src/ldapupdate.c:1330
6626 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6627 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6629 #: src/ldapupdate.c:1046
6631 msgstr "Niektoré SN"
6633 #: src/ldapupdate.c:1133
6635 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6636 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6638 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6639 msgid "LDAP (search): successful\n"
6640 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6642 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6644 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6645 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6654 "File '%s' already exists.\n"
6655 "Can't create folder."
6657 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6658 "Zložku nemožno vytvoriť."
6663 "Configuration for %s found.\n"
6664 "Do you want to migrate this configuration?"
6666 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6667 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6674 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6675 "script available at %s."
6679 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6680 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6684 msgid "Keep old configuration"
6685 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6689 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6690 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6693 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6694 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6695 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6698 msgid "Migration of configuration"
6699 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6702 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6703 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6706 msgid "Migration failed!"
6707 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6710 msgid "Migrating configuration..."
6711 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6714 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6715 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6717 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6719 msgstr "(alebo staršia)"
6724 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6725 "more information:\n"
6728 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6729 "more information:\n"
6732 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6733 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6736 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6737 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6740 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6741 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6746 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6747 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6748 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6750 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6751 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6752 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6756 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6757 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6758 "plugin and try again."
6760 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6761 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6762 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6765 msgid "Missing filename\n"
6766 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6769 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6770 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6773 msgid "Malformed header\n"
6774 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6777 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6778 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6781 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6782 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6786 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6787 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6790 msgid " --compose [address] open composition window"
6791 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6795 " --compose-from-file file\n"
6796 " open composition window with data from given file;\n"
6797 " use - as file name for reading from standard "
6799 " content format: headers first (To: required) until "
6801 " empty line, then mail body until end of file."
6803 " --compose-from-file súbor\n"
6804 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6805 "zadaného súboru;\n"
6806 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6808 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6810 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6813 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6814 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6818 " --attach file1 [file2]...\n"
6819 " open composition window with specified files\n"
6822 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6823 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6828 " --insert file1 [file2]...\n"
6829 " open composition window with specified files\n"
6832 " --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6833 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6837 msgid " --receive receive new messages"
6838 msgstr " --receive prijme nové správy"
6841 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6842 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6845 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6846 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6849 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6850 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6854 " --search folder type request [recursive]\n"
6856 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6857 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6859 " request: search string\n"
6860 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6862 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6863 " hľadá v emailoch\n"
6864 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6865 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6867 " text: hľadaný reťazec\n"
6868 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6872 msgid " --send send all queued messages"
6873 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6876 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6877 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6881 " --status-full [folder]...\n"
6882 " show the status of each folder"
6884 " --status-full [zložka]…\n"
6885 " zobrazí stav každej zložky"
6888 msgid " --statistics show session statistics"
6889 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6892 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6893 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6897 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6898 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6900 " --select zložka[/správa]\n"
6901 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6902 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6906 msgid " --online switch to online mode"
6907 msgstr " --online prepne do online režimu"
6910 msgid " --offline switch to offline mode"
6911 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6914 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6915 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6918 msgid " --debug debug mode"
6919 msgstr " --debug ladiaci mód"
6922 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6923 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6926 msgid " --help -h display this help and exit"
6927 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6930 msgid " --version -v output version information and exit"
6931 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6935 " --version-full -V output version and built-in features information "
6938 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6939 "vlastnostiach a ukončí program"
6942 msgid " --config-dir output configuration directory"
6943 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6947 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6948 " use specified configuration directory"
6950 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6951 " použiť iný konfiguračný adresár"
6955 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6956 " set geometry for main window"
6958 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6959 " nastaví geometriu hlavného okna"
6962 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6963 msgstr "Neznáma voľba. Skúste -h ale --help na zobrazenie pomocníka.\n"
6967 msgid "Processing (%s)..."
6968 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6971 msgid "top level folder"
6972 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6975 msgid "Queued messages"
6976 msgstr "Správy vo fronte"
6979 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6980 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6983 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6984 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6987 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6988 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6990 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6994 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
6998 #: src/mainwindow.c:527
6999 msgid "_Configuration"
7000 msgstr "Nastav_enie"
7002 #: src/mainwindow.c:531
7003 msgid "_Add mailbox"
7004 msgstr "Pridať m_ailbox"
7006 #: src/mainwindow.c:532
7010 #: src/mainwindow.c:535
7011 msgid "Change mailbox order..."
7012 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7014 #: src/mainwindow.c:538
7015 msgid "_Import mbox file..."
7016 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7018 #: src/mainwindow.c:539
7019 msgid "_Export to mbox file..."
7020 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7022 #: src/mainwindow.c:540
7023 msgid "_Export selected to mbox file..."
7024 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7026 #: src/mainwindow.c:542
7027 msgid "Empty all _Trash folders"
7028 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7030 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7031 msgid "_Save email as..."
7032 msgstr "_Uložiť email ako…"
7034 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7035 msgid "_Save part as..."
7036 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7038 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7039 msgid "Page setup..."
7040 msgstr "Nastavenie strany…"
7042 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7046 #: src/mainwindow.c:552
7047 msgid "Synchronise folders"
7048 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7050 #: src/mainwindow.c:554
7054 #: src/mainwindow.c:559
7055 msgid "Select _thread"
7056 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7058 #: src/mainwindow.c:561
7059 msgid "_Find in current message..."
7060 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7062 #: src/mainwindow.c:563
7063 msgid "_Quick search"
7064 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7066 #: src/mainwindow.c:566
7067 msgid "Show or hi_de"
7068 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7070 #: src/mainwindow.c:567
7072 msgstr "Panel nás_trojov"
7074 #: src/mainwindow.c:569
7075 msgid "Set displayed _columns"
7076 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7078 #: src/mainwindow.c:570
7079 msgid "In _folder list..."
7080 msgstr "V _zozname zložiek…"
7082 #: src/mainwindow.c:571
7083 msgid "In _message list..."
7084 msgstr "V zozname _správ.."
7086 #: src/mainwindow.c:576
7088 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7090 #: src/mainwindow.c:578
7094 #: src/mainwindow.c:580
7095 msgid "_Attract by subject"
7096 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7098 #: src/mainwindow.c:582
7099 msgid "E_xpand all threads"
7100 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7102 #: src/mainwindow.c:583
7103 msgid "Co_llapse all threads"
7104 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7106 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7110 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7111 msgid "_Previous message"
7112 msgstr "_Predošlá správa"
7114 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7115 msgid "_Next message"
7116 msgstr "Ďa_lšia správa"
7118 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7119 msgid "P_revious unread message"
7120 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7122 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7123 msgid "N_ext unread message"
7124 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7126 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7127 msgid "Previous ne_w message"
7128 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7130 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7131 msgid "Ne_xt new message"
7132 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7134 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7135 msgid "Previous _marked message"
7136 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7138 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7139 msgid "Next m_arked message"
7140 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7142 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7143 msgid "Previous _labeled message"
7144 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7146 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7147 msgid "Next la_beled message"
7148 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7150 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7151 msgid "Previous opened message"
7152 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7154 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7155 msgid "Next opened message"
7156 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7158 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7159 msgid "Parent message"
7160 msgstr "Rodičovská správa"
7162 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7163 msgid "Next unread _folder"
7164 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7166 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7170 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
7172 msgstr "Ďalšia časť"
7174 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7175 msgid "Previous part"
7176 msgstr "Predošlá časť"
7178 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7179 msgid "Message scroll"
7180 msgstr "Posúvanie správy"
7182 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7183 msgid "Previous line"
7184 msgstr "Predošlý riadok"
7186 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7188 msgstr "Ďalší riadok"
7190 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7191 msgid "Previous page"
7192 msgstr "Predošlá strana"
7194 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7196 msgstr "Ďalšia strana"
7198 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7202 #: src/mainwindow.c:642
7203 msgid "Open in new _window"
7204 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7206 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7207 msgid "Mess_age source"
7208 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7210 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7211 msgid "Message part"
7212 msgstr "Správová časť"
7214 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7215 msgid "View as text"
7216 msgstr "Zobraziť ako text"
7218 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7222 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7223 msgid "Open with..."
7224 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7226 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7230 #: src/mainwindow.c:655
7231 msgid "_Update summary"
7232 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7234 #: src/mainwindow.c:658
7238 #: src/mainwindow.c:659
7239 msgid "Get from _current account"
7240 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7242 #: src/mainwindow.c:660
7243 msgid "Get from _all accounts"
7244 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7246 #: src/mainwindow.c:661
7247 msgid "Cancel receivin_g"
7248 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7250 #: src/mainwindow.c:664
7251 msgid "_Send queued messages"
7252 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7254 #: src/mainwindow.c:669
7255 msgid "Compose a_n email message"
7256 msgstr "_Napísať novú správu"
7258 #: src/mainwindow.c:670
7259 msgid "Compose a news message"
7260 msgstr "Napísať nový príspevok"
7262 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7263 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
7267 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
7269 msgstr "O_dpovedať komu"
7271 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
7272 msgid "Mailing _list"
7273 msgstr "Emai_lová konferencia"
7275 #: src/mainwindow.c:677
7276 msgid "Follow-up and reply to"
7277 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7279 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
7280 #: src/toolbar.c:2449
7282 msgstr "_Poslať ďalej"
7284 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
7285 #: src/toolbar.c:2450
7286 msgid "For_ward as attachment"
7287 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7289 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
7290 #: src/toolbar.c:2451
7292 msgstr "P_resmerovať"
7294 #: src/mainwindow.c:684
7295 msgid "Mailing-_List"
7296 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7298 #: src/mainwindow.c:685
7302 #: src/mainwindow.c:687
7306 #: src/mainwindow.c:691
7308 msgstr "_Odhlásiť sa"
7310 #: src/mainwindow.c:693
7311 msgid "View archive"
7312 msgstr "Zobraziť archív"
7314 #: src/mainwindow.c:695
7315 msgid "Contact owner"
7316 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7318 #: src/mainwindow.c:699
7322 #: src/mainwindow.c:700
7324 msgstr "_Kopírovať…"
7326 #: src/mainwindow.c:701
7327 msgid "Move to _trash"
7328 msgstr "Presunúť _do koša"
7330 #: src/mainwindow.c:702
7334 #: src/mainwindow.c:703
7335 msgid "Move thread to tr_ash"
7336 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7338 #: src/mainwindow.c:704
7339 msgid "Delete t_hread"
7340 msgstr "_Zmazať vlákno"
7342 #: src/mainwindow.c:705
7343 msgid "Cancel a news message"
7344 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7346 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
7350 #: src/mainwindow.c:710
7354 #: src/mainwindow.c:713
7355 msgid "Mark as rea_d"
7356 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7358 #: src/mainwindow.c:714
7359 msgid "Mark as unr_ead"
7360 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7362 #: src/mainwindow.c:716
7363 msgid "Mark all read"
7364 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7366 #: src/mainwindow.c:717
7367 msgid "Mark all unread"
7368 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7370 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7371 #: src/toolbar.c:503
7372 msgid "Ignore thread"
7373 msgstr "Ignorovať vlákno"
7375 #: src/mainwindow.c:720
7376 msgid "Unignore thread"
7377 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7379 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7380 #: src/toolbar.c:504
7381 msgid "Watch thread"
7382 msgstr "Sledovať vlákno"
7384 #: src/mainwindow.c:722
7385 msgid "Unwatch thread"
7386 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7388 #: src/mainwindow.c:725
7389 msgid "Mark as _spam"
7390 msgstr "Označiť ako _spam"
7392 #: src/mainwindow.c:726
7393 msgid "Mark as _ham"
7394 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7396 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7400 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7404 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
7405 msgid "Color la_bel"
7406 msgstr "_Farebné označenie"
7408 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
7412 #: src/mainwindow.c:736
7414 msgstr "Znova _upraviť"
7416 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
7417 msgid "Check signature"
7418 msgstr "Overiť podpis"
7420 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7421 msgid "Add sender to address boo_k"
7422 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7424 #: src/mainwindow.c:746
7425 msgid "C_ollect addresses"
7426 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7428 #: src/mainwindow.c:747
7429 msgid "From current _folder..."
7430 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7432 #: src/mainwindow.c:748
7433 msgid "From selected _messages..."
7434 msgstr "Z vybraných _správ…"
7436 #: src/mainwindow.c:751
7437 msgid "_Filter all messages in folder"
7438 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7440 #: src/mainwindow.c:752
7441 msgid "Filter _selected messages"
7442 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7444 #: src/mainwindow.c:753
7445 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7446 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7448 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7449 msgid "_Create filter rule"
7450 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7452 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7453 #: src/messageview.c:327
7454 msgid "_Automatically"
7455 msgstr "_Automaticky"
7457 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7458 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7460 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7462 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7463 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7465 msgstr "Podľa _adresáta"
7467 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7468 #: src/messageview.c:330
7470 msgstr "Podľa _predmetu"
7472 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
7473 msgid "Create processing rule"
7474 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7476 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7477 msgid "List _URLs..."
7478 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7480 #: src/mainwindow.c:775
7481 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7482 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7484 #: src/mainwindow.c:776
7485 msgid "Delete du_plicated messages"
7486 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7488 #: src/mainwindow.c:777
7489 msgid "In selected folder"
7490 msgstr "V zvolenej zložke"
7492 #: src/mainwindow.c:778
7493 msgid "In all folders"
7494 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7496 #: src/mainwindow.c:781
7500 #: src/mainwindow.c:782
7504 #: src/mainwindow.c:785
7505 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7506 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7508 #: src/mainwindow.c:788
7509 msgid "Filtering Lo_g"
7510 msgstr "Záznam _filtra"
7512 #: src/mainwindow.c:789
7513 msgid "Network _Log"
7514 msgstr "Záznam _siete"
7516 #: src/mainwindow.c:791
7518 msgstr "_Ladiaci záznam"
7520 #: src/mainwindow.c:794
7521 msgid "_Forget all session passwords"
7522 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7524 #: src/mainwindow.c:796
7525 msgid "Forget _master passphrase"
7526 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7528 #: src/mainwindow.c:800
7529 msgid "C_hange current account"
7530 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7532 #: src/mainwindow.c:802
7533 msgid "_Preferences for current account..."
7534 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7536 #: src/mainwindow.c:803
7537 msgid "Create _new account..."
7538 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7540 #: src/mainwindow.c:804
7541 msgid "_Edit accounts..."
7542 msgstr "_Upraviť účty…"
7544 #: src/mainwindow.c:807
7545 msgid "P_references..."
7546 msgstr "Nas_tavenia…"
7548 #: src/mainwindow.c:808
7549 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7550 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7552 #: src/mainwindow.c:809
7553 msgid "Post-pro_cessing..."
7554 msgstr "Po-spra_covanie…"
7556 #: src/mainwindow.c:810
7557 msgid "_Filtering..."
7558 msgstr "_Filtrovanie…"
7560 #: src/mainwindow.c:811
7561 msgid "_Templates..."
7564 #: src/mainwindow.c:812
7568 #: src/mainwindow.c:813
7572 #: src/mainwindow.c:815
7574 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7576 #: src/mainwindow.c:818
7580 #: src/mainwindow.c:819
7581 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7582 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7584 #: src/mainwindow.c:820
7585 msgid "Icon _Legend"
7586 msgstr "_Legenda k ikonám"
7588 #: src/mainwindow.c:822
7589 msgid "Set as default client"
7590 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7592 #: src/mainwindow.c:829
7593 msgid "Offline _mode"
7594 msgstr "Odpojený reži_m"
7596 #: src/mainwindow.c:830
7598 msgstr "Panel nástr_ojov"
7600 #: src/mainwindow.c:831
7601 msgid "_Message view"
7602 msgstr "Zobraze_nie správy"
7604 #: src/mainwindow.c:833
7606 msgstr "Stavový ria_dok"
7608 #: src/mainwindow.c:835
7609 msgid "Column headers"
7610 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7612 #: src/mainwindow.c:836
7613 msgid "Th_read view"
7614 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7616 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
7617 msgid "Hide read threads"
7618 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7620 #: src/mainwindow.c:838
7621 msgid "_Hide read messages"
7622 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7624 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
7625 msgid "Hide deleted messages"
7626 msgstr "Skryť vymazané správy"
7628 #: src/mainwindow.c:840
7630 msgstr "_Celá obrazovka"
7632 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7633 msgid "Show all _headers"
7634 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7636 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7637 msgid "_Collapse all"
7638 msgstr "Zba_liť všetky"
7640 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7641 msgid "Collapse from level _2"
7642 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7644 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7645 msgid "Collapse from level _3"
7646 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7648 #: src/mainwindow.c:848
7649 msgid "Text _below icons"
7650 msgstr "Text _pod ikonami"
7652 #: src/mainwindow.c:849
7653 msgid "Text be_side icons"
7654 msgstr "Text _vedľa ikon"
7656 #: src/mainwindow.c:850
7660 #: src/mainwindow.c:851
7664 #: src/mainwindow.c:858
7666 msgstr "Šta_ndardný"
7668 #: src/mainwindow.c:859
7669 msgid "_Three columns"
7670 msgstr "_Tri stĺpce"
7672 #: src/mainwindow.c:860
7673 msgid "_Wide message"
7674 msgstr "Š_iroká správa"
7676 #: src/mainwindow.c:861
7677 msgid "W_ide message list"
7678 msgstr "Široký _zoznam správ"
7680 #: src/mainwindow.c:862
7681 msgid "S_mall screen"
7682 msgstr "_Malá obrazovka"
7684 #: src/mainwindow.c:866
7686 msgstr "Podľa _čísla"
7688 #: src/mainwindow.c:867
7690 msgstr "Podľa _veľkosti"
7692 #: src/mainwindow.c:868
7694 msgstr "Podľa _dátumu"
7696 #: src/mainwindow.c:869
7697 msgid "By thread date"
7698 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7700 #: src/mainwindow.c:872
7702 msgstr "Podľa _predmetu"
7704 #: src/mainwindow.c:873
7705 msgid "By _color label"
7706 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7708 #: src/mainwindow.c:874
7710 msgstr "Podľa _značky"
7712 #: src/mainwindow.c:875
7714 msgstr "Podľa _označenia"
7716 #: src/mainwindow.c:876
7718 msgstr "Podľa _stavu"
7720 #: src/mainwindow.c:877
7721 msgid "By a_ttachment"
7722 msgstr "Podľa _prílohy"
7724 #: src/mainwindow.c:878
7726 msgstr "Podľa s_kóre"
7728 #: src/mainwindow.c:879
7730 msgstr "Podľa _zamknutia"
7732 #: src/mainwindow.c:880
7736 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
7740 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
7744 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7745 msgid "_Auto detect"
7746 msgstr "_Automaticky zistiť"
7748 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
7749 msgid "Apply tags..."
7750 msgstr "Použiť značky…"
7752 #: src/mainwindow.c:1961
7753 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7754 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7756 #: src/mainwindow.c:1976
7757 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7758 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7760 #: src/mainwindow.c:1979
7761 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7762 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7764 #: src/mainwindow.c:1993
7765 msgid "Select account"
7766 msgstr "Zvoliť účet"
7768 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7770 msgstr "Záznam komunikácie"
7772 #: src/mainwindow.c:2024
7773 msgid "Filtering/Processing debug log"
7774 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7776 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7777 msgid "filtering log enabled\n"
7778 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7780 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7781 msgid "filtering log disabled\n"
7782 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7784 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7785 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7786 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7787 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7791 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7795 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7796 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7797 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7799 #: src/mainwindow.c:2898
7803 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7805 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7807 #: src/mainwindow.c:2930
7809 "Input the location of the mailbox.\n"
7810 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7812 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7813 "scanned automatically."
7815 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7816 "Umiestnenie môže byť úplná cesta alebo relatívna k domovskému\n"
7818 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude automaticky\n"
7821 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7824 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7825 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7827 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7832 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7834 "Creation of the mailbox failed.\n"
7835 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7838 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7839 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7841 #: src/mainwindow.c:3430
7842 msgid "No posting allowed"
7843 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7845 #: src/mainwindow.c:4012
7846 msgid "Mbox import has failed."
7847 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7849 #: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
7850 msgid "Export to mbox has failed."
7851 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7853 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7857 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7858 msgid "Exit Claws Mail?"
7859 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7861 #: src/mainwindow.c:4272
7862 msgid "Folder synchronisation"
7863 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7865 #: src/mainwindow.c:4273
7866 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7867 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7869 #: src/mainwindow.c:4274
7870 msgid "_Synchronise"
7871 msgstr "_Synchronizovať"
7873 #: src/mainwindow.c:4747
7874 msgid "Deleting duplicated messages..."
7875 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7877 #: src/mainwindow.c:4757
7878 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7879 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7881 #: src/mainwindow.c:4763
7883 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7884 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7885 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7886 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7887 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7889 #: src/mainwindow.c:4767
7891 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7892 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7893 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7894 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7895 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7897 #: src/mainwindow.c:4805
7898 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7899 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7901 #: src/mainwindow.c:4811
7903 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7904 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7905 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7906 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7907 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7909 #: src/mainwindow.c:4816
7911 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7912 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7914 #: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
7915 msgid "Select folder to go to"
7916 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7918 #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
7919 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7920 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7922 #: src/mainwindow.c:5087
7923 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7924 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7926 #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
7927 msgid "Filtering configuration"
7928 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7930 #: src/mainwindow.c:5210
7931 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7933 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7935 #: src/mainwindow.c:5269
7936 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7937 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7939 #: src/mainwindow.c:5271
7941 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7943 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7945 #: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
7947 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7948 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7950 #: src/mainwindow.c:5429
7952 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7953 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7954 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7955 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7956 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7958 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7959 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7962 msgstr "Hlavička %s"
7964 #: src/matcher.c:225
7968 #: src/matcher.c:226
7970 msgstr "riadok hlavičky"
7972 #: src/matcher.c:227
7974 msgstr "riadok tela správy"
7976 #: src/matcher.c:228
7980 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7981 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7982 msgid "Case sensitive"
7983 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7985 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7986 msgid "Case insensitive"
7987 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7989 #: src/matcher.c:1903
7991 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7992 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7994 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7995 msgid "message matches\n"
7996 msgstr "správa vyhovuje\n"
7998 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7999 msgid "message does not match\n"
8000 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8002 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8003 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8010 "Could not open mbox file:\n"
8013 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8018 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8019 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8020 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8021 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8022 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8025 msgid "Overwrite mbox file"
8026 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8029 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8030 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8032 #: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
8039 "Could not create mbox file:\n"
8042 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8046 msgid "Exporting to mbox..."
8047 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8049 #: src/message_search.c:173
8050 msgid "Find in current message"
8051 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8053 #: src/message_search.c:191
8055 msgstr "Hľadaný text:"
8057 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
8058 msgid "Search failed"
8059 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8061 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8062 msgid "Search string not found."
8063 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8065 #: src/message_search.c:327
8066 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8067 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8069 #: src/message_search.c:330
8070 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8071 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8073 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
8074 msgid "Search finished"
8075 msgstr "Hľadanie dokončené"
8077 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8078 msgid "Compose _new message"
8079 msgstr "Napísať _novú správu"
8081 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8082 msgid "Claws Mail - Message View"
8083 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8085 #: src/messageview.c:845
8086 msgid "<No Return-Path found>"
8087 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8089 #: src/messageview.c:852
8092 "The notification address to which the return receipt is\n"
8093 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8094 "Notification address: %s\n"
8096 "It is advised to not send the return receipt."
