1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-09 07:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-10 01:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
38 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:4589 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1099
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
110 msgstr "Zduplikované %s"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Zmazať konto"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2300 src/compose.c:3122
122 #: src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/compose.c:6093
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:674
127 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
128 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
166 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
184 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Beží: %s\n"
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Vstup/výstup akcie"
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Dokončené %v/%u"
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
222 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
237 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Pridať do adresára"
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5596 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5597 src/compose.c:6326 src/compose.c:6364
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
328 #: src/addressbook.c:410
330 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
336 #: src/addressbook.c:413
338 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
349 #: src/addressbook.c:416
351 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
356 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
365 msgstr "/Úp_ravy/---"
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
371 #: src/addressbook.c:421
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresa/--- "
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
408 msgstr "/_Nástroje/---"
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Nová _Adresa"
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
461 msgstr "/Nová _Skupina"
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
465 msgstr "/Nový _Priečinok"
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
469 msgstr "/_Vystrihnúť"
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/Vložiť _adresu"
483 #: src/addressbook.c:469
485 msgstr "/Poslať _mail"
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/P_rehliadať položky"
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Neplatné parametre"
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Nie je určený súbor"
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Neplatný formát súboru"
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Nebola zadaná cesta"
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-mailová adresa"
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
584 msgstr "Otvoriť adresár"
586 #: src/addressbook.c:797
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
600 #: src/addressbook.c:835
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3228
605 #: src/compose.c:4233 src/compose.c:4908 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3227
611 #: src/prefs_template.c:175
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
617 msgstr "Slepá kópia:"
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Zmazať adresu(y)"
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2300 src/compose.c:3122 src/compose.c:6093
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
636 #: src/messageview.c:674 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
637 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
638 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1682
639 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
640 #: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
641 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
642 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
643 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
644 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
648 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
649 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
650 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
652 #: src/addressbook.c:1641
653 msgid "Cannot paste into an address group."
654 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
656 #: src/addressbook.c:2355
658 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
659 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
661 #: src/addressbook.c:2367
664 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
665 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
668 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
670 #: src/addressbook.c:2373
672 msgstr "Len priečinok"
674 #: src/addressbook.c:2374
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Priečinok aj adresy"
678 #: src/addressbook.c:2386
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
683 #: src/addressbook.c:3181
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
687 #: src/addressbook.c:3185
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
691 #: src/addressbook.c:3195
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
695 #: src/addressbook.c:3200
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
700 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
701 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
703 #: src/addressbook.c:3213
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
708 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
709 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
711 #: src/addressbook.c:3219
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
716 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
717 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
719 #: src/addressbook.c:3224
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
724 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
725 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
727 #: src/addressbook.c:3231
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
731 #: src/addressbook.c:3236
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Konverzia adresára"
735 #: src/addressbook.c:3273
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Chyba v adresári"
739 #: src/addressbook.c:3274
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
743 #: src/addressbook.c:3632
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Prehľadávam..."
747 #: src/addressbook.c:3703
750 msgstr "Vyhľadať '%s'"
752 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
756 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
761 #: src/addressbook.c:3955
765 #: src/addressbook.c:3971
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-mailová adresa"
769 #: src/addressbook.c:3987
773 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
774 #: src/prefs_account.c:2224
778 #: src/addressbook.c:4019
782 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
786 #: src/addressbook.c:4067
790 #: src/addressbook.c:4083
792 msgstr "LDAP požiadavka"
794 #: src/addrgather.c:156
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
798 #: src/addrgather.c:176
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
802 #: src/addrgather.c:183
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Zozbieravam adresy..."
806 #: src/addrgather.c:221
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
810 #: src/addrgather.c:285
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
814 #: src/addrgather.c:293
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
821 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
823 #: src/addrgather.c:345
827 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
828 #: src/importldif.c:948
829 msgid "Address Book :"
832 #: src/addrgather.c:366
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Veľkosť priečinku :"
836 #: src/addrgather.c:381
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
840 #: src/addrgather.c:399
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
844 #: src/addrgather.c:422
846 msgstr "Názov hlavičky"
848 #: src/addrgather.c:423
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Počet adries"
852 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
857 #: src/addrgather.c:528
858 msgid "Header Fields"
861 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
862 #: src/importldif.c:1067
866 #: src/addrgather.c:588
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
870 #: src/addrgather.c:596
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Spoločná adresa"
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Súkromná adresa"
882 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5774
886 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3453 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
892 #: src/alertpanel.c:203
894 msgstr "Zobraziť záznam"
896 #: src/alertpanel.c:327
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Prehliadať priečinok"
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Názov serveru :"
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distguished Name (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:291
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Hodnota atribútu"
920 #: src/common/nntp.c:68
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "chyba protokolu\n"
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
942 #: src/common/plugin.c:104
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
946 #: src/common/plugin.c:126
947 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
948 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK2."
950 #: src/common/smtp.c:171
951 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
954 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
955 msgid "bad SMTP response\n"
956 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
958 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
959 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
962 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:828
963 msgid "error occurred on authentication\n"
964 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
966 #: src/common/smtp.c:579
968 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
969 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
971 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:821
972 msgid "can't start TLS session\n"
973 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
975 #: src/common/ssl.c:136
976 msgid "Error creating ssl context\n"
977 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
979 #: src/common/ssl.c:155
981 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
982 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
984 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
985 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
986 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
990 msgid "<not in certificate>"
991 msgstr "<nie je v certifikáte>"
993 #: src/common/ssl_certificate.c:189
996 " Owner: %s (%s) in %s\n"
997 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
999 " Signature status: %s"
1001 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1002 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1003 " Odtlačok prsta: %s\n"
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1007 msgid "Can't load X509 default paths"
1008 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1010 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1013 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1016 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1019 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1024 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1025 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1029 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1030 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1033 #: src/prefs_common.c:1079
1034 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1035 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1037 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1040 "%s's SSL certificate changed !\n"
1041 "We have saved this one:\n"
1047 "This could mean the server answering is not the known one."
1049 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1050 "Uložili sme tento:\n"
1053 "Použitý certifikát je tento:\n"
1056 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1058 #: src/common/string_match.c:73
1059 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1060 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1062 #: src/common/utils.c:199
1067 #: src/common/utils.c:201
1072 #: src/common/utils.c:203
1077 #: src/common/utils.c:205
1082 #: src/compose.c:518
1084 msgstr "/_Pridať..."
1086 #: src/compose.c:519
1088 msgstr "/_Odstrániť"
1090 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1091 msgid "/_Properties..."
1092 msgstr "/_Vlastnosti..."
1094 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/_Send"
1100 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1102 #: src/compose.c:529
1103 msgid "/_Message/Send _later"
1104 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1106 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1107 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1108 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1109 #: src/messageview.c:287
1110 msgid "/_Message/---"
1111 msgstr "/Sp_ráva/---"
1113 #: src/compose.c:532
1114 msgid "/_Message/_Attach file"
1115 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1117 #: src/compose.c:533
1118 msgid "/_Message/_Insert file"
1119 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1121 #: src/compose.c:534
1122 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1123 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1125 #: src/compose.c:536
1126 msgid "/_Message/_Save"
1127 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1129 #: src/compose.c:539
1130 msgid "/_Message/_Close"
1131 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1133 #: src/compose.c:542
1134 msgid "/_Edit/_Undo"
1135 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1137 #: src/compose.c:543
1138 msgid "/_Edit/_Redo"
1139 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1141 #: src/compose.c:545
1143 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1145 #: src/compose.c:548
1146 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1147 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1149 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1150 msgid "/_Edit/Select _all"
1151 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1153 #: src/compose.c:551
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1155 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1157 #: src/compose.c:552
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1159 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1161 #: src/compose.c:557
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1163 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1165 #: src/compose.c:562
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1167 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1169 #: src/compose.c:567
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1171 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1173 #: src/compose.c:572
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1175 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1177 #: src/compose.c:577
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1179 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1181 #: src/compose.c:582
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1183 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1185 #: src/compose.c:587
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1187 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1189 #: src/compose.c:592
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1191 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1193 #: src/compose.c:597
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1195 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1197 #: src/compose.c:602
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1199 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1201 #: src/compose.c:607
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1203 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1205 #: src/compose.c:612
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1207 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1209 #: src/compose.c:617
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1211 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1213 #: src/compose.c:622
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1215 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1217 #: src/compose.c:628
1218 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1219 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1221 #: src/compose.c:630
1222 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1223 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1225 #: src/compose.c:632
1226 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1227 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1229 #: src/compose.c:634
1230 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1231 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1233 #: src/compose.c:637
1237 #: src/compose.c:638
1238 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1239 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1241 #: src/compose.c:640
1242 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1243 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1245 #: src/compose.c:642
1246 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1247 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1249 #: src/compose.c:644
1250 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1251 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1253 #: src/compose.c:646
1254 msgid "/_Spelling/---"
1255 msgstr "/P_ravopis/---"
1257 #: src/compose.c:647
1258 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1259 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1261 #: src/compose.c:650
1265 #: src/compose.c:651
1266 msgid "/_Options/Privacy System"
1267 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1269 #: src/compose.c:652
1270 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1271 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1273 #: src/compose.c:653
1274 msgid "/_Options/Si_gn"
1275 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1277 #: src/compose.c:654
1278 msgid "/_Options/_Encrypt"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1281 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1282 msgid "/_Options/---"
1283 msgstr "/_Možnosti/---"
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Options/_Priority"
1287 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1289 #: src/compose.c:657
1290 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1291 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1293 #: src/compose.c:658
1294 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1295 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1297 #: src/compose.c:659
1298 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1299 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1303 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1307 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1311 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1315 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1317 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1325 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1333 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1337 #: src/compose.c:1459
1339 msgstr "Odpovedať komu:"
1341 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4230 src/compose.c:4910
1342 #: src/headerview.c:54
1344 msgstr "Diskusné skupiny:"
1346 #: src/compose.c:1465
1347 msgid "Followup-To:"
1348 msgstr "Followup-To:"
1350 #: src/compose.c:1798
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1354 #: src/compose.c:1814
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1358 #: src/compose.c:2154
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1363 #: src/compose.c:2158
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1368 #: src/compose.c:2192
1373 #: src/compose.c:2297
1374 msgid "Encrypted message"
1375 msgstr "Zašifrovaná správa"
1377 #: src/compose.c:2298
1379 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1380 "Discard encrypted part?"
1382 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1383 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1385 #: src/compose.c:2952
1389 #: src/compose.c:2954
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1394 #: src/compose.c:2957
1396 msgid "Compose message%s"
1397 msgstr "Písanie správy%s"
1399 #: src/compose.c:2981
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1404 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1405 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1407 #: src/compose.c:3112
1408 msgid "Recipient is not specified."
1409 msgstr "Nie je určený príjemca."
1411 #: src/compose.c:3120 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:941
1412 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1416 #: src/compose.c:3121
1417 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1418 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1420 #: src/compose.c:3146
1421 msgid "Could not queue message for sending"
1422 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1424 #: src/compose.c:3159 src/compose.c:3188
1426 "The message was queued but could not be sent.\n"
1427 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1429 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1430 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1432 #: src/compose.c:3449
1435 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1439 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1441 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1443 #: src/compose.c:3641
1444 msgid "No account for sending mails available!"
1445 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1447 #: src/compose.c:3651
1448 msgid "No account for posting news available!"
1449 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1451 #: src/compose.c:4313 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1455 #: src/compose.c:4417 src/compose.c:4587 src/compose.c:5535
1459 #: src/compose.c:4418 src/compose.c:4588 src/mimeview.c:197
1460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1461 #: src/summaryview.c:457
1465 #: src/compose.c:4482
1466 msgid "Save Message to "
1467 msgstr "Uložiť správu do "
1469 #: src/compose.c:4502 src/prefs_filtering_action.c:420
1473 #: src/compose.c:4639 src/prefs_account.c:1532 src/prefs_customheader.c:188
1474 #: src/prefs_matcher.c:148
1478 #: src/compose.c:4641
1482 #: src/compose.c:4643
1486 #: src/compose.c:4658 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1487 #: src/summary_search.c:183
1491 #: src/compose.c:4859 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1492 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1493 #: src/summaryview.c:4151
1497 #: src/compose.c:4868
1500 "Spell checker could not be started.\n"
1503 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1506 #: src/compose.c:5430
1507 msgid "Invalid MIME type."
1508 msgstr "Neplatný MIME typ."
1510 #: src/compose.c:5448
1511 msgid "File doesn't exist or is empty."
1512 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1514 #: src/compose.c:5517
1518 #: src/compose.c:5562
1520 msgstr "Kódová stránka"
1522 #: src/compose.c:5593
1526 #: src/compose.c:5594 src/prefs_toolbar.c:812
1528 msgstr "Názov súboru"
1530 #: src/compose.c:5771
1533 "The external editor is still working.\n"
1534 "Force terminating the process?\n"
1535 "process group id: %d"
1537 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1538 "Ukončiť ho násilne?\n"
1539 "skupinový ID procesu: %d"
1541 #: src/compose.c:6091 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1542 #: src/messageview.c:672 src/toolbar.c:1862
1543 msgid "Offline warning"
1544 msgstr "Offline varovanie"
1546 #: src/compose.c:6092 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1547 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1863
1548 msgid "You're working offline. Override?"
1549 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1551 #: src/compose.c:6242 src/compose.c:6263
1553 msgstr "Zvoľte súbor"
1555 #: src/compose.c:6277
1557 msgid "File '%s' could not be read."
1558 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1560 #: src/compose.c:6279
1563 "File '%s' contained invalid characters\n"
1564 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1566 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1567 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1569 #: src/compose.c:6324
1570 msgid "Discard message"
1571 msgstr "Zrušiť správu"
1573 #: src/compose.c:6325
1574 msgid "This message has been modified. discard it?"
1575 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1577 #: src/compose.c:6326
1581 #: src/compose.c:6326
1583 msgstr "medzi Koncepty"
1585 #: src/compose.c:6361
1587 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1588 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1590 #: src/compose.c:6363
1591 msgid "Apply template"
1592 msgstr "Použiť šablónu"
1594 #: src/compose.c:6364
1598 #: src/compose.c:6364 src/toolbar.c:426
1604 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1605 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1608 msgid "Sylpheed has crashed"
1609 msgstr "Sylpheed havaroval"
1615 "Please file a bug report and include the information below."
1618 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1622 msgstr "Ladiaci záznam"
1629 msgid "Create bug report"
1630 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1633 msgid "Save crash information"
1634 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1636 #: src/editaddress.c:143
1637 msgid "Add New Person"
1638 msgstr "Pridať kontakt"
1640 #: src/editaddress.c:144
1641 msgid "Edit Person Details"
1642 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1644 #: src/editaddress.c:285
1645 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1646 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1648 #: src/editaddress.c:422
1649 msgid "A Name and Value must be supplied."
1650 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1652 #: src/editaddress.c:480
1653 msgid "Edit Person Data"
1654 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1656 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1658 msgid "Display Name"
1659 msgstr "Zobraziť meno"
1661 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1665 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1667 msgstr "Krstné meno"
1669 #: src/editaddress.c:589
1673 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1674 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1675 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1676 msgid "E-Mail Address"
1677 msgstr "E-mailová adresa"
1679 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1683 #: src/editaddress.c:710
1685 msgstr "Posunúť nahor"
1687 #: src/editaddress.c:713
1689 msgstr "Posunúť nadol"
1691 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1695 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1696 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1700 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1701 #: src/prefs_matcher.c:458
1705 #: src/editaddress.c:883
1707 msgstr "Základné údaje"
1709 #: src/editaddress.c:885
1710 msgid "User Attributes"
1711 msgstr "Atribúty uživateľa"
1713 #: src/editbook.c:112
1714 msgid "File appears to be Ok."
1715 msgstr "Súbor je v poriadku."
1717 #: src/editbook.c:115
1718 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1719 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1721 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1722 msgid "Could not read file."
1723 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1725 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1726 msgid "Edit Addressbook"
1727 msgstr "Upraviť adresár"
1729 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1730 msgid " Check File "
1731 msgstr "Testovať súbor"
1733 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1734 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1750
1738 #: src/editbook.c:283
1739 msgid "Add New Addressbook"
1740 msgstr "Pridať nový adresár"
1742 #: src/editgroup.c:103
1743 msgid "A Group Name must be supplied."
