1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
68 msgid "Delete account"
71 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
72 #: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
73 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
80 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
84 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
131 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
197 #: src/addressbook.c:403
201 #: src/addressbook.c:404
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
205 #: src/addressbook.c:405
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
209 #: src/addressbook.c:406
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
213 #: src/addressbook.c:408
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
217 #: src/addressbook.c:411
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
221 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
223 msgstr "/_Adresár/---"
225 #: src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
233 #: src/addressbook.c:417
235 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
237 #: src/addressbook.c:418
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
241 #: src/addressbook.c:419
245 #: src/addressbook.c:420
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
253 #: src/addressbook.c:422
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
257 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresa/---"
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
265 #: src/addressbook.c:425
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
269 #: src/addressbook.c:427
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
273 #: src/addressbook.c:428
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
277 #: src/addressbook.c:430
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
281 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
282 #: src/messageview.c:291
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
294 #: src/addressbook.c:434
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
298 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
300 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
302 msgstr "/_Nástroje/---"
304 #: src/addressbook.c:436
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
308 #: src/addressbook.c:437
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
312 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
313 #: src/messageview.c:319
317 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
322 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
327 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
331 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
332 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
334 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
335 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
337 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
338 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
342 #: src/addressbook.c:447
344 msgstr "/Nový _Priečinok"
346 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
348 msgstr "/_Vystrihnúť"
350 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
354 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
358 #: src/addressbook.c:459
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nová _Adresa"
362 #: src/addressbook.c:460
364 msgstr "/Nová _Skupina"
366 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:467
369 msgstr "/Poslať _mail"
371 #: src/addressbook.c:469
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/P_rehliadať položky"
375 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
377 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
381 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
385 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "Neplatné parametre"
389 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "Nie je určený súbor"
393 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "Neplatný formát súboru"
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "Nebola zadaná cesta"
425 #: src/addressbook.c:509
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
429 #: src/addressbook.c:510
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
433 #: src/addressbook.c:511
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
461 #: src/addressbook.c:736
465 #: src/addressbook.c:738
466 msgid "E-Mail address"
467 msgstr "E-mailová adresa"
469 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
470 #: src/toolbar.c:1615
472 msgstr "Otvoriť adresár"
474 #: src/addressbook.c:860
476 msgstr "Vyhľadať meno:"
478 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
479 #: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
480 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
484 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
485 #: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
489 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
490 #: src/prefs_template.c:207
492 msgstr "Slepá kópia:"
495 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "Zmazať adresu(y)"
499 #: src/addressbook.c:1164
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
503 #: src/addressbook.c:1187
504 msgid "Really delete the address(es)?"
505 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
507 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
511 #: src/addressbook.c:1774
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
515 #: src/addressbook.c:2479
517 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
518 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
520 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
521 #: src/prefs_filtering_action.c:151
525 #: src/addressbook.c:2491
528 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
529 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
531 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
532 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
534 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
535 msgid "Delete folder"
536 msgstr "Odstrániť priečinok"
538 #: src/addressbook.c:2495
540 msgstr "Iba _priečinok"
542 #: src/addressbook.c:2495
543 msgid "Folder and _addresses"
544 msgstr "Priečinok aj _adresy"
546 #: src/addressbook.c:2507
548 msgid "Really delete '%s' ?"
549 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
551 #: src/addressbook.c:3308
552 msgid "New user, could not save index file."
553 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
555 #: src/addressbook.c:3312
556 msgid "New user, could not save address book files."
557 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
559 #: src/addressbook.c:3322
560 msgid "Old address book converted successfully."
561 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
563 #: src/addressbook.c:3327
565 "Old address book converted,\n"
566 "could not save new address index file"
568 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
569 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
571 #: src/addressbook.c:3340
573 "Could not convert address book,\n"
574 "but created empty new address book files."
576 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
577 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
579 #: src/addressbook.c:3346
581 "Could not convert address book,\n"
582 "could not create new address book files."
584 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
585 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
587 #: src/addressbook.c:3351
589 "Could not convert address book\n"
590 "and could not create new address book files."
592 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
593 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
595 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
596 msgid "Addressbook conversion error"
597 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
599 #: src/addressbook.c:3402
600 msgid "Addressbook Error"
601 msgstr "Chyba v adresári"
603 #: src/addressbook.c:3403
604 msgid "Could not read address index"
605 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
608 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
611 #: src/addressbook.c:3762
612 msgid "Busy searching..."
613 msgstr "Prehľadávam..."
616 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
618 #: src/addressbook.c:3833
621 msgstr "Vyhľadať '%s'"
623 #: src/addressbook.c:4058
627 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
628 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
632 #: src/addressbook.c:4090
636 #: src/addressbook.c:4106
637 msgid "EMail Address"
638 msgstr "E-mailová adresa"
640 #: src/addressbook.c:4122
644 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
645 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
646 #: src/prefs_account.c:2320
650 #: src/addressbook.c:4154
654 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
658 #: src/addressbook.c:4202
662 #: src/addressbook.c:4218
664 msgstr "LDAP požiadavka"
666 #: src/addrgather.c:158
667 msgid "Please specify name for address book."
668 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
670 #: src/addrgather.c:178
671 msgid "Please select the mail headers to search."
672 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
675 #: src/addrgather.c:185
676 msgid "Harvesting addresses..."
677 msgstr "Zozbieravam adresy..."
679 #: src/addrgather.c:224
680 msgid "Addresses gathered successfully."
681 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
683 #: src/addrgather.c:294
684 msgid "No folder or message was selected."
685 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
687 #: src/addrgather.c:302
689 "Please select a folder to process from the folder\n"
690 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
694 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
696 #: src/addrgather.c:354
700 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
701 #: src/importldif.c:909
702 msgid "Address Book :"
705 #: src/addrgather.c:375
706 msgid "Folder Size :"
707 msgstr "Veľkosť priečinku :"
709 #: src/addrgather.c:390
710 msgid "Process these mail header fields"
711 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
713 #: src/addrgather.c:408
714 msgid "Include sub-folders"
715 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
717 #: src/addrgather.c:431
719 msgstr "Názov hlavičky"
721 #: src/addrgather.c:432
722 msgid "Address Count"
723 msgstr "Počet adries"
725 #. Create notebook pages
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
727 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
737 #: src/importldif.c:1028
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
747 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
749 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
750 msgid "Common address"
751 msgstr "Spoločná adresa"
753 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
754 msgid "Personal address"
755 msgstr "Súkromná adresa"
757 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
761 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
766 #: src/alertpanel.c:189
768 msgstr "Zobraziť záznam"
770 #: src/alertpanel.c:335
771 msgid "Show this message next time"
772 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
774 #: src/browseldap.c:239
775 msgid "Browse Directory Entry"
776 msgstr "Prehliadať priečinok"
778 #: src/browseldap.c:259
779 msgid "Server Name :"
780 msgstr "Názov serveru :"
782 #: src/browseldap.c:269
783 msgid "Distinguished Name (dn) :"
784 msgstr "Distguished Name (dn) :"
786 #: src/browseldap.c:292
790 #: src/browseldap.c:294
791 msgid "Attribute Value"
792 msgstr "Hodnota atribútu"
794 #: src/common/nntp.c:68
796 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
797 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
799 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
801 msgid "protocol error: %s\n"
802 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
804 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
805 msgid "protocol error\n"
806 msgstr "chyba protokolu\n"
808 #: src/common/nntp.c:295
809 msgid "Error occurred while posting\n"
810 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
812 #: src/common/nntp.c:375
813 msgid "Error occurred while sending command\n"
814 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
816 #: src/common/plugin.c:202
817 msgid "Plugin already loaded"
818 msgstr "Plugin je už načítaný"
820 #: src/common/plugin.c:210
821 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
822 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
824 #: src/common/plugin.c:232
825 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
826 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
828 #: src/common/smtp.c:168
829 msgid "SMTP AUTH not available\n"
830 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
832 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
833 msgid "bad SMTP response\n"
834 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
836 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
837 msgid "error occurred on SMTP session\n"
838 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
840 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
841 msgid "error occurred on authentication\n"
842 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
844 #: src/common/smtp.c:588
846 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
847 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
849 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
850 msgid "can't start TLS session\n"
851 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
853 #: src/common/ssl.c:136
854 msgid "Error creating ssl context\n"
855 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
857 #: src/common/ssl.c:155
859 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
860 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
862 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
863 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
864 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
868 msgid "<not in certificate>"
869 msgstr "<nie je v certifikáte>"
871 #: src/common/ssl_certificate.c:190
874 " Owner: %s (%s) in %s\n"
875 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
877 " Signature status: %s"
879 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
880 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
881 " Odtlačok prsta: %s\n"
884 #: src/common/ssl_certificate.c:308
885 msgid "Can't load X509 default paths"
886 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
888 #: src/common/ssl_certificate.c:363
891 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
894 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
902 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
903 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
907 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
908 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
911 #: src/prefs_receive.c:206
912 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
913 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
915 #: src/common/ssl_certificate.c:399
918 "%s's SSL certificate changed !\n"
919 "We have saved this one:\n"
925 "This could mean the server answering is not the known one."
927 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
928 "Uložili sme tento:\n"
931 "Použitý certifikát je tento:\n"
934 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
936 #: src/common/string_match.c:74
937 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
938 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
940 #: src/common/utils.c:298
945 #: src/common/utils.c:300
950 #: src/common/utils.c:302
955 #: src/common/utils.c:304
968 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
969 msgid "/_Properties..."
970 msgstr "/_Vlastnosti..."
972 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
977 msgid "/_Message/_Send"
978 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
981 msgid "/_Message/Send _later"
982 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
984 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
985 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
986 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
987 #: src/messageview.c:288
988 msgid "/_Message/---"
989 msgstr "/Sp_ráva/---"
992 msgid "/_Message/_Attach file"
993 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
996 msgid "/_Message/_Insert file"
997 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1000 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1001 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1003 #: src/compose.c:520
1004 msgid "/_Message/_Save"
1005 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1007 #: src/compose.c:523
1008 msgid "/_Message/_Close"
1009 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1011 #: src/compose.c:526
1012 msgid "/_Edit/_Undo"
1013 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Edit/_Redo"
1017 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1019 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1020 #: src/messageview.c:165
1022 msgstr "/_Upraviť/---"
1024 #: src/compose.c:529
1026 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1028 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1029 msgid "/_Edit/_Copy"
1030 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1032 #: src/compose.c:531
1033 msgid "/_Edit/_Paste"
1034 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1036 #: src/compose.c:532
1037 msgid "/_Edit/Special paste"
1038 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1040 #: src/compose.c:533
1041 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1042 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1044 #: src/compose.c:535
1045 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1046 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1048 #: src/compose.c:537
1049 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1050 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1052 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1053 msgid "/_Edit/Select _all"
1054 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1056 #: src/compose.c:540
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1058 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1060 #: src/compose.c:541
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1062 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1064 #: src/compose.c:546
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1066 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1068 #: src/compose.c:551
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1070 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1072 #: src/compose.c:556
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1074 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1076 #: src/compose.c:561
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1078 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1080 #: src/compose.c:566
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1082 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1084 #: src/compose.c:571
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1086 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1088 #: src/compose.c:576
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1090 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1092 #: src/compose.c:581
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1094 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1096 #: src/compose.c:586
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1098 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1100 #: src/compose.c:591
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1102 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1104 #: src/compose.c:596
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1106 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1108 #: src/compose.c:601
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1110 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1112 #: src/compose.c:606
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1114 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1116 #: src/compose.c:611
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1118 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1120 #: src/compose.c:617
1121 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1122 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1124 #: src/compose.c:619
1125 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1126 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1128 #: src/compose.c:621
1129 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1130 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1132 #: src/compose.c:623
1133 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1134 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1136 #: src/compose.c:626
1140 #: src/compose.c:627
1141 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1142 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1144 #: src/compose.c:629
1145 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1146 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1148 #: src/compose.c:631
1149 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1150 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1152 #: src/compose.c:633
1153 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1154 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1156 #: src/compose.c:635
1157 msgid "/_Spelling/---"
1158 msgstr "/P_ravopis/---"
1160 #: src/compose.c:636
1161 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1162 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1164 #: src/compose.c:639
1168 #: src/compose.c:640
1169 msgid "/_Options/Privacy System"
1170 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1172 #: src/compose.c:641
1173 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1174 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1176 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/Si_gn"
1179 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1181 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1182 #: src/compose.c:643
1183 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1186 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1187 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1188 msgid "/_Options/---"
1189 msgstr "/_Možnosti/---"
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/_Priority"
1193 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1195 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1196 #: src/compose.c:646
1197 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1198 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1200 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1205 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1206 #: src/compose.c:648
1207 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1208 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1210 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1215 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1216 #: src/compose.c:650
1217 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1218 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1220 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1221 #: src/compose.c:652
1222 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1223 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1225 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1226 #: src/compose.c:654
1227 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1228 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1230 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1231 #: src/compose.c:661
1232 msgid "/_Options/Character _encoding"
1233 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1235 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1236 #: src/compose.c:662
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1238 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1240 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1241 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1242 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1243 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1245 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1247 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1248 #: src/compose.c:666
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1250 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1252 #: src/compose.c:668
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1254 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1256 #: src/compose.c:672
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1258 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1260 #: src/compose.c:674
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1262 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1264 #: src/compose.c:678
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1266 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1268 #: src/compose.c:682
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1270 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1272 #: src/compose.c:684
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1274 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1276 #: src/compose.c:688
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1278 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1280 #: src/compose.c:692
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1282 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1284 #: src/compose.c:694
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1286 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1288 #: src/compose.c:698
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1290 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1292 #: src/compose.c:702
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1294 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1296 #: src/compose.c:704
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1298 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1300 #: src/compose.c:706
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1304 #: src/compose.c:708
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1306 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1308 #: src/compose.c:712
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1310 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1312 #: src/compose.c:716
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1314 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1316 #: src/compose.c:718
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1318 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1320 #: src/compose.c:720
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1322 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1324 #: src/compose.c:722
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1326 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1328 #: src/compose.c:726
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1330 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1332 #: src/compose.c:730
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1334 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1336 #: src/compose.c:732
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1338 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1340 #: src/compose.c:736
1341 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1342 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1344 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1345 msgid "/_Tools/_Address book"
1346 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1348 #: src/compose.c:738
1349 msgid "/_Tools/_Template"
1350 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1352 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1353 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1354 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1356 #: src/compose.c:1408
1357 msgid "Fw: multiple emails"
1358 msgstr "Fw: viacero správ"
1360 #: src/compose.c:1729
1362 msgstr "Odpovedať komu:"
1364 #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
1365 #: src/headerview.c:54
1367 msgstr "Diskusné skupiny:"
1369 #: src/compose.c:1735
1370 msgid "Followup-To:"
1371 msgstr "Followup-To:"
1373 #: src/compose.c:2121
1374 msgid "Quote mark format error."
1375 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1377 #: src/compose.c:2137
1378 msgid "Message reply/forward format error."
1379 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1381 #: src/compose.c:2616
1383 msgid "File %s is empty."
1384 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1386 #: src/compose.c:2620
1388 msgid "Can't read %s."
1389 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1391 #: src/compose.c:2647
1396 #: src/compose.c:3401
1400 #: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
1402 msgid "%s - Compose message%s"
1403 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1405 #: src/compose.c:3413
1407 msgid "Compose message%s"
1408 msgstr "Písanie správy%s"
1410 #: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
1412 "Account for sending mail is not specified.\n"
1413 "Please select a mail account before sending."
1415 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1416 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1418 #: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
1419 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1420 #: src/toolbar.c:434
1424 #: src/compose.c:3541
1425 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1426 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1428 #: src/compose.c:3569
1429 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1430 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1432 #: src/compose.c:3583
1433 msgid "Recipient is not specified."
1434 msgstr "Nie je určený príjemca."
1436 #: src/compose.c:3596
1437 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1438 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1440 #: src/compose.c:3622
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "Charset conversion failed."
1446 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1448 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1450 #: src/compose.c:3625
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1456 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1458 "Podpísanie zlyhalo."
1460 #: src/compose.c:3628
1463 "Could not queue message for sending:\n"
1467 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1471 #: src/compose.c:3630
1472 msgid "Could not queue message for sending."
1473 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1475 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1480 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1481 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1483 #: src/compose.c:3985
1486 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1487 "to the specified %s charset.\n"
1490 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1491 "kódovania na %s.\n"
1492 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1494 #: src/compose.c:4037
1497 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1498 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1502 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1503 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1505 "Odoslať aj napriek tomu?"
1507 #: src/compose.c:4214
1508 msgid "No account for sending mails available!"
1509 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1511 #: src/compose.c:4224
1512 msgid "No account for posting news available!"
1513 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1515 #: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1519 #: src/compose.c:4995
1524 #: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
1525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1526 #: src/summaryview.c:470
1530 #. Save Message to folder
1531 #: src/compose.c:5061
1532 msgid "Save Message to "
1533 msgstr "Uložiť správu do "
1535 #: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
1539 #: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
1543 #. header labels and entries
1544 #: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1545 #: src/prefs_matcher.c:154
1550 #: src/compose.c:5282
1555 #: src/compose.c:5284
1559 #: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1560 #: src/summary_search.c:225
1564 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1565 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1566 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1567 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1568 #: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1569 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1570 #: src/summaryview.c:4404
1574 #: src/compose.c:5493
1577 "Spell checker could not be started.\n"
1580 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1583 #: src/compose.c:5734
1586 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1587 "encrypt this message."
1589 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1592 #: src/compose.c:6164
1593 msgid "Invalid MIME type."
1594 msgstr "Neplatný MIME typ."
1596 #: src/compose.c:6182
1597 msgid "File doesn't exist or is empty."
