2005-11-08 [wwp] 1.9.100cvs2
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:371
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:418
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:643
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:661
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
43
44 #: src/account.c:736
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
47
48 #: src/account.c:826
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:832
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Kópia %s"
57
58 #: src/account.c:971
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
62
63 #: src/account.c:973
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Bez názvu)"
66
67 #: src/account.c:974
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Zmazať konto"
70
71 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
72 #: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
73 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
77 msgid "Name"
78 msgstr "Meno"
79
80 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "Protokol"
83
84 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "Server"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
100
101 #: src/action.c:510
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
109
110 #: src/action.c:786
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:881
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Dokončené"
134
135 #: src/action.c:1127
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1131
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1164
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
148
149 #: src/action.c:1431
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1436
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
163
164 #: src/action.c:1440
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1445
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adresár"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Poznámky"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
196
197 #: src/addressbook.c:403
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/_Adresár"
200
201 #: src/addressbook.c:404
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
204
205 #: src/addressbook.c:405
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
208
209 #: src/addressbook.c:406
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:408
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
216
217 #: src/addressbook.c:411
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
220
221 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/_Adresár/---"
224
225 #: src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
228
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
232
233 #: src/addressbook.c:417
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
236
237 #: src/addressbook.c:418
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
240
241 #: src/addressbook.c:419
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/_Adresa"
244
245 #: src/addressbook.c:420
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
248
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
252
253 #: src/addressbook.c:422
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
256
257 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresa/---"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
264
265 #: src/addressbook.c:425
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
268
269 #: src/addressbook.c:427
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
272
273 #: src/addressbook.c:428
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
276
277 #: src/addressbook.c:430
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
280
281 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "/_Nástroje"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
297
298 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
300 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/_Nástroje/---"
303
304 #: src/addressbook.c:436
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:437
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
311
312 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/_Pomocník"
316
317 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
321
322 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/_Upraviť"
326
327 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/Z_mazať"
330
331 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
332 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
334 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
335 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
337 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
338 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:447
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/Nový _Priečinok"
345
346 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/_Vystrihnúť"
349
350 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Kopírovať"
353
354 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/V_ložiť"
357
358 #: src/addressbook.c:459
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nová _Adresa"
361
362 #: src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/Nová _Skupina"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:467
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/Poslať _mail"
370
371 #: src/addressbook.c:469
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/P_rehliadať položky"
374
375 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
377 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "Neznáma"
380
381 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "Úspech"
384
385 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "Neplatné parametre"
388
389 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "Nie je určený súbor"
392
393 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
396
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
400
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
404
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
408
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "Neplatný formát súboru"
412
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
416
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
420
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "Nebola zadaná cesta"
424
425 #: src/addressbook.c:509
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:510
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
432
433 #: src/addressbook.c:511
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
436
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
440
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
444
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
448
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
452
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
456
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
460
461 #: src/addressbook.c:736
462 msgid "Sources"
463 msgstr "Zdroje"
464
465 #: src/addressbook.c:738
466 msgid "E-Mail address"
467 msgstr "E-mailová adresa"
468
469 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
470 #: src/toolbar.c:1615
471 msgid "Address book"
472 msgstr "Otvoriť adresár"
473
474 #: src/addressbook.c:860
475 msgid "Lookup name:"
476 msgstr "Vyhľadať meno:"
477
478 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
479 #: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
480 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
481 msgid "To:"
482 msgstr "Komu:"
483
484 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
485 #: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
486 msgid "Cc:"
487 msgstr "Kópia:"
488
489 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
490 #: src/prefs_template.c:207
491 msgid "Bcc:"
492 msgstr "Slepá kópia:"
493
494 #. Confirm deletion
495 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "Zmazať adresu(y)"
498
499 #: src/addressbook.c:1164
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
502
503 #: src/addressbook.c:1187
504 msgid "Really delete the address(es)?"
505 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
506
507 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
510
511 #: src/addressbook.c:1774
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
514
515 #: src/addressbook.c:2479
516 #, c-format
517 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
518 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
519
520 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
521 #: src/prefs_filtering_action.c:151
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Zmazať"
524
525 #: src/addressbook.c:2491
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
529 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
530 msgstr ""
531 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
532 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
533
534 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
535 msgid "Delete folder"
536 msgstr "Odstrániť priečinok"
537
538 #: src/addressbook.c:2495
539 msgid "_Folder only"
540 msgstr "Iba _priečinok"
541
542 #: src/addressbook.c:2495
543 msgid "Folder and _addresses"
544 msgstr "Priečinok aj _adresy"
545
546 #: src/addressbook.c:2507
547 #, c-format
548 msgid "Really delete '%s' ?"
549 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
550
551 #: src/addressbook.c:3308
552 msgid "New user, could not save index file."
553 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
554
555 #: src/addressbook.c:3312
556 msgid "New user, could not save address book files."
557 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
558
559 #: src/addressbook.c:3322
560 msgid "Old address book converted successfully."
561 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
562
563 #: src/addressbook.c:3327
564 msgid ""
565 "Old address book converted,\n"
566 "could not save new address index file"
567 msgstr ""
568 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
569 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
570
571 #: src/addressbook.c:3340
572 msgid ""
573 "Could not convert address book,\n"
574 "but created empty new address book files."
575 msgstr ""
576 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
577 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
578
579 #: src/addressbook.c:3346
580 msgid ""
581 "Could not convert address book,\n"
582 "could not create new address book files."
583 msgstr ""
584 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
585 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
586
587 #: src/addressbook.c:3351
588 msgid ""
589 "Could not convert address book\n"
590 "and could not create new address book files."
591 msgstr ""
592 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
593 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
594
595 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
596 msgid "Addressbook conversion error"
597 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
598
599 #: src/addressbook.c:3402
600 msgid "Addressbook Error"
601 msgstr "Chyba v adresári"
602
603 #: src/addressbook.c:3403
604 msgid "Could not read address index"
605 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
606
607 #. *
608 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
609 #. * thread.
610 #.
611 #: src/addressbook.c:3762
612 msgid "Busy searching..."
613 msgstr "Prehľadávam..."
614
615 #. *
616 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
617 #.
618 #: src/addressbook.c:3833
619 #, c-format
620 msgid "Search '%s'"
621 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
622
623 #: src/addressbook.c:4058
624 msgid "Interface"
625 msgstr "Ovládanie"
626
627 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
628 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
629 msgid "Address Book"
630 msgstr "Adresár"
631
632 #: src/addressbook.c:4090
633 msgid "Person"
634 msgstr "Osoba"
635
636 #: src/addressbook.c:4106
637 msgid "EMail Address"
638 msgstr "E-mailová adresa"
639
640 #: src/addressbook.c:4122
641 msgid "Group"
642 msgstr "Skupina"
643
644 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
645 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
646 #: src/prefs_account.c:2320
647 msgid "Folder"
648 msgstr "Priečinky"
649
650 #: src/addressbook.c:4154
651 msgid "vCard"
652 msgstr "vCard"
653
654 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
655 msgid "JPilot"
656 msgstr "JPilot"
657
658 #: src/addressbook.c:4202
659 msgid "LDAP Server"
660 msgstr "LDAP server"
661
662 #: src/addressbook.c:4218
663 msgid "LDAP Query"
664 msgstr "LDAP požiadavka"
665
666 #: src/addrgather.c:158
667 msgid "Please specify name for address book."
668 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
669
670 #: src/addrgather.c:178
671 msgid "Please select the mail headers to search."
672 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
673
674 #. Go fer it
675 #: src/addrgather.c:185
676 msgid "Harvesting addresses..."
677 msgstr "Zozbieravam adresy..."
678
679 #: src/addrgather.c:224
680 msgid "Addresses gathered successfully."
681 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
682
683 #: src/addrgather.c:294
684 msgid "No folder or message was selected."
685 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
686
687 #: src/addrgather.c:302
688 msgid ""
689 "Please select a folder to process from the folder\n"
690 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
691 "the message list."
692 msgstr ""
693 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
694 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
695
696 #: src/addrgather.c:354
697 msgid "Folder :"
698 msgstr "Priečinok:"
699
700 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
701 #: src/importldif.c:909
702 msgid "Address Book :"
703 msgstr "Adresár :"
704
705 #: src/addrgather.c:375
706 msgid "Folder Size :"
707 msgstr "Veľkosť priečinku :"
708
709 #: src/addrgather.c:390
710 msgid "Process these mail header fields"
711 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
712
713 #: src/addrgather.c:408
714 msgid "Include sub-folders"
715 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
716
717 #: src/addrgather.c:431
718 msgid "Header Name"
719 msgstr "Názov hlavičky"
720
721 #: src/addrgather.c:432
722 msgid "Address Count"
723 msgstr "Počet adries"
724
725 #. Create notebook pages
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
727 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
729 msgid "Warning"
730 msgstr "Varovanie"
731
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
734 msgstr "Hlavičky"
735
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
737 #: src/importldif.c:1028
738 msgid "Finish"
739 msgstr "Dokončiť"
740
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
744
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
747 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
748
749 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
750 msgid "Common address"
751 msgstr "Spoločná adresa"
752
753 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
754 msgid "Personal address"
755 msgstr "Súkromná adresa"
756
757 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
758 msgid "Notice"
759 msgstr "Upozornenie"
760
761 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
763 msgid "Error"
764 msgstr "Chyba"
765
766 #: src/alertpanel.c:189
767 msgid "View log"
768 msgstr "Zobraziť záznam"
769
770 #: src/alertpanel.c:335
771 msgid "Show this message next time"
772 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
773
774 #: src/browseldap.c:239
775 msgid "Browse Directory Entry"
776 msgstr "Prehliadať priečinok"
777
778 #: src/browseldap.c:259
779 msgid "Server Name :"
780 msgstr "Názov serveru :"
781
782 #: src/browseldap.c:269
783 msgid "Distinguished Name (dn) :"
784 msgstr "Distguished Name (dn) :"
785
786 #: src/browseldap.c:292
787 msgid "LDAP Name"
788 msgstr "LDAP meno"
789
790 #: src/browseldap.c:294
791 msgid "Attribute Value"
792 msgstr "Hodnota atribútu"
793
794 #: src/common/nntp.c:68
795 #, c-format
796 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
797 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
798
799 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
800 #, c-format
801 msgid "protocol error: %s\n"
802 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
803
804 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
805 msgid "protocol error\n"
806 msgstr "chyba protokolu\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:295
809 msgid "Error occurred while posting\n"
810 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:375
813 msgid "Error occurred while sending command\n"
814 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
815
816 #: src/common/plugin.c:202
817 msgid "Plugin already loaded"
818 msgstr "Plugin je už načítaný"
819
820 #: src/common/plugin.c:210
821 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
822 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
823
824 #: src/common/plugin.c:232
825 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
826 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
827
828 #: src/common/smtp.c:168
829 msgid "SMTP AUTH not available\n"
830 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
831
832 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
833 msgid "bad SMTP response\n"
834 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
835
836 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
837 msgid "error occurred on SMTP session\n"
838 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
841 msgid "error occurred on authentication\n"
842 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:588
845 #, c-format
846 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
847 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
850 msgid "can't start TLS session\n"
851 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
852
853 #: src/common/ssl.c:136
854 msgid "Error creating ssl context\n"
855 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
856
857 #: src/common/ssl.c:155
858 #, c-format
859 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
860 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
861
862 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
863 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
864 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
868 msgid "<not in certificate>"
869 msgstr "<nie je v certifikáte>"
870
871 #: src/common/ssl_certificate.c:190
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
875 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
876 "  Fingerprint: %s\n"
877 "  Signature status: %s"
878 msgstr ""
879 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
880 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
881 "  Odtlačok prsta: %s\n"
882 "  Stav podpisu: %s"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:308
885 msgid "Can't load X509 default paths"
886 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:363
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
892 "%s"
893 msgstr ""
894 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
895 "%s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s\n"
901 "\n"
902 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
903 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
904 msgstr ""
905 "%s\n"
906 "\n"
907 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
908 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
911 #: src/prefs_receive.c:206
912 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
913 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
914
915 #: src/common/ssl_certificate.c:399
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "%s's SSL certificate changed !\n"
919 "We have saved this one:\n"
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "It is now:\n"
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "This could mean the server answering is not the known one."
926 msgstr ""
927 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
928 "Uložili sme tento:\n"
929 "%s\n"
930 "\n"
931 "Použitý certifikát je tento:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
935
936 #: src/common/string_match.c:74
937 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
938 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
939
940 #: src/common/utils.c:298
941 #, c-format
942 msgid "%dB"
943 msgstr "%dB"
944
945 #: src/common/utils.c:300
946 #, c-format
947 msgid "%.1fKB"
948 msgstr "%.1fKB"
949
950 #: src/common/utils.c:302
951 #, c-format
952 msgid "%.2fMB"
953 msgstr "%.2fMB"
954
955 #: src/common/utils.c:304
956 #, c-format
957 msgid "%.2fGB"
958 msgstr "%.2fGB"
959
960 #: src/compose.c:502
961 msgid "/_Add..."
962 msgstr "/_Pridať..."
963
964 #: src/compose.c:503
965 msgid "/_Remove"
966 msgstr "/_Odstrániť"
967
968 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
969 msgid "/_Properties..."
970 msgstr "/_Vlastnosti..."
971
972 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
973 msgid "/_Message"
974 msgstr "/Sp_ráva"
975
976 #: src/compose.c:511
977 msgid "/_Message/_Send"
978 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
979
980 #: src/compose.c:513
981 msgid "/_Message/Send _later"
982 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
983
984 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
985 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
986 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
987 #: src/messageview.c:288
988 msgid "/_Message/---"
989 msgstr "/Sp_ráva/---"
990
991 #: src/compose.c:516
992 msgid "/_Message/_Attach file"
993 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
994
995 #: src/compose.c:517
996 msgid "/_Message/_Insert file"
997 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
998
999 #: src/compose.c:518
1000 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1001 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1002
1003 #: src/compose.c:520
1004 msgid "/_Message/_Save"
1005 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1006
1007 #: src/compose.c:523
1008 msgid "/_Message/_Close"
1009 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1010
1011 #: src/compose.c:526
1012 msgid "/_Edit/_Undo"
1013 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1014
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Edit/_Redo"
1017 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1018
1019 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1020 #: src/messageview.c:165
1021 msgid "/_Edit/---"
1022 msgstr "/_Upraviť/---"
1023
1024 #: src/compose.c:529
1025 msgid "/_Edit/Cu_t"
1026 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1027
1028 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1029 msgid "/_Edit/_Copy"
1030 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1031
1032 #: src/compose.c:531
1033 msgid "/_Edit/_Paste"
1034 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1035
1036 #: src/compose.c:532
1037 msgid "/_Edit/Special paste"
1038 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1039
1040 #: src/compose.c:533
1041 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1042 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1043
1044 #: src/compose.c:535
1045 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1046 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1047
1048 #: src/compose.c:537
1049 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1050 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1051
1052 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1053 msgid "/_Edit/Select _all"
1054 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1055
1056 #: src/compose.c:540
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1058 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1059
1060 #: src/compose.c:541
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1062 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1063
1064 #: src/compose.c:546
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1066 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1067
1068 #: src/compose.c:551
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1070 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1071
1072 #: src/compose.c:556
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1074 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1075
1076 #: src/compose.c:561
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1078 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1079
1080 #: src/compose.c:566
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1082 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1083
1084 #: src/compose.c:571
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1086 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1087
1088 #: src/compose.c:576
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1090 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1091
1092 #: src/compose.c:581
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1094 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1095
1096 #: src/compose.c:586
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1098 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1099
1100 #: src/compose.c:591
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1102 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1103
1104 #: src/compose.c:596
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1106 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1107
1108 #: src/compose.c:601
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1110 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1111
1112 #: src/compose.c:606
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1114 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1115
1116 #: src/compose.c:611
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1118 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1119
1120 #: src/compose.c:617
1121 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1122 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1123
1124 #: src/compose.c:619
1125 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1126 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1127
1128 #: src/compose.c:621
1129 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1130 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1131
1132 #: src/compose.c:623
1133 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1134 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1135
1136 #: src/compose.c:626
1137 msgid "/_Spelling"
1138 msgstr "/P_ravopis"
1139
1140 #: src/compose.c:627
1141 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1142 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1143
1144 #: src/compose.c:629
1145 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1146 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1147
1148 #: src/compose.c:631
1149 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1150 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1151
1152 #: src/compose.c:633
1153 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1154 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1155
1156 #: src/compose.c:635
1157 msgid "/_Spelling/---"
1158 msgstr "/P_ravopis/---"
1159
1160 #: src/compose.c:636
1161 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1162 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1163
1164 #: src/compose.c:639
1165 msgid "/_Options"
1166 msgstr "/_Možnosti"
1167
1168 #: src/compose.c:640
1169 msgid "/_Options/Privacy System"
1170 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1171
1172 #: src/compose.c:641
1173 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1174 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1175
1176 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/Si_gn"
1179 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1180
1181 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1182 #: src/compose.c:643
1183 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1185
1186 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1187 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1188 msgid "/_Options/---"
1189 msgstr "/_Možnosti/---"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/_Priority"
1193 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1194
1195 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1196 #: src/compose.c:646
1197 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1198 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1199
1200 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1204
1205 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1206 #: src/compose.c:648
1207 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1208 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1209
1210 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1214
1215 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1216 #: src/compose.c:650
1217 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1218 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1219
1220 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1221 #: src/compose.c:652
1222 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1223 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1224
1225 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1226 #: src/compose.c:654
1227 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1228 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1229
1230 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Character _encoding"
1233 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1234
1235 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1236 #: src/compose.c:662
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1238 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1239
1240 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1241 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1242 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1243 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1245 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1246
1247 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1248 #: src/compose.c:666
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1250 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1251
1252 #: src/compose.c:668
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1254 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1255
1256 #: src/compose.c:672
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1258 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1259
1260 #: src/compose.c:674
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1262 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1263
1264 #: src/compose.c:678
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1266 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1267
1268 #: src/compose.c:682
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1270 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1271
1272 #: src/compose.c:684
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1274 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1275
1276 #: src/compose.c:688
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1278 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1279
1280 #: src/compose.c:692
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1282 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1283
1284 #: src/compose.c:694
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1286 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1287
1288 #: src/compose.c:698
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1290 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1291
1292 #: src/compose.c:702
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1294 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1295
1296 #: src/compose.c:704
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1298 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1299
1300 #: src/compose.c:706
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1303
1304 #: src/compose.c:708
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1306 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1307
1308 #: src/compose.c:712
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1310 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1311
1312 #: src/compose.c:716
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1314 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1315
1316 #: src/compose.c:718
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1318 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1319
1320 #: src/compose.c:720
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1322 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1323
1324 #: src/compose.c:722
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1326 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1327
1328 #: src/compose.c:726
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1330 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1331
1332 #: src/compose.c:730
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1334 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1335
1336 #: src/compose.c:732
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1338 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1339
1340 #: src/compose.c:736
1341 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1342 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1343
1344 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1345 msgid "/_Tools/_Address book"
1346 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1347
1348 #: src/compose.c:738
1349 msgid "/_Tools/_Template"
1350 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1351
1352 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1353 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1354 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1355
1356 #: src/compose.c:1408
1357 msgid "Fw: multiple emails"
1358 msgstr "Fw: viacero správ"
1359
1360 #: src/compose.c:1729
1361 msgid "Reply-To:"
1362 msgstr "Odpovedať komu:"
1363
1364 #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
1365 #: src/headerview.c:54
1366 msgid "Newsgroups:"
1367 msgstr "Diskusné skupiny:"
1368
1369 #: src/compose.c:1735
1370 msgid "Followup-To:"
1371 msgstr "Followup-To:"
1372
1373 #: src/compose.c:2121
1374 msgid "Quote mark format error."
1375 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1376
1377 #: src/compose.c:2137
1378 msgid "Message reply/forward format error."
1379 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1380
1381 #: src/compose.c:2616
1382 #, c-format
1383 msgid "File %s is empty."
1384 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1385
1386 #: src/compose.c:2620
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't read %s."
1389 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1390
1391 #: src/compose.c:2647
1392 #, c-format
1393 msgid "Message: %s"
1394 msgstr "Správa: %s"
1395
1396 #: src/compose.c:3401
1397 msgid " [Edited]"
1398 msgstr "[Upravené]"
1399
1400 #: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
1401 #, c-format
1402 msgid "%s - Compose message%s"
1403 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1404
1405 #: src/compose.c:3413
1406 #, c-format
1407 msgid "Compose message%s"
1408 msgstr "Písanie správy%s"
1409
1410 #: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
1411 msgid ""
1412 "Account for sending mail is not specified.\n"
1413 "Please select a mail account before sending."
1414 msgstr ""
1415 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1416 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1417
1418 #: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
1419 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1420 #: src/toolbar.c:434
1421 msgid "Send"
1422 msgstr "Odoslať"
1423
1424 #: src/compose.c:3541
1425 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1426 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1427
1428 #: src/compose.c:3569
1429 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1430 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1431
1432 #: src/compose.c:3583
1433 msgid "Recipient is not specified."
1434 msgstr "Nie je určený príjemca."
1435
1436 #: src/compose.c:3596
1437 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1438 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1439
1440 #: src/compose.c:3622
1441 msgid ""
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1443 "\n"
1444 "Charset conversion failed."
1445 msgstr ""
1446 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1447 "\n"
1448 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1449
1450 #: src/compose.c:3625
1451 msgid ""
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1453 "\n"
1454 "Signature failed."
1455 msgstr ""
1456 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1457 "\n"
1458 "Podpísanie zlyhalo."
1459
1460 #: src/compose.c:3628
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Could not queue message for sending:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466 msgstr ""
1467 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1468 "\n"
1469 "%s."
1470
1471 #: src/compose.c:3630
1472 msgid "Could not queue message for sending."
1473 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1474
1475 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
1476 msgid ""
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1479 msgstr ""
1480 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1481 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1482
1483 #: src/compose.c:3985
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1487 "to the specified %s charset.\n"
1488 "Send it as %s?"
1489 msgstr ""
1490 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1491 "kódovania na %s.\n"
1492 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1493
1494 #: src/compose.c:4037
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1498 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1499 "\n"
1500 "Send it anyway?"
1501 msgstr ""
1502 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1503 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1504 "\n"
1505 "Odoslať aj napriek tomu?"
1506
1507 #: src/compose.c:4214
1508 msgid "No account for sending mails available!"
1509 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1510
1511 #: src/compose.c:4224
1512 msgid "No account for posting news available!"
1513 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1514
1515 #: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1516 msgid "From:"
1517 msgstr "Od:"
1518
1519 #: src/compose.c:4995
1520 msgid "Mime type"
1521 msgstr "Mime typ"
1522
1523 #. S_COL_DATE
1524 #: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
1525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1526 #: src/summaryview.c:470
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Veľkosť"
1529
1530 #. Save Message to folder
1531 #: src/compose.c:5061
1532 msgid "Save Message to "
1533 msgstr "Uložiť správu do "
1534
1535 #: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
1536 msgid "Select ..."
1537 msgstr "Zvoľte ..."
