1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 11:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "#-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
85 "#-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
89 #: src/account.c:396 src/account.c:463
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing accounts."
94 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
95 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
99 msgid "Can't create folder."
100 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
103 msgid "Edit accounts"
104 msgstr "Upraviť účty"
108 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
109 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
110 "indicates the default account."
112 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
113 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
114 "účet je označený tučným písmom."
117 msgid " _Set as default account "
118 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
121 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
122 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
129 #: src/account.c:1075
131 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
132 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
134 #: src/account.c:1077
138 #: src/account.c:1078
139 msgid "Delete account"
142 #: src/account.c:1562
143 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
147 #: src/account.c:1568
148 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
149 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
151 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
152 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
153 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
154 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
155 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
156 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
157 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
158 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
161 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
165 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
169 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
175 msgid "Could not get message file %d"
176 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
179 msgid "Could not get message part."
180 msgstr "Nemožno získať časť správy."
184 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
185 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
190 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
191 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
193 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
194 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
197 msgid "There is no filtering action set"
198 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
203 "Invalid filtering action(s):\n"
206 "Neplatné akcie filtra:\n"
212 "Could not fork to execute the following command:\n"
216 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
220 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "Neznáma chyba"
229 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
235 msgid "--- Running: %s\n"
236 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
240 msgid "--- Ended: %s\n"
241 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
244 msgid "Action's input/output"
245 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
250 "Enter the argument for the following action:\n"
251 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
254 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
255 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
259 msgid "Action's hidden user argument"
260 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
265 "Enter the argument for the following action:\n"
266 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
269 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
270 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
274 msgid "Action's user argument"
275 msgstr "Používateľský parameter"
277 #: src/addrclip.c:479
278 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
279 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
281 #: src/addrclip.c:502
282 msgid "Cannot copy an address book to itself."
283 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
285 #: src/addrclip.c:593
286 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
287 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
289 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
294 #: src/addrcustomattr.c:65
295 msgid "date of birth"
296 msgstr "dátum narodenia"
298 #: src/addrcustomattr.c:66
302 #: src/addrcustomattr.c:67
306 #: src/addrcustomattr.c:68
308 msgstr "mobilný telefón"
310 #: src/addrcustomattr.c:69
314 #: src/addrcustomattr.c:70
315 msgid "office address"
316 msgstr "pracovná adresa"
318 #: src/addrcustomattr.c:71
320 msgstr "pracovný telefón"
322 #: src/addrcustomattr.c:72
326 #: src/addrcustomattr.c:73
328 msgstr "webová stránka"
330 #: src/addrcustomattr.c:141
331 msgid "Attribute name"
332 msgstr "Meno atribútu"
334 #: src/addrcustomattr.c:156
335 msgid "Delete all attribute names"
336 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
338 #: src/addrcustomattr.c:157
339 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
340 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
342 #: src/addrcustomattr.c:181
343 msgid "Delete attribute name"
344 msgstr "Zmazať meno atribútu"
346 #: src/addrcustomattr.c:182
347 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
348 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
350 #: src/addrcustomattr.c:191
351 msgid "Reset to default"
352 msgstr "Nastaviť na predvolené"
354 #: src/addrcustomattr.c:192
356 "Do you really want to replace all attribute names\n"
357 "with the default set?"
359 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
360 "predvoleným nastavením?"
362 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
365 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
369 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
370 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
372 msgstr "Zm_azať všetko"
374 #: src/addrcustomattr.c:214
375 msgid "_Reset to default"
376 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
378 #: src/addrcustomattr.c:403
379 msgid "Attribute name is not set."
380 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
382 #: src/addrcustomattr.c:462
383 msgctxt "Dialog title"
384 msgid "Edit attribute names"
385 msgstr "Upraviť meno atribútu"
387 #: src/addrcustomattr.c:476
388 msgid "New attribute name:"
389 msgstr "Nové meno atribútu:"
391 #: src/addrcustomattr.c:513
393 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
396 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
397 "atribúty kontaktov."
399 #: src/addrduplicates.c:127
400 msgid "Show duplicates in the same book"
401 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
403 #: src/addrduplicates.c:133
404 msgid "Show duplicates in different books"
405 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
407 #: src/addrduplicates.c:144
408 msgid "Find address book email duplicates"
409 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
411 #: src/addrduplicates.c:145
413 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
414 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
416 #: src/addrduplicates.c:315
417 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
418 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
420 #: src/addrduplicates.c:346
421 msgid "Duplicate email addresses"
422 msgstr "Duplicitné adresy"
424 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
429 #: src/addrduplicates.c:464
430 msgid "Address book path"
431 msgstr "Cesta k adresáru"
433 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
434 msgid "Delete address(es)"
435 msgstr "Zmazať adresu(y)"
437 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
438 msgid "Really delete the address(es)?"
439 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
441 #: src/addrduplicates.c:842
442 msgid "Delete address"
443 msgstr "Zmazať adresu"
445 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
449 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
450 msgid "Add to address book"
451 msgstr "Pridať do adresára"
453 #: src/addressadd.c:207
457 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
458 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
462 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
463 msgid "Select Address Book Folder"
464 msgstr "Vyberte zložku adresára"
466 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Pridať adresu(y)"
470 #: src/addressadd.c:535
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
474 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
475 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
476 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
477 msgid "Email Address"
478 msgstr "Emailová adresa"
480 #: src/addressbook.c:405
484 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
485 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
486 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
490 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
491 #: src/messageview.c:212
495 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
496 #: src/messageview.c:213
500 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
502 msgstr "Nový _Adresár"
504 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
506 msgstr "Nová _zložka"
508 #: src/addressbook.c:413
512 #: src/addressbook.c:417
514 msgstr "Nový _JPilot"
516 #: src/addressbook.c:420
517 msgid "New LDAP _Server"
518 msgstr "Nový LDAP _server"
520 #: src/addressbook.c:424
522 msgstr "_Upraviť adresár"
524 #: src/addressbook.c:425
526 msgstr "Z_mazať adresár"
528 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
531 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
535 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
541 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
543 msgstr "Vy_brať všetko"
545 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
549 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
550 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
555 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
556 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
560 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
562 msgstr "Nová _adresa"
564 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
566 msgstr "Nová _skupina"
568 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
570 msgstr "Poslať _mail"
572 #: src/addressbook.c:447
573 msgid "Import _LDIF file..."
574 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
576 #: src/addressbook.c:448
577 msgid "Import M_utt file..."
578 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
580 #: src/addressbook.c:449
581 msgid "Import _Pine file..."
582 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
584 #: src/addressbook.c:451
585 msgid "Export _HTML..."
586 msgstr "Exportovať _HTML…"
588 #: src/addressbook.c:452
589 msgid "Export LDI_F..."
590 msgstr "Exportovať L_DIF…"
592 #: src/addressbook.c:454
593 msgid "Find duplicates..."
594 msgstr "Nájsť duplikáty…"
596 #: src/addressbook.c:455
597 msgid "Edit custom attributes..."