1598 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1600 #: src/compose.c:6255
1604 #: src/compose.c:6300
1606 msgstr "Kódová stránka"
1608 #: src/compose.c:6325
1612 #: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
1614 msgstr "Názov súboru"
1616 #: src/compose.c:6510
1619 "The external editor is still working.\n"
1620 "Force terminating the process?\n"
1621 "process group id: %d"
1623 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1624 "Ukončiť ho násilne?\n"
1625 "skupinový ID procesu: %d"
1627 #: src/compose.c:6552
1628 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1629 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1631 #: src/compose.c:6837
1634 "Could not queue message:\n"
1638 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1642 #: src/compose.c:6916
1643 msgid "Could not save draft."
1644 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1646 #: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
1648 msgstr "Zvoľte súbor"
1650 #: src/compose.c:7020
1652 msgid "File '%s' could not be read."
1653 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1655 #: src/compose.c:7022
1658 "File '%s' contained invalid characters\n"
1659 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1661 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1662 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1664 #: src/compose.c:7070
1665 msgid "Discard message"
1666 msgstr "Zrušiť správu"
1668 #: src/compose.c:7071
1669 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1670 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1672 #: src/compose.c:7072
1676 #: src/compose.c:7072
1677 msgid "_Save to Drafts"
1678 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1680 #: src/compose.c:7116
1682 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1683 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1685 #: src/compose.c:7118
1686 msgid "Apply template"
1687 msgstr "Použiť šablónu"
1689 #: src/compose.c:7119
1693 #: src/compose.c:7119
1699 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1700 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1703 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1704 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1710 "Please file a bug report and include the information below."
1713 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1717 msgstr "Ladiaci záznam"
1728 msgid "Create bug report"
1729 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1732 msgid "Save crash information"
1733 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1735 #: src/editaddress.c:153
1736 msgid "Add New Person"
1737 msgstr "Pridať kontakt"
1739 #: src/editaddress.c:154
1740 msgid "Edit Person Details"
1741 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1743 #: src/editaddress.c:316
1744 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1745 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1747 #: src/editaddress.c:490
1748 msgid "A Name and Value must be supplied."
1749 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1751 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1752 #: src/editaddress.c:560
1753 msgid "Edit Person Data"
1754 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1756 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1758 msgid "Display Name"
1759 msgstr "Zobraziť meno"
1761 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1765 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1767 msgstr "Krstné meno"
1769 #: src/editaddress.c:683
1773 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1774 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1776 msgid "E-Mail Address"
1777 msgstr "E-mailová adresa"
1779 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1784 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1785 #: src/prefs_matcher.c:490
1789 #: src/editaddress.c:1070
1791 msgstr "Údaje o používateľovi"
1793 #: src/editaddress.c:1071
1794 msgid "E-Mail Addresses"
1795 msgstr "E-mailové adresy"
1797 #: src/editaddress.c:1072
1798 msgid "Other Attributes"
1799 msgstr "Ďalšie atribúty"
1801 #: src/editbook.c:113
1802 msgid "File appears to be Ok."
1803 msgstr "Súbor je v poriadku."
1805 #: src/editbook.c:116
1806 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1807 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1809 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1810 msgid "Could not read file."
1811 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1813 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1814 msgid "Edit Addressbook"
1815 msgstr "Upraviť adresár"
1817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1818 msgid " Check File "
1819 msgstr "Testovať súbor"
1821 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1822 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1826 #: src/editbook.c:285
1827 msgid "Add New Addressbook"
1828 msgstr "Pridať nový adresár"
1830 #: src/editgroup.c:103
1831 msgid "A Group Name must be supplied."
1832 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1834 #: src/editgroup.c:286
1835 msgid "Edit Group Data"
1836 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1838 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1840 msgstr "Názov skupiny"
1842 #: src/editgroup.c:333
1843 msgid "Addresses in Group"
1844 msgstr "Adresy v skupine"
1846 #: src/editgroup.c:335
1850 #: src/editgroup.c:362
1854 #: src/editgroup.c:364
1855 msgid "Available Addresses"
1856 msgstr "Dostupné adresy"
1858 #: src/editgroup.c:425
1859 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1860 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1862 #: src/editgroup.c:473
1863 msgid "Edit Group Details"
1864 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1866 #: src/editgroup.c:476
1867 msgid "Add New Group"
1868 msgstr "Pridať novú skupinu"
1870 #: src/editgroup.c:526
1872 msgstr "Upraviť priečinok"
1874 #: src/editgroup.c:526
1875 msgid "Input the new name of folder:"
1876 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1878 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1880 msgstr "Nový priečinok"
1882 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1883 msgid "Input the name of new folder:"
1884 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1886 #: src/editjpilot.c:200
1887 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1888 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1890 #: src/editjpilot.c:212
1891 msgid "Select JPilot File"
1892 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1894 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1895 msgid "Edit JPilot Entry"
1896 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1898 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1899 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1902 #: src/prefs_spelling.c:246
1904 msgstr "_Prehliadať"
1906 #: src/editjpilot.c:294
1907 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1908 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1910 #: src/editjpilot.c:385
1911 msgid "Add New JPilot Entry"
1912 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1914 #: src/editldap_basedn.c:143
1915 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1916 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1918 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1920 msgstr "Názov počítača"
1922 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1926 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1928 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1930 #: src/editldap_basedn.c:204
1931 msgid "Available Search Base(s)"
1932 msgstr "Dostupné bázy"
1934 #: src/editldap_basedn.c:294
1935 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1936 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1938 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1939 msgid "Could not connect to server"
1940 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1942 #: src/editldap.c:148
1943 msgid "A Name must be supplied."
1944 msgstr "Musíte zadať názov."
1946 #: src/editldap.c:160
1947 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1948 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1950 #: src/editldap.c:173
1951 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1952 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1954 #: src/editldap.c:264
1955 msgid "Connected successfully to server"
1956 msgstr "Pripojený k serveru"
1958 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1959 msgid "Edit LDAP Server"
1960 msgstr "Upraviť LDAP server"
1962 #: src/editldap.c:408
1963 msgid "A name that you wish to call the server."
1964 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1966 #: src/editldap.c:423
1968 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1969 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1970 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1971 "computer as Sylpheed-Claws."
1973 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1974 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1975 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1978 #: src/editldap.c:447
1979 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1981 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1984 #: src/editldap.c:451
1985 msgid " Check Server "
1986 msgstr "Overiť server"
1988 #: src/editldap.c:456
1989 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1990 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1992 #: src/editldap.c:471
1994 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1995 "Examples include:\n"
1996 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1997 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1998 " o=Organization Name,c=Country\n"
2000 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2001 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2002 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2003 " o=Organization Name,c=Country\n"
2005 #: src/editldap.c:484
2007 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2009 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2011 #: src/editldap.c:535
2012 msgid "Search Attributes"
2013 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2015 #: src/editldap.c:545
2017 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2018 "find a name or address."
2020 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2023 #: src/editldap.c:549
2025 msgstr " Štandardné "
2027 #: src/editldap.c:554
2029 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2030 "names and addresses during a name or address search process."
2032 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2033 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2035 #: src/editldap.c:561
2036 msgid "Max Query Age (secs)"
2037 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2039 #: src/editldap.c:577
2041 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2042 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2043 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2044 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2045 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2046 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2047 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2048 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2049 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2050 "more memory to cache results."
2052 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2053 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2054 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2055 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2056 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2057 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2060 #: src/editldap.c:595
2061 msgid "Include server in dynamic search"
2062 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2064 #: src/editldap.c:601
2066 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2067 "address completion."
2069 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2070 "pri použití dopĺňania adries."
2072 #: src/editldap.c:608
2073 msgid "Match names 'containing' search term"
2074 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2076 #: src/editldap.c:614
2078 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2079 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2080 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2081 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2082 "searches against other address interfaces."
2084 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2085 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2086 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2087 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2089 #: src/editldap.c:669
2091 msgstr "Priradiť DN"
2093 #: src/editldap.c:679
2095 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2096 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2097 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2098 "performing a search."
2100 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2101 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2102 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2105 #: src/editldap.c:687
2106 msgid "Bind Password"
2109 #: src/editldap.c:698
2110 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2111 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2113 #: src/editldap.c:704
2114 msgid "Timeout (secs)"
2115 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2117 #: src/editldap.c:719
2118 msgid "The timeout period in seconds."
2119 msgstr "Časový limit v sekundách."
2121 #: src/editldap.c:723
2122 msgid "Maximum Entries"
2123 msgstr "Maximum záznamov"
2125 #: src/editldap.c:738
2126 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2127 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2129 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2133 #: src/editldap.c:755
2137 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2141 #: src/editldap.c:972
2142 msgid "Add New LDAP Server"
2143 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2145 #: src/editvcard.c:104
2146 msgid "File does not appear to be vCard format."
2147 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2149 #: src/editvcard.c:116
2150 msgid "Select vCard File"
2151 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2153 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2154 msgid "Edit vCard Entry"
2155 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2157 #: src/editvcard.c:271
2158 msgid "Add New vCard Entry"
2159 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2161 #: src/exphtmldlg.c:112
2162 msgid "Please specify output directory and file to create."
2163 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2165 #: src/exphtmldlg.c:115
2166 msgid "Select stylesheet and formatting."
2167 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2169 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2170 msgid "File exported successfully."
2171 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2173 #: src/exphtmldlg.c:183
2176 "HTML Output Directory '%s'\n"
2177 "does not exist. OK to create new directory?"
2179 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2180 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2182 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2183 msgid "Create Directory"
2184 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2186 #: src/exphtmldlg.c:195
2189 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2192 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2195 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2196 msgid "Failed to Create Directory"
2197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2199 #: src/exphtmldlg.c:244
2200 msgid "Error creating HTML file"
2201 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2203 #: src/exphtmldlg.c:330
2204 msgid "Select HTML output file"
2205 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2207 #: src/exphtmldlg.c:394
2208 msgid "HTML Output File"
2209 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2211 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2212 #: src/importldif.c:682
2214 msgstr "P_rehliadať"
2216 #: src/exphtmldlg.c:455
2220 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2224 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2228 #: src/exphtmldlg.c:480
2232 #: src/exphtmldlg.c:486
2236 #: src/exphtmldlg.c:492
2240 #: src/exphtmldlg.c:498
2244 #: src/exphtmldlg.c:512
2245 msgid "Full Name Format"
2246 msgstr "Formát celého mena"
2248 #: src/exphtmldlg.c:519
2249 msgid "First Name, Last Name"
2250 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2252 #: src/exphtmldlg.c:525
2253 msgid "Last Name, First Name"
2254 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2256 #: src/exphtmldlg.c:539
2257 msgid "Color Banding"
2258 msgstr "Farebné značenie"
2260 #: src/exphtmldlg.c:545
2261 msgid "Format E-Mail Links"
2262 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2264 #: src/exphtmldlg.c:551
2265 msgid "Format User Attributes"
2266 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2268 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2270 msgstr "Názov súboru :"
2272 #: src/exphtmldlg.c:616
2273 msgid "Open with Web Browser"
2274 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2276 #: src/exphtmldlg.c:648
2277 msgid "Export Address Book to HTML File"
2278 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2280 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2282 msgstr "Údaje o súbore"
2284 #: src/exphtmldlg.c:715
2288 #: src/expldifdlg.c:111
2289 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2290 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2292 #: src/expldifdlg.c:114
2293 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2294 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2296 #: src/expldifdlg.c:190
2299 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2300 "does not exist. OK to create new directory?"
2302 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2303 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2305 #: src/expldifdlg.c:202
2308 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2311 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2314 #: src/expldifdlg.c:247
2315 msgid "Suffix was not supplied"
2316 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2318 #: src/expldifdlg.c:249
2320 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2321 "you wish to proceed without a suffix?"
2323 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2324 "prajete pokračovať bez prípony?"
2326 #: src/expldifdlg.c:267
2327 msgid "Error creating LDIF file"
2328 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2330 #: src/expldifdlg.c:342
2331 msgid "Select LDIF output file"
2332 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2334 #: src/expldifdlg.c:406
2335 msgid "LDIF Output File"
2336 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2338 #: src/expldifdlg.c:467
2342 #: src/expldifdlg.c:479
2344 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2345 "entry. Examples include:\n"
2346 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2347 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2348 " o=Organization Name,c=Country\n"
2350 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2351 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2352 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2353 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2354 " o=Organization Name,c=Country\n"
2356 #: src/expldifdlg.c:488
2358 msgstr "Relatívne DN"
2360 #: src/expldifdlg.c:495
2362 msgstr "Jedinečné ID"
2364 #: src/expldifdlg.c:503
2366 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2368 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2371 "približne takto:\n"
2372 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374 #: src/expldifdlg.c:516
2376 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2378 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2382 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2384 #: src/expldifdlg.c:529
2386 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2387 "is formatted similar to:\n"
2388 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2390 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2392 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2394 #: src/expldifdlg.c:543
2396 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2397 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2398 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2399 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2400 "available RDN options that will be used to create the DN."
2402 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2403 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2404 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2405 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2407 #: src/expldifdlg.c:556
2408 msgid "Use DN attribute if present in data"
2409 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2411 #: src/expldifdlg.c:563
2413 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2414 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2415 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2416 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2418 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2419 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2420 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2421 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2423 #: src/expldifdlg.c:574
2424 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2425 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2427 #: src/expldifdlg.c:581
2429 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2430 "option to ignore these records."
2432 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2433 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2435 #: src/expldifdlg.c:669
2436 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2437 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2439 #: src/expldifdlg.c:736
2440 msgid "Distguished Name"
2441 msgstr "Distguished Name"
2448 msgid "Specify target folder and mbox file."
2449 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2453 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2456 msgid "Exporting file:"
2457 msgstr "Exportovaný súbor:"
2460 msgid "Select exporting file"
2461 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2463 #: src/exporthtml.c:796
2467 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2471 #: src/exporthtml.c:1001
2472 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2473 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2475 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2476 msgid "Name already exists but is not a directory."
2477 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2479 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2480 msgid "No permissions to create directory."
2481 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2483 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2484 msgid "Name is too long."
2485 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2487 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2488 msgid "Not specified."
2489 msgstr "Nie je určený."
2491 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2495 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2499 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2501 msgstr "Na odoslanie"
2503 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2504 #: src/toolbar.c:483
2506 msgstr "Odpadkový kôš"
2508 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2513 #: src/folder.c:1478
2515 msgid "Processing (%s)...\n"
2516 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2518 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2519 msgid "Filtering messages...\n"
2520 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2522 #: src/folder.c:2306
2524 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2525 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2528 #: src/folder.c:2590
2530 msgid "Moving %s to %s...\n"
2531 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2533 #: src/folder.c:3481
2534 msgid "Processing messages..."
2535 msgstr "Spracúvam správy..."
2537 #: src/foldersel.c:218
2538 msgid "Select folder"
2539 msgstr "Zvoľte priečinok"
2541 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2543 msgstr "Nový Priečinok"
2545 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2547 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2548 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2550 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2553 msgid "The folder '%s' already exists."
2554 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2556 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2558 msgid "Can't create the folder '%s'."
2559 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2561 #: src/folderview.c:281
2562 msgid "/Mark all re_ad"
2563 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2565 #: src/folderview.c:282
2566 msgid "/_Search folder..."
2567 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2569 #: src/folderview.c:284
2570 msgid "/Process_ing..."
2571 msgstr "/_Spracovanie..."
2573 #: src/folderview.c:288
2577 #: src/folderview.c:289
2578 msgid "/Empty _trash..."
2579 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2581 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2582 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2586 #: src/folderview.c:432
2588 msgstr "Neprečítané"
2591 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2595 #: src/folderview.c:660
2596 msgid "Setting folder info..."
2597 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2599 #: src/folderview.c:713
2600 msgid "Mark all as read"
2601 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2603 #: src/folderview.c:714
2604 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2605 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2607 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2609 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2610 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2612 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2614 msgid "Scanning folder %s ..."
2615 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2617 #: src/folderview.c:959
2618 msgid "Rebuild folder tree"
2619 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2621 #: src/folderview.c:960
2622 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2624 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2627 #: src/folderview.c:970
2628 msgid "Rebuilding folder tree..."
2629 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2631 #: src/folderview.c:972
2632 msgid "Scanning folder tree..."
2633 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2635 #: src/folderview.c:1062
2636 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2637 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2640 #: src/folderview.c:1885
2642 msgid "Opening Folder %s..."
2643 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2645 #: src/folderview.c:1897
2646 msgid "Folder could not be opened."
2647 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2649 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2651 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2653 #: src/folderview.c:2045
2654 msgid "Delete all messages in trash?"
2655 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2657 #: src/folderview.c:2127
2659 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2660 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2662 #: src/folderview.c:2130
2664 msgstr "Presunúťpriečinok"
2666 #: src/folderview.c:2142
2668 msgid "Moving %s to %s..."
2669 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2671 #: src/folderview.c:2171
2672 msgid "Source and destination are the same."
2673 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2675 #: src/folderview.c:2174
2676 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2677 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2679 #: src/folderview.c:2177
2680 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2681 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2683 #: src/folderview.c:2180
2684 msgid "Move failed!"