1538
1539 #: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
1540 msgid "MIME type"
1541 msgstr "MIME typ"
1542
1543 #. header labels and entries
1544 #: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1545 #: src/prefs_matcher.c:154
1546 msgid "Header"
1547 msgstr "Hlavička"
1548
1549 #. attachment list
1550 #: src/compose.c:5282
1551 msgid "Attachments"
1552 msgstr "Prílohy"
1553
1554 #. Others Tab
1555 #: src/compose.c:5284
1556 msgid "Others"
1557 msgstr "Ostatné"
1558
1559 #: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1560 #: src/summary_search.c:225
1561 msgid "Subject:"
1562 msgstr "Predmet:"
1563
1564 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1565 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1566 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1567 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1568 #: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1569 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1570 #: src/summaryview.c:4404
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Žiadna"
1573
1574 #: src/compose.c:5493
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Spell checker could not be started.\n"
1578 "%s"
1579 msgstr ""
1580 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1581 "%s"
1582
1583 #: src/compose.c:5734
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1587 "encrypt this message."
1588 msgstr ""
1589 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1590 "túto správu."
1591
1592 #: src/compose.c:6164
1593 msgid "Invalid MIME type."
1594 msgstr "Neplatný MIME typ."
1595
1596 #: src/compose.c:6182
1597 msgid "File doesn't exist or is empty."
1598 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1599
1600 #: src/compose.c:6255
1601 msgid "Properties"
1602 msgstr "Vlastnosti"
1603
1604 #: src/compose.c:6300
1605 msgid "Encoding"
1606 msgstr "Kódová stránka"
1607
1608 #: src/compose.c:6325
1609 msgid "Path"
1610 msgstr "Cesta"
1611
1612 #: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
1613 msgid "File name"
1614 msgstr "Názov súboru"
1615
1616 #: src/compose.c:6510
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "The external editor is still working.\n"
1620 "Force terminating the process?\n"
1621 "process group id: %d"
1622 msgstr ""
1623 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1624 "Ukončiť ho násilne?\n"
1625 "skupinový ID procesu: %d"
1626
1627 #: src/compose.c:6552
1628 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1629 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1630
1631 #: src/compose.c:6837
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Could not queue message:\n"
1635 "\n"
1636 "%s."
1637 msgstr ""
1638 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1639 "\n"
1640 "%s"
1641
1642 #: src/compose.c:6916
1643 msgid "Could not save draft."
1644 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1645
1646 #: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
1647 msgid "Select file"
1648 msgstr "Zvoľte súbor"
1649
1650 #: src/compose.c:7020
1651 #, c-format
1652 msgid "File '%s' could not be read."
1653 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1654
1655 #: src/compose.c:7022
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "File '%s' contained invalid characters\n"
1659 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1660 msgstr ""
1661 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1662 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1663
1664 #: src/compose.c:7070
1665 msgid "Discard message"
1666 msgstr "Zrušiť správu"
1667
1668 #: src/compose.c:7071
1669 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1670 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1671
1672 #: src/compose.c:7072
1673 msgid "_Discard"
1674 msgstr "_Zahodiť"
1675
1676 #: src/compose.c:7072
1677 msgid "_Save to Drafts"
1678 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1679
1680 #: src/compose.c:7116
1681 #, c-format
1682 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1683 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1684
1685 #: src/compose.c:7118
1686 msgid "Apply template"
1687 msgstr "Použiť šablónu"
1688
1689 #: src/compose.c:7119
1690 msgid "_Replace"
1691 msgstr "_Nahradiť"
1692
1693 #: src/compose.c:7119
1694 msgid "_Insert"
1695 msgstr "_Vložiť"
1696
1697 #: src/crash.c:142
1698 #, c-format
1699 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1700 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1701
1702 #: src/crash.c:188
1703 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1704 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1705
1706 #: src/crash.c:204
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "%s.\n"
1710 "Please file a bug report and include the information below."
1711 msgstr ""
1712 "%s.\n"
1713 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1714
1715 #: src/crash.c:209
1716 msgid "Debug log"
1717 msgstr "Ladiaci záznam"
1718
1719 #: src/crash.c:246
1720 msgid "Close"
1721 msgstr "Zavrieť"
1722
1723 #: src/crash.c:251
1724 msgid "Save..."
1725 msgstr "Uložiť..."
1726
1727 #: src/crash.c:256
1728 msgid "Create bug report"
1729 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1730
1731 #: src/crash.c:303
1732 msgid "Save crash information"
1733 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1734
1735 #: src/editaddress.c:153
1736 msgid "Add New Person"
1737 msgstr "Pridať kontakt"
1738
1739 #: src/editaddress.c:154
1740 msgid "Edit Person Details"
1741 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1742
1743 #: src/editaddress.c:316
1744 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1745 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1746
1747 #: src/editaddress.c:490
1748 msgid "A Name and Value must be supplied."
1749 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1750
1751 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1752 #: src/editaddress.c:560
1753 msgid "Edit Person Data"
1754 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1755
1756 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1757 #: src/ldif.c:827
1758 msgid "Display Name"
1759 msgstr "Zobraziť meno"
1760
1761 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1762 msgid "Last Name"
1763 msgstr "Priezvisko"
1764
1765 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1766 msgid "First Name"
1767 msgstr "Krstné meno"
1768
1769 #: src/editaddress.c:683
1770 msgid "Nickname"
1771 msgstr "Prezývka"
1772
1773 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1774 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1775 #: src/ldif.c:843
1776 msgid "E-Mail Address"
1777 msgstr "E-mailová adresa"
1778
1779 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1780 msgid "Alias"
1781 msgstr "Alias"
1782
1783 #. value
1784 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1785 #: src/prefs_matcher.c:490
1786 msgid "Value"
1787 msgstr "Hodnota"
1788
1789 #: src/editaddress.c:1070
1790 msgid "User Data"
1791 msgstr "Údaje o používateľovi"
1792
1793 #: src/editaddress.c:1071
1794 msgid "E-Mail Addresses"
1795 msgstr "E-mailové adresy"
1796
1797 #: src/editaddress.c:1072
1798 msgid "Other Attributes"
1799 msgstr "Ďalšie atribúty"
1800
1801 #: src/editbook.c:113
1802 msgid "File appears to be Ok."
1803 msgstr "Súbor je v poriadku."
1804
1805 #: src/editbook.c:116
1806 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1807 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1808
1809 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1810 msgid "Could not read file."
1811 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1812
1813 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1814 msgid "Edit Addressbook"
1815 msgstr "Upraviť adresár"
1816
1817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1818 msgid " Check File "
1819 msgstr "Testovať súbor"
1820
1821 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1822 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1823 msgid "File"
1824 msgstr "Súbor"
1825
1826 #: src/editbook.c:285
1827 msgid "Add New Addressbook"
1828 msgstr "Pridať nový adresár"
1829
1830 #: src/editgroup.c:103
1831 msgid "A Group Name must be supplied."
1832 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1833
1834 #: src/editgroup.c:286
1835 msgid "Edit Group Data"
1836 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1837
1838 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1839 msgid "Group Name"
1840 msgstr "Názov skupiny"
1841
1842 #: src/editgroup.c:333
1843 msgid "Addresses in Group"
1844 msgstr "Adresy v skupine"
1845
1846 #: src/editgroup.c:335
1847 msgid " -> "
1848 msgstr " -> "
1849
1850 #: src/editgroup.c:362
1851 msgid " <- "
1852 msgstr " <- "
1853
1854 #: src/editgroup.c:364
1855 msgid "Available Addresses"
1856 msgstr "Dostupné adresy"
1857
1858 #: src/editgroup.c:425
1859 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1860 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1861
1862 #: src/editgroup.c:473
1863 msgid "Edit Group Details"
1864 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1865
1866 #: src/editgroup.c:476
1867 msgid "Add New Group"
1868 msgstr "Pridať novú skupinu"
1869
1870 #: src/editgroup.c:526
1871 msgid "Edit folder"
1872 msgstr "Upraviť priečinok"
1873
1874 #: src/editgroup.c:526
1875 msgid "Input the new name of folder:"
1876 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1877
1878 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1879 msgid "New folder"
1880 msgstr "Nový priečinok"
1881
1882 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1883 msgid "Input the name of new folder:"
1884 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:200
1887 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1888 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1889
1890 #: src/editjpilot.c:212
1891 msgid "Select JPilot File"
1892 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1893
1894 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1895 msgid "Edit JPilot Entry"
1896 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1897
1898 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1899 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1902 #: src/prefs_spelling.c:246
1903 msgid "_Browse"
1904 msgstr "_Prehliadať"
1905
1906 #: src/editjpilot.c:294
1907 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1908 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1909
1910 #: src/editjpilot.c:385
1911 msgid "Add New JPilot Entry"
1912 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:143
1915 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1916 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1919 msgid "Hostname"
1920 msgstr "Názov počítača"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1923 msgid "Port"
1924 msgstr "Port"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1927 msgid "Search Base"
1928 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1929
1930 #: src/editldap_basedn.c:204
1931 msgid "Available Search Base(s)"
1932 msgstr "Dostupné bázy"
1933
1934 #: src/editldap_basedn.c:294
1935 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1936 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1937
1938 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1939 msgid "Could not connect to server"
1940 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1941
1942 #: src/editldap.c:148
1943 msgid "A Name must be supplied."
1944 msgstr "Musíte zadať názov."
1945
1946 #: src/editldap.c:160
1947 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1948 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1949
1950 #: src/editldap.c:173
1951 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1952 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1953
1954 #: src/editldap.c:264
1955 msgid "Connected successfully to server"
1956 msgstr "Pripojený k serveru"
1957
1958 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1959 msgid "Edit LDAP Server"
1960 msgstr "Upraviť LDAP server"
1961
1962 #: src/editldap.c:408
1963 msgid "A name that you wish to call the server."
1964 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1965
1966 #: src/editldap.c:423
1967 msgid ""
1968 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1969 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1970 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1971 "computer as Sylpheed-Claws."
1972 msgstr ""
1973 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1974 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1975 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1976 "Sylpheed-Claws."
1977
1978 #: src/editldap.c:447
1979 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1980 msgstr ""
1981 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1982 "389."
1983
1984 #: src/editldap.c:451
1985 msgid " Check Server "
1986 msgstr "Overiť server"
1987
1988 #: src/editldap.c:456
1989 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1990 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1991
1992 #: src/editldap.c:471
1993 msgid ""
1994 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1995 "Examples include:\n"
1996 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1997 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1998 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1999 msgstr ""
2000 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2001 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2002 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2003 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2004
2005 #: src/editldap.c:484
2006 msgid ""
2007 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2008 "server."
2009 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2010
2011 #: src/editldap.c:535
2012 msgid "Search Attributes"
2013 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2014
2015 #: src/editldap.c:545
2016 msgid ""
2017 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2018 "find a name or address."
2019 msgstr ""
2020 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2021 "adresy."
2022
2023 #: src/editldap.c:549
2024 msgid " Defaults "
2025 msgstr " Štandardné "
2026
2027 #: src/editldap.c:554
2028 msgid ""
2029 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2030 "names and addresses during a name or address search process."
2031 msgstr ""
2032 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2033 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2034
2035 #: src/editldap.c:561
2036 msgid "Max Query Age (secs)"
2037 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2038
2039 #: src/editldap.c:577
2040 msgid ""
2041 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2042 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2043 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2044 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2045 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2046 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2047 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2048 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2049 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2050 "more memory to cache results."
2051 msgstr ""
2052 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2053 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2054 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2055 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2056 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2057 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2058 "spotreby pamäte."
2059
2060 #: src/editldap.c:595
2061 msgid "Include server in dynamic search"
2062 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2063
2064 #: src/editldap.c:601
2065 msgid ""
2066 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2067 "address completion."
2068 msgstr ""
2069 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2070 "pri použití dopĺňania adries."
2071
2072 #: src/editldap.c:608
2073 msgid "Match names 'containing' search term"
2074 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2075
2076 #: src/editldap.c:614
2077 msgid ""
2078 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2079 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2080 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2081 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2082 "searches against other address interfaces."
2083 msgstr ""
2084 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2085 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2086 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2087 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2088
2089 #: src/editldap.c:669
2090 msgid "Bind DN"
2091 msgstr "Priradiť DN"
2092
2093 #: src/editldap.c:679
2094 msgid ""
2095 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2096 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2097 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2098 "performing a search."
2099 msgstr ""
2100 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2101 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2102 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2103 "necháva prázdne."
2104
2105 #: src/editldap.c:687
2106 msgid "Bind Password"
2107 msgstr "Bind heslo"
2108
2109 #: src/editldap.c:698
2110 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2111 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2112
2113 #: src/editldap.c:704
2114 msgid "Timeout (secs)"
2115 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2116
2117 #: src/editldap.c:719
2118 msgid "The timeout period in seconds."
2119 msgstr "Časový limit v sekundách."
2120
2121 #: src/editldap.c:723
2122 msgid "Maximum Entries"
2123 msgstr "Maximum záznamov"
2124
2125 #: src/editldap.c:738
2126 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2127 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2128
2129 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2130 msgid "Basic"
2131 msgstr "Základné"
2132
2133 #: src/editldap.c:755
2134 msgid "Search"
2135 msgstr "Hľadať"
2136
2137 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2138 msgid "Extended"
2139 msgstr "Rozšírené"
2140
2141 #: src/editldap.c:972
2142 msgid "Add New LDAP Server"
2143 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2144
2145 #: src/editvcard.c:104
2146 msgid "File does not appear to be vCard format."
2147 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2148
2149 #: src/editvcard.c:116
2150 msgid "Select vCard File"
2151 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2152
2153 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2154 msgid "Edit vCard Entry"
2155 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2156
2157 #: src/editvcard.c:271
2158 msgid "Add New vCard Entry"
2159 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:112
2162 msgid "Please specify output directory and file to create."
2163 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:115
2166 msgid "Select stylesheet and formatting."
2167 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2170 msgid "File exported successfully."
2171 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:183
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "HTML Output Directory '%s'\n"
2177 "does not exist. OK to create new directory?"
2178 msgstr ""
2179 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2180 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2183 msgid "Create Directory"
2184 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:195
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2196 msgid "Failed to Create Directory"
2197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:244
2200 msgid "Error creating HTML file"
2201 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:330
2204 msgid "Select HTML output file"
2205 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:394
2208 msgid "HTML Output File"
2209 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2212 #: src/importldif.c:682
2213 msgid "B_rowse"
2214 msgstr "P_rehliadať"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:455
2217 msgid "Stylesheet"
2218 msgstr "Stylesheet"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2221 msgid "Default"
2222 msgstr "Štandardné"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2225 msgid "Full"
2226 msgstr "Plné"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:480
2229 msgid "Custom"
2230 msgstr "Vlastné"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:486
2233 msgid "Custom-2"
2234 msgstr "Vlastné-2"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:492
2237 msgid "Custom-3"
2238 msgstr "Vlastné-3"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:498
2241 msgid "Custom-4"
2242 msgstr "Vlastné-4"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:512
2245 msgid "Full Name Format"
2246 msgstr "Formát celého mena"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:519
2249 msgid "First Name, Last Name"
2250 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:525
2253 msgid "Last Name, First Name"
2254 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:539
2257 msgid "Color Banding"
2258 msgstr "Farebné značenie"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:545
2261 msgid "Format E-Mail Links"
2262 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:551
2265 msgid "Format User Attributes"
2266 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2269 msgid "File Name :"
2270 msgstr "Názov súboru :"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:616
2273 msgid "Open with Web Browser"
2274 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:648
2277 msgid "Export Address Book to HTML File"
2278 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2281 msgid "File Info"
2282 msgstr "Údaje o súbore"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:715
2285 msgid "Format"
2286 msgstr "Formát"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:111
2289 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2290 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:114
2293 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2294 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:190
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2300 "does not exist. OK to create new directory?"
2301 msgstr ""
2302 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2303 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:202
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2311 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2312 "%s"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:247
2315 msgid "Suffix was not supplied"
2316 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:249
2319 msgid ""
2320 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2321 "you wish to proceed without a suffix?"
2322 msgstr ""
2323 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2324 "prajete pokračovať bez prípony?"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:267
2327 msgid "Error creating LDIF file"
2328 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:342
2331 msgid "Select LDIF output file"
2332 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:406
2335 msgid "LDIF Output File"
2336 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:467
2339 msgid "Suffix"
2340 msgstr "Prípona"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:479
2343 msgid ""
2344 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2345 "entry. Examples include:\n"
2346 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2347 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2348 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2349 msgstr ""
2350 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2351 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2352 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2353 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2354 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:488
2357 msgid "Relative DN"
2358 msgstr "Relatívne DN"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:495
2361 msgid "Unique ID"
2362 msgstr "Jedinečné ID"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:503
2365 msgid ""
2366 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2367 "to:\n"
2368 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 msgstr ""
2370 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2371 "približne takto:\n"
2372 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:516
2375 msgid ""
2376 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2377 "similar to:\n"
2378 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379 msgstr ""
2380 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2381 "takto:\n"
2382 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2383
2384 #: src/expldifdlg.c:529
2385 msgid ""
2386 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2387 "is formatted similar to:\n"
2388 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389 msgstr ""
2390 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2391 "takto:\n"
2392 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:543
2395 msgid ""
2396 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2397 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2398 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2399 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2400 "available RDN options that will be used to create the DN."
2401 msgstr ""
2402 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2403 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2404 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2405 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:556
2408 msgid "Use DN attribute if present in data"
2409 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:563
2412 msgid ""
2413 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2414 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2415 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2416 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2417 msgstr ""
2418 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2419 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2420 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2421 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:574
2424 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2425 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:581
2428 msgid ""
2429 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2430 "option to ignore these records."
2431 msgstr ""
2432 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2433 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2434
2435 #: src/expldifdlg.c:669
2436 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2437 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2438
2439 #: src/expldifdlg.c:736
2440 msgid "Distguished Name"
2441 msgstr "Distguished Name"
2442
2443 #: src/export.c:143
2444 msgid "Export"
2445 msgstr "Exportovať"
2446
2447 #: src/export.c:162
2448 msgid "Specify target folder and mbox file."
2449 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2450
2451 #: src/export.c:172
2452 msgid "Source dir:"
2453 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2454
2455 #: src/export.c:177
2456 msgid "Exporting file:"
2457 msgstr "Exportovaný súbor:"
2458
2459 #: src/export.c:235
2460 msgid "Select exporting file"
2461 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2462
2463 #: src/exporthtml.c:796
2464 msgid "Full Name"
2465 msgstr "Celé meno"
2466
2467 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2468 msgid "Attributes"
2469 msgstr "Atribúty"
2470
2471 #: src/exporthtml.c:1001
2472 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2473 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2474
2475 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2476 msgid "Name already exists but is not a directory."
2477 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2478
2479 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2480 msgid "No permissions to create directory."
2481 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2482
2483 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2484 msgid "Name is too long."
2485 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2486
2487 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2488 msgid "Not specified."
2489 msgstr "Nie je určený."
2490
2491 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2492 msgid "Inbox"
2493 msgstr "Prijaté"
2494
2495 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2496 msgid "Sent"
2497 msgstr "Odoslané"
2498
2499 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2500 msgid "Queue"
2501 msgstr "Na odoslanie"
2502
2503 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2504 #: src/toolbar.c:483
2505 msgid "Trash"
2506 msgstr "Odpadkový kôš"
2507
2508 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2509 msgid "Drafts"
2510 msgstr "Koncepty"
2511
2512 #. Processing
2513 #: src/folder.c:1478
2514 #, c-format
2515 msgid "Processing (%s)...\n"
2516 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2517
2518 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2519 msgid "Filtering messages...\n"
2520 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2521
2522 #: src/folder.c:2306
2523 #, c-format
2524 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2525 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2526
2527 #. move messages
2528 #: src/folder.c:2590
2529 #, c-format
2530 msgid "Moving %s to %s...\n"
2531 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2532
2533 #: src/folder.c:3481
2534 msgid "Processing messages..."
2535 msgstr "Spracúvam správy..."
2536
2537 #: src/foldersel.c:218
2538 msgid "Select folder"
2539 msgstr "Zvoľte priečinok"
2540
2541 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2542 msgid "NewFolder"
2543 msgstr "Nový Priečinok"
2544
2545 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2546 #, c-format
2547 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2548 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2549
2550 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2551 #: src/mh_gtk.c:245
2552 #, c-format
2553 msgid "The folder '%s' already exists."
2554 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2555
2556 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2557 #, c-format
2558 msgid "Can't create the folder '%s'."
2559 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2560
2561 #: src/folderview.c:281
2562 msgid "/Mark all re_ad"
2563 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2564
2565 #: src/folderview.c:282
2566 msgid "/_Search folder..."
2567 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2568
2569 #: src/folderview.c:284
2570 msgid "/Process_ing..."
2571 msgstr "/_Spracovanie..."
2572
2573 #: src/folderview.c:288
2574 msgid "/------"
2575 msgstr "/------"
2576
2577 #: src/folderview.c:289
2578 msgid "/Empty _trash..."
2579 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2580
2581 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2582 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2583 msgid "New"
2584 msgstr "Nový"
2585
2586 #: src/folderview.c:432
2587 msgid "Unread"
2588 msgstr "Neprečítané"
2589
2590 #. S_COL_SIZE
2591 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2592 msgid "#"
2593 msgstr "#"
2594
2595 #: src/folderview.c:660
2596 msgid "Setting folder info..."
2597 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2598
2599 #: src/folderview.c:713
2600 msgid "Mark all as read"
2601 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2602
2603 #: src/folderview.c:714
2604 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2605 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2606
2607 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2608 #, c-format
2609 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2610 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2611
2612 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2613 #, c-format
2614 msgid "Scanning folder %s ..."
2615 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2616
2617 #: src/folderview.c:959
2618 msgid "Rebuild folder tree"
2619 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2620
2621 #: src/folderview.c:960
2622 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2623 msgstr ""
2624 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2625 "pokračovať?"
2626
2627 #: src/folderview.c:970
2628 msgid "Rebuilding folder tree..."
2629 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2630
2631 #: src/folderview.c:972
2632 msgid "Scanning folder tree..."
2633 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2634
2635 #: src/folderview.c:1062
2636 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2637 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2638
2639 #. Open Folder
2640 #: src/folderview.c:1885
2641 #, c-format
2642 msgid "Opening Folder %s..."
2643 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2644
2645 #: src/folderview.c:1897
2646 msgid "Folder could not be opened."
2647 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2648
2649 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2650 msgid "Empty trash"
2651 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2652
2653 #: src/folderview.c:2045
2654 msgid "Delete all messages in trash?"
2655 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2656
2657 #: src/folderview.c:2127
2658 #, c-format
2659 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2660 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2661
2662 #: src/folderview.c:2130
2663 msgid "Move folder"
2664 msgstr "Presunúťpriečinok"
2665
2666 #: src/folderview.c:2142
2667 #, c-format
2668 msgid "Moving %s to %s..."
2669 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2670
2671 #: src/folderview.c:2171
2672 msgid "Source and destination are the same."
2673 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2674
2675 #: src/folderview.c:2174
2676 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2677 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2678
2679 #: src/folderview.c:2177
2680 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2681 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2682
2683 #: src/folderview.c:2180
2684 msgid "Move failed!"
2685 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2686
2687 #: src/folderview.c:2216
2688 #, c-format
2689 msgid "Processing configuration for folder %s"
2690 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2691
2692 #: src/grouplistdialog.c:173
2693 msgid "Newsgroup subscription"
2694 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2695
2696 #: src/grouplistdialog.c:189
2697 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2698 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2699
2700 #: src/grouplistdialog.c:195
2701 msgid "Find groups:"
2702 msgstr "Nájsť skupiny:"
2703
2704 #: src/grouplistdialog.c:203
2705 msgid " Search "
2706 msgstr " Vyhľadať "
2707
2708 #: src/grouplistdialog.c:215
2709 msgid "Newsgroup name"
2710 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2711
2712 #: src/grouplistdialog.c:216
2713 msgid "Messages"
2714 msgstr "Správy"
2715
2716 #: src/grouplistdialog.c:217
2717 msgid "Type"
2718 msgstr "Typ"
2719
2720 #: src/grouplistdialog.c:346
2721 msgid "moderated"
2722 msgstr "moderovaná"
2723
2724 #: src/grouplistdialog.c:348
2725 msgid "readonly"
2726 msgstr "len na čítanie"
2727
2728 #: src/grouplistdialog.c:350
2729 msgid "unknown"
2730 msgstr "neznáma"
2731
2732 #: src/grouplistdialog.c:412
2733 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2734 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2735
2736 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2737 msgid "Done."