1744 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1746 #: src/editgroup.c:264
1747 msgid "Edit Group Data"
1748 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1750 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1752 msgstr "Názov skupiny"
1754 #: src/editgroup.c:311
1755 msgid "Addresses in Group"
1756 msgstr "Adresy v skupine"
1758 #: src/editgroup.c:313
1762 #: src/editgroup.c:340
1766 #: src/editgroup.c:342
1767 msgid "Available Addresses"
1768 msgstr "Dostupné adresy"
1770 #: src/editgroup.c:402
1771 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1772 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1774 #: src/editgroup.c:450
1775 msgid "Edit Group Details"
1776 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1778 #: src/editgroup.c:453
1779 msgid "Add New Group"
1780 msgstr "Pridať novú skupinu"
1782 #: src/editgroup.c:503
1784 msgstr "Upraviť priečinok"
1786 #: src/editgroup.c:503
1787 msgid "Input the new name of folder:"
1788 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1790 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1792 msgstr "Nový priečinok"
1794 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1795 msgid "Input the name of new folder:"
1796 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1798 #: src/editjpilot.c:189
1799 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1800 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1802 #: src/editjpilot.c:225
1803 msgid "Select JPilot File"
1804 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1806 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1807 msgid "Edit JPilot Entry"
1808 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1810 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1811 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1812 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2252
1813 #: src/prefs_spelling.c:244
1817 #: src/editjpilot.c:319
1818 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1819 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1821 #: src/editjpilot.c:408
1822 msgid "Add New JPilot Entry"
1823 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1825 #: src/editldap_basedn.c:141
1826 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1827 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1829 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1831 msgstr "Názov počítača"
1833 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1837 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1839 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1841 #: src/editldap_basedn.c:202
1842 msgid "Available Search Base(s)"
1843 msgstr "Dostupné bázy"
1845 #: src/editldap_basedn.c:291
1846 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1847 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1849 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1850 msgid "Could not connect to server"
1851 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1853 #: src/editldap.c:149
1854 msgid "A Name must be supplied."
1855 msgstr "Musíte zadať názov."
1857 #: src/editldap.c:161
1858 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1859 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1861 #: src/editldap.c:174
1862 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1863 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1865 #: src/editldap.c:264
1866 msgid "Connected successfully to server"
1867 msgstr "Pripojený k serveru"
1869 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1870 msgid "Edit LDAP Server"
1871 msgstr "Upraviť LDAP server"
1873 #: src/editldap.c:410
1874 msgid "A name that you wish to call the server."
1875 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1877 #: src/editldap.c:425
1879 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1880 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1881 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1882 "computer as Sylpheed."
1884 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1885 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1886 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1889 #: src/editldap.c:449
1890 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1892 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1895 #: src/editldap.c:453
1896 msgid " Check Server "
1897 msgstr "Overiť server"
1899 #: src/editldap.c:458
1900 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1901 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1903 #: src/editldap.c:473
1905 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1906 "Examples include:\n"
1907 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1908 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1909 " o=Organization Name,c=Country\n"
1911 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1912 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1913 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1914 " o=Organization Name,c=Country\n"
1916 #: src/editldap.c:486
1918 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1920 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1922 #: src/editldap.c:493
1924 msgstr "Povoliť TLS"
1926 #: src/editldap.c:499
1927 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1928 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1930 #: src/editldap.c:551
1931 msgid "Search Attributes"
1932 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1934 #: src/editldap.c:561
1936 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1937 "find a name or address."
1939 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1942 #: src/editldap.c:565
1944 msgstr " Štandardné "
1946 #: src/editldap.c:570
1948 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1949 "names and addresses during a name or address search process."
1951 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1952 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1954 #: src/editldap.c:577
1955 msgid "Max Query Age (secs)"
1956 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1958 #: src/editldap.c:593
1960 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1961 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1962 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1963 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1964 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1965 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1966 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1967 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1968 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1969 "more memory to cache results."
1971 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1972 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1973 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1974 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
1975 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
1976 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
1979 #: src/editldap.c:611
1980 msgid "Include server in dynamic search"
1981 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1983 #: src/editldap.c:617
1985 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1986 "address completion."
1988 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
1989 "pri použití dopĺňania adries."
1991 #: src/editldap.c:624
1992 msgid "Match names 'containing' search term"
1993 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
1995 #: src/editldap.c:630
1997 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1998 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1999 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2000 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2001 "searches against other address interfaces."
2003 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2004 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2005 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2006 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2008 #: src/editldap.c:685
2010 msgstr "Priradiť DN"
2012 #: src/editldap.c:695
2014 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2015 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2016 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2017 "performing a search."
2019 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2020 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2021 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2024 #: src/editldap.c:703
2025 msgid "Bind Password"
2028 #: src/editldap.c:713
2029 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2030 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2032 #: src/editldap.c:719
2033 msgid "Timeout (secs)"
2034 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2036 #: src/editldap.c:734
2037 msgid "The timeout period in seconds."
2038 msgstr "Časový limit v sekundách."
2040 #: src/editldap.c:738
2041 msgid "Maximum Entries"
2042 msgstr "Maximum záznamov"
2044 #: src/editldap.c:753
2045 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2046 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2048 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:937
2052 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2056 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2060 #: src/editldap.c:995
2061 msgid "Add New LDAP Server"
2062 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2064 #: src/editvcard.c:96
2065 msgid "File does not appear to be vCard format."
2066 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2068 #: src/editvcard.c:132
2069 msgid "Select vCard File"
2070 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2072 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2073 msgid "Edit vCard Entry"
2074 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2076 #: src/editvcard.c:296
2077 msgid "Add New vCard Entry"
2078 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2080 #: src/exphtmldlg.c:111
2081 msgid "Please specify output directory and file to create."
2082 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2084 #: src/exphtmldlg.c:114
2085 msgid "Select stylesheet and formatting."
2086 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2088 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2089 msgid "File exported successfully."
2090 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2092 #: src/exphtmldlg.c:181
2095 "HTML Output Directory '%s'\n"
2096 "does not exist. OK to create new directory?"
2098 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2099 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2101 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2102 msgid "Create Directory"
2103 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2105 #: src/exphtmldlg.c:193
2108 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2111 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2114 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2115 msgid "Failed to Create Directory"
2116 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2118 #: src/exphtmldlg.c:241
2119 msgid "Error creating HTML file"
2120 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2122 #: src/exphtmldlg.c:361
2123 msgid "Select HTML Output File"
2124 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2126 #: src/exphtmldlg.c:435
2127 msgid "HTML Output File"
2128 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2130 #: src/exphtmldlg.c:496
2134 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2138 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2142 #: src/exphtmldlg.c:521
2146 #: src/exphtmldlg.c:527
2150 #: src/exphtmldlg.c:533
2154 #: src/exphtmldlg.c:539
2158 #: src/exphtmldlg.c:553
2159 msgid "Full Name Format"
2160 msgstr "Formát celého mena"
2162 #: src/exphtmldlg.c:560
2163 msgid "First Name, Last Name"
2164 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2166 #: src/exphtmldlg.c:566
2167 msgid "Last Name, First Name"
2168 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2170 #: src/exphtmldlg.c:580
2171 msgid "Color Banding"
2172 msgstr "Farebné značenie"
2174 #: src/exphtmldlg.c:586
2175 msgid "Format E-Mail Links"
2176 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2178 #: src/exphtmldlg.c:592
2179 msgid "Format User Attributes"
2180 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2182 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2184 msgstr "Názov súboru :"
2186 #: src/exphtmldlg.c:657
2187 msgid "Open with Web Browser"
2188 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2190 #: src/exphtmldlg.c:689
2191 msgid "Export Address Book to HTML File"
2192 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2194 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2196 msgstr "Predchádzajúci"
2198 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2199 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2201 msgstr "Nasledujúca"
2203 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2205 msgstr "Údaje o súbore"
2207 #: src/exphtmldlg.c:756
2211 #: src/expldifdlg.c:110
2212 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2213 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2215 #: src/expldifdlg.c:113
2216 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2217 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2219 #: src/expldifdlg.c:188
2222 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2223 "does not exist. OK to create new directory?"
2225 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2226 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2228 #: src/expldifdlg.c:200
2231 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2234 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2237 #: src/expldifdlg.c:244
2238 msgid "Suffix was not supplied"
2239 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2241 #: src/expldifdlg.c:246
2243 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2244 "you wish to proceed without a suffix?"
2246 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2247 "prajete pokračovať bez prípony?"
2249 #: src/expldifdlg.c:264
2250 msgid "Error creating LDIF file"
2251 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2253 #: src/expldifdlg.c:373
2254 msgid "Select LDIF Output File"
2255 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2257 #: src/expldifdlg.c:447
2258 msgid "LDIF Output File"
2259 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2261 #: src/expldifdlg.c:508
2265 #: src/expldifdlg.c:520
2267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2268 "entry. Examples include:\n"
2269 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2271 " o=Organization Name,c=Country\n"
2273 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2274 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2275 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2276 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2277 " o=Organization Name,c=Country\n"
2279 #: src/expldifdlg.c:529
2281 msgstr "Relatívne DN"
2283 #: src/expldifdlg.c:536
2285 msgstr "Jedinečné ID"
2287 #: src/expldifdlg.c:544
2289 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2291 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2293 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2294 "približne takto:\n"
2295 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2297 #: src/expldifdlg.c:557
2299 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2301 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2303 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2305 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2307 #: src/expldifdlg.c:570
2309 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2310 "is formatted similar to:\n"
2311 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2313 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2315 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2317 #: src/expldifdlg.c:584
2319 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2320 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2321 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2322 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2323 "available RDN options that will be used to create the DN."
2325 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2326 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2327 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2328 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2330 #: src/expldifdlg.c:597
2331 msgid "Use DN attribute if present in data"
2332 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2334 #: src/expldifdlg.c:604
2336 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2337 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2338 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2339 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2341 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2342 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2343 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2344 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2346 #: src/expldifdlg.c:615
2347 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2348 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2350 #: src/expldifdlg.c:622
2352 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2353 "option to ignore these records."
2355 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2356 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2358 #: src/expldifdlg.c:710
2359 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2360 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2362 #: src/expldifdlg.c:777
2363 msgid "Distguished Name"
2364 msgstr "Distguished Name"
2371 msgid "Specify target folder and mbox file."
2372 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2376 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2379 msgid "Exporting file:"
2380 msgstr "Exportovaný súbor:"
2382 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2383 #: src/prefs_account.c:1404
2385 msgstr " Zvoľte... "
2388 msgid "Select exporting file"
2389 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2391 #: src/exporthtml.c:796
2395 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2399 #: src/exporthtml.c:1001
2400 msgid "Sylpheed Address Book"
2401 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2403 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2404 msgid "Name already exists but is not a directory."
2405 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2407 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2408 msgid "No permissions to create directory."
2409 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2411 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2412 msgid "Name is too long."
2413 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2415 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2416 msgid "Not specified."
2417 msgstr "Nie je určený."
2419 #: src/folder.c:1173
2423 #: src/folder.c:1177
2427 #: src/folder.c:1181
2429 msgstr "Na odoslanie"
2431 #: src/folder.c:1185
2433 msgstr "Odpadkový kôš"
2435 #: src/folder.c:1189
2439 #: src/folder.c:1441
2441 msgid "Processing (%s)...\n"
2442 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2444 #: src/folder.c:2450
2446 msgid "Moving %s to %s...\n"
2447 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2449 #: src/foldersel.c:153
2450 msgid "Select folder"
2451 msgstr "Zvoľte priečinok"
2453 #: src/folderview.c:239
2454 msgid "/Mark all _read"
2455 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2457 #: src/folderview.c:240
2458 msgid "/_Search folder..."
2459 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2461 #: src/folderview.c:242
2462 msgid "/Pr_ocessing..."
2463 msgstr "/_Spracovanie..."
2465 #: src/folderview.c:246
2469 #: src/folderview.c:247
2470 msgid "/Empty trash..."
2471 msgstr "/Vyprázdniť kôš..."
2473 #: src/folderview.c:327
2477 #: src/folderview.c:328
2479 msgstr "Neprečítané"
2481 #: src/folderview.c:329
2485 #: src/folderview.c:535
2486 msgid "Setting folder info..."
2487 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2489 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3026 src/setup.c:80
2491 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2492 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2494 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3031 src/setup.c:85
2496 msgid "Scanning folder %s ..."
2497 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2499 #: src/folderview.c:795
2500 msgid "Rebuilding folder tree..."
2501 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2503 #: src/folderview.c:878
2504 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2505 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2507 #: src/folderview.c:1627
2509 msgid "Opening Folder %s..."
2510 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2512 #: src/folderview.c:1639
2513 msgid "Folder could not be opened."
2514 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2516 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
2518 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2520 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
2521 msgid "Empty all messages in trash?"
2522 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2524 #: src/folderview.c:1863
2526 msgid "Moving %s to %s..."
2527 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2529 #: src/folderview.c:1892
2530 msgid "Source and destination are the same."
2531 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2533 #: src/folderview.c:1895
2534 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2535 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2537 #: src/folderview.c:1898
2538 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2539 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2541 #: src/folderview.c:1901
2542 msgid "Move failed!"
2543 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2545 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2546 msgid "Processing configuration"
2547 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2549 #: src/grouplistdialog.c:176
2550 msgid "Newsgroup subscription"
2551 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2553 #: src/grouplistdialog.c:192
2554 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2555 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2557 #: src/grouplistdialog.c:198
2558 msgid "Find groups:"
2559 msgstr "Nájsť skupiny:"
2561 #: src/grouplistdialog.c:206
2565 #: src/grouplistdialog.c:218
2566 msgid "Newsgroup name"
2567 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2569 #: src/grouplistdialog.c:219
2573 #: src/grouplistdialog.c:220
2577 #: src/grouplistdialog.c:246
2581 #: src/grouplistdialog.c:350
2585 #: src/grouplistdialog.c:352
2587 msgstr "len na čítanie"
2589 #: src/grouplistdialog.c:354
2593 #: src/grouplistdialog.c:401
2594 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2595 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2597 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2601 #: src/grouplistdialog.c:480
2603 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2604 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2606 #: src/gtk/about.c:89
2610 #: src/gtk/about.c:110
2613 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2614 "Operating System: %s %s (%s)"
2616 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2617 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2619 #: src/gtk/about.c:125
2621 msgid "Compiled-in features:%s"
2622 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2624 #: src/gtk/about.c:205
2626 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2627 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2628 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2632 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2633 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2634 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2635 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2638 #: src/gtk/about.c:211
2640 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2641 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2642 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2646 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2647 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2650 #: src/gtk/about.c:217
2652 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2653 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2654 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2656 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2657 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2658 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2660 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2664 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2668 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2672 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2676 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2680 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2684 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2688 #: src/gtk/foldersort.c:139
2689 msgid "Set folder sortorder"
2690 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2692 #: src/gtk/foldersort.c:151
2694 "Move folders up or down to change\n"
2695 "the sort order in the folderview"
2697 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2698 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2700 #: src/gtk/foldersort.c:171
2704 #: src/gtk/foldersort.c:219
2708 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2709 msgid "No dictionary selected."
2710 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2714 msgstr "Normálny režim"
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2717 msgid "Bad Spellers Mode"
2718 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2721 msgid "Unknown suggestion mode."
2722 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2725 msgid "No misspelled word found."
2726 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2729 msgid "Replace unknown word"
2730 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2734 msgid "Replace \"%s\" with: "
2735 msgstr "Nahradiť \"%s\": "
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2739 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2740 "will learn from mistake.\n"
2742 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2743 "program sa z chyby poučí.\n"
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2747 msgstr "Rýchly režim"
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2751 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2752 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2755 msgid "Accept in this session"
2756 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2759 msgid "Add to personal dictionary"
2760 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2763 msgid "Replace with..."
2764 msgstr "Nahradiť čím..."