2685 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2687 #: src/folderview.c:2216
2689 msgid "Processing configuration for folder %s"
2690 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2692 #: src/grouplistdialog.c:173
2693 msgid "Newsgroup subscription"
2694 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2696 #: src/grouplistdialog.c:189
2697 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2698 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2700 #: src/grouplistdialog.c:195
2701 msgid "Find groups:"
2702 msgstr "Nájsť skupiny:"
2704 #: src/grouplistdialog.c:203
2708 #: src/grouplistdialog.c:215
2709 msgid "Newsgroup name"
2710 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2712 #: src/grouplistdialog.c:216
2716 #: src/grouplistdialog.c:217
2720 #: src/grouplistdialog.c:346
2724 #: src/grouplistdialog.c:348
2726 msgstr "len na čítanie"
2728 #: src/grouplistdialog.c:350
2732 #: src/grouplistdialog.c:412
2733 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2734 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2736 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2740 #: src/grouplistdialog.c:477
2742 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2743 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2745 #: src/gtk/about.c:96
2746 msgid "About Sylpheed-Claws"
2747 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2749 #: src/gtk/about.c:157
2752 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2753 "Operating System: %s %s (%s)"
2755 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2756 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2758 #: src/gtk/about.c:164
2761 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2762 "Operating System: %s"
2764 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2765 "Operačný systém: %s"
2767 #: src/gtk/about.c:171
2770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2771 "Operating System: unknown"
2773 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2774 "Operačný systém: neznámy"
2776 #: src/gtk/about.c:184
2779 "Compiled-in features:\n"
2782 "Zakompilované vlastnosti:\n"
2785 #: src/gtk/about.c:263
2787 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2790 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2792 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
2794 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws, "
2796 #: src/gtk/about.c:271
2800 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2801 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2805 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
2806 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese "
2808 #: src/gtk/about.c:280
2816 #: src/gtk/about.c:284
2820 #: src/gtk/about.c:312
2821 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2822 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
2824 #: src/gtk/about.c:332
2827 "Previous team members\n"
2830 "Bývalí členovia teamu\n"
2832 #: src/gtk/about.c:352
2835 "The translation team\n"
2838 "Prekladateľský team\n"
2840 #: src/gtk/about.c:372
2843 "Documentation team\n"
2846 "Dokumentačný team\n"
2848 #: src/gtk/about.c:392
2856 #: src/gtk/about.c:412
2864 #: src/gtk/about.c:432
2872 #: src/gtk/about.c:455
2876 #: src/gtk/about.c:475
2878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2879 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2880 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2884 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2885 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2886 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2887 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2890 #: src/gtk/about.c:481
2892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2898 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2899 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2902 #: src/gtk/about.c:487
2904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2905 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2906 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2909 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2910 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2911 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2914 #: src/gtk/about.c:497
2916 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2917 "the OpenSSL Toolkit ("
2919 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2922 #: src/gtk/about.c:500
2923 msgid "http://www.openssl.org/"
2924 msgstr "http://www.openssl.org/"
2926 #: src/gtk/about.c:503
2934 #: src/gtk/about.c:508
2938 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2942 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2946 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2950 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2954 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2958 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2962 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2966 #: src/gtk/foldersort.c:141
2967 msgid "Set folder sortorder"
2968 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2970 #: src/gtk/foldersort.c:153
2972 "Move folders up or down to change\n"
2973 "the sort order in the folderview"
2975 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2976 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2978 #: src/gtk/foldersort.c:213
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2983 msgid "No dictionary selected."
2984 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2988 msgstr "Normálny režim"
2990 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2991 msgid "Bad Spellers Mode"
2992 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2994 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2995 msgid "Unknown suggestion mode."
2996 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2998 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2999 msgid "No misspelled word found."
3000 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3002 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
3003 msgid "Replace unknown word"
3004 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3006 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
3008 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3009 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3011 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
3013 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3014 "will learn from mistake.\n"
3016 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3017 "program sa z chyby poučí.\n"
3019 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
3021 msgstr "Rýchly režim"
3023 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3025 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3026 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
3029 msgid "Accept in this session"
3030 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3033 msgid "Add to personal dictionary"
3034 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3037 msgid "Replace with..."
3038 msgstr "Nahradiť čím..."
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
3042 msgid "Check with %s"
3043 msgstr "Overiť pomocou %s"
3045 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3046 msgid "(no suggestions)"
3047 msgstr "(žiadne návrhy)"
3049 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3055 msgid "Dictionary: %s"
3056 msgstr "Slovník: %s"
3058 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3060 msgid "Use alternate (%s)"
3061 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3063 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3064 msgid "Check while typing"
3065 msgstr "Overovať pri písaní"
3067 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3068 msgid "Change dictionary"
3069 msgstr "Zmeniť slovník"
3071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3074 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3077 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3080 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3082 msgid "Input password for %s on %s:"
3083 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3085 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3086 msgid "Input password"
3087 msgstr "Zadajte heslo"
3089 #: src/gtk/logwindow.c:87
3090 msgid "Protocol log"
3091 msgstr "Záznam protokolu"
3093 #: src/gtk/logwindow.c:319
3095 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3097 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3098 msgid "Select Plugin to load"
3099 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3101 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3102 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3103 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3109 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3113 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3115 msgstr "Načítať plugin"
3117 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3118 msgid "Unload Plugin"
3119 msgstr "Odobrať plugin"
3121 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3123 msgstr "Obsah Stránky"
3125 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3126 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3131 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3132 #: src/prefs_summary_column.c:80
3136 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3137 msgid "Extended symbols"
3138 msgstr "Rozšírené symboly"
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3141 msgid "all messages"
3142 msgstr "všetky správy"
3144 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3145 msgid "messages whose age is greater than #"
3146 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3149 msgid "messages whose age is less than #"
3150 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3152 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3153 msgid "messages which contain S in the message body"
3154 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3156 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3157 msgid "messages which contain S in the whole message"
3158 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3160 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3161 msgid "messages carbon-copied to S"
3162 msgstr "správy s kópiou v S"
3164 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3165 msgid "message is either to: or cc: to S"
3166 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3168 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3169 msgid "deleted messages"
3170 msgstr "vymazané správy"
3172 #. * how I can filter deleted messages *
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3174 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3175 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3178 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3179 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3182 msgid "messages originating from user S"
3183 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3186 msgid "forwarded messages"
3187 msgstr "preposlané správy"
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3190 msgid "messages which contain header S"
3191 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3193 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3194 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3195 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3197 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3198 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3199 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3201 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3202 msgid "locked messages"
3203 msgstr "zamknuté správy"
3205 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3206 msgid "messages which are in newsgroup S"
3207 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3209 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3210 msgid "new messages"
3211 msgstr "nové správy"
3213 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3214 msgid "old messages"
3215 msgstr "staré správy"
3217 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3218 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3219 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3221 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3222 msgid "messages which have been replied to"
3223 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3225 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3226 msgid "read messages"
3227 msgstr "prečítané správy"
3229 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3230 msgid "messages which contain S in subject"
3231 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3233 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3234 msgid "messages whose score is equal to #"
3235 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3237 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3238 msgid "messages whose score is greater than #"
3239 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3241 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3242 msgid "messages whose score is lower than #"
3243 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3245 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3246 msgid "messages whose size is equal to #"
3247 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3249 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3250 msgid "messages whose size is greater than #"
3251 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3253 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3254 msgid "messages whose size is smaller than #"
3255 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3257 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3258 msgid "messages which have been sent to S"
3259 msgstr "správy, odoslané S"
3261 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3262 msgid "marked messages"
3263 msgstr "označené správy"
3265 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3266 msgid "unread messages"
3267 msgstr "neprečítané správy"
3269 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3270 msgid "messages which contain S in References header"
3271 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3273 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3274 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3275 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3277 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3278 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3279 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3281 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3282 msgid "logical AND operator"
3283 msgstr "logický operátor AND"
3285 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3286 msgid "logical OR operator"
3287 msgstr "logický operátor OR"
3289 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3290 msgid "logical NOT operator"
3291 msgstr "logický operátor NOT"
3293 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3294 msgid "case sensitive search"
3295 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3297 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3298 msgid "all filtering expressions are allowed"
3299 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3301 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3302 msgid "Extended Search symbols"
3303 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3306 #. initial of sender
3309 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3310 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3311 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3318 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3319 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3320 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3328 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3329 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3346 msgid "Extended Symbols"
3347 msgstr "Rozšírené symboly"
3349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3360 msgstr "Podpisovateľ"
3362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3363 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3368 msgid "Organization: "
3369 msgstr "Organizácia: "
3371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3373 msgstr "Umiestnenie: "
3375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3376 msgid "Fingerprint: "
3377 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3380 msgid "Signature status: "
3381 msgstr "Stav podpisu: "
3383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3385 msgid "SSL certificate for %s"
3386 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3391 "Certificate for %s is unknown.\n"
3392 "Do you want to accept it?"
3394 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3399 msgid "Signature status: %s"
3400 msgstr "Stav podpisu: %s"
3402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3403 msgid "_View certificate"
3404 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3407 msgid "Unknown SSL Certificate"
3408 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3411 msgid "_Accept and save"
3412 msgstr "_Prijať a uložiť"
3414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3415 msgid "_Cancel connection"
3416 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3419 msgid "New certificate:"
3420 msgstr "Nový certifikát:"
3422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3423 msgid "Known certificate:"
3424 msgstr "Známy certifikát:"
3426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3428 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3429 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3432 msgid "_View certificates"
3433 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3436 msgid "Changed SSL Certificate"
3437 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3439 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3441 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3443 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3444 msgid "(No Subject)"
3445 msgstr "(bez predmetu)"
3447 #: src/image_viewer.c:288
3449 msgstr "Názov súboru:"
3451 #: src/image_viewer.c:295
3453 msgstr "Veľkosť súboru:"
3455 #: src/image_viewer.c:316
3457 msgstr "Načítať obrázok"
3459 #: src/image_viewer.c:322
3460 msgid "Content-Type:"
3461 msgstr "Content-Type:"
3467 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3468 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3472 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3473 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3477 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3478 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3482 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3483 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3487 msgid "Connecting to %s failed"
3488 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3490 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3492 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3493 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3495 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3496 msgid "Insecure connection"
3497 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
3499 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3501 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3502 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3504 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3507 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
3508 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
3510 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
3513 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3514 msgid "Con_tinue connecting"
3515 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
3519 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3520 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3524 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3525 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3529 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3530 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3533 msgid "Can't start TLS session.\n"
3534 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3538 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3539 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3542 msgid "Adding messages..."
3543 msgstr "Pridávam správy..."
3546 msgid "Copying messages..."
3547 msgstr "Kopírujem správy..."
3550 msgid "can't set deleted flags\n"
3551 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3553 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3554 msgid "can't expunge\n"
3555 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3558 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3559 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3562 msgid "can't create mailbox\n"
3563 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3566 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3567 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3571 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3572 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3575 msgid "can't delete mailbox\n"
3576 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3579 msgid "LIST failed\n"
3580 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3584 msgid "can't select folder: %s\n"
3585 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3588 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3589 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3592 msgid "Fetching message..."
3593 msgstr "Sťahujem správu..."
3597 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3598 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3602 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3603 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3606 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3607 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3611 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3612 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3614 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3615 msgid "/Create _new folder..."
3616 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3618 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3619 msgid "/_Rename folder..."
3620 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3622 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3623 msgid "/M_ove folder..."
3624 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3626 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3627 msgid "/_Delete folder..."
3628 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
3630 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3631 msgid "/Synchronise"
3632 msgstr "/Synchronizovať"
3634 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3635 msgid "/Down_load messages"
3636 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3638 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3639 msgid "/_Check for new messages"
3640 msgstr "/P_rijať nové správy"
3642 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3643 msgid "/C_heck for new folders"
3644 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
3646 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3647 msgid "/R_ebuild folder tree"
3648 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
3650 #: src/imap_gtk.c:134
3652 "Input the name of new folder:\n"
3653 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3654 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3656 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3657 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
3658 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
3660 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3662 msgid "Input new name for '%s':"
3663 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3665 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3666 msgid "Rename folder"
3667 msgstr "Premenovať priečinok"
3669 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3671 "The folder could not be renamed.\n"
3672 "The new folder name is not allowed."
3674 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3675 "Nový názov je neprípustný."
3677 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3680 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3681 "will not be possible.\n"
3683 "Do you really want to delete?"
3685 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3688 "Naozaj pokračovať?"
3690 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3692 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3693 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3695 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3697 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3698 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3705 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3706 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3709 msgid "Importing file:"
3710 msgstr "Importovaný súbor:"
3713 msgid "Destination dir:"
3714 msgstr "Cieľový priečinok:"
3717 msgid "Select importing file"
3718 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3720 #: src/importldif.c:190
3721 msgid "Please specify address book name and file to import."
3722 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3724 #: src/importldif.c:193
3725 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3726 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3728 #: src/importldif.c:196
3729 msgid "File imported."
3730 msgstr "Súbor importovaný."
3732 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3733 msgid "Please select a file."
3734 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3736 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3737 msgid "Address book name must be supplied."
3738 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3740 #: src/importldif.c:472
3741 msgid "Error reading LDIF fields."
3742 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3744 #: src/importldif.c:495
3745 msgid "LDIF file imported successfully."
3746 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3748 #: src/importldif.c:574
3749 msgid "Select LDIF File"
3750 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3752 #: src/importldif.c:662
3754 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3756 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3758 #: src/importldif.c:668
3760 msgstr "Názov súboru"
3762 #: src/importldif.c:679
3763 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3764 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3766 #: src/importldif.c:688
3767 msgid "Select the LDIF file to import."
3768 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3770 #: src/importldif.c:725
3775 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3779 #: src/importldif.c:727
3780 msgid "LDIF Field Name"
3781 msgstr "Názov LDIF poľa"
3783 #: src/importldif.c:728
3784 msgid "Attribute Name"
3785 msgstr "Názov atribútu"
3787 #: src/importldif.c:783
3791 #: src/importldif.c:795
3795 #: src/importldif.c:806
3796 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3797 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3799 #: src/importldif.c:811
3803 #: src/importldif.c:829
3805 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3806 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3807 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3808 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3809 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3810 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3813 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3814 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3815 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3816 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3817 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3818 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3820 #: src/importldif.c:841
3821 msgid "Select for Import"
3822 msgstr "Zvoľte pre import"
3824 #: src/importldif.c:847
3825 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3826 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3828 #: src/importldif.c:850
3832 #: src/importldif.c:856
3833 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3834 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3836 #: src/importldif.c:929
3837 msgid "Records Imported :"
3838 msgstr "Importované záznamy :"
3840 #: src/importldif.c:960
3841 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3842 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3844 #: src/importmutt.c:144
3845 msgid "Error importing MUTT file."
3846 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3848 #: src/importmutt.c:159
3849 msgid "Select MUTT File"
3850 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3852 #: src/importmutt.c:207
3853 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3854 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3856 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3857 msgid "Please select a file to import."
3858 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3860 #: src/importpine.c:144
3861 msgid "Error importing Pine file."
3862 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3864 #: src/importpine.c:159
3865 msgid "Select Pine File"
3866 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3868 #: src/importpine.c:207
3869 msgid "Import Pine file into Address Book"
3870 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3873 msgid "Retrieving new messages"
3874 msgstr "Prijímam nové správy"
3880 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3890 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3891 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3892 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3893 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3894 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3897 msgid "Done (no new messages)"
3898 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3901 msgid "Connection failed"
3902 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3906 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3909 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3913 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3919 msgid "Finished (%d new message)"
3920 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3921 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3922 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3923 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3926 msgid "Finished (no new messages)"
3927 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3930 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3931 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3935 msgid "%s: Retrieving new messages"
3936 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3940 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3941 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3945 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3946 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3950 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3951 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3953 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3954 msgid "Authenticating..."
3955 msgstr "Autentizácia..."
3959 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3960 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3963 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3964 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3967 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3968 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3971 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3972 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3975 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3976 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3980 msgid "Deleting message %d"
3981 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3983 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3989 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3990 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3994 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3995 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3996 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
3997 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3998 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4001 msgid "Connection failed."
4002 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4006 msgid "Connection to %s:%d failed."
4007 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4010 msgid "Error occurred while processing mail."
4011 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4016 "Error occurred while processing mail:\n"
4019 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4023 msgid "No disk space left."
4024 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4027 msgid "Can't write file."
4028 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4031 msgid "Socket error."
4032 msgstr "Chyba socketu."
4036 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4037 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4039 #. consider EOF right after QUIT successful
4040 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
4041 msgid "Connection closed by the remote host."
4042 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4046 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4047 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4050 msgid "Mailbox is locked."
4051 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4056 "Mailbox is locked:\n"
4059 "Mailbox je zamknutý:\n"
4062 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4063 msgid "Authentication failed."
4064 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4066 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4069 "Authentication failed:\n"
4072 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4075 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4076 msgid "Session timed out."
4077 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4081 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4082 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4085 msgid "Incorporation cancelled\n"
4086 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4090 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4091 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich %d minút?"
4093 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4094 msgid "Offline warning"
4095 msgstr "Offline varovanie"
4108 "File '%s' already exists.\n"
4109 "Can't create folder."
4111 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4112 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4117 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4118 "Do you want to migrate this configuration?"
4120 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4121 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4124 msgid "1.0.5 or previous"
4125 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4128 msgid "1.9.15 or previous"
4129 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4132 msgid "Migration of configuration"
4133 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4136 msgid "Copying configuration..."
4137 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4140 msgid "Migration failed!"
4141 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4144 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4145 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4149 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4150 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4153 msgid " --compose [address] open composition window"
4154 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
4158 " --attach file1 [file2]...\n"
4159 " open composition window with specified files\n"
4162 " --attach file1 [file2]...\n"
4163 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
4168 msgid " --receive receive new messages"
4169 msgstr " --receive prijme nové správy"
4172 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4173 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
4176 msgid " --send send all queued messages"
4177 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4180 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4181 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
4185 " --status-full [folder]...\n"
4186 " show the status of each folder"
4188 " --status-full [priečinok]...\n"
4189 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4192 msgid " --online switch to online mode"
4193 msgstr " --online prepne do online režimu"
4196 msgid " --offline switch to offline mode"
4197 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
4200 msgid " --debug debug mode"
4201 msgstr " --debug ladiaci mód"
4204 msgid " --help display this help and exit"
4205 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4208 msgid " --version output version information and exit"
4209 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4212 msgid " --config-dir output configuration directory"
4213 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
4215 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4217 msgid "Processing (%s)..."