2738 msgstr "Hotovo."
2739
2740 #: src/grouplistdialog.c:477
2741 #, c-format
2742 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2743 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2744
2745 #: src/gtk/about.c:96
2746 msgid "About Sylpheed-Claws"
2747 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2748
2749 #: src/gtk/about.c:157
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2753 "Operating System: %s %s (%s)"
2754 msgstr ""
2755 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2756 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2757
2758 #: src/gtk/about.c:164
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2762 "Operating System: %s"
2763 msgstr ""
2764 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2765 "Operačný systém: %s"
2766
2767 #: src/gtk/about.c:171
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2771 "Operating System: unknown"
2772 msgstr ""
2773 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2774 "Operačný systém: neznámy"
2775
2776 #: src/gtk/about.c:184
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Compiled-in features:\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "Zakompilované vlastnosti:\n"
2783 "%s"
2784
2785 #: src/gtk/about.c:263
2786 msgid ""
2787 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2788 "client.\n"
2789 "\n"
2790 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2791 msgstr ""
2792 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
2793 "\n"
2794 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws, "
2795
2796 #: src/gtk/about.c:271
2797 msgid ""
2798 ".\n"
2799 "\n"
2800 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2801 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2802 msgstr ""
2803 ".\n"
2804 "\n"
2805 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
2806 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese "
2807
2808 #: src/gtk/about.c:280
2809 msgid ""
2810 ".\n"
2811 "\n"
2812 msgstr ""
2813 ".\n"
2814 "\n"
2815
2816 #: src/gtk/about.c:284
2817 msgid "Info"
2818 msgstr "Info"
2819
2820 #: src/gtk/about.c:312
2821 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2822 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
2823
2824 #: src/gtk/about.c:332
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "Previous team members\n"
2828 msgstr ""
2829 "\n"
2830 "Bývalí členovia teamu\n"
2831
2832 #: src/gtk/about.c:352
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "The translation team\n"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "Prekladateľský team\n"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:372
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 "Documentation team\n"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "Dokumentačný team\n"
2847
2848 #: src/gtk/about.c:392
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "Logo\n"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "Logo\n"
2855
2856 #: src/gtk/about.c:412
2857 msgid ""
2858 "\n"
2859 "Icons\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "Ikony\n"
2863
2864 #: src/gtk/about.c:432
2865 msgid ""
2866 "\n"
2867 "Contributors\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "Prispievatelia\n"
2871
2872 #: src/gtk/about.c:455
2873 msgid "Authors"
2874 msgstr "Autori"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:475
2877 msgid ""
2878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2879 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2880 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2881 "version.\n"
2882 "\n"
2883 msgstr ""
2884 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2885 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2886 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2887 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2888 "\n"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:481
2891 msgid ""
2892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2895 "more details.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2899 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2900 "\n"
2901
2902 #: src/gtk/about.c:487
2903 msgid ""
2904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2905 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2906 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2907 "\n"
2908 msgstr ""
2909 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2910 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2911 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2912 "\n"
2913
2914 #: src/gtk/about.c:497
2915 msgid ""
2916 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2917 "the OpenSSL Toolkit ("
2918 msgstr ""
2919 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2920 "OpenSSL Toolkit ("
2921
2922 #: src/gtk/about.c:500
2923 msgid "http://www.openssl.org/"
2924 msgstr "http://www.openssl.org/"
2925
2926 #: src/gtk/about.c:503
2927 msgid ""
2928 ").\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2931 ").\n"
2932 "\n"
2933
2934 #: src/gtk/about.c:508
2935 msgid "License"
2936 msgstr "Licencia"
2937
2938 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2939 msgid "Orange"
2940 msgstr "Oranžová"
2941
2942 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2943 msgid "Red"
2944 msgstr "Červená"
2945
2946 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2947 msgid "Pink"
2948 msgstr "Ružová"
2949
2950 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2951 msgid "Sky blue"
2952 msgstr "Bledomodrá"
2953
2954 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2955 msgid "Blue"
2956 msgstr "Modrá"
2957
2958 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2959 msgid "Green"
2960 msgstr "Zelená"
2961
2962 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2963 msgid "Brown"
2964 msgstr "Hnedá"
2965
2966 #: src/gtk/foldersort.c:141
2967 msgid "Set folder sortorder"
2968 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2969
2970 #: src/gtk/foldersort.c:153
2971 msgid ""
2972 "Move folders up or down to change\n"
2973 "the sort order in the folderview"
2974 msgstr ""
2975 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2976 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2977
2978 #: src/gtk/foldersort.c:213
2979 msgid "Folders"
2980 msgstr "Priečinky"
2981
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2983 msgid "No dictionary selected."
2984 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2985
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2987 msgid "Normal Mode"
2988 msgstr "Normálny režim"
2989
2990 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2991 msgid "Bad Spellers Mode"
2992 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2993
2994 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2995 msgid "Unknown suggestion mode."
2996 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2997
2998 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2999 msgid "No misspelled word found."
3000 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3001
3002 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
3003 msgid "Replace unknown word"
3004 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3005
3006 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
3007 #, c-format
3008 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3009 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3010
3011 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
3012 msgid ""
3013 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3014 "will learn from mistake.\n"
3015 msgstr ""
3016 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3017 "program sa z chyby poučí.\n"
3018
3019 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
3020 msgid "Fast Mode"
3021 msgstr "Rýchly režim"
3022
3023 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3024 #, c-format
3025 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3026 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3027
3028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
3029 msgid "Accept in this session"
3030 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3031
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3033 msgid "Add to personal dictionary"
3034 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3035
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3037 msgid "Replace with..."
3038 msgstr "Nahradiť čím..."
3039
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
3041 #, c-format
3042 msgid "Check with %s"
3043 msgstr "Overiť pomocou %s"
3044
3045 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3046 msgid "(no suggestions)"
3047 msgstr "(žiadne návrhy)"
3048
3049 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3050 msgid "More..."
3051 msgstr "Ďalšie..."
3052
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3054 #, c-format
3055 msgid "Dictionary: %s"
3056 msgstr "Slovník: %s"
3057
3058 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3059 #, c-format
3060 msgid "Use alternate (%s)"
3061 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3062
3063 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3064 msgid "Check while typing"
3065 msgstr "Overovať pri písaní"
3066
3067 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3068 msgid "Change dictionary"
3069 msgstr "Zmeniť slovník"
3070
3071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3081 #, c-format
3082 msgid "Input password for %s on %s:"
3083 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3084
3085 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3086 msgid "Input password"
3087 msgstr "Zadajte heslo"
3088
3089 #: src/gtk/logwindow.c:87
3090 msgid "Protocol log"
3091 msgstr "Záznam protokolu"
3092
3093 #: src/gtk/logwindow.c:319
3094 msgid "Clear _Log"
3095 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3096
3097 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3098 msgid "Select Plugin to load"
3099 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3100
3101 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3102 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3103 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3106 msgid "Plugins"
3107 msgstr "Pluginy"
3108
3109 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3110 msgid "Description"
3111 msgstr "Popis"
3112
3113 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3114 msgid "Load Plugin"
3115 msgstr "Načítať plugin"
3116
3117 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3118 msgid "Unload Plugin"
3119 msgstr "Odobrať plugin"
3120
3121 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3122 msgid "Page Index"
3123 msgstr "Obsah Stránky"
3124
3125 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3126 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3127 msgid "Account"
3128 msgstr "Konto"
3129
3130 #. S_COL_MARK
3131 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3132 #: src/prefs_summary_column.c:80
3133 msgid "Status"
3134 msgstr "Stav"
3135
3136 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3137 msgid "Extended symbols"
3138 msgstr "Rozšírené symboly"
3139
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3141 msgid "all messages"
3142 msgstr "všetky správy"
3143
3144 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3145 msgid "messages whose age is greater than #"
3146 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3147
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3149 msgid "messages whose age is less than #"
3150 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3151
3152 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3153 msgid "messages which contain S in the message body"
3154 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3155
3156 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3157 msgid "messages which contain S in the whole message"
3158 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3159
3160 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3161 msgid "messages carbon-copied to S"
3162 msgstr "správy s kópiou v S"
3163
3164 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3165 msgid "message is either to: or cc: to S"
3166 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3167
3168 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3169 msgid "deleted messages"
3170 msgstr "vymazané správy"
3171
3172 #. * how I can filter deleted messages *
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3174 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3175 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3176
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3178 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3179 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3180
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3182 msgid "messages originating from user S"
3183 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3184
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3186 msgid "forwarded messages"
3187 msgstr "preposlané správy"
3188
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3190 msgid "messages which contain header S"
3191 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3192
3193 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3194 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3195 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3196
3197 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3198 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3199 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3200
3201 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3202 msgid "locked messages"
3203 msgstr "zamknuté správy"
3204
3205 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3206 msgid "messages which are in newsgroup S"
3207 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3208
3209 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3210 msgid "new messages"
3211 msgstr "nové správy"
3212
3213 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3214 msgid "old messages"
3215 msgstr "staré správy"
3216
3217 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3218 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3219 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3220
3221 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3222 msgid "messages which have been replied to"
3223 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3224
3225 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3226 msgid "read messages"
3227 msgstr "prečítané správy"
3228
3229 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3230 msgid "messages which contain S in subject"
3231 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3232
3233 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3234 msgid "messages whose score is equal to #"
3235 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3236
3237 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3238 msgid "messages whose score is greater than #"
3239 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3240
3241 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3242 msgid "messages whose score is lower than #"
3243 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3244
3245 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3246 msgid "messages whose size is equal to #"
3247 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3248
3249 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3250 msgid "messages whose size is greater than #"
3251 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3252
3253 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3254 msgid "messages whose size is smaller than #"
3255 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3256
3257 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3258 msgid "messages which have been sent to S"
3259 msgstr "správy, odoslané S"
3260
3261 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3262 msgid "marked messages"
3263 msgstr "označené správy"
3264
3265 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3266 msgid "unread messages"
3267 msgstr "neprečítané správy"
3268
3269 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3270 msgid "messages which contain S in References header"
3271 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3272
3273 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3274 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3275 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3276
3277 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3278 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3279 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3280
3281 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3282 msgid "logical AND operator"
3283 msgstr "logický operátor AND"
3284
3285 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3286 msgid "logical OR operator"
3287 msgstr "logický operátor OR"
3288
3289 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3290 msgid "logical NOT operator"
3291 msgstr "logický operátor NOT"
3292
3293 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3294 msgid "case sensitive search"
3295 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3296
3297 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3298 msgid "all filtering expressions are allowed"
3299 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3300
3301 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3302 msgid "Extended Search symbols"
3303 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3304
3305 #. S_COL_MIME
3306 #. initial of sender
3307 #. S_COL_STATUS
3308 #. S_COL_MIME
3309 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3310 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3311 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3312 msgid "Subject"
3313 msgstr "Predmet"
3314
3315 #. S_COL_SUBJECT
3316 #. date
3317 #. S_COL_SUBJECT
3318 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3319 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3320 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3321 msgid "From"
3322 msgstr "Od"
3323
3324 #. S_COL_FROM
3325 #. subject
3326 #. S_COL_FROM
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3328 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3329 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3330 msgid "To"
3331 msgstr "Komu"
3332
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3334 msgid "Recursive"
3335 msgstr "Rekurzívne"
3336
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3338 msgid "Sticky"
3339 msgstr "Trvalé"
3340
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3342 msgid "Clear"
3343 msgstr "Vyčistiť"
3344
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3346 msgid "Extended Symbols"
3347 msgstr "Rozšírené symboly"
3348
3349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3351 msgid "correct"
3352 msgstr "správny"
3353
3354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3355 msgid "Owner"
3356 msgstr "Majiteľ"
3357
3358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3359 msgid "Signer"
3360 msgstr "Podpisovateľ"
3361
3362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3363 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3364 msgid "Name: "
3365 msgstr "Meno: "
3366
3367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3368 msgid "Organization: "
3369 msgstr "Organizácia: "
3370
3371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3372 msgid "Location: "
3373 msgstr "Umiestnenie: "
3374
3375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3376 msgid "Fingerprint: "
3377 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3378
3379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3380 msgid "Signature status: "
3381 msgstr "Stav podpisu: "
3382
3383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3384 #, c-format
3385 msgid "SSL certificate for %s"
3386 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3387
3388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Certificate for %s is unknown.\n"
3392 "Do you want to accept it?"
3393 msgstr ""
3394 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3395 "Chcete ho prijať?"
3396
3397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3398 #, c-format
3399 msgid "Signature status: %s"
3400 msgstr "Stav podpisu: %s"
3401
3402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3403 msgid "_View certificate"
3404 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3405
3406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3407 msgid "Unknown SSL Certificate"
3408 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3409
3410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3411 msgid "_Accept and save"
3412 msgstr "_Prijať a uložiť"
3413
3414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3415 msgid "_Cancel connection"
3416 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3417
3418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3419 msgid "New certificate:"
3420 msgstr "Nový certifikát:"
3421
3422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3423 msgid "Known certificate:"
3424 msgstr "Známy certifikát:"
3425
3426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3427 #, c-format
3428 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3429 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3430
3431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3432 msgid "_View certificates"
3433 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3434
3435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3436 msgid "Changed SSL Certificate"
3437 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3438
3439 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3440 msgid "(No From)"
3441 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3442
3443 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3444 msgid "(No Subject)"
3445 msgstr "(bez predmetu)"
3446
3447 #: src/image_viewer.c:288
3448 msgid "Filename:"
3449 msgstr "Názov súboru:"
3450
3451 #: src/image_viewer.c:295
3452 msgid "Filesize:"
3453 msgstr "Veľkosť súboru:"
3454
3455 #: src/image_viewer.c:316
3456 msgid "Load Image"
3457 msgstr "Načítať obrázok"
3458
3459 #: src/image_viewer.c:322
3460 msgid "Content-Type:"
3461 msgstr "Content-Type:"
3462
3463 #: src/imap.c:610
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "\n"
3467 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3468 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3469 msgstr ""
3470 "\n"
3471 "\n"
3472 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3473 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3474
3475 #: src/imap.c:619
3476 #, c-format
3477 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3478 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3479
3480 #: src/imap.c:623
3481 #, c-format
3482 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3483 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3484
3485 #: src/imap.c:640
3486 #, c-format
3487 msgid "Connecting to %s failed"
3488 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3489
3490 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3491 #, c-format
3492 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3493 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3494
3495 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3496 msgid "Insecure connection"
3497 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3498
3499 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3500 msgid ""
3501 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3502 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3503 "\n"
3504 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3505 "not be secure."
3506 msgstr ""
3507 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3508 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3509 "\n"
3510 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3511 "zabezpečená."
3512
3513 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3514 msgid "Con_tinue connecting"
3515 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
3516
3517 #: src/imap.c:768
3518 #, c-format
3519 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3520 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3521
3522 #: src/imap.c:800
3523 #, c-format
3524 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3525 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3526
3527 #: src/imap.c:803
3528 #, c-format
3529 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3530 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3531
3532 #: src/imap.c:832
3533 msgid "Can't start TLS session.\n"
3534 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3535
3536 #: src/imap.c:865
3537 #, c-format
3538 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3539 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3540
3541 #: src/imap.c:1036
3542 msgid "Adding messages..."
3543 msgstr "Pridávam správy..."
3544
3545 #: src/imap.c:1160
3546 msgid "Copying messages..."
3547 msgstr "Kopírujem správy..."
3548
3549 #: src/imap.c:1300
3550 msgid "can't set deleted flags\n"
3551 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3552
3553 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3554 msgid "can't expunge\n"
3555 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3556
3557 #: src/imap.c:1741
3558 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3559 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3560
3561 #: src/imap.c:1757
3562 msgid "can't create mailbox\n"
3563 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3564
3565 #: src/imap.c:1838
3566 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3567 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3568
3569 #: src/imap.c:1869
3570 #, c-format
3571 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3572 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3573
3574 #: src/imap.c:1933
3575 msgid "can't delete mailbox\n"
3576 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3577
3578 #: src/imap.c:2182
3579 msgid "LIST failed\n"
3580 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3581
3582 #: src/imap.c:2290
3583 #, c-format
3584 msgid "can't select folder: %s\n"
3585 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3586
3587 #: src/imap.c:2465
3588 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3589 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3590
3591 #: src/imap.c:2652
3592 msgid "Fetching message..."
3593 msgstr "Sťahujem správu..."
3594
3595 #: src/imap.c:2815
3596 #, c-format
3597 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3598 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3599
3600 #: src/imap.c:2845
3601 #, c-format
3602 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3603 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3604
3605 #: src/imap.c:2889
3606 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3607 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3608
3609 #: src/imap.c:3520
3610 #, c-format
3611 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3612 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3613
3614 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3615 msgid "/Create _new folder..."
3616 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3617
3618 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3619 msgid "/_Rename folder..."
3620 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3621
3622 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3623 msgid "/M_ove folder..."
3624 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3625
3626 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3627 msgid "/_Delete folder..."
3628 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
3629
3630 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3631 msgid "/Synchronise"
3632 msgstr "/Synchronizovať"
3633
3634 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3635 msgid "/Down_load messages"
3636 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3637
3638 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3639 msgid "/_Check for new messages"
3640 msgstr "/P_rijať nové správy"
3641
3642 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3643 msgid "/C_heck for new folders"
3644 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
3645
3646 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3647 msgid "/R_ebuild folder tree"
3648 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
3649
3650 #: src/imap_gtk.c:134
3651 msgid ""
3652 "Input the name of new folder:\n"
3653 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3654 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3655 msgstr ""
3656 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3657 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
3658 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
3659
3660 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3661 #, c-format
3662 msgid "Input new name for '%s':"
3663 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3664
3665 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3666 msgid "Rename folder"
3667 msgstr "Premenovať priečinok"
3668
3669 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3670 msgid ""
3671 "The folder could not be renamed.\n"
3672 "The new folder name is not allowed."
3673 msgstr ""
3674 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3675 "Nový názov je neprípustný."
3676
3677 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3681 "will not be possible.\n"
3682 "\n"
3683 "Do you really want to delete?"
3684 msgstr ""
3685 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3686 "možné\n"
3687 "\n"
3688 "Naozaj pokračovať?"
3689
3690 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3691 #, c-format
3692 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3693 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3694
3695 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3696 #, c-format
3697 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3698 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3699
3700 #: src/import.c:149
3701 msgid "Import"
3702 msgstr "Importovať"
3703
3704 #: src/import.c:168
3705 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3706 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3707
3708 #: src/import.c:178
3709 msgid "Importing file:"
3710 msgstr "Importovaný súbor:"
3711
3712 #: src/import.c:183
3713 msgid "Destination dir:"
3714 msgstr "Cieľový priečinok:"
3715
3716 #: src/import.c:242
3717 msgid "Select importing file"
3718 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3719
3720 #: src/importldif.c:190
3721 msgid "Please specify address book name and file to import."
3722 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3723
3724 #: src/importldif.c:193
3725 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3726 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3727
3728 #: src/importldif.c:196
3729 msgid "File imported."
3730 msgstr "Súbor importovaný."
3731
3732 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3733 msgid "Please select a file."
3734 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3735
3736 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3737 msgid "Address book name must be supplied."
3738 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3739
3740 #: src/importldif.c:472
3741 msgid "Error reading LDIF fields."
3742 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3743
3744 #: src/importldif.c:495
3745 msgid "LDIF file imported successfully."
3746 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3747
3748 #: src/importldif.c:574
3749 msgid "Select LDIF File"
3750 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3751
3752 #: src/importldif.c:662
3753 msgid ""
3754 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3755 "file data."
3756 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3757
3758 #: src/importldif.c:668
3759 msgid "File Name"
3760 msgstr "Názov súboru"
3761
3762 #: src/importldif.c:679
3763 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3764 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3765
3766 #: src/importldif.c:688
3767 msgid "Select the LDIF file to import."
3768 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3769
3770 #: src/importldif.c:725
3771 msgid "R"
3772 msgstr "R"
3773
3774 #. S_COL_MARK
3775 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3776 msgid "S"
3777 msgstr "V"
3778
3779 #: src/importldif.c:727
3780 msgid "LDIF Field Name"
3781 msgstr "Názov LDIF poľa"
3782
3783 #: src/importldif.c:728
3784 msgid "Attribute Name"
3785 msgstr "Názov atribútu"
3786
3787 #: src/importldif.c:783
3788 msgid "LDIF Field"
3789 msgstr "LDIF pole"
3790
3791 #: src/importldif.c:795
3792 msgid "Attribute"
3793 msgstr "Atribút"
3794
3795 #: src/importldif.c:806
3796 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3797 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3798
3799 #: src/importldif.c:811
3800 msgid "???"
3801 msgstr "???"
3802
3803 #: src/importldif.c:829
3804 msgid ""
3805 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3806 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3807 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3808 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3809 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3810 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3811 "field for import."
3812 msgstr ""
3813 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3814 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3815 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3816 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3817 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3818 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3819
3820 #: src/importldif.c:841
3821 msgid "Select for Import"
3822 msgstr "Zvoľte pre import"
3823
3824 #: src/importldif.c:847
3825 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3826 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3827
3828 #: src/importldif.c:850
3829 msgid " Modify "
3830 msgstr " Zmeniť "
3831
3832 #: src/importldif.c:856
3833 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3834 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3835
3836 #: src/importldif.c:929
3837 msgid "Records Imported :"
3838 msgstr "Importované záznamy :"
3839
3840 #: src/importldif.c:960
3841 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3842 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3843
3844 #: src/importmutt.c:144
3845 msgid "Error importing MUTT file."
3846 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3847
3848 #: src/importmutt.c:159
3849 msgid "Select MUTT File"
3850 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3851
3852 #: src/importmutt.c:207
3853 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3854 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3855
3856 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3857 msgid "Please select a file to import."
3858 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3859
3860 #: src/importpine.c:144
3861 msgid "Error importing Pine file."
3862 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3863
3864 #: src/importpine.c:159
3865 msgid "Select Pine File"
3866 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3867
3868 #: src/importpine.c:207
3869 msgid "Import Pine file into Address Book"
3870 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3871
3872 #: src/inc.c:363
3873 msgid "Retrieving new messages"
3874 msgstr "Prijímam nové správy"
3875
3876 #: src/inc.c:410
3877 msgid "Standby"
3878 msgstr "Čakajte"
3879
3880 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3881 msgid "Cancelled"
3882 msgstr "Zrušené"
3883
3884 #: src/inc.c:551
3885 msgid "Retrieving"
3886 msgstr "Prijímam"
3887
3888 #: src/inc.c:560
3889 #, c-format
3890 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3891 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3892 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3893 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3894 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3895
3896 #: src/inc.c:566
3897 msgid "Done (no new messages)"
3898 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3899
3900 #: src/inc.c:571
3901 msgid "Connection failed"
3902 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3903
3904 #: src/inc.c:574
3905 msgid "Auth failed"
3906 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3907
3908 #. S_COL_SCORE
3909 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3910 msgid "Locked"
3911 msgstr "Zamknuté"
3912
3913 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3914 msgid "Timeout"
3915 msgstr "Timeout"
3916
3917 #: src/inc.c:685
3918 #, c-format
3919 msgid "Finished (%d new message)"
3920 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3921 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3922 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3923 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3924
3925 #: src/inc.c:689
3926 msgid "Finished (no new messages)"
3927 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3928
3929 #: src/inc.c:698
3930 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3931 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3932
3933 #: src/inc.c:739
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: Retrieving new messages"
3936 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3937
3938 #: src/inc.c:772
3939 #, c-format
3940 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3941 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3942
3943 #: src/inc.c:782
3944 #, c-format
3945 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3946 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3947
3948 #: src/inc.c:789
3949 #, c-format
3950 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3951 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3952
3953 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3954 msgid "Authenticating..."