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2768 msgid "Check with %s"
2769 msgstr "Overiť pomocou %s"
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2772 msgid "(no suggestions)"
2773 msgstr "(žiadne návrhy)"
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2781 msgid "Dictionary: %s"
2782 msgstr "Slovník: %s"
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2786 msgid "Use alternate (%s)"
2787 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2790 msgid "Check while typing"
2791 msgstr "Overovať pri písaní"
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2794 msgid "Change dictionary"
2795 msgstr "Zmeniť slovník"
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2800 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2803 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2806 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2810 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2812 msgid "Input password for %s on %s:"
2813 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2815 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2816 msgid "Input password"
2817 msgstr "Zadajte heslo"
2819 #: src/gtk/logwindow.c:61
2820 msgid "Protocol log"
2821 msgstr "Záznam protokolu"
2823 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2824 msgid "Select Plugin to load"
2825 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2827 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2831 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2835 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2837 msgstr "Načítať plugin"
2839 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2840 msgid "Unload Plugin"
2841 msgstr "Odobrať plugin"
2843 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2845 msgstr "Obsah Stránky"
2847 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2851 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:676
2852 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2856 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2857 #: src/prefs_summary_column.c:68
2861 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2862 msgid "all messages"
2863 msgstr "všetky správy"
2865 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2866 msgid "messages whose age is greater than #"
2867 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2869 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2870 msgid "messages whose age is less than #"
2871 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2873 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2874 msgid "messages which contain S in the message body"
2875 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2877 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2878 msgid "messages which contain S in the whole message"
2879 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2881 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2882 msgid "messages carbon-copied to S"
2883 msgstr "správy s kópiou v S"
2885 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2886 msgid "message is either to: or cc: to S"
2887 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2889 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2890 msgid "deleted messages"
2891 msgstr "vymazané správy"
2893 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2894 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2895 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2897 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2898 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2899 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2901 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2902 msgid "messages originating from user S"
2903 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2905 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2906 msgid "forwarded messages"
2907 msgstr "preposlané správy"
2909 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2910 msgid "messages which contain header S"
2911 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2913 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2914 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2915 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2917 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2918 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2919 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2922 msgid "locked messages"
2923 msgstr "zamknuté správy"
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2926 msgid "messages which are in newsgroup S"
2927 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2930 msgid "new messages"
2931 msgstr "nové správy"
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2934 msgid "old messages"
2935 msgstr "staré správy"
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2938 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2939 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2942 msgid "messages which have been replied to"
2943 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2946 msgid "read messages"
2947 msgstr "prečítané správy"
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2950 msgid "messages which contain S in subject"
2951 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2954 msgid "messages whose score is equal to #"
2955 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2958 msgid "messages whose score is greater than #"
2959 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2962 msgid "messages whose score is lower than #"
2963 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2966 msgid "messages whose size is equal to #"
2967 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2970 msgid "messages whose size is greater than #"
2971 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2974 msgid "messages whose size is smaller than #"
2975 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2978 msgid "messages which have been sent to S"
2979 msgstr "správy, odoslané S"
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2982 msgid "marked messages"
2983 msgstr "označené správy"
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2986 msgid "unread messages"
2987 msgstr "neprečítané správy"
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2990 msgid "messages which contain S in References header"
2991 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2994 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2995 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2998 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2999 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3002 msgid "logical AND operator"
3003 msgstr "logický operátor AND"
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3006 msgid "logical OR operator"
3007 msgstr "logický operátor OR"
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3010 msgid "logical NOT operator"
3011 msgstr "logický operátor NOT"
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3014 msgid "case sensitive search"
3015 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3018 msgid "all filtering expressions are allowed"
3019 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3022 msgid "Extended Search symbols"
3023 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3026 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3027 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3032 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3033 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3038 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3047 msgid "Extended Symbols"
3048 msgstr "Rozšírené symboly"
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3061 msgstr "Podpisovateľ"
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3064 #: src/prefs_themes.c:849
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3069 msgid "Organization: "
3070 msgstr "Organizácia: "
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3074 msgstr "Umiestnenie: "
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3077 msgid "Fingerprint: "
3078 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3081 msgid "Signature status: "
3082 msgstr "Stav podpisu: "
3084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3086 msgid "SSL certificate for %s"
3087 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3091 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3092 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3096 msgid "Signature status: %s"
3097 msgstr "Stav podpisu: %s"
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3100 msgid "View certificate"
3101 msgstr "Zobraziť certifikát"
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3104 msgid "Unknown SSL Certificate"
3105 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3108 msgid "Accept and save"
3109 msgstr "Prijať a uložiť"
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3112 msgid "Cancel connection"
3113 msgstr "Zrušiť spojenie"
3115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3116 msgid "New certificate:"
3117 msgstr "Nový certifikát:"
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3120 msgid "Known certificate:"
3121 msgstr "Známy certifikát:"
3123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3125 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3126 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3129 msgid "View certificates"
3130 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3133 msgid "Changed SSL Certificate"
3134 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3136 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3138 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3140 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3141 msgid "(No Subject)"
3142 msgstr "(bez predmetu)"
3146 msgid "Connecting to %s failed"
3147 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3151 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3152 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3155 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3156 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3160 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3161 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3164 msgid "Can't start TLS session.\n"
3165 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3169 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3170 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3172 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3173 msgid "can't expunge\n"
3174 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3177 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3178 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3181 msgid "can't close folder\n"
3182 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3186 msgid "root folder %s does not exist\n"
3187 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3189 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3190 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3191 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3194 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3195 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3198 msgid "can't create mailbox\n"
3199 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3202 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3203 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3207 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3208 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3211 msgid "can't delete mailbox\n"
3212 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3215 msgid "can't get envelope\n"
3216 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3219 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3220 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3224 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3225 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3229 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3230 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3235 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3239 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3240 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3243 msgid "can't get namespace\n"
3244 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3248 msgid "can't select folder: %s\n"
3249 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3252 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3253 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3256 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3257 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3261 msgid "can't append %s to %s\n"
3262 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3266 msgid "can't append message to %s\n"
3267 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3271 msgid "can't copy %s to %s\n"
3272 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3276 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3277 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3280 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3281 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3284 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3285 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3289 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3290 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3292 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3293 msgid "/Create _new folder..."
3294 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3296 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3297 msgid "/_Rename folder..."
3298 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3300 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3301 msgid "/M_ove folder..."
3302 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3304 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3305 msgid "/_Delete folder"
3306 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3308 #: src/imap_gtk.c:58
3309 msgid "/Down_load messages"
3310 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3312 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3313 msgid "/_Check for new messages"
3314 msgstr "/P_rijať nové správy"
3316 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3317 msgid "/R_ebuild folder tree"
3318 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3320 #: src/imap_gtk.c:63
3321 msgid "/IMAP4 _account settings"
3322 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3324 #: src/imap_gtk.c:64
3325 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3326 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3328 #: src/imap_gtk.c:127
3330 "Input the name of new folder:\n"
3331 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3332 " append `/' at the end of the name)"
3334 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3335 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3336 "pridajte na koniec názvu '/')"
3338 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3340 msgstr "Nový Priečinok"
3342 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3344 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3345 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3347 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3349 msgid "The folder `%s' already exists."
3350 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3352 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3354 msgid "Can't create the folder `%s'."
3355 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3357 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3359 msgid "Input new name for `%s':"
3360 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3362 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3363 msgid "Rename folder"
3364 msgstr "Premenovať priečinok"
3366 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3368 "The folder could not be renamed.\n"
3369 "The new folder name is not allowed."
3371 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3372 "Nový názov je neprípustný."
3374 #: src/imap_gtk.c:264
3376 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3377 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3379 #: src/imap_gtk.c:265
3380 msgid "Delete IMAP4 account"
3381 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3383 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3386 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3387 "Do you really want to delete?"
3389 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3390 "Naozaj pokračovať?"
3392 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3393 msgid "Delete folder"
3394 msgstr "Odstrániť priečinok"
3396 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3398 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3399 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3401 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3405 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3406 msgid "You are offline. Go online?"
3407 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3409 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3411 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3412 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3419 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3420 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3423 msgid "Importing file:"
3424 msgstr "Importovaný súbor:"
3427 msgid "Destination dir:"
3428 msgstr "Cieľový priečinok:"
3431 msgid "Select importing file"
3432 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3434 #: src/importldif.c:189
3435 msgid "Please specify address book name and file to import."
3436 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3438 #: src/importldif.c:192
3439 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3440 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3442 #: src/importldif.c:195
3443 msgid "File imported."
3444 msgstr "Súbor importovaný."
3446 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3447 msgid "Please select a file."
3448 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3450 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3451 msgid "Address book name must be supplied."
3452 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3454 #: src/importldif.c:470
3455 msgid "Error reading LDIF fields."
3456 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3458 #: src/importldif.c:493
3459 msgid "LDIF file imported successfully."
3460 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3462 #: src/importldif.c:605
3463 msgid "Select LDIF File"
3464 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3466 #: src/importldif.c:701
3468 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3470 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3472 #: src/importldif.c:707
3474 msgstr "Názov súboru"
3476 #: src/importldif.c:718
3477 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3478 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3480 #: src/importldif.c:727
3481 msgid "Select the LDIF file to import."
3482 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3484 #: src/importldif.c:764
3488 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3492 #: src/importldif.c:766
3493 msgid "LDIF Field Name"
3494 msgstr "Názov LDIF poľa"
3496 #: src/importldif.c:767
3497 msgid "Attribute Name"
3498 msgstr "Názov atribútu"
3500 #: src/importldif.c:822
3504 #: src/importldif.c:834
3508 #: src/importldif.c:845
3509 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3510 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3512 #: src/importldif.c:850
3516 #: src/importldif.c:868
3518 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3519 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3520 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3521 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3522 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3523 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3526 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3527 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3528 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3529 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3530 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3531 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3533 #: src/importldif.c:880
3534 msgid "Select for Import"
3535 msgstr "Zvoľte pre import"
3537 #: src/importldif.c:886
3538 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3539 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3541 #: src/importldif.c:889
3545 #: src/importldif.c:895
3546 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3547 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3549 #: src/importldif.c:968
3550 msgid "Records Imported :"
3551 msgstr "Importované záznamy :"
3553 #: src/importldif.c:999
3554 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3555 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3557 #: src/importmutt.c:143
3558 msgid "Error importing MUTT file."
3559 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3561 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3562 #: src/importpine.c:329
3563 msgid "Please select a file to import."
3564 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3566 #: src/importmutt.c:185
3567 msgid "Select MUTT File"
3568 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3570 #: src/importmutt.c:239
3571 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3572 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3574 #: src/importpine.c:143
3575 msgid "Error importing Pine file."
3576 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3578 #: src/importpine.c:185
3579 msgid "Select Pine File"
3580 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3582 #: src/importpine.c:239
3583 msgid "Import Pine file into Address Book"
3584 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3587 msgid "Retrieving new messages"
3588 msgstr "Prijímam nové správy"
3594 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3604 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3605 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3608 msgid "Done (no new messages)"
3609 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3612 msgid "Connection failed"
3613 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3617 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3619 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3623 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3629 msgid "Finished (%d new message(s))"
3630 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3633 msgid "Finished (no new messages)"
3634 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3637 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3638 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3642 msgid "%s: Retrieving new messages"
3643 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3647 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3648 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3652 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3653 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3657 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3658 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3660 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3661 msgid "Authenticating..."
3662 msgstr "Autentizácia..."
3666 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3667 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3670 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3671 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3674 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3675 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3678 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3679 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3682 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3683 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3687 msgid "Deleting message %d"
3688 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3690 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3696 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3697 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3701 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3702 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3705 msgid "Connection failed."
3706 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3710 msgid "Connection to %s:%d failed."
3711 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3714 msgid "Error occurred while processing mail."
3715 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3720 "Error occurred while processing mail:\n"
3723 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3727 msgid "No disk space left."
3728 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3731 msgid "Can't write file."
3732 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3735 msgid "Socket error."
3736 msgstr "Chyba socketu."
3740 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3741 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3743 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3744 msgid "Connection closed by the remote host."
3745 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3749 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3750 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3753 msgid "Mailbox is locked."
3754 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3759 "Mailbox is locked:\n"
3762 "Mailbox je zamknutý:\n"
3765 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3766 msgid "Authentication failed."
3767 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3769 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3772 "Authentication failed:\n"
3775 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3778 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3779 msgid "Session timed out."
3780 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3784 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3785 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3788 msgid "Incorporation cancelled\n"
3789 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3795 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3798 "File `%s' already exists.\n"
3799 "Can't create folder."
3801 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3802 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3805 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3806 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3810 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3811 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3814 msgid " --compose [address] open composition window"
3815 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3819 " --attach file1 [file2]...\n"
3820 " open composition window with specified files\n"
3823 " --attach file1 [file2]...\n"
3824 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3829 msgid " --receive receive new messages"
3830 msgstr " --receive prijme nové správy"
3833 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3834 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3837 msgid " --send send all queued messages"
3838 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3841 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3842 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3846 " --status-full [folder]...\n"
3847 " show the status of each folder"
3849 " --status-full [priečinok]...\n"
3850 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3853 msgid " --online switch to online mode"
3854 msgstr " --online prepne do online režimu"
3857 msgid " --offline switch to offline mode"
3858 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3861 msgid " --debug debug mode"
3862 msgstr " --debug ladiaci mód"
3865 msgid " --help display this help and exit"
3866 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3869 msgid " --version output version information and exit"
3870 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3873 msgid " --config-dir output configuration directory"
3874 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3876 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3878 msgid "Processing (%s)..."
3879 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3882 msgid "top level folder"
3883 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3886 msgid "Really quit?"
3887 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3890 msgid "Composing message exists."
3891 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3895 msgstr "Medzi koncepty"
3898 msgid "Discard them"
3906 msgid "Queued messages"
3907 msgstr "Správy vo fronte"
3910 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3911 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3913 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3914 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3915 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3917 #: src/mainwindow.c:443
3918 msgid "/_File/_Add mailbox"
3919 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3921 #: src/mainwindow.c:444
3922 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3923 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3925 #: src/mainwindow.c:446
3926 msgid "/_File/Change folder order"
3927 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3929 #: src/mainwindow.c:448
3930 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3931 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3933 #: src/mainwindow.c:449
3934 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3935 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3937 #: src/mainwindow.c:450
3938 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3939 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
3941 #: src/mainwindow.c:453
3942 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3943 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3945 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3946 msgid "/_File/_Save as..."
3947 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3949 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3950 msgid "/_File/_Print..."