4218 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4221 msgid "top level folder"
4222 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4225 msgid "Really quit?"
4226 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4229 msgid "Composing message exists."
4230 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4233 msgid "_Save to Draft"
4234 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4237 msgid "_Discard them"
4245 msgid "Queued messages"
4246 msgstr "Správy vo fronte"
4249 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4250 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4252 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4253 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4254 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4256 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4260 #: src/mainwindow.c:451
4261 msgid "/_File/_Add mailbox"
4262 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4264 #: src/mainwindow.c:452
4265 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4266 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4268 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4269 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4270 #: src/messageview.c:159
4272 msgstr "/_Súbor/---"
4274 #: src/mainwindow.c:454
4275 msgid "/_File/Change folder order"
4276 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4278 #: src/mainwindow.c:456
4279 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4280 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4282 #: src/mainwindow.c:457
4283 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4284 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4286 #: src/mainwindow.c:458
4287 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4288 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4290 #: src/mainwindow.c:461
4291 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4292 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4294 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4295 msgid "/_File/_Save as..."
4296 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4298 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4299 msgid "/_File/_Print..."
4300 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4302 #: src/mainwindow.c:466
4303 msgid "/_File/_Work offline"
4304 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4306 #: src/mainwindow.c:467
4307 msgid "/_File/Synchronise folders"
4308 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4310 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4311 #: src/mainwindow.c:470
4312 msgid "/_File/E_xit"
4313 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4315 #: src/mainwindow.c:475
4316 msgid "/_Edit/Select _thread"
4317 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4319 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4320 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4321 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4323 #: src/mainwindow.c:479
4324 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4325 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4327 #: src/mainwindow.c:480
4328 msgid "/_Edit/_Quick search"
4329 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4331 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4335 #: src/mainwindow.c:482
4336 msgid "/_View/Show or hi_de"
4337 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4339 #: src/mainwindow.c:483
4340 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4341 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4343 #: src/mainwindow.c:485
4344 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4345 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4347 #: src/mainwindow.c:487
4348 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4349 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4351 #: src/mainwindow.c:489
4352 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4353 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4355 #: src/mainwindow.c:491
4356 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4357 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4359 #: src/mainwindow.c:493
4360 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4361 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4363 #: src/mainwindow.c:495
4364 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4365 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4367 #: src/mainwindow.c:497
4368 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4369 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4371 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4372 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4373 #: src/messageview.c:268
4375 msgstr "/_Zobraziť/---"
4377 #: src/mainwindow.c:500
4378 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4379 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4381 #: src/mainwindow.c:501
4382 msgid "/_View/Separate _message view"
4383 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4385 #: src/mainwindow.c:503
4386 msgid "/_View/_Sort"
4387 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4389 #: src/mainwindow.c:504
4390 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4391 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4393 #: src/mainwindow.c:505
4394 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4395 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4397 #: src/mainwindow.c:506
4398 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4399 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4401 #: src/mainwindow.c:507
4402 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4403 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4405 #: src/mainwindow.c:508
4406 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4407 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4409 #: src/mainwindow.c:509
4410 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4411 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4413 #: src/mainwindow.c:510
4414 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4415 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4417 #: src/mainwindow.c:512
4418 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4419 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4421 #: src/mainwindow.c:513
4422 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4423 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4425 #: src/mainwindow.c:514
4426 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4427 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4429 #: src/mainwindow.c:516
4430 msgid "/_View/_Sort/by score"
4431 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4433 #: src/mainwindow.c:517
4434 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4435 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4437 #: src/mainwindow.c:518
4438 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4439 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4441 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4442 msgid "/_View/_Sort/---"
4443 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4445 #: src/mainwindow.c:520
4446 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4447 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4449 #: src/mainwindow.c:521
4450 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4451 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4453 #: src/mainwindow.c:523
4454 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4455 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4457 #: src/mainwindow.c:525
4458 msgid "/_View/Th_read view"
4459 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4461 #: src/mainwindow.c:526
4462 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4463 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4465 #: src/mainwindow.c:527
4466 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4467 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4469 #: src/mainwindow.c:528
4470 msgid "/_View/_Hide read messages"
4471 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4473 #: src/mainwindow.c:529
4474 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4475 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4477 #: src/mainwindow.c:530
4478 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4479 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4481 #: src/mainwindow.c:531
4482 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4483 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4485 #: src/mainwindow.c:534
4486 msgid "/_View/_Go to"
4487 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4489 #: src/mainwindow.c:535
4490 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4491 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4493 #: src/mainwindow.c:536
4494 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4495 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4497 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4498 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4499 msgid "/_View/_Go to/---"
4500 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4502 #: src/mainwindow.c:538
4503 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4504 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4506 #: src/mainwindow.c:540
4507 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4508 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4510 #: src/mainwindow.c:543
4511 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4512 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4514 #: src/mainwindow.c:544
4515 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4516 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4518 #: src/mainwindow.c:546
4519 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4520 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4522 #: src/mainwindow.c:548
4523 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4524 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4526 #: src/mainwindow.c:551
4527 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4528 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4530 #: src/mainwindow.c:553
4531 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4532 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4534 #: src/mainwindow.c:556
4535 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4536 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4538 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4539 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4540 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4542 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4543 msgid "/_View/Character _encoding"
4544 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4546 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4547 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4548 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4550 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4551 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4552 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4554 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4555 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4556 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4558 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4559 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4560 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4562 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4563 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4564 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4566 #: src/mainwindow.c:578
4567 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4568 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
4570 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4571 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4572 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4574 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4575 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4576 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4578 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4579 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4580 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4582 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4583 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4584 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4586 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4587 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4588 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4590 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4591 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4592 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4594 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4595 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4596 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4598 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4599 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4600 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4602 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4603 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4604 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4606 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4607 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4608 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4610 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4611 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4612 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4614 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4615 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4616 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4618 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4619 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4620 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4622 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4623 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4624 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4626 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4627 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4628 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4630 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4631 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4632 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4634 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4635 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4636 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4638 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4639 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4640 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4642 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4643 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4644 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4646 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4647 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4648 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4650 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4651 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4652 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4654 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4655 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4656 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4658 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4659 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4660 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4662 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4663 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4664 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4666 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4667 #: src/messageview.c:259
4668 msgid "/_View/Decode/---"
4669 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4671 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4672 msgid "/_View/Decode"
4673 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4675 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4676 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4677 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4679 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4680 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4681 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4683 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4684 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4685 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4687 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4688 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4689 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4691 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4692 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4693 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4695 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4696 msgid "/_View/Open in new _window"
4697 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4699 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4700 msgid "/_View/Mess_age source"
4701 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4703 #: src/mainwindow.c:671
4704 msgid "/_View/Show all headers"
4705 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4707 #: src/mainwindow.c:673
4708 msgid "/_View/_Update summary"
4709 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4711 #: src/mainwindow.c:676
4712 msgid "/_Message/Recei_ve"
4713 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4715 #: src/mainwindow.c:677
4716 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4717 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4719 #: src/mainwindow.c:679
4720 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4721 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4723 #: src/mainwindow.c:681
4724 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4725 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4727 #: src/mainwindow.c:683
4728 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4729 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4731 #: src/mainwindow.c:684
4732 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4733 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4735 #: src/mainwindow.c:686
4736 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4737 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4739 #: src/mainwindow.c:687
4740 msgid "/_Message/Compose a news message"
4741 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4743 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4744 msgid "/_Message/_Reply"
4745 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4747 #: src/mainwindow.c:689
4748 msgid "/_Message/Repl_y to"
4749 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4751 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4752 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4753 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4755 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4756 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4757 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4759 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4760 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4761 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4763 #: src/mainwindow.c:694
4764 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4765 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4767 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4768 msgid "/_Message/_Forward"
4769 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4771 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4772 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4773 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4775 #: src/mainwindow.c:698
4776 msgid "/_Message/Redirect"
4777 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4779 #: src/mainwindow.c:700
4780 msgid "/_Message/M_ove..."
4781 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4783 #: src/mainwindow.c:701
4784 msgid "/_Message/_Copy..."
4785 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4787 #: src/mainwindow.c:702
4788 msgid "/_Message/Move to _trash"
4789 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
4791 #: src/mainwindow.c:703
4792 msgid "/_Message/_Delete..."
4793 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4795 #: src/mainwindow.c:704
4796 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4797 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4799 #: src/mainwindow.c:706
4800 msgid "/_Message/_Mark"
4801 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4803 #: src/mainwindow.c:707
4804 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4805 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4807 #: src/mainwindow.c:708
4808 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4809 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4811 #: src/mainwindow.c:709
4812 msgid "/_Message/_Mark/---"
4813 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4815 #: src/mainwindow.c:710
4816 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4817 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4819 #: src/mainwindow.c:711
4820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4821 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4823 #: src/mainwindow.c:713
4824 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4825 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4827 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4828 msgid "/_Message/Re-_edit"
4829 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4831 #: src/mainwindow.c:718
4832 msgid "/_Tools/_Address book..."
4833 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4835 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4837 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4839 #: src/mainwindow.c:721
4840 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4841 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4843 #: src/mainwindow.c:722
4844 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4845 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4847 #: src/mainwindow.c:724
4848 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4849 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4851 #: src/mainwindow.c:727
4852 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4853 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4855 #: src/mainwindow.c:729
4856 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4857 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4859 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4860 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4861 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4863 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4864 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4865 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4867 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4868 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4869 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4871 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4872 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4873 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4875 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4876 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4877 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4879 #: src/mainwindow.c:740
4880 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4881 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4883 #: src/mainwindow.c:741
4884 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4885 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4887 #: src/mainwindow.c:743
4888 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4889 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4891 #: src/mainwindow.c:745
4892 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4893 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4895 #: src/mainwindow.c:747
4896 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4897 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4899 #: src/mainwindow.c:752
4900 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4901 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4903 #: src/mainwindow.c:754
4904 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4905 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4907 #: src/mainwindow.c:756
4908 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4909 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4911 #: src/mainwindow.c:758
4912 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4913 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4915 #: src/mainwindow.c:761
4916 msgid "/_Tools/E_xecute"
4917 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4919 #: src/mainwindow.c:764
4920 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4921 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4923 #: src/mainwindow.c:768
4924 msgid "/_Tools/_Log window"
4925 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4927 #: src/mainwindow.c:770
4928 msgid "/_Configuration"
4929 msgstr "/Nastav_enie"
4931 #: src/mainwindow.c:771
4932 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4933 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4935 # : src/mainwindow.c:773
4936 #: src/mainwindow.c:773
4937 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4938 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
4940 #: src/mainwindow.c:775
4941 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4942 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4944 #: src/mainwindow.c:777
4945 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4946 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4948 #: src/mainwindow.c:779
4949 msgid "/_Configuration/---"
4950 msgstr "/Nastav_enie/---"
4952 #: src/mainwindow.c:780
4953 msgid "/_Configuration/P_references..."
4954 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4956 #: src/mainwindow.c:782
4957 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4958 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4960 #: src/mainwindow.c:784
4961 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4962 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4964 #: src/mainwindow.c:786
4965 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4966 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4968 #: src/mainwindow.c:788
4969 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4970 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4972 #: src/mainwindow.c:789
4973 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4974 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4976 #: src/mainwindow.c:790
4977 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4978 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4980 #: src/mainwindow.c:793
4981 msgid "/_Help/_Manual"
4982 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
4984 #: src/mainwindow.c:794
4986 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
4988 #: src/mainwindow.c:795
4989 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4990 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
4992 #: src/mainwindow.c:797
4994 msgstr "/Nápo_veda/---"
4996 #: src/mainwindow.c:944
4997 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4998 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5000 #: src/mainwindow.c:948
5001 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5002 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5004 #: src/mainwindow.c:965
5005 msgid "Select account"
5006 msgstr "Zvoliť konto"
5008 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5009 #: src/prefs_folder_item.c:592
5013 #: src/mainwindow.c:1397
5017 #: src/mainwindow.c:1660
5018 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5019 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5021 #: src/mainwindow.c:1679
5023 msgstr "Pridať mailbox"
5025 #: src/mainwindow.c:1680
5027 "Input the location of mailbox.\n"
5028 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5029 "scanned automatically."
5031 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5032 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5033 "automaticky prehľadaný."
5035 #: src/mainwindow.c:1686
5037 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5038 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5040 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5044 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5046 "Creation of the mailbox failed.\n"
5047 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5050 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5051 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5054 #: src/mainwindow.c:2051
5055 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5056 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5058 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5059 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5060 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5062 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5066 #: src/mainwindow.c:2478
5067 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5068 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5070 #: src/mainwindow.c:2630
5071 msgid "Folder synchronisation"
5072 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5074 #: src/mainwindow.c:2631
5075 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5076 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5078 #: src/mainwindow.c:2893
5079 msgid "Deleting duplicated messages..."
5080 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5082 #: src/mainwindow.c:2927
5084 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5085 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5086 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5087 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5088 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5090 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4204
5091 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5092 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5094 #: src/mainwindow.c:3076
5095 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5096 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5098 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4213
5099 msgid "Filtering configuration"
5100 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5102 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5103 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5107 #: src/message_search.c:108
5108 msgid "Find in current message"
5109 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5111 #: src/message_search.c:126
5113 msgstr "Nájdi text:"
5115 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5116 msgid "Case sensitive"
5117 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5119 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5120 msgid "Search failed"
5121 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5123 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5124 msgid "Search string not found."
5125 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5127 #: src/message_search.c:210
5128 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5129 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5131 #: src/message_search.c:213
5132 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5133 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5135 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5136 msgid "Search finished"
5137 msgstr "Hľadanie dokončené"
5139 #: src/messageview.c:160
5140 msgid "/_File/_Close"
5141 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5143 #: src/messageview.c:270
5144 msgid "/_View/Show all _headers"
5145 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5147 #: src/messageview.c:273
5148 msgid "/_Message/Compose _new message"
5149 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5151 #: src/messageview.c:287
5152 msgid "/_Message/Redirec_t"
5153 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5155 #: src/messageview.c:306
5156 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5157 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5159 #: src/messageview.c:308
5160 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5161 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5163 #: src/messageview.c:310
5164 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5165 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5167 #: src/messageview.c:312
5168 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5169 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5171 #: src/messageview.c:314
5172 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5173 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5175 #: src/messageview.c:438
5176 msgid "Sylpheed - Message View"
5177 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
5179 #: src/messageview.c:543
5180 msgid "<No Return-Path found>"
5181 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5183 #: src/messageview.c:551
5186 "The notification address to which the return receipt is\n"
5187 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5188 "Notification address: %s\n"
5190 "It is advised to not to send the return receipt."
5192 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5193 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5194 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5195 "Návratová cesta: %s\n"
5196 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5198 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5202 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5203 msgid "+_Don't Send"
5204 msgstr "+_Neodoslať"
5206 #: src/messageview.c:571
5208 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5209 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5210 "officially addressed to you.\n"
5211 "It is advised to not to send the return receipt."
5213 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5214 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5216 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5218 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3571
5219 #: src/summaryview.c:3574 src/textview.c:2176
5223 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
5227 #: src/messageview.c:1044
5228 msgid "Overwrite existing file?"
5229 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5231 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3591 src/summaryview.c:3594
5232 #: src/summaryview.c:3609
5234 msgid "Can't save the file '%s'."
5235 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
5237 #: src/messageview.c:1124
5238 msgid "This message asks for a return receipt."
5239 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5241 #: src/messageview.c:1125
5242 msgid "Send receipt"
5243 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5245 #: src/messageview.c:1165
5247 "This message has been partially retrieved,\n"
5248 "and has been deleted from the server."
5250 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5251 "a bola zmazaná zo serveru."
5253 #: src/messageview.c:1171
5256 "This message has been partially retrieved;\n"
5259 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5262 #: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
5263 msgid "Mark for download"
5264 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5266 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1188
5267 msgid "Mark for deletion"
5268 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5270 #: src/messageview.c:1181
5273 "This message has been partially retrieved;\n"
5274 "it is %s and will be downloaded."
5276 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5277 "je %s a bude stiahnutá."
5279 #: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
5280 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5284 #: src/messageview.c:1192
5287 "This message has been partially retrieved;\n"
5288 "it is %s and will be deleted."
5290 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5291 "je %s a bude zmazaná."
5293 #: src/messageview.c:1268
5294 msgid "Return Receipt Notification"
5295 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5297 #: src/messageview.c:1269
5299 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5300 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5303 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5304 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5306 #: src/messageview.c:1273
5307 msgid "_Send Notification"
5308 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
5310 #: src/messageview.c:1273
5314 #: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3643 src/toolbar.c:175
5318 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3644
5321 "Enter the print command line:\n"
5322 "('%s' will be replaced with file name)"
5324 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5325 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5327 #: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
5330 "Print command line is invalid:\n"
5333 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5336 #: src/messageview.c:1353 src/summaryview.c:3623
5337 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5338 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5342 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5343 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5346 msgid "/Remove _mailbox"
5347 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5352 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5353 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5355 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5356 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5359 msgid "Remove mailbox"
5360 msgstr "Odstrániť schránku"
5362 #: src/mimeview.c:154
5366 #: src/mimeview.c:155
5367 msgid "/Open _with..."
5368 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5370 #: src/mimeview.c:156
5371 msgid "/_Display as text"
5372 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5374 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5375 msgid "/_Save as..."