598 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
600 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
601 #: src/messageview.c:338
605 #: src/addressbook.c:494
606 msgid "_Browse Entry"
607 msgstr "P_rechádzať položky"
609 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
612 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
613 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
617 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
621 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
622 msgid "Bad arguments"
623 msgstr "Neplatné parametre"
625 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
626 msgid "File not specified"
627 msgstr "Nie je zadaný súbor"
629 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
630 msgid "Error opening file"
631 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
633 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
634 msgid "Error reading file"
635 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
637 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
638 msgid "End of file encountered"
639 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
641 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
642 msgid "Error allocating memory"
643 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
645 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
646 msgid "Bad file format"
647 msgstr "Neplatný formát súboru"
649 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
650 msgid "Error writing to file"
651 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
653 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
654 msgid "Error opening directory"
655 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
657 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
658 msgid "No path specified"
659 msgstr "Nebola zadaná cesta"
661 #: src/addressbook.c:534
662 msgid "Error connecting to LDAP server"
663 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
665 #: src/addressbook.c:535
666 msgid "Error initializing LDAP"
667 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
669 #: src/addressbook.c:536
670 msgid "Error binding to LDAP server"
671 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
673 #: src/addressbook.c:537
674 msgid "Error searching LDAP database"
675 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
677 #: src/addressbook.c:538
678 msgid "Timeout performing LDAP operation"
679 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
681 #: src/addressbook.c:539
682 msgid "Error in LDAP search criteria"
683 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
685 #: src/addressbook.c:540
686 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
687 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
689 #: src/addressbook.c:541
690 msgid "LDAP search terminated on request"
691 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
693 #: src/addressbook.c:542
694 msgid "Error starting TLS connection"
695 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
697 #: src/addressbook.c:543
698 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
699 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
701 #: src/addressbook.c:544
702 msgid "Missing required information"
703 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
705 #: src/addressbook.c:545
706 msgid "Another contact exists with that key"
707 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
709 #: src/addressbook.c:546
710 msgid "Strong(er) authentication required"
711 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
713 #: src/addressbook.c:913
717 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
718 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
722 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
726 #: src/addressbook.c:1483
728 msgstr "Odstrániť skupinu"
730 #: src/addressbook.c:1484
732 "Really delete the group(s)?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
735 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
736 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
738 #: src/addressbook.c:2195
739 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
740 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
742 #: src/addressbook.c:2205
743 msgid "Cannot paste into an address group."
744 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
746 #: src/addressbook.c:2913
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
749 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
751 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
757 #: src/addressbook.c:2925
760 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
761 "contains will be moved into the parent folder."
763 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
764 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
766 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Odstrániť zložku"
772 #: src/addressbook.c:2929
773 msgid "Delete _folder only"
774 msgstr "Odstrániť _len zložku"
776 #: src/addressbook.c:2929
777 msgid "Delete folder and _addresses"
778 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
780 #: src/addressbook.c:2940
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
786 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
787 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
789 #: src/addressbook.c:2947
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
795 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
796 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
798 #: src/addressbook.c:3061
803 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
805 msgstr "Nové kontakty"
807 #: src/addressbook.c:4087
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
811 #: src/addressbook.c:4091
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
815 #: src/addressbook.c:4101
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
819 #: src/addressbook.c:4106
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
824 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
825 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
827 #: src/addressbook.c:4119
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
832 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
833 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
835 #: src/addressbook.c:4125
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
840 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
841 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
843 #: src/addressbook.c:4130
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
848 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
849 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
851 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
855 #: src/addressbook.c:4257
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Chyba v adresári"
859 #: src/addressbook.c:4258
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
863 #: src/addressbook.c:4589
864 msgid "Busy searching..."
865 msgstr "Prehľadávam…"
867 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
871 #: src/addressbook.c:4910
872 msgid "Address Books"
875 #: src/addressbook.c:4922
879 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
880 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
884 #: src/addressbook.c:4970
888 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
892 #: src/addressbook.c:5006
894 msgstr "LDAP servery"
896 #: src/addressbook.c:5018
898 msgstr "LDAP požiadavka"
900 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
901 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
905 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
911 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
916 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
917 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
918 #: src/prefs_matcher.c:2523
922 #: src/addrgather.c:173
923 msgid "Please specify name for address book."
924 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
926 #: src/addrgather.c:180
927 msgid "No available address book."
928 msgstr "Nedostupný adresár."
930 #: src/addrgather.c:201
931 msgid "Please select the mail headers to search."
932 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
934 #: src/addrgather.c:208
935 msgid "Collecting addresses..."
936 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
938 #: src/addrgather.c:248
939 msgid "address added by claws-mail"
940 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
942 #: src/addrgather.c:276
943 msgid "Addresses collected successfully."
944 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
946 #: src/addrgather.c:351
947 msgid "Current folder:"
948 msgstr "Aktuálna zložka:"
950 #: src/addrgather.c:362
951 msgid "Address book name:"
952 msgstr "Meno adresára:"
954 #: src/addrgather.c:389
955 msgid "Address book folder size:"
956 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
958 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
960 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
961 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
963 #: src/addrgather.c:407
964 msgid "Process these mail header fields"
965 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
967 #: src/addrgather.c:426
968 msgid "Include subfolders"
969 msgstr "Zahrnúť podzložky"
971 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
973 msgstr "Názov hlavičky"
975 #: src/addrgather.c:451
976 msgid "Address Count"
977 msgstr "Počet adries"
979 #: src/addrgather.c:561
980 msgid "Header Fields"
981 msgstr "Polia hlavičky"
983 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
984 #: src/importldif.c:1022
988 #: src/addrgather.c:620
989 msgid "Collect email addresses from selected messages"
990 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
992 #: src/addrgather.c:624
993 msgid "Collect email addresses from folder"
994 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
996 #: src/addrindex.c:124
997 msgid "Common addresses"
998 msgstr "Spoločné adresy"
1000 #: src/addrindex.c:125
1001 msgid "Personal addresses"
1002 msgstr "Súkromné adresy"
1004 #: src/addrindex.c:131
1005 msgid "Common address"
1006 msgstr "Spoločná adresa"
1008 #: src/addrindex.c:132
1009 msgid "Personal address"
1010 msgstr "Súkromná adresa"
1012 #: src/addrindex.c:1830
1013 msgid "Address(es) update"
1014 msgstr "Aktualizácia adries"
1016 #: src/addrindex.c:1831
1017 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1018 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1020 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
1022 msgstr "Upozornenie"
1024 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
1025 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1026 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
1029 msgstr "Upozornenie"
1031 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
1032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1036 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1038 msgstr "_Zobraziť záznam"
1040 #: src/alertpanel.c:347
1041 msgid "Show this message next time"
1042 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1044 #: src/browseldap.c:218
1045 msgid "Browse Directory Entry"
1046 msgstr "Prechádzať zložku"
1048 #: src/browseldap.c:237
1049 msgid "Server Name:"
1050 msgstr "Meno servera:"
1052 #: src/browseldap.c:247
1053 msgid "Distinguished Name (dn):"
1054 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1056 #: src/browseldap.c:270
1060 #: src/browseldap.c:272
1061 msgid "Attribute Value"
1062 msgstr "Hodnota atribútu"
1064 #: src/common/plugin.c:63
1068 #: src/common/plugin.c:64
1072 #: src/common/plugin.c:65
1073 msgid "a MIME parser"
1074 msgstr "analyzátor MIME"
1076 #: src/common/plugin.c:66
1080 #: src/common/plugin.c:67
1082 msgstr "filtrovania"
1084 #: src/common/plugin.c:68
1085 msgid "a privacy interface"
1086 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1088 #: src/common/plugin.c:69
1092 #: src/common/plugin.c:70
1096 #: src/common/plugin.c:71
1100 #: src/common/plugin.c:332
1103 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1105 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1108 #: src/common/plugin.c:435
1109 msgid "Plugin already loaded"
1110 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1112 #: src/common/plugin.c:446
1113 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1114 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1116 #: src/common/plugin.c:480
1117 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1119 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1122 #: src/common/plugin.c:489
1123 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1124 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1126 #: src/common/plugin.c:771
1129 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1132 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1135 #: src/common/plugin.c:774
1137 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1140 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1143 #: src/common/plugin.c:783
1145 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1146 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1148 #: src/common/plugin.c:785
1149 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1150 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1152 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1153 msgid "SSL handshake failed\n"
1154 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1156 #: src/common/smtp.c:179
1157 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1158 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1160 #: src/common/smtp.c:182
1161 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1162 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1164 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1165 msgid "bad SMTP response\n"