3951 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3953 #: src/mainwindow.c:458
3954 msgid "/_File/_Work offline"
3955 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3957 #: src/mainwindow.c:461
3958 msgid "/_File/E_xit"
3959 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3961 #: src/mainwindow.c:466
3962 msgid "/_Edit/Select _thread"
3963 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3965 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3966 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3967 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3969 #: src/mainwindow.c:470
3970 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3971 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3973 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3977 #: src/mainwindow.c:472
3978 msgid "/_View/Show or hi_de"
3979 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3981 #: src/mainwindow.c:473
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3983 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3985 #: src/mainwindow.c:475
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3987 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3989 #: src/mainwindow.c:477
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3991 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3993 #: src/mainwindow.c:479
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3995 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3997 #: src/mainwindow.c:481
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3999 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4001 #: src/mainwindow.c:483
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4003 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4005 #: src/mainwindow.c:485
4006 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4007 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4009 #: src/mainwindow.c:487
4010 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4011 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4013 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4014 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4015 #: src/messageview.c:267
4017 msgstr "/_Zobraziť/---"
4019 #: src/mainwindow.c:490
4020 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4021 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4023 #: src/mainwindow.c:491
4024 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4025 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4027 #: src/mainwindow.c:493
4028 msgid "/_View/_Sort"
4029 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4031 #: src/mainwindow.c:494
4032 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4033 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4035 #: src/mainwindow.c:495
4036 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4037 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4039 #: src/mainwindow.c:496
4040 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4041 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4043 #: src/mainwindow.c:497
4044 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4045 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4047 #: src/mainwindow.c:498
4048 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4049 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4051 #: src/mainwindow.c:499
4052 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4053 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4055 #: src/mainwindow.c:500
4056 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4057 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4059 #: src/mainwindow.c:502
4060 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4061 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4063 #: src/mainwindow.c:503
4064 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4065 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4067 #: src/mainwindow.c:504
4068 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4069 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4071 #: src/mainwindow.c:506
4072 msgid "/_View/_Sort/by score"
4073 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4075 #: src/mainwindow.c:507
4076 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4077 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4079 #: src/mainwindow.c:508
4080 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4081 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4083 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4084 msgid "/_View/_Sort/---"
4085 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4087 #: src/mainwindow.c:510
4088 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4089 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4091 #: src/mainwindow.c:511
4092 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4093 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4095 #: src/mainwindow.c:513
4096 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4097 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4099 #: src/mainwindow.c:515
4100 msgid "/_View/Th_read view"
4101 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4103 #: src/mainwindow.c:516
4104 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4105 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4107 #: src/mainwindow.c:517
4108 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4109 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4111 #: src/mainwindow.c:518
4112 msgid "/_View/_Hide read messages"
4113 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4115 #: src/mainwindow.c:519
4116 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4117 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4119 #: src/mainwindow.c:522
4120 msgid "/_View/_Go to"
4121 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4123 #: src/mainwindow.c:523
4124 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4125 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4127 #: src/mainwindow.c:524
4128 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4129 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4131 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4132 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4133 msgid "/_View/_Go to/---"
4134 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4136 #: src/mainwindow.c:526
4137 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4138 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4140 #: src/mainwindow.c:528
4141 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4142 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4144 #: src/mainwindow.c:531
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4146 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4148 #: src/mainwindow.c:532
4149 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4150 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4152 #: src/mainwindow.c:534
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4154 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4156 #: src/mainwindow.c:536
4157 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4158 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4160 #: src/mainwindow.c:539
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4162 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4164 #: src/mainwindow.c:541
4165 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4166 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4168 #: src/mainwindow.c:544
4169 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4170 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4172 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4173 msgid "/_View/_Code set/---"
4174 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4176 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4177 msgid "/_View/_Code set"
4178 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4180 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4181 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4182 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4184 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4185 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4188 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4189 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4190 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4192 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4193 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4194 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4196 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4198 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4200 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4201 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4202 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4204 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4205 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4206 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4208 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4209 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4210 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4212 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4213 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4216 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4217 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4218 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4220 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4221 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4222 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4224 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4226 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4228 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4229 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4230 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4232 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4233 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4234 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4236 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4237 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4238 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4240 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4241 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4242 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4244 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4245 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4246 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4248 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4249 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4250 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4252 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4253 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4254 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4256 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4257 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4258 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4260 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4261 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4262 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4264 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4265 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4266 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4268 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4269 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4270 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4272 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4273 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4274 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4276 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4277 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4278 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4280 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4281 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4282 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4284 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4285 #: src/messageview.c:258
4286 msgid "/_View/Decode/---"
4287 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4289 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4290 msgid "/_View/Decode"
4291 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4293 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4294 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4295 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4297 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4298 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4299 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4301 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4302 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4303 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4305 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4306 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4307 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4309 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4310 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4311 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4313 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4314 msgid "/_View/Open in new _window"
4315 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4317 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4318 msgid "/_View/Mess_age source"
4319 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4321 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4322 msgid "/_View/Show all _headers"
4323 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4325 #: src/mainwindow.c:650
4326 msgid "/_View/_Update summary"
4327 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4329 #: src/mainwindow.c:653
4330 msgid "/_Message/Recei_ve"
4331 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4333 #: src/mainwindow.c:654
4334 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4335 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4337 #: src/mainwindow.c:656
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4339 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4341 #: src/mainwindow.c:658
4342 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4343 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4345 #: src/mainwindow.c:660
4346 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4347 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4349 #: src/mainwindow.c:661
4350 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4351 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4353 #: src/mainwindow.c:663
4354 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4355 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4357 #: src/mainwindow.c:664
4358 msgid "/_Message/Compose a news message"
4359 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4361 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4362 msgid "/_Message/_Reply"
4363 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4365 #: src/mainwindow.c:666
4366 msgid "/_Message/Repl_y to"
4367 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4369 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4370 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4371 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4373 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4374 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4375 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4377 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4378 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4379 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4381 #: src/mainwindow.c:671
4382 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4383 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4385 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4386 msgid "/_Message/_Forward"
4387 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4389 #: src/mainwindow.c:674
4390 msgid "/_Message/Redirect"
4391 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4393 #: src/mainwindow.c:676
4394 msgid "/_Message/M_ove..."
4395 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4397 #: src/mainwindow.c:677
4398 msgid "/_Message/_Copy..."
4399 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4401 #: src/mainwindow.c:678
4402 msgid "/_Message/_Delete"
4403 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4405 #: src/mainwindow.c:679
4406 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4407 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4409 #: src/mainwindow.c:681
4410 msgid "/_Message/_Mark"
4411 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4413 #: src/mainwindow.c:682
4414 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4415 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4417 #: src/mainwindow.c:683
4418 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4419 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4421 #: src/mainwindow.c:684
4422 msgid "/_Message/_Mark/---"
4423 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4425 #: src/mainwindow.c:685
4426 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4427 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4429 #: src/mainwindow.c:686
4430 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4431 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4433 #: src/mainwindow.c:688
4434 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4435 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4437 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4438 msgid "/_Message/Re-_edit"
4439 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4441 #: src/mainwindow.c:693
4442 msgid "/_Tools/_Address book..."
4443 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4445 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4446 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4447 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4449 #: src/mainwindow.c:696
4450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4451 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4453 #: src/mainwindow.c:697
4454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4455 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4457 #: src/mainwindow.c:699
4458 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4459 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4461 #: src/mainwindow.c:702
4462 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4463 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4465 #: src/mainwindow.c:704
4466 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4467 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4469 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4470 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4471 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4473 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4475 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4477 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4479 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4481 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4483 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4485 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4486 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4487 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4489 #: src/mainwindow.c:715
4490 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4491 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4493 #: src/mainwindow.c:716
4494 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4495 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4497 #: src/mainwindow.c:718
4498 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4499 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4501 #: src/mainwindow.c:720
4502 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4503 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4505 #: src/mainwindow.c:722
4506 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4507 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4509 #: src/mainwindow.c:727
4510 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4511 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4513 #: src/mainwindow.c:729
4514 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4515 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4517 #: src/mainwindow.c:731
4518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4519 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4521 #: src/mainwindow.c:733
4522 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4523 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4525 #: src/mainwindow.c:736
4526 msgid "/_Tools/E_xecute"
4527 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4529 #: src/mainwindow.c:739
4530 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4531 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4533 #: src/mainwindow.c:743
4534 msgid "/_Tools/_Log window"
4535 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4537 #: src/mainwindow.c:745
4538 msgid "/_Configuration"
4539 msgstr "/Nastav_enie"
4541 #: src/mainwindow.c:746
4542 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4543 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4545 #: src/mainwindow.c:748
4546 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4547 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4549 #: src/mainwindow.c:750
4550 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4551 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4553 #: src/mainwindow.c:752
4554 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4555 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4557 #: src/mainwindow.c:754
4558 msgid "/_Configuration/---"
4559 msgstr "/Nastav_enie/---"
4561 #: src/mainwindow.c:755
4562 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4563 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4565 #: src/mainwindow.c:757
4566 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4567 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4569 #: src/mainwindow.c:759
4570 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4571 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4573 #: src/mainwindow.c:761
4574 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4575 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4577 #: src/mainwindow.c:763
4578 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4579 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4581 #: src/mainwindow.c:764
4582 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4583 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4585 #: src/mainwindow.c:765
4586 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4587 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4589 #: src/mainwindow.c:768
4590 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4591 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4593 #: src/mainwindow.c:769
4594 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4595 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4597 #: src/mainwindow.c:771
4598 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4599 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4601 #: src/mainwindow.c:772
4602 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4603 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4605 #: src/mainwindow.c:774
4606 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4607 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4609 #: src/mainwindow.c:776
4611 msgstr "/Nápo_veda/---"
4613 #: src/mainwindow.c:900
4614 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4615 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4617 #: src/mainwindow.c:904
4618 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4619 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4621 #: src/mainwindow.c:921
4622 msgid "Select account"
4623 msgstr "Zvoliť konto"
4625 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4626 #: src/prefs_folder_item.c:534
4630 #: src/mainwindow.c:1328
4634 #: src/mainwindow.c:1620
4636 msgstr "Pridať mailbox"
4638 #: src/mainwindow.c:1621
4640 "Input the location of mailbox.\n"
4641 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4642 "scanned automatically."
4644 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4645 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4646 "automaticky prehľadaný."
4648 #: src/mainwindow.c:1627
4650 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4651 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4653 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4657 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4659 "Creation of the mailbox failed.\n"
4660 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4663 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4664 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4667 #: src/mainwindow.c:1977
4668 msgid "Sylpheed - Folder View"
4669 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4671 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:431
4672 msgid "Sylpheed - Message View"
4673 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4675 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4679 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4680 msgid "Exit this program?"
4681 msgstr "Ukončiť program?"
4683 #: src/mainwindow.c:2756
4684 msgid "Deleting duplicated messages..."
4685 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4687 #: src/mainwindow.c:2790
4689 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4690 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4692 #: src/mainwindow.c:2935 src/summaryview.c:3948
4693 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4694 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4696 #: src/mainwindow.c:2943
4697 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4698 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4700 #: src/mainwindow.c:2951 src/summaryview.c:3957
4701 msgid "Filtering configuration"
4702 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4704 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4705 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4709 #: src/message_search.c:88
4710 msgid "Find in current message"
4711 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4713 #: src/message_search.c:106
4715 msgstr "Nájdi text:"
4717 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4718 msgid "Case sensitive"
4719 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4721 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4722 msgid "Backward search"
4723 msgstr "Hľadať dozadu"
4725 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4726 msgid "Search string not found."
4727 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4729 #: src/message_search.c:190
4730 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4731 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4733 #: src/message_search.c:193
4734 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4735 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4737 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4738 msgid "Search finished"
4739 msgstr "Hľadanie dokončené"
4741 #: src/messageview.c:272
4742 msgid "/_Message/Compose _new message"
4743 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4745 #: src/messageview.c:284
4746 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4747 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4749 #: src/messageview.c:286
4750 msgid "/_Message/Redirec_t"
4751 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4753 #: src/messageview.c:305
4754 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4755 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4757 #: src/messageview.c:307
4758 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4759 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4761 #: src/messageview.c:309
4762 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4763 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4765 #: src/messageview.c:311
4766 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4767 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4769 #: src/messageview.c:313
4770 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4771 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4773 #: src/messageview.c:529
4774 msgid "<No Return-Path found>"
4775 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4777 #: src/messageview.c:537
4780 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4781 "does not correspond to the return path:\n"
4782 "Notification address: %s\n"
4784 "It is advised to not to send the return receipt."
4786 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4787 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4788 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4789 "Návratová cesta: %s\n"
4790 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4792 #: src/messageview.c:545
4796 #: src/messageview.c:555
4798 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4799 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4800 "officially addressed to you.\n"
4801 "Receipt notification cancelled."
4803 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4804 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4805 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4807 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3341
4811 #: src/messageview.c:987 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4815 #: src/messageview.c:988
4816 msgid "Overwrite existing file?"
4817 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4819 #: src/messageview.c:995 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4820 #: src/summaryview.c:3375
4822 msgid "Can't save the file `%s'."
4823 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4825 #: src/messageview.c:1060
4826 msgid "This message asks for a return receipt."
4827 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4829 #: src/messageview.c:1061
4830 msgid "Send receipt"
4831 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4833 #: src/messageview.c:1101
4835 "This message has been partially retrieved,\n"
4836 "and has been deleted from the server."
4838 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4839 "a bola zmazaná zo serveru."
4841 #: src/messageview.c:1107
4844 "This message has been partially retrieved;\n"
4847 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4850 #: src/messageview.c:1111 src/messageview.c:1133
4851 msgid "Mark for download"
4852 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4854 #: src/messageview.c:1112 src/messageview.c:1124
4855 msgid "Mark for deletion"
4856 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4858 #: src/messageview.c:1117
4861 "This message has been partially retrieved;\n"
4862 "it is %s and will be downloaded."
4864 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4865 "je %s a bude stiahnutá."
4867 #: src/messageview.c:1122 src/messageview.c:1135
4868 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4872 #: src/messageview.c:1128
4875 "This message has been partially retrieved;\n"
4876 "it is %s and will be deleted."
4878 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4879 "je %s a bude zmazaná."
4881 #: src/messageview.c:1202
4882 msgid "Return Receipt Notification"
4883 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4885 #: src/messageview.c:1203
4887 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4888 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4891 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4892 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4894 #: src/messageview.c:1207
4895 msgid "Send Notification"
4896 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4898 #: src/messageview.c:1207
4902 #: src/messageview.c:1261 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4906 #: src/messageview.c:1262 src/summaryview.c:3394
4909 "Enter the print command line:\n"
4910 "(`%s' will be replaced with file name)"
4912 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4913 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4915 #: src/messageview.c:1268 src/summaryview.c:3400
4918 "Print command line is invalid:\n"
4921 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4926 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4927 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4930 msgid "/Remove _mailbox"
4931 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4936 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4937 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4939 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4940 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4943 msgid "Remove mailbox"
4944 msgstr "Odstrániť schránku"
4946 #: src/mimeview.c:153
4950 #: src/mimeview.c:154
4951 msgid "/Open _with..."
4952 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4954 #: src/mimeview.c:155
4955 msgid "/_Display as text"
4956 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4958 #: src/mimeview.c:156
4959 msgid "/_Save as..."
4960 msgstr "/_Uložiť ako..."
4962 #: src/mimeview.c:157
4963 msgid "/Save _all..."
4964 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4966 #: src/mimeview.c:196
4970 #: src/mimeview.c:640
4974 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4978 #: src/mimeview.c:660
4980 msgstr "Znova overiť"
4982 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
4983 #: src/mimeview.c:1230
4984 msgid "Can't save the part of multipart message."
4985 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4987 #: src/mimeview.c:1017
4989 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4990 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4992 #: src/mimeview.c:1054
4993 msgid "Select destination folder"
4994 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4996 #: src/mimeview.c:1061
4998 msgid "`%s' is not a directory."
4999 msgstr "`%s' nie je priečinok."
5001 #: src/mimeview.c:1240
5003 msgstr "Otvoriť čím"
5005 #: src/mimeview.c:1241
5008 "Enter the command line to open file:\n"
5009 "(`%s' will be replaced with file name)"
5011 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5012 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5017 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5021 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5022 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5025 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5026 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5029 msgid "can't post article.\n"
5030 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5034 msgid "can't retrieve article %d\n"
5035 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5039 msgid "can't select group: %s\n"
5040 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5044 msgid "can't set group: %s\n"
5045 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5049 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5050 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5054 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5055 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5059 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5060 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5062 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5063 msgid "can't get xover\n"
5064 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5066 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5067 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5068 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5070 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5072 msgid "invalid xover line: %s\n"
5073 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5075 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5076 msgid "can't get xhdr\n"
5077 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5079 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5080 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5081 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5085 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5086 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5088 #: src/news_gtk.c:50
5089 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5090 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5092 #: src/news_gtk.c:51
5093 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5094 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5096 #: src/news_gtk.c:53
5100 #: src/news_gtk.c:57
5101 msgid "/News _account settings"
5102 msgstr "/N_astavenia news konta"
5104 #: src/news_gtk.c:58
5105 msgid "/Remove _news account"
5106 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5108 #: src/news_gtk.c:204
5110 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5111 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5113 #: src/news_gtk.c:205
5114 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5115 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5117 #: src/news_gtk.c:253
5119 msgid "Really delete news account `%s'?"
5120 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5122 #: src/news_gtk.c:254
5123 msgid "Delete news account"
5124 msgstr "Odstrániť news konto"
5126 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5127 msgid "ClamAV: scanning message..."