5376 msgstr "/_Uložiť ako..."
5378 #: src/mimeview.c:158
5379 msgid "/Save _all..."
5380 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5382 #: src/mimeview.c:197
5386 #: src/mimeview.c:644
5387 msgid "Check signature"
5388 msgstr "Overiť podpis"
5390 #: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
5391 msgid "View full information"
5392 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
5394 #: src/mimeview.c:664
5396 msgstr "Znova overiť"
5398 #: src/mimeview.c:673
5399 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5400 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
5402 #: src/mimeview.c:696
5403 msgid "Checking signature..."
5404 msgstr "Overujem podpis..."
5406 #: src/mimeview.c:730
5407 msgid "Go back to email"
5408 msgstr "Naspäť na správu"
5410 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
5411 #: src/mimeview.c:1314
5412 msgid "Can't save the part of multipart message."
5413 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5415 #: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
5417 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5418 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5420 #: src/mimeview.c:1129
5421 msgid "Select destination folder"
5422 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5424 #: src/mimeview.c:1136
5426 msgid "'%s' is not a directory."
5427 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5429 #: src/mimeview.c:1328
5431 msgstr "Otvoriť čím"
5433 #: src/mimeview.c:1329
5436 "Enter the command line to open file:\n"
5437 "('%s' will be replaced with file name)"
5439 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5440 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5444 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5445 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5449 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5450 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5453 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5454 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5457 msgid "can't post article.\n"
5458 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5462 msgid "can't retrieve article %d\n"
5463 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5467 msgid "can't select group: %s\n"
5468 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5472 msgid "can't set group: %s\n"
5473 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5477 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5478 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5482 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5483 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5487 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5488 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5490 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5491 msgid "can't get xover\n"
5492 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5494 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5495 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5496 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5498 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5500 msgid "invalid xover line: %s\n"
5501 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5503 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5504 msgid "can't get xhdr\n"
5505 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5507 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5508 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5509 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5513 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5514 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5516 #: src/news_gtk.c:51
5517 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5518 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5520 #: src/news_gtk.c:52
5521 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5522 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5524 #: src/news_gtk.c:201
5526 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5527 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5529 #: src/news_gtk.c:202
5530 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5531 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5533 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5534 msgid "ClamAV: scanning message..."
5535 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5537 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5538 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5539 msgid "Clam AntiVirus"
5540 msgstr "Clam AntiVirus"
5542 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5544 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5545 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5547 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5548 "saved in a specially designated folder.\n"
5550 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5551 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5552 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5554 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5555 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5557 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5558 "určeného priečinku.\n"
5560 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5561 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5562 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5565 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5566 msgid "Enable virus scanning"
5567 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5569 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5570 msgid "Scan archive contents"
5571 msgstr "Testovať obsah archívov"
5573 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5574 msgid "Maximum attachment size"
5575 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5577 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5581 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5582 msgid "Save infected messages"
5583 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5585 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5587 msgstr "Uložiť priečinok"
5589 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5590 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5591 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5592 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5594 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5595 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5596 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5598 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5600 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5602 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5605 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5606 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5607 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5608 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5609 "mail will be saved.\n"
5611 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
5614 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
5617 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5618 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5619 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5620 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5622 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5626 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5628 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5629 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5631 "It is not really useful"
5633 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
5634 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5636 "Nie je veľmi užitočný"
5638 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5639 msgid "Dillo Browser"
5640 msgstr "Prehliadač Dillo"
5642 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5643 msgid "Do not load remote links in mails"
5644 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5646 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5647 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5648 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5650 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5651 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5652 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5654 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5655 msgid "Full window mode (hide controls)"
5656 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5658 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5659 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5660 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5662 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5663 msgid "Dillo HTML Viewer"
5664 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5666 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5667 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5668 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5670 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5671 msgid "MathML Viewer"
5672 msgstr "Prezerač MathML"
5674 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5676 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5677 "(Content-Type: text/mathml)"
5679 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5680 "(Content-Type: text/mathml)"
5682 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5687 msgid "[no user id]"
5688 msgstr "[žiadny user id]"
5690 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
5702 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5703 msgid "Bad passphrase.\n"
5704 msgstr "Neplatné heslo.\n"
5706 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5707 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5708 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5711 msgid "Store passphrase in memory"
5712 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5715 msgid "Automatically check signatures"
5716 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5719 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5720 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5723 msgid "Expire after"
5724 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5726 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5727 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5728 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5736 msgstr "Kľúč pre podpis"
5738 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5739 msgid "Use default GnuPG key"
5740 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5743 msgid "Select key by your email address"
5744 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5747 msgid "Specify key manually"
5748 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5751 msgid "User or key ID:"
5752 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5760 msgid "Please select key for '%s'"
5761 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5763 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5765 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5766 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5770 msgstr "Zvoľte kľúče"
5772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5789 msgid "Don't encrypt"
5792 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5794 msgstr "Pridať kľúč"
5796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5797 msgid "Enter another user or key ID:"
5798 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5802 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5806 "The selected key is not fully trusted.\n"
5807 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5808 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5809 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5811 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5812 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5813 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5814 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
5816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5821 #: src/prefs_send.c:163
5825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5834 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5835 msgstr "Podpis sa nedá overiť - chyba GPG."
5837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5839 msgid "The signature has not been checked."
5840 msgstr "Podpis nebol overený"
5842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5844 msgid "Good signature from %s."
5845 msgstr "Platný podpis od %s."
5847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5849 msgid "Expired signature from %s."
5850 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5854 msgid "Expired key from %s."
5855 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5859 msgid "Bad signature from %s."
5860 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5863 msgid "No key available to verify this signature."
5864 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5868 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5869 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
5871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5873 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5874 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
5876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5878 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5879 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5883 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5884 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5888 msgid " aka \"%s\"\n"
5889 msgstr " aka \"%s\"\n"
5891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5893 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5894 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5898 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5899 "OpenPGP support disabled."
5901 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5902 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5904 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5908 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5910 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5911 "decryption of encrypted messages. \n"
5913 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5915 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
5916 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5918 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
5920 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5924 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5926 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5927 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5929 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5931 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5933 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5934 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5937 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5939 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5942 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5943 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5947 msgid "SpamAssassin"
5948 msgstr "SpamAssassin"
5950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5952 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5953 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5954 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5956 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5959 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5960 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5961 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5963 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5964 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5967 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5968 "určeného priečinku.\n"
5970 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5971 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5972 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
5989 msgstr "Unixový soket"
5991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
5995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
5999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6000 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6001 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
6003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6008 msgid "Port of spamd server"
6009 msgstr "Port serveru spamd"
6011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6012 msgid "Path of Unix socket"
6013 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
6015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6017 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6018 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6020 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
6021 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
6023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6029 msgstr "Uložiť spam"
6031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6032 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6033 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
6035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6036 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6037 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
6039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6045 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
6047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6049 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6052 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6053 "implicitný priečinok koša"
6055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6056 msgid "Maximum Size"
6057 msgstr "Maximálna veľkosť"
6059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
6060 msgid "SpamAssassin GTK"
6061 msgstr "SpamAssassin GTK"
6063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
6065 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
6067 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
6070 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
6071 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
6072 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
6073 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
6076 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
6079 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
6082 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
6083 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
6084 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
6085 "priečinok kam bude uložený.\n"
6087 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6091 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6093 msgstr "/Prijať _všetko"
6095 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6097 msgstr "/_Nová správa"
6099 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6100 msgid "/Open A_ddressbook"
6101 msgstr "/Otvoriť _adresár"
6103 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6104 msgid "/_Work Offline"
6105 msgstr "/Pracovať _offline"
6107 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6108 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6109 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
6111 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6113 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6114 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
6116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6117 msgid "/Work Offline"
6118 msgstr "/Pracovať offline"
6120 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6126 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6127 "have new or unread mail.\n"
6129 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6130 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6132 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
6133 "alebo neprečítanú poštu.\n"
6135 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
6136 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
6137 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
6139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6140 msgid "Exit this program?"
6141 msgstr "Ukončiť program?"
6144 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6145 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
6148 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6149 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
6151 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6152 msgid "POP3 protocol error\n"
6153 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6157 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6158 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
6162 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6163 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
6167 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6168 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
6171 msgid "mailbox is locked\n"
6172 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
6175 msgid "Session timeout\n"
6176 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
6179 msgid "command not supported\n"
6180 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
6183 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6184 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
6187 msgid "TOP command unsupported\n"
6188 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
6190 #: src/prefs_account.c:684
6195 #: src/prefs_account.c:962
6196 msgid "Preferences for new account"
6197 msgstr "Nastavenie nového konta"
6199 #: src/prefs_account.c:964
6201 msgid "%s - Account preferences"
6202 msgstr "%s - Nastavenie konta"
6204 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6208 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6209 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6210 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6212 msgstr "Nová správa"
6214 #: src/prefs_account.c:1007
6218 #: src/prefs_account.c:1010
6222 #: src/prefs_account.c:1013
6226 #: src/prefs_account.c:1092
6227 msgid "Name of account"
6228 msgstr "Názov konta"
6230 #: src/prefs_account.c:1101
6231 msgid "Set as default"
6232 msgstr "Nastaviť ako východzie"
6234 #: src/prefs_account.c:1105
6235 msgid "Personal information"
6236 msgstr "Osobné informácie"
6238 #: src/prefs_account.c:1114
6242 #: src/prefs_account.c:1120
6243 msgid "Mail address"
6244 msgstr "E-mailová adresa"
6246 #: src/prefs_account.c:1126
6247 msgid "Organization"
6248 msgstr "Organizácia"
6250 #: src/prefs_account.c:1150
6251 msgid "Server information"
6252 msgstr "Informácie o serveri"
6254 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6259 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6263 #: src/prefs_account.c:1175
6265 msgstr "News (NNTP)"
6267 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6268 msgid "Local mbox file"
6269 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6271 #: src/prefs_account.c:1179
6272 msgid "None (SMTP only)"
6273 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6275 #: src/prefs_account.c:1199
6276 msgid "This server requires authentication"
6277 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6279 #: src/prefs_account.c:1206
6280 msgid "Authenticate on connect"
6281 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6283 #: src/prefs_account.c:1251
6285 msgstr "News server"
6287 #: src/prefs_account.c:1257
6288 msgid "Server for receiving"
6289 msgstr "Server pre prijímanie"
6291 #: src/prefs_account.c:1263
6292 msgid "Local mailbox"
6293 msgstr "Lokálna schránka"
6295 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6296 #: src/prefs_account.c:1270
6297 msgid "SMTP server (send)"
6298 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6300 #: src/prefs_account.c:1278
6301 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6302 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6304 #: src/prefs_account.c:1287
6305 msgid "command to send mails"
6306 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6308 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6309 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6311 msgstr "Prihlasovacie meno"
6313 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6317 #: src/prefs_account.c:1388
6318 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6319 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6321 #: src/prefs_account.c:1391
6322 msgid "Remove messages on server when received"
6323 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6325 #: src/prefs_account.c:1402
6326 msgid "Remove after"
6329 #: src/prefs_account.c:1411
6333 #: src/prefs_account.c:1428
6334 msgid "(0 days: remove immediately)"
6335 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6337 #: src/prefs_account.c:1437
6338 msgid "Download all messages on server"
6339 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6341 #: src/prefs_account.c:1443
6342 msgid "Receive size limit"
6343 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6345 #: src/prefs_account.c:1450
6349 #: src/prefs_account.c:1462
6350 msgid "Default inbox"
6351 msgstr "Východzí inbox"
6353 #: src/prefs_account.c:1471
6355 msgstr " Zvoľte... "
6357 #: src/prefs_account.c:1485
6358 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6359 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6361 #: src/prefs_account.c:1491
6362 msgid "Maximum number of articles to download"
6363 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6365 #: src/prefs_account.c:1510
6366 msgid "unlimited if 0 is specified"
6367 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6369 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6370 msgid "Authentication method"
6371 msgstr "Metóda autentizácie"
6373 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6375 msgstr "Automatické"
6377 #: src/prefs_account.c:1546
6378 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6379 msgstr "Priečinok serveru IMAP (väčsinou prázdne)"
6381 #: src/prefs_account.c:1555
6382 msgid "Filter messages on receiving"
6383 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6385 #: src/prefs_account.c:1559
6386 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6387 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6389 #: src/prefs_account.c:1622
6391 msgstr "Pridať dátum"
6393 #: src/prefs_account.c:1623
6394 msgid "Generate Message-ID"
6395 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6397 #: src/prefs_account.c:1630
6398 msgid "Add user-defined header"
6399 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6401 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6403 msgstr " Upresniť... "
6405 #: src/prefs_account.c:1642
6406 msgid "Authentication"
6407 msgstr "Autentizácia"
6409 #: src/prefs_account.c:1650
6410 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6411 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6413 #: src/prefs_account.c:1726
6415 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6418 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6419 "heslo ako pri prijímaní."
6421 #: src/prefs_account.c:1737
6422 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6423 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6425 #: src/prefs_account.c:1752
6426 msgid "POP authentication timeout: "
6427 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6429 #: src/prefs_account.c:1761
6433 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6437 #: src/prefs_account.c:1813
6438 msgid "Insert signature automatically"
6439 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6441 #: src/prefs_account.c:1818
6442 msgid "Signature separator"
6443 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6445 #: src/prefs_account.c:1843
6446 msgid "Command output"
6447 msgstr "Výstup príkazu"
6449 #: src/prefs_account.c:1870
6450 msgid "Automatically set the following addresses"
6451 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6454 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6455 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6459 #: src/prefs_account.c:1892
6461 msgstr "Slepá kópia"
6463 #: src/prefs_account.c:1905
6465 msgstr "Odpovedať komu"
6467 #: src/prefs_account.c:1956
6468 msgid "Default privacy system"
6469 msgstr "Východzí systém súkromia"
6471 #: src/prefs_account.c:1965
6472 msgid "Encrypt message by default"
6473 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6475 #: src/prefs_account.c:1967
6476 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6477 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6479 #: src/prefs_account.c:1970
6480 msgid "Sign message by default"
6481 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6483 #: src/prefs_account.c:1972
6484 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6485 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6487 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6488 msgid "Don't use SSL"
6489 msgstr "Nepoužívať SSL"
6491 #: src/prefs_account.c:2059
6492 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6493 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6495 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6496 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6497 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6499 #: src/prefs_account.c:2076
6500 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6501 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6503 #: src/prefs_account.c:2082
6507 #: src/prefs_account.c:2098
6508 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6509 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6511 #: src/prefs_account.c:2100
6513 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6515 #: src/prefs_account.c:2108
6516 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6517 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6519 #: src/prefs_account.c:2111
6520 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6521 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6523 #: src/prefs_account.c:2122
6524 msgid "Use non-blocking SSL"
6525 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6527 #: src/prefs_account.c:2134
6528 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6529 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6531 #: src/prefs_account.c:2260
6532 msgid "Specify SMTP port"
6533 msgstr "Určiť SMTP port"
6535 #: src/prefs_account.c:2266
6536 msgid "Specify POP3 port"
6537 msgstr "Určiť POP3 port"
6539 #: src/prefs_account.c:2272
6540 msgid "Specify IMAP4 port"
6541 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6543 #: src/prefs_account.c:2278
6544 msgid "Specify NNTP port"
6545 msgstr "Určiť NNTP port"
6547 #: src/prefs_account.c:2283
6548 msgid "Specify domain name"
6549 msgstr "Určiť názov domény"
6551 #: src/prefs_account.c:2293
6552 msgid "Use command to communicate with server"
6553 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6555 #: src/prefs_account.c:2301
6556 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6557 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6559 #: src/prefs_account.c:2348
6563 #: src/prefs_account.c:2361
6564 msgid "Put sent messages in"
6565 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6567 #: src/prefs_account.c:2363
6568 msgid "Put queued messages in"
6569 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6571 #: src/prefs_account.c:2365
6572 msgid "Put draft messages in"
6573 msgstr "Uložiť koncepty do"
6575 #: src/prefs_account.c:2367
6576 msgid "Put deleted messages in"
6577 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6579 #: src/prefs_account.c:2413
6580 msgid "Account name is not entered."
6581 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6583 #: src/prefs_account.c:2417
6584 msgid "Mail address is not entered."
6585 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6587 #: src/prefs_account.c:2424
6588 msgid "SMTP server is not entered."
6589 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6591 #: src/prefs_account.c:2429
6592 msgid "User ID is not entered."
6593 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6595 #: src/prefs_account.c:2434
6596 msgid "POP3 server is not entered."
6597 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6599 #: src/prefs_account.c:2439
6600 msgid "IMAP4 server is not entered."
6601 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6603 #: src/prefs_account.c:2444
6604 msgid "NNTP server is not entered."
6605 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6607 #: src/prefs_account.c:2450
6608 msgid "local mailbox filename is not entered."
6609 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6611 #: src/prefs_account.c:2456
6612 msgid "mail command is not entered."
6613 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6615 #: src/prefs_account.c:2515
6616 msgid "Select signature file"
6617 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
6619 #: src/prefs_account.c:2731
6621 msgid "Unsupported (%s)"
6622 msgstr "Nepodporované (%s)"
6624 #: src/prefs_actions.c:199
6625 msgid "Actions configuration"
6626 msgstr "Nastavenie akcií"
6628 #: src/prefs_actions.c:223
6630 msgstr "Názov menu:"
6632 #: src/prefs_actions.c:232
6633 msgid "Command line:"
6634 msgstr "Príkazový riadok:"
6636 #: src/prefs_actions.c:261
6640 #: src/prefs_actions.c:274
6641 msgid " Syntax help "
6642 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6644 #: src/prefs_actions.c:505
6645 msgid "Menu name is not set."