1166 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1168 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1169 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1170 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1172 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1173 msgid "error occurred on authentication\n"
1174 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1176 #: src/common/smtp.c:585
1178 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1179 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1181 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1182 msgid "couldn't start TLS session\n"
1183 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1185 #: src/common/socket.c:569
1186 msgid "Socket IO timeout.\n"
1187 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1189 #: src/common/socket.c:598
1190 msgid "Connection timed out.\n"
1191 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1193 #: src/common/socket.c:732
1195 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1196 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1198 #: src/common/socket.c:972
1200 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1201 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1203 #: src/common/socket.c:1064
1205 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1206 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1208 #: src/common/socket.c:1368
1210 msgid "write on fd%d: %s\n"
1211 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1215 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1216 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1220 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1221 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1225 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1226 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1229 msgid "Internal error"
1230 msgstr "Interná chyba"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1234 msgstr "Neoveriteľný"
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1237 msgid "Self-signed certificate"
1238 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1241 msgid "Revoked certificate"
1242 msgstr "Odvolaný certifikát"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1245 msgid "No certificate issuer found"
1246 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1248 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1249 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1250 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1252 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1254 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1255 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1257 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1259 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1260 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1262 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1264 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1265 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1267 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1269 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1270 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1274 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1275 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1277 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1279 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1280 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1284 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1285 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1287 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1291 msgid "<not in certificate>"
1292 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1294 #: src/common/string_match.c:81
1295 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1296 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1298 #: src/common/utils.c:259
1303 #: src/common/utils.c:260
1308 #: src/common/utils.c:261
1313 #: src/common/utils.c:262
1318 #: src/common/utils.c:4813
1319 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4814
1324 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4815
1329 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4816
1334 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4817
1339 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4818
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4819
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4821
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4822
1359 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4823
1364 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4824
1369 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4825
1374 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4826
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4827
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4828
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4829
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4830
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4831
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4832
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4834
1414 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4835
1419 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4836
1424 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4837
1429 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4838
1434 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4839
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4840
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4842
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4843
1454 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1458 #: src/common/utils.c:4844
1459 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1463 #: src/common/utils.c:4845
1464 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1468 #: src/common/utils.c:4846
1469 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1473 #: src/common/utils.c:4847
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4848
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4849
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4850
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4851
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4852
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4853
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4864
1509 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1513 #: src/common/utils.c:4865
1514 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1518 #: src/common/utils.c:4866
1519 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1523 #: src/common/utils.c:4867
1524 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1528 #: src/compose.c:575
1532 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1537 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1538 msgid "_Properties..."
1539 msgstr "_Vlastnosti…"
1541 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1545 #: src/compose.c:588
1549 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1553 #: src/compose.c:594
1557 #: src/compose.c:595
1559 msgstr "Odoslať _neskôr"
1561 #: src/compose.c:598
1562 msgid "_Attach file"
1563 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1565 #: src/compose.c:599
1566 msgid "_Insert file"
1567 msgstr "Vlož_iť súbor"
1569 #: src/compose.c:600
1570 msgid "Insert si_gnature"
1571 msgstr "Vložiť _podpis"
1573 #: src/compose.c:601
1574 msgid "_Replace signature"
1575 msgstr "Nah_radiť podpis"
1577 #: src/compose.c:605
1581 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1585 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1589 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1591 msgstr "_Vystrihnúť"
1593 #: src/compose.c:618
1594 msgid "_Special paste"
1595 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1597 #: src/compose.c:619
1598 msgid "As _quotation"
1599 msgstr "Ako _citácia"
1601 #: src/compose.c:620
1605 #: src/compose.c:621
1607 msgstr "_Nezalomené"
1609 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1612 msgstr "Vy_brať všetko"
1614 #: src/compose.c:625
1618 #: src/compose.c:626
1619 msgid "Move a character backward"
1620 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1622 #: src/compose.c:627
1623 msgid "Move a character forward"
1624 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1626 #: src/compose.c:628
1627 msgid "Move a word backward"
1628 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1630 #: src/compose.c:629
1631 msgid "Move a word forward"
1632 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1634 #: src/compose.c:630
1635 msgid "Move to beginning of line"
1636 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1638 #: src/compose.c:631
1639 msgid "Move to end of line"
1640 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1642 #: src/compose.c:632
1643 msgid "Move to previous line"
1644 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1646 #: src/compose.c:633
1647 msgid "Move to next line"
1648 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1650 #: src/compose.c:634
1651 msgid "Delete a character backward"
1652 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1654 #: src/compose.c:635
1655 msgid "Delete a character forward"
1656 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1658 #: src/compose.c:636
1659 msgid "Delete a word backward"
1660 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1662 #: src/compose.c:637
1663 msgid "Delete a word forward"
1664 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1666 #: src/compose.c:638
1668 msgstr "Zmazať riadok"
1670 #: src/compose.c:639
1671 msgid "Delete to end of line"
1672 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1674 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1675 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1679 #: src/compose.c:645
1680 msgid "_Wrap current paragraph"
1681 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1683 #: src/compose.c:646
1684 msgid "Wrap all long _lines"
1685 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1687 #: src/compose.c:648
1688 msgid "Edit with e_xternal editor"
1689 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1691 #: src/compose.c:651
1692 msgid "_Check all or check selection"
1693 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1695 #: src/compose.c:652
1696 msgid "_Highlight all misspelled words"
1697 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1699 #: src/compose.c:653
1700 msgid "Check _backwards misspelled word"
1701 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1703 #: src/compose.c:654
1704 msgid "_Forward to next misspelled word"
1705 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1707 #: src/compose.c:662
1709 msgstr "Reži_m odpovede"
1711 #: src/compose.c:664
1712 msgid "Privacy _System"
1715 #: src/compose.c:669
1719 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1720 msgid "Character _encoding"
1721 msgstr "_Kódovanie znakov"
1723 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1724 msgid "Western European"
1725 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1727 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1731 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1735 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1739 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1743 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1747 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1751 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1755 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1759 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1760 msgid "_Address book"
1763 #: src/compose.c:689
1767 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1771 #: src/compose.c:700
1772 msgid "Aut_o wrapping"
1773 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1775 #: src/compose.c:701
1776 msgid "Auto _indent"
1777 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1779 #: src/compose.c:702
1783 #: src/compose.c:703
1787 #: src/compose.c:704
1788 msgid "_Request Return Receipt"
1789 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1791 #: src/compose.c:705
1792 msgid "Remo_ve references"
1793 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1795 #: src/compose.c:706
1797 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1799 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1803 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1807 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1809 msgstr "Odo_sielateľ"
1811 #: src/compose.c:714
1812 msgid "_Mailing-list"
1813 msgstr "E_mailová konferencia"
1815 #: src/compose.c:719
1819 #: src/compose.c:720
1823 #: src/compose.c:722
1827 #: src/compose.c:723
1831 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1833 msgstr "_Automaticky"
1835 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1836 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1837 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1839 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1840 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1841 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1843 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1844 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1845 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1847 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1848 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1849 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1851 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1852 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1853 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1855 #: src/compose.c:1071
1856 msgid "New message From format error."
