Revert "More fixes for parsing dates in vcalendar on Windows."
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 11:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
85 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
88
89 #: src/account.c:396 src/account.c:463
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing accounts."
93 msgstr ""
94 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
95 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
96 "účtov."
97
98 #: src/account.c:441
99 msgid "Can't create folder."
100 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
101
102 #: src/account.c:728
103 msgid "Edit accounts"
104 msgstr "Upraviť účty"
105
106 #: src/account.c:745
107 msgid ""
108 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
109 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
110 "indicates the default account."
111 msgstr ""
112 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
113 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
114 "účet je označený tučným písmom."
115
116 #: src/account.c:816
117 msgid " _Set as default account "
118 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
119
120 #: src/account.c:908
121 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
122 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
123
124 #: src/account.c:915
125 #, c-format
126 msgid "Copy of %s"
127 msgstr "Kópia %s"
128
129 #: src/account.c:1075
130 #, c-format
131 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
132 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
133
134 #: src/account.c:1077
135 msgid "(Untitled)"
136 msgstr "(Bez názvu)"
137
138 #: src/account.c:1078
139 msgid "Delete account"
140 msgstr "Zmazať účet"
141
142 #: src/account.c:1562
143 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
144 msgid "G"
145 msgstr " "
146
147 #: src/account.c:1568
148 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
149 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
150
151 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
152 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
153 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
154 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
155 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
156 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
157 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
158 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
161 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
162 msgid "Name"
163 msgstr "Meno"
164
165 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
166 msgid "Protocol"
167 msgstr "Protokol"
168
169 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
170 msgid "Server"
171 msgstr "Server"
172
173 #: src/action.c:382
174 #, c-format
175 msgid "Could not get message file %d"
176 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
177
178 #: src/action.c:419
179 msgid "Could not get message part."
180 msgstr "Nemožno získať časť správy."
181
182 #: src/action.c:436
183 #, c-format
184 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
185 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
186
187 #: src/action.c:608
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
191 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
192 msgstr ""
193 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
194 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
195
196 #: src/action.c:720
197 msgid "There is no filtering action set"
198 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
199
200 #: src/action.c:722
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Invalid filtering action(s):\n"
204 "%s"
205 msgstr ""
206 "Neplatné akcie filtra:\n"
207 "%s"
208
209 #: src/action.c:987
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not fork to execute the following command:\n"
213 "%s\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
217 "%s\n"
218 "%s"
219
220 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "Neznáma chyba"
228
229 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
230 msgid "Completed"
231 msgstr "Dokončené"
232
233 #: src/action.c:1243
234 #, c-format
235 msgid "--- Running: %s\n"
236 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
237
238 #: src/action.c:1247
239 #, c-format
240 msgid "--- Ended: %s\n"
241 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
242
243 #: src/action.c:1280
244 msgid "Action's input/output"
245 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
246
247 #: src/action.c:1608
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Enter the argument for the following action:\n"
251 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
252 "  %s"
253 msgstr ""
254 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
255 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
256 "  %s"
257
258 #: src/action.c:1613
259 msgid "Action's hidden user argument"
260 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
261
262 #: src/action.c:1617
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Enter the argument for the following action:\n"
266 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
267 "  %s"
268 msgstr ""
269 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
270 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
271 "  %s"
272
273 #: src/action.c:1622
274 msgid "Action's user argument"
275 msgstr "Používateľský parameter"
276
277 #: src/addrclip.c:479
278 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
279 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
280
281 #: src/addrclip.c:502
282 msgid "Cannot copy an address book to itself."
283 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
284
285 #: src/addrclip.c:593
286 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
287 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
288
289 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
291 msgid "Group"
292 msgstr "Skupina"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:65
295 msgid "date of birth"
296 msgstr "dátum narodenia"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:66
299 msgid "address"
300 msgstr "adresa"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:67
303 msgid "phone"
304 msgstr "telefón"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:68
307 msgid "mobile phone"
308 msgstr "mobilný telefón"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:69
311 msgid "organization"
312 msgstr "organizácia"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:70
315 msgid "office address"
316 msgstr "pracovná adresa"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:71
319 msgid "office phone"
320 msgstr "pracovný telefón"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:72
323 msgid "fax"
324 msgstr "fax"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:73
327 msgid "website"
328 msgstr "webová stránka"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:141
331 msgid "Attribute name"
332 msgstr "Meno atribútu"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:156
335 msgid "Delete all attribute names"
336 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
337
338 #: src/addrcustomattr.c:157
339 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
340 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
341
342 #: src/addrcustomattr.c:181
343 msgid "Delete attribute name"
344 msgstr "Zmazať meno atribútu"
345
346 #: src/addrcustomattr.c:182
347 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
348 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
349
350 #: src/addrcustomattr.c:191
351 msgid "Reset to default"
352 msgstr "Nastaviť na predvolené"
353
354 #: src/addrcustomattr.c:192
355 msgid ""
356 "Do you really want to replace all attribute names\n"
357 "with the default set?"
358 msgstr ""
359 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
360 "predvoleným nastavením?"
361
362 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
365 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
366 msgid "_Delete"
367 msgstr "O_dstrániť"
368
369 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
370 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
371 msgid "Delete _all"
372 msgstr "Zm_azať všetko"
373
374 #: src/addrcustomattr.c:214
375 msgid "_Reset to default"
376 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
377
378 #: src/addrcustomattr.c:403
379 msgid "Attribute name is not set."
380 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
381
382 #: src/addrcustomattr.c:462
383 msgctxt "Dialog title"
384 msgid "Edit attribute names"
385 msgstr "Upraviť meno atribútu"
386
387 #: src/addrcustomattr.c:476
388 msgid "New attribute name:"
389 msgstr "Nové meno atribútu:"
390
391 #: src/addrcustomattr.c:513
392 msgid ""
393 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
394 "contacts."
395 msgstr ""
396 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
397 "atribúty kontaktov."
398
399 #: src/addrduplicates.c:127
400 msgid "Show duplicates in the same book"
401 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
402
403 #: src/addrduplicates.c:133
404 msgid "Show duplicates in different books"
405 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
406
407 #: src/addrduplicates.c:144
408 msgid "Find address book email duplicates"
409 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
410
411 #: src/addrduplicates.c:145
412 msgid ""
413 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
414 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
415
416 #: src/addrduplicates.c:315
417 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
418 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
419
420 #: src/addrduplicates.c:346
421 msgid "Duplicate email addresses"
422 msgstr "Duplicitné adresy"
423
424 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
426 msgid "Address"
427 msgstr "Adresa"
428
429 #: src/addrduplicates.c:464
430 msgid "Address book path"
431 msgstr "Cesta k adresáru"
432
433 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
434 msgid "Delete address(es)"
435 msgstr "Zmazať adresu(y)"
436
437 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
438 msgid "Really delete the address(es)?"
439 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
440
441 #: src/addrduplicates.c:842
442 msgid "Delete address"
443 msgstr "Zmazať adresu"
444
445 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
448
449 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
450 msgid "Add to address book"
451 msgstr "Pridať do adresára"
452
453 #: src/addressadd.c:207
454 msgid "Contact"
455 msgstr "Kontakt"
456
457 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
458 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
459 msgid "Remarks"
460 msgstr "Poznámky"
461
462 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
463 msgid "Select Address Book Folder"
464 msgstr "Vyberte zložku adresára"
465
466 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Pridať adresu(y)"
469
470 #: src/addressadd.c:535
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
473
474 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
475 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
476 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
477 msgid "Email Address"
478 msgstr "Emailová adresa"
479
480 #: src/addressbook.c:405
481 msgid "_Book"
482 msgstr "_Adresár"
483
484 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
485 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
486 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
487 msgid "_Edit"
488 msgstr "_Upraviť"
489
490 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
491 #: src/messageview.c:212
492 msgid "_Tools"
493 msgstr "_Nástroje"
494
495 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
496 #: src/messageview.c:213
497 msgid "_Help"
498 msgstr "_Pomocník"
499
500 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
501 msgid "New _Book"
502 msgstr "Nový _Adresár"
503
504 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
505 msgid "New _Folder"
506 msgstr "Nová _zložka"
507
508 #: src/addressbook.c:413
509 msgid "New _vCard"
510 msgstr "Nový _vCard"
511
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Nový _JPilot"
515
516 #: src/addressbook.c:420
517 msgid "New LDAP _Server"
518 msgstr "Nový LDAP _server"
519
520 #: src/addressbook.c:424
521 msgid "_Edit book"
522 msgstr "_Upraviť adresár"
523
524 #: src/addressbook.c:425
525 msgid "_Delete book"
526 msgstr "Z_mazať adresár"
527
528 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
531 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
532 msgid "_Save"
533 msgstr "_Uložiť"
534
535 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
538 msgid "_Close"
539 msgstr "_Zavrieť"
540
541 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
542 msgid "_Select all"
543 msgstr "Vy_brať všetko"
544
545 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
546 msgid "C_ut"
547 msgstr "_Vystrihnúť"
548
549 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
550 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
552 msgid "_Copy"
553 msgstr "_Kopírovať"
554
555 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
556 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
557 msgid "_Paste"
558 msgstr "V_ložiť"
559
560 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
561 msgid "New _Address"
562 msgstr "Nová _adresa"
563
564 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
565 msgid "New _Group"
566 msgstr "Nová _skupina"
567
568 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
569 msgid "_Mail To"
570 msgstr "Poslať _mail"
571
572 #: src/addressbook.c:447
573 msgid "Import _LDIF file..."
574 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
575
576 #: src/addressbook.c:448
577 msgid "Import M_utt file..."
578 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
579
580 #: src/addressbook.c:449
581 msgid "Import _Pine file..."
582 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
583
584 #: src/addressbook.c:451
585 msgid "Export _HTML..."
586 msgstr "Exportovať _HTML…"
587
588 #: src/addressbook.c:452
589 msgid "Export LDI_F..."
590 msgstr "Exportovať L_DIF…"
591
592 #: src/addressbook.c:454
593 msgid "Find duplicates..."
594 msgstr "Nájsť duplikáty…"
595
596 #: src/addressbook.c:455
597 msgid "Edit custom attributes..."