8098 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8099 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8100 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8101 "Návratová cesta: %s\n"
8102 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8104 #: src/messageview.c:859
8108 #: src/messageview.c:1366
8110 msgid "Fetching message (%s)..."
8111 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8113 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8115 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8116 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8118 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8119 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8120 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8122 #: src/messageview.c:1868
8124 msgid "Show all %s."
8125 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8127 #: src/messageview.c:1870
8128 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8129 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8131 #: src/messageview.c:1901
8133 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8135 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8137 #: src/messageview.c:1904
8138 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8139 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8141 #: src/messageview.c:1910
8142 msgid "This message asks for a return receipt."
8143 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8145 #: src/messageview.c:1911
8146 msgid "Send receipt"
8147 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8149 #: src/messageview.c:1954
8151 "This message has been partially retrieved,\n"
8152 "and has been deleted from the server."
8154 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8155 "a bola zmazaná zo servera."
8157 #: src/messageview.c:1960
8160 "This message has been partially retrieved;\n"
8163 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8166 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8167 msgid "Mark for download"
8168 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8170 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8171 msgid "Mark for deletion"
8172 msgstr "Označiť na odstránenie"
8174 #: src/messageview.c:1970
8177 "This message has been partially retrieved;\n"
8178 "it is %s and will be downloaded."
8180 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8181 "je %s a bude stiahnutá."
8183 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8184 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8188 #: src/messageview.c:1981
8191 "This message has been partially retrieved;\n"
8192 "it is %s and will be deleted."
8194 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8195 "je %s a bude zmazaná."
8197 #: src/messageview.c:2058
8199 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8201 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8202 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8203 "officially addressed to you.\n"
8204 "It is advised to not send the return receipt."
8206 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8207 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8208 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8209 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8211 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8212 msgid "Return Receipt Notification"
8213 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8215 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8216 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8220 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8221 msgid "_Send Notification"
8222 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8224 #: src/messageview.c:2075
8226 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8228 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8231 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8232 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8234 #: src/messageview.c:2171
8235 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8236 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8238 #: src/messageview.c:2932
8241 " There are no messages in this folder"
8244 " V tejto zložke nie sú správy"
8246 #: src/messageview.c:2940
8249 " Message has been deleted"
8252 " Správa bola odstránená"
8254 #: src/messageview.c:2941
8257 " Message has been deleted or moved to another folder"
8260 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8262 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
8263 #: src/summaryview.c:7320
8264 msgid "An error happened while learning.\n"
8265 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8268 msgid "Moving messages..."
8269 msgstr "Presúvam správy…"
8271 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8272 msgid "Deleting messages..."
8273 msgstr "Mažem správy…"
8275 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8276 msgid "Remove _mailbox..."
8277 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8282 "Can't remove the folder '%s'\n"
8286 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8290 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8293 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8294 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8296 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8297 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8299 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8300 msgid "Remove mailbox"
8301 msgstr "Odstrániť schránku"
8303 #: src/mimeview.c:220
8307 #: src/mimeview.c:222
8308 msgid "Open _with..."
8309 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8311 #: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
8315 #: src/mimeview.c:225
8317 msgstr "Odoslať do…"
8319 #: src/mimeview.c:226
8320 msgid "_Display as text"
8321 msgstr "_Zobraziť ako text"
8323 #: src/mimeview.c:227
8325 msgstr "_Uložiť ako…"
8327 #: src/mimeview.c:228
8328 msgid "Save _all..."
8329 msgstr "Uložiť _všetky…"
8331 #: src/mimeview.c:301
8335 #: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
8336 #: src/mimeview.c:1067
8337 msgid "View full information"
8338 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8340 #: src/mimeview.c:1073
8342 msgstr "Znova overiť"
8344 #: src/mimeview.c:1085
8346 msgid "%s Click the icon to check it."
8347 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8349 #: src/mimeview.c:1087
8351 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8352 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8354 #: src/mimeview.c:1097
8355 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8356 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8358 #: src/mimeview.c:1099
8361 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8363 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8366 #: src/mimeview.c:1344
8367 msgid "Checking signature..."
8368 msgstr "Overovanie podpisu…"
8370 #: src/mimeview.c:1385
8371 msgid "Go back to email"
8372 msgstr "Naspäť na správu"
8374 #: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
8375 #: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8377 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8378 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8380 #: src/mimeview.c:1885
8382 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8383 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8385 #: src/mimeview.c:1909
8388 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8389 "operation or skip error and continue?"
8391 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8392 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8394 #: src/mimeview.c:1912
8395 msgid "Error saving all message parts"
8396 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8398 #: src/mimeview.c:1913
8402 #: src/mimeview.c:1913
8404 msgstr "Preskočiť všetko"
8406 #: src/mimeview.c:1923
8408 msgid "%d file saved successfully."
8409 msgid_plural "%d files saved successfully."
8410 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8411 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8412 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8414 #: src/mimeview.c:1931
8416 msgid "%d file saved successfully"
8417 msgid_plural "%d files saved successfully"
8418 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8419 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8420 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8422 #: src/mimeview.c:1936
8424 msgid "%s, %d file failed."
8425 msgid_plural "%s, %d files failed."
8426 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8427 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8428 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8430 #: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8431 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8432 msgid "Select destination folder"
8433 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8435 #: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8437 msgid "'%s' is not a directory."
8438 msgstr "„%s” nie je zložka."
8440 #: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8441 #: src/summaryview.c:5052
8445 #: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
8447 msgstr "Otvoriť čím"
8449 #: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
8452 "Enter the command-line to open file:\n"
8453 "('%s' will be replaced with file name)"
8455 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8456 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8458 #: src/mimeview.c:2326
8461 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8465 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8469 #: src/mimeview.c:2334
8470 msgid "Execute untrusted binary?"
8471 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8473 #: src/mimeview.c:2335
8475 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8476 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8478 "Do you want to run this file?"
8480 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8481 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8483 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8485 #: src/mimeview.c:2339
8487 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8489 #: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8493 #: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
8498 #: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8501 msgid "Description:"
8506 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8507 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8511 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8512 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8516 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8517 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8521 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8523 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8526 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8527 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8531 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8532 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8536 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8537 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8540 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8541 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8545 msgid "couldn't select group: %s\n"
8546 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8548 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8550 msgid "couldn't set group: %s\n"
8551 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8555 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8556 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8558 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8559 msgid "couldn't get xhdr\n"
8560 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8564 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8565 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8568 msgid "couldn't get xover\n"
8569 msgstr "nemožno získať xover\n"
8572 msgid "invalid xover line\n"
8573 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8577 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8578 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8580 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8582 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8583 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8585 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8588 #: src/news_gtk.c:56
8589 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8590 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8592 #: src/news_gtk.c:57
8593 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8594 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8596 #: src/news_gtk.c:250
8598 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8599 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8601 #: src/news_gtk.c:251
8602 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8603 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8605 #: src/news_gtk.c:291
8606 msgid "Rename newsgroup folder"
8607 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8609 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8610 msgid "Input master passphrase"
8611 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8613 #: src/password.c:141
8614 msgid "Incorrect master passphrase."
8615 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8617 #: src/password_gtk.c:67
8618 msgid "New passphrases do not match, try again."
8619 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8621 #: src/password_gtk.c:80
8622 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8623 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8625 #: src/password_gtk.c:144
8626 msgid "Changing master passphrase"
8627 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8629 #: src/password_gtk.c:165
8631 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8632 "needs to be entered."
8634 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8637 #: src/password_gtk.c:175
8638 msgid "Old passphrase:"
8639 msgstr "Stará tajná veta:"
8641 #: src/password_gtk.c:191
8642 msgid "New passphrase:"
8643 msgstr "Nová tajná veta:"
8645 #: src/password_gtk.c:202
8646 msgid "Confirm passphrase:"
8647 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8650 msgid "Acpi Notifier"
8651 msgstr "Upozornenia ACPI"
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8655 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8656 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8658 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8659 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8663 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8664 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8666 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8667 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8670 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8671 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8674 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8675 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8678 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8679 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8681 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8683 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8684 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8686 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8687 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8689 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8692 msgid "Control file doesn't exist."
8693 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8696 msgid " : no new or unread mail"
8697 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8700 msgid " : unread mail"
8701 msgstr " : neprečítaná pošta"
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8705 msgstr " : nová pošta"
8707 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8713 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8714 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8719 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8725 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8726 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8735 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8737 msgstr "Súbor ACPI:"
8739 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8740 msgid "values - On: "
8741 msgstr "hodnoty - On: "
8743 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8745 msgstr " - Vypnuté: "
8747 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8748 msgid "Blink when user interaction is required"
8749 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8752 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8753 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8755 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8757 msgstr "LED notebooka"
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8760 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8761 msgid "Failed to register check before send hook"
8762 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8765 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8766 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8771 msgid "Address Keeper"
8772 msgstr "Uchovávanie adries"
8774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8775 msgid "Address book location"
8776 msgstr "Umiestnenie adresára"
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8779 msgid "Keep to folder"
8780 msgstr "Uchovať v zložke"
8782 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8783 msgid "Address book path where addresses are kept"
8784 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8788 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8790 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8791 #: src/prefs_matcher.c:686
8795 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8796 msgid "Fields to keep addresses from"
8797 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8799 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8800 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8803 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8804 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8805 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8809 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8811 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8814 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8815 msgid "Mail Archiver"
8816 msgstr "Archivácia pošty"
8818 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8819 msgid "Create Archive..."
8820 msgstr "Vytvoriť archív…"
8822 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8825 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8827 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8828 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8829 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8830 "Several archiving options are also available.\n"
8832 "The archive can be stored as:\n"
8834 "The archive can be compressed using:\n"
8836 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8837 "format and compression.\n"
8839 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8841 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8843 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8846 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8848 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8849 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8850 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8852 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8854 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8856 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8857 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8859 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8861 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8863 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8866 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8875 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8876 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8880 msgstr "Archivácia:"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8885 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8886 "the archiving process:\n"
8889 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8890 "procesu archivácie:\n"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8896 "- the folder to archive is not set"
8899 "- nie je nastavená zložka archívu"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8904 "- the name for archive is not set"
8907 "- nie je nastavený názov archívu"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8911 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8912 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8916 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8917 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8921 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8922 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8926 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8927 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8931 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8932 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8936 msgid "Creating archive"
8937 msgstr "Vytváranie archívu"
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8942 "Not a valid file name:\n"
8945 "Neplatné meno súboru:\n"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8951 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8954 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8960 "Adding files in folder failed\n"
8961 "Files in folder: %d\n"
8962 "Files in list: %d\n"
8966 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8967 "Súbory v zložke: %d\n"
8968 "Súbory v zozname: %d\n"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8975 "Archive creation error:\n"
8978 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8982 msgid "Archive result"
8983 msgstr "Výsledok archívu"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8994 msgid "Archive format"
8995 msgstr "Formát archívu"
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8998 msgid "Compression method"
8999 msgstr "Komprimačná metóda"
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9002 msgid "Number of files"
9003 msgstr "Počet súborov"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9006 msgid "Archive Size"
9007 msgstr "Veľkosť archívu"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9011 msgstr "Veľkosť zložky"
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9014 msgid "Compression level"
9015 msgstr "Úroveň komprimácie"
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9020 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9021 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9028 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9029 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9030 #: src/prefs_summaries.c:406
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9035 msgid "MD5 checksum"
9036 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9039 msgid "Descriptive names"
9040 msgstr "Popisné mená"
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9043 msgid "Delete selected files"
9044 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9048 msgid "Select mails before"
9049 msgstr "Najprv vyberať správy"
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9052 msgid "Select folder to archive"
9053 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9056 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9058 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9066 msgid "Create Archive"
9067 msgstr "Vytvoriť archív"
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9070 msgid "Enter Archiver arguments"
9071 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9074 msgid "Folder to archive"
9075 msgstr "Zložka na archiváciu"
9077 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9078 msgid "Folder which is the root of the archive"
9079 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9082 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9083 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9086 msgid "Name for archive"
9087 msgstr "Meno archívu"
9089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9090 msgid "Archive location and name"
9091 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9095 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9099 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9100 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9101 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9103 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9104 msgid "Choose compression"
9105 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9107 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9119 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9120 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9123 msgid "Choose format"
9124 msgstr "Zvoľte formát"
9126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9127 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9128 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9131 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9132 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9134 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9135 msgid "Miscellaneous options"
9136 msgstr "Rôzne voľby"
9138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9140 msgstr "_Rekurzívne"
9142 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9143 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9144 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9146 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9150 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9152 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9153 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9154 "will take to create the archive"
9156 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9158 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9159 "na vytvorenie archívu"
9161 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9163 msgstr "Pr_emenovať"
9165 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9166 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9168 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9169 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9170 "Names will be truncated to max 96 characters"
9172 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9173 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9174 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9178 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9179 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9181 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9182 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9185 msgid "Selection options"
9186 msgstr "Voľby výberu"
9188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9190 "Select emails before a certain date\n"
9191 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9193 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9194 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9196 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9197 msgid "Default save folder"
9198 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9200 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9201 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9202 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9205 msgid "Default compression"
9206 msgstr "Predvolená komprimácia"
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9209 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9215 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9216 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9217 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9220 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9221 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9224 msgid "Default format"
9225 msgstr "Predvolený formát"
9227 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9228 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9229 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9232 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9233 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9235 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9236 msgid "Default miscellaneous options"
9237 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9240 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9241 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9243 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9247 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9249 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9251 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9252 "will take to create the archives"
9254 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9256 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9257 "na vytvorenie archívov"
9259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9260 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9264 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9265 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9266 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9268 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9269 msgid "Remove attachments"
9270 msgstr "Odstrániť prílohy"
9272 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9278 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9283 msgid "Destroy attachments"
9284 msgstr "Zrušiť prílohy"
9286 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9288 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9290 "The deleted data will be unrecoverable."
9292 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9294 "Odstránenie bude nevratné."
9296 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9297 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9298 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9300 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9302 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9303 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9305 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9307 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9308 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9310 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9311 msgid "This message doesn't have any attachments."
9312 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9315 msgid "Remove attachments..."
9316 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9318 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9319 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9323 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9325 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9327 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9328 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9330 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9332 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9333 "stratené a úplne a úplne."
9335 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9336 msgid "Attachment handling"
9337 msgstr "Spracovanie prílohy"
9339 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9342 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9343 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9347 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9348 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9352 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9353 msgid "Attachment warning"
9354 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9356 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9359 msgid "Attach warner"
9360 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9362 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9364 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9365 "no file is attached."
9367 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9368 "pripojený žiadny súbor."
9370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9374 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9375 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9376 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9379 msgid "Expressions are case sensitive"
9380 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9382 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9383 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9384 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9387 msgid "Lines starting with quotation marks"
9388 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9390 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9392 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9393 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9396 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9397 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9398 "generovaných pri odpovedi."
9400 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9401 msgid "Forwarded or redirected messages"
9402 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9406 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9408 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9409 "Presmerovaných správach"
9411 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9415 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9417 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9418 "the regular expressions above"
9420 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9421 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9423 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9425 msgstr "Upozorniť pri"
9427 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9431 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9432 msgid "Attach Warner"
9433 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9446 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9451 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9452 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9453 #: src/prefs_matcher.c:2586
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9458 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9459 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9462 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9463 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9467 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9468 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9469 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9470 "with a few hundred spam and ham messages."
9472 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9473 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9474 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9475 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9480 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9483 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9487 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9488 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9493 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9494 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9497 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9498 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9503 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9506 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9511 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9512 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9515 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9516 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9517 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9519 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9520 "specially designated folder.\n"
9522 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9524 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9525 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9526 "program Bogofilter.\n"
9528 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9529 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9530 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9531 "Označiť ako nie spam”.\n"
9533 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9536 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9540 msgid "Spam detection"
9541 msgstr "Detekcia spamu"
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9545 msgid "Spam learning"
9546 msgstr "Učenie spamu"
9548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9549 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9551 msgid "Process messages on receiving"
9552 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9554 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9557 msgid "Maximum size"
9558 msgstr "Maximálna veľkosť"
9560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9561 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9563 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9564 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9566 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9567 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
9572 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9574 msgstr "Odstrániť spam"
9576 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9577 msgid "Save spam in..."
9578 msgstr "Uložiť spam v…"
9580 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9581 msgid "Only mark as spam"
9582 msgstr "Len označiť ako spam"
9584 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9588 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9590 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9594 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9596 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9597 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9600 msgid "When unsure, move to"
9601 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9605 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9608 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9609 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9612 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9613 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9615 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9616 msgid "Insert X-Bogosity header"
9617 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9619 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9620 msgid "Only done for messages in MH folders"
9621 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9624 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9626 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9628 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9630 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9634 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9635 "normal folder even if detected as spam"
9637 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9638 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9640 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9641 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9643 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9644 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9646 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9647 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9648 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9649 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9653 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9656 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9657 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9659 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9660 msgid "Bogofilter call"
9661 msgstr "Volanie Bogofilter"
9663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9664 msgid "Path to bogofilter executable"
9665 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9670 msgid "Mark spam as read"
9671 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9673 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9677 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9678 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9679 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9681 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9682 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9683 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9685 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9687 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9688 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9689 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9690 "a few hundred spam and ham messages."
9692 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9693 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9694 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9695 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9700 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9703 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9705 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9706 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9707 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9709 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9711 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9712 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9715 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9716 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9717 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9719 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9720 "specially designated folder.\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9724 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9725 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9726 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9728 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9729 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9730 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9732 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9735 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9737 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9739 msgid "Save spam in"
9740 msgstr "Uložiť spam v"
9742 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9744 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9747 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9748 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9750 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9751 msgid "Bsfilter call"
9752 msgstr "Volanie Bsfilter"
9754 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9755 msgid "Path to bsfilter executable"
9756 msgstr "Cesta k bsfilter"
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9760 msgid "Clam AntiVirus"
9761 msgstr "Clam AntiVirus"
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9766 "No socket information.\n"
9767 "Antivirus disabled."
9770 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9771 "Antivírus vypnutý."
9773 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9776 "Clamd does not respond to ping.\n"
9780 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9781 "Je clamd spustený?"
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9785 msgid "Detected %s virus."
9786 msgstr "Zistený vírus %s."
9788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9794 "Chyba skenovania:\n"
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9799 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9800 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9803 msgid "ClamAV: scanning message..."
9804 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9806 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9807 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9808 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9813 "No socket information.\n"
9814 "Antivirus disabled."
9817 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9818 "Antivírus vypnutý."
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9823 "Clamd does not respond to ping.\n"
9827 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9828 "Je clamd spustený?"
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9832 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9833 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9835 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9836 "saved in a specially designated folder.\n"
9838 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9839 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9840 "the permissions for your home folder and the\n"
9841 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9842 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9843 "users at least need to be given execute permissions\n"
9844 "on these folders.\n"
9846 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9847 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9848 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9850 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9852 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9853 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9855 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9858 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9859 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9860 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9861 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9863 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9864 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9865 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9866 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9867 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9869 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9870 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9872 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9874 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9875 msgid "Virus detection"
9876 msgstr "Detekcia vírusu"
9878 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9879 msgid "Select folder to store infected messages in"
9880 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9882 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9883 msgid "Enable virus scanning"
9884 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9886 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9887 msgid "Maximum attachment size"
9888 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9890 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9891 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9892 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9894 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9898 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9899 msgid "Save infected mail in"
9900 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9902 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9903 msgid "Save mail that contains viruses"
9904 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9908 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9910 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9911 "predvolenú zložku koša"
9913 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9914 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9916 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9918 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9919 msgid "Automatic configuration"
9920 msgstr "Automatická konfigurácia"
9922 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9923 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9924 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9926 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9927 msgid "Where is clamd.conf"
9928 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9930 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9932 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9933 "able to locate the file automatically"
9935 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9936 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9938 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9940 msgstr "Pr_echádzať"
9942 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9943 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9944 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9946 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9947 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9948 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9950 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9951 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9952 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9954 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9956 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9959 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9961 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9963 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9964 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9965 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9967 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9970 "No socket information.\n"
9971 "Antivirus disabled."
9974 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9975 "Antivírus vypnutý."
9977 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9980 "Clamd does not respond to ping.\n"
9984 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9985 "Je clamd spustený?"
9987 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9990 "%s: Unable to open\n"
9991 "clamd will be disabled"
9993 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9994 "clamd bude vypnutý"
9996 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9999 "%s: Not able to find required information\n"
10000 "clamd will be disabled"
10002 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10003 "clamd bude vypnutý"
10005 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10006 msgid "Could not create socket"
10007 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10009 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10010 msgid ": File does not exist"
10011 msgstr ": Súbor neexistuje"
10013 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10014 msgid ": Unable to open"
10015 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10017 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10018 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10019 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10020 msgid "Socket write error"
10021 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10023 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10025 msgid "%s: Error reading"
10026 msgstr "%s: Chyba čítania"
10028 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10029 msgid "Socket read error"
10030 msgstr "Chyba čítania soketu"
10032 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10036 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10037 msgid "Failed to register log text hook"
10038 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10040 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10042 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10043 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10045 "It is not really useful."
10047 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10048 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10049 "štandardný výstup.\n"
10051 "Nie je veľmi užitočný"
10053 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10054 msgid "Display images"
10055 msgstr "Zobraziť obrázky"
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10058 msgid "Display embedded images"
10059 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10061 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10062 msgid "Execute javascript"
10063 msgstr "Vykonať JavaScript"
10065 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10066 msgid "Execute embedded javascript"
10067 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10069 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10070 msgid "Execute Java applets"
10071 msgstr "Vykonať aplety Java"
10073 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10074 msgid "Execute embedded Java applets"
10075 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10077 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10078 msgid "Render objects using plugins"
10079 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10081 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10082 msgid "Render embedded objects using plugins"
10083 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10085 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10086 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10087 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10089 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10090 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10091 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10093 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
10094 #: src/prefs_proxy.c:241
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10099 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10100 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10104 msgstr "Použiť proxy"
10106 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10107 msgid "Remote resources"
10108 msgstr "Vzdialené zdroje"
10110 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10112 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10113 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10114 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10115 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10118 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10119 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10120 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10121 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10122 "ktorý je súčasťou správy."
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10125 msgid "Enable loading of remote content"
10126 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10129 msgid "When clicking on a link, by default"
10130 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10133 msgid "Open in External Browser"
10134 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10137 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10138 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10143 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
10144 #: src/prefs_customheader.c:235
10146 msgstr "P_rehliadať"
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10149 msgid "Select stylesheet"
10150 msgstr "Vyberte štýlopis"
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10153 msgid "Remote content loading is disabled."