1857 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1859 #: src/compose.c:1163
1860 msgid "New message subject format error."
1861 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1863 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1865 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1868 #: src/compose.c:1455
1869 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1870 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1872 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1874 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1876 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1878 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1880 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1881 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1883 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1885 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1887 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1889 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1891 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1892 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1894 #: src/compose.c:2056
1895 msgid "Fw: multiple emails"
1896 msgstr "Fw: viacero správ"
1898 #: src/compose.c:2539
1900 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1901 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1903 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1907 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1909 msgstr "Slepá kópia:"
1911 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1913 msgstr "Odpovedať komu:"
1915 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1916 #: src/gtk/headers.h:33
1918 msgstr "Diskusné skupiny:"
1920 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1921 msgid "Followup-To:"
1922 msgstr "Pokračovanie:"
1924 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1925 msgid "In-Reply-To:"
1926 msgstr "V odpovedi komu:"
1928 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1929 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1933 #: src/compose.c:2834
1934 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1935 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1937 #: src/compose.c:2840
1940 "The following file has been attached: \n"
1943 "The following files have been attached: \n"
1946 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1949 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1952 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1955 #: src/compose.c:3113
1956 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1957 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1959 #: src/compose.c:3613
1961 msgid "Could not get size of file '%s'."
1962 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1964 #: src/compose.c:3624
1967 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1969 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1971 #: src/compose.c:3627
1972 msgid "Are you sure?"
1973 msgstr "Ste si istý?"
1975 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1979 #: src/compose.c:3752
1981 msgid "File %s is empty."
1982 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1984 #: src/compose.c:3753
1986 msgstr "Prázdny súbor"
1988 #: src/compose.c:3754
1989 msgid "_Attach anyway"
1990 msgstr "Pripojiť i _tak"
1992 #: src/compose.c:3763
1994 msgid "Can't read %s."
1995 msgstr "Nemožno čítať %s."
1997 #: src/compose.c:3790
2002 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2003 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2007 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2009 msgid "%s - Compose message%s"
2010 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2012 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2014 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2015 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2017 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2018 msgid "Compose message"
2019 msgstr "Napísať správu"
2021 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2023 "Account for sending mail is not specified.\n"
2024 "Please select a mail account before sending."
2026 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2027 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2029 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2030 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2034 #: src/compose.c:5043
2035 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2036 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2038 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
2039 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2040 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2044 #: src/compose.c:5075
2045 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2046 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2048 #: src/compose.c:5092
2049 msgid "Recipient is not specified."
2050 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2052 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2056 #: src/compose.c:5112
2058 msgid "Subject is empty. %s"
2059 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2061 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2062 msgid "Send it anyway?"
2063 msgstr "Poslať i tak?"
2065 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2066 msgid "Queue it anyway?"
2067 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2069 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2071 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2073 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2077 "Charset conversion failed."
2079 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2081 "Zlyhala konverzia kódovania."
2083 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2085 "Could not queue message for sending:\n"
2087 "Couldn't get recipient encryption key."
2089 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2091 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2093 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2096 "Could not queue message for sending:\n"
2098 "Signature failed: %s"
2100 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2102 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2104 #: src/compose.c:5181
2107 "Could not queue message for sending:\n"
2111 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2115 #: src/compose.c:5183
2116 msgid "Could not queue message for sending."
2117 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2119 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2121 "The message was queued but could not be sent.\n"
2122 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2124 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2125 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2127 #: src/compose.c:5254
2131 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2134 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2136 #: src/compose.c:5629
2139 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2140 "to the specified %s charset.\n"
2143 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2144 "kódovania na %s.\n"
2145 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2147 #: src/compose.c:5687
2150 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2151 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2155 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2156 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2160 #: src/compose.c:5798
2162 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2163 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2165 #: src/compose.c:5919
2166 msgid "Encryption warning"
2167 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2169 #: src/compose.c:5920
2171 msgstr "_Pokračovať"
2173 #: src/compose.c:5969
2174 msgid "No account for sending mails available!"
2175 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2177 #: src/compose.c:5978
2178 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2179 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2181 #: src/compose.c:6213
2183 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2184 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2186 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2187 msgid "Cancel sending"
2188 msgstr "Zrušiť posielanie"
2190 #: src/compose.c:6214
2191 msgid "Ignore attachment"
2192 msgstr "Ignorovať prílohu"
2194 #: src/compose.c:6254
2196 msgid "Original %s part"
2197 msgstr "Pôvodná časť %s"
2199 #: src/compose.c:6832
2200 msgid "Add to address _book"
2201 msgstr "Pridať do _adresára"
2203 #: src/compose.c:6993
2204 msgid "Delete entry contents"
2205 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2207 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2208 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2209 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2211 #: src/compose.c:7212
2215 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2216 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2217 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2221 #: src/compose.c:7281
2222 msgid "Save Message to "
2223 msgstr "Uložiť správu do "
2225 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2226 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2227 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2230 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2231 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2234 msgstr "_Prechádzať"
2236 #: src/compose.c:7791
2240 #: src/compose.c:7796
2241 msgid "_Attachments"
2244 #: src/compose.c:7810
2248 #: src/compose.c:7825
2252 #: src/compose.c:8049
2255 "Spell checker could not be started.\n"
2258 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2261 #: src/compose.c:8188
2265 #: src/compose.c:8205
2266 msgid "Account to use for this email"
2267 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2269 #: src/compose.c:8207
2270 msgid "Sender address to be used"
2271 msgstr "Adresa odosielateľa"
2273 #: src/compose.c:8373
2276 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2277 "encrypt this message."
2279 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2282 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2286 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2288 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2289 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2291 #: src/compose.c:8691
2292 msgid "Template From format error."
2293 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2295 #: src/compose.c:8709
2296 msgid "Template To format error."
2297 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2299 #: src/compose.c:8727
2300 msgid "Template Cc format error."
2301 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2303 #: src/compose.c:8745
2304 msgid "Template Bcc format error."
2305 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2307 #: src/compose.c:8763
2308 msgid "Template Reply-To format error."
2309 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2311 #: src/compose.c:8782
2312 msgid "Template subject format error."
2313 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2315 #: src/compose.c:9051
2316 msgid "Invalid MIME type."
2317 msgstr "Neplatný typ MIME."
2319 #: src/compose.c:9066
2320 msgid "File doesn't exist or is empty."
2321 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2323 #: src/compose.c:9140
2327 #: src/compose.c:9157
2331 #: src/compose.c:9198
2335 #: src/compose.c:9218
2339 #: src/compose.c:9219
2341 msgstr "Názov súboru"
2343 #: src/compose.c:9470
2346 "The external editor is still working.\n"
2347 "Force terminating the process?\n"
2348 "process group id: %d"
2350 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2351 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2352 "ID skupiny procesu: %d"
2354 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2355 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2356 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2358 #: src/compose.c:9985
2359 msgid "Could not queue message."
2360 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2362 #: src/compose.c:9987
2365 "Could not queue message:\n"
2369 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2373 #: src/compose.c:10165
2374 msgid "Could not save draft."