598 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
599
600 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
601 #: src/messageview.c:338
602 msgid "_About"
603 msgstr "_O programe"
604
605 #: src/addressbook.c:494
606 msgid "_Browse Entry"
607 msgstr "P_rechádzať  položky"
608
609 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
612 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
613 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
614 msgid "Unknown"
615 msgstr "Neznáme"
616
617 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
618 msgid "Success"
619 msgstr "Úspech"
620
621 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
622 msgid "Bad arguments"
623 msgstr "Neplatné parametre"
624
625 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
626 msgid "File not specified"
627 msgstr "Nie je zadaný súbor"
628
629 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
630 msgid "Error opening file"
631 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
632
633 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
634 msgid "Error reading file"
635 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
636
637 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
638 msgid "End of file encountered"
639 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
640
641 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
642 msgid "Error allocating memory"
643 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
644
645 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
646 msgid "Bad file format"
647 msgstr "Neplatný formát súboru"
648
649 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
650 msgid "Error writing to file"
651 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
652
653 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
654 msgid "Error opening directory"
655 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
656
657 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
658 msgid "No path specified"
659 msgstr "Nebola zadaná cesta"
660
661 #: src/addressbook.c:534
662 msgid "Error connecting to LDAP server"
663 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
664
665 #: src/addressbook.c:535
666 msgid "Error initializing LDAP"
667 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
668
669 #: src/addressbook.c:536
670 msgid "Error binding to LDAP server"
671 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
672
673 #: src/addressbook.c:537
674 msgid "Error searching LDAP database"
675 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
676
677 #: src/addressbook.c:538
678 msgid "Timeout performing LDAP operation"
679 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
680
681 #: src/addressbook.c:539
682 msgid "Error in LDAP search criteria"
683 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
684
685 #: src/addressbook.c:540
686 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
687 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
688
689 #: src/addressbook.c:541
690 msgid "LDAP search terminated on request"
691 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
692
693 #: src/addressbook.c:542
694 msgid "Error starting TLS connection"
695 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
696
697 #: src/addressbook.c:543
698 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
699 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
700
701 #: src/addressbook.c:544
702 msgid "Missing required information"
703 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
704
705 #: src/addressbook.c:545
706 msgid "Another contact exists with that key"
707 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
708
709 #: src/addressbook.c:546
710 msgid "Strong(er) authentication required"
711 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
712
713 #: src/addressbook.c:913
714 msgid "Sources"
715 msgstr "Zdroje"
716
717 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
718 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
719 msgid "Address book"
720 msgstr "Adresár"
721
722 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
723 msgid "Search"
724 msgstr "Hľadať"
725
726 #: src/addressbook.c:1483
727 msgid "Delete group"
728 msgstr "Odstrániť skupinu"
729
730 #: src/addressbook.c:1484
731 msgid ""
732 "Really delete the group(s)?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
734 msgstr ""
735 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
736 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
737
738 #: src/addressbook.c:2195
739 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
740 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
741
742 #: src/addressbook.c:2205
743 msgid "Cannot paste into an address group."
744 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
745
746 #: src/addressbook.c:2913
747 #, c-format
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
749 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
750
751 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
753 #: src/toolbar.c:415
754 msgid "Delete"
755 msgstr "Odstrániť"
756
757 #: src/addressbook.c:2925
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
761 "contains will be moved into the parent folder."
762 msgstr ""
763 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
764 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
765
766 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Odstrániť zložku"
771
772 #: src/addressbook.c:2929
773 msgid "Delete _folder only"
774 msgstr "Odstrániť _len zložku"
775
776 #: src/addressbook.c:2929
777 msgid "Delete folder and _addresses"
778 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
779
780 #: src/addressbook.c:2940
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
785 msgstr ""
786 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
787 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
788
789 #: src/addressbook.c:2947
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
794 msgstr ""
795 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
796 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
797
798 #: src/addressbook.c:3061
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Hľadať „%s”"
802
803 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Nové kontakty"
806
807 #: src/addressbook.c:4087
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
810
811 #: src/addressbook.c:4091
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
814
815 #: src/addressbook.c:4101
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
818
819 #: src/addressbook.c:4106
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
825 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
826
827 #: src/addressbook.c:4119
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
833 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
834
835 #: src/addressbook.c:4125
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
841 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
842
843 #: src/addressbook.c:4130
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
849 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
850
851 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
854
855 #: src/addressbook.c:4257
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Chyba v adresári"
858
859 #: src/addressbook.c:4258
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
862
863 #: src/addressbook.c:4589
864 msgid "Busy searching..."
865 msgstr "Prehľadávam…"
866
867 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
868 msgid "Interface"
869 msgstr "Ovládanie"
870
871 #: src/addressbook.c:4910
872 msgid "Address Books"
873 msgstr "Adresáre"
874
875 #: src/addressbook.c:4922
876 msgid "Person"
877 msgstr "Osoba"
878
879 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
880 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
881 msgid "Folder"
882 msgstr "Zložka"
883
884 #: src/addressbook.c:4970
885 msgid "vCard"
886 msgstr "vCard"
887
888 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
889 msgid "JPilot"
890 msgstr "JPilot"
891
892 #: src/addressbook.c:5006
893 msgid "LDAP servers"
894 msgstr "LDAP servery"
895
896 #: src/addressbook.c:5018
897 msgid "LDAP Query"
898 msgstr "LDAP požiadavka"
899
900 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
901 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
902 msgid "Address Book"
903 msgstr "Adresár"
904
905 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
911 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
916 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
917 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
918 #: src/prefs_matcher.c:2523
919 msgid "Any"
920 msgstr "Všetky"
921
922 #: src/addrgather.c:173
923 msgid "Please specify name for address book."
924 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
925
926 #: src/addrgather.c:180
927 msgid "No available address book."
928 msgstr "Nedostupný adresár."
929
930 #: src/addrgather.c:201
931 msgid "Please select the mail headers to search."
932 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
933
934 #: src/addrgather.c:208
935 msgid "Collecting addresses..."
936 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
937
938 #: src/addrgather.c:248
939 msgid "address added by claws-mail"
940 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
941
942 #: src/addrgather.c:276
943 msgid "Addresses collected successfully."
944 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
945
946 #: src/addrgather.c:351
947 msgid "Current folder:"
948 msgstr "Aktuálna zložka:"
949
950 #: src/addrgather.c:362
951 msgid "Address book name:"
952 msgstr "Meno adresára:"
953
954 #: src/addrgather.c:389
955 msgid "Address book folder size:"
956 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
957
958 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
959 msgid ""
960 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
961 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
962
963 #: src/addrgather.c:407
964 msgid "Process these mail header fields"
965 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
966
967 #: src/addrgather.c:426
968 msgid "Include subfolders"
969 msgstr "Zahrnúť podzložky"
970
971 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
972 msgid "Header Name"
973 msgstr "Názov hlavičky"
974
975 #: src/addrgather.c:451
976 msgid "Address Count"
977 msgstr "Počet adries"
978
979 #: src/addrgather.c:561
980 msgid "Header Fields"
981 msgstr "Polia hlavičky"
982
983 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
984 #: src/importldif.c:1022
985 msgid "Finish"
986 msgstr "Dokončiť"
987
988 #: src/addrgather.c:620
989 msgid "Collect email addresses from selected messages"
990 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
991
992 #: src/addrgather.c:624
993 msgid "Collect email addresses from folder"
994 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
995
996 #: src/addrindex.c:124
997 msgid "Common addresses"
998 msgstr "Spoločné adresy"
999
1000 #: src/addrindex.c:125
1001 msgid "Personal addresses"
1002 msgstr "Súkromné adresy"
1003
1004 #: src/addrindex.c:131
1005 msgid "Common address"
1006 msgstr "Spoločná adresa"
1007
1008 #: src/addrindex.c:132
1009 msgid "Personal address"
1010 msgstr "Súkromná adresa"
1011
1012 #: src/addrindex.c:1830
1013 msgid "Address(es) update"
1014 msgstr "Aktualizácia adries"
1015
1016 #: src/addrindex.c:1831
1017 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1018 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1019
1020 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
1021 msgid "Notice"
1022 msgstr "Upozornenie"
1023
1024 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
1025 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1026 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
1028 msgid "Warning"
1029 msgstr "Upozornenie"
1030
1031 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
1032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1033 msgid "Error"
1034 msgstr "Chyba"
1035
1036 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1037 msgid "_View log"
1038 msgstr "_Zobraziť záznam"
1039
1040 #: src/alertpanel.c:347
1041 msgid "Show this message next time"
1042 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1043
1044 #: src/browseldap.c:218
1045 msgid "Browse Directory Entry"
1046 msgstr "Prechádzať zložku"
1047
1048 #: src/browseldap.c:237
1049 msgid "Server Name:"
1050 msgstr "Meno servera:"
1051
1052 #: src/browseldap.c:247
1053 msgid "Distinguished Name (dn):"
1054 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1055
1056 #: src/browseldap.c:270
1057 msgid "LDAP Name"
1058 msgstr "LDAP meno"
1059
1060 #: src/browseldap.c:272
1061 msgid "Attribute Value"
1062 msgstr "Hodnota atribútu"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:63
1065 msgid "Nothing"
1066 msgstr "Nič"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:64
1069 msgid "a viewer"
1070 msgstr "zobrazovač"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:65
1073 msgid "a MIME parser"
1074 msgstr "analyzátor MIME"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:66
1077 msgid "folders"
1078 msgstr "zložiek"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:67
1081 msgid "filtering"
1082 msgstr "filtrovania"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:68
1085 msgid "a privacy interface"
1086 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:69
1089 msgid "a notifier"
1090 msgstr "oznamovača"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:70
1093 msgid "an utility"
1094 msgstr "nástroje"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:71
1097 msgid "things"
1098 msgstr "inú"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:332
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1104 msgstr ""
1105 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1106 "modulom %s."
1107
1108 #: src/common/plugin.c:435
1109 msgid "Plugin already loaded"
1110 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1111
1112 #: src/common/plugin.c:446
1113 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1114 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1115
1116 #: src/common/plugin.c:480
1117 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1118 msgstr ""
1119 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1120 "vyššou."
1121
1122 #: src/common/plugin.c:489
1123 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1124 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1125
1126 #: src/common/plugin.c:771
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1130 "built with."
1131 msgstr ""
1132 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1133 "„%s” zostavený."
1134
1135 #: src/common/plugin.c:774
1136 msgid ""
1137 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1138 "with."
1139 msgstr ""
1140 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1141 "modul zostavený."