6646 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6648 #: src/prefs_actions.c:510
6649 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6650 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
6652 #: src/prefs_actions.c:515
6653 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6654 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6656 #: src/prefs_actions.c:534
6657 msgid "Menu name is too long."
6658 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6660 #: src/prefs_actions.c:543
6661 msgid "Command line not set."
6662 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6664 #: src/prefs_actions.c:548
6665 msgid "Menu name and command are too long."
6666 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6668 #: src/prefs_actions.c:553
6673 "has a syntax error."
6677 "má syntaktickú chybu."
6679 #: src/prefs_actions.c:613
6680 msgid "Delete action"
6681 msgstr "Zmazať akciu"
6683 #: src/prefs_actions.c:614
6684 msgid "Do you really want to delete this action?"
6685 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6687 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6688 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6689 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6690 msgid "Entry not saved"
6691 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6693 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6694 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6695 #: src/prefs_template.c:414
6696 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6697 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6699 #: src/prefs_actions.c:785
6701 msgstr "NÁZOV MENU:"
6703 #: src/prefs_actions.c:786
6704 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6705 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6707 #: src/prefs_actions.c:788
6708 msgid "COMMAND LINE:"
6709 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6711 #: src/prefs_actions.c:789
6715 #: src/prefs_actions.c:790
6716 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6717 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6719 #: src/prefs_actions.c:791
6720 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6721 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6723 #: src/prefs_actions.c:792
6724 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6726 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6729 #: src/prefs_actions.c:793
6733 #: src/prefs_actions.c:794
6734 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6735 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6737 #: src/prefs_actions.c:795
6738 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6739 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6741 #: src/prefs_actions.c:796
6742 msgid "to run command asynchronously"
6743 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6745 #: src/prefs_actions.c:797
6749 #: src/prefs_actions.c:798
6750 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6751 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6753 #: src/prefs_actions.c:799
6754 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6755 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6757 #: src/prefs_actions.c:800
6758 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6759 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6761 #: src/prefs_actions.c:801
6762 msgid "for a user provided argument"
6763 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6765 #: src/prefs_actions.c:802
6766 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6767 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6769 #: src/prefs_actions.c:803
6770 msgid "for the text selection"
6771 msgstr "pre textový výber"
6773 #: src/prefs_actions.c:804
6774 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6775 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6777 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6778 #: src/quote_fmt.c:77
6779 msgid "Description of symbols"
6780 msgstr "Popis symbolov"
6782 #: src/prefs_actions.c:896
6783 msgid "Current actions"
6784 msgstr "Aktuálne akcie"
6786 #. Account autoselection
6787 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6788 msgid "Automatic account selection"
6789 msgstr "Automatická voľba konta"
6791 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6792 msgid "when replying"
6793 msgstr "pri odpovedaní"
6795 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6796 msgid "when forwarding"
6797 msgstr "pri preposielaní"
6799 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6800 msgid "when re-editing"
6801 msgstr "pri opätovnej úprave"
6803 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6804 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6805 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6807 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6808 msgid "Automatically launch the external editor"
6809 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6811 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6812 msgid "Forward as attachment"
6813 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6815 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6816 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6817 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6819 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6820 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6821 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6823 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6827 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6829 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6831 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6835 #: src/prefs_customheader.c:176
6836 msgid "Custom header configuration"
6837 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6839 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6840 #: src/prefs_matcher.c:1220
6841 msgid "Header name is not set."
6842 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6844 #: src/prefs_customheader.c:496
6845 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6846 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6848 #: src/prefs_customheader.c:545
6849 msgid "Delete header"
6850 msgstr "Zmazať hlavičku"
6852 #: src/prefs_customheader.c:546
6853 msgid "Do you really want to delete this header?"
6854 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6856 #: src/prefs_customheader.c:716
6857 msgid "Current custom headers"
6858 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6860 #: src/prefs_display_header.c:227
6861 msgid "Displayed header configuration"
6862 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6865 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6867 msgstr "Názov hlavičky"
6869 #: src/prefs_display_header.c:284
6870 msgid "Displayed Headers"
6871 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6873 #: src/prefs_display_header.c:348
6874 msgid "Hidden headers"
6875 msgstr "Skryté hlavičky"
6877 #: src/prefs_display_header.c:372
6878 msgid "Show all unspecified headers"
6879 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6881 #: src/prefs_display_header.c:570
6882 msgid "This header is already in the list."
6883 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6885 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6887 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6888 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6890 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6892 msgstr "Webový prehliadač"
6894 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6895 msgid "Print command"
6896 msgstr "Príkaz pre tlač"
6898 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6900 msgstr "Textový editor"
6902 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6903 msgid "Image viewer"
6904 msgstr "Prezerač obrázkov"
6906 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6907 msgid "Audio player"
6908 msgstr "Prehrávač zvuku"
6910 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6911 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6912 msgid "Message View"
6913 msgstr "Zobrazenie správy"
6915 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6916 msgid "External Programs"
6917 msgstr "Externé programy"
6919 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6923 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6927 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6931 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6940 msgid "Mark as read"
6941 msgstr "Označiť ako prečítané"
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6944 msgid "Mark as unread"
6945 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6947 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6949 msgstr "Poslať ďalej"
6951 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6953 msgstr "Presmerovať"
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6956 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6965 msgid "Change score"
6966 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6970 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6978 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:313
6981 msgid "Filtering action configuration"
6982 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:338
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:415
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:420
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
6998 #: src/summaryview.c:472
7000 msgstr "Ohodnotenie"
7002 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7007 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
7011 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7012 msgid "Command line not set"
7013 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7015 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7016 msgid "Destination is not set."
7017 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7019 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7020 msgid "Recipient is not set."
7021 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7024 msgid "Score is not set"
7025 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7028 msgid "No action was defined."
7029 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7035 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7041 #: src/quote_fmt.c:52
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7047 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7049 msgstr "Diskusné skupiny"
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7053 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7058 msgid "Filename - should not be modified"
7059 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7063 msgstr "nový riadok"
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7066 msgid "escape character for quotes"
7067 msgstr "únikový znak pre citácie"
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7070 msgid "quote character"
7071 msgstr "znak úvodzoviek"
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7074 msgid "Current action list"
7075 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7077 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7078 msgid "Filtering/Processing configuration"
7079 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7081 #: src/prefs_filtering.c:279
7083 msgstr "Podmienka: "
7085 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7087 msgstr "Definovať ..."
7089 #: src/prefs_filtering.c:301
7093 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7094 #. * be inserted in the storage
7095 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7096 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
7100 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7101 msgid "Condition string is not valid."
7102 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7104 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7105 msgid "Action string is not valid."
7106 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7108 #: src/prefs_filtering.c:843
7109 msgid "Condition string is empty."
7110 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7112 #: src/prefs_filtering.c:849
7113 msgid "Action string is empty."
7114 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7116 #: src/prefs_filtering.c:921
7118 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7120 #: src/prefs_filtering.c:922
7121 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7122 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7124 #: src/prefs_filtering.c:1264
7128 #. Apply to subfolders
7129 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7138 #: src/prefs_folder_item.c:180
7139 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7140 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7143 #: src/prefs_folder_item.c:200
7144 msgid "Folder chmod: "
7145 msgstr "Chmod priečinku: "
7148 #: src/prefs_folder_item.c:226
7149 msgid "Folder color: "
7150 msgstr "Farba priečinku: "
7152 #. Enable processing at startup
7153 #: src/prefs_folder_item.c:254
7154 msgid "Process at startup"
7155 msgstr "Spracovať pri štarte"
7157 #. Check folder for new mail
7158 #: src/prefs_folder_item.c:268
7159 msgid "Scan for new mail"
7160 msgstr "Zistiť novú poštu"
7162 #. Synchronise folder for offline use
7163 #: src/prefs_folder_item.c:281
7164 msgid "Synchronise for offline use"
7165 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
7167 #: src/prefs_folder_item.c:499
7168 msgid "Request Return Receipt"
7169 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7171 #: src/prefs_folder_item.c:514
7172 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7174 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7178 #: src/prefs_folder_item.c:527
7179 msgid "Default To: "
7180 msgstr "Implicitné Komu: "
7182 #. Default address to reply to
7183 #: src/prefs_folder_item.c:547
7184 msgid "Default To for replies: "
7185 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
7188 #: src/prefs_folder_item.c:567
7189 msgid "Default account: "
7190 msgstr "Východzie konto: "
7192 #. Default dictionary
7193 #: src/prefs_folder_item.c:618
7194 msgid "Default dictionary: "
7195 msgstr "Východzí slovník: "
7197 #: src/prefs_folder_item.c:823
7198 msgid "Pick color for folder"
7199 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7201 #: src/prefs_folder_item.c:835
7205 #: src/prefs_folder_item.c:875
7207 msgid "Properties for folder %s"
7208 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
7210 #: src/prefs_fonts.c:66
7211 msgid "Folder and Message Lists"
7212 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
7214 #: src/prefs_fonts.c:83
7218 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7222 #: src/prefs_fonts.c:146
7226 #: src/prefs_gtk.c:849
7230 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7231 msgid "Automatically display attached images"
7232 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
7234 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7236 "Resize attached images by default\n"
7237 "(Clicking image toggles scaling)"
7239 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
7240 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
7242 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7243 msgid "Display images inline"
7244 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
7246 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7247 msgid "Image Viewer"
7248 msgstr "Prezerač obrázkov"
7250 #: src/prefs_matcher.c:150
7251 msgid "All messages"
7252 msgstr "Všetky správy"
7254 #: src/prefs_matcher.c:151
7256 msgstr "Komu alebo Kópia"
7258 #: src/prefs_matcher.c:152
7260 msgstr "In reply to"
7262 #: src/prefs_matcher.c:153
7263 msgid "Age greater than"
7264 msgstr "Vek väčší ako"
7266 #: src/prefs_matcher.c:153
7267 msgid "Age lower than"
7268 msgstr "Vek menší ako"
7270 #: src/prefs_matcher.c:154
7271 msgid "Headers part"
7272 msgstr "Záhlavie správy"
7274 #: src/prefs_matcher.c:155
7276 msgstr "Telo správy"
7278 #: src/prefs_matcher.c:155
7279 msgid "Whole message"
7280 msgstr "Celá správa"
7282 #: src/prefs_matcher.c:156
7284 msgstr "Neprečítaná"
7286 #: src/prefs_matcher.c:156
7290 #: src/prefs_matcher.c:157
7294 #: src/prefs_matcher.c:157
7295 msgid "Deleted flag"
7298 #: src/prefs_matcher.c:158
7299 msgid "Replied flag"
7300 msgstr "Zodpovedaná"
7302 #: src/prefs_matcher.c:158
7303 msgid "Forwarded flag"
7306 #: src/prefs_matcher.c:159
7310 #: src/prefs_matcher.c:160
7312 msgstr "Farebná značka"
7314 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7315 msgid "Ignore thread"
7316 msgstr "Ignorovať vlákno"
7318 #: src/prefs_matcher.c:162
7319 msgid "Score greater than"
7320 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7322 #: src/prefs_matcher.c:162
7323 msgid "Score lower than"
7324 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7326 #: src/prefs_matcher.c:163
7327 msgid "Score equal to"
7328 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7330 #: src/prefs_matcher.c:164
7334 #: src/prefs_matcher.c:165
7335 msgid "Size greater than"
7336 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7338 #: src/prefs_matcher.c:166
7339 msgid "Size smaller than"
7340 msgstr "Veľkosť menšia než"
7342 #: src/prefs_matcher.c:167
7343 msgid "Size exactly"
7344 msgstr "Veľkosť presne"
7346 #: src/prefs_matcher.c:168
7347 msgid "Partially downloaded"
7348 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7350 #: src/prefs_matcher.c:185
7354 #: src/prefs_matcher.c:185
7358 #: src/prefs_matcher.c:202
7362 #: src/prefs_matcher.c:202
7363 msgid "does not contain"
7366 #: src/prefs_matcher.c:219
7370 #: src/prefs_matcher.c:219
7374 #: src/prefs_matcher.c:410
7375 msgid "Condition configuration"
7376 msgstr "Nastavenie podmienok"
7378 #. criteria combo box
7379 #: src/prefs_matcher.c:437
7383 #: src/prefs_matcher.c:524
7387 #: src/prefs_matcher.c:575
7389 msgstr "Použiť regexp"
7391 #. boolean operation
7392 #: src/prefs_matcher.c:613
7394 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7396 #: src/prefs_matcher.c:1200
7397 msgid "Value is not set."
7398 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7400 #: src/prefs_matcher.c:1637
7402 "The entry was not saved.\n"
7403 "Have you really finished?"
7405 "Položka nebolo uložené.\n"
7406 "Naozaj ste skončili?"