3955 msgstr "Autentizácia..."
3956
3957 #: src/inc.c:871
3958 #, c-format
3959 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3960 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3961
3962 #: src/inc.c:877
3963 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3964 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3965
3966 #: src/inc.c:881
3967 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3968 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3969
3970 #: src/inc.c:885
3971 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3972 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3973
3974 #: src/inc.c:889
3975 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3976 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3977
3978 #: src/inc.c:899
3979 #, c-format
3980 msgid "Deleting message %d"
3981 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3982
3983 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3984 msgid "Quitting"
3985 msgstr "Odpájam sa"
3986
3987 #: src/inc.c:931
3988 #, c-format
3989 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3990 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3991
3992 #: src/inc.c:950
3993 #, c-format
3994 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3995 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3996 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
3997 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3998 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3999
4000 #: src/inc.c:1106
4001 msgid "Connection failed."
4002 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4003
4004 #: src/inc.c:1109
4005 #, c-format
4006 msgid "Connection to %s:%d failed."
4007 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4008
4009 #: src/inc.c:1114
4010 msgid "Error occurred while processing mail."
4011 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4012
4013 #: src/inc.c:1119
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Error occurred while processing mail:\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4019 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4020 "%s"
4021
4022 #: src/inc.c:1125
4023 msgid "No disk space left."
4024 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4025
4026 #: src/inc.c:1130
4027 msgid "Can't write file."
4028 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4029
4030 #: src/inc.c:1135
4031 msgid "Socket error."
4032 msgstr "Chyba socketu."
4033
4034 #: src/inc.c:1138
4035 #, c-format
4036 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4037 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4038
4039 #. consider EOF right after QUIT successful
4040 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
4041 msgid "Connection closed by the remote host."
4042 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4043
4044 #: src/inc.c:1146
4045 #, c-format
4046 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4047 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4048
4049 #: src/inc.c:1151
4050 msgid "Mailbox is locked."
4051 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4052
4053 #: src/inc.c:1155
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Mailbox is locked:\n"
4057 "%s"
4058 msgstr ""
4059 "Mailbox je zamknutý:\n"
4060 "%s"
4061
4062 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4063 msgid "Authentication failed."
4064 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4065
4066 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Authentication failed:\n"
4070 "%s"
4071 msgstr ""
4072 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4073 "%s"
4074
4075 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4076 msgid "Session timed out."
4077 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4078
4079 #: src/inc.c:1174
4080 #, c-format
4081 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4082 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4083
4084 #: src/inc.c:1209
4085 msgid "Incorporation cancelled\n"
4086 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4087
4088 #: src/inc.c:1446
4089 #, c-format
4090 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4091 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
4092
4093 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4094 msgid "Offline warning"
4095 msgstr "Offline varovanie"
4096
4097 #: src/inc.c:1451
4098 msgid "On_ly once"
4099 msgstr "Iba _raz"
4100
4101 #: src/ldif.c:839
4102 msgid "Nick Name"
4103 msgstr "Prezývka"
4104
4105 #: src/main.c:171
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "File '%s' already exists.\n"
4109 "Can't create folder."
4110 msgstr ""
4111 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4112 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4113
4114 #: src/main.c:253
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4118 "Do you want to migrate this configuration?"
4119 msgstr ""
4120 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4121 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4122
4123 #: src/main.c:256
4124 msgid "1.0.5 or previous"
4125 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4126
4127 #: src/main.c:256
4128 msgid "1.9.15 or previous"
4129 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4130
4131 #: src/main.c:259
4132 msgid "Migration of configuration"
4133 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4134
4135 #: src/main.c:264
4136 msgid "Copying configuration..."
4137 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4138
4139 #: src/main.c:269
4140 msgid "Migration failed!"
4141 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4142
4143 #: src/main.c:333
4144 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4145 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4146
4147 #: src/main.c:711
4148 #, c-format
4149 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4150 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4151
4152 #: src/main.c:713
4153 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4154 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
4155
4156 #: src/main.c:714
4157 msgid ""
4158 "  --attach file1 [file2]...\n"
4159 "                         open composition window with specified files\n"
4160 "                         attached"
4161 msgstr ""
4162 "  --attach file1 [file2]...\n"
4163 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
4164 "uvedenými\n"
4165 "                         súbormi"
4166
4167 #: src/main.c:717
4168 msgid "  --receive              receive new messages"
4169 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
4170
4171 #: src/main.c:718
4172 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4173 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
4174
4175 #: src/main.c:719
4176 msgid "  --send                 send all queued messages"
4177 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4178
4179 #: src/main.c:720
4180 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4181 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
4182
4183 #: src/main.c:721
4184 msgid ""
4185 "  --status-full [folder]...\n"
4186 "                         show the status of each folder"
4187 msgstr ""
4188 "  --status-full [priečinok]...\n"
4189 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4190
4191 #: src/main.c:723
4192 msgid "  --online               switch to online mode"
4193 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
4194
4195 #: src/main.c:724
4196 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4197 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
4198
4199 #: src/main.c:725
4200 msgid "  --debug                debug mode"
4201 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
4202
4203 #: src/main.c:726
4204 msgid "  --help                 display this help and exit"
4205 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4206
4207 #: src/main.c:727
4208 msgid "  --version              output version information and exit"
4209 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4210
4211 #: src/main.c:728
4212 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4213 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
4214
4215 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4216 #, c-format
4217 msgid "Processing (%s)..."
4218 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4219
4220 #: src/main.c:769
4221 msgid "top level folder"
4222 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4223
4224 #: src/main.c:827
4225 msgid "Really quit?"
4226 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4227
4228 #: src/main.c:828
4229 msgid "Composing message exists."
4230 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4231
4232 #: src/main.c:829
4233 msgid "_Save to Draft"
4234 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4235
4236 #: src/main.c:829
4237 msgid "_Discard them"
4238 msgstr "_Zahodiť"
4239
4240 #: src/main.c:829
4241 msgid "Do_n't quit"
4242 msgstr "_Neukončiť"
4243
4244 #: src/main.c:843
4245 msgid "Queued messages"
4246 msgstr "Správy vo fronte"
4247
4248 #: src/main.c:844
4249 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4250 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4251
4252 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4253 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4254 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4255
4256 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4257 msgid "/_File"
4258 msgstr "/_Súbor"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:451
4261 msgid "/_File/_Add mailbox"
4262 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:452
4265 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4266 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4267
4268 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4269 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4270 #: src/messageview.c:159
4271 msgid "/_File/---"
4272 msgstr "/_Súbor/---"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:454
4275 msgid "/_File/Change folder order"
4276 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:456
4279 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4280 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4281
4282 #: src/mainwindow.c:457
4283 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4284 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4285
4286 #: src/mainwindow.c:458
4287 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4288 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4289
4290 #: src/mainwindow.c:461
4291 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4292 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4295 msgid "/_File/_Save as..."
4296 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4297
4298 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4299 msgid "/_File/_Print..."
4300 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4301
4302 #: src/mainwindow.c:466
4303 msgid "/_File/_Work offline"
4304 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:467
4307 msgid "/_File/Synchronise folders"
4308 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4309
4310 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4311 #: src/mainwindow.c:470
4312 msgid "/_File/E_xit"
4313 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:475
4316 msgid "/_Edit/Select _thread"
4317 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4320 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4321 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4322
4323 #: src/mainwindow.c:479
4324 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4325 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4326
4327 #: src/mainwindow.c:480
4328 msgid "/_Edit/_Quick search"
4329 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4332 msgid "/_View"
4333 msgstr "/_Zobraziť"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:482
4336 msgid "/_View/Show or hi_de"
4337 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:483
4340 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4341 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:485
4344 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4345 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:487
4348 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4349 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:489
4352 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4353 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:491
4356 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4357 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:493
4360 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4361 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:495
4364 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4365 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:497
4368 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4369 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4372 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4373 #: src/messageview.c:268
4374 msgid "/_View/---"
4375 msgstr "/_Zobraziť/---"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:500
4378 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4379 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:501
4382 msgid "/_View/Separate _message view"
4383 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:503
4386 msgid "/_View/_Sort"
4387 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:504
4390 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4391 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:505
4394 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4395 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:506
4398 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4399 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:507
4402 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4403 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:508
4406 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4407 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:509
4410 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4411 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:510
4414 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4415 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:512
4418 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4419 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:513
4422 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4423 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:514
4426 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4427 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:516
4430 msgid "/_View/_Sort/by score"
4431 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:517
4434 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4435 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:518
4438 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4439 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4442 msgid "/_View/_Sort/---"
4443 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:520
4446 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4447 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:521
4450 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4451 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:523
4454 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4455 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:525
4458 msgid "/_View/Th_read view"
4459 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:526
4462 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4463 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:527
4466 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4467 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:528
4470 msgid "/_View/_Hide read messages"
4471 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:529
4474 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4475 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:530
4478 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4479 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4480
4481 #: src/mainwindow.c:531
4482 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4483 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4484
4485 #: src/mainwindow.c:534
4486 msgid "/_View/_Go to"
4487 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:535
4490 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4491 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:536
4494 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4495 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4498 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4499 msgid "/_View/_Go to/---"
4500 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:538
4503 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4504 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:540
4507 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4508 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:543
4511 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4512 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:544
4515 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4516 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:546
4519 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4520 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:548
4523 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4524 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:551
4527 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4528 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:553
4531 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4532 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:556
4535 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4536 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4537
4538 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4539 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4540 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4543 msgid "/_View/Character _encoding"
4544 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4547 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4548 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4551 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4552 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4555 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4556 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4559 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4560 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4563 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4564 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:578
4567 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4568 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4571 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4572 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4575 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4576 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4579 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4580 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4583 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4584 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4587 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4588 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4591 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4592 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4595 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4596 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4599 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4600 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4603 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4604 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4607 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4608 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4611 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4612 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4615 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4616 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4619 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4620 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4623 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4624 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4627 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4628 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4631 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4632 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4635 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4636 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4639 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4640 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4643 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4644 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4647 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4648 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4651 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4652 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4655 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4656 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4659 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4660 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4663 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4664 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4667 #: src/messageview.c:259
4668 msgid "/_View/Decode/---"
4669 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4672 msgid "/_View/Decode"
4673 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4676 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4677 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4680 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4681 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4684 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4685 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4688 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4689 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4692 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4693 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4696 msgid "/_View/Open in new _window"
4697 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4700 msgid "/_View/Mess_age source"
4701 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:671
4704 msgid "/_View/Show all headers"
4705 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:673
4708 msgid "/_View/_Update summary"
4709 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:676
4712 msgid "/_Message/Recei_ve"
4713 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:677
4716 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4717 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:679
4720 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4721 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:681
4724 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4725 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:683
4728 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4729 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:684
4732 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4733 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:686
4736 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4737 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:687
4740 msgid "/_Message/Compose a news message"
4741 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4744 msgid "/_Message/_Reply"
4745 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:689
4748 msgid "/_Message/Repl_y to"
4749 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4752 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4753 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4756 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4757 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4760 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4761 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:694
4764 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4765 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4768 msgid "/_Message/_Forward"
4769 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4772 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4773 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:698
4776 msgid "/_Message/Redirect"
4777 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:700
4780 msgid "/_Message/M_ove..."
4781 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4782
4783 #: src/mainwindow.c:701
4784 msgid "/_Message/_Copy..."
4785 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4786
4787 #: src/mainwindow.c:702
4788 msgid "/_Message/Move to _trash"
4789 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:703
4792 msgid "/_Message/_Delete..."
4793 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4794
4795 #: src/mainwindow.c:704
4796 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4797 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:706
4800 msgid "/_Message/_Mark"
4801 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:707
4804 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4805 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:708
4808 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4809 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:709
4812 msgid "/_Message/_Mark/---"
4813 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:710
4816 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4817 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:711
4820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4821 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:713
4824 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4825 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4828 msgid "/_Message/Re-_edit"
4829 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:718
4832 msgid "/_Tools/_Address book..."
4833 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4834
4835 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4837 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:721
4840 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4841 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:722
4844 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4845 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4846
4847 #: src/mainwindow.c:724
4848 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4849 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4850
4851 #: src/mainwindow.c:727
4852 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4853 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:729
4856 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4857 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4860 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4861 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4864 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4865 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4868 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4869 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4872 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4873 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4876 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4877 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:740
4880 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4881 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:741
4884 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4885 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:743
4888 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4889 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:745
4892 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4893 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:747
4896 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4897 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:752
4900 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4901 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:754
4904 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4905 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:756
4908 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4909 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:758
4912 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4913 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:761
4916 msgid "/_Tools/E_xecute"
4917 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:764
4920 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4921 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4922
4923 #: src/mainwindow.c:768
4924 msgid "/_Tools/_Log window"
4925 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:770
4928 msgid "/_Configuration"
4929 msgstr "/Nastav_enie"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:771
4932 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4933 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4934
4935 #       : src/mainwindow.c:773
4936 #: src/mainwindow.c:773
4937 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4938 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
4939
4940 #: src/mainwindow.c:775
4941 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4942 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4943
4944 #: src/mainwindow.c:777
4945 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4946 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4947
4948 #: src/mainwindow.c:779
4949 msgid "/_Configuration/---"
4950 msgstr "/Nastav_enie/---"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:780
4953 msgid "/_Configuration/P_references..."
4954 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4955
4956 #: src/mainwindow.c:782
4957 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4958 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4959
4960 #: src/mainwindow.c:784
4961 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4962 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4963
4964 #: src/mainwindow.c:786
4965 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4966 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4967
4968 #: src/mainwindow.c:788
4969 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4970 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4971
4972 #: src/mainwindow.c:789
4973 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4974 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4975
4976 #: src/mainwindow.c:790
4977 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4978 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4979
4980 #: src/mainwindow.c:793
4981 msgid "/_Help/_Manual"
4982 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:794
4985 msgid "/_Help/_FAQ"
4986 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:795
4989 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4990 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:797
4993 msgid "/_Help/---"
4994 msgstr "/Nápo_veda/---"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:944
4997 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4998 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:948
5001 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5002 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:965
5005 msgid "Select account"
5006 msgstr "Zvoliť konto"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5009 #: src/prefs_folder_item.c:592
5010 msgid "Untitled"
5011 msgstr "Bez názvu"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:1397
5014 msgid "none"
5015 msgstr "žiadny"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:1660
5018 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5019 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:1679
5022 msgid "Add mailbox"
5023 msgstr "Pridať mailbox"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:1680
5026 msgid ""
5027 "Input the location of mailbox.\n"
5028 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5029 "scanned automatically."
5030 msgstr ""
5031 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5032 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5033 "automaticky prehľadaný."
5034
5035 #: src/mainwindow.c:1686
5036 #, c-format
5037 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5038 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5039
5040 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5041 msgid "Mailbox"
5042 msgstr "Mailbox"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5045 msgid ""
5046 "Creation of the mailbox failed.\n"
5047 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5048 "there."
5049 msgstr ""
5050 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5051 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5052 "zapisovanie."
5053
5054 #: src/mainwindow.c:2051
5055 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5056 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5059 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5060 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5063 msgid "Exit"
5064 msgstr "Ukončiť"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:2478
5067 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5068 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:2630
5071 msgid "Folder synchronisation"
5072 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:2631
5075 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5076 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:2893
5079 msgid "Deleting duplicated messages..."
5080 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5081
5082 #: src/mainwindow.c:2927
5083 #, c-format
5084 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5085 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5086 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5087 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5088 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4204
5091 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5092 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:3076
5095 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5096 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4213
5099 msgid "Filtering configuration"
5100 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5101
5102 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5103 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5104 msgid "(none)"
5105 msgstr "(žiadna)"
5106
5107 #: src/message_search.c:108
5108 msgid "Find in current message"
5109 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5110
5111 #: src/message_search.c:126
5112 msgid "Find text:"
5113 msgstr "Nájdi text:"
5114
5115 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5116 msgid "Case sensitive"
5117 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5118
5119 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5120 msgid "Search failed"
5121 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5122
5123 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5124 msgid "Search string not found."
5125 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5126
5127 #: src/message_search.c:210
5128 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5129 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5130
5131 #: src/message_search.c:213
5132 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5133 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5134
5135 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5136 msgid "Search finished"
5137 msgstr "Hľadanie dokončené"
5138
5139 #: src/messageview.c:160
5140 msgid "/_File/_Close"
5141 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5142
5143 #: src/messageview.c:270
5144 msgid "/_View/Show all _headers"
5145 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5146
5147 #: src/messageview.c:273
5148 msgid "/_Message/Compose _new message"
5149 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5150
5151 #: src/messageview.c:287
5152 msgid "/_Message/Redirec_t"
5153 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5154
5155 #: src/messageview.c:306
5156 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5157 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5158
5159 #: src/messageview.c:308
5160 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5161 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5162
5163 #: src/messageview.c:310
5164 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5165 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5166
5167 #: src/messageview.c:312
5168 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5169 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5170
5171 #: src/messageview.c:314
5172 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5173 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5174
5175 #: src/messageview.c:438
5176 msgid "Sylpheed - Message View"
5177 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
5178
5179 #: src/messageview.c:543
5180 msgid "<No Return-Path found>"
5181 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5182
5183 #: src/messageview.c:551
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "The notification address to which the return receipt is\n"
5187 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5188 "Notification address: %s\n"
5189 "Return path: %s\n"
5190 "It is advised to not to send the return receipt."
5191 msgstr ""
5192 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5193 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5194 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5195 "Návratová cesta: %s\n"
5196 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5197
5198 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5199 msgid "_Send"
5200 msgstr "_Odoslať"
5201
5202 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5203 msgid "+_Don't Send"
5204 msgstr "+_Neodoslať"
5205
5206 #: src/messageview.c:571
5207 msgid ""
5208 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5209 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5210 "officially addressed to you.\n"
5211 "It is advised to not to send the return receipt."
5212 msgstr ""
5213 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5214 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5215 "vám.\n"
5216 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5217
5218 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3571
5219 #: src/summaryview.c:3574 src/textview.c:2176
5220 msgid "Save as"
5221 msgstr "Uložiť ako"
5222
5223 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
5224 msgid "Overwrite"
5225 msgstr "Prepísať"
5226
5227 #: src/messageview.c:1044
5228 msgid "Overwrite existing file?"
5229 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5230
5231 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3591 src/summaryview.c:3594
5232 #: src/summaryview.c:3609
5233 #, c-format
5234 msgid "Can't save the file '%s'."
5235 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5236
5237 #: src/messageview.c:1124
5238 msgid "This message asks for a return receipt."
5239 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5240
5241 #: src/messageview.c:1125
5242 msgid "Send receipt"
5243 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5244
5245 #: src/messageview.c:1165
5246 msgid ""
5247 "This message has been partially retrieved,\n"
5248 "and has been deleted from the server."
5249 msgstr ""
5250 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5251 "a bola zmazaná zo serveru."
5252
5253 #: src/messageview.c:1171
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "This message has been partially retrieved;\n"
5257 "it is %s."
5258 msgstr ""
5259 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5260 "je %s."
5261
5262 #: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
5263 msgid "Mark for download"
5264 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5265
5266 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1188
5267 msgid "Mark for deletion"
5268 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5269
5270 #: src/messageview.c:1181
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "This message has been partially retrieved;\n"
5274 "it is %s and will be downloaded."
5275 msgstr ""
5276 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5277 "je %s a bude stiahnutá."
5278
5279 #: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
5280 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5281 msgid "Unmark"
5282 msgstr "Odznačiť"
5283
5284 #: src/messageview.c:1192
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "This message has been partially retrieved;\n"
5288 "it is %s and will be deleted."
5289 msgstr ""
5290 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5291 "je %s a bude zmazaná."
5292
5293 #: src/messageview.c:1268
5294 msgid "Return Receipt Notification"
5295 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5296
5297 #: src/messageview.c:1269
5298 msgid ""
5299 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5300 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5301 "notification:"
5302 msgstr ""
5303 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5304 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5305
5306 #: src/messageview.c:1273
5307 msgid "_Send Notification"
5308 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
5309
5310 #: src/messageview.c:1273
5311 msgid "+_Cancel"
5312 msgstr "+_Zrušiť"
5313
5314 #: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3643 src/toolbar.c:175
5315 msgid "Print"
5316 msgstr "Tlačiť"
5317
5318 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3644
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Enter the print command line:\n"
5322 "('%s' will be replaced with file name)"
5323 msgstr ""
5324 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5325 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5326
5327 #: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Print command line is invalid:\n"
5331 "'%s'"
5332 msgstr ""
5333 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5334 "'%s'"
5335
5336 #: src/messageview.c:1353 src/summaryview.c:3623
5337 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5338 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5339
5340 #: src/mh.c:392
5341 #, c-format
5342 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5343 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5344
5345 #: src/mh_gtk.c:59
5346 msgid "/Remove _mailbox"
5347 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5348
5349 #: src/mh_gtk.c:323
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5353 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5354 msgstr ""
5355 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5356 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5357
5358 #: src/mh_gtk.c:325
5359 msgid "Remove mailbox"
5360 msgstr "Odstrániť schránku"
5361
5362 #: src/mimeview.c:154
5363 msgid "/_Open"
5364 msgstr "/_Otvoriť"
5365
5366 #: src/mimeview.c:155
5367 msgid "/Open _with..."
5368 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5369
5370 #: src/mimeview.c:156
5371 msgid "/_Display as text"
5372 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5373
5374 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5375 msgid "/_Save as..."
5376 msgstr "/_Uložiť ako..."
5377
5378 #: src/mimeview.c:158
5379 msgid "/Save _all..."
5380 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5381
5382 #: src/mimeview.c:197
5383 msgid "MIME Type"
5384 msgstr "MIME typ"
5385
5386 #: src/mimeview.c:644
5387 msgid "Check signature"
5388 msgstr "Overiť podpis"
5389
5390 #: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
5391 msgid "View full information"
5392 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
5393
5394 #: src/mimeview.c:664
5395 msgid "Check again"
5396 msgstr "Znova overiť"
5397
5398 #: src/mimeview.c:673
5399 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5400 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
5401
5402 #: src/mimeview.c:696
5403 msgid "Checking signature..."
5404 msgstr "Overujem podpis..."
5405
5406 #: src/mimeview.c:730
5407 msgid "Go back to email"
5408 msgstr "Naspäť na správu"
5409
5410 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
5411 #: src/mimeview.c:1314
5412 msgid "Can't save the part of multipart message."
5413 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5414
5415 #: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
5416 #, c-format
5417 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5418 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5419
5420 #: src/mimeview.c:1129
5421 msgid "Select destination folder"
5422 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5423
5424 #: src/mimeview.c:1136
5425 #, c-format
5426 msgid "'%s' is not a directory."