5128 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5130 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5131 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5132 msgid "Clam AntiVirus"
5133 msgstr "Clam AntiVirus"
5135 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5137 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5138 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5140 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5141 "saved in a specially designated folder.\n"
5143 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5144 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5145 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5147 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5148 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5150 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5151 "určeného priečinku.\n"
5153 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5154 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5155 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5159 msgid "Enable virus scanning"
5160 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5163 msgid "Scan archive contents"
5164 msgstr "Testovať obsah archívov"
5166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5167 msgid "Maximum attachment size"
5168 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5175 msgid "Save infected messages"
5176 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5178 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5180 msgstr "Uložiť priečinok"
5182 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5183 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5184 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5185 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5187 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5192 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5193 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5194 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5196 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5198 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5200 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5203 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5204 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5205 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5206 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5207 "mail will be saved.\n"
5209 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5212 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5215 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5216 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5217 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5218 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5220 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5224 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5226 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5227 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5229 "It is not really useful"
5231 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5232 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5236 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5237 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5238 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5239 msgid "Message View"
5240 msgstr "Zobrazenie správy"
5242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5243 msgid "Dillo Browser"
5244 msgstr "Prehliadač Dillo"
5246 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5247 msgid "Do not load remote links in mails"
5248 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5251 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5252 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5255 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5256 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5258 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5259 msgid "Full window mode (hide controls)"
5260 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5262 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5263 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5264 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5267 msgid "Dillo HTML Viewer"
5268 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5271 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5272 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5274 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5275 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5276 msgid "Image Viewer"
5277 msgstr "Prezerač obrázkov"
5279 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5280 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5282 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5285 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5287 msgstr "Názov súboru:"
5289 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5291 msgstr "Veľkosť súboru:"
5293 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5295 msgstr "Načítať obrázok"
5297 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5298 msgid "Content-Type:"
5299 msgstr "Content-Type:"
5301 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5302 msgid "Automatically display attached images"
5303 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5307 "Resize attached images by default\n"
5308 "(Clicking image toggles scaling)"
5310 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5311 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5313 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5314 msgid "MathML Viewer"
5315 msgstr "Prezerač MathML"
5317 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5319 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5320 "(Content-Type: text/mathml)"
5322 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5323 "(Content-Type: text/mathml)"
5325 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5329 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5330 msgid "[no user id]"
5331 msgstr "[žiadny user id]"
5333 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5336 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5341 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5346 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5348 "Bad passphrase! Try again...\n"
5351 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5354 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5358 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5360 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5361 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5363 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5367 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5368 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5371 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5373 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5375 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5376 msgid "Store passphrase in memory"
5377 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5379 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5380 msgid "Automatically check signatures"
5381 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5383 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5384 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5385 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5387 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5388 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5389 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5391 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5392 msgid "Expire after"
5393 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5395 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5396 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5397 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5399 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5403 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5405 msgstr "Kľúč pre podpis"
5407 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5408 msgid "Use default GnuPG key"
5409 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5411 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5412 msgid "Select key by your email address"
5413 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5415 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5416 msgid "Specify key manually"
5417 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5419 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5420 msgid "User or key ID:"
5421 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5423 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:945
5427 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5431 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5433 msgid "Please select key for `%s'"
5434 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5436 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5438 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5439 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5441 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5443 msgstr "Zvoľte kľúče"
5445 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5449 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5453 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5454 msgid " List all keys "
5455 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5461 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5465 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5467 msgstr "Pridať kľúč"
5469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5470 msgid "Enter another user or key ID:"
5471 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5477 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5478 #: src/prefs_common.c:1193
5482 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5486 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5492 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5493 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5495 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5496 msgid "The signature has expired"
5497 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5500 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5501 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5504 msgid "Not all signatures are valid"
5505 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5508 msgid "This signature is invalid"
5509 msgstr "Podpis je neplatný"
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5512 msgid "You have no key to verify this signature"
5513 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5515 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5516 msgid "No signature found"
5517 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5520 msgid "An error occured"
5521 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5524 msgid "The signature has not been checked"
5525 msgstr "Podpis nebol overený"
5527 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5529 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5530 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5534 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5535 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5539 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5540 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5544 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5545 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5549 msgid " aka \"%s\"\n"
5550 msgstr " aka \"%s\"\n"
5552 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5554 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5555 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5557 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5559 msgid "Signature expires %s\n"
5560 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5564 msgid "Signature expired %s\n"
5565 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5569 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5570 "OpenPGP support disabled."
5572 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5573 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5576 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5577 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5581 msgid "SpamAssassin"
5582 msgstr "SpamAssassin"
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5586 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5587 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5588 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5590 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5593 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5594 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5595 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5597 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5598 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5601 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5602 "určeného priečinku.\n"
5604 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5605 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5606 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5623 msgstr "Unixový soket"
5625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5634 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5635 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5642 msgid "Port of spamd server"
5643 msgstr "Port serveru spamd"
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5646 msgid "Path of Unix socket"
5647 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5651 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5652 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5654 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5655 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5663 msgstr "Uložiť spam"
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5666 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5667 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5670 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5671 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5679 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5683 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5686 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5687 "implicitný priečinok koša"
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5694 msgid "Maximum Size"
5695 msgstr "Maximálna veľkosť"
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5698 msgid "SpamAssassin GTK"
5699 msgstr "SpamAssassin GTK"
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5703 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5705 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5708 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5709 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5710 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5711 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5714 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5717 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5720 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5721 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5722 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5723 "priečinok kam bude uložený.\n"
5725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5731 msgstr "/Prijať _všetko"
5733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5735 msgstr "/_Nová správa"
5737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5738 msgid "/Open A_ddressbook"
5739 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5742 msgid "/E_xit Sylpheed"
5743 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5751 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5752 "have new or unread mail.\n"
5754 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5755 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5757 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5758 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5760 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5761 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5762 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5765 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5766 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5769 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5770 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5772 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5773 msgid "POP3 protocol error\n"
5774 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5778 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5779 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5783 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5784 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5788 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5789 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5792 msgid "mailbox is locked\n"
5793 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5796 msgid "Session timeout\n"
5797 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5800 msgid "command not supported\n"
5801 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5804 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5805 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5808 msgid "TOP command unsupported\n"
5809 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5811 #: src/prefs_account.c:626
5816 #: src/prefs_account.c:901
5817 msgid "Preferences for new account"
5818 msgstr "Nastavenie nového konta"
5820 #: src/prefs_account.c:903
5822 msgid "%s - Account preferences"
5823 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5825 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:928
5829 #: src/prefs_account.c:943 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:784
5830 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5832 msgstr "Nová správa"
5834 #: src/prefs_account.c:948
5838 #: src/prefs_account.c:951
5842 #: src/prefs_account.c:1030
5843 msgid "Name of account"
5844 msgstr "Názov konta"
5846 #: src/prefs_account.c:1039
5847 msgid "Set as default"
5848 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5850 #: src/prefs_account.c:1043
5851 msgid "Personal information"
5852 msgstr "Osobné informácie"
5854 #: src/prefs_account.c:1052
5858 #: src/prefs_account.c:1058
5859 msgid "Mail address"
5860 msgstr "E-mailová adresa"
5862 #: src/prefs_account.c:1064
5863 msgid "Organization"
5864 msgstr "Organizácia"
5866 #: src/prefs_account.c:1088
5867 msgid "Server information"
5868 msgstr "Informácie o serveri"
5870 #: src/prefs_account.c:1109 src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1947
5874 #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1964
5878 #: src/prefs_account.c:1113
5880 msgstr "News (NNTP)"
5882 #: src/prefs_account.c:1115
5883 msgid "Local mbox file"
5884 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5886 #: src/prefs_account.c:1117
5887 msgid "None (SMTP only)"
5888 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5890 #: src/prefs_account.c:1137
5891 msgid "This server requires authentication"
5892 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5894 #: src/prefs_account.c:1144
5895 msgid "Authenticate on connect"
5896 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5898 #: src/prefs_account.c:1189
5900 msgstr "News server"
5902 #: src/prefs_account.c:1195
5903 msgid "Server for receiving"
5904 msgstr "Server pre prijímanie"
5906 #: src/prefs_account.c:1201
5907 msgid "Local mailbox"
5908 msgstr "Lokálna schránka"
5910 #: src/prefs_account.c:1208
5911 msgid "SMTP server (send)"
5912 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5914 #: src/prefs_account.c:1216
5915 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5916 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5918 #: src/prefs_account.c:1225
5919 msgid "command to send mails"
5920 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5922 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1612
5924 msgstr "Prihlasovacie meno"
5926 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1621
5930 #: src/prefs_account.c:1323
5931 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5932 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
5934 #: src/prefs_account.c:1326
5935 msgid "Remove messages on server when received"
5936 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5938 #: src/prefs_account.c:1337
5939 msgid "Remove after"
5942 #: src/prefs_account.c:1346
5946 #: src/prefs_account.c:1363
5947 msgid "(0 days: remove immediately)"
5948 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5950 #: src/prefs_account.c:1370
5951 msgid "Download all messages on server"
5952 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5954 #: src/prefs_account.c:1376
5955 msgid "Receive size limit"
5956 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
5958 #: src/prefs_account.c:1383
5962 #: src/prefs_account.c:1395
5963 msgid "Default inbox"
5964 msgstr "Východzí inbox"
5966 #: src/prefs_account.c:1418
5967 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5968 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5970 #: src/prefs_account.c:1423
5971 msgid "Maximum number of articles to download"
5972 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5974 #: src/prefs_account.c:1442
5975 msgid "unlimited if 0 is specified"
5976 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5978 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1582
5979 msgid "Authentication method"
5980 msgstr "Metóda autentizácie"
5982 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_common.c:1284
5984 msgstr "Automatické"
5986 #: src/prefs_account.c:1475
5987 msgid "Filter messages on receiving"
5988 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5990 #: src/prefs_account.c:1479
5991 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5992 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5994 #: src/prefs_account.c:1539
5996 msgstr "Pridať dátum"
5998 #: src/prefs_account.c:1540
5999 msgid "Generate Message-ID"
6000 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6002 #: src/prefs_account.c:1547
6003 msgid "Add user-defined header"
6004 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6006 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_common.c:1784
6008 msgstr " Upresniť... "
6010 #: src/prefs_account.c:1559
6011 msgid "Authentication"
6012 msgstr "Autentizácia"
6014 #: src/prefs_account.c:1567
6015 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6016 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6018 #: src/prefs_account.c:1643
6020 "If you leave these entries empty, the same\n"
6021 "user ID and password as receiving will be used."
6023 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
6024 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
6026 #: src/prefs_account.c:1652
6027 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6028 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6030 #: src/prefs_account.c:1667
6031 msgid "POP authentication timeout: "
6032 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6034 #: src/prefs_account.c:1676
6038 #: src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1768 src/toolbar.c:428
6042 #: src/prefs_account.c:1731
6043 msgid "Insert signature automatically"
6044 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6046 #: src/prefs_account.c:1736
6047 msgid "Signature separator"
6048 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6050 #: src/prefs_account.c:1758
6051 msgid "Command output"
6052 msgstr "Výstup príkazu"
6054 #: src/prefs_account.c:1776
6055 msgid "Automatically set the following addresses"
6056 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6058 #: src/prefs_account.c:1785 src/prefs_filtering_action.c:1117
6059 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6063 #: src/prefs_account.c:1798
6065 msgstr "Slepá kópia"
6067 #: src/prefs_account.c:1811
6069 msgstr "Odpovedať komu"
6071 #: src/prefs_account.c:1861
6072 msgid "Default privacy system"
6073 msgstr "Východzí systém súkromia"
6075 #: src/prefs_account.c:1870
6076 msgid "Encrypt message by default"
6077 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6079 #: src/prefs_account.c:1872
6080 msgid "Sign message by default"
6081 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6083 #: src/prefs_account.c:1874
6084 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6085 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6087 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
6088 msgid "Don't use SSL"
6089 msgstr "Nepoužívať SSL"
6091 #: src/prefs_account.c:1958
6092 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6093 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6095 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2012
6096 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6097 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6099 #: src/prefs_account.c:1975
6100 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6101 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6103 #: src/prefs_account.c:1981
6107 #: src/prefs_account.c:1996
6108 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6109 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6111 #: src/prefs_account.c:1998
6113 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6115 #: src/prefs_account.c:2006
6116 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6117 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6119 #: src/prefs_account.c:2009
6120 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6121 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6123 #: src/prefs_account.c:2020
6124 msgid "Use non-blocking SSL"
6125 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6127 #: src/prefs_account.c:2032
6128 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6129 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6131 #: src/prefs_account.c:2156
6132 msgid "Specify SMTP port"
6133 msgstr "Určiť SMTP port"
6135 #: src/prefs_account.c:2162
6136 msgid "Specify POP3 port"
6137 msgstr "Určiť POP3 port"
6139 #: src/prefs_account.c:2168
6140 msgid "Specify IMAP4 port"
6141 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6143 #: src/prefs_account.c:2174
6144 msgid "Specify NNTP port"
6145 msgstr "Určiť NNTP port"
6147 #: src/prefs_account.c:2179
6148 msgid "Specify domain name"
6149 msgstr "Určiť názov domény"
6151 #: src/prefs_account.c:2189
6152 msgid "Use command to communicate with server"
6153 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6155 #: src/prefs_account.c:2197
6156 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6157 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6159 #: src/prefs_account.c:2211
6160 msgid "IMAP server directory"
6161 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6163 #: src/prefs_account.c:2265
6164 msgid "Put sent messages in"
6165 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6167 #: src/prefs_account.c:2267
6168 msgid "Put draft messages in"
6169 msgstr "Uložiť koncepty do"
6171 #: src/prefs_account.c:2269
6172 msgid "Put deleted messages in"
6173 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6175 #: src/prefs_account.c:2333
6176 msgid "Account name is not entered."
6177 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6179 #: src/prefs_account.c:2337
6180 msgid "Mail address is not entered."
6181 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6183 #: src/prefs_account.c:2344
6184 msgid "SMTP server is not entered."
6185 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6187 #: src/prefs_account.c:2349
6188 msgid "User ID is not entered."
6189 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6191 #: src/prefs_account.c:2354
6192 msgid "POP3 server is not entered."
6193 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6195 #: src/prefs_account.c:2359
6196 msgid "IMAP4 server is not entered."
6197 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6199 #: src/prefs_account.c:2364
6200 msgid "NNTP server is not entered."
6201 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6203 #: src/prefs_account.c:2370
6204 msgid "local mailbox filename is not entered."
6205 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6207 #: src/prefs_account.c:2376
6208 msgid "mail command is not entered."
6209 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6211 #: src/prefs_account.c:2613
6213 msgid "Unsupported (%s)"
6214 msgstr "Nepodporované (%s)"
6216 #: src/prefs_actions.c:167
6217 msgid "Actions configuration"
6218 msgstr "Nastavenie akcií"
6220 #: src/prefs_actions.c:189
6222 msgstr "Názov menu:"
6224 #: src/prefs_actions.c:198
6225 msgid "Command line:"
6226 msgstr "Príkazový riadok:"
6228 #: src/prefs_actions.c:227
6232 #: src/prefs_actions.c:240
6233 msgid " Syntax help "
6234 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6236 #: src/prefs_actions.c:259
6237 msgid "Current actions"
6238 msgstr "Aktuálne akcie"
6240 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6241 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6242 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6243 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6247 #: src/prefs_actions.c:428
6248 msgid "Menu name is not set."
6249 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6251 #: src/prefs_actions.c:433
6252 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6253 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6255 #: src/prefs_actions.c:443
6256 msgid "Menu name is too long."
6257 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6259 #: src/prefs_actions.c:452
6260 msgid "Command line not set."
6261 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6263 #: src/prefs_actions.c:457
6264 msgid "Menu name and command are too long."
6265 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6267 #: src/prefs_actions.c:462
6272 "has a syntax error."
6276 "má syntaktickú chybu."
6278 #: src/prefs_actions.c:523
6279 msgid "Delete action"
6280 msgstr "Zmazať akciu"
6282 #: src/prefs_actions.c:524
6283 msgid "Do you really want to delete this action?"