1142
1143 #: src/common/plugin.c:783
1144 #, c-format
1145 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1146 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1147
1148 #: src/common/plugin.c:785
1149 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1150 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1151
1152 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1153 msgid "SSL handshake failed\n"
1154 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1155
1156 #: src/common/smtp.c:179
1157 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1158 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1159
1160 #: src/common/smtp.c:182
1161 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1162 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1163
1164 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1165 msgid "bad SMTP response\n"
1166 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1167
1168 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1169 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1170 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1171
1172 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1173 msgid "error occurred on authentication\n"
1174 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1175
1176 #: src/common/smtp.c:585
1177 #, c-format
1178 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1179 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1180
1181 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1182 msgid "couldn't start TLS session\n"
1183 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1184
1185 #: src/common/socket.c:569
1186 msgid "Socket IO timeout.\n"
1187 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1188
1189 #: src/common/socket.c:598
1190 msgid "Connection timed out.\n"
1191 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1192
1193 #: src/common/socket.c:732
1194 #, c-format
1195 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1196 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1197
1198 #: src/common/socket.c:972
1199 #, c-format
1200 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1201 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1202
1203 #: src/common/socket.c:1064
1204 #, c-format
1205 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1206 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1207
1208 #: src/common/socket.c:1368
1209 #, c-format
1210 msgid "write on fd%d: %s\n"
1211 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1216 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1221 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1226 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1229 msgid "Internal error"
1230 msgstr "Interná chyba"
1231
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1233 msgid "Uncheckable"
1234 msgstr "Neoveriteľný"
1235
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1237 msgid "Self-signed certificate"
1238 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1239
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1241 msgid "Revoked certificate"
1242 msgstr "Odvolaný certifikát"
1243
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1245 msgid "No certificate issuer found"
1246 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1247
1248 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1249 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1250 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1251
1252 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1253 #, c-format
1254 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1255 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1256
1257 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1258 #, c-format
1259 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1260 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1261
1262 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1265 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1266
1267 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1268 #, c-format
1269 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1270 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1271
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1275 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1276
1277 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1278 #, c-format
1279 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1280 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1281
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1283 #, c-format
1284 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1285 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1286
1287 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1291 msgid "<not in certificate>"
1292 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1293
1294 #: src/common/string_match.c:81
1295 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1296 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1297
1298 #: src/common/utils.c:259
1299 #, c-format
1300 msgid "%dB"
1301 msgstr "%dB"
1302
1303 #: src/common/utils.c:260
1304 #, c-format
1305 msgid "%d.%02dKB"
1306 msgstr "%d.%02dKB"
1307
1308 #: src/common/utils.c:261
1309 #, c-format
1310 msgid "%d.%02dMB"
1311 msgstr "%d.%02dMB"
1312
1313 #: src/common/utils.c:262
1314 #, c-format
1315 msgid "%.2fGB"
1316 msgstr "%.2fGB"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4813
1319 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "Nedeľa"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4814
1324 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1325 msgid "Monday"
1326 msgstr "Pondelok"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4815
1329 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1330 msgid "Tuesday"
1331 msgstr "Utorok"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4816
1334 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1335 msgid "Wednesday"
1336 msgstr "Streda"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4817
1339 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1340 msgid "Thursday"
1341 msgstr "Štvrtok"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4818
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1345 msgid "Friday"
1346 msgstr "Piatok"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4819
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1350 msgid "Saturday"
1351 msgstr "Sobota"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4821
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "January"
1356 msgstr "Január"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4822
1359 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 msgid "February"
1361 msgstr "Február"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4823
1364 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1365 msgid "March"
1366 msgstr "Marec"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4824
1369 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1370 msgid "April"
1371 msgstr "Apríl"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4825
1374 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1375 msgid "May"
1376 msgstr "Máj"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4826
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1380 msgid "June"
1381 msgstr "Jún"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4827
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1385 msgid "July"
1386 msgstr "Júl"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4828
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "August"
1391 msgstr "August"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4829
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "September"
1396 msgstr "September"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4830
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "October"
1401 msgstr "Október"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4831
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "November"
1406 msgstr "November"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4832
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "December"
1411 msgstr "December"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4834
1414 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1415 msgid "Sun"
1416 msgstr "Ne"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4835
1419 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1420 msgid "Mon"
1421 msgstr "Po"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4836
1424 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1425 msgid "Tue"
1426 msgstr "Ut"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4837
1429 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1430 msgid "Wed"
1431 msgstr "St"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4838
1434 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1435 msgid "Thu"
1436 msgstr "Št"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4839
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1440 msgid "Fri"
1441 msgstr "Pi"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4840
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1445 msgid "Sat"
1446 msgstr "So"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4842
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Jan"
1451 msgstr "Jan"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4843
1454 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 msgid "Feb"
1456 msgstr "Feb"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4844
1459 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1460 msgid "Mar"
1461 msgstr "Mar"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4845
1464 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1465 msgid "Apr"
1466 msgstr "Apr"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4846
1469 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1470 msgid "May"
1471 msgstr "Máj"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4847
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1475 msgid "Jun"
1476 msgstr "Jún"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4848
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1480 msgid "Jul"
1481 msgstr "Júl"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4849
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Aug"
1486 msgstr "Aug"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4850
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Sep"
1491 msgstr "Sep"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4851
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "Oct"
1496 msgstr "Okt"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4852
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Nov"
1501 msgstr "Nov"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4853
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "Dec"
1506 msgstr "Dec"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4864
1509 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1510 msgid "AM"
1511 msgstr "DOP"
1512
1513 #: src/common/utils.c:4865
1514 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1515 msgid "PM"
1516 msgstr "ODP"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4866
1519 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1520 msgid "am"
1521 msgstr "dop."
1522
1523 #: src/common/utils.c:4867
1524 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1525 msgid "pm"
1526 msgstr "odp."
1527
1528 #: src/compose.c:575
1529 msgid "_Add..."
1530 msgstr "_Pridať…"
1531
1532 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1534 msgid "_Remove"
1535 msgstr "_Odstrániť"
1536
1537 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1538 msgid "_Properties..."
1539 msgstr "_Vlastnosti…"
1540
1541 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1542 msgid "_Message"
1543 msgstr "Sp_ráva"
1544
1545 #: src/compose.c:588
1546 msgid "_Spelling"
1547 msgstr "P_ravopis"
1548
1549 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1550 msgid "_Options"
1551 msgstr "_Možnosti"
1552
1553 #: src/compose.c:594
1554 msgid "S_end"
1555 msgstr "Odos_lať"
1556
1557 #: src/compose.c:595
1558 msgid "Send _later"
1559 msgstr "Odoslať _neskôr"
1560
1561 #: src/compose.c:598
1562 msgid "_Attach file"
1563 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1564
1565 #: src/compose.c:599
1566 msgid "_Insert file"
1567 msgstr "Vlož_iť súbor"
1568
1569 #: src/compose.c:600
1570 msgid "Insert si_gnature"
1571 msgstr "Vložiť _podpis"
1572
1573 #: src/compose.c:601
1574 msgid "_Replace signature"
1575 msgstr "Nah_radiť podpis"
1576
1577 #: src/compose.c:605
1578 msgid "_Print"
1579 msgstr "_Tlačiť"
1580
1581 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1582 msgid "_Undo"
1583 msgstr "_Späť"
1584
1585 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1586 msgid "_Redo"
1587 msgstr "_Znova"
1588
1589 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1590 msgid "Cu_t"
1591 msgstr "_Vystrihnúť"
1592
1593 #: src/compose.c:618
1594 msgid "_Special paste"
1595 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1596
1597 #: src/compose.c:619
1598 msgid "As _quotation"
1599 msgstr "Ako _citácia"
1600
1601 #: src/compose.c:620
1602 msgid "_Wrapped"
1603 msgstr "_Zalomené"
1604
1605 #: src/compose.c:621
1606 msgid "_Unwrapped"
1607 msgstr "_Nezalomené"
1608
1609 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1611 msgid "Select _all"
1612 msgstr "Vy_brať všetko"
1613
1614 #: src/compose.c:625
1615 msgid "A_dvanced"
1616 msgstr "_Rozšírené"
1617
1618 #: src/compose.c:626
1619 msgid "Move a character backward"
1620 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1621
1622 #: src/compose.c:627
1623 msgid "Move a character forward"
1624 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1625
1626 #: src/compose.c:628
1627 msgid "Move a word backward"
1628 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1629
1630 #: src/compose.c:629
1631 msgid "Move a word forward"
1632 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1633
1634 #: src/compose.c:630
1635 msgid "Move to beginning of line"
1636 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1637
1638 #: src/compose.c:631
1639 msgid "Move to end of line"
1640 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1641
1642 #: src/compose.c:632
1643 msgid "Move to previous line"
1644 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1645
1646 #: src/compose.c:633
1647 msgid "Move to next line"
1648 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1649
1650 #: src/compose.c:634
1651 msgid "Delete a character backward"
1652 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1653
1654 #: src/compose.c:635
1655 msgid "Delete a character forward"
1656 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1657
1658 #: src/compose.c:636
1659 msgid "Delete a word backward"
1660 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1661
1662 #: src/compose.c:637
1663 msgid "Delete a word forward"
1664 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1665
1666 #: src/compose.c:638
1667 msgid "Delete line"
1668 msgstr "Zmazať riadok"
1669
1670 #: src/compose.c:639
1671 msgid "Delete to end of line"
1672 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1673
1674 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1675 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1676 msgid "_Find"
1677 msgstr "_Hľadať"
1678
1679 #: src/compose.c:645
1680 msgid "_Wrap current paragraph"
1681 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1682
1683 #: src/compose.c:646
1684 msgid "Wrap all long _lines"
1685 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1686
1687 #: src/compose.c:648
1688 msgid "Edit with e_xternal editor"
1689 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1690
1691 #: src/compose.c:651
1692 msgid "_Check all or check selection"
1693 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1694
1695 #: src/compose.c:652
1696 msgid "_Highlight all misspelled words"
1697 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1698
1699 #: src/compose.c:653
1700 msgid "Check _backwards misspelled word"
1701 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1702
1703 #: src/compose.c:654
1704 msgid "_Forward to next misspelled word"
1705 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1706
1707 #: src/compose.c:662
1708 msgid "Reply _mode"
1709 msgstr "Reži_m odpovede"
1710
1711 #: src/compose.c:664
1712 msgid "Privacy _System"
1713 msgstr "_Súkromie"
1714
1715 #: src/compose.c:669
1716 msgid "_Priority"
1717 msgstr "Pri_orita"
1718
1719 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1720 msgid "Character _encoding"
1721 msgstr "_Kódovanie znakov"
1722
1723 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1724 msgid "Western European"
1725 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1726
1727 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1728 msgid "Baltic"
1729 msgstr "Pobaltské"
1730
1731 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1732 msgid "Hebrew"
1733 msgstr "Hebrejské"
1734
1735 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1736 msgid "Arabic"
1737 msgstr "Arabské"
1738
1739 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1740 msgid "Cyrillic"
1741 msgstr "Cyrilika"
1742
1743 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1744 msgid "Japanese"
1745 msgstr "Japonské"
1746
1747 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1748 msgid "Chinese"
1749 msgstr "Čínske"
1750
1751 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1752 msgid "Korean"
1753 msgstr "Kórejské"
1754
1755 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1756 msgid "Thai"
1757 msgstr "Thajské"
1758
1759 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1760 msgid "_Address book"
1761 msgstr "_Adresár"
1762
1763 #: src/compose.c:689
1764 msgid "_Template"
1765 msgstr "Šabló_na"
1766
1767 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1768 msgid "Actio_ns"
1769 msgstr "A_kcie"
1770
1771 #: src/compose.c:700
1772 msgid "Aut_o wrapping"
1773 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1774
1775 #: src/compose.c:701
1776 msgid "Auto _indent"
1777 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1778
1779 #: src/compose.c:702
1780 msgid "Si_gn"
1781 msgstr "Podpí_sať"
1782
1783 #: src/compose.c:703
1784 msgid "_Encrypt"
1785 msgstr "_Šifrovať"
1786
1787 #: src/compose.c:704
1788 msgid "_Request Return Receipt"
1789 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1790
1791 #: src/compose.c:705
1792 msgid "Remo_ve references"
1793 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1794
1795 #: src/compose.c:706
1796 msgid "Show _ruler"
1797 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1798
1799 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1800 msgid "_Normal"
1801 msgstr "_Normálny"
1802
1803 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1804 msgid "_All"
1805 msgstr "_Všetkým"
1806
1807 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1808 msgid "_Sender"
1809 msgstr "Odo_sielateľ"
1810
1811 #: src/compose.c:714
1812 msgid "_Mailing-list"
1813 msgstr "E_mailová konferencia"
1814
1815 #: src/compose.c:719
1816 msgid "_Highest"
1817 msgstr "_Najvyššia"
1818
1819 #: src/compose.c:720
1820 msgid "Hi_gh"
1821 msgstr "_Vysoká"
1822
1823 #: src/compose.c:722
1824 msgid "Lo_w"
1825 msgstr "_Nízka"
1826
1827 #: src/compose.c:723
1828 msgid "_Lowest"
1829 msgstr "Na_jnižšia"
1830
1831 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1832 msgid "_Automatic"
1833 msgstr "_Automaticky"
1834
1835 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1836 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1837 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1838
1839 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1840 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1841 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1842
1843 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1844 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1845 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1846
1847 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1848 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1849 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1850
1851 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1852 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1853 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1854
1855 #: src/compose.c:1071
1856 msgid "New message From format error."