5427 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5428
5429 #: src/mimeview.c:1328
5430 msgid "Open with"
5431 msgstr "Otvoriť čím"
5432
5433 #: src/mimeview.c:1329
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Enter the command line to open file:\n"
5437 "('%s' will be replaced with file name)"
5438 msgstr ""
5439 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5440 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5441
5442 #: src/news.c:220
5443 #, c-format
5444 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5445 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5446
5447 #: src/news.c:308
5448 #, c-format
5449 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5450 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5451
5452 #: src/news.c:438
5453 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5454 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5455
5456 #: src/news.c:551
5457 msgid "can't post article.\n"
5458 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5459
5460 #: src/news.c:577
5461 #, c-format
5462 msgid "can't retrieve article %d\n"
5463 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5464
5465 #: src/news.c:626
5466 #, c-format
5467 msgid "can't select group: %s\n"
5468 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5469
5470 #: src/news.c:854
5471 #, c-format
5472 msgid "can't set group: %s\n"
5473 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5474
5475 #: src/news.c:862
5476 #, c-format
5477 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5478 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5479
5480 #: src/news.c:882
5481 #, c-format
5482 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5483 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5484
5485 #: src/news.c:900
5486 #, c-format
5487 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5488 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5489
5490 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5491 msgid "can't get xover\n"
5492 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5493
5494 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5495 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5496 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5497
5498 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5499 #, c-format
5500 msgid "invalid xover line: %s\n"
5501 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5502
5503 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5504 msgid "can't get xhdr\n"
5505 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5506
5507 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5508 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5509 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5510
5511 #: src/news.c:985
5512 #, c-format
5513 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5514 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5515
5516 #: src/news_gtk.c:51
5517 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5518 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5519
5520 #: src/news_gtk.c:52
5521 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5522 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5523
5524 #: src/news_gtk.c:201
5525 #, c-format
5526 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5527 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5528
5529 #: src/news_gtk.c:202
5530 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5531 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5532
5533 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5534 msgid "ClamAV: scanning message..."
5535 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5536
5537 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5538 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5539 msgid "Clam AntiVirus"
5540 msgstr "Clam AntiVirus"
5541
5542 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5543 msgid ""
5544 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5545 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5546 "\n"
5547 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5548 "saved in a specially designated folder.\n"
5549 "\n"
5550 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5551 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5552 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5553 msgstr ""
5554 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5555 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5556 "\n"
5557 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5558 "určeného priečinku.\n"
5559 "\n"
5560 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5561 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5562 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5563 "ručne.\n"
5564
5565 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5566 msgid "Enable virus scanning"
5567 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5568
5569 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5570 msgid "Scan archive contents"
5571 msgstr "Testovať obsah archívov"
5572
5573 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5574 msgid "Maximum attachment size"
5575 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5576
5577 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5578 msgid "MB"
5579 msgstr "MB"
5580
5581 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5582 msgid "Save infected messages"
5583 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5584
5585 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5586 msgid "Save folder"
5587 msgstr "Uložiť priečinok"
5588
5589 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5590 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5591 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5592 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5593
5594 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5595 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5596 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5597
5598 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5599 msgid ""
5600 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5601 "\n"
5602 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5603 "AntiVirus.\n"
5604 "\n"
5605 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5606 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5607 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5608 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5609 "mail will be saved.\n"
5610 msgstr ""
5611 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
5612 "Clam AntiVirus.\n"
5613 "\n"
5614 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
5615 "AntiVirus.\n"
5616 "\n"
5617 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5618 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5619 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5620 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5621
5622 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5623 msgid "Demo"
5624 msgstr "Demo"
5625
5626 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5627 msgid ""
5628 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5629 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5630 "\n"
5631 "It is not really useful"
5632 msgstr ""
5633 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
5634 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5635 "\n"
5636 "Nie je veľmi užitočný"
5637
5638 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5639 msgid "Dillo Browser"
5640 msgstr "Prehliadač Dillo"
5641
5642 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5643 msgid "Do not load remote links in mails"
5644 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5645
5646 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5647 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5648 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5649
5650 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5651 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5652 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5653
5654 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5655 msgid "Full window mode (hide controls)"
5656 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5657
5658 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5659 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5660 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5661
5662 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5663 msgid "Dillo HTML Viewer"
5664 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5665
5666 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5667 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5668 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5669
5670 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5671 msgid "MathML Viewer"
5672 msgstr "Prezerač MathML"
5673
5674 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5675 msgid ""
5676 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5677 "(Content-Type: text/mathml)"
5678 msgstr ""
5679 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5680 "(Content-Type: text/mathml)"
5681
5682 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5683 msgid "Passphrase"
5684 msgstr "Heslo"
5685
5686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5687 msgid "[no user id]"
5688 msgstr "[žiadny user id]"
5689
5690 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5694 "span>\n"
5695 "\n"
5696 "%.*s\n"
5697 msgstr ""
5698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
5699 "\n"
5700 "%.*s\n"
5701
5702 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5703 msgid "Bad passphrase.\n"
5704 msgstr "Neplatné heslo.\n"
5705
5706 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5707 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5708 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5709
5710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5711 msgid "Store passphrase in memory"
5712 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5713
5714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5715 msgid "Automatically check signatures"
5716 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5717
5718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5719 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5720 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5721
5722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5723 msgid "Expire after"
5724 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5725
5726 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5727 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5728 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5729
5730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5731 msgid "minute(s)"
5732 msgstr "minút"
5733
5734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5735 msgid "Sign key"
5736 msgstr "Kľúč pre podpis"
5737
5738 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5739 msgid "Use default GnuPG key"
5740 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5741
5742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5743 msgid "Select key by your email address"
5744 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5745
5746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5747 msgid "Specify key manually"
5748 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5749
5750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5751 msgid "User or key ID:"
5752 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5753
5754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5755 msgid "GPG"
5756 msgstr "GPG"
5757
5758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5759 #, c-format
5760 msgid "Please select key for '%s'"
5761 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5762
5763 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5764 #, c-format
5765 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5766 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5767
5768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5769 msgid "Select Keys"
5770 msgstr "Zvoľte kľúče"
5771
5772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5773 msgid "Key ID"
5774 msgstr "Key ID"
5775
5776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5777 msgid "Val"
5778 msgstr "Hodnota"
5779
5780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5781 msgid "Select"
5782 msgstr "Zvoliť"
5783
5784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5785 msgid "Other"
5786 msgstr "Ostatné"
5787
5788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5789 msgid "Don't encrypt"
5790 msgstr "Nešifrovať"
5791
5792 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5793 msgid "Add key"
5794 msgstr "Pridať kľúč"
5795
5796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5797 msgid "Enter another user or key ID:"
5798 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5799
5800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5801 msgid "Trust key"
5802 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5803
5804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5805 msgid ""
5806 "The selected key is not fully trusted.\n"
5807 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5808 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5809 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5810 msgstr ""
5811 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5812 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5813 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5814 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
5815
5816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5817 msgid "Undefined"
5818 msgstr "Nezadaná"
5819
5820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5821 #: src/prefs_send.c:163
5822 msgid "Never"
5823 msgstr "Nikdy"
5824
5825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5826 msgid "Marginal"
5827 msgstr "Čiastočná"
5828
5829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5830 msgid "Ultimate"
5831 msgstr "Úplná"
5832
5833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5834 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5835 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
5836
5837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5839 msgid "The signature has not been checked."
5840 msgstr "Podpis nebol overený"
5841
5842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5843 #, c-format
5844 msgid "Good signature from %s."
5845 msgstr "Platný podpis od %s."
5846
5847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5848 #, c-format
5849 msgid "Expired signature from %s."
5850 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5851
5852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5853 #, c-format
5854 msgid "Expired key from %s."
5855 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5856
5857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5858 #, c-format
5859 msgid "Bad signature from %s."
5860 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5861
5862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5863 msgid "No key available to verify this signature."
5864 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5865
5866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5867 #, c-format
5868 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5869 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
5870
5871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5872 #, c-format
5873 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5874 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
5875
5876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5877 #, c-format
5878 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5879 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5880
5881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5882 #, c-format
5883 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5884 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5885
5886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5887 #, c-format
5888 msgid "                aka \"%s\"\n"
5889 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5890
5891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5892 #, c-format
5893 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5894 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5895
5896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5897 msgid ""
5898 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5899 "OpenPGP support disabled."
5900 msgstr ""
5901 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5902 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5903
5904 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5905 msgid "PGP/inline"
5906 msgstr "PGP/inline"
5907
5908 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5909 msgid ""
5910 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5911 "decryption of encrypted messages. \n"
5912 "\n"
5913 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5914 msgstr ""
5915 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
5916 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5917 "\n"
5918 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
5919
5920 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5921 msgid "PGP/MIME"
5922 msgstr "PGP/MIME"
5923
5924 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5925 msgid ""
5926 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5927 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5928 "\n"
5929 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5930 "\n"
5931 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5932 msgstr ""
5933 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5934 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5935 "správy.\n"
5936 "\n"
5937 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5938 "\n"
5939 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5940
5941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5942 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5943 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5944
5945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5947 msgid "SpamAssassin"
5948 msgstr "SpamAssassin"
5949
5950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5951 msgid ""
5952 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5953 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5954 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5955 "\n"
5956 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5957 "special folder.\n"
5958 "\n"
5959 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5960 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5961 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5962 msgstr ""
5963 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5964 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5965 "(spamd).\n"
5966 "\n"
5967 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5968 "určeného priečinku.\n"
5969 "\n"
5970 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5971 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5972 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5973 "ručne.\n"
5974
5975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5976 msgid "Disabled"
5977 msgstr "Vypnutý"
5978
5979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5980 msgid "Localhost"
5981 msgstr "Localhost"
5982
5983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5984 msgid "TCP"
5985 msgstr "TCP"
5986
5987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
5988 msgid "Unix Socket"
5989 msgstr "Unixový soket"
5990
5991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
5992 msgid "Transport"
5993 msgstr "Prenos"
5994
5995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
5996 msgid "spamd "
5997 msgstr "spamd "
5998
5999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6000 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6001 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
6002
6003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6004 msgid ":"
6005 msgstr ":"
6006
6007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6008 msgid "Port of spamd server"
6009 msgstr "Port serveru spamd"
6010
6011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6012 msgid "Path of Unix socket"
6013 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
6014
6015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6016 msgid ""
6017 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6018 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6019 msgstr ""
6020 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
6021 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
6022
6023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6024 msgid "s"
6025 msgstr "s"
6026
6027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6028 msgid "Save Spam"
6029 msgstr "Uložiť spam"
6030
6031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6032 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6033 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
6034
6035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6036 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6037 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
6038
6039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6040 msgid "kB"
6041 msgstr "kB"
6042
6043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6044 msgid "Save Folder"
6045 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
6046
6047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6048 msgid ""
6049 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6050 "folder"
6051 msgstr ""
6052 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6053 "implicitný priečinok koša"
6054
6055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6056 msgid "Maximum Size"
6057 msgstr "Maximálna veľkosť"
6058
6059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
6060 msgid "SpamAssassin GTK"
6061 msgstr "SpamAssassin GTK"
6062
6063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
6064 msgid ""
6065 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
6066 "\n"
6067 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
6068 "SpamAssassin.\n"
6069 "\n"
6070 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
6071 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
6072 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
6073 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
6074 "be saved.\n"
6075 msgstr ""
6076 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
6077 "SpamAssassin.\n"
6078 "\n"
6079 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
6080 "SpamAssassin.\n"
6081 "\n"
6082 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
6083 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
6084 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
6085 "priečinok kam bude uložený.\n"
6086
6087 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6088 msgid "/_Get"
6089 msgstr "/_Prijať"
6090
6091 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6092 msgid "/Get _All"
6093 msgstr "/Prijať _všetko"
6094
6095 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6096 msgid "/_Email"
6097 msgstr "/_Nová správa"
6098
6099 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6100 msgid "/Open A_ddressbook"
6101 msgstr "/Otvoriť _adresár"
6102
6103 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6104 msgid "/_Work Offline"
6105 msgstr "/Pracovať _offline"
6106
6107 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6108 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6109 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
6110
6111 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6112 #, c-format
6113 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6114 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
6115
6116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6117 msgid "/Work Offline"
6118 msgstr "/Pracovať offline"
6119
6120 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6121 msgid "Trayicon"
6122 msgstr "Trayicon"
6123
6124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6125 msgid ""
6126 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6127 "have new or unread mail.\n"
6128 "\n"
6129 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6130 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6131 msgstr ""
6132 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
6133 "alebo neprečítanú poštu.\n"
6134 "\n"
6135 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
6136 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
6137 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
6138
6139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6140 msgid "Exit this program?"
6141 msgstr "Ukončiť program?"
6142
6143 #: src/pop.c:150
6144 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6145 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
6146
6147 #: src/pop.c:157
6148 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6149 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
6150
6151 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6152 msgid "POP3 protocol error\n"
6153 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6154
6155 #: src/pop.c:256
6156 #, c-format
6157 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6158 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
6159
6160 #: src/pop.c:778
6161 #, c-format
6162 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6163 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
6164
6165 #: src/pop.c:793
6166 #, c-format
6167 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6168 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
6169
6170 #: src/pop.c:825
6171 msgid "mailbox is locked\n"
6172 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
6173
6174 #: src/pop.c:828
6175 msgid "Session timeout\n"
6176 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
6177
6178 #: src/pop.c:847
6179 msgid "command not supported\n"
6180 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6181
6182 #: src/pop.c:852
6183 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6184 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6185
6186 #: src/pop.c:1046
6187 msgid "TOP command unsupported\n"
6188 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:684
6191 #, c-format
6192 msgid "Account%d"
6193 msgstr "Konto%d"
6194
6195 #: src/prefs_account.c:962
6196 msgid "Preferences for new account"
6197 msgstr "Nastavenie nového konta"
6198
6199 #: src/prefs_account.c:964
6200 #, c-format
6201 msgid "%s - Account preferences"
6202 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6203
6204 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6205 msgid "Receive"
6206 msgstr "Prijať"
6207
6208 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6209 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6210 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6211 msgid "Compose"
6212 msgstr "Nová správa"
6213
6214 #: src/prefs_account.c:1007
6215 msgid "Privacy"
6216 msgstr "Súkromie"
6217
6218 #: src/prefs_account.c:1010
6219 msgid "SSL"
6220 msgstr "SSL"
6221
6222 #: src/prefs_account.c:1013
6223 msgid "Advanced"
6224 msgstr "Rozšírené"
6225
6226 #: src/prefs_account.c:1092
6227 msgid "Name of account"
6228 msgstr "Názov konta"
6229
6230 #: src/prefs_account.c:1101
6231 msgid "Set as default"
6232 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6233
6234 #: src/prefs_account.c:1105
6235 msgid "Personal information"
6236 msgstr "Osobné informácie"
6237
6238 #: src/prefs_account.c:1114
6239 msgid "Full name"
6240 msgstr "Celé meno"
6241
6242 #: src/prefs_account.c:1120
6243 msgid "Mail address"
6244 msgstr "E-mailová adresa"
6245
6246 #: src/prefs_account.c:1126
6247 msgid "Organization"
6248 msgstr "Organizácia"
6249
6250 #: src/prefs_account.c:1150
6251 msgid "Server information"
6252 msgstr "Informácie o serveri"
6253
6254 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6255 #: src/wizard.c:564
6256 msgid "POP3"
6257 msgstr "POP3"
6258
6259 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6260 msgid "IMAP4"
6261 msgstr "IMAP4"
6262
6263 #: src/prefs_account.c:1175
6264 msgid "News (NNTP)"
6265 msgstr "News (NNTP)"
6266
6267 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6268 msgid "Local mbox file"
6269 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6270
6271 #: src/prefs_account.c:1179
6272 msgid "None (SMTP only)"
6273 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6274
6275 #: src/prefs_account.c:1199
6276 msgid "This server requires authentication"
6277 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6278
6279 #: src/prefs_account.c:1206
6280 msgid "Authenticate on connect"
6281 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6282
6283 #: src/prefs_account.c:1251
6284 msgid "News server"
6285 msgstr "News server"
6286
6287 #: src/prefs_account.c:1257
6288 msgid "Server for receiving"
6289 msgstr "Server pre prijímanie"
6290
6291 #: src/prefs_account.c:1263
6292 msgid "Local mailbox"
6293 msgstr "Lokálna schránka"
6294
6295 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6296 #: src/prefs_account.c:1270
6297 msgid "SMTP server (send)"
6298 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6299
6300 #: src/prefs_account.c:1278
6301 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6302 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6303
6304 #: src/prefs_account.c:1287
6305 msgid "command to send mails"
6306 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6307
6308 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6309 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6310 msgid "User ID"
6311 msgstr "Prihlasovacie meno"
6312
6313 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6314 msgid "Password"
6315 msgstr "Heslo"
6316
6317 #: src/prefs_account.c:1388
6318 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6319 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6320
6321 #: src/prefs_account.c:1391
6322 msgid "Remove messages on server when received"
6323 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:1402
6326 msgid "Remove after"
6327 msgstr "Vymazať po"
6328
6329 #: src/prefs_account.c:1411
6330 msgid "days"
6331 msgstr "dňoch"
6332
6333 #: src/prefs_account.c:1428
6334 msgid "(0 days: remove immediately)"
6335 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6336
6337 #: src/prefs_account.c:1437
6338 msgid "Download all messages on server"
6339 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6340
6341 #: src/prefs_account.c:1443
6342 msgid "Receive size limit"
6343 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6344
6345 #: src/prefs_account.c:1450
6346 msgid "KB"
6347 msgstr "KB"
6348
6349 #: src/prefs_account.c:1462
6350 msgid "Default inbox"
6351 msgstr "Východzí inbox"
6352
6353 #: src/prefs_account.c:1471
6354 msgid " Select... "
6355 msgstr " Zvoľte... "
6356
6357 #: src/prefs_account.c:1485
6358 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6359 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6360
6361 #: src/prefs_account.c:1491
6362 msgid "Maximum number of articles to download"
6363 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6364
6365 #: src/prefs_account.c:1510
6366 msgid "unlimited if 0 is specified"
6367 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6368
6369 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6370 msgid "Authentication method"
6371 msgstr "Metóda autentizácie"
6372
6373 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6374 msgid "Automatic"
6375 msgstr "Automatické"
6376
6377 #: src/prefs_account.c:1546
6378 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6379 msgstr "Priečinok serveru IMAP (väčsinou prázdne)"
6380
6381 #: src/prefs_account.c:1555
6382 msgid "Filter messages on receiving"
6383 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6384
6385 #: src/prefs_account.c:1559
6386 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6387 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6388
6389 #: src/prefs_account.c:1622
6390 msgid "Add Date"
6391 msgstr "Pridať dátum"
6392
6393 #: src/prefs_account.c:1623
6394 msgid "Generate Message-ID"
6395 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6396
6397 #: src/prefs_account.c:1630
6398 msgid "Add user-defined header"
6399 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6400
6401 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6402 msgid " Edit... "
6403 msgstr " Upresniť... "
6404
6405 #: src/prefs_account.c:1642
6406 msgid "Authentication"
6407 msgstr "Autentizácia"
6408
6409 #: src/prefs_account.c:1650
6410 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6411 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6412
6413 #: src/prefs_account.c:1726
6414 msgid ""
6415 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6416 "will be used."
6417 msgstr ""
6418 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6419 "heslo ako pri prijímaní."
6420
6421 #: src/prefs_account.c:1737
6422 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6423 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6424
6425 #: src/prefs_account.c:1752
6426 msgid "POP authentication timeout: "
6427 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6428
6429 #: src/prefs_account.c:1761
6430 msgid "minutes"
6431 msgstr "minút"
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6434 msgid "Signature"
6435 msgstr "Podpis"
6436
6437 #: src/prefs_account.c:1813
6438 msgid "Insert signature automatically"
6439 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6440
6441 #: src/prefs_account.c:1818
6442 msgid "Signature separator"
6443 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6444
6445 #: src/prefs_account.c:1843
6446 msgid "Command output"
6447 msgstr "Výstup príkazu"
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1870
6450 msgid "Automatically set the following addresses"
6451 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6452
6453 #. to
6454 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6455 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6456 msgid "Cc"
6457 msgstr "Kópia"
6458
6459 #: src/prefs_account.c:1892
6460 msgid "Bcc"
6461 msgstr "Slepá kópia"
6462
6463 #: src/prefs_account.c:1905
6464 msgid "Reply-To"
6465 msgstr "Odpovedať komu"
6466
6467 #: src/prefs_account.c:1956
6468 msgid "Default privacy system"
6469 msgstr "Východzí systém súkromia"
6470
6471 #: src/prefs_account.c:1965
6472 msgid "Encrypt message by default"
6473 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6474
6475 #: src/prefs_account.c:1967
6476 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6477 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6478
6479 #: src/prefs_account.c:1970
6480 msgid "Sign message by default"
6481 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6482
6483 #: src/prefs_account.c:1972
6484 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6485 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6486
6487 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6488 msgid "Don't use SSL"
6489 msgstr "Nepoužívať SSL"
6490
6491 #: src/prefs_account.c:2059
6492 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6493 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6494
6495 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6496 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6497 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6498
6499 #: src/prefs_account.c:2076
6500 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6501 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6502
6503 #: src/prefs_account.c:2082
6504 msgid "NNTP"
6505 msgstr "NNTP"
6506
6507 #: src/prefs_account.c:2098
6508 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6509 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:2100
6512 msgid "Send (SMTP)"
6513 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6514
6515 #: src/prefs_account.c:2108
6516 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6517 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:2111
6520 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6521 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:2122
6524 msgid "Use non-blocking SSL"
6525 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:2134
6528 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6529 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:2260
6532 msgid "Specify SMTP port"
6533 msgstr "Určiť SMTP port"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:2266
6536 msgid "Specify POP3 port"
6537 msgstr "Určiť POP3 port"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:2272
6540 msgid "Specify IMAP4 port"
6541 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:2278
6544 msgid "Specify NNTP port"
6545 msgstr "Určiť NNTP port"
6546
6547 #: src/prefs_account.c:2283
6548 msgid "Specify domain name"
6549 msgstr "Určiť názov domény"
6550
6551 #: src/prefs_account.c:2293
6552 msgid "Use command to communicate with server"
6553 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:2301
6556 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6557 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:2348
6560 msgid " ... "
6561 msgstr " ... "
6562
6563 #: src/prefs_account.c:2361
6564 msgid "Put sent messages in"
6565 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:2363
6568 msgid "Put queued messages in"
6569 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:2365
6572 msgid "Put draft messages in"
6573 msgstr "Uložiť koncepty do"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:2367
6576 msgid "Put deleted messages in"
6577 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:2413
6580 msgid "Account name is not entered."
6581 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6582
6583 #: src/prefs_account.c:2417
6584 msgid "Mail address is not entered."
6585 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6586
6587 #: src/prefs_account.c:2424
6588 msgid "SMTP server is not entered."
6589 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6590
6591 #: src/prefs_account.c:2429
6592 msgid "User ID is not entered."
6593 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6594
6595 #: src/prefs_account.c:2434
6596 msgid "POP3 server is not entered."
6597 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6598
6599 #: src/prefs_account.c:2439
6600 msgid "IMAP4 server is not entered."
6601 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6602
6603 #: src/prefs_account.c:2444
6604 msgid "NNTP server is not entered."
6605 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6606
6607 #: src/prefs_account.c:2450
6608 msgid "local mailbox filename is not entered."
6609 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6610
6611 #: src/prefs_account.c:2456
6612 msgid "mail command is not entered."