2375 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2377 #: src/compose.c:10169
2378 msgid "Could not save draft"
2379 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2381 #: src/compose.c:10170
2383 "Could not save draft.\n"
2384 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2386 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2387 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2389 #: src/compose.c:10172
2390 msgid "_Cancel exit"
2391 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2393 #: src/compose.c:10172
2394 msgid "_Discard email"
2395 msgstr "_Zahodiť správu"
2397 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2399 msgstr "Zvoľte súbor"
2401 #: src/compose.c:10360
2403 msgid "File '%s' could not be read."
2404 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2406 #: src/compose.c:10362
2409 "File '%s' contained invalid characters\n"
2410 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2412 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2413 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2415 #: src/compose.c:10449
2416 msgid "Discard message"
2417 msgstr "Zahodiť správu"
2419 #: src/compose.c:10450
2420 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2421 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2423 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2427 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2428 msgid "_Save to Drafts"
2429 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2431 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2432 msgid "Save changes"
2433 msgstr "Uložiť zmeny"
2435 #: src/compose.c:10454
2436 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2437 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2439 #: src/compose.c:10455
2443 #: src/compose.c:10526
2445 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2446 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2448 #: src/compose.c:10528
2449 msgid "Apply template"
2450 msgstr "Použiť šablónu"
2452 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2453 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2454 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2458 #: src/compose.c:11387
2459 msgid "Insert or attach?"
2460 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2462 #: src/compose.c:11388
2464 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2465 "attach it to the email?"
2467 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2470 #: src/compose.c:11390
2474 #: src/compose.c:11607
2476 msgid "Quote format error at line %d."
2477 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2479 #: src/compose.c:11902
2482 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2483 "time. Do you want to continue?"
2485 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2486 "Chcete pokračovať?"
2490 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2491 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2494 msgid "Claws Mail has crashed"
2495 msgstr "Claws Mail havaroval"
2501 "Please file a bug report and include the information below."
2504 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2508 msgstr "Ladiaci záznam"
2510 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2519 msgid "Create bug report"
2520 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2523 msgid "Save crash information"
2524 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2526 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2527 msgid "Add New Person"
2528 msgstr "Pridať nový kontakt"
2530 #: src/editaddress.c:157
2532 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2533 "following values to be set:\n"
2538 " - any email address\n"
2539 " - any additional attribute\n"
2541 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2542 "Click Cancel to close without saving."
2544 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2545 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2546 " - Zobrazené meno\n"
2550 " - emailová adresa\n"
2551 " - doplnkový atribút\n"
2553 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2554 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2556 #: src/editaddress.c:168
2558 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2559 "following values to be set:\n"
2562 " - any email address\n"
2563 " - any additional attribute\n"
2565 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2566 "Click Cancel to close without saving."
2568 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2569 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2572 " - emailová adresa\n"
2573 " - doplňujúci atribút\n"
2575 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2576 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2578 #: src/editaddress.c:232
2579 msgid "Edit Person Details"
2580 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2582 #: src/editaddress.c:410
2583 msgid "An Email address must be supplied."
2584 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2586 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2587 msgid "A Name and Value must be supplied."
2588 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2590 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2594 #: src/editaddress.c:676
2598 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2599 msgid "Edit Person Data"
2600 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2602 #: src/editaddress.c:784
2603 msgid "Choose a picture"
2604 msgstr "Vyberte obrázok"
2606 #: src/editaddress.c:803
2609 "Failed to import image: \n"
2612 "Zlyhal import obrázku: \n"
2615 #: src/editaddress.c:845
2616 msgid "_Set picture"
2617 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2619 #: src/editaddress.c:846
2620 msgid "_Unset picture"
2621 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2623 #: src/editaddress.c:904
2627 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2628 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2629 msgid "Display Name"
2630 msgstr "Zobrazené meno"
2632 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2636 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2638 msgstr "Krstné meno"
2640 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2644 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2648 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2649 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2650 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2654 #: src/editaddress.c:1425
2656 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2658 #: src/editaddress.c:1426
2659 msgid "_Email Addresses"
2660 msgstr "_Emailové adresy"
2662 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2663 msgid "O_ther Attributes"
2664 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2666 #: src/editaddress.c:1583
2669 "Failed to save image: \n"
2672 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2675 #: src/editbook.c:109
2676 msgid "File appears to be OK."
2677 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2679 #: src/editbook.c:112
2680 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2681 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2683 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2684 msgid "Could not read file."
2685 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2687 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2688 msgid "Edit Addressbook"
2689 msgstr "Upraviť adresár"
2691 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2692 msgid " Check File "
2693 msgstr "Skontrolovať súbor"
2695 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2696 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2697 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2701 #: src/editbook.c:281
2702 msgid "Add New Addressbook"
2703 msgstr "Pridať nový adresár"
2705 #: src/editgroup.c:101
2706 msgid "A Group Name must be supplied."
2707 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2709 #: src/editgroup.c:294
2710 msgid "Edit Group Data"
2711 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2713 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2715 msgstr "Názov skupiny"
2717 #: src/editgroup.c:342
2718 msgid "Addresses in Group"
2719 msgstr "Adresy v skupine"
2721 #: src/editgroup.c:377
2722 msgid "Available Addresses"
2723 msgstr "Dostupné adresy"
2725 #: src/editgroup.c:452
2726 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2728 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2731 #: src/editgroup.c:500
2732 msgid "Edit Group Details"
2733 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2735 #: src/editgroup.c:503
2736 msgid "Add New Group"
2737 msgstr "Pridať novú skupinu"
2739 #: src/editgroup.c:553
2741 msgstr "Upraviť zložku"
2743 #: src/editgroup.c:553
2744 msgid "Input the new name of folder:"
2745 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2747 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2748 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2750 msgstr "Nová zložka"
2752 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2753 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2754 msgid "Input the name of new folder:"
2755 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2757 #: src/editjpilot.c:188
2758 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2759 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2761 #: src/editjpilot.c:200
2762 msgid "Select JPilot File"
2763 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2765 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2766 msgid "Edit JPilot Entry"
2767 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2769 #: src/editjpilot.c:281
2770 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2771 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2773 #: src/editjpilot.c:372
2774 msgid "Add New JPilot Entry"
2775 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2777 #: src/editldap_basedn.c:137
2778 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2779 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2781 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2783 msgstr "Meno počítača"
2785 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2790 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2792 msgstr "Báza vyhľadávania"
2794 #: src/editldap_basedn.c:197
2795 msgid "Available Search Base(s)"
2796 msgstr "Dostupné bázy"
2798 #: src/editldap_basedn.c:287
2799 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2800 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2802 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2803 msgid "Could not connect to server"
2804 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2806 #: src/editldap.c:152
2807 msgid "A Name must be supplied."
2808 msgstr "Musíte zadať názov."
2810 #: src/editldap.c:164
2811 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2812 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2814 #: src/editldap.c:177
2815 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2816 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2818 #: src/editldap.c:278
2819 msgid "Connected successfully to server"
2820 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2822 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2823 msgid "Edit LDAP Server"
2824 msgstr "Upraviť LDAP server"
2826 #: src/editldap.c:437
2827 msgid "A name that you wish to call the server."
2828 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2830 #: src/editldap.c:450
2832 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2833 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2834 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2835 "computer as Claws Mail."
2837 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2838 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2839 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2842 #: src/editldap.c:470
2846 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2850 #: src/editldap.c:475
2852 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2853 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2854 "TLS_REQCERT fields)."
2856 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2857 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2860 #: src/editldap.c:479
2862 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2863 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2864 "TLS_REQCERT fields)."