10154 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10157 msgid "Load images"
10158 msgstr "Načítať obrázky"
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10161 msgid "Enable remote content"
10162 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10164 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10165 msgid "Enable Javascript"
10166 msgstr "Povoliť JavaScript"
10168 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10169 msgid "Enable Plugins"
10170 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10172 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10173 msgid "Enable Java"
10174 msgstr "Povoliť Java"
10176 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10177 msgid "Open links with external browser"
10178 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10182 msgid "An error occurred: %d\n"
10183 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10185 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10187 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10188 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10190 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10191 msgid "Search the Web"
10192 msgstr "Hľadať na webe"
10194 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10195 msgid "Open in Viewer"
10196 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10199 msgid "Open in Browser"
10200 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10202 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10204 msgstr "Otvoriť obrázok"
10206 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10208 msgstr "Kopírovať odkaz"
10210 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10211 msgid "Download Link"
10212 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10214 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10215 msgid "Save Image As"
10216 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10218 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10220 msgstr "Kopírovať obrázok"
10222 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10223 msgid "Import feed"
10224 msgstr "Importovať kanál"
10226 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10230 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10231 msgid "Fancy HTML Viewer"
10232 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10234 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10237 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10238 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10239 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10241 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10243 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10244 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10246 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10253 msgid "Failed to register mail receive hook"
10254 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10258 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10259 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10260 "ID and retrieval time.\n"
10262 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10264 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10265 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10266 "používateľa a čas získania.\n"
10268 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10270 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10271 msgid "Mail marking"
10272 msgstr "Označenie emailu"
10274 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10275 msgid "Add fetchinfo headers"
10276 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10278 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10279 msgid "Headers to be added"
10280 msgstr "Pridané hlavičky"
10282 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10286 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10288 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10289 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10291 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10292 msgid "Account name"
10293 msgstr "Názov účtu"
10295 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10296 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10297 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10299 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10300 msgid "Receive server"
10301 msgstr "Prijímací server"
10303 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10304 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10305 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10307 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10309 msgstr "ID používateľa"
10311 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10312 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10313 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10315 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10317 msgstr "Čas získania"
10319 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10321 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10324 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10328 msgid "GData plugin: Authorization required"
10329 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10333 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10334 "the GData plugin.\n"
10336 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10337 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10338 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10341 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10342 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10344 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10345 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10346 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10349 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10354 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10355 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10357 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10361 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10362 msgid "Enter code:"
10363 msgstr "Zadajte kód:"
10365 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10367 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10368 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10370 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10371 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10373 msgid "Added %d of"
10374 msgid_plural "Added %d of"
10375 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10376 msgstr[1] "Pridané %d z"
10377 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10379 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10380 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10382 msgid "1 contact to the cache"
10383 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10384 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10385 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10386 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10389 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10390 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10394 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10395 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10398 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10399 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10402 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10403 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10405 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10407 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10408 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10410 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10411 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10412 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10414 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10415 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10416 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10418 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10419 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10420 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10422 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10424 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10427 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10430 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10432 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10435 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10436 "žiadne ďalšie relácie\n"
10438 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10440 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10441 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10443 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10444 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10445 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10447 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10450 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10452 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10455 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10456 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10457 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10459 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10460 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
10461 msgid "Authentication"
10462 msgstr "Autentifikácia"
10464 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10465 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10467 msgstr "Používateľské meno:"
10469 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10470 msgid "Polling interval (seconds):"
10471 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10473 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10474 msgid "Maximum number of results:"
10475 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10477 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10478 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10482 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10483 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10485 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10488 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10489 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10491 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10493 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10495 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10497 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10498 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10499 "into the Tab-address completion.\n"
10501 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10503 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10505 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10506 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10507 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10509 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10511 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10512 msgid "GData integration"
10513 msgstr "Integrácia GData"
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10520 msgstr "Libravatar"
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10523 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10524 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10527 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10528 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10531 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10532 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10535 msgid "Failed to load missing items cache"
10536 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10540 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10541 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10542 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10543 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10544 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10545 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10547 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10548 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10549 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10551 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10553 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10554 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10555 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10556 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10557 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10558 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10560 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10561 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10562 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10563 "sú v súbore README.\n"
10565 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10567 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10568 msgid "Error reading cache stats"
10569 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10571 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10573 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10574 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10578 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10579 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10582 msgid "Clear icon cache"
10583 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10586 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10587 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10590 msgid "Not enough memory for operation"
10591 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10596 "Icon cache successfully cleared:\n"
10597 "• %u missing entries removed.\n"
10598 "• %u files removed."
10600 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10601 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10602 "• %u súborov odstránených."
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10605 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10606 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10611 "Errors clearing icon cache:\n"
10612 "• %u missing entries removed.\n"
10613 "• %u files removed.\n"
10614 "• %u files failed to be read.\n"
10615 "• %u files couldn't be removed."
10617 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10618 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10619 "• %u súborov odstránených.\n"
10620 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10621 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10624 msgid "Error clearing icon cache."
10625 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10628 msgid "_Use cached icons"
10629 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10633 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10634 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10637 msgid "Cache refresh interval"
10638 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
10642 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10646 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10647 msgid "Mystery man"
10650 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10654 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10658 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10662 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10666 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10668 msgstr "Vlastná URL"
10670 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10671 msgid "A blank image"
10672 msgstr "Prázdny obrázok"
10674 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10675 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10676 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10678 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10679 msgid "A generated geometric pattern"
10680 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10683 msgid "A generated full-body monster"
10684 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10687 msgid "A generated almost unique face"
10688 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10690 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10691 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10692 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10694 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10695 msgid "Redirect to a user provided URL"
10696 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10700 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10701 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10703 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10704 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10707 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10708 msgid "_Allow redirects to other sites"
10709 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10711 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10713 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10714 "services like gravatar.com"
10716 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10717 "prijaté zo servera libravatar."
10719 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10720 msgid "_Enable federated servers"
10721 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10724 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10725 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10728 msgid "Request timeout"
10729 msgstr "Časový limit požiadavky"
10731 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10733 msgstr "sekunda(y)"
10735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10737 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10738 "than global socket I/O timeout."
10740 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10741 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
10743 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10745 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10748 msgid "Default missing icon mode"
10749 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10751 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10755 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10756 msgid "mailmbox folder"
10757 msgstr "zložka mailmbox"
10759 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10760 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10761 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10763 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10769 "Input the location of mailbox.\n"
10770 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10771 "scanned automatically."
10773 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10774 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10775 "táto automaticky prehľadaná."
10777 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10780 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10781 "Do you really want to delete?"
10783 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10784 "Naozaj chcete pokračovať?"
10786 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10787 msgid "No Sieve auth method available\n"
10788 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10790 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10791 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10792 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10794 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10795 msgid "Disconnected"
10798 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10800 msgid "Disconnected: %s"
10801 msgstr "Odpojené: %s"
10803 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10804 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10806 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10807 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10809 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10810 msgid "STARTTLS failed"
10811 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10813 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10817 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10818 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10819 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10821 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10823 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10824 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10826 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10828 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10829 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10831 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10832 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10833 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10835 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10836 msgid "Auth method not available"
10837 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10839 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10841 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10842 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
10846 msgstr "_Filtrovať"
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10850 msgid "Chec_k Syntax"
10851 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10860 msgid "Unable to get script contents"
10861 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10863 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10864 msgid "Reverting..."
10865 msgstr "Prijímanie…"
10867 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10868 msgid "Revert script"
10869 msgstr "Vrátiť skript"
10871 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10872 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10873 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10875 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10879 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10880 msgid "Script saved successfully."
10881 msgstr "Skript úspešne uložený."
10883 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10885 msgstr "Ukladanie…"
10887 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10888 msgid "Checking syntax..."
10889 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10891 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10892 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10893 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10895 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10897 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10898 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10900 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10901 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10903 msgstr "Načítanie…"
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10907 msgid "Add Sieve script"
10908 msgstr "Pridať skript Sieve"
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10911 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10912 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10915 msgid "Enter new name for the script."
10916 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10920 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10921 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10923 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10924 msgid "Delete filter"
10925 msgstr "Odstrániť filter"
10927 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10931 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10932 msgid "An account can only have one active script at a time."
10933 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10936 msgid "Unable to connect"
10937 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10939 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10940 msgid "Listing scripts..."
10941 msgstr "Výpis skriptov…"
10943 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10944 msgid "Connecting..."
10945 msgstr "Pripájanie…"
10947 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10948 msgid "Manage Sieve Filters"
10949 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10951 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10952 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10953 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10956 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10957 msgid "ManageSieve"
10958 msgstr "ManageSieve"
10960 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10961 msgid "Manage Sieve Filters..."
10962 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10964 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10965 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10966 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10969 msgid "Enable Sieve"
10970 msgstr "Povoliť Sieve"
10972 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10973 msgid "Server information"
10974 msgstr "Informácie o servere"
10976 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10977 msgid "Server name"
10978 msgstr "Meno servera"
10980 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10981 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10983 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10985 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10986 msgid "Server port"
10987 msgstr "Port servera"
10989 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10990 msgid "Connect to this port instead of the default"
10991 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10993 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10995 msgstr "Šifrovanie"
10997 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10998 msgid "No encryption"
10999 msgstr "Bez šifrovania"
11001 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11002 msgid "Use STARTTLS when available"
11003 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11005 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11006 msgid "Require STARTTLS"
11007 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11009 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11011 msgid "No authentication"
11012 msgstr "Bez autentifikácie"
11014 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11015 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11016 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11018 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11019 msgid "Specify authentication"
11020 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11022 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
11025 #: src/prefs_account.c:1990
11027 msgstr "Prihlasovacie meno"
11029 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
11033 #: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
11034 #: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11035 #: src/wizard.c:1636
11039 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
11040 #: src/prefs_account.c:1962
11041 msgid "Authentication method"
11042 msgstr "Metóda autentifikácie"
11044 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
11045 #: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11046 #: src/prefs_themes.c:1114
11048 msgstr "Automatické"
11050 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11051 msgid "Sieve server must not contain a space."
11052 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11054 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11055 msgid "Sieve server is not entered."
11056 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11058 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11062 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11066 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11067 msgid "Failed to register newmail hook"
11068 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11070 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11072 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11073 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11075 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11078 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11081 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11083 "Current log is %s"
11085 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11088 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11090 "Aktuálny záznam je %s"
11092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11094 msgstr "Súbor záznamu"
11096 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11100 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11101 msgid "Select folder(s)"
11102 msgstr "Vyberte zložky"
11104 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11105 msgid "select recursively"
11106 msgstr "vybrať aj podzložky"
11108 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11109 msgid "No new messages"
11110 msgstr "Žiadne nové správy"
11112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11122 msgid "Notification"
11123 msgstr "Upozornenia"
11125 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11126 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11127 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11130 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11132 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11135 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11136 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11138 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11141 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11142 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11144 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11148 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11150 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11153 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11154 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11156 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11160 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11162 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11166 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11168 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11172 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11174 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11177 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11179 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11181 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11182 "preferences dialog.\n"
11184 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11186 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11187 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11188 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11191 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11193 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11194 msgid "Various tools"
11195 msgstr "Rôzne nástroje"
11197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11198 msgid "New Mail message"
11199 msgstr "Nová správa"
11201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11202 msgid "New News post"
11203 msgstr "Nová správa News"
11205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11206 msgid "A new message arrived"
11207 msgstr "Prišla nová správa"
11209 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11210 msgid "New Calendar message"
11211 msgstr "Nová správa kalendára"
11213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11214 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11215 msgid "A new calendar message arrived"
11216 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11219 msgid "New RSS feed article"
11220 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11222 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11224 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11225 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11228 msgid "New unknown message"
11229 msgstr "Nová neznáma správa"
11231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11232 msgid "Unknown message type arrived"
11233 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11235 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11236 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11237 msgid "Present main window"
11238 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11241 msgid "Mail message"
11244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11247 msgid "%d new message arrived"
11248 msgid_plural "%d new messages arrived"
11249 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11250 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11251 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11254 msgid "News message"
11255 msgstr "Správa News"
11257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11258 msgid "Calendar message"
11259 msgstr "Správa kalendára"
11261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11264 msgid "%d new calendar message arrived"
11265 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11266 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11267 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11268 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11271 msgid "RSS news feed"
11272 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11276 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11277 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11278 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11279 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11280 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11284 msgid "%d new message"
11285 msgid_plural "%d new messages"
11286 msgstr[0] "%d nová správa"
11287 msgstr[1] "%d nové správy"
11288 msgstr[2] "%d nových správ"
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11292 msgstr "Klávesové skratky"
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11296 msgstr "Titulkový pruh"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11300 msgstr "Vyskakovacie okno"
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11303 #: src/prefs_receive.c:155
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11312 msgid "SysTrayicon"
11313 msgstr "SysTrayicon"
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11320 msgid "Include folder types"
11321 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11324 msgid "Mail folders"
11325 msgstr "Poštové zložky"
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11328 msgid "News folders"
11329 msgstr "Diskusné skupiny"
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11332 msgid "RSSyl folders"
11333 msgstr "Zložky RSSyl"
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11336 msgid "vCalendar folders"
11337 msgstr "Zložky vCalendar"
11339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11340 msgid "These settings override folder-specific selections."
11341 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11344 msgid "Global notification settings"
11345 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11348 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11350 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11354 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11356 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11357 "neprečítané správy"
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11360 msgid "Use sound theme"
11361 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11364 msgid "Show banner"
11365 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11369 #: src/prefs_receive.c:231
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11374 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11379 msgid "Only when not empty"
11380 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11383 msgid "Banner speed"
11384 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11387 msgid "Maximum number of messages"
11388 msgstr "Maximálny počet správ"
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11391 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11392 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11395 msgid "Banner width"
11396 msgstr "Šírka pruhu"
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11399 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11400 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11407 msgid "Include unread mails in banner"
11408 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11411 msgid "Make banner sticky"
11412 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11418 msgid "Only include selected folders"
11419 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11425 msgid "Select folders..."
11426 msgstr "Vybrať zložky…"
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11429 msgid "Banner colors"
11430 msgstr "Farba pruhu"
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11434 msgid "Use custom colors"
11435 msgstr "Použiť vlastné farby"
11437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11444 msgid "Foreground color"
11445 msgstr "Farba popredia"
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11449 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11450 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11456 msgid "Background color"
11457 msgstr "Farba pozadia"
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11461 msgid "Enable popup"
11462 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11466 msgid "Popup timeout"
11467 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11470 msgid "Make popup sticky"
11471 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11474 msgid "Set popup window width and position"
11475 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11478 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11479 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11483 msgid "Display folder name"
11484 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11487 msgid "Sample popup window"
11488 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11495 msgid "Select command"
11496 msgstr "Vybrať príkaz"
11498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11499 msgid "Enable command"
11500 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11503 msgid "Command to execute"
11504 msgstr "Príkaz na spustenie"
11506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11507 msgid "Block command after execution for"
11508 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11512 msgstr "Zapnúť LCD"
11514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11515 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11516 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11519 msgid "Enable Trayicon"
11520 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11523 msgid "Hide at start-up"
11524 msgstr "Skryť pri štarte"
11526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11527 msgid "Close to tray"
11528 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11531 msgid "Hide when iconified"
11532 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11534 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11535 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11536 #. notification bubble. If your language does not have a word
11537 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11538 #. instead.See also
11539 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11541 msgid "Passive toaster popup"
11542 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11545 msgid "Add to Indicator Applet"
11546 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11549 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11550 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11553 msgid "Enable global hotkeys"
11554 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11558 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11559 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11562 msgid "<control><shift>F11"
11563 msgstr "<control><shift>F11"
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11570 msgid "Toggle minimize"
11571 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11575 msgstr "P_rijať správy"
11577 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11578 msgid "_Get Mail from account"
11579 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11581 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11585 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11586 msgid "E_mail from account"
11587 msgstr "Správa _z účtu"
11589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11590 msgid "Open A_ddressbook"
11591 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11594 msgid "E_xit Claws Mail"
11595 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11598 msgid "_Work Offline"
11599 msgstr "Pracovať _odpojený"
11601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11602 msgid "Show Trayicon Notifications"
11603 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11607 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11608 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11611 msgid "New mail message"
11612 msgstr "Nová poštová správa"
11614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11615 msgid "New news post"
11616 msgstr "Nová diskusná správa"
11618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11619 msgid "New calendar message"
11620 msgstr "Nová správa kalendára"
11622 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11623 msgid "New article in RSS feed"
11624 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11627 msgid "New messages arrived"
11628 msgstr "Prišla nová správa"
11630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11632 msgid "%d new mail message arrived"
11633 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11634 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11635 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11636 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11640 msgid "%d new news post arrived"
11641 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11642 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11643 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11644 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11648 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11649 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11650 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11651 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11652 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11672 msgstr "Vytvorené:"
11674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11685 msgstr "Optimalizované:"
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11688 msgid "PDF properties"
11689 msgstr "Vlastnosti PDF"
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11692 msgid "Enter password"
11693 msgstr "Zadajte heslo"
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11697 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11698 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11702 msgid "%s Document"
11703 msgstr "Dokument %s"
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11711 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11712 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11716 msgid "Document Index"
11717 msgstr "Obsah dokumentu"
11719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11721 msgstr "Prvá strana"
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11724 msgid "Previous Page"
11725 msgstr "Predošlá strana"
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11729 msgstr "Ďalšia strana"
11731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11733 msgstr "Posledná strana"
11735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11745 msgstr "Celá strana"
11747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11748 msgid "Fit Page Width"
11749 msgstr "Celá šírka"
11751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11752 msgid "Rotate Left"
11753 msgstr "Otočiť vľavo"
11755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11756 msgid "Rotate Right"
11757 msgstr "Otočiť vpravo"
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11760 msgid "Print Document"
11761 msgstr "Vytlačiť dokument"
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11764 msgid "Document Info"
11765 msgstr "Informácie o dokumente"
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11768 msgid "Page Number"
11769 msgstr "Číslo strany"
11771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11772 msgid "Zoom Factor"
11775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11778 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11779 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11781 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11783 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11784 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11786 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11792 msgstr "Zobrazovať PDF"
11794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11797 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11798 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11799 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11803 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11804 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11805 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11810 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11811 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11812 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11814 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11815 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11816 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11818 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11822 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11823 msgid "[no user id]"
11824 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11827 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11828 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11831 msgid "Passphrases did not match.\n"
11832 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11835 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11836 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11838 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11839 msgid "Please enter the passphrase for:"
11840 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11842 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11843 msgid "Bad passphrase.\n"
11844 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11848 msgstr "Import kľúča"
11850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11852 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11853 "from a keyserver?"
11855 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11856 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11858 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11866 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11867 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11868 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11870 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11871 msgid " It should be possible to import it "
11872 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
11874 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11876 "when working online,\n"
11879 "pri práci online,\n"
11882 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11884 "with the following command: \n"
11888 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11892 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11895 " Importing key ID "
11898 " Importujem ID kľúča "
11900 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11901 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11902 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11904 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11905 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11906 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11908 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11909 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11910 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11912 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11914 " You can try to import it manually with the command:\n"
11918 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11922 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11923 msgid " This key is in your keyring.\n"
11924 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11926 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11928 msgstr "PGP/Základ"
11930 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11932 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11933 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11935 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11936 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11938 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11940 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11942 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11943 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11946 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11947 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11949 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11951 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11953 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11954 msgid "Core operations"
11955 msgstr "Základné operácie"
11957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11958 msgid "Automatically check signatures"
11959 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11961 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11962 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11963 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11966 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11967 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11969 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11970 msgid "Store passphrase in memory"
11971 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11973 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11974 msgid "Expire after"
11975 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11977 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11978 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11979 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11981 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
11983 #: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
11987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11988 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11989 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11992 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11993 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11996 msgid "Path to GnuPG executable"
11997 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12001 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12003 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12006 msgid "Select GnuPG executable"
12007 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12011 msgstr "Kľúč podpisu"
12013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12014 msgid "Use default GnuPG key"
12015 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12018 msgid "Select key by your email address"
12019 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12022 msgid "Specify key manually"
12023 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12026 msgid "User or key ID:"
12027 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12030 msgid "No secret key found."
12031 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12034 msgid "Generate a new key pair"
12035 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12042 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12048 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12049 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12053 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12054 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12056 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12071 msgid "Select Keys"
12072 msgstr "Zvoľte kľúče"
12074 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12078 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12080 msgstr "Dôveryhodný"
12082 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12086 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12087 msgid "Do_n't encrypt"
12088 msgstr "_Nešifrovať"
12090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12092 msgstr "Pridať kľúč"
12094 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12095 msgid "Enter another user or key ID:"
12096 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12098 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12100 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12101 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12106 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12107 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12108 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12110 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12112 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12114 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12115 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12116 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12118 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12120 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete i tak použiť?"
12122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12123 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12124 msgid "No signature found"
12125 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12129 msgstr "Nedôveryhodné"
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12133 msgid "The signature can't be checked - %s"
12134 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12137 msgid "The signature has not been checked."
12138 msgstr "Podpis nebol overený"
12140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12141 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12142 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12146 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12147 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12151 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12152 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12156 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12157 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12161 msgid "Good signature from \"%s\""
12162 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12166 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12167 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12171 msgid "Expired signature from \"%s\""
12172 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12176 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12177 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12181 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12182 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12186 msgid "Bad signature from \"%s\""
12187 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12190 msgid "The signature has not been checked"
12191 msgstr "Podpis nebol overený"
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12194 msgid "Error checking signature: no status\n"
12195 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12199 msgid "Error checking signature: %s\n"
12200 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12204 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12205 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12209 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12210 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12214 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12215 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12219 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12220 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12224 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12225 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12229 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12230 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12234 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12235 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12243 msgid "Owner Trust: %s\n"
12244 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12248 msgstr "Bez kľúča!"
12250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12251 msgid "Primary key fingerprint:"
12252 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12256 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12257 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12261 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12262 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12266 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12267 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12271 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12272 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12275 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12276 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12280 msgid "Secret key not found (%s)"
12281 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12285 msgid "Error setting secret key: %s"
12286 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12290 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12292 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12298 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12299 "version %s is required.\n"
12301 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12302 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12306 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12307 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12311 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12312 "OpenPGP support disabled."
12314 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12315 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12319 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12320 "generate a key pair.\n"
12322 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12325 msgid "No PGP key found"
12326 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12330 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12331 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12332 "Do you want to create a new key pair now?"
12334 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12335 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12336 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12340 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12341 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12345 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12346 "generate entropy..."
12348 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12349 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12352 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12353 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12358 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12361 "Do you want to export it to a keyserver?"
12363 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12366 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12369 msgid "Key generated"
12370 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12373 msgid "Key exported."
12374 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12377 msgid "Couldn't export key."
12378 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12381 msgid "Incorrect part"
12382 msgstr "Nesprávna časť"
12384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12385 msgid "Not a text part"
12386 msgstr "Iná ako textová časť"
12388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12389 msgid "Couldn't get text data."
12390 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12393 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12394 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12399 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12400 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12402 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12403 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12406 msgid "Couldn't parse mime part."
12407 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12411 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12412 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12414 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12417 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12419 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12420 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12426 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12429 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12432 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12433 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12434 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12438 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12439 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12442 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12443 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12446 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12447 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12450 msgid "Malformed message"
12451 msgstr "Nesprávny formát správy"
12453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12454 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12456 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12457 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12461 msgid "Data signing failed, %s"
12462 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12464 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12466 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12467 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12470 msgid "Data signing failed, no results."
12471 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12474 msgid "Data signing failed, no contents."
12475 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12479 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12480 "are email headers, like Subject."
12482 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12483 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12487 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12488 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12492 msgid "Encryption failed, %s"
12493 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12497 msgstr "PGP/Inline"
12499 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12501 msgstr "PGP/Inline"
12503 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12505 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12506 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12507 "encrypt your own mails.\n"
12509 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12510 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12513 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12515 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12517 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12518 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12519 "vlastné správy.\n"
12521 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12522 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12525 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12527 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12529 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12530 msgid "Signature boundary not found."