6613 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6614
6615 #: src/prefs_account.c:2515
6616 msgid "Select signature file"
6617 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
6618
6619 #: src/prefs_account.c:2731
6620 #, c-format
6621 msgid "Unsupported (%s)"
6622 msgstr "Nepodporované (%s)"
6623
6624 #: src/prefs_actions.c:199
6625 msgid "Actions configuration"
6626 msgstr "Nastavenie akcií"
6627
6628 #: src/prefs_actions.c:223
6629 msgid "Menu name:"
6630 msgstr "Názov menu:"
6631
6632 #: src/prefs_actions.c:232
6633 msgid "Command line:"
6634 msgstr "Príkazový riadok:"
6635
6636 #: src/prefs_actions.c:261
6637 msgid " Replace "
6638 msgstr " Nahradiť "
6639
6640 #: src/prefs_actions.c:274
6641 msgid " Syntax help "
6642 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6643
6644 #: src/prefs_actions.c:505
6645 msgid "Menu name is not set."
6646 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6647
6648 #: src/prefs_actions.c:510
6649 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6650 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
6651
6652 #: src/prefs_actions.c:515
6653 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6654 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6655
6656 #: src/prefs_actions.c:534
6657 msgid "Menu name is too long."
6658 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6659
6660 #: src/prefs_actions.c:543
6661 msgid "Command line not set."
6662 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6663
6664 #: src/prefs_actions.c:548
6665 msgid "Menu name and command are too long."
6666 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6667
6668 #: src/prefs_actions.c:553
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "The command\n"
6672 "%s\n"
6673 "has a syntax error."
6674 msgstr ""
6675 "Príkaz\n"
6676 "%s\n"
6677 "má syntaktickú chybu."
6678
6679 #: src/prefs_actions.c:613
6680 msgid "Delete action"
6681 msgstr "Zmazať akciu"
6682
6683 #: src/prefs_actions.c:614
6684 msgid "Do you really want to delete this action?"
6685 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6686
6687 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6688 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6689 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6690 msgid "Entry not saved"
6691 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6692
6693 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6694 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6695 #: src/prefs_template.c:414
6696 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6697 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6698
6699 #: src/prefs_actions.c:785
6700 msgid "MENU NAME:"
6701 msgstr "NÁZOV MENU:"
6702
6703 #: src/prefs_actions.c:786
6704 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6705 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6706
6707 #: src/prefs_actions.c:788
6708 msgid "COMMAND LINE:"
6709 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6710
6711 #: src/prefs_actions.c:789
6712 msgid "Begin with:"
6713 msgstr "Začnite:"
6714
6715 #: src/prefs_actions.c:790
6716 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6717 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6718
6719 #: src/prefs_actions.c:791
6720 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6721 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6722
6723 #: src/prefs_actions.c:792
6724 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6725 msgstr ""
6726 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6727 "príkazu"
6728
6729 #: src/prefs_actions.c:793
6730 msgid "End with:"
6731 msgstr "Zakončite:"
6732
6733 #: src/prefs_actions.c:794
6734 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6735 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6736
6737 #: src/prefs_actions.c:795
6738 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6739 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6740
6741 #: src/prefs_actions.c:796
6742 msgid "to run command asynchronously"
6743 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6744
6745 #: src/prefs_actions.c:797
6746 msgid "Use:"
6747 msgstr "Použite:"
6748
6749 #: src/prefs_actions.c:798
6750 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6751 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6752
6753 #: src/prefs_actions.c:799
6754 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6755 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6756
6757 #: src/prefs_actions.c:800
6758 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6759 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6760
6761 #: src/prefs_actions.c:801
6762 msgid "for a user provided argument"
6763 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6764
6765 #: src/prefs_actions.c:802
6766 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6767 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6768
6769 #: src/prefs_actions.c:803
6770 msgid "for the text selection"
6771 msgstr "pre textový výber"
6772
6773 #: src/prefs_actions.c:804
6774 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6775 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6776
6777 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6778 #: src/quote_fmt.c:77
6779 msgid "Description of symbols"
6780 msgstr "Popis symbolov"
6781
6782 #: src/prefs_actions.c:896
6783 msgid "Current actions"
6784 msgstr "Aktuálne akcie"
6785
6786 #. Account autoselection
6787 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6788 msgid "Automatic account selection"
6789 msgstr "Automatická voľba konta"
6790
6791 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6792 msgid "when replying"
6793 msgstr "pri odpovedaní"
6794
6795 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6796 msgid "when forwarding"
6797 msgstr "pri preposielaní"
6798
6799 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6800 msgid "when re-editing"
6801 msgstr "pri opätovnej úprave"
6802
6803 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6804 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6805 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6806
6807 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6808 msgid "Automatically launch the external editor"
6809 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6810
6811 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6812 msgid "Forward as attachment"
6813 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6814
6815 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6816 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6817 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6818
6819 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6820 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6821 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6822
6823 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6824 msgid "characters"
6825 msgstr "znakoch"
6826
6827 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6828 msgid "Undo level"
6829 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6830
6831 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6832 msgid "Writing"
6833 msgstr "Písanie"
6834
6835 #: src/prefs_customheader.c:176
6836 msgid "Custom header configuration"
6837 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6838
6839 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6840 #: src/prefs_matcher.c:1220
6841 msgid "Header name is not set."
6842 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6843
6844 #: src/prefs_customheader.c:496
6845 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6846 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6847
6848 #: src/prefs_customheader.c:545
6849 msgid "Delete header"
6850 msgstr "Zmazať hlavičku"
6851
6852 #: src/prefs_customheader.c:546
6853 msgid "Do you really want to delete this header?"
6854 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6855
6856 #: src/prefs_customheader.c:716
6857 msgid "Current custom headers"
6858 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6859
6860 #: src/prefs_display_header.c:227
6861 msgid "Displayed header configuration"
6862 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6863
6864 #. header name
6865 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6866 msgid "Header name"
6867 msgstr "Názov hlavičky"
6868
6869 #: src/prefs_display_header.c:284
6870 msgid "Displayed Headers"
6871 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6872
6873 #: src/prefs_display_header.c:348
6874 msgid "Hidden headers"
6875 msgstr "Skryté hlavičky"
6876
6877 #: src/prefs_display_header.c:372
6878 msgid "Show all unspecified headers"
6879 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6880
6881 #: src/prefs_display_header.c:570
6882 msgid "This header is already in the list."
6883 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6884
6885 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6886 #, c-format
6887 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6888 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6889
6890 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6891 msgid "Web browser"
6892 msgstr "Webový prehliadač"
6893
6894 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6895 msgid "Print command"
6896 msgstr "Príkaz pre tlač"
6897
6898 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6899 msgid "Text editor"
6900 msgstr "Textový editor"
6901
6902 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6903 msgid "Image viewer"
6904 msgstr "Prezerač obrázkov"
6905
6906 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6907 msgid "Audio player"
6908 msgstr "Prehrávač zvuku"
6909
6910 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6911 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6912 msgid "Message View"
6913 msgstr "Zobrazenie správy"
6914
6915 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6916 msgid "External Programs"
6917 msgstr "Externé programy"
6918
6919 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6920 msgid "Move"
6921 msgstr "Presunúť"
6922
6923 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6924 msgid "Copy"
6925 msgstr "Kopírovať"
6926
6927 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6928 msgid "Mark"
6929 msgstr "Označiť"
6930
6931 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6932 msgid "Lock"
6933 msgstr "Zamknúť"
6934
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6936 msgid "Unlock"
6937 msgstr "Odomknúť"
6938
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6940 msgid "Mark as read"
6941 msgstr "Označiť ako prečítané"
6942
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6944 msgid "Mark as unread"
6945 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6946
6947 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6948 msgid "Forward"
6949 msgstr "Poslať ďalej"
6950
6951 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6952 msgid "Redirect"
6953 msgstr "Presmerovať"
6954
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6956 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6957 msgid "Execute"
6958 msgstr "Vykonať"
6959
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6961 msgid "Color"
6962 msgstr "Zafarbiť"
6963
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6965 msgid "Change score"
6966 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6969 msgid "Set score"
6970 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6971
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6973 msgid "Hide"
6974 msgstr "Skryť"
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6977 msgid "Stop filter"
6978 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:313
6981 msgid "Filtering action configuration"
6982 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:338
6985 msgid "Action"
6986 msgstr "Akcia"
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:415
6989 msgid "Destination"
6990 msgstr "Cieľ"
6991
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:420
6993 msgid "Recipient"
6994 msgstr "Príjemca"
6995
6996 #. S_COL_NUMBER
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
6998 #: src/summaryview.c:472
6999 msgid "Score"
7000 msgstr "Ohodnotenie"
7001
7002 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7003 msgid "Info ..."
7004 msgstr "Info ..."
7005
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7007 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
7008 msgid "  Replace  "
7009 msgstr "  Nahradiť  "
7010
7011 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7012 msgid "Command line not set"
7013 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7014
7015 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7016 msgid "Destination is not set."
7017 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7018
7019 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7020 msgid "Recipient is not set."
7021 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7022
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7024 msgid "Score is not set"
7025 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7026
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7028 msgid "No action was defined."
7029 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7030
7031 #. S_COL_TO
7032 #. date expression
7033 #. S_COL_TO
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7035 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7036 msgid "Date"
7037 msgstr "Dátum"
7038
7039 #. references
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7041 #: src/quote_fmt.c:52
7042 msgid "Message-ID"
7043 msgstr "ID správy"
7044
7045 #. cc
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7047 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7048 msgid "Newsgroups"
7049 msgstr "Diskusné skupiny"
7050
7051 #. newsgroups
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7053 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7054 msgid "References"
7055 msgstr "References"
7056
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7058 msgid "Filename - should not be modified"
7059 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7062 msgid "new line"
7063 msgstr "nový riadok"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7066 msgid "escape character for quotes"
7067 msgstr "únikový znak pre citácie"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7070 msgid "quote character"
7071 msgstr "znak úvodzoviek"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7074 msgid "Current action list"
7075 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7076
7077 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7078 msgid "Filtering/Processing configuration"
7079 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7080
7081 #: src/prefs_filtering.c:279
7082 msgid "Condition: "
7083 msgstr "Podmienka: "
7084
7085 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7086 msgid "Define ..."
7087 msgstr "Definovať ..."
7088
7089 #: src/prefs_filtering.c:301
7090 msgid "Action: "
7091 msgstr "Akcia: "
7092
7093 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7094 #. * be inserted in the storage
7095 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7096 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
7097 msgid "(New)"
7098 msgstr "(Nová)"
7099
7100 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7101 msgid "Condition string is not valid."
7102 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7103
7104 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7105 msgid "Action string is not valid."
7106 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7107
7108 #: src/prefs_filtering.c:843
7109 msgid "Condition string is empty."
7110 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7111
7112 #: src/prefs_filtering.c:849
7113 msgid "Action string is empty."
7114 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7115
7116 #: src/prefs_filtering.c:921
7117 msgid "Delete rule"
7118 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7119
7120 #: src/prefs_filtering.c:922
7121 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7122 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7123
7124 #: src/prefs_filtering.c:1264
7125 msgid "Rule"
7126 msgstr "Pravidlo"
7127
7128 #. Apply to subfolders
7129 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7130 msgid ""
7131 "Apply to\n"
7132 "subfolders"
7133 msgstr ""
7134 "Platí aj pre\n"
7135 "podpriečinky"
7136
7137 #. Simplify Subject
7138 #: src/prefs_folder_item.c:180
7139 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7140 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7141
7142 #. Folder chmod
7143 #: src/prefs_folder_item.c:200
7144 msgid "Folder chmod: "
7145 msgstr "Chmod priečinku: "
7146
7147 #. Folder color
7148 #: src/prefs_folder_item.c:226
7149 msgid "Folder color: "
7150 msgstr "Farba priečinku: "
7151
7152 #. Enable processing at startup
7153 #: src/prefs_folder_item.c:254
7154 msgid "Process at startup"
7155 msgstr "Spracovať pri štarte"
7156
7157 #. Check folder for new mail
7158 #: src/prefs_folder_item.c:268
7159 msgid "Scan for new mail"
7160 msgstr "Zistiť novú poštu"
7161
7162 #. Synchronise folder for offline use
7163 #: src/prefs_folder_item.c:281
7164 msgid "Synchronise for offline use"
7165 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
7166
7167 #: src/prefs_folder_item.c:499
7168 msgid "Request Return Receipt"
7169 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7170
7171 #: src/prefs_folder_item.c:514
7172 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7173 msgstr ""
7174 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7175 "Odoslané"
7176
7177 #. Default To
7178 #: src/prefs_folder_item.c:527
7179 msgid "Default To: "
7180 msgstr "Implicitné Komu: "
7181
7182 #. Default address to reply to
7183 #: src/prefs_folder_item.c:547
7184 msgid "Default To for replies: "
7185 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
7186
7187 #. Default account
7188 #: src/prefs_folder_item.c:567
7189 msgid "Default account: "
7190 msgstr "Východzie konto: "
7191
7192 #. Default dictionary
7193 #: src/prefs_folder_item.c:618
7194 msgid "Default dictionary: "
7195 msgstr "Východzí slovník: "
7196
7197 #: src/prefs_folder_item.c:823
7198 msgid "Pick color for folder"
7199 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7200
7201 #: src/prefs_folder_item.c:835
7202 msgid "General"
7203 msgstr "Všeobecné"
7204
7205 #: src/prefs_folder_item.c:875
7206 #, c-format
7207 msgid "Properties for folder %s"
7208 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7209
7210 #: src/prefs_fonts.c:66
7211 msgid "Folder and Message Lists"
7212 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7213
7214 #: src/prefs_fonts.c:83
7215 msgid "Message"
7216 msgstr "Správa"
7217
7218 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7219 msgid "Display"
7220 msgstr "Zobrazenie"
7221
7222 #: src/prefs_fonts.c:146
7223 msgid "Fonts"
7224 msgstr "Písma"
7225
7226 #: src/prefs_gtk.c:849
7227 msgid "Preferences"
7228 msgstr "Nastavenia"
7229
7230 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7231 msgid "Automatically display attached images"
7232 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7233
7234 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7235 msgid ""
7236 "Resize attached images by default\n"
7237 "(Clicking image toggles scaling)"
7238 msgstr ""
7239 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7240 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7241
7242 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7243 msgid "Display images inline"
7244 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7245
7246 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7247 msgid "Image Viewer"
7248 msgstr "Prezerač obrázkov"
7249
7250 #: src/prefs_matcher.c:150
7251 msgid "All messages"
7252 msgstr "Všetky správy"
7253
7254 #: src/prefs_matcher.c:151
7255 msgid "To or Cc"
7256 msgstr "Komu alebo Kópia"
7257
7258 #: src/prefs_matcher.c:152
7259 msgid "In reply to"
7260 msgstr "In reply to"
7261
7262 #: src/prefs_matcher.c:153
7263 msgid "Age greater than"
7264 msgstr "Vek väčší ako"
7265
7266 #: src/prefs_matcher.c:153
7267 msgid "Age lower than"
7268 msgstr "Vek menší ako"
7269
7270 #: src/prefs_matcher.c:154
7271 msgid "Headers part"
7272 msgstr "Záhlavie správy"
7273
7274 #: src/prefs_matcher.c:155
7275 msgid "Body part"
7276 msgstr "Telo správy"
7277
7278 #: src/prefs_matcher.c:155
7279 msgid "Whole message"
7280 msgstr "Celá správa"
7281
7282 #: src/prefs_matcher.c:156
7283 msgid "Unread flag"
7284 msgstr "Neprečítaná"
7285
7286 #: src/prefs_matcher.c:156
7287 msgid "New flag"
7288 msgstr "Nová"
7289
7290 #: src/prefs_matcher.c:157
7291 msgid "Marked flag"
7292 msgstr "Označená"
7293
7294 #: src/prefs_matcher.c:157
7295 msgid "Deleted flag"
7296 msgstr "Odstránená"
7297
7298 #: src/prefs_matcher.c:158
7299 msgid "Replied flag"
7300 msgstr "Zodpovedaná"
7301
7302 #: src/prefs_matcher.c:158
7303 msgid "Forwarded flag"
7304 msgstr "Preposlaná"
7305
7306 #: src/prefs_matcher.c:159
7307 msgid "Locked flag"
7308 msgstr "Zamknutá"
7309
7310 #: src/prefs_matcher.c:160
7311 msgid "Color label"
7312 msgstr "Farebná značka"
7313
7314 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7315 msgid "Ignore thread"
7316 msgstr "Ignorovať vlákno"
7317
7318 #: src/prefs_matcher.c:162
7319 msgid "Score greater than"
7320 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7321
7322 #: src/prefs_matcher.c:162
7323 msgid "Score lower than"
7324 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7325
7326 #: src/prefs_matcher.c:163
7327 msgid "Score equal to"
7328 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7329
7330 #: src/prefs_matcher.c:164
7331 msgid "Test"
7332 msgstr "Testuj"
7333
7334 #: src/prefs_matcher.c:165
7335 msgid "Size greater than"
7336 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:166
7339 msgid "Size smaller than"
7340 msgstr "Veľkosť menšia než"
7341
7342 #: src/prefs_matcher.c:167
7343 msgid "Size exactly"
7344 msgstr "Veľkosť presne"
7345
7346 #: src/prefs_matcher.c:168
7347 msgid "Partially downloaded"
7348 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7349
7350 #: src/prefs_matcher.c:185
7351 msgid "or"
7352 msgstr "alebo"
7353
7354 #: src/prefs_matcher.c:185
7355 msgid "and"
7356 msgstr "a súčasne"
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:202
7359 msgid "contains"
7360 msgstr "obsahuje"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:202
7363 msgid "does not contain"
7364 msgstr "neobsahuje"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:219
7367 msgid "yes"
7368 msgstr "áno"
7369
7370 #: src/prefs_matcher.c:219
7371 msgid "no"
7372 msgstr "nie"
7373
7374 #: src/prefs_matcher.c:410
7375 msgid "Condition configuration"
7376 msgstr "Nastavenie podmienok"
7377
7378 #. criteria combo box
7379 #: src/prefs_matcher.c:437
7380 msgid "Match type"
7381 msgstr "Typ zhody"
7382
7383 #: src/prefs_matcher.c:524
7384 msgid "Predicate"
7385 msgstr "Stav"
7386
7387 #: src/prefs_matcher.c:575
7388 msgid "Use regexp"
7389 msgstr "Použiť regexp"
7390
7391 #. boolean operation
7392 #: src/prefs_matcher.c:613
7393 msgid "Boolean Op"
7394 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:1200
7397 msgid "Value is not set."
7398 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:1637
7401 msgid ""
7402 "The entry was not saved.\n"
7403 "Have you really finished?"