1857 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1858
1859 #: src/compose.c:1163
1860 msgid "New message subject format error."
1861 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1862
1863 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1864 #, c-format
1865 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1867
1868 #: src/compose.c:1455
1869 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1870 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1871
1872 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1873 msgid ""
1874 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1875 "address."
1876 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1877
1878 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1879 #, c-format
1880 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1881 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1882
1883 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1884 msgid ""
1885 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1886 "address."
1887 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1888
1889 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1890 #, c-format
1891 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1892 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1893
1894 #: src/compose.c:2056
1895 msgid "Fw: multiple emails"
1896 msgstr "Fw: viacero správ"
1897
1898 #: src/compose.c:2539
1899 #, c-format
1900 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1901 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1902
1903 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1904 msgid "Cc:"
1905 msgstr "Kópia:"
1906
1907 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1908 msgid "Bcc:"
1909 msgstr "Slepá kópia:"
1910
1911 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1912 msgid "Reply-To:"
1913 msgstr "Odpovedať komu:"
1914
1915 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1916 #: src/gtk/headers.h:33
1917 msgid "Newsgroups:"
1918 msgstr "Diskusné skupiny:"
1919
1920 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1921 msgid "Followup-To:"
1922 msgstr "Pokračovanie:"
1923
1924 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1925 msgid "In-Reply-To:"
1926 msgstr "V odpovedi komu:"
1927
1928 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1929 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1930 msgid "To:"
1931 msgstr "Komu:"
1932
1933 #: src/compose.c:2834
1934 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1935 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1936
1937 #: src/compose.c:2840
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The following file has been attached: \n"
1941 "%s"
1942 msgid_plural ""
1943 "The following files have been attached: \n"
1944 "%s"
1945 msgstr[0] ""
1946 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1947 "%s"
1948 msgstr[1] ""
1949 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1950 "%s"
1951 msgstr[2] ""
1952 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1953 "%s"
1954
1955 #: src/compose.c:3113
1956 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1957 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1958
1959 #: src/compose.c:3613
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not get size of file '%s'."
1962 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1963
1964 #: src/compose.c:3624
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1968 "want to do that?"
1969 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1970
1971 #: src/compose.c:3627
1972 msgid "Are you sure?"
1973 msgstr "Ste si istý?"
1974
1975 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1976 msgid "_Insert"
1977 msgstr "_Vložiť"
1978
1979 #: src/compose.c:3752
1980 #, c-format
1981 msgid "File %s is empty."
1982 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1983
1984 #: src/compose.c:3753
1985 msgid "Empty file"
1986 msgstr "Prázdny súbor"
1987
1988 #: src/compose.c:3754
1989 msgid "_Attach anyway"
1990 msgstr "Pripojiť i _tak"
1991
1992 #: src/compose.c:3763
1993 #, c-format
1994 msgid "Can't read %s."
1995 msgstr "Nemožno čítať %s."
1996
1997 #: src/compose.c:3790
1998 #, c-format
1999 msgid "Message: %s"
2000 msgstr "Správa: %s"
2001
2002 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2003 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2004 msgid " [Edited]"
2005 msgstr "[Upravené]"
2006
2007 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2008 #, c-format
2009 msgid "%s - Compose message%s"
2010 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2011
2012 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2013 #, c-format
2014 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2015 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2016
2017 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2018 msgid "Compose message"
2019 msgstr "Napísať správu"
2020
2021 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2022 msgid ""
2023 "Account for sending mail is not specified.\n"
2024 "Please select a mail account before sending."
2025 msgstr ""
2026 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2027 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2028
2029 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2030 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2031 msgid "Send"
2032 msgstr "Odoslať"
2033
2034 #: src/compose.c:5043
2035 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2036 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2037
2038 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
2039 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2040 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2041 msgid "_Send"
2042 msgstr "_Odoslať"
2043
2044 #: src/compose.c:5075
2045 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2046 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2047
2048 #: src/compose.c:5092
2049 msgid "Recipient is not specified."
2050 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2051
2052 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2053 msgid "_Queue"
2054 msgstr "Do _fronty"
2055
2056 #: src/compose.c:5112
2057 #, c-format
2058 msgid "Subject is empty. %s"
2059 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2060
2061 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2062 msgid "Send it anyway?"
2063 msgstr "Poslať i tak?"
2064
2065 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2066 msgid "Queue it anyway?"
2067 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2068
2069 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2070 msgid "Send later"
2071 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2072
2073 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2074 msgid ""
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2076 "\n"
2077 "Charset conversion failed."
2078 msgstr ""
2079 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2080 "\n"
2081 "Zlyhala konverzia kódovania."
2082
2083 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2084 msgid ""
2085 "Could not queue message for sending:\n"
2086 "\n"
2087 "Couldn't get recipient encryption key."
2088 msgstr ""
2089 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2090 "\n"
2091 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2092
2093 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Could not queue message for sending:\n"
2097 "\n"
2098 "Signature failed: %s"
2099 msgstr ""
2100 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2101 "\n"
2102 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2103
2104 #: src/compose.c:5181
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Could not queue message for sending:\n"
2108 "\n"
2109 "%s."
2110 msgstr ""
2111 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2112 "\n"
2113 "%s."
2114
2115 #: src/compose.c:5183
2116 msgid "Could not queue message for sending."
2117 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2118
2119 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2120 msgid ""
2121 "The message was queued but could not be sent.\n"
2122 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2123 msgstr ""
2124 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2125 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2126
2127 #: src/compose.c:5254
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "%s\n"
2131 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2132 msgstr ""
2133 "%s\n"
2134 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2135
2136 #: src/compose.c:5629
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2140 "to the specified %s charset.\n"
2141 "Send it as %s?"
2142 msgstr ""
2143 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2144 "kódovania na %s.\n"
2145 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2146
2147 #: src/compose.c:5687
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2151 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2152 "\n"
2153 "Send it anyway?"
2154 msgstr ""
2155 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2156 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2157 "\n"
2158 "Odoslať aj tak?"
2159
2160 #: src/compose.c:5798
2161 #, c-format
2162 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2163 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2164
2165 #: src/compose.c:5919
2166 msgid "Encryption warning"
2167 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2168
2169 #: src/compose.c:5920
2170 msgid "C_ontinue"
2171 msgstr "_Pokračovať"
2172
2173 #: src/compose.c:5969
2174 msgid "No account for sending mails available!"
2175 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2176
2177 #: src/compose.c:5978
2178 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2179 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2180
2181 #: src/compose.c:6213
2182 #, c-format
2183 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2184 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2185
2186 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2187 msgid "Cancel sending"
2188 msgstr "Zrušiť posielanie"
2189
2190 #: src/compose.c:6214
2191 msgid "Ignore attachment"
2192 msgstr "Ignorovať prílohu"
2193
2194 #: src/compose.c:6254
2195 #, c-format
2196 msgid "Original %s part"
2197 msgstr "Pôvodná časť %s"
2198
2199 #: src/compose.c:6832
2200 msgid "Add to address _book"
2201 msgstr "Pridať do _adresára"
2202
2203 #: src/compose.c:6993
2204 msgid "Delete entry contents"
2205 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2206
2207 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2208 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2209 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2210
2211 #: src/compose.c:7212
2212 msgid "Mime type"
2213 msgstr "Typ MIME"
2214
2215 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2216 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2217 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2218 msgid "Size"
2219 msgstr "Veľkosť"
2220
2221 #: src/compose.c:7281
2222 msgid "Save Message to "
2223 msgstr "Uložiť správu do "
2224
2225 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2226 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2227 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2230 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2231 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2233 msgid "_Browse"
2234 msgstr "_Prechádzať"
2235
2236 #: src/compose.c:7791
2237 msgid "Hea_der"
2238 msgstr "H_lavička"
2239
2240 #: src/compose.c:7796
2241 msgid "_Attachments"
2242 msgstr "_Prílohy"
2243
2244 #: src/compose.c:7810
2245 msgid "Othe_rs"
2246 msgstr "_Ostatné"
2247
2248 #: src/compose.c:7825
2249 msgid "S_ubject:"
2250 msgstr "Pre_dmet:"
2251
2252 #: src/compose.c:8049
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Spell checker could not be started.\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2258 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2259 "%s"
2260
2261 #: src/compose.c:8188
2262 msgid "_From:"
2263 msgstr "O_d:"
2264
2265 #: src/compose.c:8205
2266 msgid "Account to use for this email"
2267 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2268
2269 #: src/compose.c:8207
2270 msgid "Sender address to be used"
2271 msgstr "Adresa odosielateľa"
2272
2273 #: src/compose.c:8373
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2277 "encrypt this message."