2866 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2867 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2870 #: src/editldap.c:491
2871 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2873 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2876 #: src/editldap.c:494
2877 msgid " Check Server "
2878 msgstr "Overiť server"
2880 #: src/editldap.c:498
2881 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2882 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2884 #: src/editldap.c:511
2886 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2887 "Examples include:\n"
2888 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2889 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2890 " o=Organization Name,c=Country\n"
2892 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2893 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2894 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2895 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2897 #: src/editldap.c:522
2899 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2902 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2904 #: src/editldap.c:578
2905 msgid "Search Attributes"
2906 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2908 #: src/editldap.c:587
2910 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2911 "find a name or address."
2913 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2916 #: src/editldap.c:590
2918 msgstr " Štandardné "
2920 #: src/editldap.c:594
2922 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2923 "names and addresses during a name or address search process."
2925 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2926 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2928 #: src/editldap.c:600
2929 msgid "Max Query Age (secs)"
2930 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2932 #: src/editldap.c:615
2934 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2935 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2936 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2937 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2938 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2939 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2940 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2941 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2942 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2943 "more memory to cache results."
2945 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2946 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2947 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2948 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2949 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2950 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2953 #: src/editldap.c:632
2954 msgid "Include server in dynamic search"
2955 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2957 #: src/editldap.c:637
2959 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2960 "address completion."
2962 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2963 "pri použití dopĺňania adries."
2965 #: src/editldap.c:643
2966 msgid "Match names 'containing' search term"
2967 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2969 #: src/editldap.c:648
2971 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2972 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2973 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2974 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2975 "searches against other address interfaces."
2977 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2978 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2979 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2980 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2982 #: src/editldap.c:701
2984 msgstr "Priradiť DN"
2986 #: src/editldap.c:710
2988 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2989 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2990 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2991 "performing a search."
2993 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2994 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2995 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2998 #: src/editldap.c:717
2999 msgid "Bind Password"
3002 #: src/editldap.c:727
3003 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3004 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3006 #: src/editldap.c:732
3007 msgid "Timeout (secs)"
3008 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3010 #: src/editldap.c:746
3011 msgid "The timeout period in seconds."
3012 msgstr "Časový limit v sekundách."
3014 #: src/editldap.c:750
3015 msgid "Maximum Entries"
3016 msgstr "Maximum záznamov"
3018 #: src/editldap.c:764
3020 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3021 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3023 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
3027 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3031 #: src/editldap.c:975
3032 msgid "Add New LDAP Server"
3033 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3035 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3036 #: src/prefs_summaries.c:441
3040 #: src/edittags.c:216
3042 msgstr "Odstrániť značku"
3044 #: src/edittags.c:217
3045 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3046 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3048 #: src/edittags.c:244
3049 msgid "Delete all tags"
3050 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3052 #: src/edittags.c:245
3053 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3054 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3056 #: src/edittags.c:416
3057 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3058 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3060 #: src/edittags.c:458
3061 msgid "Tag is not set."
3062 msgstr "Značka nie je nastavená."
3064 #: src/edittags.c:523
3065 msgctxt "Dialog title"
3067 msgstr "Použiť značky"
3069 #: src/edittags.c:537
3071 msgstr "Nová značka:"
3073 #: src/edittags.c:570
3074 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3075 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3077 #: src/editvcard.c:95
3078 msgid "File does not appear to be vCard format."
3079 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3081 #: src/editvcard.c:107
3082 msgid "Select vCard File"
3083 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3085 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3086 msgid "Edit vCard Entry"
3087 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3089 #: src/editvcard.c:261
3090 msgid "Add New vCard Entry"
3091 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3093 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3094 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3095 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3097 #: src/exphtmldlg.c:105
3098 msgid "Please specify output directory and file to create."
3099 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3101 #: src/exphtmldlg.c:108
3102 msgid "Select stylesheet and formatting."
3103 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3105 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3106 msgid "File exported successfully."
3107 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3109 #: src/exphtmldlg.c:177
3112 "The HTML output directory '%s'\n"
3113 "does not exist. Do you want to create it?"
3115 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3116 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3118 #: src/exphtmldlg.c:180
3119 msgid "Create directory"
3120 msgstr "Vytvoriť zložku"
3122 #: src/exphtmldlg.c:189
3125 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3128 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3131 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3132 msgid "Failed to Create Directory"
3133 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3135 #: src/exphtmldlg.c:233
3136 msgid "Error creating HTML file"
3137 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3139 #: src/exphtmldlg.c:319
3140 msgid "Select HTML output file"
3141 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3143 #: src/exphtmldlg.c:383
3144 msgid "HTML Output File"
3145 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3147 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3148 #: src/importldif.c:684
3150 msgstr "P_rehliadať"
3152 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3156 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3158 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3159 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3160 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3164 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3165 #: src/prefs_other.c:418
3169 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3174 #: src/exphtmldlg.c:456
3178 #: src/exphtmldlg.c:457
3182 #: src/exphtmldlg.c:458
3186 #: src/exphtmldlg.c:459
3190 #: src/exphtmldlg.c:466
3191 msgid "Full Name Format"
3192 msgstr "Formát celého mena"
3194 #: src/exphtmldlg.c:474
3195 msgid "First Name, Last Name"
3196 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3198 #: src/exphtmldlg.c:475
3199 msgid "Last Name, First Name"
3200 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3202 #: src/exphtmldlg.c:482
3203 msgid "Color Banding"
3204 msgstr "Farebné značenie"
3206 #: src/exphtmldlg.c:488
3207 msgid "Format Email Links"
3208 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3210 #: src/exphtmldlg.c:494
3211 msgid "Format User Attributes"
3212 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3214 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3215 msgid "Address Book:"
3218 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3220 msgstr "Meno súboru:"
3222 #: src/exphtmldlg.c:559
3223 msgid "Open with Web Browser"
3224 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3226 #: src/exphtmldlg.c:591
3227 msgid "Export Address Book to HTML File"
3228 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3230 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3232 msgstr "Údaje o súbore"
3234 #: src/exphtmldlg.c:657
3238 #: src/expldifdlg.c:107
3239 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3240 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3242 #: src/expldifdlg.c:110
3243 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3244 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3246 #: src/expldifdlg.c:187
3249 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3250 "does not exist. OK to create new directory?"
3252 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3253 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3255 #: src/expldifdlg.c:190
3256 msgid "Create Directory"
3257 msgstr "Vytvoriť zložku"
3259 #: src/expldifdlg.c:199
3262 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3265 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3268 #: src/expldifdlg.c:241
3269 msgid "Suffix was not supplied"
3270 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3272 #: src/expldifdlg.c:243
3274 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3275 "you wish to proceed without a suffix?"
3277 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3278 "chcete pokračovať bez prípony?"
3280 #: src/expldifdlg.c:261
3281 msgid "Error creating LDIF file"
3282 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3284 #: src/expldifdlg.c:336
3285 msgid "Select LDIF output file"
3286 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3288 #: src/expldifdlg.c:400
3289 msgid "LDIF Output File"
3290 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3292 #: src/expldifdlg.c:431
3294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3296 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3298 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3299 "približne takto:\n"
3300 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3302 #: src/expldifdlg.c:437
3304 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3306 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3308 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3310 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3312 #: src/expldifdlg.c:443
3314 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3315 "formatted similar to:\n"
3316 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3318 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3319 "formátovaného takto:\n"
3320 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3322 #: src/expldifdlg.c:489
3326 #: src/expldifdlg.c:499
3328 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3329 "entry. Examples include:\n"
3330 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3331 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3332 " o=Organization Name,c=Country\n"
3334 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3335 "LDAP. Napríklad:\n"
3336 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3337 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3338 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3340 #: src/expldifdlg.c:507
3342 msgstr "Relatívne DN"
3344 #: src/expldifdlg.c:515
3346 msgstr "Jedinečné ID"
3348 #: src/expldifdlg.c:523
3350 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3351 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3352 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3353 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3354 "available RDN options that will be used to create the DN."