7404 msgstr ""
7405 "Položka nebolo uložené.\n"
7406 "Naozaj ste skončili?"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:1679
7409 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7410 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:1680
7413 msgid "using an external program or script. The program will"
7414 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:1681
7417 msgid "return either 0 or 1"
7418 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:1682
7421 msgid "The following symbols can be used:"
7422 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:1703
7425 msgid "Match Type: 'Test'"
7426 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:1782
7429 msgid "Current condition rules"
7430 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7431
7432 #: src/prefs_message.c:119
7433 msgid ""
7434 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7435 "ASCII character (Japanese only)"
7436 msgstr ""
7437 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7438 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7439
7440 #: src/prefs_message.c:125
7441 msgid "Display header pane above message view"
7442 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7443
7444 #: src/prefs_message.c:129
7445 msgid "Display X-Face in message view"
7446 msgstr "Zobraziť X-Face v zobrazení správy"
7447
7448 #: src/prefs_message.c:143
7449 msgid "Display short headers on message view"
7450 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7451
7452 #: src/prefs_message.c:156
7453 msgid "Render HTML messages as text"
7454 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7455
7456 #: src/prefs_message.c:168
7457 msgid "Line space"
7458 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7459
7460 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7461 msgid "pixel(s)"
7462 msgstr "pixel(ov)"
7463
7464 #: src/prefs_message.c:187
7465 msgid "Scroll"
7466 msgstr "Posúvanie"
7467
7468 #: src/prefs_message.c:194
7469 msgid "Half page"
7470 msgstr "Pol stránky"
7471
7472 #: src/prefs_message.c:200
7473 msgid "Smooth scroll"
7474 msgstr "Plynulé posúvanie"
7475
7476 #: src/prefs_message.c:206
7477 msgid "Step"
7478 msgstr "Posun"
7479
7480 #: src/prefs_message.c:231
7481 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7482 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7483
7484 #: src/prefs_message.c:315
7485 msgid "Text options"
7486 msgstr "Textové možnosti"
7487
7488 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7489 msgid "Enable coloration of message"
7490 msgstr "Povoliť farby v správe"
7491
7492 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7493 msgid "Quoted Text - First Level"
7494 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7495
7496 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7497 msgid "Quoted Text - Second Level"
7498 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7499
7500 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7501 msgid "Quoted Text - Third Level"
7502 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7503
7504 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7505 msgid "URI link"
7506 msgstr "URI odkaz"
7507
7508 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7509 msgid "Target folder"
7510 msgstr "Cieľový priečinok"
7511
7512 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7513 msgid "Signatures"
7514 msgstr "Podpisy"
7515
7516 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7517 msgid "Recycle quote colors"
7518 msgstr "Opakovať farby"
7519
7520 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7521 msgid "Pick color for quotation level 1"
7522 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7523
7524 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7525 msgid "Pick color for quotation level 2"
7526 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7527
7528 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7529 msgid "Pick color for quotation level 3"
7530 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7531
7532 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7533 msgid "Pick color for URI"
7534 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7535
7536 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7537 msgid "Pick color for target folder"
7538 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7539
7540 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7541 msgid "Pick color for signatures"
7542 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7543
7544 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7545 msgid "Colors"
7546 msgstr "Farby"
7547
7548 #: src/prefs_other.c:106
7549 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7550 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7551
7552 #. Clip Log
7553 #: src/prefs_other.c:109
7554 msgid "Log Size"
7555 msgstr "Veľkosť záznamu"
7556
7557 #: src/prefs_other.c:116
7558 msgid "Clip the log size"
7559 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7560
7561 #: src/prefs_other.c:121
7562 msgid "Log window length"
7563 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7564
7565 #: src/prefs_other.c:134
7566 msgid "0 to stop logging in the log window"
7567 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7568
7569 #. On Exit
7570 #: src/prefs_other.c:139
7571 msgid "On exit"
7572 msgstr "Pri ukončení"
7573
7574 #: src/prefs_other.c:147
7575 msgid "Confirm on exit"
7576 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7577
7578 #: src/prefs_other.c:154
7579 msgid "Empty trash on exit"
7580 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7581
7582 #: src/prefs_other.c:156
7583 msgid "Ask before emptying"
7584 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7585
7586 #: src/prefs_other.c:160
7587 msgid "Warn if there are queued messages"
7588 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7589
7590 #: src/prefs_other.c:166
7591 msgid "Socket I/O timeout:"
7592 msgstr "Časový limit spojení:"
7593
7594 #: src/prefs_other.c:179
7595 msgid "seconds"
7596 msgstr "sekúnd"
7597
7598 #. reply
7599 #: src/prefs_quote.c:90
7600 msgid "Reply will quote by default"
7601 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7602
7603 #: src/prefs_quote.c:92
7604 msgid "Reply format"
7605 msgstr "Formát odpovede"
7606
7607 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7608 msgid "Quotation mark"
7609 msgstr "Značka citácie"
7610
7611 #. forward
7612 #: src/prefs_quote.c:134
7613 msgid "Forward format"
7614 msgstr "Formát posielania ďalej"
7615
7616 #: src/prefs_quote.c:181
7617 msgid " Description of symbols "
7618 msgstr " Popis znakov "
7619
7620 #. quote chars
7621 #: src/prefs_quote.c:189
7622 msgid "Quotation characters"
7623 msgstr "Znak citácie"
7624
7625 #: src/prefs_quote.c:204
7626 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7627 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7628
7629 #: src/prefs_quote.c:282
7630 msgid "Quoting"
7631 msgstr "Citácia"
7632
7633 #: src/prefs_receive.c:121
7634 msgid "External program"
7635 msgstr "Externý program"
7636
7637 #: src/prefs_receive.c:130
7638 msgid "Use external program for incorporation"
7639 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7640
7641 #: src/prefs_receive.c:137
7642 msgid "Command"
7643 msgstr "Príkaz"
7644
7645 #: src/prefs_receive.c:155
7646 msgid "Auto-check new mail"
7647 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7648
7649 #: src/prefs_receive.c:157
7650 msgid "every"
7651 msgstr "každých"
7652
7653 #: src/prefs_receive.c:178
7654 msgid "Check new mail on startup"
7655 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7656
7657 #: src/prefs_receive.c:180
7658 msgid "Update all local folders after incorporation"
7659 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7660
7661 #: src/prefs_receive.c:188
7662 msgid "Show receive dialog"
7663 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7664
7665 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7666 msgid "Always"
7667 msgstr "Vždy"
7668
7669 #: src/prefs_receive.c:199
7670 msgid "Only on manual receiving"
7671 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7672
7673 #: src/prefs_receive.c:209
7674 msgid "Close receive dialog when finished"
7675 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7676
7677 #: src/prefs_receive.c:211
7678 msgid "Run command when new mail arrives"
7679 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7680
7681 #: src/prefs_receive.c:221
7682 msgid "after autochecking"
7683 msgstr "po automatickom prevzatí"
7684
7685 #: src/prefs_receive.c:223
7686 msgid "after manual checking"
7687 msgstr "po ručnom prevzatí"
7688
7689 #: src/prefs_receive.c:231
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "Command to execute:\n"
7693 "(use %d as number of new mails)"
7694 msgstr ""
7695 "Vykonávaný príkaz:\n"
7696 "(použite %d ako počet nových správ)"
7697
7698 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7699 msgid "Mail Handling"
7700 msgstr "Správa pošty"
7701
7702 #: src/prefs_send.c:143
7703 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7704 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7705
7706 #: src/prefs_send.c:147
7707 msgid "Confirm before sending queued messages"
7708 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7709
7710 #: src/prefs_send.c:153
7711 msgid "Show send dialog"
7712 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7713
7714 #: src/prefs_send.c:171
7715 msgid "Outgoing encoding"
7716 msgstr "Výstupné kódovanie"
7717
7718 #: src/prefs_send.c:180
7719 msgid ""
7720 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7721 "be used"
7722 msgstr ""
7723 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7724 "lokalizáciu"
7725
7726 #: src/prefs_send.c:192
7727 msgid "Automatic (Recommended)"
7728 msgstr "Automatické (doporučené)"
7729
7730 #: src/prefs_send.c:194
7731 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7732 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7733
7734 #: src/prefs_send.c:196
7735 msgid "Unicode (UTF-8)"
7736 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7737
7738 #: src/prefs_send.c:198
7739 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7740 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7741
7742 #: src/prefs_send.c:199
7743 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7744 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7745
7746 #: src/prefs_send.c:201
7747 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7748 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7749
7750 #: src/prefs_send.c:203
7751 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7752 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7753
7754 #: src/prefs_send.c:204
7755 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7756 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7757
7758 #: src/prefs_send.c:206
7759 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7760 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7761
7762 #: src/prefs_send.c:208
7763 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7764 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7765
7766 #: src/prefs_send.c:209
7767 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7768 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7769
7770 #: src/prefs_send.c:211
7771 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7772 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7773
7774 #: src/prefs_send.c:213
7775 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7776 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7777
7778 #: src/prefs_send.c:214
7779 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7780 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7781
7782 #: src/prefs_send.c:215
7783 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7784 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7785
7786 #: src/prefs_send.c:216
7787 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7788 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7789
7790 #: src/prefs_send.c:218
7791 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7792 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7793
7794 #: src/prefs_send.c:220
7795 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7796 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7797
7798 #: src/prefs_send.c:221
7799 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7800 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7801
7802 #: src/prefs_send.c:224
7803 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7804 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7805
7806 #: src/prefs_send.c:225
7807 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7808 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7809
7810 #: src/prefs_send.c:226
7811 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7812 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7813
7814 #: src/prefs_send.c:228
7815 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7816 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7817
7818 #: src/prefs_send.c:229
7819 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7820 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7821
7822 #: src/prefs_send.c:232
7823 msgid "Korean (EUC-KR)"
7824 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7825
7826 #: src/prefs_send.c:234
7827 msgid "Thai (TIS-620)"
7828 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7829
7830 #: src/prefs_send.c:235
7831 msgid "Thai (Windows-874)"
7832 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7833
7834 #: src/prefs_send.c:248
7835 msgid "Transfer encoding"
7836 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7837
7838 #: src/prefs_send.c:257
7839 msgid ""
7840 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7841 "characters"
7842 msgstr ""
7843 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7844 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7845
7846 #: src/prefs_spelling.c:95
7847 msgid "Select dictionaries location"
7848 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7849
7850 #: src/prefs_spelling.c:124
7851 msgid "Pick color for misspelled word"
7852 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7853
7854 #: src/prefs_spelling.c:167
7855 msgid "Enable spell checker"
7856 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7857
7858 #: src/prefs_spelling.c:182
7859 msgid "Enable alternate dictionary"
7860 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7861
7862 #: src/prefs_spelling.c:188
7863 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7864 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7865
7866 #: src/prefs_spelling.c:190
7867 msgid "Dictionaries path:"
7868 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7869
7870 #: src/prefs_spelling.c:204
7871 msgid "Default dictionary:"
7872 msgstr "Východzí slovník:"
7873
7874 #: src/prefs_spelling.c:221
7875 msgid "Default suggestion mode:"
7876 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7877
7878 #: src/prefs_spelling.c:238
7879 msgid "Misspelled word color:"
7880 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7881
7882 #: src/prefs_spelling.c:263
7883 msgid "(Black to use underline)"
7884 msgstr "(Čierna pre použitie podčiarknutia)"
7885
7886 #: src/prefs_spelling.c:377
7887 msgid "Spell Checking"
7888 msgstr "Kontrola pravopisu"
7889
7890 #: src/prefs_summaries.c:142
7891 msgid "the full abbreviated weekday name"
7892 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7893
7894 #: src/prefs_summaries.c:143
7895 msgid "the full weekday name"
7896 msgstr "názov dňa v týždni"
7897
7898 #: src/prefs_summaries.c:144
7899 msgid "the abbreviated month name"
7900 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7901
7902 #: src/prefs_summaries.c:145
7903 msgid "the full month name"
7904 msgstr "názov mesiaca"
7905
7906 #: src/prefs_summaries.c:146
7907 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7908 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7909
7910 #: src/prefs_summaries.c:147
7911 msgid "the century number (year/100)"
7912 msgstr "storočie (rok/100)"
7913
7914 #: src/prefs_summaries.c:148
7915 msgid "the day of the month as a decimal number"
7916 msgstr "deň v mesiaci"
7917
7918 #: src/prefs_summaries.c:149
7919 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7920 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7921
7922 #: src/prefs_summaries.c:150
7923 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7924 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7925
7926 #: src/prefs_summaries.c:151
7927 msgid "the day of the year as a decimal number"
7928 msgstr "číslo dňa v roku"
7929
7930 #: src/prefs_summaries.c:152
7931 msgid "the month as a decimal number"
7932 msgstr "číslo mesiaca"
7933
7934 #: src/prefs_summaries.c:153
7935 msgid "the minute as a decimal number"
7936 msgstr "minúty"
7937
7938 #: src/prefs_summaries.c:154
7939 msgid "either AM or PM"
7940 msgstr "AM alebo PM"
7941
7942 #: src/prefs_summaries.c:155
7943 msgid "the second as a decimal number"
7944 msgstr "sekundy"
7945
7946 #: src/prefs_summaries.c:156
7947 msgid "the day of the week as a decimal number"
7948 msgstr "poradie dňa v týždni"
7949
7950 #: src/prefs_summaries.c:157
7951 msgid "the preferred date for the current locale"
7952 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7953
7954 #: src/prefs_summaries.c:158
7955 msgid "the last two digits of a year"
7956 msgstr "posledné dve číslice roku"
7957
7958 #: src/prefs_summaries.c:159
7959 msgid "the year as a decimal number"
7960 msgstr "rok"
7961
7962 #: src/prefs_summaries.c:160
7963 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7964 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7965
7966 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
7967 #: src/prefs_summaries.c:785
7968 msgid "Date format"
7969 msgstr "Formát dátumu"
7970
7971 #: src/prefs_summaries.c:205
7972 msgid "Specifier"
7973 msgstr "Symbol"
7974
7975 #: src/prefs_summaries.c:247
7976 msgid "Example"
7977 msgstr "Príklad"
7978
7979 #: src/prefs_summaries.c:329
7980 msgid "Key bindings"
7981 msgstr "Klávesové skratky"
7982
7983 #: src/prefs_summaries.c:343
7984 msgid "Select preset:"
7985 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7986
7987 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
7988 msgid "Old Sylpheed"
7989 msgstr "Starší Sylpheed"
7990
7991 #: src/prefs_summaries.c:364
7992 msgid ""
7993 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7994 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7995 msgstr ""
7996 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7997 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7998
7999 #: src/prefs_summaries.c:735
8000 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8001 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
8002
8003 #: src/prefs_summaries.c:738
8004 msgid "Display unread number next to folder name"
8005 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
8006
8007 #: src/prefs_summaries.c:747
8008 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8009 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
8010
8011 #: src/prefs_summaries.c:761
8012 msgid "letters"
8013 msgstr "písmen"
8014
8015 #: src/prefs_summaries.c:774
8016 msgid "Display sender using address book"
8017 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
8018
8019 #: src/prefs_summaries.c:777
8020 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8021 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
8022
8023 #: src/prefs_summaries.c:802
8024 msgid "Set displayed columns"
8025 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
8026
8027 #: src/prefs_summaries.c:810
8028 msgid " Folder list... "
8029 msgstr " Zoznam priečinkov... "
8030
8031 #: src/prefs_summaries.c:818
8032 msgid " Message list... "
8033 msgstr " Zoznam správ... "
8034
8035 #: src/prefs_summaries.c:837
8036 msgid "Always open message when selected"
8037 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
8038
8039 #: src/prefs_summaries.c:841
8040 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8041 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
8042
8043 #: src/prefs_summaries.c:845
8044 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8045 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
8046
8047 #: src/prefs_summaries.c:855
8048 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8049 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
8050
8051 #: src/prefs_summaries.c:857
8052 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8053 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
8054
8055 #: src/prefs_summaries.c:863
8056 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8057 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
8058
8059 #: src/prefs_summaries.c:873
8060 msgid "When entering a folder"
8061 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
8062
8063 #: src/prefs_summaries.c:883
8064 msgid "Do nothing"
8065 msgstr "Nič nerobiť"
8066
8067 #: src/prefs_summaries.c:884
8068 msgid "Select first unread (or new) message"
8069 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
8070
8071 #: src/prefs_summaries.c:886
8072 msgid "Select first new (or unread) message"
8073 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
8074
8075 #: src/prefs_summaries.c:896
8076 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8077 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
8078
8079 #: src/prefs_summaries.c:906
8080 msgid "Assume 'Yes'"
8081 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
8082
8083 #: src/prefs_summaries.c:908
8084 msgid "Assume 'No'"
8085 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
8086
8087 #: src/prefs_summaries.c:917
8088 msgid " Set key bindings... "
8089 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
8090
8091 #: src/prefs_summaries.c:1029
8092 msgid "Summaries"
8093 msgstr "Súhrny"
8094
8095 #. S_COL_STATUS
8096 #: src/prefs_summary_column.c:81
8097 msgid "Attachment"
8098 msgstr "Príloha"
8099
8100 #. S_COL_SIZE
8101 #: src/prefs_summary_column.c:87
8102 msgid "Number"
8103 msgstr "Číslo"
8104
8105 #: src/prefs_summary_column.c:219
8106 msgid "Message list columns configuration"
8107 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8108
8109 #: src/prefs_summary_column.c:236
8110 msgid ""
8111 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8112 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8113 msgstr ""
8114 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8115 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8116 "položiek pomocou myši."
8117
8118 #: src/prefs_summary_column.c:265
8119 msgid "Hidden columns"
8120 msgstr "Skryté položky"
8121
8122 #: src/prefs_summary_column.c:294
8123 msgid "Displayed columns"
8124 msgstr "Zobrazené položky"
8125
8126 #: src/prefs_summary_column.c:330
8127 msgid " Use default "
8128 msgstr " Použiť východzie "
8129
8130 #: src/prefs_template.c:189
8131 msgid "Template name"
8132 msgstr "Názov šablóny"
8133
8134 #: src/prefs_template.c:268
8135 msgid " Symbols "
8136 msgstr " Symboly "
8137
8138 #: src/prefs_template.c:294
8139 msgid "Template configuration"
8140 msgstr "Nastavenie šablón"
8141
8142 #: src/prefs_template.c:504
8143 msgid "Template format error."
8144 msgstr "Chyba formátu šablóny."
8145
8146 #: src/prefs_template.c:599
8147 msgid "Delete template"
8148 msgstr "Zmazať šablónu"
8149
8150 #: src/prefs_template.c:600
8151 msgid "Do you really want to delete this template?"
8152 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
8153
8154 #: src/prefs_template.c:676
8155 msgid "Current templates"
8156 msgstr "Aktuálne šablóny"
8157
8158 #: src/prefs_template.c:701
8159 msgid "Template"
8160 msgstr "Šablóna"
8161
8162 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
8163 msgid "Default internal theme"
8164 msgstr "Východzia interná téma"
8165
8166 #: src/prefs_themes.c:360
8167 msgid "Themes"
8168 msgstr "Témy"
8169
8170 #: src/prefs_themes.c:448
8171 msgid "Only root can remove system themes"
8172 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
8173
8174 #: src/prefs_themes.c:451
8175 #, c-format
8176 msgid "Remove system theme '%s'"
8177 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
8178
8179 #: src/prefs_themes.c:454
8180 #, c-format
8181 msgid "Remove theme '%s'"
8182 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
8183
8184 #: src/prefs_themes.c:460
8185 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8186 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
8187
8188 #: src/prefs_themes.c:470
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "File %s failed\n"
8192 "while removing theme."
8193 msgstr ""
8194 "Chyba pri súbore %s\n"
8195 "počas odstraňovania témy."
8196
8197 #: src/prefs_themes.c:474
8198 msgid "Removing theme directory failed."
8199 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
8200
8201 #: src/prefs_themes.c:477
8202 msgid "Theme removed succesfully"
8203 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8204
8205 #: src/prefs_themes.c:497
8206 msgid "Select theme folder"
8207 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8208
8209 #: src/prefs_themes.c:512
8210 #, c-format
8211 msgid "Install theme '%s'"
8212 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8213
8214 #: src/prefs_themes.c:515
8215 msgid ""
8216 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8217 "Install anyway?"
8218 msgstr ""
8219 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8220 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8221
8222 #: src/prefs_themes.c:522
8223 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8224 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8225
8226 #: src/prefs_themes.c:543
8227 msgid ""
8228 "A theme with the same name is\n"
8229 "already installed in this location"
8230 msgstr ""
8231 "Téma s rovnakým názvom\n"
8232 "je tu už nainštalovaná"
8233
8234 #: src/prefs_themes.c:547
8235 msgid "Couldn't create destination directory"
8236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8237
8238 #: src/prefs_themes.c:560
8239 msgid "Theme installed succesfully"
8240 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8241
8242 #: src/prefs_themes.c:567
8243 msgid "Failed installing theme"
8244 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8245
8246 #: src/prefs_themes.c:570
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "File %s failed\n"
8250 "while installing theme."
8251 msgstr ""
8252 "Chyba pri súbore %s\n"
8253 "počas inštalácie témy."
8254
8255 #: src/prefs_themes.c:671
8256 #, c-format
8257 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8258 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8259
8260 #: src/prefs_themes.c:711
8261 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8262 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
8263
8264 #: src/prefs_themes.c:713
8265 #, c-format
8266 msgid "Internal theme has %d icons"
8267 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8268
8269 #: src/prefs_themes.c:719
8270 msgid "No info file available for this theme"
8271 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8272
8273 #: src/prefs_themes.c:737
8274 msgid "Error: can't get theme status"
8275 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8276
8277 #: src/prefs_themes.c:761
8278 #, c-format
8279 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8280 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8281
8282 #: src/prefs_themes.c:852
8283 msgid "Selector"
8284 msgstr "Výber"
8285
8286 #: src/prefs_themes.c:872
8287 msgid "Install new..."
8288 msgstr "Inštalovať novú..."
8289
8290 #: src/prefs_themes.c:877
8291 msgid "Get more..."
8292 msgstr "Získať ďalšie..."
8293
8294 #: src/prefs_themes.c:909
8295 msgid "Information"
8296 msgstr "Informácie"
8297
8298 #: src/prefs_themes.c:923
8299 msgid "Author: "
8300 msgstr "Autor: "
8301
8302 #: src/prefs_themes.c:931
8303 msgid "URL:"
8304 msgstr "URL:"
8305
8306 #: src/prefs_themes.c:959
8307 msgid "Status:"
8308 msgstr "Stav:"
8309
8310 #: src/prefs_themes.c:973
8311 msgid "Preview"
8312 msgstr "Náhľad"
8313
8314 #: src/prefs_themes.c:1014
8315 msgid "Actions"
8316 msgstr "Akcie"
8317
8318 #: src/prefs_themes.c:1024
8319 msgid "Use this"
8320 msgstr "Použiť toto"
8321
8322 #: src/prefs_themes.c:1029
8323 msgid "Remove"
8324 msgstr "Odstrániť"
8325
8326 #: src/prefs_toolbar.c:86
8327 msgid ""
8328 "Selected Action already set.\n"
8329 "Please choose another Action from List"
8330 msgstr ""
8331 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8332 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8333
8334 #: src/prefs_toolbar.c:131
8335 msgid "Main toolbar configuration"
8336 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8337
8338 #: src/prefs_toolbar.c:132
8339 msgid "Compose toolbar configuration"
8340 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8341
8342 #: src/prefs_toolbar.c:133
8343 msgid "Message view toolbar configuration"
8344 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8345
8346 #: src/prefs_toolbar.c:641
8347 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8348 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
8349
8350 #: src/prefs_toolbar.c:650
8351 msgid "Toolbar text"
8352 msgstr "Text panelu nástrojov"
8353
8354 #: src/prefs_toolbar.c:701
8355 msgid "Available toolbar icons"
8356 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8357
8358 #. available actions
8359 #: src/prefs_toolbar.c:754
8360 msgid "Event executed on click"
8361 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8362
8363 #: src/prefs_toolbar.c:804
8364 msgid " Default "
8365 msgstr " Štandardné "
8366
8367 #. currently active toolbar items
8368 #: src/prefs_toolbar.c:811
8369 msgid "Displayed toolbar items"
8370 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8371
8372 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8373 msgid "Customize Toolbars"
8374 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8375
8376 #: src/prefs_toolbar.c:877
8377 msgid "Main Window"
8378 msgstr "Hlavné okno"
8379
8380 #: src/prefs_toolbar.c:891
8381 msgid "Message Window"
8382 msgstr "Okno správy"
8383
8384 #: src/prefs_toolbar.c:905
8385 msgid "Compose Window"
8386 msgstr "Okno písania správy"
8387
8388 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8389 msgid "Icon"
8390 msgstr "Ikona"
8391
8392 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8393 msgid "Icon text"
8394 msgstr "Text ikony"
8395
8396 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8397 msgid "Mapped event"
8398 msgstr "Priradená udalosť"
8399
8400 #: src/prefs_wrapping.c:76
8401 msgid "Wrap on input"
8402 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8403
8404 #: src/prefs_wrapping.c:82
8405 msgid "Wrap before sending"
8406 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8407
8408 #: src/prefs_wrapping.c:88
8409 msgid "Wrap quotation"
8410 msgstr "Zalomiť citáciu"
8411
8412 #: src/prefs_wrapping.c:94
8413 msgid "Wrap pasted text"
8414 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8415
8416 #: src/prefs_wrapping.c:106
8417 msgid "Wrap messages at"
8418 msgstr "Zalomiť riadky na"
8419
8420 #: src/prefs_wrapping.c:169
8421 msgid "Wrapping"
8422 msgstr "Zalamovanie"
8423
8424 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8425 msgid "No signature found"
8426 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8427
8428 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8429 msgid "No information available"
8430 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8431
8432 #: src/procmsg.c:1508
8433 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8434 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8435
8436 #: src/procmsg.c:1519
8437 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8438 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8439
8440 #: src/procmsg.c:1531
8441 #, c-format
8442 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8443 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8444
8445 #: src/quote_fmt.c:40
8446 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8447 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8448
8449 #. from
8450 #: src/quote_fmt.c:43
8451 msgid "Full Name of Sender"
8452 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8453
8454 #. full name
8455 #: src/quote_fmt.c:44
8456 msgid "First Name of Sender"
8457 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8458
8459 #. first name
8460 #: src/quote_fmt.c:45
8461 msgid "Last Name of Sender"
8462 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8463
8464 #. last name
8465 #: src/quote_fmt.c:46
8466 msgid "Initials of Sender"
8467 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8468
8469 #. message-id
8470 #: src/quote_fmt.c:53
8471 msgid "Message body"
8472 msgstr "Telo správy"
8473
8474 #. message
8475 #: src/quote_fmt.c:54
8476 msgid "Quoted message body"
8477 msgstr "Citované telo správy"
8478
8479 #. quoted message
8480 #: src/quote_fmt.c:55
8481 msgid "Message body without signature"
8482 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8483
8484 #. message with no signature
8485 #: src/quote_fmt.c:56
8486 msgid "Quoted message body without signature"
8487 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8488
8489 #. quoted message with no signature
8490 #: src/quote_fmt.c:57
8491 msgid "Cursor position"
8492 msgstr "Poloha kurzoru"
8493
8494 #: src/quote_fmt.c:59
8495 msgid ""
8496 "Insert expr if x is set\n"
8497 "x is one of the characters above after %"
8498 msgstr ""
8499 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8500 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8501
8502 #: src/quote_fmt.c:61
8503 msgid "Literal %"
8504 msgstr "Znak %"
8505
8506 #: src/quote_fmt.c:62
8507 msgid "Literal backslash"
8508 msgstr "Znak spätného lomítka"
8509
8510 #: src/quote_fmt.c:63
8511 msgid "Literal question mark"
8512 msgstr "Znak otázniku"
8513
8514 #: src/quote_fmt.c:64
8515 msgid "Literal pipe"
8516 msgstr "Znak rúry"
8517
8518 #: src/quote_fmt.c:65
8519 msgid "Literal opening curly brace"
8520 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8521
8522 #: src/quote_fmt.c:66
8523 msgid "Literal closing curly brace"
8524 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8525
8526 #: src/quote_fmt.c:68
8527 msgid "Insert File"
8528 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8529
8530 #: src/quote_fmt.c:69
8531 msgid "Insert program output"
8532 msgstr "Vložiť výstup programu"
8533
8534 #: src/send_message.c:132
8535 #, c-format
8536 msgid "Sending message using command: %s\n"
8537 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8538
8539 #: src/send_message.c:141
8540 #, c-format
8541 msgid "Can't execute command: %s"
8542 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8543
8544 #: src/send_message.c:174
8545 #, c-format
8546 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8547 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8548
8549 #: src/send_message.c:281
8550 msgid "Connecting"
8551 msgstr "Pripájanie"
8552
8553 #: src/send_message.c:286
8554 msgid "Doing POP before SMTP..."