12531 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12533 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12534 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12535 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12537 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12538 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12539 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12541 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12543 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12544 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12546 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12547 msgid "OpenPGP digital signature"
12548 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12552 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12554 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12556 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12560 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12564 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12566 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12567 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12569 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12570 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12573 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12575 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12577 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12578 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12579 "vlastné správy.\n"
12581 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12582 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12583 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12585 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12587 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12591 msgid "Python scripts"
12592 msgstr "Skripty Python"
12594 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12595 msgid "Show Python console..."
12596 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12598 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12603 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
12604 #: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
12605 #: src/wizard.c:1626
12607 msgstr "Prechádzať"
12609 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12610 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12614 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12615 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12617 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12620 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12622 "This plugin provides Python integration features.\n"
12623 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12624 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12626 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12627 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12628 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12629 "builtin toolbar editor.\n"
12631 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12632 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12634 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12635 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12637 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12638 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12639 "following files in this directory are recognised:\n"
12642 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12643 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12647 "Executed at plugin load\n"
12650 "Executed at plugin unload\n"
12653 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12655 " help(clawsmail)\n"
12657 "in the interactive Python console.\n"
12659 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12660 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12661 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12662 "inclusion in the examples.\n"
12664 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12666 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12667 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12668 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12670 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12671 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12672 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12673 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12675 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12676 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12678 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12679 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12681 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12682 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12683 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12686 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12687 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12688 "posielania správy ďalej.\n"
12691 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12694 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12697 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12699 " help(clawsmail)\n"
12701 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12703 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12704 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12705 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12707 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12709 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12710 msgid "Python integration"
12711 msgstr "Integrácia Python"
12713 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12716 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12719 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12722 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12724 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12725 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12727 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12729 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12730 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12732 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12734 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12736 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12738 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12739 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12740 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12742 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12745 "Error while subscribing feed\n"
12748 "Folder name '%s' is not allowed."
12750 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12753 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12755 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12757 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12758 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12760 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12761 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12763 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12764 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12766 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12767 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12770 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12775 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12780 msgid "Refresh all feeds"
12781 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12784 msgid "Subscribe feed"
12785 msgstr "Odoberať kanál"
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12788 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12789 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12793 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12794 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12798 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12799 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12800 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12801 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12802 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12806 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12807 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12810 msgid "Remove feed tree"
12811 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12814 msgid "Select an OPML file"
12815 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12819 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12820 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12824 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12825 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12829 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12830 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12834 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12835 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12839 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12840 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12844 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12845 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12849 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12850 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12854 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12855 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12858 msgid "HTTP Basic authentication"
12859 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12862 msgid "Use default refresh interval"
12863 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12866 msgid "Keep old items"
12867 msgstr "Zachovať staré položky"
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12874 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12875 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12878 msgid "Fetch comments if possible"
12879 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12882 msgid "Always mark it as new"
12883 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12886 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12887 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12890 msgid "Never mark it as new"
12891 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12894 msgid "Add item title to the top of message"
12895 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12898 msgid "Ignore title rename"
12899 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12903 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12906 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12910 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12911 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12915 msgstr "Meno používateľa"
12917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12919 msgstr "Zdrojová URL:"
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12922 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12923 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12926 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12927 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12932 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12933 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12936 msgid "If an item changes"
12937 msgstr "Ak sa položka zmení"
12939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12943 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12944 msgid "Refresh interval"
12945 msgstr "Interval obnovenia"
12947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12948 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12949 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12956 msgid "Set feed properties"
12957 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12960 msgid "_Refresh feed"
12961 msgstr "_Obnoviť kanál"
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12964 msgid "Feed pr_operties"
12965 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12969 msgstr "Pre_menovať…"
12971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12972 msgid "R_efresh recursively"
12973 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12976 msgid "Subscribe _new feed..."
12977 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12980 msgid "Create new _folder..."
12981 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12984 msgid "Import feed list..."
12985 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12988 msgid "Remove tree"
12989 msgstr "Odstrániť strom"
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12992 msgid "Add RSS folder tree"
12993 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12996 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12997 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13001 "Creation of folder tree failed.\n"
13002 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13005 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13006 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13008 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13010 msgstr "Moje kanály"
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13013 msgid "Select cookies file"
13014 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13017 msgid "Default refresh interval"
13018 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13021 msgid "Refresh all feeds on application start"
13022 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13025 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13026 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13029 msgid "Path to cookies file"
13030 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13033 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13034 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13038 msgstr "Obnovovanie"
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13041 msgid "Security and privacy"
13042 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13046 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13047 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13050 msgid "Subscribe new feed?"
13051 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13054 msgid "Feed folder:"
13055 msgstr "Zložka kanála:"
13057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13059 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13061 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13064 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13065 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13069 msgid "Updating comments for '%s'..."
13070 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13074 msgid "401 (Authorisation required)"
13075 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13079 msgid "403 (Unauthorised)"
13080 msgstr "403 (Neautorizované)"
13082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13084 msgid "404 (Not found)"
13085 msgstr "404 (Nenájdené)"
13087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13094 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13096 "Error fetching feed at\n"
13101 "Chyba získania kanála na\n"
13106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13109 "No valid feed found at\n"
13112 "Nenájdený platný kanál na\n"
13115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13116 msgid "Untitled feed"
13117 msgstr "Kanál bez názvu"
13119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13121 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13122 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13124 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13126 msgid "Updating feed '%s'..."
13127 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13132 "Couldn't process feed at\n"
13135 "Please contact developers, this should not happen."
13137 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13140 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13143 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13144 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13148 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13149 "Please report this, with debug output attached.\n"
13151 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13152 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13154 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13156 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13157 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13159 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13160 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13163 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13164 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13167 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13169 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13171 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13173 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13174 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13175 "vlastné správy.\n"
13177 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13178 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13180 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13181 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13183 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13185 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13187 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13189 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13191 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13192 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13194 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13195 msgid "Couldn't open temporary file"
13196 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13198 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13199 msgid "Couldn't write to temporary file"
13200 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13202 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13203 msgid "Couldn't close temporary file"
13204 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13206 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13208 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13211 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13214 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13215 msgid "Reporting spam..."
13216 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13218 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13219 msgid "Report spam online..."
13220 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13223 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13224 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13226 msgstr "Hlásenie SPAM"
13228 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13230 "This plugin reports spam to various places.\n"
13231 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13233 " * spam-signal.fr\n"
13235 " * lists.debian.org nomination system"
13237 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13238 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13240 " * spam-signal.fr\n"
13242 " * nominačný systém lists.debian.org"
13244 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13245 msgid "Spam reporting"
13246 msgstr "Hlásenie SPAM"
13248 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13252 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13253 msgid "Forward to:"
13254 msgstr "Poslať ďalej na:"
13256 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13262 msgid "SpamAssassin"
13263 msgstr "SpamAssassin"
13265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13266 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13267 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13270 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13271 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13274 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13275 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13278 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13279 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13283 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13284 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13287 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13288 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13293 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13296 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13300 msgid "Failed to get username"
13301 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13304 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13306 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13311 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13312 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13313 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13315 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13317 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13318 "specially designated folder.\n"
13320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13322 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13323 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13324 "SpamAssassin (spamd).\n"
13326 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13328 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13329 "určenej zložky.\n"
13331 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13342 msgid "Unix Socket"
13343 msgstr "Unixový soket"
13345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13346 msgid "Select folder to save spam to"
13347 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13350 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13351 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13358 msgid "Type of transport"
13359 msgstr "Typ prenosu"
13361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13363 msgstr "Meno používateľa"
13365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13366 msgid "User to use with spamd server"
13367 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13374 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13375 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13378 msgid "Port of spamd server"
13379 msgstr "Port serveru spamd"
13381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13382 msgid "Path of Unix socket"
13383 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13386 msgid "Use compression"
13387 msgstr "Požiť komprimáciu"
13389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13390 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13391 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite. "
13393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13395 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13398 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13400 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13404 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13409 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13413 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13414 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13415 msgid "Failed to write the part data."
13416 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13419 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13420 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13423 msgid "Failed to parse VTask data."
13424 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13427 msgid "Failed to parse VCard data."
13428 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13430 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13432 msgid "TNEF Parser"
13433 msgstr "TNEF Analyzátor"
13435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13437 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13439 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13440 "Hand <yerase@yerot.com>"
13442 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13444 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13445 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13447 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13448 msgid "_Edit this meeting..."
13449 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13451 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13452 msgid "_Cancel this meeting..."
13453 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13455 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13456 msgid "_Create new meeting..."
13457 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13459 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13460 msgid "_Go to today"
13461 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13463 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13467 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13471 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13475 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13479 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13483 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13487 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13491 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13495 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13503 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13507 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13511 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13515 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13519 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13523 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13527 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13531 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13539 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13543 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13548 msgid "Week number"
13549 msgstr "Číslo týždňa"
13551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13552 msgid "Previous month"
13553 msgstr "Minulý mesiac"
13555 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13557 msgstr "Ďalší mesiac"
13559 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13561 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13562 "Evolution or Outlook.\n"
13564 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13565 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13566 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13567 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13568 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13569 "choose \"New meeting...\".\n"
13571 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13572 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13573 "information from others."
13575 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13576 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13578 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13579 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13580 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13581 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13582 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13583 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13585 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13586 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13587 "informácie od iných."
13589 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13594 msgid "Create meeting from message..."
13595 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13600 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13601 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13604 msgid "Creating meeting..."
13605 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13609 msgstr "bez predmetu"
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13616 msgid "Tentatively accept"
13617 msgstr "Nezáväzne prijať"
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13624 msgid "You have a Todo item."
13625 msgstr "Máte položku ToDo."
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13630 msgid "Details follow:"
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13634 msgid "You have created a meeting."
13635 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13638 msgid "You have been invited to a meeting."
13639 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13642 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13643 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13646 msgid "You have been forwarded an appointment."
13647 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13650 msgid "(this event recurs)"
13651 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13654 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13655 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13658 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13659 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13664 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13665 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13667 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13668 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13671 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13672 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13675 msgid "Error - no calendar part found."
13676 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13679 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13680 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13683 msgid "Send a notification to the attendees"
13684 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13687 msgid "Cancel meeting"
13688 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13691 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13692 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13695 msgid "No account found"
13696 msgstr "Účet nenájdený"
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13700 "You have no account matching any attendee.\n"
13701 "Do you want to reply anyway?"
13703 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13704 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13707 msgid "Reply anyway"
13708 msgstr "Odpovedať i tak"
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13715 msgid "Edit meeting..."
13716 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13719 msgid "Cancel meeting..."
13720 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13723 msgid "Launch website"
13724 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13727 msgid "You are already busy at this time."
13728 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13739 msgstr "Organizátor:"
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13765 msgstr "Účastníci:"
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13772 msgid "_New meeting..."
13773 msgstr "_Nové stretnutie…"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13776 msgid "_Export calendar..."
13777 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13780 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13781 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13785 msgstr "P_remenovať…"
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13788 msgid "U_pdate subscriptions"
13789 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13793 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13797 msgstr "_Týždenný pohľad"
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13800 msgid "_Month view"
13801 msgstr "_Mesačný pohľad"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13805 msgstr "Stretnutia"
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13808 msgid "in the past"
13809 msgstr "v minulosti"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13821 msgstr "tento týždeň"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13831 "These are the events planned %s:\n"
13834 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13838 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13839 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13849 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13854 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13862 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13866 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13873 msgid "Could not create directory %s"
13874 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13877 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13878 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13882 msgid "Fetching calendar for %s..."
13883 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13886 msgid "new subscription"
13887 msgstr "nové prihlásenie"
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13890 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13891 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13894 msgid "Subscribe to Webcal"
13895 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13898 msgid "Enter the Webcal URL:"
13899 msgstr "Zadajte Webcal URL:"
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13902 msgid "Could not parse the URL."
13903 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13906 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13907 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13910 msgid "Delete subscription"
13911 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13918 msgid "tentatively accepted"
13919 msgstr "nezáväzne prijaté"
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13923 msgstr "odmietnuté"
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13926 msgid "did not answer"
13927 msgstr "neodpovedal"
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13931 msgstr "individuálne"
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13947 msgstr "V minulosti"
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13959 msgstr "Tento týždeň"
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13971 msgstr "Odmietnuté:"
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13974 msgid "Tentatively Accepted: "
13975 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13979 msgstr "Individuálne"
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13995 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13998 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14008 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14009 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14013 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14014 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14018 msgid "%d hour sooner"
14019 msgstr "%d hodinu skôr"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14023 msgid "%d hours sooner"
14024 msgstr "%d hodín skôr"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14028 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14029 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14033 msgid "%d minutes sooner"
14034 msgstr "%d minút skôr"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14038 msgid "%d hour later"
14039 msgstr "%d hodinu neskôr"
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14043 msgid "%d hours later"
14044 msgstr "%d hodím neskôr"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14048 msgid "%d hours and %d minutes later"
14049 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14053 msgid "%d minutes later"
14054 msgstr "%d minúť neskôr"
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14061 "Everyone would be available %s or %s."
14065 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14072 "Everyone would be available %s."
14076 "Všetci budú dostupní %s."
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14082 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14087 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14092 msgid "would be available %s or %s"
14093 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14097 msgid "would be available %s"
14098 msgstr "bude dostupný %s"
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14103 msgid "not available"
14104 msgstr "nedostupný"
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14108 msgid ", but would be available %s or %s."
14109 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14113 msgid ", but would be available %s."
14114 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14117 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14118 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14126 msgid "Free/busy retrieval failed"
14127 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14130 msgid "Not everyone is available"
14131 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14134 msgid "Send anyway"
14135 msgstr "Poslať i tak"
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14138 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14140 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14144 msgid "Fetching planning for %s..."
14145 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14154 msgid "Everyone is available."
14155 msgstr "Všetci sú dostupní."
14157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14159 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14162 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14163 "nepodarilo získať."
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14167 "Could not send the meeting invitation.\n"
14168 "Check the recipients."
14170 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14171 "Skontrolujte adresárov."
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14174 msgid "Save & Send"
14175 msgstr "Uložiť a Poslať"
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14178 msgid "Check availability"
14179 msgstr "Overiť dostupnosť"
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14195 msgid "New meeting"
14196 msgstr "Nové stretnutie"
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14200 msgid "%s - Edit meeting"
14201 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14211 msgid_plural "%d hours"
14212 msgstr[0] "%d hodina"
14213 msgstr[1] "%d hodiny"
14214 msgstr[2] "%d hodín"
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14219 msgid_plural "%d minutes"
14220 msgstr[0] "%d minúta"
14221 msgstr[1] "%d minúty"
14222 msgstr[2] "%d minút"
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14226 msgid "Upcoming event: %s"
14227 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14232 "You have a meeting or event soon.\n"
14233 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14235 "More information:\n"
14239 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14240 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14242 "Viac informácií:\n"
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14248 msgid "Remind me in %d minute"
14249 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14250 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14251 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14252 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14255 msgid "Empty calendar"
14256 msgstr "Prázdny kalendár"
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14259 msgid "There is nothing to export."
14260 msgstr "Nie je čo exportovať."
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14263 msgid "Could not export the calendar."
14264 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14267 msgid "Export calendar to ICS"
14268 msgstr "Export kalendára do ICS"
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14272 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14273 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14276 msgid "Could not export the freebusy info."
14277 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14281 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14282 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14286 msgstr "Pripomienky"
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14290 msgstr "Upozorni ma"
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14293 msgid "minutes before an event"
14294 msgstr "minút pred udalosťou"
14296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14297 msgid "Calendar export"
14298 msgstr "Export kalendára"
14300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14301 msgid "Automatically export calendar to"
14302 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14306 msgid "You can export to a local file or URL"
14307 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14310 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14311 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14314 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14315 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14318 msgid "Command to run after calendar export"
14319 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14322 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14323 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14326 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14327 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14330 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14331 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14335 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14337 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14341 msgid "Free/Busy information"
14342 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14345 msgid "Automatically export free/busy status to"
14346 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14349 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14350 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14353 msgid "Command to run after free/busy status export"
14354 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14357 msgid "Get free/busy status of others from"
14358 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14363 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14364 "left part of the email address, %d for the domain"
14366 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14367 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14370 msgid "SSL/TLS options"
14371 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14374 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14375 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14378 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14379 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14382 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14383 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14385 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14386 msgid "POP protocol error\n"
14387 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14391 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14392 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14396 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14397 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14401 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14402 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14405 msgid "mailbox is locked\n"
14406 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14409 msgid "Session timeout\n"
14410 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14413 msgid "command not supported\n"
14414 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14417 msgid "error occurred on POP session\n"
14418 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14421 msgid "TOP command unsupported\n"
14422 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14424 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
14428 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
14429 #: src/wizard.c:1501
14433 #: src/prefs_account.c:366
14434 msgid "News (NNTP)"
14435 msgstr "News (NNTP)"
14437 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14438 msgid "Local mbox file"
14439 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14441 #: src/prefs_account.c:368
14442 msgid "None (SMTP only)"
14443 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14445 #: src/prefs_account.c:1131
14446 msgid "Name of account"
14447 msgstr "Názov účtu"
14449 #: src/prefs_account.c:1140
14450 msgid "Set as default"
14451 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14453 #: src/prefs_account.c:1148
14454 msgid "Personal information"
14455 msgstr "Osobné informácie"
14457 #: src/prefs_account.c:1157
14461 #: src/prefs_account.c:1163
14462 msgid "Mail address"
14463 msgstr "Emailová adresa"
14465 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14466 msgid "Auto-configure"
14467 msgstr "Automatická konfigurácia"
14469 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14473 #: src/prefs_account.c:1245
14475 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14476 "has been built without IMAP and News support."
14478 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14479 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14481 #: src/prefs_account.c:1276
14482 msgid "This server requires authentication"
14483 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14485 #: src/prefs_account.c:1283
14486 msgid "Authenticate on connect"
14487 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14489 #: src/prefs_account.c:1345
14490 msgid "News server"
14491 msgstr "News server"
14493 #: src/prefs_account.c:1351
14494 msgid "Server for receiving"
14495 msgstr "Server pre prijímanie"
14497 #: src/prefs_account.c:1357
14498 msgid "Local mailbox"
14499 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14501 #: src/prefs_account.c:1364
14502 msgid "SMTP server (send)"
14503 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14505 #: src/prefs_account.c:1372
14506 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14507 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14509 #: src/prefs_account.c:1381
14510 msgid "command to send mails"
14511 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14513 #: src/prefs_account.c:1456
14518 #: src/prefs_account.c:1556
14522 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
14523 msgid "Default Inbox"
14524 msgstr "Predvolený inbox"
14526 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
14527 #: src/prefs_account.c:1665
14528 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14529 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14531 #: src/prefs_account.c:1584
14532 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14533 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14535 #: src/prefs_account.c:1587
14536 msgid "Remove messages on server when received"
14537 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14539 #: src/prefs_account.c:1598
14540 msgid "Remove after"
14541 msgstr "Vymazať po"
14543 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
14544 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14545 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14547 #: src/prefs_account.c:1628
14548 msgid "Receive size limit"
14549 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14551 #: src/prefs_account.c:1631
14553 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14554 "you will be able to download them fully or delete them."
14556 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14557 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14559 #: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
14563 #: src/prefs_account.c:1678
14564 msgid "Maximum number of articles to download"
14565 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14567 #: src/prefs_account.c:1688
14568 msgid "unlimited if 0 is specified"
14569 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14571 #: src/prefs_account.c:1713
14573 msgstr "Prostý text"
14575 #: src/prefs_account.c:1726
14576 msgid "IMAP server directory"
14577 msgstr "Zložka servera IMAP"
14579 #: src/prefs_account.c:1730
14580 msgid "(usually empty)"
14581 msgstr "(zväčša prázdne)"
14583 #: src/prefs_account.c:1744
14584 msgid "Show subscribed folders only"
14585 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14587 #: src/prefs_account.c:1751
14588 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14589 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14591 #: src/prefs_account.c:1753
14592 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14594 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14595 "servermi môže byť pomalšia."
14597 #: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
14598 msgid "Automatic checking"
14599 msgstr "Automatická kontrola"
14601 #: src/prefs_account.c:1763
14602 msgid "Use global settings"
14603 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14605 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
14606 msgid "Check for new mail every"
14607 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14609 #: src/prefs_account.c:1808
14610 msgid "Filter messages on receiving"
14611 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14613 #: src/prefs_account.c:1824
14614 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14615 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14617 #: src/prefs_account.c:1828
14618 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14619 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14621 #: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
14622 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14626 #: src/prefs_account.c:1919
14627 msgid "Generate Message-ID"
14628 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14630 #: src/prefs_account.c:1922
14631 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14632 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14634 #: src/prefs_account.c:1925
14635 msgid "Add user agent header"
14636 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14638 #: src/prefs_account.c:1932
14639 msgid "Add user-defined header"
14640 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14642 #: src/prefs_account.c:1947
14643 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14644 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14646 #: src/prefs_account.c:2045
14648 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14651 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14652 "heslo ako pri prijímaní."
14654 #: src/prefs_account.c:2056
14655 msgid "Authenticate with POP before sending"
14656 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14658 #: src/prefs_account.c:2071
14659 msgid "POP authentication timeout"
14660 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14662 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
14666 #: src/prefs_account.c:2162
14667 msgid "Automatically insert signature"
14668 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14670 #: src/prefs_account.c:2167
14671 msgid "Signature separator"
14672 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14674 #: src/prefs_account.c:2192
14675 msgid "Command output"
14676 msgstr "Výstup príkazu"
14678 #: src/prefs_account.c:2225
14679 msgid "Automatically set the following addresses"
14680 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14682 #: src/prefs_account.c:2277
14683 msgid "Spell check dictionaries"
14684 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14686 #: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
14687 #: src/prefs_spelling.c:162
14688 msgid "Default dictionary"
14689 msgstr "Predvolený slovník"
14691 #: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
14692 #: src/prefs_spelling.c:174
14693 msgid "Default alternate dictionary"
14694 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14696 #: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
14697 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14698 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14699 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14703 #: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14704 #: src/toolbar.c:490
14708 #: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
14709 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14711 msgstr "Poslať ďalej"
14713 #: src/prefs_account.c:2463
14714 msgid "Default privacy system"
14715 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14717 #: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
14718 msgid "Always sign messages"
14719 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14721 #: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
14722 msgid "Always encrypt messages"
14723 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14725 #: src/prefs_account.c:2496
14726 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14727 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14729 #: src/prefs_account.c:2499
14730 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14731 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14733 #: src/prefs_account.c:2502
14734 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14735 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14737 #: src/prefs_account.c:2504
14738 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14739 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14741 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
14742 msgid "Don't use SSL/TLS"
14743 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14745 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
14746 #: src/prefs_account.c:2711
14747 msgid "Use SSL/TLS"
14748 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14750 #: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
14751 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14752 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14754 #: src/prefs_account.c:2704
14755 msgid "Send (SMTP)"
14756 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14758 #: src/prefs_account.c:2708
14759 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14760 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14762 #: src/prefs_account.c:2719
14763 msgid "Client certificates"
14764 msgstr "Certifikáty klienta"
14766 #: src/prefs_account.c:2727
14767 msgid "Certificate for receiving"
14768 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14770 #: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
14771 #: src/prefs_account.c:2762
14772 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14773 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14775 #: src/prefs_account.c:2755
14776 msgid "Certificate for sending"
14777 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14779 #: src/prefs_account.c:2795
14780 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14781 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14783 #: src/prefs_account.c:2798
14784 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14785 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14787 #: src/prefs_account.c:2810
14788 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14789 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14791 #: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
14792 msgid "Use proxy server"
14793 msgstr "Použiť proxy server"
14795 #: src/prefs_account.c:2911
14797 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14798 "common preferences"
14799 msgid "Use default settings"
14800 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
14802 #: src/prefs_account.c:2913
14803 msgid "Use global proxy server settings"
14804 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
14806 #: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14807 msgid "Use authentication"
14808 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14810 #: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
14812 msgstr "Používateľské meno"
14814 #: src/prefs_account.c:2989
14815 msgid "Use proxy server for sending"
14816 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
14818 #: src/prefs_account.c:2991
14820 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14821 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14823 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
14824 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
14826 #: src/prefs_account.c:3102
14830 #: src/prefs_account.c:3109
14834 #: src/prefs_account.c:3116
14838 #: src/prefs_account.c:3123
14842 #: src/prefs_account.c:3129
14843 msgid "Domain name"
14844 msgstr "Doménové meno"
14846 #: src/prefs_account.c:3132
14848 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14849 "connecting to SMTP servers."