2278 msgstr ""
2279 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2280 "túto správu."
2281
2282 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2283 msgid "_None"
2284 msgstr "Žiad_na"
2285
2286 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2287 #, c-format
2288 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2289 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2290
2291 #: src/compose.c:8691
2292 msgid "Template From format error."
2293 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2294
2295 #: src/compose.c:8709
2296 msgid "Template To format error."
2297 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2298
2299 #: src/compose.c:8727
2300 msgid "Template Cc format error."
2301 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2302
2303 #: src/compose.c:8745
2304 msgid "Template Bcc format error."
2305 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2306
2307 #: src/compose.c:8763
2308 msgid "Template Reply-To format error."
2309 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2310
2311 #: src/compose.c:8782
2312 msgid "Template subject format error."
2313 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2314
2315 #: src/compose.c:9051
2316 msgid "Invalid MIME type."
2317 msgstr "Neplatný typ MIME."
2318
2319 #: src/compose.c:9066
2320 msgid "File doesn't exist or is empty."
2321 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2322
2323 #: src/compose.c:9140
2324 msgid "Properties"
2325 msgstr "Vlastnosti"
2326
2327 #: src/compose.c:9157
2328 msgid "MIME type"
2329 msgstr "Typ MIME"
2330
2331 #: src/compose.c:9198
2332 msgid "Encoding"
2333 msgstr "Kódovanie"
2334
2335 #: src/compose.c:9218
2336 msgid "Path"
2337 msgstr "Cesta"
2338
2339 #: src/compose.c:9219
2340 msgid "File name"
2341 msgstr "Názov súboru"
2342
2343 #: src/compose.c:9470
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The external editor is still working.\n"
2347 "Force terminating the process?\n"
2348 "process group id: %d"
2349 msgstr ""
2350 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2351 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2352 "ID skupiny procesu: %d"
2353
2354 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2355 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2356 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2357
2358 #: src/compose.c:9985
2359 msgid "Could not queue message."
2360 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2361
2362 #: src/compose.c:9987
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Could not queue message:\n"
2366 "\n"
2367 "%s."
2368 msgstr ""
2369 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2370 "\n"
2371 "%s"
2372
2373 #: src/compose.c:10165
2374 msgid "Could not save draft."
2375 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2376
2377 #: src/compose.c:10169
2378 msgid "Could not save draft"
2379 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2380
2381 #: src/compose.c:10170
2382 msgid ""
2383 "Could not save draft.\n"
2384 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2385 msgstr ""
2386 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2387 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2388
2389 #: src/compose.c:10172
2390 msgid "_Cancel exit"
2391 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2392
2393 #: src/compose.c:10172
2394 msgid "_Discard email"
2395 msgstr "_Zahodiť správu"
2396
2397 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2398 msgid "Select file"
2399 msgstr "Zvoľte súbor"
2400
2401 #: src/compose.c:10360
2402 #, c-format
2403 msgid "File '%s' could not be read."
2404 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2405
2406 #: src/compose.c:10362
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "File '%s' contained invalid characters\n"
2410 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2411 msgstr ""
2412 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2413 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2414
2415 #: src/compose.c:10449
2416 msgid "Discard message"
2417 msgstr "Zahodiť správu"
2418
2419 #: src/compose.c:10450
2420 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2421 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2422
2423 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2424 msgid "_Discard"
2425 msgstr "_Zahodiť"
2426
2427 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2428 msgid "_Save to Drafts"
2429 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2430
2431 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2432 msgid "Save changes"
2433 msgstr "Uložiť zmeny"
2434
2435 #: src/compose.c:10454
2436 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2437 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2438
2439 #: src/compose.c:10455
2440 msgid "_Don't save"
2441 msgstr "_Neukladať"
2442
2443 #: src/compose.c:10526
2444 #, c-format
2445 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2446 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2447
2448 #: src/compose.c:10528
2449 msgid "Apply template"
2450 msgstr "Použiť šablónu"
2451
2452 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2453 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2454 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2455 msgid "_Replace"
2456 msgstr "_Nahradiť"
2457
2458 #: src/compose.c:11387
2459 msgid "Insert or attach?"
2460 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2461
2462 #: src/compose.c:11388
2463 msgid ""
2464 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2465 "attach it to the email?"
2466 msgstr ""
2467 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2468 "ako prílohu?"
2469
2470 #: src/compose.c:11390
2471 msgid "_Attach"
2472 msgstr "_Pripojiť"
2473
2474 #: src/compose.c:11607
2475 #, c-format
2476 msgid "Quote format error at line %d."
2477 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2478
2479 #: src/compose.c:11902
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2483 "time. Do you want to continue?"
2484 msgstr ""
2485 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2486 "Chcete pokračovať?"
2487
2488 #: src/crash.c:140
2489 #, c-format
2490 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2491 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2492
2493 #: src/crash.c:186
2494 msgid "Claws Mail has crashed"
2495 msgstr "Claws Mail havaroval"
2496
2497 #: src/crash.c:202
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "%s.\n"
2501 "Please file a bug report and include the information below."
2502 msgstr ""
2503 "%s.\n"
2504 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2505
2506 #: src/crash.c:207
2507 msgid "Debug log"
2508 msgstr "Ladiaci záznam"
2509
2510 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2511 msgid "Close"
2512 msgstr "Zavrieť"
2513
2514 #: src/crash.c:256
2515 msgid "Save..."
2516 msgstr "Uložiť…"
2517
2518 #: src/crash.c:261
2519 msgid "Create bug report"
2520 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2521
2522 #: src/crash.c:311
2523 msgid "Save crash information"
2524 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2525
2526 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2527 msgid "Add New Person"
2528 msgstr "Pridať nový kontakt"
2529
2530 #: src/editaddress.c:157
2531 msgid ""
2532 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2533 "following values to be set:\n"
2534 " - Display Name\n"
2535 " - First Name\n"
2536 " - Last Name\n"
2537 " - Nickname\n"
2538 " - any email address\n"
2539 " - any additional attribute\n"
2540 "\n"
2541 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2542 "Click Cancel to close without saving."
2543 msgstr ""
2544 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2545 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2546 " - Zobrazené meno\n"
2547 " - Rodné meno\n"
2548 " - Priezvisko\n"
2549 " - Prezývka\n"
2550 " - emailová adresa\n"
2551 " - doplnkový atribút\n"
2552 "\n"
2553 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2554 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2555
2556 #: src/editaddress.c:168
2557 msgid ""
2558 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2559 "following values to be set:\n"
2560 " - First Name\n"
2561 " - Last Name\n"
2562 " - any email address\n"
2563 " - any additional attribute\n"
2564 "\n"
2565 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2566 "Click Cancel to close without saving."
2567 msgstr ""
2568 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2569 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2570 " - Rodné meno\n"
2571 " - Priezvisko\n"
2572 " - emailová adresa\n"
2573 " - doplňujúci atribút\n"
2574 "\n"
2575 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2576 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2577
2578 #: src/editaddress.c:232
2579 msgid "Edit Person Details"
2580 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2581
2582 #: src/editaddress.c:410
2583 msgid "An Email address must be supplied."
2584 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2585
2586 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2587 msgid "A Name and Value must be supplied."
2588 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2589
2590 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2591 msgid "Discard"
2592 msgstr "Zahodiť"
2593
2594 #: src/editaddress.c:676
2595 msgid "Apply"
2596 msgstr "Použiť"
2597
2598 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2599 msgid "Edit Person Data"
2600 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2601
2602 #: src/editaddress.c:784
2603 msgid "Choose a picture"
2604 msgstr "Vyberte obrázok"
2605
2606 #: src/editaddress.c:803
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Failed to import image: \n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 "Zlyhal import obrázku: \n"
2613 "%s"
2614
2615 #: src/editaddress.c:845
2616 msgid "_Set picture"
2617 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2618
2619 #: src/editaddress.c:846
2620 msgid "_Unset picture"
2621 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2622
2623 #: src/editaddress.c:904
2624 msgid "Photo"
2625 msgstr "Fotografia"
2626
2627 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2628 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2629 msgid "Display Name"
2630 msgstr "Zobrazené meno"
2631
2632 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2633 msgid "Last Name"
2634 msgstr "Priezvisko"
2635
2636 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2637 msgid "First Name"
2638 msgstr "Krstné meno"
2639
2640 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2641 msgid "Nickname"
2642 msgstr "Prezývka"
2643
2644 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2645 msgid "Alias"
2646 msgstr "Alias"
2647
2648 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2649 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2650 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2651 msgid "Value"
2652 msgstr "Hodnota"
2653
2654 #: src/editaddress.c:1425
2655 msgid "_User Data"
2656 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2657
2658 #: src/editaddress.c:1426
2659 msgid "_Email Addresses"
2660 msgstr "_Emailové adresy"
2661
2662 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2663 msgid "O_ther Attributes"
2664 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2665
2666 #: src/editaddress.c:1583
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Failed to save image: \n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2673 "%s"
2674
2675 #: src/editbook.c:109
2676 msgid "File appears to be OK."
2677 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2678
2679 #: src/editbook.c:112
2680 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2681 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2682
2683 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2684 msgid "Could not read file."
2685 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2686
2687 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2688 msgid "Edit Addressbook"
2689 msgstr "Upraviť adresár"
2690
2691 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2692 msgid " Check File "
2693 msgstr "Skontrolovať súbor"
2694
2695 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2696 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2697 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Súbor"
2700
2701 #: src/editbook.c:281
2702 msgid "Add New Addressbook"
2703 msgstr "Pridať nový adresár"
2704
2705 #: src/editgroup.c:101
2706 msgid "A Group Name must be supplied."