7408 #: src/prefs_matcher.c:1679
7409 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7410 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7412 #: src/prefs_matcher.c:1680
7413 msgid "using an external program or script. The program will"
7414 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7416 #: src/prefs_matcher.c:1681
7417 msgid "return either 0 or 1"
7418 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7420 #: src/prefs_matcher.c:1682
7421 msgid "The following symbols can be used:"
7422 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7424 #: src/prefs_matcher.c:1703
7425 msgid "Match Type: 'Test'"
7426 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7428 #: src/prefs_matcher.c:1782
7429 msgid "Current condition rules"
7430 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7432 #: src/prefs_message.c:119
7434 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7435 "ASCII character (Japanese only)"
7437 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7438 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7440 #: src/prefs_message.c:125
7441 msgid "Display header pane above message view"
7442 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7444 #: src/prefs_message.c:129
7445 msgid "Display X-Face in message view"
7446 msgstr "Zobraziť X-Face v zobrazení správy"
7448 #: src/prefs_message.c:143
7449 msgid "Display short headers on message view"
7450 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7452 #: src/prefs_message.c:156
7453 msgid "Render HTML messages as text"
7454 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7456 #: src/prefs_message.c:168
7458 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7460 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7464 #: src/prefs_message.c:187
7468 #: src/prefs_message.c:194
7470 msgstr "Pol stránky"
7472 #: src/prefs_message.c:200
7473 msgid "Smooth scroll"
7474 msgstr "Plynulé posúvanie"
7476 #: src/prefs_message.c:206
7480 #: src/prefs_message.c:231
7481 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7482 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7484 #: src/prefs_message.c:315
7485 msgid "Text options"
7486 msgstr "Textové možnosti"
7488 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7489 msgid "Enable coloration of message"
7490 msgstr "Povoliť farby v správe"
7492 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7493 msgid "Quoted Text - First Level"
7494 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7496 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7497 msgid "Quoted Text - Second Level"
7498 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7500 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7501 msgid "Quoted Text - Third Level"
7502 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7504 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7508 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7509 msgid "Target folder"
7510 msgstr "Cieľový priečinok"
7512 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7516 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7517 msgid "Recycle quote colors"
7518 msgstr "Opakovať farby"
7520 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7521 msgid "Pick color for quotation level 1"
7522 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7524 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7525 msgid "Pick color for quotation level 2"
7526 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7528 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7529 msgid "Pick color for quotation level 3"
7530 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7532 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7533 msgid "Pick color for URI"
7534 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7536 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7537 msgid "Pick color for target folder"
7538 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7540 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7541 msgid "Pick color for signatures"
7542 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7544 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7548 #: src/prefs_other.c:106
7549 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7550 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7553 #: src/prefs_other.c:109
7555 msgstr "Veľkosť záznamu"
7557 #: src/prefs_other.c:116
7558 msgid "Clip the log size"
7559 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7561 #: src/prefs_other.c:121
7562 msgid "Log window length"
7563 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7565 #: src/prefs_other.c:134
7566 msgid "0 to stop logging in the log window"
7567 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7570 #: src/prefs_other.c:139
7572 msgstr "Pri ukončení"
7574 #: src/prefs_other.c:147
7575 msgid "Confirm on exit"
7576 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7578 #: src/prefs_other.c:154
7579 msgid "Empty trash on exit"
7580 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7582 #: src/prefs_other.c:156
7583 msgid "Ask before emptying"
7584 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7586 #: src/prefs_other.c:160
7587 msgid "Warn if there are queued messages"
7588 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7590 #: src/prefs_other.c:166
7591 msgid "Socket I/O timeout:"
7592 msgstr "Časový limit spojení:"
7594 #: src/prefs_other.c:179
7599 #: src/prefs_quote.c:90
7600 msgid "Reply will quote by default"
7601 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7603 #: src/prefs_quote.c:92
7604 msgid "Reply format"
7605 msgstr "Formát odpovede"
7607 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7608 msgid "Quotation mark"
7609 msgstr "Značka citácie"
7612 #: src/prefs_quote.c:134
7613 msgid "Forward format"
7614 msgstr "Formát posielania ďalej"
7616 #: src/prefs_quote.c:181
7617 msgid " Description of symbols "
7618 msgstr " Popis znakov "
7621 #: src/prefs_quote.c:189
7622 msgid "Quotation characters"
7623 msgstr "Znak citácie"
7625 #: src/prefs_quote.c:204
7626 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7627 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7629 #: src/prefs_quote.c:282
7633 #: src/prefs_receive.c:121
7634 msgid "External program"
7635 msgstr "Externý program"
7637 #: src/prefs_receive.c:130
7638 msgid "Use external program for incorporation"
7639 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7641 #: src/prefs_receive.c:137
7645 #: src/prefs_receive.c:155
7646 msgid "Auto-check new mail"
7647 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7649 #: src/prefs_receive.c:157
7653 #: src/prefs_receive.c:178
7654 msgid "Check new mail on startup"
7655 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7657 #: src/prefs_receive.c:180
7658 msgid "Update all local folders after incorporation"
7659 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7661 #: src/prefs_receive.c:188
7662 msgid "Show receive dialog"
7663 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7665 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7669 #: src/prefs_receive.c:199
7670 msgid "Only on manual receiving"
7671 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7673 #: src/prefs_receive.c:209
7674 msgid "Close receive dialog when finished"
7675 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7677 #: src/prefs_receive.c:211
7678 msgid "Run command when new mail arrives"
7679 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7681 #: src/prefs_receive.c:221
7682 msgid "after autochecking"
7683 msgstr "po automatickom prevzatí"
7685 #: src/prefs_receive.c:223
7686 msgid "after manual checking"
7687 msgstr "po ručnom prevzatí"
7689 #: src/prefs_receive.c:231
7692 "Command to execute:\n"
7693 "(use %d as number of new mails)"
7695 "Vykonávaný príkaz:\n"
7696 "(použite %d ako počet nových správ)"
7698 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7699 msgid "Mail Handling"
7700 msgstr "Správa pošty"
7702 #: src/prefs_send.c:143
7703 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7704 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7706 #: src/prefs_send.c:147
7707 msgid "Confirm before sending queued messages"
7708 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7710 #: src/prefs_send.c:153
7711 msgid "Show send dialog"
7712 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7714 #: src/prefs_send.c:171
7715 msgid "Outgoing encoding"
7716 msgstr "Výstupné kódovanie"
7718 #: src/prefs_send.c:180
7720 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7723 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7726 #: src/prefs_send.c:192
7727 msgid "Automatic (Recommended)"
7728 msgstr "Automatické (doporučené)"
7730 #: src/prefs_send.c:194
7731 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7732 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7734 #: src/prefs_send.c:196
7735 msgid "Unicode (UTF-8)"
7736 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7738 #: src/prefs_send.c:198
7739 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7740 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7742 #: src/prefs_send.c:199
7743 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7744 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7746 #: src/prefs_send.c:201
7747 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7748 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7750 #: src/prefs_send.c:203
7751 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7752 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7754 #: src/prefs_send.c:204
7755 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7756 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7758 #: src/prefs_send.c:206
7759 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7760 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7762 #: src/prefs_send.c:208
7763 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7764 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7766 #: src/prefs_send.c:209
7767 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7768 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7770 #: src/prefs_send.c:211
7771 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7772 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7774 #: src/prefs_send.c:213
7775 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7776 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7778 #: src/prefs_send.c:214
7779 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7780 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7782 #: src/prefs_send.c:215
7783 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7784 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7786 #: src/prefs_send.c:216
7787 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7788 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7790 #: src/prefs_send.c:218
7791 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7792 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7794 #: src/prefs_send.c:220
7795 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7796 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7798 #: src/prefs_send.c:221
7799 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7800 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7802 #: src/prefs_send.c:224
7803 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7804 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7806 #: src/prefs_send.c:225
7807 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7808 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7810 #: src/prefs_send.c:226
7811 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7812 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7814 #: src/prefs_send.c:228
7815 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7816 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7818 #: src/prefs_send.c:229
7819 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7820 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7822 #: src/prefs_send.c:232
7823 msgid "Korean (EUC-KR)"
7824 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7826 #: src/prefs_send.c:234
7827 msgid "Thai (TIS-620)"
7828 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7830 #: src/prefs_send.c:235
7831 msgid "Thai (Windows-874)"
7832 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7834 #: src/prefs_send.c:248
7835 msgid "Transfer encoding"
7836 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7838 #: src/prefs_send.c:257
7840 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7843 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7844 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7846 #: src/prefs_spelling.c:95
7847 msgid "Select dictionaries location"
7848 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7850 #: src/prefs_spelling.c:124
7851 msgid "Pick color for misspelled word"
7852 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7854 #: src/prefs_spelling.c:167
7855 msgid "Enable spell checker"
7856 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7858 #: src/prefs_spelling.c:182
7859 msgid "Enable alternate dictionary"
7860 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7862 #: src/prefs_spelling.c:188
7863 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7864 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7866 #: src/prefs_spelling.c:190
7867 msgid "Dictionaries path:"
7868 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7870 #: src/prefs_spelling.c:204
7871 msgid "Default dictionary:"
7872 msgstr "Východzí slovník:"
7874 #: src/prefs_spelling.c:221
7875 msgid "Default suggestion mode:"
7876 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7878 #: src/prefs_spelling.c:238
7879 msgid "Misspelled word color:"
7880 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7882 #: src/prefs_spelling.c:263
7883 msgid "(Black to use underline)"
7884 msgstr "(Čierna pre použitie podčiarknutia)"
7886 #: src/prefs_spelling.c:377
7887 msgid "Spell Checking"
7888 msgstr "Kontrola pravopisu"
7890 #: src/prefs_summaries.c:142
7891 msgid "the full abbreviated weekday name"
7892 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7894 #: src/prefs_summaries.c:143
7895 msgid "the full weekday name"
7896 msgstr "názov dňa v týždni"
7898 #: src/prefs_summaries.c:144
7899 msgid "the abbreviated month name"
7900 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7902 #: src/prefs_summaries.c:145
7903 msgid "the full month name"
7904 msgstr "názov mesiaca"
7906 #: src/prefs_summaries.c:146
7907 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7908 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7910 #: src/prefs_summaries.c:147
7911 msgid "the century number (year/100)"
7912 msgstr "storočie (rok/100)"
7914 #: src/prefs_summaries.c:148
7915 msgid "the day of the month as a decimal number"
7916 msgstr "deň v mesiaci"
7918 #: src/prefs_summaries.c:149
7919 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7920 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7922 #: src/prefs_summaries.c:150
7923 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7924 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7926 #: src/prefs_summaries.c:151
7927 msgid "the day of the year as a decimal number"
7928 msgstr "číslo dňa v roku"
7930 #: src/prefs_summaries.c:152
7931 msgid "the month as a decimal number"
7932 msgstr "číslo mesiaca"
7934 #: src/prefs_summaries.c:153
7935 msgid "the minute as a decimal number"
7938 #: src/prefs_summaries.c:154
7939 msgid "either AM or PM"
7940 msgstr "AM alebo PM"
7942 #: src/prefs_summaries.c:155
7943 msgid "the second as a decimal number"
7946 #: src/prefs_summaries.c:156
7947 msgid "the day of the week as a decimal number"
7948 msgstr "poradie dňa v týždni"
7950 #: src/prefs_summaries.c:157
7951 msgid "the preferred date for the current locale"
7952 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7954 #: src/prefs_summaries.c:158
7955 msgid "the last two digits of a year"
7956 msgstr "posledné dve číslice roku"
7958 #: src/prefs_summaries.c:159
7959 msgid "the year as a decimal number"
7962 #: src/prefs_summaries.c:160
7963 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7964 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7966 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
7967 #: src/prefs_summaries.c:785
7969 msgstr "Formát dátumu"
7971 #: src/prefs_summaries.c:205
7975 #: src/prefs_summaries.c:247
7979 #: src/prefs_summaries.c:329
7980 msgid "Key bindings"
7981 msgstr "Klávesové skratky"
7983 #: src/prefs_summaries.c:343
7984 msgid "Select preset:"
7985 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7987 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
7988 msgid "Old Sylpheed"
7989 msgstr "Starší Sylpheed"
7991 #: src/prefs_summaries.c:364
7993 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7994 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7996 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7997 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7999 #: src/prefs_summaries.c:735
8000 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8001 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
8003 #: src/prefs_summaries.c:738
8004 msgid "Display unread number next to folder name"
8005 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
8007 #: src/prefs_summaries.c:747
8008 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8009 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
8011 #: src/prefs_summaries.c:761
8015 #: src/prefs_summaries.c:774
8016 msgid "Display sender using address book"
8017 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
8019 #: src/prefs_summaries.c:777
8020 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8021 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
8023 #: src/prefs_summaries.c:802
8024 msgid "Set displayed columns"
8025 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
8027 #: src/prefs_summaries.c:810
8028 msgid " Folder list... "
8029 msgstr " Zoznam priečinkov... "
8031 #: src/prefs_summaries.c:818
8032 msgid " Message list... "
8033 msgstr " Zoznam správ... "
8035 #: src/prefs_summaries.c:837
8036 msgid "Always open message when selected"
8037 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
8039 #: src/prefs_summaries.c:841
8040 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8041 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
8043 #: src/prefs_summaries.c:845
8044 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8045 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
8047 #: src/prefs_summaries.c:855
8048 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8049 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
8051 #: src/prefs_summaries.c:857
8052 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8053 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
8055 #: src/prefs_summaries.c:863
8056 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8057 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
8059 #: src/prefs_summaries.c:873
8060 msgid "When entering a folder"
8061 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
8063 #: src/prefs_summaries.c:883
8065 msgstr "Nič nerobiť"
8067 #: src/prefs_summaries.c:884
8068 msgid "Select first unread (or new) message"
8069 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
8071 #: src/prefs_summaries.c:886
8072 msgid "Select first new (or unread) message"
8073 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
8075 #: src/prefs_summaries.c:896
8076 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8077 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
8079 #: src/prefs_summaries.c:906
8080 msgid "Assume 'Yes'"
8081 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
8083 #: src/prefs_summaries.c:908
8085 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
8087 #: src/prefs_summaries.c:917
8088 msgid " Set key bindings... "
8089 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
8091 #: src/prefs_summaries.c:1029
8096 #: src/prefs_summary_column.c:81
8101 #: src/prefs_summary_column.c:87
8105 #: src/prefs_summary_column.c:219
8106 msgid "Message list columns configuration"
8107 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8109 #: src/prefs_summary_column.c:236
8111 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8112 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8114 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8115 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8116 "položiek pomocou myši."
8118 #: src/prefs_summary_column.c:265
8119 msgid "Hidden columns"
8120 msgstr "Skryté položky"
8122 #: src/prefs_summary_column.c:294
8123 msgid "Displayed columns"
8124 msgstr "Zobrazené položky"
8126 #: src/prefs_summary_column.c:330
8127 msgid " Use default "
8128 msgstr " Použiť východzie "
8130 #: src/prefs_template.c:189
8131 msgid "Template name"
8132 msgstr "Názov šablóny"
8134 #: src/prefs_template.c:268
8138 #: src/prefs_template.c:294
8139 msgid "Template configuration"
8140 msgstr "Nastavenie šablón"
8142 #: src/prefs_template.c:504
8143 msgid "Template format error."
8144 msgstr "Chyba formátu šablóny."
8146 #: src/prefs_template.c:599
8147 msgid "Delete template"
8148 msgstr "Zmazať šablónu"
8150 #: src/prefs_template.c:600
8151 msgid "Do you really want to delete this template?"
8152 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
8154 #: src/prefs_template.c:676
8155 msgid "Current templates"
8156 msgstr "Aktuálne šablóny"
8158 #: src/prefs_template.c:701
8162 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
8163 msgid "Default internal theme"
8164 msgstr "Východzia interná téma"
8166 #: src/prefs_themes.c:360
8170 #: src/prefs_themes.c:448
8171 msgid "Only root can remove system themes"
8172 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
8174 #: src/prefs_themes.c:451
8176 msgid "Remove system theme '%s'"
8177 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
8179 #: src/prefs_themes.c:454
8181 msgid "Remove theme '%s'"
8182 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
8184 #: src/prefs_themes.c:460
8185 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8186 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
8188 #: src/prefs_themes.c:470
8192 "while removing theme."
8194 "Chyba pri súbore %s\n"
8195 "počas odstraňovania témy."
8197 #: src/prefs_themes.c:474
8198 msgid "Removing theme directory failed."
8199 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
8201 #: src/prefs_themes.c:477
8202 msgid "Theme removed succesfully"
8203 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
8205 #: src/prefs_themes.c:497
8206 msgid "Select theme folder"
8207 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
8209 #: src/prefs_themes.c:512
8211 msgid "Install theme '%s'"
8212 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
8214 #: src/prefs_themes.c:515
8216 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8219 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
8220 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
8222 #: src/prefs_themes.c:522
8223 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8224 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
8226 #: src/prefs_themes.c:543
8228 "A theme with the same name is\n"
8229 "already installed in this location"
8231 "Téma s rovnakým názvom\n"
8232 "je tu už nainštalovaná"
8234 #: src/prefs_themes.c:547
8235 msgid "Couldn't create destination directory"
8236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
8238 #: src/prefs_themes.c:560
8239 msgid "Theme installed succesfully"
8240 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
8242 #: src/prefs_themes.c:567
8243 msgid "Failed installing theme"
8244 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
8246 #: src/prefs_themes.c:570
8250 "while installing theme."
8252 "Chyba pri súbore %s\n"
8253 "počas inštalácie témy."
8255 #: src/prefs_themes.c:671
8257 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8258 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
8260 #: src/prefs_themes.c:711
8261 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8262 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
8264 #: src/prefs_themes.c:713
8266 msgid "Internal theme has %d icons"
8267 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8269 #: src/prefs_themes.c:719
8270 msgid "No info file available for this theme"
8271 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8273 #: src/prefs_themes.c:737
8274 msgid "Error: can't get theme status"
8275 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8277 #: src/prefs_themes.c:761
8279 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8280 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8282 #: src/prefs_themes.c:852
8286 #: src/prefs_themes.c:872
8287 msgid "Install new..."
8288 msgstr "Inštalovať novú..."
8290 #: src/prefs_themes.c:877
8292 msgstr "Získať ďalšie..."
8294 #: src/prefs_themes.c:909
8298 #: src/prefs_themes.c:923
8302 #: src/prefs_themes.c:931
8306 #: src/prefs_themes.c:959
8310 #: src/prefs_themes.c:973
8314 #: src/prefs_themes.c:1014
8318 #: src/prefs_themes.c:1024
8320 msgstr "Použiť toto"
8322 #: src/prefs_themes.c:1029
8326 #: src/prefs_toolbar.c:86
8328 "Selected Action already set.\n"
8329 "Please choose another Action from List"
8331 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8332 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8334 #: src/prefs_toolbar.c:131
8335 msgid "Main toolbar configuration"
8336 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8338 #: src/prefs_toolbar.c:132
8339 msgid "Compose toolbar configuration"
8340 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8342 #: src/prefs_toolbar.c:133
8343 msgid "Message view toolbar configuration"
8344 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8346 #: src/prefs_toolbar.c:641
8347 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8348 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
8350 #: src/prefs_toolbar.c:650
8351 msgid "Toolbar text"
8352 msgstr "Text panelu nástrojov"
8354 #: src/prefs_toolbar.c:701
8355 msgid "Available toolbar icons"
8356 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8358 #. available actions
8359 #: src/prefs_toolbar.c:754
8360 msgid "Event executed on click"
8361 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8363 #: src/prefs_toolbar.c:804
8365 msgstr " Štandardné "
8367 #. currently active toolbar items
8368 #: src/prefs_toolbar.c:811
8369 msgid "Displayed toolbar items"
8370 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8372 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8373 msgid "Customize Toolbars"
8374 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8376 #: src/prefs_toolbar.c:877
8378 msgstr "Hlavné okno"
8380 #: src/prefs_toolbar.c:891
8381 msgid "Message Window"
8382 msgstr "Okno správy"
8384 #: src/prefs_toolbar.c:905
8385 msgid "Compose Window"
8386 msgstr "Okno písania správy"
8388 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8392 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8396 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8397 msgid "Mapped event"
8398 msgstr "Priradená udalosť"
8400 #: src/prefs_wrapping.c:76
8401 msgid "Wrap on input"
8402 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8404 #: src/prefs_wrapping.c:82
8405 msgid "Wrap before sending"
8406 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8408 #: src/prefs_wrapping.c:88
8409 msgid "Wrap quotation"
8410 msgstr "Zalomiť citáciu"
8412 #: src/prefs_wrapping.c:94
8413 msgid "Wrap pasted text"
8414 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8416 #: src/prefs_wrapping.c:106
8417 msgid "Wrap messages at"
8418 msgstr "Zalomiť riadky na"
8420 #: src/prefs_wrapping.c:169
8422 msgstr "Zalamovanie"
8424 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8425 msgid "No signature found"
8426 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8428 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8429 msgid "No information available"
8430 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8432 #: src/procmsg.c:1508
8433 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8434 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8436 #: src/procmsg.c:1519
8437 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8438 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8440 #: src/procmsg.c:1531
8442 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8443 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8445 #: src/quote_fmt.c:40
8446 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8447 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8450 #: src/quote_fmt.c:43
8451 msgid "Full Name of Sender"
8452 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8455 #: src/quote_fmt.c:44
8456 msgid "First Name of Sender"
8457 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8460 #: src/quote_fmt.c:45
8461 msgid "Last Name of Sender"
8462 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8465 #: src/quote_fmt.c:46
8466 msgid "Initials of Sender"
8467 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8470 #: src/quote_fmt.c:53
8471 msgid "Message body"
8472 msgstr "Telo správy"
8475 #: src/quote_fmt.c:54
8476 msgid "Quoted message body"
8477 msgstr "Citované telo správy"
8480 #: src/quote_fmt.c:55
8481 msgid "Message body without signature"
8482 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8484 #. message with no signature
8485 #: src/quote_fmt.c:56
8486 msgid "Quoted message body without signature"
8487 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8489 #. quoted message with no signature
8490 #: src/quote_fmt.c:57
8491 msgid "Cursor position"
8492 msgstr "Poloha kurzoru"
8494 #: src/quote_fmt.c:59
8496 "Insert expr if x is set\n"
8497 "x is one of the characters above after %"
8499 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8500 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8502 #: src/quote_fmt.c:61
8506 #: src/quote_fmt.c:62
8507 msgid "Literal backslash"
8508 msgstr "Znak spätného lomítka"
8510 #: src/quote_fmt.c:63
8511 msgid "Literal question mark"
8512 msgstr "Znak otázniku"
8514 #: src/quote_fmt.c:64
8515 msgid "Literal pipe"
8518 #: src/quote_fmt.c:65
8519 msgid "Literal opening curly brace"
8520 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8522 #: src/quote_fmt.c:66
8523 msgid "Literal closing curly brace"
8524 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8526 #: src/quote_fmt.c:68
8528 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8530 #: src/quote_fmt.c:69
8531 msgid "Insert program output"
8532 msgstr "Vložiť výstup programu"
8534 #: src/send_message.c:132
8536 msgid "Sending message using command: %s\n"
8537 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8539 #: src/send_message.c:141
8541 msgid "Can't execute command: %s"
8542 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8544 #: src/send_message.c:174
8546 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8547 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8549 #: src/send_message.c:281
8553 #: src/send_message.c:286
8554 msgid "Doing POP before SMTP..."