14851 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14854 #: src/prefs_account.c:3146
14855 msgid "Use command to communicate with server"
14856 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14858 #: src/prefs_account.c:3155
14859 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14860 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14862 #: src/prefs_account.c:3208
14863 msgid "Put sent messages in"
14864 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14866 #: src/prefs_account.c:3210
14867 msgid "Put queued messages in"
14868 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14870 #: src/prefs_account.c:3212
14871 msgid "Put draft messages in"
14872 msgstr "Uložiť koncepty do"
14874 #: src/prefs_account.c:3214
14875 msgid "Put deleted messages in"
14876 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14878 #: src/prefs_account.c:3271
14879 msgid "Account name is not entered."
14880 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14882 #: src/prefs_account.c:3275
14883 msgid "Mail address is not entered."
14884 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14886 #: src/prefs_account.c:3283
14887 msgid "SMTP server is not entered."
14888 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14890 #: src/prefs_account.c:3288
14891 msgid "User ID is not entered."
14892 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14894 #: src/prefs_account.c:3293
14895 msgid "POP server is not entered."
14896 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14898 #: src/prefs_account.c:3313
14899 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14900 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14902 #: src/prefs_account.c:3319
14903 msgid "IMAP server is not entered."
14904 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14906 #: src/prefs_account.c:3324
14907 msgid "NNTP server is not entered."
14908 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14910 #: src/prefs_account.c:3330
14911 msgid "local mailbox filename is not entered."
14912 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14914 #: src/prefs_account.c:3336
14915 msgid "mail command is not entered."
14916 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14918 #: src/prefs_account.c:3346
14919 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14920 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14922 #: src/prefs_account.c:3351
14923 msgid "Password cannot contain a newline character."
14924 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14926 #: src/prefs_account.c:3379
14927 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14928 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14930 #: src/prefs_account.c:3384
14931 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14932 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14934 #: src/prefs_account.c:3460
14935 msgid "domain is not specified."
14936 msgstr "doména nie je zadaná."
14938 #: src/prefs_account.c:3465
14939 msgid "sent folder is not selected."
14940 msgstr "zložka odoslaných nie je zvolená."
14942 #: src/prefs_account.c:3470
14943 msgid "queue folder is not selected."
14944 msgstr "zložka fronty nie je zvolená."
14946 #: src/prefs_account.c:3475
14947 msgid "draft folder is not selected."
14948 msgstr "zložka konceptov nie je zvolená."
14950 #: src/prefs_account.c:3480
14951 msgid "trash folder is not selected."
14952 msgstr "zložka koša nie je zvolená."
14954 #: src/prefs_account.c:3763
14958 #: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14962 #: src/prefs_account.c:3835
14966 #: src/prefs_account.c:3965
14970 #: src/prefs_account.c:4314
14971 msgid "Preferences for new account"
14972 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14974 #: src/prefs_account.c:4316
14976 msgid "%s - Account preferences"
14977 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14979 #: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
14980 msgid "Failed (wrong address)"
14981 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14983 #: src/prefs_account.c:4520
14984 msgid "Select signature file"
14985 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14987 #: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
14988 msgid "Select certificate file"
14989 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14991 #: src/prefs_account.c:4651
14995 #: src/prefs_account.c:4822
14997 msgid "%s (plugin not loaded)"
14998 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15000 #: src/prefs_actions.c:224
15001 msgid "Actions configuration"
15002 msgstr "Nastavenie akcií"
15004 #: src/prefs_actions.c:251
15006 msgstr "Názov menu"
15008 #: src/prefs_actions.c:284
15009 msgid "Shell command"
15010 msgstr "Príkaz shellu"
15012 #: src/prefs_actions.c:294
15013 msgid "Filter action"
15014 msgstr "Filtrovacie akcie"
15016 #: src/prefs_actions.c:300
15017 msgid "Edit filter action"
15018 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15020 #: src/prefs_actions.c:328
15021 msgid "Append the new action above to the list"
15022 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15024 #: src/prefs_actions.c:336
15025 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15026 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15028 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
15029 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
15030 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15032 msgstr "O_dstrániť"
15034 #: src/prefs_actions.c:346
15035 msgid "Delete the selected action from the list"
15036 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15038 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
15039 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15040 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15042 #: src/prefs_actions.c:364
15043 msgid "Show information on configuring actions"
15044 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15046 #: src/prefs_actions.c:395
15047 msgid "Move the selected action up"
15048 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15050 #: src/prefs_actions.c:403
15051 msgid "Move selected action down"
15052 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15054 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
15055 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
15056 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
15057 #: src/prefs_template.c:471
15061 #: src/prefs_actions.c:601
15062 msgid "Menu name is not set."
15063 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15065 #: src/prefs_actions.c:606
15066 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15067 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15069 #: src/prefs_actions.c:611
15070 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15071 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15073 #: src/prefs_actions.c:630
15074 msgid "Menu name is too long."
15075 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15077 #: src/prefs_actions.c:639
15078 msgid "Command-line not set."
15079 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15081 #: src/prefs_actions.c:644
15082 msgid "Menu name and command are too long."
15083 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15085 #: src/prefs_actions.c:650
15090 "has a syntax error."
15094 "má syntaktickú chybu."
15096 #: src/prefs_actions.c:708
15097 msgid "Delete action"
15098 msgstr "Zmazať akciu"
15100 #: src/prefs_actions.c:709
15101 msgid "Do you really want to delete this action?"
15102 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15104 #: src/prefs_actions.c:729
15105 msgid "Delete all actions"
15106 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15108 #: src/prefs_actions.c:730
15109 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15110 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15112 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
15113 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
15114 #: src/prefs_template.c:596
15115 msgid "Entry not saved"
15116 msgstr "Záznam nebol uložený"
15118 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15119 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15120 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15121 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15123 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
15124 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15125 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
15126 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15127 msgid "_Continue editing"
15128 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15130 #: src/prefs_actions.c:898
15131 msgid "Actions list not saved"
15132 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15134 #: src/prefs_actions.c:899
15135 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15136 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15138 #: src/prefs_actions.c:969
15139 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15140 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15142 #: src/prefs_actions.c:970
15143 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15144 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15146 #: src/prefs_actions.c:972
15147 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15148 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15150 #: src/prefs_actions.c:973
15151 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15152 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15154 #: src/prefs_actions.c:974
15155 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15156 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15158 #: src/prefs_actions.c:975
15159 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15160 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15162 #: src/prefs_actions.c:976
15163 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15165 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15167 #: src/prefs_actions.c:977
15168 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15169 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15171 #: src/prefs_actions.c:978
15172 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15173 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15175 #: src/prefs_actions.c:979
15176 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15178 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15180 #: src/prefs_actions.c:980
15181 msgid "to run command asynchronously"
15182 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15184 #: src/prefs_actions.c:981
15185 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15186 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15188 #: src/prefs_actions.c:982
15189 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15190 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15192 #: src/prefs_actions.c:983
15194 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15195 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15197 #: src/prefs_actions.c:984
15198 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15199 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15201 #: src/prefs_actions.c:985
15202 msgid "for a user provided argument"
15203 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15205 #: src/prefs_actions.c:986
15206 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15207 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15209 #: src/prefs_actions.c:987
15210 msgid "for the text selection"
15211 msgstr "pre textový výber"
15213 #: src/prefs_actions.c:988
15214 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15215 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15217 #: src/prefs_actions.c:989
15218 msgid "for a literal %"
15219 msgstr "pre znak %"
15221 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
15225 #: src/prefs_actions.c:1000
15227 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15228 "process a complete message file or just one of its parts."
15230 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15231 "časťou, externé programy."
15233 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
15234 #: src/prefs_template.c:1113
15236 msgstr "D_uplikovať"
15238 #: src/prefs_actions.c:1207
15239 msgid "Current actions"
15240 msgstr "Aktuálne akcie"
15242 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
15243 #: src/prefs_filtering.c:1136
15244 msgid "Action string is not valid."
15245 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15247 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15249 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15251 #: src/prefs_common.c:317
15252 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15253 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15255 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15257 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15258 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15260 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15261 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15264 #: src/prefs_common.c:451
15265 msgid "%x(%a) %H:%M"
15266 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15268 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15269 msgid "Automatic account selection"
15270 msgstr "Automatická voľba účtu"
15272 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15273 msgid "when replying"
15274 msgstr "pri odpovedaní"
15276 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15277 msgid "when forwarding"
15278 msgstr "pri posielaní ďalej"
15280 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15281 msgid "when re-editing"
15282 msgstr "pri opätovnej úprave"
15284 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15288 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15289 msgid "Automatically launch the external editor"
15290 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15292 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15293 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15294 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15296 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15300 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15301 msgid "Even if message is to be encrypted"
15302 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15304 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15306 msgstr "Počet krokov späť"
15308 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15309 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15310 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15312 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15313 msgid "KB into message body "
15314 msgstr "kB do tela správy."
15316 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15318 msgstr "Odpovedanie"
15320 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15321 msgid "Reply will quote by default"
15322 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15324 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15325 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15326 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15328 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15330 msgstr "Posielanie ďalej"
15332 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15333 msgid "Forward as attachment"
15334 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15336 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15338 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15339 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15341 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15342 msgid "When dropping files into the Compose window"
15343 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15345 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15349 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15353 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15357 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15361 #: src/prefs_customheader.c:184
15362 msgid "Custom header configuration"
15363 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15365 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
15366 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15367 msgid "Header name is not set."
15368 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15370 #: src/prefs_customheader.c:513
15371 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15372 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15374 #: src/prefs_customheader.c:560
15375 msgid "Choose a PNG file"
15376 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15378 #: src/prefs_customheader.c:562
15379 msgid "Choose an XBM file"
15380 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15382 #: src/prefs_customheader.c:564
15383 msgid "Choose a text file"
15384 msgstr "Vyberte textový súbor"
15386 #: src/prefs_customheader.c:577
15387 msgid "This file isn't an image."
15388 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15390 #: src/prefs_customheader.c:582
15391 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15392 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15394 #: src/prefs_customheader.c:588
15395 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15396 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15398 #: src/prefs_customheader.c:593
15399 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15400 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15402 #: src/prefs_customheader.c:602
15403 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15404 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15406 #: src/prefs_customheader.c:611
15407 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15408 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15410 #: src/prefs_customheader.c:617
15412 msgid "Compface error: %s"
15413 msgstr "Chyba compface: %s"
15415 #: src/prefs_customheader.c:670
15416 msgid "This file contains newlines."
15417 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15419 #: src/prefs_customheader.c:700
15420 msgid "Delete header"
15421 msgstr "Zmazať hlavičku"
15423 #: src/prefs_customheader.c:701
15424 msgid "Do you really want to delete this header?"
15425 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15427 #: src/prefs_customheader.c:874
15428 msgid "Current custom headers"
15429 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15431 #: src/prefs_display_header.c:253
15432 msgid "Displayed header configuration"
15433 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15435 #: src/prefs_display_header.c:277
15436 msgid "Header name"
15437 msgstr "Názov hlavičky"
15439 #: src/prefs_display_header.c:312
15440 msgid "Hidden headers"
15441 msgstr "Skryté hlavičky"
15443 #: src/prefs_display_header.c:353
15444 msgid "Displayed Headers"
15445 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15447 #: src/prefs_display_header.c:398
15448 msgid "Show all unspecified headers"
15449 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15451 #: src/prefs_display_header.c:598
15452 msgid "This header is already in the list."
15453 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15455 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15457 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15458 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15460 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15461 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15462 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15464 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15465 msgid "Use system defaults when possible"
15466 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15468 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15469 msgid "Web browser"
15470 msgstr "Webový prehliadač"
15472 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15473 msgid "Text editor"
15474 msgstr "Textový editor"
15476 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15477 msgid "Command for 'Display as text'"
15478 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15480 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15482 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15483 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15485 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15486 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15488 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15489 #: src/prefs_message.c:351
15490 msgid "Message View"
15491 msgstr "Zobrazenie správy"
15493 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15494 msgid "External Programs"
15495 msgstr "Externé programy"
15497 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15501 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15505 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15507 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15508 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15509 msgid "Message flags"
15510 msgstr "Príznaky správy"
15512 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15513 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
15517 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15518 msgid "Mark as read"
15519 msgstr "Označiť ako prečítané"
15521 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15522 msgid "Mark as unread"
15523 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15525 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15526 msgid "Mark as spam"
15527 msgstr "Označiť ako spam"
15529 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15530 msgid "Mark as ham"
15531 msgstr "Označiť ako nie spam"
15533 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15534 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15539 msgid "Color label"
15540 msgstr "Farebná menovka"
15542 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15545 msgstr "Poslať znova"
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15549 msgstr "Presmerovať"
15551 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15553 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15554 #: src/summaryview.c:472
15556 msgstr "Ohodnotenie"
15558 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15559 msgid "Change score"
15560 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15562 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15564 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15566 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15567 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15568 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
15572 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15574 msgstr "Použiť značku"
15576 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15578 msgstr "Odstrániť značku"
15580 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15582 msgstr "Odstrániť značky"
15584 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15588 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15589 msgid "Stop filter"
15590 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15592 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15593 msgid "Action configuration"
15594 msgstr "Nastavenie akcie"
15596 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15597 #: src/prefs_matcher.c:596
15601 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15605 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15606 msgid "Command-line not set"
15607 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15609 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15610 msgid "Destination is not set."
15611 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15613 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15614 msgid "Recipient is not set."
15615 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15617 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15618 msgid "Score is not set"
15619 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15621 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15622 msgid "Header is not set."
15623 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15625 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15626 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15627 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15629 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15630 msgid "Tag name is empty."
15631 msgstr "Meno značky je prázdne."
15633 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15634 msgid "No action was defined."
15635 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15637 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15638 #: src/quote_fmt.c:79
15642 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15643 msgid "filename (should not be modified)"
15644 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15646 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15647 #: src/quote_fmt.c:87
15649 msgstr "nový riadok"
15651 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15652 msgid "escape character for quotes"
15653 msgstr "únikový znak citácie"
15655 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15656 msgid "quote character"
15657 msgstr "znak úvodzoviek"
15659 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15660 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15661 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15663 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15665 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15666 "program or script.\n"
15667 "The following symbols can be used:"
15669 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15670 "programu, alebo skriptu.\n"
15671 "Môžete použiť tieto symboly:"
15673 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15677 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15678 msgid "Book/Folder"
15679 msgstr "_Adresár/Zložka"
15681 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15682 msgid "Destination"
15685 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15689 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15690 msgid "Current action list"
15691 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15693 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15694 msgid "Filtering/Processing configuration"
15695 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15697 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15698 #: src/prefs_filtering.c:985
15699 msgctxt "Filtering Account Menu"
15703 #: src/prefs_filtering.c:411
15707 #: src/prefs_filtering.c:424
15708 msgid " Def_ine... "
15709 msgstr " D_efinovať… "
15711 #: src/prefs_filtering.c:446
15712 msgid " De_fine... "
15713 msgstr " D_efinovať… "
15715 #: src/prefs_filtering.c:475
15716 msgid "Append the new rule above to the list"
15717 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15719 #: src/prefs_filtering.c:484
15720 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15721 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15723 #: src/prefs_filtering.c:493
15724 msgid "Delete the selected rule from the list"
15725 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15727 #: src/prefs_filtering.c:534
15728 msgid "Move the selected rule to the top"
15729 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15731 #: src/prefs_filtering.c:537
15733 msgstr "O stranu _vyššie"
15735 #: src/prefs_filtering.c:545
15736 msgid "Move the selected rule one page up"
15737 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15739 #: src/prefs_filtering.c:554
15740 msgid "Move the selected rule up"
15741 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15743 #: src/prefs_filtering.c:562
15744 msgid "Move the selected rule down"
15745 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15747 #: src/prefs_filtering.c:565
15749 msgstr "O stranu _nižšie"
15751 #: src/prefs_filtering.c:573
15752 msgid "Move the selected rule one page down"
15753 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15755 #: src/prefs_filtering.c:582
15756 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15757 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15759 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15760 msgid "Condition string is not valid."
15761 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15763 #: src/prefs_filtering.c:1115
15764 msgid "Condition string is empty."
15765 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15767 #: src/prefs_filtering.c:1121
15768 msgid "Action string is empty."
15769 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15771 #: src/prefs_filtering.c:1210
15772 msgid "Delete rule"
15773 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15775 #: src/prefs_filtering.c:1211
15776 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15777 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15779 #: src/prefs_filtering.c:1229
15780 msgid "Delete all rules"
15781 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15783 #: src/prefs_filtering.c:1230
15784 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15785 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15787 #: src/prefs_filtering.c:1481
15788 msgid "Filtering rules not saved"
15789 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15791 #: src/prefs_filtering.c:1482
15792 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15793 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15795 #: src/prefs_filtering.c:1704
15796 msgid "Move one page up"
15797 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15799 #: src/prefs_filtering.c:1705
15800 msgid "Move one page down"
15801 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15803 #: src/prefs_filtering.c:1862
15807 #: src/prefs_folder_column.c:211
15808 msgid "Folder list columns configuration"
15809 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15811 #: src/prefs_folder_column.c:228
15813 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15814 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15816 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15817 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15819 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15820 msgid "Hidden columns"
15821 msgstr "Skryté položky"
15823 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15824 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15825 msgid "Displayed columns"
15826 msgstr "Zobrazené položky"
15828 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15829 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15830 msgid " Use default "
15831 msgstr " Použiť predvolené "
15833 #: src/prefs_folder_item.c:214
15835 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15836 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15839 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15840 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15842 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15850 #: src/prefs_folder_item.c:318
15854 #: src/prefs_folder_item.c:320
15856 msgstr "Odoslaná pošta"
15858 #: src/prefs_folder_item.c:336
15859 msgid "Folder type"
15860 msgstr "Typ zložky"
15862 #: src/prefs_folder_item.c:348
15863 msgid "Simplify Subject RegExp"
15864 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15866 #: src/prefs_folder_item.c:374
15867 msgid "Test string"
15868 msgstr "Testovací reťazec"
15870 #: src/prefs_folder_item.c:391
15874 #: src/prefs_folder_item.c:406
15875 msgid "Folder chmod"
15876 msgstr "Chmod zložky"
15878 #: src/prefs_folder_item.c:432
15879 msgid "Folder color"
15880 msgstr "Farba zložky"
15882 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15883 msgid "Pick color for folder"
15884 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15886 #: src/prefs_folder_item.c:462
15887 msgid "Run Processing rules at start-up"
15888 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15890 #: src/prefs_folder_item.c:477
15891 msgid "Run Processing rules when opening"
15892 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15894 #: src/prefs_folder_item.c:491
15895 msgid "Scan for new mail"
15896 msgstr "Zistiť novú poštu"
15898 #: src/prefs_folder_item.c:493
15900 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15901 "side filtering on IMAP or by an external application"
15903 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15904 "alebo inou aplikáciou"
15906 #: src/prefs_folder_item.c:513
15907 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15908 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15910 #: src/prefs_folder_item.c:530
15912 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15913 "View/Text Options)"
15915 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15916 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15918 #: src/prefs_folder_item.c:540
15919 msgid "Synchronise for offline use"
15920 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15922 #: src/prefs_folder_item.c:561
15923 msgid "Fetch message bodies from the last"
15924 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15926 #: src/prefs_folder_item.c:568
15927 msgid "0: all bodies"
15930 #: src/prefs_folder_item.c:576
15931 msgid "Remove older messages bodies"
15932 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15934 #: src/prefs_folder_item.c:593
15935 msgid "Discard folder cache"
15936 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15938 #: src/prefs_folder_item.c:905
15939 msgid "Request Return Receipt"
15940 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15942 #: src/prefs_folder_item.c:920
15943 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15945 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15947 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15948 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15950 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15952 msgstr "Predvolene %s"
15954 #: src/prefs_folder_item.c:960
15956 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15957 msgid "Default %s for replies"
15958 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15960 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15961 msgid "Default account"
15962 msgstr "Predvolený účet"
15964 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15965 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15966 msgstr "„Predvolené” bude rešpektovať použiteľné nastavenia účtu"
15968 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15969 msgid "Discard cache"
15970 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15972 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15973 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15974 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15976 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15980 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15982 msgid "Properties for folder %s"
15983 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15985 #: src/prefs_fonts.c:79
15986 msgid "Folder and Message Lists"
15987 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15989 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
15993 #: src/prefs_fonts.c:126
15994 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15995 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15997 #: src/prefs_fonts.c:136
16001 #: src/prefs_fonts.c:158
16005 #: src/prefs_fonts.c:180
16006 msgid "Use different font for printing"
16007 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16009 #: src/prefs_fonts.c:190
16010 msgid "Message Printing"
16011 msgstr "Tlač správy"
16013 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
16014 #: src/prefs_themes.c:422
16016 msgstr "Zobrazenie"
16018 #: src/prefs_fonts.c:269
16022 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16023 msgid "Preferences"
16024 msgstr "Nastavenia"
16026 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16027 msgid "Automatically display attached images"
16028 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16030 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16031 msgid "Resize attached images by default"
16032 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16034 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16035 msgid "Clicking image toggles scaling"
16036 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16038 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16039 msgid "Display images inline"
16040 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16042 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16043 msgid "Print images"
16044 msgstr "Tlačiť obrázky"
16046 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16047 msgid "Image Viewer"
16048 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16050 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16051 msgid "Restrict the log window to"
16052 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16054 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16055 msgid "0 to stop logging in the log window"
16056 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16058 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16062 #: src/prefs_logging.c:165
16063 msgid "Filtering/processing log"
16064 msgstr "Záznam filtrov"
16066 #: src/prefs_logging.c:168
16067 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16068 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16070 #: src/prefs_logging.c:174
16072 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16073 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16074 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16075 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16077 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16078 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16079 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16080 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16082 #: src/prefs_logging.c:181
16083 msgid "Log filtering/processing when..."