2707 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2708
2709 #: src/editgroup.c:294
2710 msgid "Edit Group Data"
2711 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2712
2713 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2714 msgid "Group Name"
2715 msgstr "Názov skupiny"
2716
2717 #: src/editgroup.c:342
2718 msgid "Addresses in Group"
2719 msgstr "Adresy v skupine"
2720
2721 #: src/editgroup.c:377
2722 msgid "Available Addresses"
2723 msgstr "Dostupné adresy"
2724
2725 #: src/editgroup.c:452
2726 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2727 msgstr ""
2728 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2729 "šípkami"
2730
2731 #: src/editgroup.c:500
2732 msgid "Edit Group Details"
2733 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2734
2735 #: src/editgroup.c:503
2736 msgid "Add New Group"
2737 msgstr "Pridať novú skupinu"
2738
2739 #: src/editgroup.c:553
2740 msgid "Edit folder"
2741 msgstr "Upraviť zložku"
2742
2743 #: src/editgroup.c:553
2744 msgid "Input the new name of folder:"
2745 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2746
2747 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2748 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2749 msgid "New folder"
2750 msgstr "Nová zložka"
2751
2752 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2753 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2754 msgid "Input the name of new folder:"
2755 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2756
2757 #: src/editjpilot.c:188
2758 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2759 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2760
2761 #: src/editjpilot.c:200
2762 msgid "Select JPilot File"
2763 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2764
2765 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2766 msgid "Edit JPilot Entry"
2767 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2768
2769 #: src/editjpilot.c:281
2770 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2771 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2772
2773 #: src/editjpilot.c:372
2774 msgid "Add New JPilot Entry"
2775 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2776
2777 #: src/editldap_basedn.c:137
2778 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2779 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2780
2781 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2782 msgid "Hostname"
2783 msgstr "Meno počítača"
2784
2785 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2787 msgid "Port"
2788 msgstr "Port"
2789
2790 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2791 msgid "Search Base"
2792 msgstr "Báza vyhľadávania"
2793
2794 #: src/editldap_basedn.c:197
2795 msgid "Available Search Base(s)"
2796 msgstr "Dostupné bázy"
2797
2798 #: src/editldap_basedn.c:287
2799 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2800 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2801
2802 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2803 msgid "Could not connect to server"
2804 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2805
2806 #: src/editldap.c:152
2807 msgid "A Name must be supplied."
2808 msgstr "Musíte zadať názov."
2809
2810 #: src/editldap.c:164
2811 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2812 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2813
2814 #: src/editldap.c:177
2815 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2816 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2817
2818 #: src/editldap.c:278
2819 msgid "Connected successfully to server"
2820 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2821
2822 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2823 msgid "Edit LDAP Server"
2824 msgstr "Upraviť LDAP server"
2825
2826 #: src/editldap.c:437
2827 msgid "A name that you wish to call the server."
2828 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2829
2830 #: src/editldap.c:450
2831 msgid ""
2832 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2833 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2834 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2835 "computer as Claws Mail."
2836 msgstr ""
2837 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2838 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2839 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2840 "Mail."
2841
2842 #: src/editldap.c:470
2843 msgid "TLS"
2844 msgstr "TLS"
2845
2846 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2847 msgid "SSL"
2848 msgstr "SSL"
2849
2850 #: src/editldap.c:475
2851 msgid ""
2852 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2853 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2854 "TLS_REQCERT fields)."
2855 msgstr ""
2856 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2857 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2858 "TLS_REQCERT)."
2859
2860 #: src/editldap.c:479
2861 msgid ""
2862 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2863 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2864 "TLS_REQCERT fields)."
2865 msgstr ""
2866 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2867 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2868 "TLS_REQCERT)."
2869
2870 #: src/editldap.c:491
2871 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2872 msgstr ""
2873 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2874 "389."
2875
2876 #: src/editldap.c:494
2877 msgid " Check Server "
2878 msgstr "Overiť server"
2879
2880 #: src/editldap.c:498
2881 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2882 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2883
2884 #: src/editldap.c:511
2885 msgid ""
2886 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2887 "Examples include:\n"
2888 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2889 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2890 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2891 msgstr ""
2892 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2893 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2894 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2895 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2896
2897 #: src/editldap.c:522
2898 msgid ""
2899 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2900 "server."
2901 msgstr ""
2902 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2903
2904 #: src/editldap.c:578
2905 msgid "Search Attributes"
2906 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2907
2908 #: src/editldap.c:587
2909 msgid ""
2910 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2911 "find a name or address."
2912 msgstr ""
2913 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2914 "adresy."
2915
2916 #: src/editldap.c:590
2917 msgid " Defaults "
2918 msgstr " Štandardné "
2919
2920 #: src/editldap.c:594
2921 msgid ""
2922 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2923 "names and addresses during a name or address search process."
2924 msgstr ""
2925 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2926 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2927
2928 #: src/editldap.c:600
2929 msgid "Max Query Age (secs)"
2930 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2931
2932 #: src/editldap.c:615
2933 msgid ""
2934 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2935 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2936 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2937 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2938 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2939 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2940 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2941 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2942 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2943 "more memory to cache results."
2944 msgstr ""
2945 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2946 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2947 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2948 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2949 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2950 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2951 "spotreby pamäte."
2952
2953 #: src/editldap.c:632
2954 msgid "Include server in dynamic search"
2955 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2956
2957 #: src/editldap.c:637
2958 msgid ""
2959 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2960 "address completion."
2961 msgstr ""
2962 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2963 "pri použití dopĺňania adries."
2964
2965 #: src/editldap.c:643
2966 msgid "Match names 'containing' search term"
2967 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2968
2969 #: src/editldap.c:648
2970 msgid ""
2971 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2972 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2973 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2974 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2975 "searches against other address interfaces."
2976 msgstr ""
2977 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2978 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2979 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2980 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2981
2982 #: src/editldap.c:701
2983 msgid "Bind DN"
2984 msgstr "Priradiť DN"
2985
2986 #: src/editldap.c:710
2987 msgid ""
2988 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2989 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2990 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2991 "performing a search."
2992 msgstr ""
2993 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2994 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2995 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2996 "prázdne."
2997
2998 #: src/editldap.c:717
2999 msgid "Bind Password"
3000 msgstr "Heslo bind"
3001
3002 #: src/editldap.c:727
3003 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3004 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3005
3006 #: src/editldap.c:732
3007 msgid "Timeout (secs)"
3008 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3009
3010 #: src/editldap.c:746
3011 msgid "The timeout period in seconds."
3012 msgstr "Časový limit v sekundách."
3013
3014 #: src/editldap.c:750
3015 msgid "Maximum Entries"
3016 msgstr "Maximum záznamov"
3017
3018 #: src/editldap.c:764
3019 msgid ""
3020 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3021 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3022
3023 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
3024 msgid "Basic"
3025 msgstr "Základné"
3026
3027 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3028 msgid "Extended"
3029 msgstr "Rozšírené"
3030
3031 #: src/editldap.c:975
3032 msgid "Add New LDAP Server"
3033 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3034
3035 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3036 #: src/prefs_summaries.c:441
3037 msgid "Tag"
3038 msgstr "Značka"
3039
3040 #: src/edittags.c:216
3041 msgid "Delete tag"
3042 msgstr "Odstrániť značku"
3043
3044 #: src/edittags.c:217
3045 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3046 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3047
3048 #: src/edittags.c:244
3049 msgid "Delete all tags"
3050 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3051
3052 #: src/edittags.c:245
3053 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3054 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3055
3056 #: src/edittags.c:416
3057 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3058 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3059
3060 #: src/edittags.c:458
3061 msgid "Tag is not set."
3062 msgstr "Značka nie je nastavená."
3063
3064 #: src/edittags.c:523
3065 msgctxt "Dialog title"
3066 msgid "Apply tags"
3067 msgstr "Použiť značky"
3068
3069 #: src/edittags.c:537
3070 msgid "New tag:"
3071 msgstr "Nová značka:"
3072
3073 #: src/edittags.c:570
3074 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3075 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3076
3077 #: src/editvcard.c:95
3078 msgid "File does not appear to be vCard format."
3079 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3080
3081 #: src/editvcard.c:107
3082 msgid "Select vCard File"
3083 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3084
3085 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3086 msgid "Edit vCard Entry"
3087 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3088
3089 #: src/editvcard.c:261
3090 msgid "Add New vCard Entry"
3091 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3092
3093 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3094 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3095 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:105
3098 msgid "Please specify output directory and file to create."
3099 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:108
3102 msgid "Select stylesheet and formatting."
3103 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3106 msgid "File exported successfully."
3107 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:177
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The HTML output directory '%s'\n"
3113 "does not exist. Do you want to create it?"
3114 msgstr ""
3115 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3116 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:180
3119 msgid "Create directory"
3120 msgstr "Vytvoriť zložku"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:189
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3126 "%s"
3127 msgstr ""
3128 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3129 "%s"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3132 msgid "Failed to Create Directory"
3133 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:233
3136 msgid "Error creating HTML file"
3137 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:319
3140 msgid "Select HTML output file"
3141 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:383
3144 msgid "HTML Output File"
3145 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3148 #: src/importldif.c:684
3149 msgid "B_rowse"
3150 msgstr "P_rehliadať"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3153 msgid "Stylesheet"
3154 msgstr "Štýlopis"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3158 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3159 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3160 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3161 msgid "None"
3162 msgstr "Žiadna"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3165 #: src/prefs_other.c:418
3166 msgid "Default"
3167 msgstr "Štandardné"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3171 msgid "Full"
3172 msgstr "Plné"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:456
3175 msgid "Custom"
3176 msgstr "Vlastné"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:457
3179 msgid "Custom-2"
3180 msgstr "Vlastné-2"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:458
3183 msgid "Custom-3"
3184 msgstr "Vlastné-3"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:459
3187 msgid "Custom-4"
3188 msgstr "Vlastné-4"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:466
3191 msgid "Full Name Format"
3192 msgstr "Formát celého mena"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:474
3195 msgid "First Name, Last Name"
3196 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3197
3198 #: src/exphtmldlg.c:475
3199 msgid "Last Name, First Name"
3200 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3201
3202 #: src/exphtmldlg.c:482
3203 msgid "Color Banding"
3204 msgstr "Farebné značenie"
3205
3206 #: src/exphtmldlg.c:488
3207 msgid "Format Email Links"
3208 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3209
3210 #: src/exphtmldlg.c:494
3211 msgid "Format User Attributes"
3212 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3213
3214 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3215 msgid "Address Book:"
3216 msgstr "Adresár:"
3217
3218 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3219 msgid "File Name:"
3220 msgstr "Meno súboru:"
3221
3222 #: src/exphtmldlg.c:559
3223 msgid "Open with Web Browser"
3224 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3225
3226 #: src/exphtmldlg.c:591
3227 msgid "Export Address Book to HTML File"
3228 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3229
3230 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3231 msgid "File Info"
3232 msgstr "Údaje o súbore"
3233
3234 #: src/exphtmldlg.c:657
3235 msgid "Format"
3236 msgstr "Formát"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:107
3239 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3240 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:110
3243 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3244 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:187
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3250 "does not exist. OK to create new directory?"