8555 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8556
8557 #: src/send_message.c:289
8558 msgid "POP before SMTP"
8559 msgstr "POP pred SMTP"
8560
8561 #: src/send_message.c:294
8562 #, c-format
8563 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8564 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8565
8566 #: src/send_message.c:348
8567 msgid "Mail sent successfully."
8568 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8569
8570 #: src/send_message.c:412
8571 msgid "Sending HELO..."
8572 msgstr "Posielam HELO..."
8573
8574 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8575 msgid "Authenticating"
8576 msgstr "Autentizácia"
8577
8578 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8579 msgid "Sending message..."
8580 msgstr "Odosielam správu..."
8581
8582 #: src/send_message.c:417
8583 msgid "Sending EHLO..."
8584 msgstr "Posielam EHLO..."
8585
8586 #: src/send_message.c:426
8587 msgid "Sending MAIL FROM..."
8588 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8589
8590 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8591 msgid "Sending"
8592 msgstr "Posielam"
8593
8594 #: src/send_message.c:430
8595 msgid "Sending RCPT TO..."
8596 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8597
8598 #: src/send_message.c:435
8599 msgid "Sending DATA..."
8600 msgstr "Posielam DATA..."
8601
8602 #: src/send_message.c:439
8603 msgid "Quitting..."
8604 msgstr "Odpájam sa..."
8605
8606 #: src/send_message.c:467
8607 #, c-format
8608 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8609 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8610
8611 #: src/send_message.c:495
8612 msgid "Sending message"
8613 msgstr "Odosielam správu"
8614
8615 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8616 msgid "Error occurred while sending the message."
8617 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8618
8619 #: src/send_message.c:544
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "Error occurred while sending the message:\n"
8623 "%s"
8624 msgstr ""
8625 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8626 "%s"
8627
8628 #: src/setup.c:74
8629 msgid "Mailbox setting"
8630 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8631
8632 #: src/setup.c:75
8633 msgid ""
8634 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8635 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8636 "if you have the one.\n"
8637 "If you're not sure, just select OK."
8638 msgstr ""
8639 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8640 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8641 "ak nejaký máte.\n"
8642 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8643
8644 #: src/sourcewindow.c:66
8645 msgid "Source of the message"
8646 msgstr "Zdroj správy"
8647
8648 #: src/sourcewindow.c:147
8649 #, c-format
8650 msgid "%s - Source"
8651 msgstr "%s - Zdroj"
8652
8653 #: src/ssl_manager.c:153
8654 msgid "Saved SSL Certificates"
8655 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8656
8657 #: src/ssl_manager.c:373
8658 msgid "Delete certificate"
8659 msgstr "Vymazať certifikát"
8660
8661 #: src/ssl_manager.c:374
8662 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8663 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8664
8665 #: src/summary_search.c:145
8666 msgid "Search messages"
8667 msgstr "Vyhľadať v správach"
8668
8669 #: src/summary_search.c:168
8670 msgid "Match any of the following"
8671 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8672
8673 #: src/summary_search.c:169
8674 msgid "Match all of the following"
8675 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8676
8677 #: src/summary_search.c:232
8678 msgid "Body:"
8679 msgstr "Telo:"
8680
8681 #: src/summary_search.c:255
8682 msgid "Find all"
8683 msgstr "Nájsť všetky"
8684
8685 #: src/summary_search.c:385
8686 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8687 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8688
8689 #: src/summary_search.c:387
8690 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8691 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8692
8693 #: src/summaryview.c:401
8694 msgid "/_Reply"
8695 msgstr "/_Odpovedať"
8696
8697 #: src/summaryview.c:402
8698 msgid "/Repl_y to"
8699 msgstr "/O_dpovedať komu"
8700
8701 #: src/summaryview.c:403
8702 msgid "/Repl_y to/_all"
8703 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8704
8705 #: src/summaryview.c:404
8706 msgid "/Repl_y to/_sender"
8707 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8708
8709 #: src/summaryview.c:405
8710 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8711 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8712
8713 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8714 msgid "/_Forward"
8715 msgstr "/_Poslať ďalej"
8716
8717 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8718 msgid "/For_ward as attachment"
8719 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8720
8721 #: src/summaryview.c:410
8722 msgid "/Redirect"
8723 msgstr "/Presmerovať"
8724
8725 #: src/summaryview.c:412
8726 msgid "/M_ove..."
8727 msgstr "/Pre_sunúť..."
8728
8729 #: src/summaryview.c:413
8730 msgid "/_Copy..."
8731 msgstr "/_Kopírovať..."
8732
8733 #: src/summaryview.c:414
8734 msgid "/Move to _trash"
8735 msgstr "/Presunúť do _koša"
8736
8737 #: src/summaryview.c:415
8738 msgid "/_Delete..."
8739 msgstr "/Z_mazať..."
8740
8741 #: src/summaryview.c:417
8742 msgid "/_Mark"
8743 msgstr "/Oz_načiť"
8744
8745 #: src/summaryview.c:418
8746 msgid "/_Mark/_Mark"
8747 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8748
8749 #: src/summaryview.c:419
8750 msgid "/_Mark/_Unmark"
8751 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8752
8753 #: src/summaryview.c:420
8754 msgid "/_Mark/---"
8755 msgstr "/Oz_načiť/---"
8756
8757 #: src/summaryview.c:421
8758 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8759 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8760
8761 #: src/summaryview.c:422
8762 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8763 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8764
8765 #: src/summaryview.c:423
8766 msgid "/_Mark/Mark all read"
8767 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8768
8769 #: src/summaryview.c:424
8770 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8771 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8772
8773 #: src/summaryview.c:425
8774 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8775 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8776
8777 #: src/summaryview.c:426
8778 msgid "/_Mark/Lock"
8779 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8780
8781 #: src/summaryview.c:427
8782 msgid "/_Mark/Unlock"
8783 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8784
8785 #: src/summaryview.c:428
8786 msgid "/Color la_bel"
8787 msgstr "/_Farebné označenie"
8788
8789 #: src/summaryview.c:431
8790 msgid "/Add sender to address boo_k"
8791 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8792
8793 #: src/summaryview.c:433
8794 msgid "/Create f_ilter rule"
8795 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8796
8797 #: src/summaryview.c:434
8798 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8799 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8800
8801 #: src/summaryview.c:436
8802 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8803 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8804
8805 #: src/summaryview.c:438
8806 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8807 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8808
8809 #: src/summaryview.c:440
8810 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8811 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8812
8813 #: src/summaryview.c:442
8814 msgid "/Create processing rule"
8815 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8816
8817 #: src/summaryview.c:443
8818 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8819 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8820
8821 #: src/summaryview.c:445
8822 msgid "/Create processing rule/by _From"
8823 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8824
8825 #: src/summaryview.c:447
8826 msgid "/Create processing rule/by _To"
8827 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8828
8829 #: src/summaryview.c:449
8830 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8831 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8832
8833 #: src/summaryview.c:455
8834 msgid "/_View/_Source"
8835 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8836
8837 #: src/summaryview.c:456
8838 msgid "/_View/All _header"
8839 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8840
8841 #: src/summaryview.c:459
8842 msgid "/_Print..."
8843 msgstr "/_Tlačiť..."
8844
8845 #: src/summaryview.c:530
8846 msgid "Toggle quick-search bar"
8847 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8848
8849 #: src/summaryview.c:849
8850 msgid "Process mark"
8851 msgstr "Spracovať značky"
8852
8853 #: src/summaryview.c:850
8854 msgid "Some marks are left. Process it?"
8855 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8856
8857 #: src/summaryview.c:901
8858 #, c-format
8859 msgid "Scanning folder (%s)..."
8860 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8861
8862 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8863 msgid "No more unread messages"
8864 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8865
8866 #: src/summaryview.c:1294
8867 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8868 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8869
8870 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8871 #: src/summaryview.c:1457
8872 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8873 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8874
8875 #: src/summaryview.c:1314
8876 msgid "No unread messages."
8877 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8878
8879 #: src/summaryview.c:1346
8880 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8881 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8882
8883 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8884 msgid "No more new messages"
8885 msgstr "Žiadne nové správy"
8886
8887 #: src/summaryview.c:1393
8888 msgid "No new message found. Search from the end?"
8889 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8890
8891 #: src/summaryview.c:1413
8892 msgid "No new messages."
8893 msgstr "Žiadne nové správy."
8894
8895 #: src/summaryview.c:1445
8896 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8897 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8898
8899 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8900 msgid "No more marked messages"
8901 msgstr "Žiadne označené správy"
8902
8903 #: src/summaryview.c:1483
8904 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8905 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8906
8907 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8908 msgid "No marked messages."
8909 msgstr "Žiadne označené správy."
8910
8911 #: src/summaryview.c:1508
8912 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8913 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8914
8915 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8916 msgid "No more labeled messages"
8917 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8918
8919 #: src/summaryview.c:1533
8920 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8921 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8922
8923 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8924 msgid "No labeled messages."
8925 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8926
8927 #: src/summaryview.c:1558
8928 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8929 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8930
8931 #: src/summaryview.c:1787
8932 msgid "Attracting messages by subject..."
8933 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8934
8935 #: src/summaryview.c:1927
8936 #, c-format
8937 msgid "%d deleted"
8938 msgstr "%d zmazaných"
8939
8940 #: src/summaryview.c:1931
8941 #, c-format
8942 msgid "%s%d moved"
8943 msgstr "%s%d presunutých"
8944
8945 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8946 msgid ", "
8947 msgstr ", "
8948
8949 #: src/summaryview.c:1937
8950 #, c-format
8951 msgid "%s%d copied"
8952 msgstr "%s%d skopírovaných"
8953
8954 #: src/summaryview.c:1952
8955 msgid " item selected"
8956 msgstr " položka zvolená"
8957
8958 #: src/summaryview.c:1954
8959 msgid " items selected"
8960 msgstr " položiek zvolených"
8961
8962 #: src/summaryview.c:1970
8963 #, c-format
8964 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8965 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8966
8967 #: src/summaryview.c:2171
8968 msgid "Sorting summary..."
8969 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8970
8971 #: src/summaryview.c:2249
8972 msgid "Setting summary from message data..."
8973 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8974
8975 #: src/summaryview.c:2400
8976 msgid "(No Date)"
8977 msgstr "(bez dátumu)"
8978
8979 #: src/summaryview.c:2429
8980 msgid "(No Recipient)"
8981 msgstr "(Žiadny príjemca)"
8982
8983 #: src/summaryview.c:3149
8984 msgid "You're not the author of the article.\n"
8985 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
8986
8987 #: src/summaryview.c:3231
8988 msgid "Delete message(s)"
8989 msgstr "Zmazať správy"
8990
8991 #: src/summaryview.c:3232
8992 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8993 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8994
8995 #: src/summaryview.c:3377
8996 msgid "Destination is same as current folder."
8997 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8998
8999 #: src/summaryview.c:3458
9000 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9001 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9002
9003 #: src/summaryview.c:3578
9004 msgid "Append or Overwrite"
9005 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
9006
9007 #: src/summaryview.c:3579
9008 msgid "Append or overwrite existing file?"
9009 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
9010
9011 #: src/summaryview.c:3580
9012 msgid "_Append"
9013 msgstr "Pripojiť _za"
9014
9015 #: src/summaryview.c:3580
9016 msgid "_Overwrite"
9017 msgstr "_Prepísať"
9018
9019 #: src/summaryview.c:3918
9020 msgid "Building threads..."
9021 msgstr "Vytváram vlákna..."
9022
9023 #: src/summaryview.c:4006
9024 msgid "Unthreading..."
9025 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
9026
9027 #: src/summaryview.c:4145
9028 msgid "Filtering..."
9029 msgstr "Filtrujem..."
9030
9031 #: src/summaryview.c:4208
9032 msgid "Processing configuration"
9033 msgstr "Nastavenie spracúvania"
9034
9035 #: src/summaryview.c:5558
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "Regular expression (regexp) error:\n"
9039 "%s"
9040 msgstr ""
9041 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
9042 "%s"
9043
9044 #: src/summaryview.c:5674
9045 msgid "Export to mbox file"
9046 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
9047
9048 #: src/textview.c:224
9049 msgid "/_Open with Web browser"
9050 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
9051
9052 #: src/textview.c:225
9053 msgid "/Copy this _link"
9054 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
9055
9056 #: src/textview.c:230
9057 msgid "/Compose _new message"
9058 msgstr "/_Napísať novú správu"
9059
9060 #: src/textview.c:231
9061 msgid "/Add to _address book"
9062 msgstr "/Pridať do _adresára"
9063
9064 #: src/textview.c:232
9065 msgid "/Copy this add_ress"
9066 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
9067
9068 #: src/textview.c:237
9069 msgid "/_Open image"
9070 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
9071
9072 #: src/textview.c:238
9073 msgid "/_Save image..."
9074 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
9075
9076 #: src/textview.c:731
9077 msgid "This message can't be displayed.\n"
9078 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
9079
9080 #: src/textview.c:750
9081 msgid "The following can be performed on this part by "
9082 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
9083
9084 #: src/textview.c:751
9085 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9086 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
9087
9088 #: src/textview.c:753
9089 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9090 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
9091
9092 #: src/textview.c:754
9093 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9094 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
9095
9096 #: src/textview.c:755
9097 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9098 msgstr "(Skratka: 't')\n"
9099
9100 #: src/textview.c:756
9101 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9102 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
9103
9104 #: src/textview.c:757
9105 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9106 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
9107
9108 #: src/textview.c:758
9109 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9110 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
9111
9112 #: src/textview.c:759
9113 msgid "mouse button),\n"
9114 msgstr "myši),\n"
9115
9116 #: src/textview.c:760
9117 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9118 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
9119
9120 #: src/textview.c:2041
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "The real URL (%s) is different from\n"
9124 "the apparent URL (%s).\n"
9125 "\n"
9126 "Open it anyway?"
9127 msgstr ""
9128 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
9129 "zdanlivej (%s).\n"
9130 "\n"
9131 "Otvoriť ju napriek tomu?"
9132
9133 #: src/textview.c:2046
9134 msgid "Fake URL warning"
9135 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
9136
9137 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9138 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9139 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9140
9141 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9142 msgid "Receive Mail on current Account"
9143 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
9144
9145 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9146 msgid "Send Queued Messages"
9147 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9148
9149 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9150 msgid "Compose Email"
9151 msgstr "Nová správa"
9152
9153 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9154 msgid "Compose News"
9155 msgstr "Nový news príspevok"
9156
9157 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9158 msgid "Reply to Message"
9159 msgstr "Odpovedať na správu"
9160
9161 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9162 msgid "Reply to Sender"
9163 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
9164
9165 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9166 msgid "Reply to All"
9167 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
9168
9169 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9170 msgid "Reply to Mailing-list"
9171 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
9172
9173 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9174 msgid "Forward Message"
9175 msgstr "Poslať správu ďalej"
9176
9177 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9178 msgid "Trash Message"
9179 msgstr "Zahodiť správu do koša"
9180
9181 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9182 msgid "Delete Message"
9183 msgstr "Zmazať správu"
9184
9185 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9186 msgid "Go to Previous Unread Message"
9187 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
9188
9189 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9190 msgid "Go to Next Unread Message"
9191 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9192
9193 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9194 msgid "Send Message"
9195 msgstr "Odoslať správu"
9196
9197 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9198 msgid "Put into queue folder and send later"
9199 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9200
9201 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9202 msgid "Save to draft folder"
9203 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9204
9205 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9206 msgid "Insert file"
9207 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9208
9209 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9210 msgid "Attach file"
9211 msgstr "Pripojiť súbor"
9212
9213 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9214 msgid "Insert signature"
9215 msgstr "Vložiť podpis"
9216
9217 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9218 msgid "Edit with external editor"
9219 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9220
9221 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9222 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9223 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9224
9225 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9226 msgid "Wrap all long lines"
9227 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9228
9229 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9230 msgid "Check spelling"
9231 msgstr "Overiť pravopis"
9232
9233 #: src/toolbar.c:190
9234 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9235 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
9236
9237 #: src/toolbar.c:210
9238 msgid "/Reply with _quote"
9239 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9240
9241 #: src/toolbar.c:211
9242 msgid "/_Reply without quote"
9243 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9244
9245 #: src/toolbar.c:215
9246 msgid "/Reply to all with _quote"
9247 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9248
9249 #: src/toolbar.c:216
9250 msgid "/_Reply to all without quote"
9251 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9252
9253 #: src/toolbar.c:220
9254 msgid "/Reply to list with _quote"
9255 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9256
9257 #: src/toolbar.c:221
9258 msgid "/_Reply to list without quote"
9259 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9260
9261 #: src/toolbar.c:225
9262 msgid "/Reply to sender with _quote"
9263 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9264
9265 #: src/toolbar.c:226
9266 msgid "/_Reply to sender without quote"
9267 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9268
9269 #: src/toolbar.c:232
9270 msgid "/Redirec_t"
9271 msgstr "/P_resmerovať"
9272
9273 #: src/toolbar.c:385
9274 msgid "Get Mail"
9275 msgstr "Prijať poštu"
9276
9277 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9278 msgid "Reply"
9279 msgstr "Odpovedať"
9280
9281 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9282 msgid "All"
9283 msgstr "Všetky"
9284
9285 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9286 msgid "Sender"
9287 msgstr "Odosielateľ"
9288
9289 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9290 msgid "Next"
9291 msgstr "Nasledujúca"
9292
9293 #: src/toolbar.c:435
9294 msgid "Send later"
9295 msgstr "Odoslať neskôr"
9296
9297 #: src/toolbar.c:436
9298 msgid "Draft"
9299 msgstr "Koncept"
9300
9301 #: src/toolbar.c:438
9302 msgid "Insert"
9303 msgstr "Vložiť"
9304
9305 #: src/toolbar.c:439
9306 msgid "Attach"
9307 msgstr "Pripojiť"
9308
9309 #: src/toolbar.c:1954
9310 msgid "You're working offline. Override?"
9311 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9312
9313 #: src/toolbar.c:1972
9314 msgid "Send queued messages"
9315 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9316
9317 #: src/toolbar.c:1973
9318 msgid "Send all queued messages?"
9319 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9320
9321 #. welcome page: 0
9322 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9323 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9324 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
9325
9326 #: src/wizard.c:169
9327 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9328 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9329
9330 #: src/wizard.c:174
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "\n"
9334 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9335 "-------------------------\n"
9336 "\n"
9337 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9338 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9339 "toolbar.\n"
9340 "\n"
9341 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9342 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9343 "and change the general Preferences by using\n"
9344 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9345 "\n"
9346 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9347 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9348 "or online at the URL given below.\n"
9349 "\n"
9350 "Useful URLs\n"
9351 "-----------\n"
9352 "Homepage:      <%s>\n"
9353 "Manual:        <%s>\n"
9354 "FAQ:\t       <%s>\n"
9355 "Themes:        <%s>\n"
9356 "Mailing Lists: <%s>\n"
9357 "\n"
9358 "LICENSE\n"
9359 "-------\n"
9360 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9361 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9362 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9363 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9364 "found at <%s>.\n"
9365 "\n"
9366 "DONATIONS\n"
9367 "---------\n"
9368 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9369 "so at <%s>.\n"
9370 "\n"
9371 msgstr ""
9372 "\n"
9373 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
9374 "-----------------------\n"
9375 "\n"
9376 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
9377 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
9378 "panelu nástrojov.\n"
9379 "\n"
9380 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
9381 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
9382 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
9383 "\n"
9384 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
9385 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
9386 "adrese uvedenej nižšie.\n"
9387 "\n"
9388 "Užitočné adresy\n"
9389 "---------------\n"
9390 "Domovská stránka: <%s>\n"
9391 "Manuál:           <%s>\n"
9392 "FAQ:              <%s>\n"
9393 "Grafické témy:    <%s>\n"
9394 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
9395 "\n"
9396 "LICENCIA\n"
9397 "--------\n"
9398 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
9399 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
9400 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
9401 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
9402 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
9403 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
9404 "\n"
9405 "PRÍSPEVKY\n"
9406 "---------\n"
9407 "Ak si prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť\n"
9408 "na adrese <%s>.\n"
9409 "\n"
9410
9411 #: src/wizard.c:453
9412 msgid "Your name:"
9413 msgstr "Vaše meno:"
9414
9415 #: src/wizard.c:460
9416 msgid "Your email address:"
9417 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9418
9419 #: src/wizard.c:464
9420 msgid "Your organization:"
9421 msgstr "Vaša organizácia:"
9422
9423 #: src/wizard.c:483
9424 msgid "Mailbox name:"
9425 msgstr "Názov poštovej schránky:"
9426
9427 #: src/wizard.c:502
9428 msgid "SMTP server address:"
9429 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9430
9431 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9432 msgid "Server address:"
9433 msgstr "Adresaserveru:"
9434
9435 #: src/wizard.c:541
9436 msgid "Local mailbox:"
9437 msgstr "Lokálna schránka:"
9438
9439 #: src/wizard.c:568
9440 msgid "IMAP"
9441 msgstr "IMAP"
9442
9443 #: src/wizard.c:578
9444 msgid "Server type:"
9445 msgstr "Typ serveru:"
9446
9447 #: src/wizard.c:596
9448 msgid "Username:"
9449 msgstr "Používateľské meno:"
9450
9451 #: src/wizard.c:610
9452 msgid "Password:"
9453 msgstr "Heslo:"
9454
9455 #: src/wizard.c:621
9456 msgid "IMAP server directory:"
9457 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
9458
9459 #: src/wizard.c:645
9460 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9461 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9462
9463 #: src/wizard.c:650
9464 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9465 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9466
9467 #: src/wizard.c:755
9468 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9469 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
9470
9471 #: src/wizard.c:794
9472 msgid ""
9473 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9474 "\n"
9475 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9476 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9477 "five minutes."
9478 msgstr ""
9479 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9480 "\n"
9481 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
9482 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
9483
9484 #. user page: 1
9485 #: src/wizard.c:805
9486 msgid "About You"
9487 msgstr "O vás"
9488
9489 #. smtp page: 2
9490 #: src/wizard.c:810
9491 msgid "Sending mail"
9492 msgstr "Odosielanie pošty"
9493
9494 #. recv+auth page: 3
9495 #: src/wizard.c:815
9496 msgid "Receiving mail"
9497 msgstr "Príjem pošty"
9498
9499 #: src/wizard.c:821
9500 msgid "Saving mail on disk"
9501 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9502
9503 #: src/wizard.c:827
9504 msgid "Security"
9505 msgstr "Zabezpečenie"
9506
9507 #. done page: 6
9508 #: src/wizard.c:833
9509 msgid "Configuration finished"
9510 msgstr "Konfigurácia dokončená"
9511
9512 #: src/wizard.c:841
9513 msgid ""
9514 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9515 "\n"
9516 "Click Save to start."
9517 msgstr ""
9518 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
9519 "\n"
9520 "Kliknite na Uložiť."
9521