6284 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6286 #: src/prefs_actions.c:657
6288 msgstr "NÁZOV MENU:"
6290 #: src/prefs_actions.c:658
6291 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6292 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6294 #: src/prefs_actions.c:660
6295 msgid "COMMAND LINE:"
6296 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6298 #: src/prefs_actions.c:661
6302 #: src/prefs_actions.c:662
6303 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6304 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6306 #: src/prefs_actions.c:663
6307 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6308 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6310 #: src/prefs_actions.c:664
6311 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6313 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6316 #: src/prefs_actions.c:665
6320 #: src/prefs_actions.c:666
6321 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6322 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6324 #: src/prefs_actions.c:667
6325 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6326 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6328 #: src/prefs_actions.c:668
6329 msgid "to run command asynchronously"
6330 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6332 #: src/prefs_actions.c:669
6336 #: src/prefs_actions.c:670
6337 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6338 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6340 #: src/prefs_actions.c:671
6341 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6342 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6344 #: src/prefs_actions.c:672
6345 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6346 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6348 #: src/prefs_actions.c:673
6349 msgid "for a user provided argument"
6350 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6352 #: src/prefs_actions.c:674
6353 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6354 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6356 #: src/prefs_actions.c:675
6357 msgid "for the text selection"
6358 msgstr "pre textový výber"
6360 #: src/prefs_actions.c:676
6361 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6362 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6364 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6365 #: src/quote_fmt.c:76
6366 msgid "Description of symbols"
6367 msgstr "Popis symbolov"
6369 #: src/prefs_common.c:817
6373 #: src/prefs_common.c:934
6377 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6381 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6385 #: src/prefs_common.c:988
6386 msgid "External program"
6387 msgstr "Externý program"
6389 #: src/prefs_common.c:997
6390 msgid "Use external program for incorporation"
6391 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6393 #: src/prefs_common.c:1004
6397 #: src/prefs_common.c:1028
6398 msgid "Auto-check new mail"
6399 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
6401 #: src/prefs_common.c:1030
6405 #: src/prefs_common.c:1051
6406 msgid "Check new mail on startup"
6407 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6409 #: src/prefs_common.c:1053
6410 msgid "Update all local folders after incorporation"
6411 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6413 #: src/prefs_common.c:1061
6414 msgid "Show receive dialog"
6415 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6417 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6421 #: src/prefs_common.c:1072
6422 msgid "Only on manual receiving"
6423 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6425 #: src/prefs_common.c:1082
6426 msgid "Close receive dialog when finished"
6427 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6429 #: src/prefs_common.c:1084
6430 msgid "Run command when new mail arrives"
6431 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6433 #: src/prefs_common.c:1094
6434 msgid "after autochecking"
6435 msgstr "po automatickom prevzatí"
6437 #: src/prefs_common.c:1096
6438 msgid "after manual checking"
6439 msgstr "po ručnom prevzatí"
6441 #: src/prefs_common.c:1110
6444 "Command to execute:\n"
6445 "(use %d as number of new mails)"
6447 "Vykonávaný príkaz:\n"
6448 "(použite %d ako počet nových správ)"
6450 #: src/prefs_common.c:1178
6451 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6452 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6454 #: src/prefs_common.c:1183
6455 msgid "Show send dialog"
6456 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6458 #: src/prefs_common.c:1201
6459 msgid "Outgoing codeset"
6460 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6462 #: src/prefs_common.c:1210
6464 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6467 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6470 #: src/prefs_common.c:1222
6471 msgid "Automatic (Recommended)"
6472 msgstr "Automatické (doporučené)"
6474 #: src/prefs_common.c:1223
6475 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6476 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6478 #: src/prefs_common.c:1225
6479 msgid "Unicode (UTF-8)"
6480 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6482 #: src/prefs_common.c:1227
6483 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6484 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6486 #: src/prefs_common.c:1228
6487 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6488 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6490 #: src/prefs_common.c:1229
6491 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6492 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6494 #: src/prefs_common.c:1230
6495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6496 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6498 #: src/prefs_common.c:1231
6499 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6500 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6502 #: src/prefs_common.c:1232
6503 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6504 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6506 #: src/prefs_common.c:1233
6507 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6508 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6510 #: src/prefs_common.c:1235
6511 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6512 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6514 #: src/prefs_common.c:1237
6515 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6516 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6518 #: src/prefs_common.c:1239
6519 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6520 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6522 #: src/prefs_common.c:1240
6523 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6524 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6526 #: src/prefs_common.c:1242
6527 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6528 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6530 #: src/prefs_common.c:1244
6531 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6532 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6534 #: src/prefs_common.c:1245
6535 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6536 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6538 #: src/prefs_common.c:1247
6539 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6540 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6542 #: src/prefs_common.c:1248
6543 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6544 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6546 #: src/prefs_common.c:1250
6547 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6548 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6550 #: src/prefs_common.c:1251
6551 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6552 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6554 #: src/prefs_common.c:1253
6555 msgid "Korean (EUC-KR)"
6556 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6558 #: src/prefs_common.c:1254
6559 msgid "Thai (TIS-620)"
6560 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6562 #: src/prefs_common.c:1255
6563 msgid "Thai (Windows-874)"
6564 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6566 #: src/prefs_common.c:1268
6567 msgid "Transfer encoding"
6568 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6570 #: src/prefs_common.c:1277
6572 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6575 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6576 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
6578 #: src/prefs_common.c:1351
6579 msgid "Automatic account selection"
6580 msgstr "Automatická voľba konta"
6582 #: src/prefs_common.c:1359
6583 msgid "when replying"
6584 msgstr "pri odpovedaní"
6586 #: src/prefs_common.c:1361
6587 msgid "when forwarding"
6588 msgstr "pri preposielaní"
6590 #: src/prefs_common.c:1363
6591 msgid "when re-editing"
6592 msgstr "pri opätovnej úprave"
6594 #: src/prefs_common.c:1370
6595 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6596 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6598 #: src/prefs_common.c:1373
6599 msgid "Automatically launch the external editor"
6600 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6602 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6603 msgid "Forward as attachment"
6604 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6606 #: src/prefs_common.c:1383
6607 msgid "Block cursor"
6608 msgstr "Blokovať kurzor"
6610 #: src/prefs_common.c:1386
6611 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6612 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6614 #: src/prefs_common.c:1394
6615 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6616 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6618 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6622 #: src/prefs_common.c:1409
6624 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6626 #: src/prefs_common.c:1477
6627 msgid "Reply will quote by default"
6628 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6630 #: src/prefs_common.c:1479
6631 msgid "Reply format"
6632 msgstr "Formát odpovede"
6634 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6635 msgid "Quotation mark"
6636 msgstr "Značka citácie"
6638 #: src/prefs_common.c:1518
6639 msgid "Forward format"
6640 msgstr "Formát posielania ďalej"
6642 #: src/prefs_common.c:1562
6643 msgid " Description of symbols "
6644 msgstr " Popis znakov "
6646 #: src/prefs_common.c:1570
6647 msgid "Quotation characters"
6648 msgstr "Znak citácie"
6650 #: src/prefs_common.c:1585
6651 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6652 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6654 #: src/prefs_common.c:1635
6655 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6656 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6658 #: src/prefs_common.c:1638
6659 msgid "Display unread number next to folder name"
6660 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6662 #: src/prefs_common.c:1647
6663 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6664 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6666 #: src/prefs_common.c:1662
6670 #: src/prefs_common.c:1668
6671 msgid "Summary View"
6672 msgstr "Zoznam správ"
6674 #: src/prefs_common.c:1677
6675 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6676 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6678 #: src/prefs_common.c:1680
6679 msgid "Display sender using address book"
6680 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6682 #: src/prefs_common.c:1683
6683 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6684 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
6686 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6688 msgstr "Formát dátumu"
6690 #: src/prefs_common.c:1713
6691 msgid " Set displayed items in summary... "
6692 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6694 #: src/prefs_common.c:1769
6696 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6697 "ASCII character (Japanese only)"
6699 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6700 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6702 #: src/prefs_common.c:1775
6703 msgid "Display header pane above message view"
6704 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6706 #: src/prefs_common.c:1782
6707 msgid "Display short headers on message view"
6708 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6710 #: src/prefs_common.c:1804
6712 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6714 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6718 #: src/prefs_common.c:1823
6720 msgstr "Odsadiť text"
6722 #: src/prefs_common.c:1825
6726 #: src/prefs_common.c:1832
6728 msgstr "Pol stránky"
6730 #: src/prefs_common.c:1838
6731 msgid "Smooth scroll"
6732 msgstr "Plynulé posúvanie"
6734 #: src/prefs_common.c:1844
6738 #: src/prefs_common.c:1869
6739 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6740 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
6742 #: src/prefs_common.c:1924
6743 msgid "Always open messages in summary when selected"
6744 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6746 #: src/prefs_common.c:1928
6747 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6748 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6750 #: src/prefs_common.c:1932
6751 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6752 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6754 #: src/prefs_common.c:1936
6755 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6756 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6758 #: src/prefs_common.c:1946
6759 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6760 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6762 #: src/prefs_common.c:1948
6763 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6764 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6766 #: src/prefs_common.c:1961
6767 msgid "Show no-unread-message dialog"
6768 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6770 #: src/prefs_common.c:1971
6771 msgid "Assume 'Yes'"
6772 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6774 #: src/prefs_common.c:1973
6776 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6778 #: src/prefs_common.c:1982
6779 msgid " Set key bindings... "
6780 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6782 #: src/prefs_common.c:2048
6783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6784 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6786 #: src/prefs_common.c:2051
6788 msgstr "Veľkosť záznamu"
6790 #: src/prefs_common.c:2058
6791 msgid "Clip the log size"
6792 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6794 #: src/prefs_common.c:2063
6795 msgid "Log window length"
6796 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6798 #: src/prefs_common.c:2076
6799 msgid "0 to stop logging in the log window"
6800 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6802 #: src/prefs_common.c:2083
6806 #: src/prefs_common.c:2090
6807 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6808 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6810 #: src/prefs_common.c:2098
6812 msgstr "Pri ukončení"
6814 #: src/prefs_common.c:2106
6815 msgid "Confirm on exit"
6816 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6818 #: src/prefs_common.c:2113
6819 msgid "Empty trash on exit"
6820 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6822 #: src/prefs_common.c:2115
6823 msgid "Ask before emptying"
6824 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
6826 #: src/prefs_common.c:2119
6827 msgid "Warn if there are queued messages"
6828 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6830 #: src/prefs_common.c:2125
6831 msgid "Socket I/O timeout:"
6832 msgstr "Časový limit spojení:"
6834 #: src/prefs_common.c:2138
6838 #: src/prefs_common.c:2315
6839 msgid "the full abbreviated weekday name"
6840 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6842 #: src/prefs_common.c:2316
6843 msgid "the full weekday name"
6844 msgstr "názov dňa v týždni"
6846 #: src/prefs_common.c:2317
6847 msgid "the abbreviated month name"
6848 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6850 #: src/prefs_common.c:2318
6851 msgid "the full month name"
6852 msgstr "názov mesiaca"
6854 #: src/prefs_common.c:2319
6855 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6856 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6858 #: src/prefs_common.c:2320
6859 msgid "the century number (year/100)"
6860 msgstr "storočie (rok/100)"
6862 #: src/prefs_common.c:2321
6863 msgid "the day of the month as a decimal number"
6864 msgstr "deň v mesiaci"
6866 #: src/prefs_common.c:2322
6867 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6868 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6870 #: src/prefs_common.c:2323
6871 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6872 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6874 #: src/prefs_common.c:2324
6875 msgid "the day of the year as a decimal number"
6876 msgstr "číslo dňa v roku"
6878 #: src/prefs_common.c:2325
6879 msgid "the month as a decimal number"
6880 msgstr "číslo mesiaca"
6882 #: src/prefs_common.c:2326
6883 msgid "the minute as a decimal number"
6886 #: src/prefs_common.c:2327
6887 msgid "either AM or PM"
6888 msgstr "AM alebo PM"
6890 #: src/prefs_common.c:2328
6891 msgid "the second as a decimal number"
6894 #: src/prefs_common.c:2329
6895 msgid "the day of the week as a decimal number"
6896 msgstr "poradie dňa v týždni"
6898 #: src/prefs_common.c:2330
6899 msgid "the preferred date for the current locale"
6900 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6902 #: src/prefs_common.c:2331
6903 msgid "the last two digits of a year"
6904 msgstr "posledné dve číslice roku"
6906 #: src/prefs_common.c:2332
6907 msgid "the year as a decimal number"
6910 #: src/prefs_common.c:2333
6911 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6912 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6914 #: src/prefs_common.c:2354
6918 #: src/prefs_common.c:2394
6922 #: src/prefs_common.c:2464
6923 msgid "Key bindings"
6924 msgstr "Klávesové skratky"
6926 #: src/prefs_common.c:2478
6927 msgid "Select preset:"
6928 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6930 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6931 msgid "Old Sylpheed"
6932 msgstr "Starší Sylpheed"
6934 #: src/prefs_common.c:2499
6936 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6937 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6939 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6940 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6942 #: src/prefs_customheader.c:163
6943 msgid "Custom header configuration"
6944 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6946 #: src/prefs_customheader.c:261
6947 msgid "Current custom headers"
6948 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6950 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6951 #: src/prefs_matcher.c:1187
6952 msgid "Header name is not set."
6953 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6955 #: src/prefs_customheader.c:487
6956 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6957 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6959 #: src/prefs_customheader.c:545
6960 msgid "Delete header"
6961 msgstr "Zmazať hlavičku"
6963 #: src/prefs_customheader.c:546
6964 msgid "Do you really want to delete this header?"
6965 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6967 #: src/prefs_display_header.c:201
6968 msgid "Displayed header configuration"
6969 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6971 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
6973 msgstr "Názov hlavičky"
6975 #: src/prefs_display_header.c:257
6976 msgid "Displayed Headers"
6977 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6979 #: src/prefs_display_header.c:315
6980 msgid "Hidden headers"
6981 msgstr "Skryté hlavičky"
6983 #: src/prefs_display_header.c:345
6984 msgid "Show all unspecified headers"
6985 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6987 #: src/prefs_display_header.c:540
6988 msgid "This header is already in the list."
6989 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6991 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6993 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6994 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6996 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6998 msgstr "Webový prehliadač"
7000 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7001 msgid "Print command"
7002 msgstr "Príkaz pre tlač"
7004 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7006 msgstr "Textový editor"
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7009 msgid "Image viewer"
7010 msgstr "Prezerač obrázkov"
7012 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7013 msgid "Audio player"
7014 msgstr "Prehrávač zvuku"
7016 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7017 msgid "External Programs"
7018 msgstr "Externé programy"
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7024 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7041 msgid "Mark as read"
7042 msgstr "Označiť ako prečítané"
7044 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7045 msgid "Mark as unread"
7046 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7050 msgstr "Poslať ďalej"
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7054 msgstr "Presmerovať"
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7057 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7066 msgid "Change score"
7067 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7071 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7079 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7082 msgid "Filtering action configuration"
7083 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7098 #: src/summaryview.c:459
7100 msgstr "Ohodnotenie"
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7107 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7112 msgid "Current action list"
7113 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7116 msgid "Command line not set"
7117 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7120 msgid "Destination is not set."
7121 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7124 msgid "Recipient is not set."
7125 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7128 msgid "Score is not set"
7129 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7132 msgid "No action was defined."
7133 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7136 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7141 #: src/quote_fmt.c:52
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7146 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7148 msgstr "Diskusné skupiny"
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7151 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7155 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7156 msgid "Filename - should not be modified"
7157 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7159 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7161 msgstr "nový riadok"
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7164 msgid "escape character for quotes"
7165 msgstr "únikový znak pre citácie"
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7168 msgid "quote character"
7169 msgstr "znak úvodzoviek"
7171 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7172 msgid "Filtering/Processing configuration"
7173 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7175 #: src/prefs_filtering.c:223
7179 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7181 msgstr "Definovať ..."
7183 #: src/prefs_filtering.c:312
7184 msgid "Current filtering/processing rules"
7185 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7187 #: src/prefs_filtering.c:328
7191 #: src/prefs_filtering.c:350
7195 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7196 msgid "Condition string is not valid."
7197 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7199 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7200 msgid "Action string is not valid."