3251 msgstr ""
3252 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3253 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:190
3256 msgid "Create Directory"
3257 msgstr "Vytvoriť zložku"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:199
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3266 "%s"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:241
3269 msgid "Suffix was not supplied"
3270 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:243
3273 msgid ""
3274 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3275 "you wish to proceed without a suffix?"
3276 msgstr ""
3277 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3278 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:261
3281 msgid "Error creating LDIF file"
3282 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:336
3285 msgid "Select LDIF output file"
3286 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:400
3289 msgid "LDIF Output File"
3290 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:431
3293 msgid ""
3294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3295 "to:\n"
3296 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3297 msgstr ""
3298 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3299 "približne takto:\n"
3300 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:437
3303 msgid ""
3304 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3305 "similar to:\n"
3306 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3307 msgstr ""
3308 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3309 "takto:\n"
3310 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:443
3313 msgid ""
3314 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3315 "formatted similar to:\n"
3316 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3317 msgstr ""
3318 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3319 "formátovaného takto:\n"
3320 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3321
3322 #: src/expldifdlg.c:489
3323 msgid "Suffix"
3324 msgstr "Prípona"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:499
3327 msgid ""
3328 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3329 "entry. Examples include:\n"
3330 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3331 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3332 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3333 msgstr ""
3334 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3335 "LDAP. Napríklad:\n"
3336 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3337 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3338 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:507
3341 msgid "Relative DN"
3342 msgstr "Relatívne DN"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:515
3345 msgid "Unique ID"
3346 msgstr "Jedinečné ID"
3347
3348 #: src/expldifdlg.c:523
3349 msgid ""
3350 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3351 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3352 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3353 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3354 "available RDN options that will be used to create the DN."
3355 msgstr ""
3356 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3357 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3358 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3359 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:543
3362 msgid "Use DN attribute if present in data"
3363 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3364
3365 #: src/expldifdlg.c:548
3366 msgid ""
3367 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3368 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3369 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3370 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3371 msgstr ""
3372 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3373 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3374 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3375 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3376
3377 #: src/expldifdlg.c:558
3378 msgid "Exclude record if no Email Address"
3379 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3380
3381 #: src/expldifdlg.c:563
3382 msgid ""
3383 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3384 "option to ignore these records."
3385 msgstr ""
3386 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3387 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3388
3389 #: src/expldifdlg.c:655
3390 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3391 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3392
3393 #: src/expldifdlg.c:721
3394 msgid "Distinguished Name"
3395 msgstr "Distguished Name"
3396
3397 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3398 msgid "Export to mbox file"
3399 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3400
3401 #: src/export.c:131
3402 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3403 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3404
3405 #: src/export.c:142
3406 msgid "Source folder:"
3407 msgstr "Zdrojová zložka:"
3408
3409 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3410 msgid "Mbox file:"
3411 msgstr "Súbor mbox:"
3412
3413 #: src/export.c:203
3414 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3415 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3416
3417 #: src/export.c:208
3418 msgid "Source folder can't be left empty."
3419 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3420
3421 #: src/export.c:221
3422 msgid "Couldn't find the source folder."
3423 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3424
3425 #: src/export.c:245
3426 msgid "Select exporting file"
3427 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3428
3429 #: src/exporthtml.c:767
3430 msgid "Full Name"
3431 msgstr "Celé meno"
3432
3433 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3435 msgid "Attributes"
3436 msgstr "Atribúty"
3437
3438 #: src/exporthtml.c:974
3439 msgid "Claws Mail Address Book"
3440 msgstr "Adresár Claws Mail"
3441
3442 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3443 msgid "Name already exists but is not a directory."
3444 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3445
3446 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3447 msgid "No permissions to create directory."
3448 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3449
3450 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3451 msgid "Name is too long."
3452 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3453
3454 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3455 msgid "Not specified."
3456 msgstr "Nie je určený."
3457
3458 #: src/file_checker.c:76
3459 #, c-format
3460 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3461 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3462
3463 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3464 #, c-format
3465 msgid "Could not copy %s to %s"
3466 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3467
3468 #: src/file_checker.c:98
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3472 "%s?"
3473 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3474
3475 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3476 msgid "rule is not account-based\n"
3477 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:607
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3483 "used to retrieve messages\n"
3484 msgstr ""
3485 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3486 "použitému na získanie správ\n"
3487
3488 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3489 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3490 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3491 msgid "NON_EXISTENT"
3492 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3493
3494 #: src/filtering.c:617
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3497 "messages\n"
3498 msgstr ""
3499 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3500 "správ\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:624
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3506 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3507 msgstr ""
3508 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3509 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:643
3512 msgid ""
3513 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3514 msgstr ""
3515 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3516 "aplikované všetky pravidlá\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:649
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3522 "request\n"
3523 msgstr ""
3524 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3525 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:667
3528 #, c-format
3529 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3530 msgstr ""
3531 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3532 "preskočené\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:672
3535 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3536 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3537
3538 #: src/filtering.c:694
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3542 "%d, name='%s']\n"
3543 msgstr ""
3544 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3545 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3546
3547 #: src/filtering.c:700
3548 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3549 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3550
3551 #: src/filtering.c:712
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3555 "name='%s']\n"
3556 msgstr ""
3557 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3558 "názov='%s']\n"
3559
3560 #: src/filtering.c:752
3561 #, c-format
3562 msgid "applying action [ %s ]\n"
3563 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3564
3565 #: src/filtering.c:757
3566 msgid "action could not apply\n"
3567 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3568
3569 #: src/filtering.c:759
3570 #, c-format
3571 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3572 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3573
3574 #: src/filtering.c:810
3575 #, c-format
3576 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3577 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3578
3579 #: src/filtering.c:814
3580 #, c-format
3581 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3582 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3583
3584 #: src/filtering.c:832
3585 #, c-format
3586 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3587 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3588
3589 #: src/filtering.c:836
3590 #, c-format
3591 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3592 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3593
3594 #: src/filtering.c:874
3595 msgid "undetermined"
3596 msgstr "neurčené"
3597
3598 #: src/filtering.c:878
3599 msgid "incorporation"
3600 msgstr "začlenenie"
3601
3602 #: src/filtering.c:882
3603 msgid "manually"
3604 msgstr "manuálne"
3605
3606 #: src/filtering.c:886
3607 msgid "folder processing"
3608 msgstr "spracovanie zložky"
3609
3610 #: src/filtering.c:890
3611 msgid "pre-processing"
3612 msgstr "pred-spracovanie"
3613
3614 #: src/filtering.c:894
3615 msgid "post-processing"
3616 msgstr "po-spracovanie"
3617
3618 #: src/filtering.c:911
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "filtering message (%s%s%s)\n"
3622 "%smessage file: %s\n"
3623 "%s%s %s\n"
3624 "%s%s %s\n"
3625 "%s%s %s\n"
3626 "%s%s %s\n"
3627 msgstr ""
3628 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3629 "%ssúbor správy: %s\n"
3630 "%s%s %s\n"
3631 "%s%s %s\n"
3632 "%s%s %s\n"
3633 "%s%s %s\n"
3634
3635 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3636 msgid ": "
3637 msgstr ": "
3638
3639 #: src/filtering.c:920
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "filtering message (%s%s%s)\n"
3643 "%smessage file: %s\n"
3644 msgstr ""
3645 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3646 "%ssúbor správy: %s\n"
3647
3648 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3649 msgid "Inbox"
3650 msgstr "Prijaté"
3651
3652 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3653 msgid "Sent"
3654 msgstr "Odoslané"
3655
3656 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3657 msgid "Queue"
3658 msgstr "Front"
3659
3660 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3661 msgid "Trash"
3662 msgstr "Kôš"
3663
3664 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3665 msgid "Drafts"
3666 msgstr "Koncepty"
3667
3668 #: src/folder.c:2012
3669 #, c-format
3670 msgid "Processing (%s)...\n"
3671 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3672
3673 #: src/folder.c:3257
3674 #, c-format
3675 msgid "Copying %s to %s...\n"
3676 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3677
3678 #: src/folder.c:3257
3679 #, c-format
3680 msgid "Moving %s to %s...\n"
3681 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3682
3683 #: src/folder.c:3563
3684 #, c-format
3685 msgid "Updating cache for %s..."
3686 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3687
3688 #: src/folder.c:4424
3689 msgid "Processing messages..."
3690 msgstr "Spracúvam správy…"
3691
3692 #: src/folder.c:4559
3693 #, c-format
3694 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3695 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3696
3697 #: src/folder.c:4816
3698 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3699 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3700
3701 #: src/folder.c:4820
3702 msgid "A folder name can not end with a space."
3703 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3704
3705 #: src/foldersel.c:247
3706 msgid "Select folder"
3707 msgstr "Zvoľte zložku"
3708
3709 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3711 msgid "NewFolder"
3712 msgstr "Nová zložka"
3713
3714 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3715 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3719 #, c-format
3720 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3721 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3722
3723 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3724 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3725 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3727 #, c-format
3728 msgid "The folder '%s' already exists."
3729 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3730
3731 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3732 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3734 #, c-format
3735 msgid "Can't create the folder '%s'."
3736 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3737
3738 #: src/folderview.c:237
3739 msgid "Mark all re_ad"
3740 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3741
3742 #: src/folderview.c:238
3743 msgid "Mark all read recursi_vely"
3744 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3745
3746 #: src/folderview.c:240
3747 msgid "R_un processing rules"
3748 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3749
3750 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3751 msgid "_Search folder..."
3752 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3753
3754 #: src/folderview.c:243
3755 msgid "Process_ing..."
3756 msgstr "Spracovan_ie…"
3757
3758 #: src/folderview.c:244
3759 msgid "Empty _trash..."
3760 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3761
3762 #: src/folderview.c:245
3763 msgid "Send _queue..."
3764 msgstr "Odoslať _front…"
3765
3766 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3767 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3768 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3769 msgid "New"
3770 msgstr "Nový"
3771
3772 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3773 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3774 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3775 msgid "Unread"
3776 msgstr "Neprečítané"
3777
3778 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3779 #: src/prefs_folder_column.c:81
3780 msgid "Total"
3781 msgstr "Celkom"
3782
3783 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3784 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3785 msgid "#"
3786 msgstr "#"
3787
3788 #: src/folderview.c:765
3789 msgid "Setting folder info..."
3790 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3791
3792 #: src/folderview.c:837
3793 msgid ""
3794 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3795 "read?"
3796 msgstr ""
3797 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3798 "prečítané?"