16084 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16086 #: src/prefs_logging.c:185
16087 msgid "filtering at incorporation"
16088 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16090 #: src/prefs_logging.c:187
16091 msgid "pre-processing folders"
16092 msgstr "predspracovanie zložiek"
16094 #: src/prefs_logging.c:192
16095 msgid "manually filtering"
16096 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16098 #: src/prefs_logging.c:194
16099 msgid "post-processing folders"
16100 msgstr "zložky pospracovania"
16102 #: src/prefs_logging.c:201
16103 msgid "processing folders"
16104 msgstr "spracovaní zložiek"
16106 #: src/prefs_logging.c:217
16108 msgstr "Úroveň záznamu"
16110 #: src/prefs_logging.c:226
16114 #: src/prefs_logging.c:227
16118 #: src/prefs_logging.c:228
16122 #: src/prefs_logging.c:233
16124 "Select the level of detail of the logging.\n"
16125 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16126 "match and what actions are performed.\n"
16127 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16128 "and why rules are skipped.\n"
16129 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16130 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16131 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16133 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16134 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16135 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16136 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16137 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16138 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16139 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16140 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16142 #: src/prefs_logging.c:274
16144 msgstr "Záznam disku"
16146 #: src/prefs_logging.c:276
16147 msgid "Write the following information to disk..."
16148 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16150 #: src/prefs_logging.c:284
16151 msgid "Warning messages"
16152 msgstr "Varovné správy"
16154 #: src/prefs_logging.c:285
16155 msgid "Network protocol messages"
16156 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16158 #: src/prefs_logging.c:289
16159 msgid "Error messages"
16160 msgstr "Chybové správy"
16162 #: src/prefs_logging.c:290
16163 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16164 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16166 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
16170 #: src/prefs_logging.c:411
16174 #: src/prefs_matcher.c:335
16178 #: src/prefs_matcher.c:336
16182 #: src/prefs_matcher.c:342
16186 #: src/prefs_matcher.c:346
16190 #: src/prefs_matcher.c:347
16194 #: src/prefs_matcher.c:351
16195 msgid "higher than"
16198 #: src/prefs_matcher.c:352
16202 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16206 #: src/prefs_matcher.c:357
16207 msgid "greater than"
16210 #: src/prefs_matcher.c:358
16211 msgid "smaller than"
16214 #: src/prefs_matcher.c:363
16218 #: src/prefs_matcher.c:364
16222 #: src/prefs_matcher.c:365
16226 #: src/prefs_matcher.c:369
16230 #: src/prefs_matcher.c:370
16231 msgid "doesn't contain"
16232 msgstr "neobsahuje"
16234 #: src/prefs_matcher.c:394
16235 msgid "headers part"
16236 msgstr "Hlavička správy"
16238 #: src/prefs_matcher.c:395
16239 msgid "headers values"
16240 msgstr "hodnoty hlavičky"
16242 #: src/prefs_matcher.c:396
16244 msgstr "Telo správy"
16246 #: src/prefs_matcher.c:397
16247 msgid "whole message"
16248 msgstr "Celá správa"
16250 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
16254 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
16258 #: src/prefs_matcher.c:405
16260 msgstr "Odpovedaná"
16262 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
16264 msgstr "Poslané ďalej"
16266 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
16267 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16271 #: src/prefs_matcher.c:409
16272 msgid "Has attachment"
16273 msgstr "Má prílohu"
16275 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
16279 #: src/prefs_matcher.c:414
16283 #: src/prefs_matcher.c:415
16285 msgstr "nenastavené"
16287 #: src/prefs_matcher.c:419
16291 #: src/prefs_matcher.c:420
16295 #: src/prefs_matcher.c:424
16297 msgstr "Žiadne značky"
16299 #: src/prefs_matcher.c:425
16300 msgid "Specific tag"
16301 msgstr "Špecifická značka"
16303 #: src/prefs_matcher.c:429
16305 msgstr "ignorované"
16307 #: src/prefs_matcher.c:430
16308 msgid "not ignored"
16309 msgstr "neignorované"
16311 #: src/prefs_matcher.c:431
16315 #: src/prefs_matcher.c:432
16316 msgid "not watched"
16317 msgstr "nesledované"
16319 #: src/prefs_matcher.c:436
16323 #: src/prefs_matcher.c:437
16327 #: src/prefs_matcher.c:441
16329 msgstr "0 (Prešlo)"
16331 #: src/prefs_matcher.c:442
16332 msgid "non-0 (Failed)"
16333 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16335 #: src/prefs_matcher.c:579
16336 msgid "Condition configuration"
16337 msgstr "Nastavenie podmienok"
16339 #: src/prefs_matcher.c:623
16340 msgid "Match criteria"
16341 msgstr "Kritériá zhody"
16343 #: src/prefs_matcher.c:632
16344 msgid "All messages"
16345 msgstr "Všetky správy"
16347 #: src/prefs_matcher.c:634
16351 #: src/prefs_matcher.c:635
16355 #: src/prefs_matcher.c:636
16359 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16360 msgid "Color labels"
16361 msgstr "Farebné označenia"
16363 #: src/prefs_matcher.c:638
16367 #: src/prefs_matcher.c:641
16368 msgid "Partially downloaded"
16369 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16371 #: src/prefs_matcher.c:644
16372 msgid "External program test"
16373 msgstr "Kontrola externým programom"
16375 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16376 #: src/prefs_matcher.c:2579
16377 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16381 #: src/prefs_matcher.c:749
16383 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16385 #: src/prefs_matcher.c:840
16386 msgid "Message must match"
16387 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16389 #: src/prefs_matcher.c:844
16390 msgid "at least one"
16391 msgstr "aspoň jedno"
16393 #: src/prefs_matcher.c:845
16397 #: src/prefs_matcher.c:848
16398 msgid "of above rules"
16399 msgstr "predošlých pravidiel"
16401 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16402 msgid "Search pattern is not set."
16403 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16405 #: src/prefs_matcher.c:1574
16406 msgid "Invalid hour."
16407 msgstr "Neplatná hodina."
16409 #: src/prefs_matcher.c:1583
16410 msgid "Test command is not set."
16411 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16413 #: src/prefs_matcher.c:1655
16414 msgid "all addresses in all headers"
16415 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16417 #: src/prefs_matcher.c:1658
16418 msgid "any address in any header"
16419 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16421 #: src/prefs_matcher.c:1660
16423 msgid "the address(es) in header '%s'"
16424 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16426 #: src/prefs_matcher.c:1661
16429 "Book/folder path is not set.\n"
16431 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16432 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16434 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16436 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16437 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16439 #: src/prefs_matcher.c:1880
16440 msgid "Headers part"
16441 msgstr "Záhlavie správy"
16443 #: src/prefs_matcher.c:1884
16444 msgid "Headers values"
16445 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16447 #: src/prefs_matcher.c:1888
16449 msgstr "Telo správy"
16451 #: src/prefs_matcher.c:1892
16452 msgid "Whole message"
16453 msgstr "Celá správa"
16455 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16459 #: src/prefs_matcher.c:2011
16463 #: src/prefs_matcher.c:2015
16467 #: src/prefs_matcher.c:2026
16471 #: src/prefs_matcher.c:2031
16475 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16479 #: src/prefs_matcher.c:2037
16483 #: src/prefs_matcher.c:2045
16487 #: src/prefs_matcher.c:2050
16491 #: src/prefs_matcher.c:2065
16495 #: src/prefs_matcher.c:2066
16499 #: src/prefs_matcher.c:2076
16501 msgstr "Veľkosť je"
16503 #: src/prefs_matcher.c:2081
16507 #: src/prefs_matcher.c:2083
16511 #: src/prefs_matcher.c:2088
16515 #: src/prefs_matcher.c:2092
16516 msgid "Program returns"
16517 msgstr "Návratová hodnota programu"
16519 #: src/prefs_matcher.c:2162
16521 "The entry was not saved.\n"
16524 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16525 "Zavrieť napriek tomu?"
16527 #: src/prefs_matcher.c:2229
16528 msgid "Match Type: 'Test'"
16529 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16531 #: src/prefs_matcher.c:2230
16533 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16534 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16536 "The following symbols can be used:"
16538 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16539 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16541 "Môžete použiť tieto symboly:"
16543 #: src/prefs_matcher.c:2329
16544 msgid "Current condition rules"
16545 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16547 #: src/prefs_message.c:119
16551 #: src/prefs_message.c:122
16552 msgid "Display header pane above message view"
16553 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16555 #: src/prefs_message.c:126
16556 msgid "Display (X-)Face in message view"
16557 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16559 #: src/prefs_message.c:129
16560 msgid "Display Face in message view"
16561 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16563 #: src/prefs_message.c:143
16564 msgid "Display headers in message view"
16565 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16567 #: src/prefs_message.c:155
16568 msgid "HTML messages"
16569 msgstr "HTML správy"
16571 #: src/prefs_message.c:158
16572 msgid "Render HTML messages as text"
16573 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16575 #: src/prefs_message.c:161
16576 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16577 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16579 #: src/prefs_message.c:164
16580 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16581 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16583 #: src/prefs_message.c:174
16585 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16587 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16591 #: src/prefs_message.c:193
16595 #: src/prefs_message.c:195
16597 msgstr "Pol stránky"
16599 #: src/prefs_message.c:201
16600 msgid "Smooth scroll"
16601 msgstr "Plynulé posúvanie"
16603 #: src/prefs_message.c:207
16607 #: src/prefs_message.c:227
16608 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16609 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16611 #: src/prefs_message.c:230
16615 #: src/prefs_message.c:239
16616 msgid "Collapse quoted text on double click"
16617 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16619 #: src/prefs_message.c:246
16620 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16621 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky "
16623 #: src/prefs_message.c:352
16624 msgid "Text Options"
16625 msgstr "Textové možnosti"
16627 #: src/prefs_migration.c:51
16630 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16631 "you are currently using.\n"
16633 "This is not recommended.\n"
16635 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16637 "Do you want to exit now?"
16639 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16642 "Toto neodporúčame.\n"
16644 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16646 "Chcete teraz skončiť?"
16648 #: src/prefs_migration.c:60
16649 msgid "Configuration warning"
16650 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16652 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16653 msgid "Message view"
16654 msgstr "Zobrazenie správy"
16656 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16657 msgid "Enable coloration of message text"
16658 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16660 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16664 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16665 msgid "Cycle quote colors"
16666 msgstr "Opakovať farby citátov"
16668 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16669 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16670 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16672 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16674 msgstr "Prvá úroveň"
16676 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16677 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16681 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16683 msgid "Pick color for 1st level text"
16684 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16686 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16688 msgstr "Druhá úroveň"
16690 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16692 msgid "Pick color for 2nd level text"
16693 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16695 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16697 msgstr "Tretia úroveň"
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16701 msgid "Pick color for 3rd level text"
16702 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16705 msgid "Enable coloration of text background"
16706 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16708 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16710 msgid "Pick color for 1st level text background"
16711 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16713 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16715 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16716 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16718 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16720 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16721 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16723 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16725 msgid "Pick color for links"
16726 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16728 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16732 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16734 msgid "Pick color for signatures"
16735 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16737 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16738 msgid "Folder list"
16739 msgstr "Zoznam správ"
16741 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16744 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16745 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16747 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16748 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16750 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16751 msgid "Target folder"
16752 msgstr "Cieľová zložka"
16754 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16756 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16757 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16759 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16760 msgid "Folder containing new messages"
16761 msgstr "Zložka s novými správami"
16763 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16764 #. rule name and should not be translated
16765 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16768 msgid "Pick color for 'color %d'"
16769 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16771 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16772 #. rule name and should not be translated
16773 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16775 msgid "Set label for 'color %d'"
16776 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16778 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16779 msgctxt "Dialog title"
16780 msgid "Pick color for 1st level text"
16781 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16783 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16784 msgctxt "Dialog title"
16785 msgid "Pick color for 2nd level text"
16786 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16788 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16789 msgctxt "Dialog title"
16790 msgid "Pick color for 3rd level text"
16791 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16793 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16794 msgctxt "Dialog title"
16795 msgid "Pick color for 1st level text background"
16796 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16798 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16799 msgctxt "Dialog title"
16800 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16801 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16803 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16804 msgctxt "Dialog title"
16805 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16806 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16808 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16809 msgctxt "Dialog title"
16810 msgid "Pick color for links"
16811 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16813 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16814 msgctxt "Dialog title"
16815 msgid "Pick color for target folder"
16816 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16818 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16819 msgctxt "Dialog title"
16820 msgid "Pick color for signatures"
16821 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16823 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16824 msgctxt "Dialog title"
16825 msgid "Pick color for folder"
16826 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16828 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16829 #. rule name and should not be translated
16830 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16832 msgctxt "Dialog title"
16833 msgid "Pick color for 'color %d'"
16834 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16836 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16840 #: src/prefs_other.c:109
16841 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16842 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16844 #: src/prefs_other.c:123
16845 msgid "Select preset:"
16846 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16848 #: src/prefs_other.c:138
16850 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16851 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16853 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16854 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16856 #: src/prefs_other.c:496
16857 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16858 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16860 #: src/prefs_other.c:499
16862 msgstr "Pri ukončení"
16864 #: src/prefs_other.c:502
16865 msgid "Confirm on exit"
16866 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16868 #: src/prefs_other.c:509
16869 msgid "Empty trash on exit"
16870 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16872 #: src/prefs_other.c:512
16873 msgid "Warn if there are queued messages"
16874 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16876 #: src/prefs_other.c:514
16877 msgid "Keyboard shortcuts"
16878 msgstr "Klávesové skratky"
16880 #: src/prefs_other.c:517
16881 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16882 msgstr "Povoliť klávesové skratky"
16884 #: src/prefs_other.c:520
16885 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16886 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16888 #: src/prefs_other.c:523
16890 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16891 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16892 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16894 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16895 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16896 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16898 #: src/prefs_other.c:530
16899 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16900 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16902 #: src/prefs_other.c:540
16903 msgid "Metadata handling"
16904 msgstr "Spracovanie metadát"
16906 #: src/prefs_other.c:541
16908 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16909 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16911 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16912 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16914 #: src/prefs_other.c:545
16916 msgstr "Bezpečnejšie"
16918 #: src/prefs_other.c:547
16920 msgstr "Rýchlejšie"
16922 #: src/prefs_other.c:565
16923 msgid "Socket I/O timeout"
16924 msgstr "Časový limit spojení"
16926 #: src/prefs_other.c:586
16927 msgid "Translate header names"
16928 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16930 #: src/prefs_other.c:588
16932 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16933 "translated into your language."
16935 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16937 #: src/prefs_other.c:591
16938 msgid "Ask before emptying trash"
16939 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16941 #: src/prefs_other.c:593
16942 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16944 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16947 #: src/prefs_other.c:598
16948 msgid "Use secure file deletion if possible"
16949 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16951 #: src/prefs_other.c:602
16953 "Use secure file deletion if possible\n"
16954 "(the 'shred' program is not available)"
16956 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16957 "(program „shred” nie je dostupný)"
16959 #: src/prefs_other.c:607
16961 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16962 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16964 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16965 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16968 #: src/prefs_other.c:611
16969 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16970 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16972 #: src/prefs_other.c:614
16973 msgid "Master passphrase"
16974 msgstr "Hlavná tajná veta"
16976 #: src/prefs_other.c:617
16977 msgid "Use a master passphrase"
16978 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16980 #: src/prefs_other.c:620
16982 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16983 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16985 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16986 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16988 #: src/prefs_other.c:625
16989 msgid "Change master passphrase"
16990 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16992 #: src/prefs_other.c:815
16993 msgid "Miscellaneous"
16996 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
16997 msgid "Mail Handling"
16998 msgstr "Správa pošty"
17000 #: src/prefs_quote.c:77
17001 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17002 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17004 #: src/prefs_receive.c:145
17005 msgid "External incorporation program"
17006 msgstr "Externý program na príjem"
17008 #: src/prefs_receive.c:148
17009 msgid "Use external program for receiving mail"
17010 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17012 #: src/prefs_receive.c:215
17013 msgid "Check for new mail on start-up"
17014 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17016 #: src/prefs_receive.c:218
17020 #: src/prefs_receive.c:220
17021 msgid "Show receive dialog"
17022 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17024 #: src/prefs_receive.c:230
17025 msgid "Only on manual receiving"
17026 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17028 #: src/prefs_receive.c:241
17029 msgid "Close receive dialog when finished"
17030 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17032 #: src/prefs_receive.c:244
17033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17034 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17036 #: src/prefs_receive.c:247
17037 msgid "After receiving new mail"
17038 msgstr "Po prijatí novej správy"
17040 #: src/prefs_receive.c:249
17041 msgid "Go to Inbox"
17042 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17044 #: src/prefs_receive.c:251
17045 msgid "Update all local folders"
17046 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17048 #: src/prefs_receive.c:253
17049 msgid "Run command"
17050 msgstr "Spustiť príkaz"
17052 #: src/prefs_receive.c:258
17053 msgid "after automatic check"
17054 msgstr "po automatickej kontrole"
17056 #: src/prefs_receive.c:260
17057 msgid "after manual check"
17058 msgstr "po ručnej kontrole"
17060 #: src/prefs_receive.c:280
17062 msgid "Use %d as number of new mails"
17063 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17065 #: src/prefs_receive.c:416
17067 msgstr "Príjem pošty"
17069 #: src/prefs_send.c:176
17070 msgid "Save sent messages"
17071 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17073 #: src/prefs_send.c:179
17074 msgid "Never send Return Receipts"
17075 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17077 #: src/prefs_send.c:197
17078 msgid "Confirm before sending queued messages"
17079 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17081 #: src/prefs_send.c:200
17082 msgid "Show send dialog"
17083 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17085 #: src/prefs_send.c:203
17086 msgid "Warn when Subject is empty"
17087 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17089 #: src/prefs_send.c:209
17090 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17091 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17093 #: src/prefs_send.c:225
17094 msgid "Outgoing encoding"
17095 msgstr "Výstupné kódovanie"
17097 #: src/prefs_send.c:250
17099 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17102 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17105 #: src/prefs_send.c:267
17106 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17107 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17109 #: src/prefs_send.c:268
17110 msgid "Unicode (UTF-8)"
17111 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17113 #: src/prefs_send.c:270
17114 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17115 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17117 #: src/prefs_send.c:271
17118 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17119 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17121 #: src/prefs_send.c:273
17122 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17123 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17125 #: src/prefs_send.c:275
17126 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17127 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17129 #: src/prefs_send.c:276
17130 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17131 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17133 #: src/prefs_send.c:278
17134 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17135 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17137 #: src/prefs_send.c:280
17138 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17139 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17141 #: src/prefs_send.c:281
17142 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17143 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17145 #: src/prefs_send.c:283
17146 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17147 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17149 #: src/prefs_send.c:284
17150 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17151 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17153 #: src/prefs_send.c:286
17154 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17155 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17157 #: src/prefs_send.c:288
17158 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17159 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17161 #: src/prefs_send.c:289
17162 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17163 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17165 #: src/prefs_send.c:290
17166 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17167 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17169 #: src/prefs_send.c:291
17170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17171 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17173 #: src/prefs_send.c:292
17174 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17175 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17177 #: src/prefs_send.c:294
17178 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17179 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17181 #: src/prefs_send.c:296
17182 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17183 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17185 #: src/prefs_send.c:297
17186 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17187 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17189 #: src/prefs_send.c:300
17190 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17191 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17193 #: src/prefs_send.c:301
17194 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17195 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17197 #: src/prefs_send.c:302
17198 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17199 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17201 #: src/prefs_send.c:303
17202 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17203 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17205 #: src/prefs_send.c:305
17206 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17207 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17209 #: src/prefs_send.c:306
17210 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17211 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17213 #: src/prefs_send.c:309
17214 msgid "Korean (EUC-KR)"
17215 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17217 #: src/prefs_send.c:311
17218 msgid "Thai (TIS-620)"
17219 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17221 #: src/prefs_send.c:312
17222 msgid "Thai (Windows-874)"
17223 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17225 #: src/prefs_send.c:316
17226 msgid "Transfer encoding"
17227 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17229 #: src/prefs_send.c:327
17231 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17234 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17235 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17237 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17238 #: src/send_message.c:529
17240 msgstr "Odosielanie"
17242 #: src/prefs_spelling.c:80
17243 msgid "Pick color for misspelled word"
17244 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17246 #: src/prefs_spelling.c:128
17247 msgid "Enable spell checker"
17248 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17250 #: src/prefs_spelling.c:133
17251 msgid "Enable alternate dictionary"
17252 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17254 #: src/prefs_spelling.c:138
17255 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17256 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17258 #: src/prefs_spelling.c:140
17259 msgid "Automatic spell checking"
17260 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17262 #: src/prefs_spelling.c:148
17263 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17264 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17266 #: src/prefs_spelling.c:152
17270 #: src/prefs_spelling.c:187
17271 msgid "Check with both dictionaries"
17272 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17274 #: src/prefs_spelling.c:194
17275 msgid "Get more dictionaries..."