3356 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3357 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3358 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3359 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3361 #: src/expldifdlg.c:543
3362 msgid "Use DN attribute if present in data"
3363 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3365 #: src/expldifdlg.c:548
3367 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3368 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3369 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3370 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3372 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3373 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3374 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3375 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3377 #: src/expldifdlg.c:558
3378 msgid "Exclude record if no Email Address"
3379 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3381 #: src/expldifdlg.c:563
3383 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3384 "option to ignore these records."
3386 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3387 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3389 #: src/expldifdlg.c:655
3390 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3391 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3393 #: src/expldifdlg.c:721
3394 msgid "Distinguished Name"
3395 msgstr "Distguished Name"
3397 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3398 msgid "Export to mbox file"
3399 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3402 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3403 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3406 msgid "Source folder:"
3407 msgstr "Zdrojová zložka:"
3409 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3411 msgstr "Súbor mbox:"
3414 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3415 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3418 msgid "Source folder can't be left empty."
3419 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3422 msgid "Couldn't find the source folder."
3423 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3426 msgid "Select exporting file"
3427 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3429 #: src/exporthtml.c:767
3433 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3438 #: src/exporthtml.c:974
3439 msgid "Claws Mail Address Book"
3440 msgstr "Adresár Claws Mail"
3442 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3443 msgid "Name already exists but is not a directory."
3444 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3446 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3447 msgid "No permissions to create directory."
3448 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3450 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3451 msgid "Name is too long."
3452 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3454 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3455 msgid "Not specified."
3456 msgstr "Nie je určený."
3458 #: src/file_checker.c:76
3460 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3461 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3463 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3465 msgid "Could not copy %s to %s"
3466 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3468 #: src/file_checker.c:98
3471 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3473 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3475 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3476 msgid "rule is not account-based\n"
3477 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3479 #: src/filtering.c:607
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3483 "used to retrieve messages\n"
3485 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3486 "použitému na získanie správ\n"
3488 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3489 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3490 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3491 msgid "NON_EXISTENT"
3492 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3494 #: src/filtering.c:617
3496 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3499 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3502 #: src/filtering.c:624
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3506 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3508 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3509 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3511 #: src/filtering.c:643
3513 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3515 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3516 "aplikované všetky pravidlá\n"
3518 #: src/filtering.c:649
3521 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3524 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3525 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3527 #: src/filtering.c:667
3529 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3531 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3534 #: src/filtering.c:672
3535 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3536 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3538 #: src/filtering.c:694
3541 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3544 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3545 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3547 #: src/filtering.c:700
3548 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3549 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3551 #: src/filtering.c:712
3554 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3557 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3560 #: src/filtering.c:752
3562 msgid "applying action [ %s ]\n"
3563 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3565 #: src/filtering.c:757
3566 msgid "action could not apply\n"
3567 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3569 #: src/filtering.c:759
3571 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3572 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3574 #: src/filtering.c:810
3576 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3577 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3579 #: src/filtering.c:814
3581 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3582 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3584 #: src/filtering.c:832
3586 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3587 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3589 #: src/filtering.c:836
3591 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3592 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3594 #: src/filtering.c:874
3595 msgid "undetermined"
3598 #: src/filtering.c:878
3599 msgid "incorporation"
3602 #: src/filtering.c:882
3606 #: src/filtering.c:886
3607 msgid "folder processing"
3608 msgstr "spracovanie zložky"
3610 #: src/filtering.c:890
3611 msgid "pre-processing"
3612 msgstr "pred-spracovanie"
3614 #: src/filtering.c:894
3615 msgid "post-processing"
3616 msgstr "po-spracovanie"
3618 #: src/filtering.c:911
3621 "filtering message (%s%s%s)\n"
3622 "%smessage file: %s\n"
3628 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3629 "%ssúbor správy: %s\n"
3635 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3639 #: src/filtering.c:920
3642 "filtering message (%s%s%s)\n"
3643 "%smessage file: %s\n"
3645 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3646 "%ssúbor správy: %s\n"
3648 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3652 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3656 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3660 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3664 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3668 #: src/folder.c:2012
3670 msgid "Processing (%s)...\n"
3671 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3673 #: src/folder.c:3257
3675 msgid "Copying %s to %s...\n"
3676 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3678 #: src/folder.c:3257
3680 msgid "Moving %s to %s...\n"
3681 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3683 #: src/folder.c:3563
3685 msgid "Updating cache for %s..."
3686 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3688 #: src/folder.c:4424
3689 msgid "Processing messages..."
3690 msgstr "Spracúvam správy…"
3692 #: src/folder.c:4559
3694 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3695 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3697 #: src/folder.c:4816
3698 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3699 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3701 #: src/folder.c:4820
3702 msgid "A folder name can not end with a space."
3703 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3705 #: src/foldersel.c:247
3706 msgid "Select folder"
3707 msgstr "Zvoľte zložku"
3709 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3712 msgstr "Nová zložka"
3714 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3715 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3720 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3721 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3723 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3724 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3725 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3728 msgid "The folder '%s' already exists."
3729 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3731 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3732 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3735 msgid "Can't create the folder '%s'."
3736 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3738 #: src/folderview.c:237
3739 msgid "Mark all re_ad"
3740 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3742 #: src/folderview.c:238
3743 msgid "Mark all read recursi_vely"
3744 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3746 #: src/folderview.c:240
3747 msgid "R_un processing rules"
3748 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3750 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3751 msgid "_Search folder..."
3752 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3754 #: src/folderview.c:243
3755 msgid "Process_ing..."
3756 msgstr "Spracovan_ie…"
3758 #: src/folderview.c:244
3759 msgid "Empty _trash..."
3760 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3762 #: src/folderview.c:245
3763 msgid "Send _queue..."
3764 msgstr "Odoslať _front…"
3766 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3767 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3768 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3772 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3773 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3774 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3776 msgstr "Neprečítané"
3778 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3779 #: src/prefs_folder_column.c:81
3783 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3784 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3788 #: src/folderview.c:765
3789 msgid "Setting folder info..."
3790 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3792 #: src/folderview.c:837
3794 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3797 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3800 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3801 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3802 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3804 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3805 msgid "Mark all as read"
3806 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3808 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3810 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3811 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3813 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3815 msgid "Scanning folder %s..."
3816 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3818 #: src/folderview.c:1053
3819 msgid "Rebuild folder tree"
3820 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3822 #: src/folderview.c:1054
3824 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3826 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3827 "Chcete pokračovať?"
3829 #: src/folderview.c:1064
3830 msgid "Rebuilding folder tree..."
3831 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3833 #: src/folderview.c:1066
3834 msgid "Scanning folder tree..."
3835 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3837 #: src/folderview.c:1157
3839 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3840 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3842 #: src/folderview.c:1211
3843 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3844 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3846 #: src/folderview.c:2131
3848 msgid "Closing folder %s..."
3849 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3851 #: src/folderview.c:2226
3853 msgid "Opening folder %s..."