7201 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7203 #: src/prefs_filtering.c:778
7204 msgid "Condition string is empty."
7205 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7207 #: src/prefs_filtering.c:784
7208 msgid "Action string is empty."
7209 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7211 #: src/prefs_filtering.c:851
7213 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7215 #: src/prefs_filtering.c:852
7216 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7217 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7219 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7220 msgid "Entry not saved"
7221 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7223 #: src/prefs_filtering.c:1000
7224 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7225 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7227 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7235 #: src/prefs_folder_item.c:173
7236 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7237 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7239 #: src/prefs_folder_item.c:193
7240 msgid "Folder chmod: "
7241 msgstr "Chmod priečinku: "
7243 #: src/prefs_folder_item.c:219
7244 msgid "Folder color: "
7245 msgstr "Farba priečinku: "
7247 #: src/prefs_folder_item.c:247
7248 msgid "Process at startup"
7249 msgstr "Spracovať pri štarte"
7251 #: src/prefs_folder_item.c:261
7252 msgid "Scan for new mail"
7253 msgstr "Zistiť novú poštu"
7255 #: src/prefs_folder_item.c:449
7256 msgid "Request Return Receipt"
7257 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7259 #: src/prefs_folder_item.c:464
7260 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7262 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7265 #: src/prefs_folder_item.c:478
7266 msgid "Default To: "
7267 msgstr "Implicitné Komu: "
7269 #: src/prefs_folder_item.c:497
7270 msgid "Send replies to: "
7271 msgstr "Odpovedať na: "
7273 #: src/prefs_folder_item.c:517
7274 msgid "Default account: "
7275 msgstr "Východzie konto: "
7277 #: src/prefs_folder_item.c:561
7278 msgid "Default dictionary: "
7279 msgstr "Východzí slovník: "
7281 #: src/prefs_folder_item.c:755
7282 msgid "Pick color for folder"
7283 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7285 #: src/prefs_folder_item.c:767
7289 #: src/prefs_folder_item.c:807
7291 msgid "%s - Settings for folder"
7292 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7294 #: src/prefs_fonts.c:73
7295 msgid "Font selection"
7296 msgstr "Voľba písma"
7298 #: src/prefs_fonts.c:153
7300 msgstr "Zoznam priečinkov"
7302 #: src/prefs_fonts.c:175
7303 msgid "Message List"
7304 msgstr "Zoznam správ"
7306 #: src/prefs_fonts.c:219
7310 #: src/prefs_fonts.c:247
7311 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7312 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7314 #: src/prefs_fonts.c:291
7318 #: src/prefs_gtk.c:777
7322 #: src/prefs_matcher.c:144
7323 msgid "All messages"
7324 msgstr "Všetky správy"
7326 #: src/prefs_matcher.c:145
7328 msgstr "Komu alebo Kópia"
7330 #: src/prefs_matcher.c:146
7332 msgstr "In reply to"
7334 #: src/prefs_matcher.c:147
7335 msgid "Age greater than"
7336 msgstr "Vek väčší ako"
7338 #: src/prefs_matcher.c:147
7339 msgid "Age lower than"
7340 msgstr "Vek menší ako"
7342 #: src/prefs_matcher.c:148
7343 msgid "Headers part"
7344 msgstr "Záhlavie správy"
7346 #: src/prefs_matcher.c:149
7348 msgstr "Telo správy"
7350 #: src/prefs_matcher.c:149
7351 msgid "Whole message"
7352 msgstr "Celá správa"
7354 #: src/prefs_matcher.c:150
7356 msgstr "Neprečítaná"
7358 #: src/prefs_matcher.c:150
7362 #: src/prefs_matcher.c:151
7366 #: src/prefs_matcher.c:151
7367 msgid "Deleted flag"
7370 #: src/prefs_matcher.c:152
7371 msgid "Replied flag"
7372 msgstr "Zodpovedaná"
7374 #: src/prefs_matcher.c:152
7375 msgid "Forwarded flag"
7378 #: src/prefs_matcher.c:153
7382 #: src/prefs_matcher.c:154
7384 msgstr "Farebná značka"
7386 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7387 msgid "Ignore thread"
7388 msgstr "Ignorovať vlákno"
7390 #: src/prefs_matcher.c:156
7391 msgid "Score greater than"
7392 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7394 #: src/prefs_matcher.c:156
7395 msgid "Score lower than"
7396 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7398 #: src/prefs_matcher.c:157
7399 msgid "Score equal to"
7400 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7402 #: src/prefs_matcher.c:158
7406 #: src/prefs_matcher.c:159
7407 msgid "Size greater than"
7408 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7410 #: src/prefs_matcher.c:160
7411 msgid "Size smaller than"
7412 msgstr "Veľkosť menšia než"
7414 #: src/prefs_matcher.c:161
7415 msgid "Size exactly"
7416 msgstr "Veľkosť presne"
7418 #: src/prefs_matcher.c:162
7419 msgid "Partially downloaded"
7420 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7422 #: src/prefs_matcher.c:179
7426 #: src/prefs_matcher.c:179
7430 #: src/prefs_matcher.c:196
7434 #: src/prefs_matcher.c:196
7435 msgid "does not contain"
7438 #: src/prefs_matcher.c:213
7442 #: src/prefs_matcher.c:213
7446 #: src/prefs_matcher.c:380
7447 msgid "Condition configuration"
7448 msgstr "Nastavenie podmienok"
7450 #: src/prefs_matcher.c:405
7454 #: src/prefs_matcher.c:492
7458 #: src/prefs_matcher.c:543
7460 msgstr "Použiť regexp"
7462 #: src/prefs_matcher.c:581
7464 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7466 #: src/prefs_matcher.c:620
7467 msgid "Current condition rules"
7468 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7470 #: src/prefs_matcher.c:1167
7471 msgid "Value is not set."
7472 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7474 #: src/prefs_matcher.c:1681
7476 "The entry was not saved\n"
7477 "Have you really finished?"
7479 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7480 "Zavrieť napriek tomu?"
7482 #: src/prefs_matcher.c:1721
7483 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7484 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7486 #: src/prefs_matcher.c:1722
7487 msgid "using an external program or script. The program will"
7488 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7490 #: src/prefs_matcher.c:1723
7491 msgid "return either 0 or 1"
7492 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7494 #: src/prefs_matcher.c:1724
7495 msgid "The following symbols can be used:"
7496 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7498 #: src/prefs_matcher.c:1744
7499 msgid "Match Type: 'Test'"
7500 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7502 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7503 msgid "Enable coloration of message"
7504 msgstr "Povoliť farby v správe"
7506 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7507 msgid "Quoted Text - First Level"
7508 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7510 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7511 msgid "Quoted Text - Second Level"
7512 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7514 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7515 msgid "Quoted Text - Third Level"
7516 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7518 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7522 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7523 msgid "Target folder"
7524 msgstr "Cieľový priečinok"
7526 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7530 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7531 msgid "Recycle quote colors"
7532 msgstr "Opakovať farby"
7534 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7535 msgid "Pick color for quotation level 1"
7536 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7539 msgid "Pick color for quotation level 2"
7540 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7543 msgid "Pick color for quotation level 3"
7544 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7547 msgid "Pick color for URI"
7548 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7551 msgid "Pick color for target folder"
7552 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7555 msgid "Pick color for signatures"
7556 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7562 #: src/prefs_spelling.c:95
7563 msgid "Select dictionaries location"
7564 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7566 #: src/prefs_spelling.c:124
7567 msgid "Pick color for misspelled word"
7568 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7570 #: src/prefs_spelling.c:165
7571 msgid "Enable spell checker"
7572 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7574 #: src/prefs_spelling.c:180
7575 msgid "Enable alternate dictionary"
7576 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7578 #: src/prefs_spelling.c:186
7579 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7580 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7582 #: src/prefs_spelling.c:188
7583 msgid "Dictionaries path:"
7584 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7586 #: src/prefs_spelling.c:202
7587 msgid "Default dictionary:"
7588 msgstr "Východzí slovník:"
7590 #: src/prefs_spelling.c:219
7591 msgid "Default suggestion mode:"
7592 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7594 #: src/prefs_spelling.c:236
7595 msgid "Misspelled word color:"
7596 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7598 #: src/prefs_spelling.c:362
7599 msgid "Spell Checker"
7600 msgstr "Kontrola pravopisu"
7602 #: src/prefs_summary_column.c:69
7606 #: src/prefs_summary_column.c:74
7610 #: src/prefs_summary_column.c:178
7611 msgid "Displayed items configuration"
7612 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7614 #: src/prefs_summary_column.c:195
7616 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7617 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7619 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7620 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7621 "položiek pomocou myši."
7623 #: src/prefs_summary_column.c:222
7624 msgid "Available items"
7625 msgstr "Dostupné položky"
7627 #: src/prefs_summary_column.c:240
7631 #: src/prefs_summary_column.c:244
7635 #: src/prefs_summary_column.c:265
7636 msgid "Displayed items"
7637 msgstr "Zobrazené položky"
7639 #: src/prefs_summary_column.c:306
7640 msgid " Use default "
7641 msgstr " Použiť východzie "
7643 #: src/prefs_template.c:158
7644 msgid "Template name"
7645 msgstr "Názov šablóny"
7647 #: src/prefs_template.c:235
7651 #: src/prefs_template.c:249
7652 msgid "Current templates"
7653 msgstr "Aktuálne šablóny"
7655 #: src/prefs_template.c:269
7656 msgid "Template configuration"
7657 msgstr "Nastavenie šablón"
7659 #: src/prefs_template.c:380
7663 #: src/prefs_template.c:453
7664 msgid "Template format error."
7665 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7667 #: src/prefs_template.c:542
7668 msgid "Delete template"
7669 msgstr "Zmazať šablónu"
7671 #: src/prefs_template.c:543
7672 msgid "Do you really want to delete this template?"
7673 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7675 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7676 msgid "Default internal theme"
7677 msgstr "Východzia interná téma"
7679 #: src/prefs_themes.c:326
7683 #: src/prefs_themes.c:410
7684 msgid "Only root can remove system themes"
7685 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7687 #: src/prefs_themes.c:413
7689 msgid "Remove system theme '%s'"
7690 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7692 #: src/prefs_themes.c:417
7694 msgid "Remove theme '%s'"
7695 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7697 #: src/prefs_themes.c:421
7698 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7699 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7701 #: src/prefs_themes.c:430
7705 "while removing theme."
7707 "Chyba pri súbore %s\n"
7708 "počas odstraňovania témy."
7710 #: src/prefs_themes.c:434
7711 msgid "Removing theme directory failed."
7712 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7714 #: src/prefs_themes.c:437
7715 msgid "Theme removed succesfully"
7716 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7718 #: src/prefs_themes.c:457
7719 msgid "Select theme folder"
7720 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7722 #: src/prefs_themes.c:467
7724 msgid "Install theme '%s'"
7725 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7727 #: src/prefs_themes.c:470
7729 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7732 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7733 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7735 #: src/prefs_themes.c:477
7736 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7737 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7739 #: src/prefs_themes.c:498
7741 "A theme with the same name is\n"
7742 "already installed in this location"
7744 "Téma s rovnakým názvom\n"
7745 "je tu už nainštalovaná"
7747 #: src/prefs_themes.c:502
7748 msgid "Couldn't create destination directory"
7749 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7751 #: src/prefs_themes.c:515
7752 msgid "Theme installed succesfully"
7753 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7755 #: src/prefs_themes.c:522
7756 msgid "Failed installing theme"
7757 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7759 #: src/prefs_themes.c:525
7763 "while installing theme."
7765 "Chyba pri súbore %s\n"
7766 "počas inštalácie témy."
7768 #: src/prefs_themes.c:608
7770 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7771 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7773 #: src/prefs_themes.c:646
7774 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7775 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7777 #: src/prefs_themes.c:648
7779 msgid "Internal theme has %d icons"
7780 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7782 #: src/prefs_themes.c:654
7783 msgid "No info file available for this theme"
7784 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7786 #: src/prefs_themes.c:672
7787 msgid "Error: can't get theme status"
7788 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7790 #: src/prefs_themes.c:696
7792 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7793 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7795 #: src/prefs_themes.c:786
7799 #: src/prefs_themes.c:806
7800 msgid "Install new..."
7801 msgstr "Inštalovať novú..."
7803 #: src/prefs_themes.c:811
7805 msgstr "Získať ďalšie..."
7807 #: src/prefs_themes.c:843
7811 #: src/prefs_themes.c:857
7815 #: src/prefs_themes.c:865
7819 #: src/prefs_themes.c:893
7823 #: src/prefs_themes.c:907
7827 #: src/prefs_themes.c:948
7831 #: src/prefs_themes.c:958
7833 msgstr "Použiť toto"
7835 #: src/prefs_themes.c:963
7839 #: src/prefs_toolbar.c:86
7841 "Selected Action already set.\n"
7842 "Please choose another Action from List"
7844 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7845 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7847 #: src/prefs_toolbar.c:127
7848 msgid "Main toolbar configuration"
7849 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7851 #: src/prefs_toolbar.c:128
7852 msgid "Compose toolbar configuration"
7853 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7855 #: src/prefs_toolbar.c:129
7856 msgid "Message view toolbar configuration"
7857 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7859 #: src/prefs_toolbar.c:624
7860 msgid "Sylpheed Action"
7861 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7863 #: src/prefs_toolbar.c:633
7864 msgid "Toolbar text"
7865 msgstr "Text panelu nástrojov"
7867 #: src/prefs_toolbar.c:686
7868 msgid "Available toolbar icons"
7869 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7871 #: src/prefs_toolbar.c:741
7872 msgid "Event executed on click"
7873 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7875 #: src/prefs_toolbar.c:791
7877 msgstr " Štandardné "
7879 #: src/prefs_toolbar.c:798
7880 msgid "Displayed toolbar items"
7881 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7883 #: src/prefs_toolbar.c:811
7887 #: src/prefs_toolbar.c:813
7891 #: src/prefs_toolbar.c:814
7892 msgid "Mapped event"
7893 msgstr "Priradená udalosť"
7895 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7896 msgid "Customize Toolbars"
7897 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7899 #: src/prefs_toolbar.c:880
7901 msgstr "Hlavné okno"
7903 #: src/prefs_toolbar.c:893
7904 msgid "Message Window"
7905 msgstr "Okno správy"
7907 #: src/prefs_toolbar.c:906
7908 msgid "Compose Window"
7909 msgstr "Okno písania správy"
7911 #: src/prefs_wrapping.c:74
7912 msgid "Wrap on input"
7913 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7915 #: src/prefs_wrapping.c:80
7916 msgid "Wrap before sending"
7917 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7919 #: src/prefs_wrapping.c:86
7920 msgid "Wrap quotation"
7921 msgstr "Zalomiť citáciu"
7923 #: src/prefs_wrapping.c:98
7924 msgid "Wrap messages at"
7925 msgstr "Zalomiť riadky na"
7927 #: src/prefs_wrapping.c:156
7928 msgid "Message Wrapping"
7929 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7931 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7932 msgid "No information available"
7933 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7935 #: src/procmsg.c:1237
7936 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7937 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7939 #: src/procmsg.c:1248
7940 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7941 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7943 #: src/procmsg.c:1260 src/send_message.c:229
7945 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7946 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
7948 #: src/quote_fmt.c:40
7949 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7950 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7952 #: src/quote_fmt.c:43
7953 msgid "Full Name of Sender"
7954 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7956 #: src/quote_fmt.c:44
7957 msgid "First Name of Sender"
7958 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7960 #: src/quote_fmt.c:45
7961 msgid "Last Name of Sender"
7962 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7964 #: src/quote_fmt.c:46
7965 msgid "Initials of Sender"
7966 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7968 #: src/quote_fmt.c:53
7969 msgid "Message body"
7970 msgstr "Telo správy"
7972 #: src/quote_fmt.c:54
7973 msgid "Quoted message body"
7974 msgstr "Citované telo správy"
7976 #: src/quote_fmt.c:55
7977 msgid "Message body without signature"
7978 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7980 #: src/quote_fmt.c:56
7981 msgid "Quoted message body without signature"
7982 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7984 #: src/quote_fmt.c:57
7985 msgid "Cursor position"
7986 msgstr "Poloha kurzoru"
7988 #: src/quote_fmt.c:59
7990 "Insert expr if x is set\n"
7991 "x is one of the characters above after %"
7993 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7994 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7996 #: src/quote_fmt.c:61
8000 #: src/quote_fmt.c:62
8001 msgid "Literal backslash"
8002 msgstr "Znak spätného lomítka"
8004 #: src/quote_fmt.c:63
8005 msgid "Literal question mark"
8006 msgstr "Znak otázniku"
8008 #: src/quote_fmt.c:64
8009 msgid "Literal pipe"
8012 #: src/quote_fmt.c:65
8013 msgid "Literal opening curly brace"
8014 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8016 #: src/quote_fmt.c:66
8017 msgid "Literal closing curly brace"
8018 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8020 #: src/quote_fmt.c:68
8022 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8024 #: src/quote_fmt.c:69
8025 msgid "Insert program output"
8026 msgstr "Vložiť výstup programu"
8028 #: src/send_message.c:373
8032 #: src/send_message.c:380
8033 msgid "Doing POP before SMTP..."