8555 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8557 #: src/send_message.c:289
8558 msgid "POP before SMTP"
8559 msgstr "POP pred SMTP"
8561 #: src/send_message.c:294
8563 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8564 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8566 #: src/send_message.c:348
8567 msgid "Mail sent successfully."
8568 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8570 #: src/send_message.c:412
8571 msgid "Sending HELO..."
8572 msgstr "Posielam HELO..."
8574 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8575 msgid "Authenticating"
8576 msgstr "Autentizácia"
8578 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8579 msgid "Sending message..."
8580 msgstr "Odosielam správu..."
8582 #: src/send_message.c:417
8583 msgid "Sending EHLO..."
8584 msgstr "Posielam EHLO..."
8586 #: src/send_message.c:426
8587 msgid "Sending MAIL FROM..."
8588 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8590 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8594 #: src/send_message.c:430
8595 msgid "Sending RCPT TO..."
8596 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8598 #: src/send_message.c:435
8599 msgid "Sending DATA..."
8600 msgstr "Posielam DATA..."
8602 #: src/send_message.c:439
8604 msgstr "Odpájam sa..."
8606 #: src/send_message.c:467
8608 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8609 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8611 #: src/send_message.c:495
8612 msgid "Sending message"
8613 msgstr "Odosielam správu"
8615 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8616 msgid "Error occurred while sending the message."
8617 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8619 #: src/send_message.c:544
8622 "Error occurred while sending the message:\n"
8625 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8629 msgid "Mailbox setting"
8630 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8634 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8635 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8636 "if you have the one.\n"
8637 "If you're not sure, just select OK."
8639 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8640 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8642 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8644 #: src/sourcewindow.c:66
8645 msgid "Source of the message"
8646 msgstr "Zdroj správy"
8648 #: src/sourcewindow.c:147
8653 #: src/ssl_manager.c:153
8654 msgid "Saved SSL Certificates"
8655 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8657 #: src/ssl_manager.c:373
8658 msgid "Delete certificate"
8659 msgstr "Vymazať certifikát"
8661 #: src/ssl_manager.c:374
8662 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8663 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8665 #: src/summary_search.c:145
8666 msgid "Search messages"
8667 msgstr "Vyhľadať v správach"
8669 #: src/summary_search.c:168
8670 msgid "Match any of the following"
8671 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8673 #: src/summary_search.c:169
8674 msgid "Match all of the following"
8675 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8677 #: src/summary_search.c:232
8681 #: src/summary_search.c:255
8683 msgstr "Nájsť všetky"
8685 #: src/summary_search.c:385
8686 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8687 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8689 #: src/summary_search.c:387
8690 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8691 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8693 #: src/summaryview.c:401
8695 msgstr "/_Odpovedať"
8697 #: src/summaryview.c:402
8699 msgstr "/O_dpovedať komu"
8701 #: src/summaryview.c:403
8702 msgid "/Repl_y to/_all"
8703 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8705 #: src/summaryview.c:404
8706 msgid "/Repl_y to/_sender"
8707 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8709 #: src/summaryview.c:405
8710 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8711 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8713 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8715 msgstr "/_Poslať ďalej"
8717 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8718 msgid "/For_ward as attachment"
8719 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8721 #: src/summaryview.c:410
8723 msgstr "/Presmerovať"
8725 #: src/summaryview.c:412
8727 msgstr "/Pre_sunúť..."
8729 #: src/summaryview.c:413
8731 msgstr "/_Kopírovať..."
8733 #: src/summaryview.c:414
8734 msgid "/Move to _trash"
8735 msgstr "/Presunúť do _koša"
8737 #: src/summaryview.c:415
8739 msgstr "/Z_mazať..."
8741 #: src/summaryview.c:417
8745 #: src/summaryview.c:418
8746 msgid "/_Mark/_Mark"
8747 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8749 #: src/summaryview.c:419
8750 msgid "/_Mark/_Unmark"
8751 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8753 #: src/summaryview.c:420
8755 msgstr "/Oz_načiť/---"
8757 #: src/summaryview.c:421
8758 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8759 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8761 #: src/summaryview.c:422
8762 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8763 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8765 #: src/summaryview.c:423
8766 msgid "/_Mark/Mark all read"
8767 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8769 #: src/summaryview.c:424
8770 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8771 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8773 #: src/summaryview.c:425
8774 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8775 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8777 #: src/summaryview.c:426
8779 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8781 #: src/summaryview.c:427
8782 msgid "/_Mark/Unlock"
8783 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8785 #: src/summaryview.c:428
8786 msgid "/Color la_bel"
8787 msgstr "/_Farebné označenie"
8789 #: src/summaryview.c:431
8790 msgid "/Add sender to address boo_k"
8791 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8793 #: src/summaryview.c:433
8794 msgid "/Create f_ilter rule"
8795 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8797 #: src/summaryview.c:434
8798 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8799 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8801 #: src/summaryview.c:436
8802 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8803 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8805 #: src/summaryview.c:438
8806 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8807 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8809 #: src/summaryview.c:440
8810 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8811 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8813 #: src/summaryview.c:442
8814 msgid "/Create processing rule"
8815 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8817 #: src/summaryview.c:443
8818 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8819 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8821 #: src/summaryview.c:445
8822 msgid "/Create processing rule/by _From"
8823 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8825 #: src/summaryview.c:447
8826 msgid "/Create processing rule/by _To"
8827 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8829 #: src/summaryview.c:449
8830 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8831 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8833 #: src/summaryview.c:455
8834 msgid "/_View/_Source"
8835 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8837 #: src/summaryview.c:456
8838 msgid "/_View/All _header"
8839 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8841 #: src/summaryview.c:459
8843 msgstr "/_Tlačiť..."
8845 #: src/summaryview.c:530
8846 msgid "Toggle quick-search bar"
8847 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8849 #: src/summaryview.c:849
8850 msgid "Process mark"
8851 msgstr "Spracovať značky"
8853 #: src/summaryview.c:850
8854 msgid "Some marks are left. Process it?"
8855 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8857 #: src/summaryview.c:901
8859 msgid "Scanning folder (%s)..."
8860 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8862 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8863 msgid "No more unread messages"
8864 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8866 #: src/summaryview.c:1294
8867 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8868 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8870 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8871 #: src/summaryview.c:1457
8872 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8873 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8875 #: src/summaryview.c:1314
8876 msgid "No unread messages."
8877 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8879 #: src/summaryview.c:1346
8880 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8881 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8883 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8884 msgid "No more new messages"
8885 msgstr "Žiadne nové správy"
8887 #: src/summaryview.c:1393
8888 msgid "No new message found. Search from the end?"
8889 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8891 #: src/summaryview.c:1413
8892 msgid "No new messages."
8893 msgstr "Žiadne nové správy."
8895 #: src/summaryview.c:1445
8896 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8897 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8899 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8900 msgid "No more marked messages"
8901 msgstr "Žiadne označené správy"
8903 #: src/summaryview.c:1483
8904 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8905 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8907 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8908 msgid "No marked messages."
8909 msgstr "Žiadne označené správy."
8911 #: src/summaryview.c:1508
8912 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8913 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8915 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8916 msgid "No more labeled messages"
8917 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8919 #: src/summaryview.c:1533
8920 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8921 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8923 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8924 msgid "No labeled messages."
8925 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8927 #: src/summaryview.c:1558
8928 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8929 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8931 #: src/summaryview.c:1787
8932 msgid "Attracting messages by subject..."
8933 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8935 #: src/summaryview.c:1927
8938 msgstr "%d zmazaných"
8940 #: src/summaryview.c:1931
8943 msgstr "%s%d presunutých"
8945 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8949 #: src/summaryview.c:1937
8952 msgstr "%s%d skopírovaných"
8954 #: src/summaryview.c:1952
8955 msgid " item selected"
8956 msgstr " položka zvolená"
8958 #: src/summaryview.c:1954
8959 msgid " items selected"
8960 msgstr " položiek zvolených"
8962 #: src/summaryview.c:1970
8964 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8965 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8967 #: src/summaryview.c:2171
8968 msgid "Sorting summary..."
8969 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8971 #: src/summaryview.c:2249
8972 msgid "Setting summary from message data..."
8973 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8975 #: src/summaryview.c:2400
8977 msgstr "(bez dátumu)"
8979 #: src/summaryview.c:2429
8980 msgid "(No Recipient)"
8981 msgstr "(Žiadny príjemca)"
8983 #: src/summaryview.c:3149
8984 msgid "You're not the author of the article.\n"
8985 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
8987 #: src/summaryview.c:3231
8988 msgid "Delete message(s)"
8989 msgstr "Zmazať správy"
8991 #: src/summaryview.c:3232
8992 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8993 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8995 #: src/summaryview.c:3377
8996 msgid "Destination is same as current folder."
8997 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8999 #: src/summaryview.c:3458
9000 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9001 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
9003 #: src/summaryview.c:3578
9004 msgid "Append or Overwrite"
9005 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
9007 #: src/summaryview.c:3579
9008 msgid "Append or overwrite existing file?"
9009 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
9011 #: src/summaryview.c:3580
9013 msgstr "Pripojiť _za"
9015 #: src/summaryview.c:3580
9019 #: src/summaryview.c:3918
9020 msgid "Building threads..."
9021 msgstr "Vytváram vlákna..."
9023 #: src/summaryview.c:4006
9024 msgid "Unthreading..."
9025 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
9027 #: src/summaryview.c:4145
9028 msgid "Filtering..."
9029 msgstr "Filtrujem..."
9031 #: src/summaryview.c:4208
9032 msgid "Processing configuration"
9033 msgstr "Nastavenie spracúvania"
9035 #: src/summaryview.c:5558
9038 "Regular expression (regexp) error:\n"
9041 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
9044 #: src/summaryview.c:5674
9045 msgid "Export to mbox file"
9046 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
9048 #: src/textview.c:224
9049 msgid "/_Open with Web browser"
9050 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
9052 #: src/textview.c:225
9053 msgid "/Copy this _link"
9054 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
9056 #: src/textview.c:230
9057 msgid "/Compose _new message"
9058 msgstr "/_Napísať novú správu"
9060 #: src/textview.c:231
9061 msgid "/Add to _address book"
9062 msgstr "/Pridať do _adresára"
9064 #: src/textview.c:232
9065 msgid "/Copy this add_ress"
9066 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
9068 #: src/textview.c:237
9069 msgid "/_Open image"
9070 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
9072 #: src/textview.c:238
9073 msgid "/_Save image..."
9074 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
9076 #: src/textview.c:731
9077 msgid "This message can't be displayed.\n"
9078 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
9080 #: src/textview.c:750
9081 msgid "The following can be performed on this part by "
9082 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
9084 #: src/textview.c:751
9085 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9086 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
9088 #: src/textview.c:753
9089 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9090 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
9092 #: src/textview.c:754
9093 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9094 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
9096 #: src/textview.c:755
9097 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9098 msgstr "(Skratka: 't')\n"
9100 #: src/textview.c:756
9101 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9102 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
9104 #: src/textview.c:757
9105 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9106 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
9108 #: src/textview.c:758
9109 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9110 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
9112 #: src/textview.c:759
9113 msgid "mouse button),\n"
9116 #: src/textview.c:760
9117 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9118 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
9120 #: src/textview.c:2041
9123 "The real URL (%s) is different from\n"
9124 "the apparent URL (%s).\n"
9128 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
9131 "Otvoriť ju napriek tomu?"
9133 #: src/textview.c:2046
9134 msgid "Fake URL warning"
9135 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
9137 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9138 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9139 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
9141 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9142 msgid "Receive Mail on current Account"
9143 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
9145 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9146 msgid "Send Queued Messages"
9147 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9149 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9150 msgid "Compose Email"
9151 msgstr "Nová správa"
9153 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9154 msgid "Compose News"
9155 msgstr "Nový news príspevok"
9157 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9158 msgid "Reply to Message"
9159 msgstr "Odpovedať na správu"
9161 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9162 msgid "Reply to Sender"
9163 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
9165 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9166 msgid "Reply to All"
9167 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
9169 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9170 msgid "Reply to Mailing-list"
9171 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
9173 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9174 msgid "Forward Message"
9175 msgstr "Poslať správu ďalej"
9177 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9178 msgid "Trash Message"
9179 msgstr "Zahodiť správu do koša"
9181 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9182 msgid "Delete Message"
9183 msgstr "Zmazať správu"
9185 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9186 msgid "Go to Previous Unread Message"
9187 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
9189 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9190 msgid "Go to Next Unread Message"
9191 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
9193 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9194 msgid "Send Message"
9195 msgstr "Odoslať správu"
9197 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9198 msgid "Put into queue folder and send later"
9199 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
9201 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9202 msgid "Save to draft folder"
9203 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
9205 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9207 msgstr "Vložiť obsah súboru"
9209 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9211 msgstr "Pripojiť súbor"
9213 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9214 msgid "Insert signature"
9215 msgstr "Vložiť podpis"
9217 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9218 msgid "Edit with external editor"
9219 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
9221 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9222 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9223 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
9225 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9226 msgid "Wrap all long lines"
9227 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
9229 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9230 msgid "Check spelling"
9231 msgstr "Overiť pravopis"
9233 #: src/toolbar.c:190
9234 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9235 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
9237 #: src/toolbar.c:210
9238 msgid "/Reply with _quote"
9239 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
9241 #: src/toolbar.c:211
9242 msgid "/_Reply without quote"
9243 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
9245 #: src/toolbar.c:215
9246 msgid "/Reply to all with _quote"
9247 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9249 #: src/toolbar.c:216
9250 msgid "/_Reply to all without quote"
9251 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9253 #: src/toolbar.c:220
9254 msgid "/Reply to list with _quote"
9255 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9257 #: src/toolbar.c:221
9258 msgid "/_Reply to list without quote"
9259 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9261 #: src/toolbar.c:225
9262 msgid "/Reply to sender with _quote"
9263 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9265 #: src/toolbar.c:226
9266 msgid "/_Reply to sender without quote"
9267 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9269 #: src/toolbar.c:232
9271 msgstr "/P_resmerovať"
9273 #: src/toolbar.c:385
9275 msgstr "Prijať poštu"
9277 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9281 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9285 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9287 msgstr "Odosielateľ"
9289 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9291 msgstr "Nasledujúca"
9293 #: src/toolbar.c:435
9295 msgstr "Odoslať neskôr"
9297 #: src/toolbar.c:436
9301 #: src/toolbar.c:438
9305 #: src/toolbar.c:439
9309 #: src/toolbar.c:1954
9310 msgid "You're working offline. Override?"
9311 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
9313 #: src/toolbar.c:1972
9314 msgid "Send queued messages"
9315 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9317 #: src/toolbar.c:1973
9318 msgid "Send all queued messages?"
9319 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9322 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9323 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9324 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
9327 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9328 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9334 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9335 "-------------------------\n"
9337 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9338 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9341 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9342 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9343 "and change the general Preferences by using\n"
9344 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9346 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9347 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9348 "or online at the URL given below.\n"
9356 "Mailing Lists: <%s>\n"
9360 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9361 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9362 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9363 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9368 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9373 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
9374 "-----------------------\n"
9376 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
9377 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
9378 "panelu nástrojov.\n"
9380 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
9381 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
9382 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
9384 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
9385 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
9386 "adrese uvedenej nižšie.\n"
9390 "Domovská stránka: <%s>\n"
9393 "Grafické témy: <%s>\n"
9394 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
9398 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
9399 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
9400 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
9401 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
9402 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
9403 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
9407 "Ak si prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť\n"
9416 msgid "Your email address:"
9417 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9420 msgid "Your organization:"
9421 msgstr "Vaša organizácia:"
9424 msgid "Mailbox name:"
9425 msgstr "Názov poštovej schránky:"
9428 msgid "SMTP server address:"
9429 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9431 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9432 msgid "Server address:"
9433 msgstr "Adresaserveru:"
9436 msgid "Local mailbox:"
9437 msgstr "Lokálna schránka:"
9444 msgid "Server type:"
9445 msgstr "Typ serveru:"
9449 msgstr "Používateľské meno:"
9456 msgid "IMAP server directory:"
9457 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
9460 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9461 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9464 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9465 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9468 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9469 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
9473 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9475 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9476 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9479 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9481 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
9482 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
9491 msgid "Sending mail"
9492 msgstr "Odosielanie pošty"
9494 #. recv+auth page: 3
9496 msgid "Receiving mail"
9497 msgstr "Príjem pošty"
9500 msgid "Saving mail on disk"
9501 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9505 msgstr "Zabezpečenie"
9509 msgid "Configuration finished"
9510 msgstr "Konfigurácia dokončená"
9514 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9516 "Click Save to start."
9518 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
9520 "Kliknite na Uložiť."