17276 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17278 #: src/prefs_spelling.c:204
17279 msgid "Misspelled word color"
17280 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17282 #: src/prefs_spelling.c:216
17283 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17284 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17286 #: src/prefs_spelling.c:333
17287 msgid "Spell Checking"
17288 msgstr "Kontrola preklepov"
17290 #: src/prefs_summaries.c:166
17291 msgid "the abbreviated weekday name"
17292 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17294 #: src/prefs_summaries.c:167
17295 msgid "the full weekday name"
17296 msgstr "názov dňa v týždni"
17298 #: src/prefs_summaries.c:168
17299 msgid "the abbreviated month name"
17300 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17302 #: src/prefs_summaries.c:169
17303 msgid "the full month name"
17304 msgstr "názov mesiaca"
17306 #: src/prefs_summaries.c:170
17307 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17308 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17310 #: src/prefs_summaries.c:171
17311 msgid "the century number (year/100)"
17312 msgstr "storočie (rok/100)"
17314 #: src/prefs_summaries.c:172
17315 msgid "the day of the month as a decimal number"
17316 msgstr "deň v mesiaci"
17318 #: src/prefs_summaries.c:173
17319 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17320 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17322 #: src/prefs_summaries.c:174
17323 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17324 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17326 #: src/prefs_summaries.c:175
17327 msgid "the day of the year as a decimal number"
17328 msgstr "číslo dňa v roku"
17330 #: src/prefs_summaries.c:176
17331 msgid "the month as a decimal number"
17332 msgstr "číslo mesiaca"
17334 #: src/prefs_summaries.c:177
17335 msgid "the minute as a decimal number"
17338 #: src/prefs_summaries.c:178
17339 msgid "either AM or PM"
17340 msgstr "AM alebo PM"
17342 #: src/prefs_summaries.c:179
17343 msgid "the second as a decimal number"
17346 #: src/prefs_summaries.c:180
17347 msgid "the day of the week as a decimal number"
17348 msgstr "poradie dňa v týždni"
17350 #: src/prefs_summaries.c:181
17351 msgid "the preferred date for the current locale"
17352 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17354 #: src/prefs_summaries.c:182
17355 msgid "the last two digits of a year"
17356 msgstr "posledné dve číslice roku"
17358 #: src/prefs_summaries.c:183
17359 msgid "the year as a decimal number"
17362 #: src/prefs_summaries.c:184
17363 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17364 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17366 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17367 #: src/prefs_summaries.c:465
17368 msgid "Date format"
17369 msgstr "Formát dátumu"
17371 #: src/prefs_summaries.c:229
17375 #: src/prefs_summaries.c:271
17379 #: src/prefs_summaries.c:397
17380 msgid "Display message count next to folder name"
17381 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17383 #: src/prefs_summaries.c:407
17384 msgid "Unread messages"
17385 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17387 #: src/prefs_summaries.c:408
17388 msgid "Unread and Total messages"
17389 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17391 #: src/prefs_summaries.c:414
17392 msgid "Open last opened folder at start-up"
17393 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17395 #: src/prefs_summaries.c:421
17396 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17397 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17399 #: src/prefs_summaries.c:434
17403 #: src/prefs_summaries.c:442
17404 msgid "Message list"
17405 msgstr "Zoznam správ"
17407 #: src/prefs_summaries.c:459
17408 msgid "Lock column headers"
17409 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
17411 #: src/prefs_summaries.c:484
17412 msgid "Date format help"
17413 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17415 #: src/prefs_summaries.c:490
17416 msgid "Set message selection when entering a folder"
17417 msgstr "Nastaviť výber správy pri vstupe do zložky"
17419 #: src/prefs_summaries.c:499
17420 msgid "Open message when selected"
17421 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17423 #: src/prefs_summaries.c:504
17424 msgid "When opening a folder"
17425 msgstr "Pri otvorení zložky"
17427 #: src/prefs_summaries.c:506
17428 msgid "When displaying search results"
17429 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17431 #: src/prefs_summaries.c:508
17432 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17433 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17435 #: src/prefs_summaries.c:510
17436 msgid "When deleting or moving messages"
17437 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17439 #: src/prefs_summaries.c:512
17440 msgid "When using directional keys"
17441 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17443 #: src/prefs_summaries.c:514
17444 msgid "Mark message as read"
17445 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17447 #: src/prefs_summaries.c:517
17448 msgid "when selected, after"
17449 msgstr "keď je vybratá, za"
17451 #: src/prefs_summaries.c:536
17452 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17453 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17455 #: src/prefs_summaries.c:546
17456 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17457 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17459 #: src/prefs_summaries.c:556
17460 msgid "Assume 'Yes'"
17461 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17463 #: src/prefs_summaries.c:557
17464 msgid "Assume 'No'"
17465 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17467 #: src/prefs_summaries.c:563
17468 msgid "Display sender using address book"
17469 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17471 #: src/prefs_summaries.c:567
17472 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17473 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17475 #: src/prefs_summaries.c:571
17476 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17477 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17479 #: src/prefs_summaries.c:573
17481 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17482 "you use 'Tools/Execute'"
17484 "Ak nie je zvolené, je kopírovanie a mazanie správ odložené až kým nezvolíte "
17485 "„Nástroje/Vykonať”"
17487 #: src/prefs_summaries.c:578
17488 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17490 "Potvrdiť označenie všetkých správ v zložke ako prečítané alebo neprečítané"
17492 #: src/prefs_summaries.c:581
17493 msgid "Confirm when changing color labels"
17494 msgstr "Potvrdiť pri zmene farebnej menovky"
17496 #: src/prefs_summaries.c:585
17497 msgid "Show tooltips"
17498 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17500 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17502 msgstr "Predvolené"
17504 #: src/prefs_summaries.c:597
17505 msgid "New folders"
17506 msgstr "Nové zložky"
17508 #: src/prefs_summaries.c:603
17510 msgstr "Radiť podľa"
17512 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17516 #: src/prefs_summaries.c:614
17517 msgid "Thread date"
17518 msgstr "Dátumu vlákna"
17520 #: src/prefs_summaries.c:625
17524 #: src/prefs_summaries.c:640
17525 msgid "Thread view"
17526 msgstr "Zobraziť vlákna"
17528 #: src/prefs_summaries.c:643
17529 msgid "Collapse all threads"
17530 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
17532 #: src/prefs_summaries.c:649
17533 msgid "Hide read messages"
17534 msgstr "Skryť prečítané správy"
17536 #: src/prefs_summaries.c:843
17540 #: src/prefs_summary_column.c:225
17541 msgid "Message list columns configuration"
17542 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17544 #: src/prefs_summary_column.c:242
17546 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17547 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17549 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17550 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17552 #: src/prefs_summary_open.c:109
17553 msgid "oldest marked email"
17554 msgstr "najstaršia označená správa"
17556 #: src/prefs_summary_open.c:110
17557 msgid "oldest new email"
17558 msgstr "najstaršia nová správa"
17560 #: src/prefs_summary_open.c:111
17561 msgid "oldest unread email"
17562 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17564 #: src/prefs_summary_open.c:112
17565 msgid "last opened email"
17566 msgstr "posledná otvorená správa"
17568 #: src/prefs_summary_open.c:113
17569 msgid "newest email in the list"
17570 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17572 #: src/prefs_summary_open.c:115
17573 msgid "oldest email in the list"
17574 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17576 #: src/prefs_summary_open.c:116
17577 msgid "newest marked email"
17578 msgstr "najnovšia označená správa"
17580 #: src/prefs_summary_open.c:117
17581 msgid "newest new email"
17582 msgstr "najnovšia nová správa"
17584 #: src/prefs_summary_open.c:118
17585 msgid "newest unread email"
17586 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17588 #: src/prefs_summary_open.c:188
17589 msgid "Message selection when entering a folder"
17590 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
17592 #: src/prefs_summary_open.c:233
17593 msgid "Available selections"
17594 msgstr "Dostupné voľby"
17596 #: src/prefs_summary_open.c:268
17597 msgid "Current selections"
17598 msgstr "Aktuálne výbery"
17600 #: src/prefs_template.c:80
17601 msgid "This name is used as the Menu item"
17602 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17604 #: src/prefs_template.c:82
17606 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17608 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17610 #: src/prefs_template.c:308
17611 msgid "Append the new template above to the list"
17612 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17614 #: src/prefs_template.c:317
17615 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17616 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17618 #: src/prefs_template.c:327
17619 msgid "Delete the selected template from the list"
17620 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17622 #: src/prefs_template.c:345
17623 msgid "Show information on configuring templates"
17624 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17626 #: src/prefs_template.c:369
17627 msgid "Move the selected template to the top"
17628 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17630 #: src/prefs_template.c:379
17631 msgid "Move the selected template up"
17632 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17634 #: src/prefs_template.c:387
17635 msgid "Move the selected template down"
17636 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17638 #: src/prefs_template.c:397
17639 msgid "Move the selected template to the bottom"
17640 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17642 #: src/prefs_template.c:413
17643 msgid "Template configuration"
17644 msgstr "Nastavenie šablón"
17646 #: src/prefs_template.c:601
17647 msgid "Templates list not saved"
17648 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17650 #: src/prefs_template.c:602
17651 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17652 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17654 #: src/prefs_template.c:759
17655 msgid "The template's name is not set."
17656 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17658 #: src/prefs_template.c:802
17659 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17660 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17662 #: src/prefs_template.c:808
17663 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17664 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17666 #: src/prefs_template.c:814
17667 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17668 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17670 #: src/prefs_template.c:820
17671 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17672 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17674 #: src/prefs_template.c:826
17676 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17677 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17679 #: src/prefs_template.c:832
17680 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17681 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17683 #: src/prefs_template.c:903
17684 msgid "Delete template"
17685 msgstr "Zmazať šablónu"
17687 #: src/prefs_template.c:904
17688 msgid "Do you really want to delete this template?"
17689 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17691 #: src/prefs_template.c:916
17692 msgid "Delete all templates"
17693 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17695 #: src/prefs_template.c:917
17696 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17697 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17699 #: src/prefs_template.c:1233
17700 msgid "Current templates"
17701 msgstr "Aktuálne šablóny"
17703 #: src/prefs_template.c:1261
17707 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17708 msgid "Default internal theme"
17709 msgstr "Predvolená interná téma"
17711 #: src/prefs_themes.c:423
17715 #: src/prefs_themes.c:500
17717 msgid "Remove system theme '%s'"
17718 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17720 #: src/prefs_themes.c:502
17722 msgid "Remove theme '%s'"
17723 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17725 #: src/prefs_themes.c:507
17726 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17727 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17729 #: src/prefs_themes.c:517
17733 "while removing theme."
17735 "Chyba pri súbore %s\n"
17736 "počas odstraňovania témy."
17738 #: src/prefs_themes.c:521
17739 msgid "Removing theme directory failed."
17740 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17742 #: src/prefs_themes.c:524
17743 msgid "Theme removed successfully"
17744 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17746 #: src/prefs_themes.c:544
17747 msgid "Select theme folder"
17748 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17750 #: src/prefs_themes.c:559
17752 msgid "Install theme '%s'"
17753 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17755 #: src/prefs_themes.c:562
17757 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17760 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17761 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17763 #: src/prefs_themes.c:572
17764 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17765 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17767 #: src/prefs_themes.c:592
17768 msgid "Theme exists"
17769 msgstr "Téma existuje"
17771 #: src/prefs_themes.c:593
17773 "A theme with the same name is\n"
17774 "already installed in this location.\n"
17776 "Do you want to replace it?"
17778 "Téma s rovnakým názvom\n"
17779 "je tu už nainštalovaná.\n"
17781 "Chcete ju nahradiť?"
17783 #: src/prefs_themes.c:600
17785 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17786 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17788 #: src/prefs_themes.c:609
17790 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17791 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17793 #: src/prefs_themes.c:623
17794 msgid "Theme installed successfully."
17795 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17797 #: src/prefs_themes.c:630
17798 msgid "Failed installing theme"
17799 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17801 #: src/prefs_themes.c:633
17805 "while installing theme."
17807 "Chyba pri súbore %s\n"
17808 "počas inštalácie témy."
17810 #: src/prefs_themes.c:803
17812 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17813 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17815 #: src/prefs_themes.c:844
17817 msgid "Internal theme has %d icons"
17818 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17820 #: src/prefs_themes.c:850
17821 msgid "No info file available for this theme"
17822 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17824 #: src/prefs_themes.c:868
17825 msgid "Error: couldn't get theme status"
17826 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17828 #: src/prefs_themes.c:898
17830 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17831 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17833 #: src/prefs_themes.c:956
17837 #: src/prefs_themes.c:967
17838 msgid "Install new..."
17839 msgstr "Inštalovať novú…"
17841 #: src/prefs_themes.c:972
17842 msgid "Get more..."
17843 msgstr "Získať ďalšie…"
17845 #: src/prefs_themes.c:983
17846 msgid "Information"
17847 msgstr "Informácie"
17849 #: src/prefs_themes.c:998
17853 #: src/prefs_themes.c:1006
17857 #: src/prefs_themes.c:1048
17861 #: src/prefs_themes.c:1105
17862 msgid "SVG rendering"
17863 msgstr "Vykreslenie SVG"
17865 #: src/prefs_themes.c:1112
17866 msgid "Enable alpha channel"
17867 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17869 #: src/prefs_themes.c:1113
17870 msgid "Force scaling"
17871 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17873 #: src/prefs_themes.c:1119
17874 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17875 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17877 #: src/prefs_toolbar.c:186
17879 "Selected Action already set.\n"
17880 "Please choose another Action from List"
17882 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17883 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17885 #: src/prefs_toolbar.c:187
17886 msgid "Item has no icon defined."
17887 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17889 #: src/prefs_toolbar.c:188
17890 msgid "Item has no text defined."
17891 msgstr "Položka nemá určený text."
17893 #: src/prefs_toolbar.c:896
17894 msgid "Toolbar item"
17895 msgstr "Položka panela nástrojov"
17897 #: src/prefs_toolbar.c:912
17899 msgstr "Typ položky"
17901 #: src/prefs_toolbar.c:922
17902 msgid "Internal Function"
17903 msgstr "Interná funkcia"
17905 #: src/prefs_toolbar.c:923
17906 msgid "User Action"
17909 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17913 #: src/prefs_toolbar.c:932
17914 msgid "Event executed on click"
17915 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17917 #: src/prefs_toolbar.c:959
17918 msgid "Toolbar text"
17919 msgstr "Text panela nástrojov"
17921 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17925 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17929 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17931 msgstr "Panely nástrojov"
17933 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17934 msgid "Main Window"
17935 msgstr "Hlavné okno"
17937 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17938 msgid "Message Window"
17939 msgstr "Okno správy"
17941 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17942 msgid "Compose Window"
17943 msgstr "Okno písania správy"
17945 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17947 msgstr "Text ikony"
17949 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17950 msgid "Mapped event"
17951 msgstr "Priradená udalosť"
17953 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17954 msgid "Toolbar item icon"
17955 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17957 #: src/prefs_wrapping.c:80
17958 msgid "Auto wrapping"
17959 msgstr "Automatické zalamovanie"
17961 #: src/prefs_wrapping.c:81
17962 msgid "Wrap quotation"
17963 msgstr "Zalomiť citáciu"
17965 #: src/prefs_wrapping.c:82
17966 msgid "Wrap pasted text"
17967 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17969 #: src/prefs_wrapping.c:83
17970 msgid "Auto indent"
17971 msgstr "Automatické odsadenie"
17973 #: src/prefs_wrapping.c:89
17974 msgid "Wrap text at"
17975 msgstr "Zalomiť text na"
17977 #: src/prefs_wrapping.c:153
17979 msgstr "Zalamovanie"
17981 #: src/printing.c:430
17982 msgid "Print preview"
17983 msgstr "Náhľad tlače"
17985 #: src/printing.c:473
17987 msgstr "Prvá strana"
17989 #: src/printing.c:483
17991 msgstr "Posledná strana"
17993 #: src/printing.c:489
17995 msgstr "Veľkosť 100%"
17997 #: src/printing.c:491
17999 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18001 #: src/printing.c:493
18005 #: src/printing.c:495
18009 #: src/printing.c:675
18014 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18015 msgid "No information available"
18016 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18018 #: src/privacy.c:490
18019 msgid "No recipient keys defined."
18020 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18022 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18023 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18024 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18026 #: src/procmime.c:2755
18027 msgid "Could not decode part"
18028 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18030 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
18031 msgid "Already trying to send."
18032 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18034 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
18036 msgid "Couldn't open file %s."
18037 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18039 #: src/procmsg.c:1633
18040 msgid "Queued message header is broken."
18041 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18043 #: src/procmsg.c:1653
18044 msgid "An error happened during SMTP session."
18045 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18047 #: src/procmsg.c:1667
18049 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18052 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18054 #: src/procmsg.c:1675
18056 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18057 "generated by Claws Mail."
18059 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18060 "programom Claws Mail."
18062 #: src/procmsg.c:1698
18063 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18064 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18066 #: src/procmsg.c:1711
18067 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18068 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18070 #: src/procmsg.c:1725
18072 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18073 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18075 #: src/procmsg.c:2285
18076 msgid "Filtering messages...\n"
18077 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18079 #: src/quote_fmt.c:47
18080 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18081 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18083 #: src/quote_fmt.c:48
18084 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18085 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18087 #: src/quote_fmt.c:51
18088 msgid "email address of sender"
18089 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18091 #: src/quote_fmt.c:52
18092 msgid "full name of sender"
18093 msgstr "celé meno odosielateľa"
18095 #: src/quote_fmt.c:53
18096 msgid "first name of sender"
18097 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18099 #: src/quote_fmt.c:54
18100 msgid "last name of sender"
18101 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18103 #: src/quote_fmt.c:55
18104 msgid "initials of sender"
18105 msgstr "iniciály odosielateľa"
18107 #: src/quote_fmt.c:62
18108 msgid "message body"
18109 msgstr "telo správy"
18111 #: src/quote_fmt.c:63
18112 msgid "quoted message body"
18113 msgstr "citované telo správy"
18115 #: src/quote_fmt.c:64
18116 msgid "message body without signature"
18117 msgstr "telo správy bez podpisu"
18119 #: src/quote_fmt.c:65
18120 msgid "quoted message body without signature"
18121 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18123 #: src/quote_fmt.c:66
18124 msgid "message tags"
18125 msgstr "značky správy"
18127 #: src/quote_fmt.c:67
18128 msgid "current dictionary"
18129 msgstr "aktuálny slovník"
18131 #: src/quote_fmt.c:68
18132 msgid "cursor position"
18133 msgstr "poloha kurzora"
18135 #: src/quote_fmt.c:69
18136 msgid "account property: your name"
18137 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18139 #: src/quote_fmt.c:70
18140 msgid "account property: your email address"
18141 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18143 #: src/quote_fmt.c:71
18144 msgid "account property: account name"
18145 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18147 #: src/quote_fmt.c:72
18148 msgid "account property: organization"
18149 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18151 #: src/quote_fmt.c:73
18152 msgid "account property: signature"
18153 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18155 #: src/quote_fmt.c:74
18156 msgid "account property: signature path"
18157 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18159 #: src/quote_fmt.c:75
18160 msgid "account property: default dictionary"
18161 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18163 #: src/quote_fmt.c:76
18164 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18165 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18167 #: src/quote_fmt.c:77
18168 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18169 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18171 #: src/quote_fmt.c:78
18172 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18173 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18175 #: src/quote_fmt.c:80
18176 msgid "literal backslash"
18177 msgstr "znak spätnej lomky"
18179 #: src/quote_fmt.c:81
18180 msgid "literal question mark"
18181 msgstr "znak otáznika"
18183 #: src/quote_fmt.c:82
18184 msgid "literal exclamation mark"
18185 msgstr "znak výkričníka"
18187 #: src/quote_fmt.c:83
18188 msgid "literal pipe"
18191 #: src/quote_fmt.c:84
18192 msgid "literal opening curly brace"
18193 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18195 #: src/quote_fmt.c:85
18196 msgid "literal closing curly brace"
18197 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18199 #: src/quote_fmt.c:86
18203 #: src/quote_fmt.c:89
18204 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18205 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18207 #: src/quote_fmt.c:90
18209 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18210 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18211 "symbols (or their long equivalent)"
18213 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18214 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18215 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18217 #: src/quote_fmt.c:91
18219 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18221 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18222 "symbols (or their long equivalent)"
18224 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18226 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18227 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18229 #: src/quote_fmt.c:92
18232 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18236 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18239 #: src/quote_fmt.c:93
18241 "insert program output:\n"
18242 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18246 "vložiť výstup z programu:\n"
18247 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18249 "ktorého výstup bude vložený"
18251 #: src/quote_fmt.c:94
18253 "insert user input:\n"
18254 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18255 "user-entered text"
18257 "vložiť používateľský vstup:\n"
18258 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18260 "zadaným používateľom"
18262 #: src/quote_fmt.c:95
18265 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18268 "pripojiť súbor:\n"
18269 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18272 #: src/quote_fmt.c:96
18275 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18277 "the filename from"
18279 "pripojiť súbor:\n"
18280 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18281 "získanie mena súboru"
18283 #: src/quote_fmt.c:98
18284 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18285 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18287 #: src/quote_fmt.c:99
18289 "text that can contain any of the symbols or\n"
18292 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18293 "príkazy zo zoznamu hore"
18295 #: src/quote_fmt.c:100
18297 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18300 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18301 "príkazy) zo zoznamu hore"
18303 #: src/quote_fmt.c:101
18305 "completion from address book only works with the first\n"
18306 "address of the header, it outputs the full name\n"
18307 "of the contact if that address matches exactly\n"
18308 "one contact in the address book"
18310 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18311 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18314 #: src/quote_fmt.c:110
18315 msgid "Description of symbols"
18316 msgstr "Popis symbolov"
18318 #: src/quote_fmt.c:111
18319 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18320 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18322 #: src/quote_fmt.c:174
18323 msgid "Use template when composing new messages"
18324 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18326 #: src/quote_fmt.c:197
18328 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18331 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18333 #: src/quote_fmt.c:297
18334 msgid "Use template when replying to messages"
18335 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18337 #: src/quote_fmt.c:320
18338 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18339 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18341 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18342 msgid "Quotation mark"
18343 msgstr "Značka citácie"
18345 #: src/quote_fmt.c:425
18346 msgid "Use template when forwarding messages"
18347 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18349 #: src/quote_fmt.c:448
18350 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18351 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18353 #: src/quote_fmt.c:557
18355 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18357 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18359 #: src/quote_fmt.c:560
18360 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18361 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18363 #: src/quote_fmt.c:577
18364 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18365 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18367 #: src/quote_fmt.c:597
18368 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18369 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18371 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18373 msgid "Enter text to replace '%s'"
18374 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18376 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18377 msgid "Enter variable"
18378 msgstr "Zadajte premennú"
18380 #: src/send_message.c:154
18382 msgid "Sending message using command: %s\n"
18383 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18385 #: src/send_message.c:168
18387 msgid "Couldn't execute command: %s"
18388 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18390 #: src/send_message.c:204
18392 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18393 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18395 #: src/send_message.c:353
18397 msgstr "Pripájanie"
18399 #: src/send_message.c:358
18400 msgid "Doing POP before SMTP..."
18401 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18403 #: src/send_message.c:361
18404 msgid "POP before SMTP"
18405 msgstr "POP pred SMTP"
18407 #: src/send_message.c:366
18409 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18410 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18412 #: src/send_message.c:439
18413 msgid "Mail sent successfully."
18414 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18416 #: src/send_message.c:505
18417 msgid "Sending HELO..."
18418 msgstr "Posielam HELO…"
18420 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18421 msgid "Authenticating"
18422 msgstr "Autentifikácia"
18424 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18425 msgid "Sending message..."
18426 msgstr "Odosielam správu…"
18428 #: src/send_message.c:510
18429 msgid "Sending EHLO..."
18430 msgstr "Odosielam EHLO…"
18432 #: src/send_message.c:519
18433 msgid "Sending MAIL FROM..."
18434 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18436 #: src/send_message.c:523
18437 msgid "Sending RCPT TO..."
18438 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18440 #: src/send_message.c:528
18441 msgid "Sending DATA..."
18442 msgstr "Odosielam DATA…"
18444 #: src/send_message.c:532
18445 msgid "Quitting..."
18446 msgstr "Odpájam sa…"
18448 #: src/send_message.c:561
18450 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18451 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18453 #: src/send_message.c:614
18454 msgid "Sending message"
18455 msgstr "Odosielam správu"
18457 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18458 msgid "Error occurred while sending the message."
18459 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18461 #: src/send_message.c:686
18464 "Error occurred while sending the message:\n"
18467 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18471 msgid "Mailbox setting"
18472 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18476 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18477 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18478 "if you have the one.\n"
18479 "If you're not sure, just select OK."