8034 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8036 #: src/send_message.c:383
8037 msgid "POP before SMTP"
8038 msgstr "POP pred SMTP"
8040 #: src/send_message.c:388
8042 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8043 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8045 #: src/send_message.c:452
8046 msgid "Sending HELO..."
8047 msgstr "Posielam HELO..."
8049 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8050 msgid "Authenticating"
8051 msgstr "Autentizácia"
8053 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8054 msgid "Sending message..."
8055 msgstr "Odosielam správu..."
8057 #: src/send_message.c:457
8058 msgid "Sending EHLO..."
8059 msgstr "Posielam EHLO..."
8061 #: src/send_message.c:466
8062 msgid "Sending MAIL FROM..."
8063 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8065 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8069 #: src/send_message.c:470
8070 msgid "Sending RCPT TO..."
8071 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8073 #: src/send_message.c:475
8074 msgid "Sending DATA..."
8075 msgstr "Posielam DATA..."
8077 #: src/send_message.c:479
8079 msgstr "Odpájam sa..."
8081 #: src/send_message.c:507
8083 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8084 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8086 #: src/send_message.c:535
8087 msgid "Sending message"
8088 msgstr "Odosielam správu"
8090 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8091 msgid "Error occurred while sending the message."
8092 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8094 #: src/send_message.c:584
8097 "Error occurred while sending the message:\n"
8100 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8104 msgid "Mailbox setting"
8105 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8109 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8110 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8111 "if you have the one.\n"
8112 "If you're not sure, just select OK."
8114 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8115 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8117 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8119 #: src/sourcewindow.c:66
8120 msgid "Source of the message"
8121 msgstr "Zdroj správy"
8123 #: src/sourcewindow.c:133
8128 #: src/ssl_manager.c:82
8129 msgid "Saved SSL Certificates"
8130 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8132 #: src/ssl_manager.c:95
8136 #: src/ssl_manager.c:269
8137 msgid "Delete certificate"
8138 msgstr "Vymazať certifikát"
8140 #: src/ssl_manager.c:270
8141 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8142 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8144 #: src/summary_search.c:107
8145 msgid "Search messages"
8146 msgstr "Vyhľadať v správach"
8148 #: src/summary_search.c:130
8149 msgid "Match any of the following"
8150 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8152 #: src/summary_search.c:131
8153 msgid "Match all of the following"
8154 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8156 #: src/summary_search.c:190
8160 #: src/summary_search.c:214
8161 msgid "Select all matched"
8162 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8164 #: src/summary_search.c:323
8165 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8166 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8168 #: src/summary_search.c:325
8169 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8170 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8172 #: src/summaryview.c:390
8174 msgstr "/_Odpovedať"
8176 #: src/summaryview.c:391
8178 msgstr "/O_dpovedať komu"
8180 #: src/summaryview.c:392
8181 msgid "/Repl_y to/_all"
8182 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8184 #: src/summaryview.c:393
8185 msgid "/Repl_y to/_sender"
8186 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8188 #: src/summaryview.c:394
8189 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8190 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8192 #: src/summaryview.c:396
8193 msgid "/Follow-up and reply to"
8194 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8196 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8198 msgstr "/_Poslať ďalej"
8200 #: src/summaryview.c:399
8202 msgstr "/Presmerovať"
8204 #: src/summaryview.c:401
8206 msgstr "/Pre_sunúť..."
8208 #: src/summaryview.c:402
8210 msgstr "/_Kopírovať..."
8212 #: src/summaryview.c:404
8213 msgid "/Cancel a news message"
8214 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8216 #: src/summaryview.c:406
8220 #: src/summaryview.c:407
8221 msgid "/_Mark/_Mark"
8222 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8224 #: src/summaryview.c:408
8225 msgid "/_Mark/_Unmark"
8226 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8228 #: src/summaryview.c:409
8230 msgstr "/Oz_načiť/---"
8232 #: src/summaryview.c:410
8233 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8234 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8236 #: src/summaryview.c:411
8237 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8238 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8240 #: src/summaryview.c:412
8241 msgid "/_Mark/Mark all read"
8242 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8244 #: src/summaryview.c:413
8245 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8246 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8248 #: src/summaryview.c:414
8249 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8250 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8252 #: src/summaryview.c:415
8254 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8256 #: src/summaryview.c:416
8257 msgid "/_Mark/Unlock"
8258 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8260 #: src/summaryview.c:417
8261 msgid "/Color la_bel"
8262 msgstr "/_Farebné označenie"
8264 #: src/summaryview.c:420
8266 msgstr "/Znovu upraviť"
8268 #: src/summaryview.c:422
8269 msgid "/Add sender to address boo_k"
8270 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8272 #: src/summaryview.c:424
8273 msgid "/Create f_ilter rule"
8274 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8276 #: src/summaryview.c:425
8277 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8278 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8280 #: src/summaryview.c:427
8281 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8282 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8284 #: src/summaryview.c:429
8285 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8286 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8288 #: src/summaryview.c:431
8289 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8290 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8292 #: src/summaryview.c:433
8293 msgid "/Create processing rule"
8294 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8296 #: src/summaryview.c:434
8297 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8298 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8300 #: src/summaryview.c:436
8301 msgid "/Create processing rule/by _From"
8302 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8304 #: src/summaryview.c:438
8305 msgid "/Create processing rule/by _To"
8306 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8308 #: src/summaryview.c:440
8309 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8310 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8312 #: src/summaryview.c:446
8313 msgid "/_View/_Source"
8314 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8316 #: src/summaryview.c:447
8317 msgid "/_View/All _header"
8318 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8320 #: src/summaryview.c:451
8324 #: src/summaryview.c:458
8328 #: src/summaryview.c:460
8332 #: src/summaryview.c:502
8333 msgid "Toggle quick-search bar"
8334 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8336 #: src/summaryview.c:813
8337 msgid "Process mark"
8338 msgstr "Spracovať značky"
8340 #: src/summaryview.c:814
8341 msgid "Some marks are left. Process it?"
8342 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8344 #: src/summaryview.c:868
8346 msgid "Scanning folder (%s)..."
8347 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8349 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8350 msgid "No more unread messages"
8351 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8353 #: src/summaryview.c:1280
8354 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8355 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8357 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8358 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8359 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8361 #: src/summaryview.c:1300
8362 msgid "No unread messages."
8363 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8365 #: src/summaryview.c:1331
8366 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8367 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8369 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8370 msgid "No more new messages"
8371 msgstr "Žiadne nové správy"
8373 #: src/summaryview.c:1374
8374 msgid "No new message found. Search from the end?"
8375 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8377 #: src/summaryview.c:1383
8378 msgid "No new messages."
8379 msgstr "Žiadne nové správy."
8381 #: src/summaryview.c:1398
8382 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8383 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8385 #: src/summaryview.c:1400
8386 msgid "Search again"
8387 msgstr "Hľadať znova"
8389 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8390 msgid "No more marked messages"
8391 msgstr "Žiadne označené správy"
8393 #: src/summaryview.c:1430
8394 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8395 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8397 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8398 msgid "No marked messages."
8399 msgstr "Žiadne označené správy."
8401 #: src/summaryview.c:1455
8402 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8403 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8405 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8406 msgid "No more labeled messages"
8407 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8409 #: src/summaryview.c:1480
8410 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8411 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8413 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8414 msgid "No labeled messages."
8415 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8417 #: src/summaryview.c:1505
8418 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8419 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8421 #: src/summaryview.c:1718
8422 msgid "Attracting messages by subject..."
8423 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8425 #: src/summaryview.c:1865
8428 msgstr "%d zmazaných"
8430 #: src/summaryview.c:1869
8433 msgstr "%s%d presunutých"
8435 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8439 #: src/summaryview.c:1875
8442 msgstr "%s%d skopírovaných"
8444 #: src/summaryview.c:1890
8445 msgid " item selected"
8446 msgstr " položka zvolená"
8448 #: src/summaryview.c:1892
8449 msgid " items selected"
8450 msgstr " položiek zvolených"
8452 #: src/summaryview.c:1908
8454 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8455 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8457 #: src/summaryview.c:2082
8458 msgid "Sorting summary..."
8459 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8461 #: src/summaryview.c:2152
8462 msgid "Setting summary from message data..."
8463 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8465 #: src/summaryview.c:2282
8467 msgstr "(bez dátumu)"
8469 #: src/summaryview.c:2956
8470 msgid "You're not the author of the article\n"
8471 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8473 #: src/summaryview.c:3044
8474 msgid "Delete message(s)"
8475 msgstr "Zmazať správy"
8477 #: src/summaryview.c:3045
8478 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8479 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8481 #: src/summaryview.c:3159
8482 msgid "Destination is same as current folder."
8483 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8485 #: src/summaryview.c:3236
8486 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8487 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8489 #: src/summaryview.c:3286
8490 msgid "Selecting all messages..."
8491 msgstr "Vyberám všetky správy..."
8493 #: src/summaryview.c:3344
8494 msgid "Append or Overwrite"
8495 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8497 #: src/summaryview.c:3345
8498 msgid "Append or overwrite existing file?"
8499 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8501 #: src/summaryview.c:3346
8503 msgstr "Pripojiť za"
8505 #: src/summaryview.c:3639
8506 msgid "Building threads..."
8507 msgstr "Vytváram vlákna..."
8509 #: src/summaryview.c:3734
8510 msgid "Unthreading..."
8511 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8513 #: src/summaryview.c:3867
8514 msgid "No filter rules defined."
8515 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8517 #: src/summaryview.c:3876
8518 msgid "Filtering..."
8519 msgstr "Filtrujem..."
8521 #: src/summaryview.c:5208
8524 "Regular expression (regexp) error:\n"
8527 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8530 #: src/summaryview.c:5322
8531 msgid "Export to mbox file"
8532 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8534 #: src/textview.c:519
8535 msgid "This message can't be displayed.\n"
8536 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8538 #: src/textview.c:536
8539 msgid "The following can be performed on this part by "
8540 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8542 #: src/textview.c:537
8543 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8544 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8546 #: src/textview.c:539
8547 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8548 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8550 #: src/textview.c:540
8551 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8552 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8554 #: src/textview.c:541
8555 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8556 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8558 #: src/textview.c:542
8559 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8560 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8562 #: src/textview.c:543
8563 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8564 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8566 #: src/textview.c:544
8567 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8568 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8570 #: src/textview.c:545
8571 msgid "mouse button),\n"
8574 #: src/textview.c:546
8575 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8576 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8578 #: src/textview.c:1936
8581 "The real URL (%s) is different from\n"
8582 "the apparent URL (%s).\n"
8585 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8587 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8589 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8590 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8591 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8593 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8594 msgid "Receive Mail on current Account"
8595 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8597 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8598 msgid "Send Queued Message(s)"
8599 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8601 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8602 msgid "Compose Email"
8603 msgstr "Nová správa"
8605 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8606 msgid "Compose News"
8607 msgstr "Nový news príspevok"
8609 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8610 msgid "Reply to Message"
8611 msgstr "Odpovedať na správu"
8613 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8614 msgid "Reply to Sender"
8615 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8617 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8618 msgid "Reply to All"
8619 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8621 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8622 msgid "Reply to Mailing-list"
8623 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8625 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8626 msgid "Forward Message"
8627 msgstr "Poslať správu ďalej"
8629 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8630 msgid "Delete Message"
8631 msgstr "Zmazať správu"
8633 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8634 msgid "Goto Next Message"
8635 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8637 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8638 msgid "Send Message"
8639 msgstr "Odoslať správu"
8641 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8642 msgid "Put into queue folder and send later"
8643 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8645 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8646 msgid "Save to draft folder"
8647 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8649 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8651 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8653 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8655 msgstr "Pripojiť súbor"
8657 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8658 msgid "Insert signature"
8659 msgstr "Vložiť podpis"
8661 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8662 msgid "Edit with external editor"
8663 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8665 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8666 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8667 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8669 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8670 msgid "Wrap all long lines"
8671 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8673 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8674 msgid "Check spelling"
8675 msgstr "Overiť pravopis"
8677 #: src/toolbar.c:184
8678 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8679 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8681 #: src/toolbar.c:204
8682 msgid "/Reply with _quote"
8683 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8685 #: src/toolbar.c:205
8686 msgid "/_Reply without quote"
8687 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8689 #: src/toolbar.c:209
8690 msgid "/Reply to all with _quote"
8691 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8693 #: src/toolbar.c:210
8694 msgid "/_Reply to all without quote"
8695 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8697 #: src/toolbar.c:214
8698 msgid "/Reply to list with _quote"
8699 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8701 #: src/toolbar.c:215
8702 msgid "/_Reply to list without quote"
8703 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8705 #: src/toolbar.c:219
8706 msgid "/Reply to sender with _quote"
8707 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8709 #: src/toolbar.c:220
8710 msgid "/_Reply to sender without quote"
8711 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8713 #: src/toolbar.c:225
8714 msgid "/For_ward as attachment"
8715 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8717 #: src/toolbar.c:226
8719 msgstr "/P_resmerovať"
8721 #: src/toolbar.c:372
8725 #: src/toolbar.c:373
8727 msgstr "Prijať všetko"
8729 #: src/toolbar.c:376
8731 msgstr "Nová správa"
8733 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8737 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8741 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8743 msgstr "Odosielateľ"
8745 #: src/toolbar.c:423
8747 msgstr "Odoslať neskôr"
8749 #: src/toolbar.c:424
8753 #: src/toolbar.c:427
8757 #: src/toolbar.c:430
8761 #: src/toolbar.c:431
8762 msgid "Wrap paragraph"
8763 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8765 #: src/toolbar.c:432
8767 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8769 #: src/toolbar.c:1352
8771 msgstr "Nová správa"
8773 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8774 #~ msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
8776 #~ msgid "/_View/_To"
8777 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
8779 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8780 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
8782 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8783 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
8785 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8786 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8788 #~ msgid "/_View/R_uler"
8789 #~ msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
8791 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8792 #~ msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
8794 #~ msgid "/_Message/_To"
8795 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
8797 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8798 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
8800 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8801 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
8803 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8804 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8806 #~ msgid "/_Message/Mode"
8807 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim"
8809 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8810 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
8812 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8813 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
8815 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8816 #~ msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
8819 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8820 #~ msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
8823 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8826 #~ "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
8829 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8830 #~ msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
8833 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8834 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8836 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8838 #~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
8839 #~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
8841 #~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
8843 #~ msgid "POP3 (normal)"
8844 #~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
8846 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8847 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8849 #~ msgid "Default mode"
8850 #~ msgstr "Štandardný režim"
8852 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8853 #~ msgstr "Používať PGP/MIME"
8855 #~ msgid "Use Inline"
8856 #~ msgstr "Používať Inline"
8859 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8860 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8861 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8863 #~ "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
8864 #~ "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
8866 #~ msgid "Common Preferences"
8867 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
8869 #~ msgid "minute(s) "
8870 #~ msgstr "minútach "
8872 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8873 #~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
8875 #~ msgid "AND search"
8876 #~ msgstr "Vyhľadávanie AND"