3799
3800 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3801 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3802 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3803
3804 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3805 msgid "Mark all as read"
3806 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3807
3808 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3809 #, c-format
3810 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3811 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3812
3813 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3814 #, c-format
3815 msgid "Scanning folder %s..."
3816 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3817
3818 #: src/folderview.c:1053
3819 msgid "Rebuild folder tree"
3820 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3821
3822 #: src/folderview.c:1054
3823 msgid ""
3824 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3825 msgstr ""
3826 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3827 "Chcete pokračovať?"
3828
3829 #: src/folderview.c:1064
3830 msgid "Rebuilding folder tree..."
3831 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3832
3833 #: src/folderview.c:1066
3834 msgid "Scanning folder tree..."
3835 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3836
3837 #: src/folderview.c:1157
3838 #, c-format
3839 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3840 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3841
3842 #: src/folderview.c:1211
3843 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3844 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3845
3846 #: src/folderview.c:2131
3847 #, c-format
3848 msgid "Closing folder %s..."
3849 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3850
3851 #: src/folderview.c:2226
3852 #, c-format
3853 msgid "Opening folder %s..."
3854 msgstr "Otváram zložku %s…"
3855
3856 #: src/folderview.c:2244
3857 msgid "Folder could not be opened."
3858 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3859
3860 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3861 msgid "Empty trash"
3862 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3863
3864 #: src/folderview.c:2387
3865 msgid "Delete all messages in trash?"
3866 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3867
3868 #: src/folderview.c:2388
3869 msgid "_Empty trash"
3870 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3871
3872 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3873 msgid "Offline warning"
3874 msgstr "Varovanie odpojenia"
3875
3876 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3877 msgid "You're working offline. Override?"
3878 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3879
3880 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3881 msgid "Send queued messages"
3882 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3883
3884 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3885 msgid "Send all queued messages?"
3886 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3887
3888 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3889 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3890 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3891
3892 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3896 "%s"
3897 msgstr ""
3898 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3899 "%s"
3900
3901 #: src/folderview.c:2531
3902 #, c-format
3903 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3904 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3905
3906 #: src/folderview.c:2532
3907 #, c-format
3908 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3909 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3910
3911 #: src/folderview.c:2534
3912 msgid "Copy folder"
3913 msgstr "Kopírovať zložku"
3914
3915 #: src/folderview.c:2534
3916 msgid "Move folder"
3917 msgstr "Presunúť zložku"
3918
3919 #: src/folderview.c:2545
3920 #, c-format
3921 msgid "Copying %s to %s..."
3922 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3923
3924 #: src/folderview.c:2545
3925 #, c-format
3926 msgid "Moving %s to %s..."
3927 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3928
3929 #: src/folderview.c:2579
3930 msgid "Source and destination are the same."
3931 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3932
3933 #: src/folderview.c:2582
3934 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3935 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3936
3937 #: src/folderview.c:2583
3938 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3939 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3940
3941 #: src/folderview.c:2586
3942 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3943 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3944
3945 #: src/folderview.c:2589
3946 msgid "Copy failed!"
3947 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3948
3949 #: src/folderview.c:2589
3950 msgid "Move failed!"
3951 msgstr "Presun zlyhal!"
3952
3953 #: src/folderview.c:2639
3954 #, c-format
3955 msgid "Processing configuration for folder %s"
3956 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3957
3958 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3959 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3960 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:161
3963 msgid "Newsgroup subscription"
3964 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:178
3967 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3968 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:184
3971 msgid "Find groups:"
3972 msgstr "Nájsť skupiny:"
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:192
3975 msgid " Search "
3976 msgstr " Vyhľadať "
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:204
3979 msgid "Newsgroup name"
3980 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3983 msgid "Messages"
3984 msgstr "Správy"
3985
3986 #: src/grouplistdialog.c:206
3987 msgid "Type"
3988 msgstr "Typ"
3989
3990 #: src/grouplistdialog.c:347
3991 msgid "moderated"
3992 msgstr "moderovaná"
3993
3994 #: src/grouplistdialog.c:349
3995 msgid "readonly"
3996 msgstr "len na čítanie"
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4001 msgid "unknown"
4002 msgstr "neznáme"
4003
4004 #: src/grouplistdialog.c:422
4005 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4006 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4007
4008 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
4009 msgid "Done."
4010 msgstr "Hotovo."
4011
4012 #: src/grouplistdialog.c:492
4013 #, c-format
4014 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4015 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:131
4018 msgid ""
4019 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4020 "\n"
4021 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4022 msgstr ""
4023 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4024 "\n"
4025 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:137
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "\n"
4031 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "\n"
4035 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4036 "používateľov Claws Mail:\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:142
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "\n"
4042 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4043 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "\n"
4047 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4048 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:158
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "\n"
4054 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4055 "The Claws Mail Team\n"
4056 " and Hiroyuki Yamamoto"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "\n"
4060 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4061 "Tím Claws Mail\n"
4062 " a Hiroyuki Yamamoto"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:161
4065 msgid ""
4066 "\n"
4067 "\n"
4068 "System Information\n"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "\n"
4072 "Informácie o systéme\n"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:168
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4078 "Operating System: %s %s (%s)"
4079 msgstr ""
4080 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4081 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:177
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4087 "Operating System: %s"
4088 msgstr ""
4089 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4090 "Operačný systém: %s"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:186
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4096 "Operating System: unknown"
4097 msgstr ""
4098 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4099 "Operačný systém: neznámy"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4102 msgid "The Claws Mail Team"
4103 msgstr "Tím Claws Mail"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:261
4106 msgid "Previous team members"
4107 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:280
4110 msgid "The translation team"
4111 msgstr "Prekladateľský tím"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:299
4114 msgid "Documentation team"
4115 msgstr "Dokumentačný tím"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:318
4118 msgid "Logo"
4119 msgstr "Logo"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:337
4122 msgid "Icons"
4123 msgstr "Ikony"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:356
4126 msgid "Contributors"
4127 msgstr "Prispievatelia"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:404
4130 msgid "Compiled-in Features\n"
4131 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:420
4134 msgctxt "compface"
4135 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4136 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:430
4139 msgctxt "Enchant"
4140 msgid "adds support for spell checking\n"
4141 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:440
4144 msgctxt "GnuTLS"
4145 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4146 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:450
4149 msgctxt "IPv6"
4150 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4151 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:461
4154 msgctxt "iconv"
4155 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4156 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:471
4159 msgctxt "JPilot"
4160 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4161 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:481
4164 msgctxt "LDAP"
4165 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4166 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:491
4169 msgctxt "libetpan"
4170 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4171 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:501
4174 msgctxt "libSM"
4175 msgid "adds support for session handling\n"
4176 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:511
4179 msgctxt "NetworkManager"
4180 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4181 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:543
4184 msgid ""
4185 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4186 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4187 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4188 "version.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4192 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4193 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4194 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4195 "\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:549
4198 msgid ""
4199 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4200 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4201 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4202 "more details.\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4206 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4207 "\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:567
4210 msgid ""
4211 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4212 "this program. If not, see "
4213 msgstr ""
4214 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4215 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4218 msgid "Session statistics\n"
4219 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4222 #, c-format
4223 msgid "Started: %s\n"
4224 msgstr "Začatá: %s\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4227 msgid "Incoming traffic\n"
4228 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4231 #, c-format
4232 msgid "Received messages: %d\n"
4233 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4236 msgid "Outgoing traffic\n"
4237 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4240 #, c-format
4241 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4242 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4245 #, c-format
4246 msgid "Replied messages: %d\n"
4247 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4250 #, c-format
4251 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4252 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4255 #, c-format
4256 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4257 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4258
4259 #: src/gtk/about.c:773
4260 msgid "About Claws Mail"
4261 msgstr "O programe Claws Mail"
4262
4263 #: src/gtk/about.c:831
4264 msgid ""
4265 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4266 "The Claws Mail Team\n"
4267 "and Hiroyuki Yamamoto"
4268 msgstr ""
4269 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4270 "Tím Claws Mail\n"
4271 "a Hiroyuki Yamamoto"
4272
4273 #: src/gtk/about.c:845
4274 msgid "_Info"
4275 msgstr "_Informácie"
4276
4277 #: src/gtk/about.c:851
4278 msgid "_Authors"
4279 msgstr "_Autori"
4280
4281 #: src/gtk/about.c:857
4282 msgid "_Features"
4283 msgstr "_Vlastnosti"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:863
4286 msgid "_License"
4287 msgstr "_Licencia"
4288
4289 #: src/gtk/about.c:871
4290 msgid "_Release Notes"
4291 msgstr "_Poznámky k verzii"
4292
4293 #: src/gtk/about.c:877
4294 msgid "_Statistics"
4295 msgstr "Štati_stiky"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4298 msgid "Orange"
4299 msgstr "Oranžová"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4302 msgid "Red"
4303 msgstr "Červená"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4306 msgid "Pink"
4307 msgstr "Ružová"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4310 msgid "Sky blue"
4311 msgstr "Svetlomodrá"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4314 msgid "Blue"
4315 msgstr "Modrá"
4316
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4318 msgid "Green"
4319 msgstr "Zelená"
4320
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4322 msgid "Brown"
4323 msgstr "Hnedá"
4324
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4326 msgid "Grey"
4327 msgstr "Sivá"
4328
4329 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4330 msgid "Light brown"
4331 msgstr "Svetlohnedá"
4332
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4334 msgid "Dark red"
4335 msgstr "Tmavočervená"
4336
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4338 msgid "Dark pink"
4339 msgstr "Tmavoružová"
4340
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4342 msgid "Steel blue"
4343 msgstr "Oceľovomodrá"
4344
4345 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4346 msgid "Gold"
4347 msgstr "Zlatá"
4348
4349 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4350 msgid "Bright green"
4351 msgstr "Svetlozelená"
4352
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4354 msgid "Magenta"
4355 msgstr "Fialová"
4356
4357 #: src/gtk/foldersort.c:156
4358 msgid "Set mailbox order"
4359 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4360
4361 #: src/gtk/foldersort.c:190
4362 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4363 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4364
4365 #: src/gtk/foldersort.c:216
4366 msgid "Mailboxes"
4367 msgstr "Schránky"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4370 msgid "No dictionary selected."
4371 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4374 #, c-format
4375 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4376 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4379 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4380 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4383 #, c-format
4384 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4385 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4386
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4388 msgid "No misspelled word found."
4389 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4392 msgid "Replace unknown word"
4393 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4396 #, c-format
4397 msgid "Replace \"%s\" with: "
4398 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4401 msgid ""
4402 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4403 "will learn from mistake.\n"
4404 msgstr ""