3854 msgstr "Otváram zložku %s…"
3856 #: src/folderview.c:2244
3857 msgid "Folder could not be opened."
3858 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3860 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3862 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3864 #: src/folderview.c:2387
3865 msgid "Delete all messages in trash?"
3866 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3868 #: src/folderview.c:2388
3869 msgid "_Empty trash"
3870 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3872 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3873 msgid "Offline warning"
3874 msgstr "Varovanie odpojenia"
3876 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3877 msgid "You're working offline. Override?"
3878 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3880 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3881 msgid "Send queued messages"
3882 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3884 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3885 msgid "Send all queued messages?"
3886 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3888 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3889 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3890 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3892 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3895 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3898 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3901 #: src/folderview.c:2531
3903 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3904 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3906 #: src/folderview.c:2532
3908 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3909 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3911 #: src/folderview.c:2534
3913 msgstr "Kopírovať zložku"
3915 #: src/folderview.c:2534
3917 msgstr "Presunúť zložku"
3919 #: src/folderview.c:2545
3921 msgid "Copying %s to %s..."
3922 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3924 #: src/folderview.c:2545
3926 msgid "Moving %s to %s..."
3927 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3929 #: src/folderview.c:2579
3930 msgid "Source and destination are the same."
3931 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3933 #: src/folderview.c:2582
3934 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3935 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3937 #: src/folderview.c:2583
3938 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3939 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3941 #: src/folderview.c:2586
3942 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3943 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3945 #: src/folderview.c:2589
3946 msgid "Copy failed!"
3947 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3949 #: src/folderview.c:2589
3950 msgid "Move failed!"
3951 msgstr "Presun zlyhal!"
3953 #: src/folderview.c:2639
3955 msgid "Processing configuration for folder %s"
3956 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3958 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3959 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3960 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3962 #: src/grouplistdialog.c:161
3963 msgid "Newsgroup subscription"
3964 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3966 #: src/grouplistdialog.c:178
3967 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3968 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3970 #: src/grouplistdialog.c:184
3971 msgid "Find groups:"
3972 msgstr "Nájsť skupiny:"
3974 #: src/grouplistdialog.c:192
3978 #: src/grouplistdialog.c:204
3979 msgid "Newsgroup name"
3980 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3982 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3986 #: src/grouplistdialog.c:206
3990 #: src/grouplistdialog.c:347
3994 #: src/grouplistdialog.c:349
3996 msgstr "len na čítanie"
3998 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4004 #: src/grouplistdialog.c:422
4005 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4006 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4008 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
4012 #: src/grouplistdialog.c:492
4014 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4015 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4017 #: src/gtk/about.c:131
4019 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4021 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4023 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4025 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4027 #: src/gtk/about.c:137
4031 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4035 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4036 "používateľov Claws Mail:\n"
4038 #: src/gtk/about.c:142
4042 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4043 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4047 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4048 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4050 #: src/gtk/about.c:158
4054 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4055 "The Claws Mail Team\n"
4056 " and Hiroyuki Yamamoto"
4060 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4062 " a Hiroyuki Yamamoto"
4064 #: src/gtk/about.c:161
4068 "System Information\n"
4072 "Informácie o systéme\n"
4074 #: src/gtk/about.c:168
4077 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4078 "Operating System: %s %s (%s)"
4080 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4081 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4083 #: src/gtk/about.c:177
4086 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4087 "Operating System: %s"
4089 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4090 "Operačný systém: %s"
4092 #: src/gtk/about.c:186
4095 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4096 "Operating System: unknown"
4098 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4099 "Operačný systém: neznámy"
4101 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4102 msgid "The Claws Mail Team"
4103 msgstr "Tím Claws Mail"
4105 #: src/gtk/about.c:261
4106 msgid "Previous team members"
4107 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4109 #: src/gtk/about.c:280
4110 msgid "The translation team"
4111 msgstr "Prekladateľský tím"
4113 #: src/gtk/about.c:299
4114 msgid "Documentation team"
4115 msgstr "Dokumentačný tím"
4117 #: src/gtk/about.c:318
4121 #: src/gtk/about.c:337
4125 #: src/gtk/about.c:356
4126 msgid "Contributors"
4127 msgstr "Prispievatelia"
4129 #: src/gtk/about.c:404
4130 msgid "Compiled-in Features\n"
4131 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4133 #: src/gtk/about.c:420
4135 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4136 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4138 #: src/gtk/about.c:430
4140 msgid "adds support for spell checking\n"
4141 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4143 #: src/gtk/about.c:440
4145 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4146 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4148 #: src/gtk/about.c:450
4150 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4151 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4153 #: src/gtk/about.c:461
4155 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4156 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4158 #: src/gtk/about.c:471
4160 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4161 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4163 #: src/gtk/about.c:481
4165 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4166 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4168 #: src/gtk/about.c:491
4170 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4171 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4173 #: src/gtk/about.c:501
4175 msgid "adds support for session handling\n"
4176 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4178 #: src/gtk/about.c:511
4179 msgctxt "NetworkManager"
4180 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4181 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4183 #: src/gtk/about.c:543
4185 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4186 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4187 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4191 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4192 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4193 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4194 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4197 #: src/gtk/about.c:549
4199 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4200 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4201 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4205 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4206 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4209 #: src/gtk/about.c:567
4211 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4212 "this program. If not, see "
4214 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4215 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4217 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4218 msgid "Session statistics\n"
4219 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4221 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4223 msgid "Started: %s\n"
4224 msgstr "Začatá: %s\n"
4226 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4227 msgid "Incoming traffic\n"
4228 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4230 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4232 msgid "Received messages: %d\n"
4233 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4235 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4236 msgid "Outgoing traffic\n"
4237 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4239 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4241 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4242 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4244 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4246 msgid "Replied messages: %d\n"
4247 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4249 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4251 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4252 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4254 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4256 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4257 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4259 #: src/gtk/about.c:773
4260 msgid "About Claws Mail"
4261 msgstr "O programe Claws Mail"
4263 #: src/gtk/about.c:831
4265 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4266 "The Claws Mail Team\n"
4267 "and Hiroyuki Yamamoto"
4269 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4271 "a Hiroyuki Yamamoto"
4273 #: src/gtk/about.c:845
4275 msgstr "_Informácie"
4277 #: src/gtk/about.c:851
4281 #: src/gtk/about.c:857
4283 msgstr "_Vlastnosti"
4285 #: src/gtk/about.c:863
4289 #: src/gtk/about.c:871
4290 msgid "_Release Notes"
4291 msgstr "_Poznámky k verzii"
4293 #: src/gtk/about.c:877
4295 msgstr "Štati_stiky"
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4311 msgstr "Svetlomodrá"
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4329 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4331 msgstr "Svetlohnedá"
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4335 msgstr "Tmavočervená"
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4339 msgstr "Tmavoružová"
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4343 msgstr "Oceľovomodrá"
4345 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4349 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4350 msgid "Bright green"
4351 msgstr "Svetlozelená"
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4357 #: src/gtk/foldersort.c:156
4358 msgid "Set mailbox order"
4359 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4361 #: src/gtk/foldersort.c:190
4362 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4363 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4365 #: src/gtk/foldersort.c:216
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4370 msgid "No dictionary selected."
4371 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4375 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4376 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4379 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4380 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4384 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4385 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4388 msgid "No misspelled word found."
4389 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4392 msgid "Replace unknown word"
4393 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4397 msgid "Replace \"%s\" with: "
4398 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4402 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4403 "will learn from mistake.\n"