18481 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18482 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18483 "ak nejakú máte.\n"
18484 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18486 #: src/sourcewindow.c:65
18487 msgid "Source of the message"
18488 msgstr "Zdroj správy"
18490 #: src/sourcewindow.c:160
18492 msgid "%s - Source"
18493 msgstr "%s – Zdroj"
18495 #: src/ssl_manager.c:131
18499 #: src/ssl_manager.c:195
18500 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18501 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18503 #: src/ssl_manager.c:444
18504 msgid "Delete certificate"
18505 msgstr "Vymazať certifikát"
18507 #: src/ssl_manager.c:445
18508 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18509 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18511 #: src/summary_search.c:290
18512 msgid "Search messages"
18513 msgstr "Vyhľadať v správach"
18515 #: src/summary_search.c:312
18516 msgid "Match any of the following"
18517 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18519 #: src/summary_search.c:314
18520 msgid "Match all of the following"
18521 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18523 #: src/summary_search.c:435
18527 #: src/summary_search.c:442
18529 msgstr "Podmienka:"
18531 #: src/summary_search.c:476
18533 msgstr "Nájsť _všetky"
18535 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18537 msgid "Searching in %s... \n"
18538 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18540 #: src/summary_search.c:786
18541 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18542 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18544 #: src/summary_search.c:788
18545 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18546 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18548 #: src/summaryview.c:441
18549 msgid "Create _filter rule"
18550 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18552 #: src/summaryview.c:454
18553 msgid "_Set displayed columns"
18554 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
18556 #: src/summaryview.c:459
18557 msgid "_Lock column headers"
18558 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18560 #: src/summaryview.c:596
18561 msgid "Toggle quick search bar"
18562 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18564 #: src/summaryview.c:633
18565 msgid "Toggle multiple selection"
18566 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18568 #: src/summaryview.c:1339
18569 msgid "Process mark"
18570 msgstr "Spracovať značku"
18572 #: src/summaryview.c:1340
18573 msgid "Some marks are left. Process them?"
18574 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18576 #: src/summaryview.c:1390
18578 msgid "Scanning folder (%s)..."
18579 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18581 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
18582 msgid "No more unread messages"
18583 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18585 #: src/summaryview.c:1972
18586 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18587 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18589 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
18590 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
18592 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18594 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18596 #: src/summaryview.c:1996
18597 msgid "No unread messages."
18598 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18600 #: src/summaryview.c:2020
18601 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18602 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18604 #: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
18605 msgid "No more new messages"
18606 msgstr "Žiadne nové správy"
18608 #: src/summaryview.c:2057
18609 msgid "No new message found. Search from the end?"
18610 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18612 #: src/summaryview.c:2081
18613 msgid "No new messages."
18614 msgstr "Žiadne nové správy."
18616 #: src/summaryview.c:2105
18617 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18618 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18620 #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
18621 msgid "No more marked messages"
18622 msgstr "Žiadne označené správy"
18624 #: src/summaryview.c:2139
18625 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18626 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18628 #: src/summaryview.c:2148
18629 msgid "No marked messages."
18630 msgstr "Žiadne označené správy."
18632 #: src/summaryview.c:2172
18633 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18634 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18636 #: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
18637 msgid "No more labeled messages"
18638 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18640 #: src/summaryview.c:2206
18641 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18642 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18644 #: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
18645 msgid "No labeled messages."
18646 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18648 #: src/summaryview.c:2235
18649 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18650 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18652 #: src/summaryview.c:2557
18653 msgid "Attracting messages by subject..."
18654 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18656 #: src/summaryview.c:2742
18659 msgstr "%d zmazaných"
18661 #: src/summaryview.c:2746
18664 msgstr "%s%d presunutých"
18666 #: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
18670 #: src/summaryview.c:2752
18672 msgid "%s%d copied"
18673 msgstr "%s%d skopírovaných"
18675 #: src/summaryview.c:2766
18676 msgid " item selected"
18677 msgid_plural " items selected"
18678 msgstr[0] " položka zvolená"
18679 msgstr[1] " položky zvolené"
18680 msgstr[2] " položiek zvolených"
18682 #: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
18684 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18685 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18687 #: src/summaryview.c:2804
18688 msgid "Message summary"
18689 msgstr "Zhrnutie správy"
18691 #: src/summaryview.c:2805
18695 #: src/summaryview.c:2806
18697 msgstr "Neprečítané:"
18699 #: src/summaryview.c:2807
18703 #: src/summaryview.c:2809
18707 #: src/summaryview.c:2810
18709 msgstr "Odpovedané:"
18711 #: src/summaryview.c:2811
18713 msgstr "Poslané ďalej:"
18715 #: src/summaryview.c:2812
18719 #: src/summaryview.c:2813
18721 msgstr "Ignorované:"
18723 #: src/summaryview.c:2814
18725 msgstr "Sledované:"
18727 #: src/summaryview.c:2824
18729 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18730 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18732 #: src/summaryview.c:3117
18733 msgid "Sorting summary..."
18734 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18736 #: src/summaryview.c:3285
18737 msgid "Setting summary from message data..."
18738 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18740 #: src/summaryview.c:3491
18742 msgstr "(Bez dátumu)"
18744 #: src/summaryview.c:3548
18745 msgid "(No Recipient)"
18746 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18748 #: src/summaryview.c:3596
18750 msgid "From: %s, on %s"
18751 msgstr "Od: %s, na %s"
18753 #: src/summaryview.c:3605
18755 msgid "To: %s, on %s"
18756 msgstr "Komu: %s, na %s"
18758 #: src/summaryview.c:4501
18759 msgid "You're not the author of the article."
18760 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
18762 #: src/summaryview.c:4591
18764 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18765 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18766 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18767 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18768 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18770 #: src/summaryview.c:4594
18771 msgid "Delete message"
18772 msgid_plural "Delete messages"
18773 msgstr[0] "Zmazať správu"
18774 msgstr[1] "Zmazať správy"
18775 msgstr[2] "Zmazať správy"
18777 #: src/summaryview.c:4758
18778 msgid "Destination is same as current folder."
18779 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18781 #: src/summaryview.c:4813
18782 msgid "Select folder to move selected message to"
18783 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18784 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18785 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18786 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18788 #: src/summaryview.c:4864
18789 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18790 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18792 #: src/summaryview.c:4898
18793 msgid "Select folder to copy selected message to"
18794 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18795 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18796 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18797 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18799 #: src/summaryview.c:5056
18800 msgid "Append or Overwrite"
18801 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18803 #: src/summaryview.c:5057
18804 msgid "Append or overwrite existing file?"
18805 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18807 #: src/summaryview.c:5058
18811 #: src/summaryview.c:5058
18815 #: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
18817 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18818 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
18820 #: src/summaryview.c:5106
18823 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18824 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18826 #: src/summaryview.c:5564
18827 msgid "Building threads..."
18828 msgstr "Vytváram vlákna…"
18830 #: src/summaryview.c:5812
18831 msgid "Skip these rules"
18832 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18834 #: src/summaryview.c:5815
18835 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18836 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18838 #: src/summaryview.c:5818
18839 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18840 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18842 #: src/summaryview.c:5847
18844 msgstr "Filtrovanie"
18846 #: src/summaryview.c:5848
18848 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18849 "Please choose what to do with these rules:"
18851 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18852 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18854 #: src/summaryview.c:5880
18855 msgid "Filtering..."
18856 msgstr "Filtrujem…"
18858 #: src/summaryview.c:5963
18859 msgid "Processing configuration"
18860 msgstr "Nastavenie spracovania"
18862 #: src/summaryview.c:6111
18863 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18864 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
18866 #: src/summaryview.c:6113
18867 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18868 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
18870 #: src/summaryview.c:6114
18871 msgid "Reset color label"
18872 msgstr "Obnoviť farebnú menovku"
18874 #: src/summaryview.c:6114
18875 msgid "Set color label"
18876 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
18878 #: src/summaryview.c:6557
18879 msgid "Ignored thread"
18880 msgstr "Ignorované vlákno"
18882 #: src/summaryview.c:6559
18883 msgid "Watched thread"
18884 msgstr "Sledované vlákno"
18886 #: src/summaryview.c:6567
18887 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18888 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18890 #: src/summaryview.c:6569
18891 msgid "Replied - click to see reply"
18892 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18894 #: src/summaryview.c:6581
18895 msgid "To be moved"
18898 #: src/summaryview.c:6583
18899 msgid "To be copied"
18900 msgstr "Skopírované"
18902 #: src/summaryview.c:6595
18903 msgid "Signed, has attachment(s)"
18904 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18906 #: src/summaryview.c:6599
18907 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18908 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18910 #: src/summaryview.c:6601
18912 msgstr "Zašifrované"
18914 #: src/summaryview.c:6603
18915 msgid "Has attachment(s)"
18916 msgstr "Má prílohu(y)"
18918 #: src/summaryview.c:8317
18921 "Regular expression (regexp) error:\n"
18924 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18927 #: src/summaryview.c:8420
18928 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18929 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18931 #: src/summaryview.c:8425
18932 msgid "Go back to the folder list"
18933 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18935 #: src/textview.c:242
18936 msgid "_Open in web browser"
18937 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18939 #: src/textview.c:243
18940 msgid "Copy this _link"
18941 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18943 #: src/textview.c:250
18944 msgid "_Reply to this address"
18945 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18947 #: src/textview.c:251
18948 msgid "Add to _Address book"
18949 msgstr "Pridať do _adresára"
18951 #: src/textview.c:252
18952 msgid "Copy this add_ress"
18953 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18955 #: src/textview.c:702
18957 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18958 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
18960 #: src/textview.c:705
18962 msgid "[%s (%d bytes)]"
18963 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18965 #: src/textview.c:876
18968 " This message can't be displayed.\n"
18969 " This is probably due to a network error.\n"
18974 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18975 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18979 #: src/textview.c:881
18980 msgid "'Network Log'"
18981 msgstr "„Záznam siete”"
18983 #: src/textview.c:882
18984 msgid " in the Tools menu for more information."
18985 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18987 #: src/textview.c:948
18988 msgid " The following can be performed on this part\n"
18989 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
18991 #: src/textview.c:950
18992 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18993 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18995 #: src/textview.c:954
18996 msgid " - To save, select "
18997 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18999 #: src/textview.c:955
19000 msgid "'Save as...'"
19001 msgstr "„Uložiť ako…”"
19003 #: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
19004 msgid " (Shortcut key: '"
19005 msgstr " (klávesová skratka: „"
19007 #: src/textview.c:965
19008 msgid " - To display as text, select "
19009 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19011 #: src/textview.c:966
19012 msgid "'Display as text'"
19013 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19015 #: src/textview.c:977
19016 msgid " - To open with an external program, select "
19017 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19019 #: src/textview.c:978
19023 #: src/textview.c:986
19024 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19025 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19027 #: src/textview.c:987
19028 msgid "mouse button)\n"
19029 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19031 #: src/textview.c:989
19033 msgstr " – Alebo použite"
19035 #: src/textview.c:990
19036 msgid "'Open with...'"
19037 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19039 #: src/textview.c:1111
19042 "The command to view attachment as text failed:\n"
19046 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19048 "Návratový kód %d\n"
19050 #: src/textview.c:2187
19054 #: src/textview.c:2906
19055 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19056 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19058 #: src/textview.c:2907
19059 msgid "Displayed URL:"
19060 msgstr "Zobrazená URL:"
19062 #: src/textview.c:2908
19064 msgstr "Skutočná URL:"
19066 #: src/textview.c:2909
19067 msgid "Open it anyway?"
19068 msgstr "Otvoriť i tak?"
19070 #: src/textview.c:2910
19071 msgid "Phishing attempt warning"
19072 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19074 #: src/textview.c:2911
19076 msgstr "_Otvoriť URL"
19078 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19079 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19080 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19082 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19083 msgid "Receive Mail from current Account"
19084 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19086 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19087 msgid "Send Queued Messages"
19088 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19090 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19091 msgid "Compose Email"
19092 msgstr "Nová správa"
19094 #: src/toolbar.c:228
19095 msgid "Compose News"
19096 msgstr "Nový príspevok News"
19098 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19099 msgid "Reply to Message"
19100 msgstr "Odpovedať na správu"
19102 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19103 msgid "Reply to Sender"
19104 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19106 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19107 msgid "Reply to All"
19108 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19110 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19111 msgid "Reply to Mailing-list"
19112 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19114 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19116 msgstr "Otvoriť správu"
19118 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19119 msgid "Forward Message"
19120 msgstr "Poslať správu ďalej"
19122 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19123 msgid "Trash Message"
19124 msgstr "Presunúť správu do koša"
19126 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19127 msgid "Delete Message"
19128 msgstr "Zmazať správu"
19130 #: src/toolbar.c:237
19131 msgid "Delete duplicate messages"
19132 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19134 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19135 msgid "Go to Previous Unread Message"
19136 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19138 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19139 msgid "Go to Next Unread Message"
19140 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19142 #: src/toolbar.c:244
19143 msgid "Mark Message"
19144 msgstr "Označiť správu"
19146 #: src/toolbar.c:245
19147 msgid "Unmark Message"
19148 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19150 #: src/toolbar.c:246
19151 msgid "Lock Message"
19152 msgstr "Zamknúť správu"
19154 #: src/toolbar.c:247
19155 msgid "Unlock Message"
19156 msgstr "Odomknúť správu"
19158 #: src/toolbar.c:248
19159 msgid "Mark all Messages as read"
19160 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19162 #: src/toolbar.c:249
19163 msgid "Mark all Messages as unread"
19164 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19166 #: src/toolbar.c:250
19167 msgid "Mark Message as read"
19168 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19170 #: src/toolbar.c:251
19171 msgid "Mark Message as unread"
19172 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19174 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19178 #: src/toolbar.c:254
19179 msgid "Learn Spam or Ham"
19180 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19182 #: src/toolbar.c:255
19183 msgid "Open folder/Go to folder list"
19184 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19186 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19187 msgid "Send Message"
19188 msgstr "Odoslať správu"
19190 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19191 msgid "Put into queue folder and send later"
19192 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19194 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19195 msgid "Save to draft folder"
19196 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19198 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19199 msgid "Insert file"
19200 msgstr "Vložiť súbor"
19202 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19203 msgid "Attach file"
19204 msgstr "Pripojiť súbor"
19206 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19207 msgid "Insert signature"
19208 msgstr "Vložiť podpis"
19210 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19211 msgid "Replace signature"
19212 msgstr "Nahradiť podpis"
19214 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19215 msgid "Edit with external editor"
19216 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19218 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19219 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19220 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19222 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19223 msgid "Wrap all long lines"
19224 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19226 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19227 msgid "Check spelling"
19228 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19230 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19234 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19238 #: src/toolbar.c:274
19239 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19240 msgstr "Akcie Claws Mail"
19242 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19243 msgid "Cancel receiving"
19244 msgstr "Prerušiť príjem"
19246 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19247 msgid "Cancel receiving/sending"
19248 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19250 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19251 msgid "Close window"
19252 msgstr "Zatvoriť okno"
19254 #: src/toolbar.c:280
19255 msgid "Claws Mail Plugins"
19256 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19258 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19263 #: src/toolbar.c:485
19265 msgstr "Prijať poštu"
19267 #: src/toolbar.c:486
19271 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19276 #: src/toolbar.c:491
19279 msgstr "Odosielateľ"
19281 #: src/toolbar.c:492
19285 #: src/toolbar.c:493
19287 msgstr "Do diskusie"
19289 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19290 msgid "Delete duplicates"
19291 msgstr "Zmazať duplikáty"
19293 #: src/toolbar.c:500
19297 #: src/toolbar.c:501
19301 #: src/toolbar.c:509
19303 msgstr "Všetky prečítané"
19305 #: src/toolbar.c:510
19307 msgstr "Všetky neprečítané"
19309 #: src/toolbar.c:511
19313 #: src/toolbar.c:516
19317 #: src/toolbar.c:521
19321 #: src/toolbar.c:524
19322 msgid "Insert sig."
19323 msgstr "Vložiť podpis"
19325 #: src/toolbar.c:525
19326 msgid "Replace sig."
19327 msgstr "Nahradiť podpis"
19329 #: src/toolbar.c:526
19333 #: src/toolbar.c:527
19335 msgstr "Zalomiť odstavec"
19337 #: src/toolbar.c:528
19341 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19345 #: src/toolbar.c:538
19347 msgstr "Zastaviť všetko"
19349 #: src/toolbar.c:951
19350 msgid "Compose News message"
19351 msgstr "Napísať príspevok"
19353 #: src/toolbar.c:990
19355 msgstr "Naučiť ako spam"
19357 #: src/toolbar.c:999
19361 #: src/toolbar.c:1001
19363 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19365 #: src/toolbar.c:1916
19366 msgid "Message will be signed"
19367 msgstr "Správa bude podpísaná"
19369 #: src/toolbar.c:1918
19370 msgid "Message will not be signed"
19371 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19373 #: src/toolbar.c:1937
19374 msgid "Message will be encrypted"
19375 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19377 #: src/toolbar.c:1939
19378 msgid "Message will not be encrypted"
19379 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19381 #: src/toolbar.c:2289
19382 msgid "Go to folder list"
19383 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19385 #: src/toolbar.c:2295
19386 msgid "Receive Mail from selected Account"
19387 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19389 #: src/toolbar.c:2311
19390 msgid "Open preferences"
19391 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19393 #: src/toolbar.c:2322
19394 msgid "Compose with selected Account"
19395 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19397 #: src/toolbar.c:2343
19398 msgid "Learn as..."
19399 msgstr "Naučiť ako…"
19401 #: src/toolbar.c:2353
19402 msgid "Learn as _Spam"
19403 msgstr "Naučiť ako _spam"
19405 #: src/toolbar.c:2354
19406 msgid "Learn as _Ham"
19407 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19409 #: src/toolbar.c:2361
19410 msgid "Delete duplicates options"
19411 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19413 #: src/toolbar.c:2365
19414 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19415 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19417 #: src/toolbar.c:2366
19418 msgid "Delete duplicates in all folders"
19419 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19421 #: src/toolbar.c:2377
19422 msgid "Reply to Message options"
19423 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19425 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19426 msgid "_Reply with quote"
19427 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19429 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19430 msgid "Reply without _quote"
19431 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19433 #: src/toolbar.c:2394
19434 msgid "Reply to Sender options"
19435 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19437 #: src/toolbar.c:2411
19438 msgid "Reply to All options"
19439 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19441 #: src/toolbar.c:2428
19442 msgid "Reply to Mailing-list options"
19443 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19445 #: src/toolbar.c:2445
19446 msgid "Forward Message options"
19447 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19449 #: src/uri_opener.c:87
19450 msgid "There are no URLs in this email."
19451 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19453 #: src/uri_opener.c:115
19454 msgid "Available URLs:"
19455 msgstr "Dostupné linky:"
19457 #: src/uri_opener.c:189
19458 msgctxt "Dialog title"
19460 msgstr "Otvoriť URL"
19462 #: src/uri_opener.c:216
19463 msgid "Please select the URL to open."
19464 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19466 #: src/uri_opener.c:224
19468 msgstr "Vybrať všetko"
19470 #: src/wizard.c:523
19471 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19472 msgid "Welcome to Claws Mail"
19473 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19475 #: src/wizard.c:546
19479 "Welcome to Claws Mail\n"
19480 "---------------------\n"
19482 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19483 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19486 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19487 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19488 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19489 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19490 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19492 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19493 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19494 "and change the general Preferences by using\n"
19495 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19497 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19498 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19499 "or online at the URL given below.\n"
19507 "Mailing Lists: <%s>\n"
19511 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19512 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19513 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19514 "be found at <%s>.\n"
19518 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19523 "Víta vás Claws Mail\n"
19524 "-----------------------\n"
19526 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19527 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19528 "panela nástrojov.\n"
19530 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19531 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19532 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19533 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19534 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19536 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19537 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19538 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19540 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19541 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19542 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19544 "Užitočné adresy\n"
19545 "---------------\n"
19546 "Domovská stránka: <%s>\n"
19550 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19554 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19555 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19556 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19557 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19558 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19562 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19563 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19566 #: src/wizard.c:621
19567 msgid "Please enter the mailbox name."
19568 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19570 #: src/wizard.c:649
19571 msgid "Please enter your name and email address."
19572 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19574 #: src/wizard.c:660
19575 msgid "Please enter your receiving server and username."
19576 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19578 #: src/wizard.c:670
19579 msgid "Please enter your username."
19580 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19582 #: src/wizard.c:680
19583 msgid "Please enter your SMTP server."
19584 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19586 #: src/wizard.c:691
19587 msgid "Please enter your SMTP username."
19588 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19590 #: src/wizard.c:976
19592 msgstr "Vaše meno:"
19594 #: src/wizard.c:987
19595 msgid "Your email address:"
19596 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19598 #: src/wizard.c:998
19599 msgid "Your organization:"
19600 msgstr "Vaša organizácia:"
19602 #: src/wizard.c:1032
19603 msgid "Mailbox name:"
19604 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19606 #: src/wizard.c:1040
19608 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19611 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19613 #: src/wizard.c:1111
19615 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19618 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19620 #: src/wizard.c:1114
19621 msgid "SMTP server address:"
19622 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19624 #: src/wizard.c:1129
19625 msgid "(empty to use the same as receive)"
19626 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19628 #: src/wizard.c:1143
19629 msgid "SMTP username:"
19630 msgstr "Meno SMTP:"
19632 #: src/wizard.c:1154
19633 msgid "SMTP password:"
19634 msgstr "Heslo SMTP:"
19636 #: src/wizard.c:1167
19637 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19638 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19640 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19641 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19642 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19644 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19645 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19646 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19648 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19649 msgid "Server address:"
19650 msgstr "Adresa servera:"
19652 #: src/wizard.c:1322
19653 msgid "Local mailbox:"
19654 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19656 #: src/wizard.c:1491
19657 msgid "Server type:"
19658 msgstr "Typ servera:"
19660 #: src/wizard.c:1500
19664 #: src/wizard.c:1556
19666 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19669 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19671 #: src/wizard.c:1587
19672 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19673 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19675 #: src/wizard.c:1652
19676 msgid "IMAP server directory:"
19677 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19679 #: src/wizard.c:1663
19680 msgid "Show only subscribed folders"
19681 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19683 #: src/wizard.c:1671
19685 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19686 "has been built without IMAP support."
19688 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19689 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19691 #: src/wizard.c:1789
19692 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19693 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19695 #: src/wizard.c:1822
19696 msgid "Welcome to Claws Mail"
19697 msgstr "Claws Mail vás víta"
19699 #: src/wizard.c:1829
19701 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19703 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19704 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19707 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19709 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19710 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19712 #: src/wizard.c:1842
19716 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19717 msgid "Bold fields must be completed"
19718 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19720 #: src/wizard.c:1857
19721 msgid "Receiving mail"
19722 msgstr "Príjímanie pošty"
19724 #: src/wizard.c:1872
19725 msgid "Sending mail"
19726 msgstr "Odosielanie pošty"
19728 #: src/wizard.c:1888
19729 msgid "Saving mail on disk"
19730 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19732 #: src/wizard.c:1904
19733 msgid "Configuration finished"
19734 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19736 #: src/wizard.c:1911
19738 "Claws Mail is now ready.\n"
19739 "Click Save to start."
19741 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19742 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19744 #~ msgid "Unknown option\n"
19745 #~ msgstr "Neznáma voľba\n"
19747 #~ msgid "Overwrite existing file?"
19748 #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
19750 #~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
19751 #~ msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
19753 #~ msgid "_Open image"
19754 #~ msgstr "_Otvoriť obrázok"
19756 #~ msgid "_Save image..."
19757 #~ msgstr "_Uložiť obrázok…"
19760 #~ "Input the location of mailbox.\n"
19761 #~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
19762 #~ "scanned automatically."
19764 #~ "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
19765 #~ "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
19766 #~ "táto automaticky prehľadaná."
19774 #~ msgid "Sort new folders by"
19775 #~ msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
19777 #~ msgid "Selection on folder opening"
19778 #~ msgstr "Výber pri otvorení zložky"
19780 #~ msgid "Only root can remove system themes"
19781 #~ msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"